Berner BACJS-18V Instruction Manual

BACJS-18V AKKU-STICHSÄGE
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata/drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
AKKU-STICHSÄGE
GB
CORDLESS JIGSAW
F
SCIE SAUTEUSE SANS FIL
E
SIERRA CALADORA SIN CABLE
P
SERRA DE RECORTES SEM FIO
I
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
NL
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG
DK
OPLADELIG STIKSAV
S
UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG
N
BATTERIDREVET STIKKSAG
FI
AKKUKÄYTTÖINEN KUVIOSAHA
EL
ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ
TR
KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE
PL
WYRZYNARKA BEZPRZEWODOWA
CZ
AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA
HU
AKKUMULÁTOROS DEKOPÍRFŰRÉSZ
SR
АКУМУЛАТОРСКА УБОДНА ТЕСТЕРА
HR
AKUMULATORSKA UBODNA PILA
LV
BEZVADU FIGŪRZĀĢIS
RU
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
LT
BELAIDIS SIAURAPJŪKLIS
SK
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA
2
Copyright Berner
Deutsch 7
English 20
Français 31
Español 43
Portuguęs 55
Italiano 67
Nederlands 79
Dansk 91
Svenska 102
Norsk 113
Suomi 124
Eλληνικα 135
Türkçe 148
Polski 159
Česky 171
Magyar 182
Српски 194
Hrvatski 206
Lietošanas pamācība 217
Русский язык 229
Lietuvių kalba 243
Slovenčina 254
3
4
5
6
7
D E U T S C H
AKKU-STICHSÄGE BACJS-18V
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Berner zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
BACJS-18V
Spannung VDC 18 Max. Ausgangsleistung W 400 Leerlaufdrehzahl min-1 0-3.000 Hub (mm) 26 Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130
- Aluminium (mm) 25
- Stahl (mm) 10 Neigungswinkeleinstellung (l/r) ° 0 - 45° Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,4
Akku 44583 57545
Akkutyp NiCd Li-Ion Spannung VDC 18 18 Kapazität Ah 2,4 2,0 Gewicht kg 1,0 0,68
Ladegerät 1495 57546
Netzspannung VAC 230 230 Akkutyp NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Ungefähre Ladezeit (2,0 Ah Akkus) Min. 60 40 Gewicht kg 0,4 0,52
FI-Schalter
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A, Stromversorgung
BACJS-18V
LpA (Schalldruck) dB(A) 87 KPA (unbestimmter Schalldruck) dB(A) 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 98 KWA (unbestimmte Schallleistung) dB(A) 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745: Vibrationskennwert a
h
= m/s² 11
Unsicherheitswert K = m/s² 2,6
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufi gen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
8
D E U T S C H
VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Feuergefahr.
EG-Konformitätserklärung
BACJS-18V
Berner erklärt hiermit, dass diese unter„Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC,2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Berner unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für
Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
9
D E U T S C H
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw.
zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die
Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist,
10
D E U T S C H
kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkufl üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Oberfl ächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
Das Werkstück muss stets mit Klemmen
oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfl äche befestigt werden. Das
Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Holz konzipierten Sägeblättern müssen vor dem
Arbeitsbeginn alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer
Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock sicher eingespannt werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Gerüsten und Leitern.
Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen.
Verwenden Sie zum Sägen von Rundungen und
Taschen ein dafür konzipiertes Sägeblatt.
PRÜFEN UND AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
Verwenden Sie grundsätzlich nur Sägeblätter, die den in dieser Anleitung enthaltenen Spezifi kationen entsprechen.
Verwenden Sie nur scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter. Rissige oder verbogene Sägeblätter müssen sofort entsorgt und durch neue ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt fest montiert ist.
Das Sägeblatt kann während des Sägens heiß werden. Vergewissern Sie sich vor dem Wechseln des Sägeblatts, dass es sich abgekühlt hat, oder ziehen Sie Schutzhandschuhe an, bevor Sie das Sägeblatt anfassen.
Restrisiken
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und der Anwendung von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Hierzu gehören: – Gehörschaden durch Lärmbelastung. – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich
des rotierenden Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln des
Sägeblatts.
Gefahr des Einatmens von Materialstaub
beim Trennen, der schädlich sein könnte.
Schilder am Werkzeug
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Baujahr angibt, ist in die Gehäuseoberfl äche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
Beispiel:
2009 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die 1495/57546 Ladegeräte.
11
D E U T S C H
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von Berner verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für
das Laden von Berner Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer
Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einfl üssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfl äche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegerätemiteinander zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das
Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät 1495 kann Berner NiCd- und NiMH­Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Das Ladegerät 57546 nimmt nur NiCd-, NiMH- oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
12
D E U T S C H
Ladevorgang
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. An den Polen des Ladegeräts liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (h) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät belassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Berner auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde).
13
D E U T S C H
Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge
mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin. Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a. und die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
b. und die Batteriefl üssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen­Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
Wenn die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batteriefl üssigkeit mit den Augen
in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus fl üssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle
kann Atemwegreizungen verursachen. Die
betroffene Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die Batteriefl üssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (abb. B)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken.
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku (abb. A)
AKKUTYP
Das Modell BACJS-18V wird mit 18 Volt-Akkus betrieben.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
14
D E U T S C H
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden. Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufl aden.
Nur Berner-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufl aden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen
Lieferumfang je nach Akkutyp
1 Akku-Stichsäge 1 Anti-Splitter-Schuheinsatz 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsaughaube 1 Spanabsauganschluß 2 Akkus, NiCd 2 Akkus, Li-Ion 1 Ladegerät 1 Transportkoffer/Karton 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle, die im Karton geliefert werden, enthalten keine Akkus und kein Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug, Teile
und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die BACJS-18V Stichsägen sind für den professionellen Gebrauch zum Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoffen und Keramik an unterschiedlichen Arbeitsstätten (z. B. auf Baustellen) bestimmt.
VERWENDEN Sie das Werkzeug nicht bei Nässe oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. 1 Drehzahl-Regelschalter 2 Sicherheitssperre 3 Sägemehl-Gebläsesteuerung 4 Sägeblattverriegelung 5 Fingerschutz 6 Sägeblattaufnahme 7 Führungsrolle 8 Schuh 9 Pendelhubwähler 10 Schuhhebel 11 Akku 12 Löseknöpfe 13 Ladegerät 14 Ladekontrolleuchte (rot)
Sicherheitshinweise zur Elektrik
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr Berner - Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
15
D E U T S C H
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die Berner-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung)
- Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von Berner.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. A)
1. Stecken Sie den Akku (11) in den Handgriff, bis er hörbar einrastet.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Freigabeknöpfe (12) gleichzeitig und ziehen Sie den Akku aus dem Handgriff heraus.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. C)
Das werkzeuglose Sägeblattwechselsystem stellt einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel sicher.
Öffnen Sie den Sägeblatthalter (6) durch vollständiges Zurückziehen der Sägeblattverriegelung (4).
Führen Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter(6) ein, wobei die Rückseite
des Sägeblatts in die Nut der Führungsrolle (7) geführt werden muß.
Lassen Sie die Sägeblattverriegelung (4) los.
Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie die Sägeblattverriegelung vollständig zurück und ziehen Sie das Sägeblatt aus dem Halter heraus.
SÄGEBLÄTTER Sägeblatttyp Anwendungen
Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade Schnitte Metallsägeblatt für eisenhaltige und
eisenlose Metalle
Flächenbündiges Sägeblatt
1)
für die Endbearbeitung von Schnitten an einer Wand ode Ecke entlang.
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von Spezialsägeblättern erhältlich.
WARNUNG: Wählen Sie Ihr Sägeblatt stets mit großer Sorgfalt aus.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. D)
Mit dem einstellbaren Schuh (8) können linke und rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden. Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°.
Lösen Sie den Schuhhebel (10).
Schieben Sie den Schuh (8) in Richtung Sägeblatt.
Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein.
Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen perfekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
Schieben Sie den Wähler (9) entsprechend der Tabelle unten in die gewünschte Position. Der Wähler kann während des Betriebes verstellt werden.
Pos. Holz Metall Kunststoff
3 Schnelle
Schnitte
- PVC
2 Dicke
Werkstücke
- Fiberglas
Acrylr
1 Fine skćr Aluminium -
Spanplatte Nicht
eisenhaltig
-
16
D E U T S C H
Pos. Holz Metall Kunststoff
0 Dünne
Werkstücke
Blech -
Feine Schnitte
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (3) ein. – Schwach: Für die Arbeit mit Metallen, bei
denen Kühl - und Schmiermittel verwendet werden, sowie für die Verwendung mit einer Spanabsaugung.
Mittel: Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen
Materialien bei langsamer Geschwindigkeit.
Stark: Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen
Materialien bei hoher Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer­Schuhabdeckung (Abb. E)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (16) verringert die Beschädigung der Oberfl äche von (empfi ndlichen) Werkstücken.
Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf den Schuh.
Anbringen und Entfernen des Anti­Splitter-Schuheinsatzes (Abb. F1 & F2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (17), der nahe am Sägeblatt angebracht wird, verringert das Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung angebracht werden.
Halten Sie den Einsatz (17) wie angegeben.
Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in den Schuh (8) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) in die Rillen
(19).
Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in die Abdeckung (16) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) hinter die
Rippen (20).
Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in seiner Lage ein.
• Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen, die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Der Spanabsaugadapter (21) in Kombination mit der Spanabsaughaube (22) trägt dazu bei, daß das Sägemehl von der Werkstückoberfl äche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird.
Setzen Sie die Spanabsaughaube (22) auf den Fingerschutz (5), bis sie in ihrer Lage einrastet.
Bringen Sie den Spanabsaugadapter (21) wie angegeben am Werkzeug an.
Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten Spanabsaugsystems mit dem Adapter.
ACHTUNG: Das Einatmen des durch das Sägen von Holz verursachten Staubs stellt ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko dar. Schließen Sie stets ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staubemission entspricht. Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim Sägen von Metall kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gut gesichert wurde.
Achten Sie darauf, daß unterhalb
des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
Es sollten ausschließlich scharfe und
einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum
Sägen von Rohren.
Schalten Sie das Werkzeug nie ein,
wenn kein Sägeblatt montiert ist.
Für optimale Ergebnisse führen Sie
das Werkzeug mit festen, fl ießenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh fl ach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim
17
D E U T S C H
Sägen von Kurven, Kreisen und anderen
ründlichen Formen leicht vor.
Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus
dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
VOR DEM BETRIEB:
Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
BETRIEB
WARNUNG: Bevor Sie Zubehörteile anbringen oder abnehmen bzw. Einstellungen oder Reparaturen vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku heraus. Sichern Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.
WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen Gehörschutz tragen.
Unter bestimmten Bedingungen und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Ihr Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen mit einer Sicherheitssperre ausgestattet.
Um das Werkzeug zu entsichern, lösen Sie die Sicherheitssperre (2).
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu sichern, betätigen Sie die Sicherheitssperre.
WARNUNG: Nachdem das Werkzeug längere Zeiträume mit langsamen Geschwindigkeitseinstellungen verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
Sägen in Holz
Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und folgen Sie der Linie.
Um parallel zur Kante des Werkstückes zu sägen, montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb. I am Werkstück entlang.
Sägen von Ausschnitten in Holz
Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und stecken Sie das Sägeblatt hinein.
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Folgen Sie der Linie.
Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. J).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. K)
Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen Sägeblatt ab.
Staubabsaugung (Abb. G)
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
Gehen Sie wie oben vor.
VORSICHT: Verwenden Sie eine Kühlfl üssigkeit (Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhindern.
WARTUNG
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Um das Risiko ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen den Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen oder Aufsätze oder Zubehör entfernen/installieren. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
18
D E U T S C H
Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Es gibt keine vom Benutzer wartbaren Teile im Inneren des Ladegeräts.
Schmierung
SCHMIEREN DER FÜHRUNGSROLLE (ABB. C)
Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle (7), um ein Festfressen zu vermeiden.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von Berner nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von Berner empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr Berner Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
Berner betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten Berner-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
19
D E U T S C H
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
20
E N G L I S H
CORDLESS JIGSAW BACJS-18V
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACJS-18V
Voltage VDC 18 Max. power output W 400 No-load speed min-1 0–3,000 Stroke length mm 26 Cutting depth in:
- wood mm 130
- aluminum mm 25
- steel mm 10 Bevel angle adjustment (l/r) ° 0–45 Weight (without battery pack) kg 2.4
Battery pack 44583 57545
Battery type NiCd Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 2.4 2.0 Weight kg 1.0 0.68
Charger 1495 57546
Mains voltage VAC 230 230 Battery type NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Approx. charging time (2.0 Ah battery packs) min 60 40 Weight kg 0.4 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
BACJS-18V
LpA (sound pressure) dB(A) 87 KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 LWA (acoustic power) dB(A) 98 KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah = m/s2 11 Uncertainty K = m/s2 2.6
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
21
E N G L I S H
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fi re.
EC-Declaration of conformity
BACJS-18V
Berner declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For more information, please contact Berner at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
22
E N G L I S H
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Safety Rules for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
When using saw blades specially designed for
cutting wood, remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.
Wherever possible, use clamps and vices to fasten
the workpiece securely.
Do not attempt to saw extremely small workpieces.
Do not bend too far forward. Make sure that you
always stand fi rmly, particularly on scaffolding and ladders.
Always hold the saw with both hands.
For cutting curves and pockets, use an adapted
saw blade.
CHECKING AND CHANGING THE SAW BLADE
Only use saw blades conforming to the
specifi cations contained in these operating instructions.
Only sharp saw blades in perfect working condition
should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
Ensure that the saw blade is securely fi xed.
23
E N G L I S H
The saw blade could be hot due to the work
process. So when changing the blade make sure that it is chilled, cooled off or wear protective gloves when touching the blade.
Residual risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the moving saw blade. – Risk of injury when changing the blade. – Risk of dust inhalation from materials that
when cut, can be harmful.
Labels on Tool
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for the 1495/57546 battery chargers.
Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts are present at charging terminals.
Do not probe with conductive objects. Electric
shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock
may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only Berner rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifi cally designed to work together.
These chargers are not intended for any uses
other than charging Berner rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fi re,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fi re, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
Do not disassemble charger; take it to an
authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
24
E N G L I S H
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does
not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The battery charger 1495 can charge Berner NiCd and NiMH rechargeable batteries within a range of 7.2 to 18 V.
The 57546 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts
present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Danger of electric
shock or electrocution.
1. Plug the charger (h) into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Charging Process
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging – – – – – – fully charged ––––––––––– hot/cold pack delay ––– – ––– – replace battery pack ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Charge the battery packs only in Berner chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40° C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
25
E N G L I S H
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate
a failure. However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes,
fl ush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI ION)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse
water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be fl ammable if exposed to spark or fl ame.
Battery Cap (fi g. B)
A protective battery cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool.
2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Battery Pack (fi g. A)
BATTERY TYPE
The BACJS-18V operate on 18 volt battery packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot\cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
26
E N G L I S H
Use only with Berner battery packs, others may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package depends on the type of battery used
1 Cordless jigsaw 1 Anti-splinter shoe insert 1 Anti-scratch shoe cover 1 Dust extraction shroud 1 Dust extraction adapter 2 Battery packs, NiCd 2 Battery packs, Li-Ion 1 Charger 1 Kitbox/cardboard box 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
NOTE: Model packed in the box does not include batteries or a recharging unit.
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your BACJS-18V jig saw is designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of fl ammable liquids or gases.
These heavy-duty jigsaws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 1 Variable speed switch 2 Safety lock 3 Sawdust blower control 4 Blade latch 5 Finger guard 6 Blade holder 7 Guide roller 8 Shoe 9 Pendulum stroke selector 10 Shoe lever 11 Battery pack 12 Release buttons 13 Charger 14 Charging indicator (red)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the Berner service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing
and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely;
a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
27
E N G L I S H
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved
plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminals crews.
WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and Adjustment
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only Berner battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fi g. A)
1. Insert the battery pack (11) into the grip until it
clicks in place.
2. To remove the battery pack, press the two battery release buttons (12) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Fitting and Removing a Saw Blade (fi g. C)
The tool-free blade exchange system ensures quick and easy changing of saw blades.
Open the blade holder (6) by fully retracting the blade latch (4).
Insert the saw blade into the blade holder (6) guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (7).
Release the blade latch (4).
To remove the saw blade, fully retract the blade latch and pull the blade out of the holder.
SAW BLADES Blade type Applications
Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts Coarse-toothed cutting
blade
for fast straight cuts
Metal cutting blade for ferrous and non-ferrous
metals
Flush cutting blade
1)
for fi nishing off cuts up to a wall or edge.
1)
Not available in all countries.
A wide variety of dedicated saw blades is available as an option.
WARNING: Always select your saw blade with great care.
Setting the Bevel Angle (fi g. D)
The adjustable shoe (8) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
Release the shoe lever (10).
Slide the shoe (8) toward the saw blade.
Tilt the shoe and set the desired bevel angle using the scale.
Tighten the shoe lever.
Setting the Pendulum Stroke (fi g. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a perfect cutting stroke for different materials.
Slide the selector (9) to the desired position referring to the table below. The selector can be manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics
3 Fast cuts PVC 2 Thick
workpieces
Fibreglass
Acrylic
1 Plywood Aluminium
Chipboard Non-ferrous
28
E N G L I S H
Pos. Wood Metal Plastics
0 Thin
workpieces
Sheet metal
Fine cuts
Setting the Sawdust Blower (fi g. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation.
Set the sawdust blower using the lever (3). – Low: For working with metals, when using
coolants and lubricants and for use with dust extraction.
Intermediate: For working with wood and
similar materials in low speed.
High: For working with wood and similar
materials in high speed.
Mounting the Plastic Anti-scratch Shoe Cover (fi g. E)
The anti-scratch shoe cover (16) reduces damage to the surface of (sensitive) workpieces.
Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and Removing the Anti-splinter Shoe Insert (fi g. F1 & F2)
The anti-splinter shoe insert (17) which fi ts close to the saw blade reduces splintering of the workpiece. The insert can be mounted both into the shoe and the shoe cover.
Hold the insert (17) in the orientation as shown.
To mount the insert into the shoe (8): – Slide the edges (18) into the grooves (19). – Slide the insert back into position against the
shoe.
To mount the insert into the cover (16): – Slide the edges (18) behind the ribs (20). – Push the front end of the insert towards the
cover. The insert snaps into place.
To remove the anti-splinter shoe insert do the above process in reverse order.
Dust Extraction (fi g. G)
The dust extraction adaptor (21) in combination with the dust extraction shroud (22) helps extracting the dust from the workpiece surface, when connected to a suitable dust extraction system.
Place the dust extraction shroud (22) onto the fi nger guard (5) until it clicks in place.
Fit the dust extraction adaptor (21) to the tool as shown.
Connect the hose of a suitable dust extraction system to the adaptor.
WARNING: Inhalation of dust developed when sawing wood presents a serious health hazard. Always connect a dust extraction system designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission. Preferably wear a dust mask.
WARNING: Do not use a dust extraction system without proper spark protection when sawing metal.
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Make sure your workpiece is well
secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
Check that there is suffi cient space for
the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that are thicker than the maximum cutting depth.
Use sharp saw blades only. Damaged
or bent saw blades must be removed immediately.
Do not use the tool for sawing pipes or
tubes.
Never run your tool without a saw blade.
For optimal results, move the tool
smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe fl at on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
Wait until the tool has come to a standstill
before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
PRIOR TO OPERATION:
Make sure your battery pack is (fully) charged.
OPERATION
WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
29
E N G L I S H
Switching On and Off (fi g. H)
For safety reasons your tool is equipped with a safety lock.
To unlock the tool, release the safety lock (2).
To run the tool, press the variable speed switch (1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the switch.
To lock the tool in off position, activate the safety lock.
WARNING: After using the tool for an extended period on low speed settings, run it for approx. 3 minutes on maximum no-load speed.
Sawing in Wood
If necessary, draw a cutting line.
Switch the tool on.
Hold the tool against the workpiece and follow the line.
For sawing parallel to the edge of your workpiece, install the parallel fence and guide your jigsaw along the workpiece a shown in fi gure I.
Sawing in Wood Using a Pilot Hole
If necessary, draw a cutting line.
Drill a hole (Ø min. 12 mm) and introduce the saw blade.
Switch the tool on.
• Follow the line.
For cutting perfectly round shapes, install the trammel bar and set it to the required radius (fi g. J).
Sawing up to a Projecting Edge (fi g. K)
Using a conventional blade, cut up to the projected edge.
Finish off the cut using a fl ush cutting blade.
Dust Extraction (fi g. G)
When the tool is used indoor for extended periods of time, use a suitable dust extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission.
Sawing in Metal
Mount an appropriate saw blade.
Proceed as described above.
CAUTION: Use a cooling lubricant (cutting oil) to prevent overheating of the saw blade or the workpiece.
MAINTENANCE
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger.
Lubrication
LUBRICATING THE GUIDE ROLLER (FIG. C)
Apply a drop of oil to the guide roller (7) at regularintervals to prevent jamming.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
30
E N G L I S H
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by Berner, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Berner, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Loading...
+ 238 hidden pages