Berner BACJS-18V Instruction Manual

Page 1
BACJS-18V AKKU-STICHSÄGE
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata/drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
AKKU-STICHSÄGE
GB
CORDLESS JIGSAW
F
SCIE SAUTEUSE SANS FIL
E
SIERRA CALADORA SIN CABLE
P
SERRA DE RECORTES SEM FIO
I
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
NL
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG
DK
OPLADELIG STIKSAV
S
UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG
N
BATTERIDREVET STIKKSAG
FI
AKKUKÄYTTÖINEN KUVIOSAHA
EL
ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ
TR
KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE
PL
WYRZYNARKA BEZPRZEWODOWA
CZ
AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA
HU
AKKUMULÁTOROS DEKOPÍRFŰRÉSZ
SR
АКУМУЛАТОРСКА УБОДНА ТЕСТЕРА
HR
AKUMULATORSKA UBODNA PILA
LV
BEZVADU FIGŪRZĀĢIS
RU
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
LT
BELAIDIS SIAURAPJŪKLIS
SK
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA
Page 2
2
Copyright Berner
Deutsch 7
English 20
Français 31
Español 43
Portuguęs 55
Italiano 67
Nederlands 79
Dansk 91
Svenska 102
Norsk 113
Suomi 124
Eλληνικα 135
Türkçe 148
Polski 159
Česky 171
Magyar 182
Српски 194
Hrvatski 206
Lietošanas pamācība 217
Русский язык 229
Lietuvių kalba 243
Slovenčina 254
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
Page 7
7
D E U T S C H
AKKU-STICHSÄGE BACJS-18V
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Berner zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
BACJS-18V
Spannung VDC 18 Max. Ausgangsleistung W 400 Leerlaufdrehzahl min-1 0-3.000 Hub (mm) 26 Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130
- Aluminium (mm) 25
- Stahl (mm) 10 Neigungswinkeleinstellung (l/r) ° 0 - 45° Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,4
Akku 44583 57545
Akkutyp NiCd Li-Ion Spannung VDC 18 18 Kapazität Ah 2,4 2,0 Gewicht kg 1,0 0,68
Ladegerät 1495 57546
Netzspannung VAC 230 230 Akkutyp NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Ungefähre Ladezeit (2,0 Ah Akkus) Min. 60 40 Gewicht kg 0,4 0,52
FI-Schalter
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A, Stromversorgung
BACJS-18V
LpA (Schalldruck) dB(A) 87 KPA (unbestimmter Schalldruck) dB(A) 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 98 KWA (unbestimmte Schallleistung) dB(A) 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745: Vibrationskennwert a
h
= m/s² 11
Unsicherheitswert K = m/s² 2,6
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufi gen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
Page 8
8
D E U T S C H
VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Feuergefahr.
EG-Konformitätserklärung
BACJS-18V
Berner erklärt hiermit, dass diese unter„Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC,2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Berner unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für
Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Page 9
9
D E U T S C H
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw.
zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die
Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist,
Page 10
10
D E U T S C H
kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkufl üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Oberfl ächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
Das Werkstück muss stets mit Klemmen
oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfl äche befestigt werden. Das
Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Holz konzipierten Sägeblättern müssen vor dem
Arbeitsbeginn alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer
Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock sicher eingespannt werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Gerüsten und Leitern.
Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen.
Verwenden Sie zum Sägen von Rundungen und
Taschen ein dafür konzipiertes Sägeblatt.
PRÜFEN UND AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
Verwenden Sie grundsätzlich nur Sägeblätter, die den in dieser Anleitung enthaltenen Spezifi kationen entsprechen.
Verwenden Sie nur scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter. Rissige oder verbogene Sägeblätter müssen sofort entsorgt und durch neue ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt fest montiert ist.
Das Sägeblatt kann während des Sägens heiß werden. Vergewissern Sie sich vor dem Wechseln des Sägeblatts, dass es sich abgekühlt hat, oder ziehen Sie Schutzhandschuhe an, bevor Sie das Sägeblatt anfassen.
Restrisiken
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und der Anwendung von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Hierzu gehören: – Gehörschaden durch Lärmbelastung. – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich
des rotierenden Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln des
Sägeblatts.
Gefahr des Einatmens von Materialstaub
beim Trennen, der schädlich sein könnte.
Schilder am Werkzeug
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Baujahr angibt, ist in die Gehäuseoberfl äche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
Beispiel:
2009 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die 1495/57546 Ladegeräte.
Page 11
11
D E U T S C H
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von Berner verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für
das Laden von Berner Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer
Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einfl üssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfl äche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegerätemiteinander zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das
Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät 1495 kann Berner NiCd- und NiMH­Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Das Ladegerät 57546 nimmt nur NiCd-, NiMH- oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Page 12
12
D E U T S C H
Ladevorgang
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. An den Polen des Ladegeräts liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (h) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät belassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Berner auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde).
Page 13
13
D E U T S C H
Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge
mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin. Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a. und die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
b. und die Batteriefl üssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen­Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
Wenn die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batteriefl üssigkeit mit den Augen
in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus fl üssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle
kann Atemwegreizungen verursachen. Die
betroffene Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die Batteriefl üssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (abb. B)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken.
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku (abb. A)
AKKUTYP
Das Modell BACJS-18V wird mit 18 Volt-Akkus betrieben.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Page 14
14
D E U T S C H
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden. Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufl aden.
Nur Berner-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufl aden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen
Lieferumfang je nach Akkutyp
1 Akku-Stichsäge 1 Anti-Splitter-Schuheinsatz 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsaughaube 1 Spanabsauganschluß 2 Akkus, NiCd 2 Akkus, Li-Ion 1 Ladegerät 1 Transportkoffer/Karton 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle, die im Karton geliefert werden, enthalten keine Akkus und kein Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug, Teile
und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die BACJS-18V Stichsägen sind für den professionellen Gebrauch zum Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoffen und Keramik an unterschiedlichen Arbeitsstätten (z. B. auf Baustellen) bestimmt.
VERWENDEN Sie das Werkzeug nicht bei Nässe oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. 1 Drehzahl-Regelschalter 2 Sicherheitssperre 3 Sägemehl-Gebläsesteuerung 4 Sägeblattverriegelung 5 Fingerschutz 6 Sägeblattaufnahme 7 Führungsrolle 8 Schuh 9 Pendelhubwähler 10 Schuhhebel 11 Akku 12 Löseknöpfe 13 Ladegerät 14 Ladekontrolleuchte (rot)
Sicherheitshinweise zur Elektrik
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr Berner - Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Page 15
15
D E U T S C H
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die Berner-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung)
- Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von Berner.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. A)
1. Stecken Sie den Akku (11) in den Handgriff, bis er hörbar einrastet.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Freigabeknöpfe (12) gleichzeitig und ziehen Sie den Akku aus dem Handgriff heraus.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. C)
Das werkzeuglose Sägeblattwechselsystem stellt einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel sicher.
Öffnen Sie den Sägeblatthalter (6) durch vollständiges Zurückziehen der Sägeblattverriegelung (4).
Führen Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter(6) ein, wobei die Rückseite
des Sägeblatts in die Nut der Führungsrolle (7) geführt werden muß.
Lassen Sie die Sägeblattverriegelung (4) los.
Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie die Sägeblattverriegelung vollständig zurück und ziehen Sie das Sägeblatt aus dem Halter heraus.
SÄGEBLÄTTER Sägeblatttyp Anwendungen
Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade Schnitte Metallsägeblatt für eisenhaltige und
eisenlose Metalle
Flächenbündiges Sägeblatt
1)
für die Endbearbeitung von Schnitten an einer Wand ode Ecke entlang.
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von Spezialsägeblättern erhältlich.
WARNUNG: Wählen Sie Ihr Sägeblatt stets mit großer Sorgfalt aus.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. D)
Mit dem einstellbaren Schuh (8) können linke und rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden. Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°.
Lösen Sie den Schuhhebel (10).
Schieben Sie den Schuh (8) in Richtung Sägeblatt.
Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein.
Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen perfekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
Schieben Sie den Wähler (9) entsprechend der Tabelle unten in die gewünschte Position. Der Wähler kann während des Betriebes verstellt werden.
Pos. Holz Metall Kunststoff
3 Schnelle
Schnitte
- PVC
2 Dicke
Werkstücke
- Fiberglas
Acrylr
1 Fine skćr Aluminium -
Spanplatte Nicht
eisenhaltig
-
Page 16
16
D E U T S C H
Pos. Holz Metall Kunststoff
0 Dünne
Werkstücke
Blech -
Feine Schnitte
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (3) ein. – Schwach: Für die Arbeit mit Metallen, bei
denen Kühl - und Schmiermittel verwendet werden, sowie für die Verwendung mit einer Spanabsaugung.
Mittel: Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen
Materialien bei langsamer Geschwindigkeit.
Stark: Für die Arbeit mit Holz und ähnlichen
Materialien bei hoher Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer­Schuhabdeckung (Abb. E)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (16) verringert die Beschädigung der Oberfl äche von (empfi ndlichen) Werkstücken.
Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf den Schuh.
Anbringen und Entfernen des Anti­Splitter-Schuheinsatzes (Abb. F1 & F2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (17), der nahe am Sägeblatt angebracht wird, verringert das Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung angebracht werden.
Halten Sie den Einsatz (17) wie angegeben.
Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in den Schuh (8) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) in die Rillen
(19).
Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in die Abdeckung (16) ein: – Schieben Sie die Kanten (18) hinter die
Rippen (20).
Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in seiner Lage ein.
• Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen, die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Der Spanabsaugadapter (21) in Kombination mit der Spanabsaughaube (22) trägt dazu bei, daß das Sägemehl von der Werkstückoberfl äche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird.
Setzen Sie die Spanabsaughaube (22) auf den Fingerschutz (5), bis sie in ihrer Lage einrastet.
Bringen Sie den Spanabsaugadapter (21) wie angegeben am Werkzeug an.
Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten Spanabsaugsystems mit dem Adapter.
ACHTUNG: Das Einatmen des durch das Sägen von Holz verursachten Staubs stellt ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko dar. Schließen Sie stets ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staubemission entspricht. Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim Sägen von Metall kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gut gesichert wurde.
Achten Sie darauf, daß unterhalb
des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
Es sollten ausschließlich scharfe und
einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum
Sägen von Rohren.
Schalten Sie das Werkzeug nie ein,
wenn kein Sägeblatt montiert ist.
Für optimale Ergebnisse führen Sie
das Werkzeug mit festen, fl ießenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh fl ach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim
Page 17
17
D E U T S C H
Sägen von Kurven, Kreisen und anderen
ründlichen Formen leicht vor.
Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus
dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
VOR DEM BETRIEB:
Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
BETRIEB
WARNUNG: Bevor Sie Zubehörteile anbringen oder abnehmen bzw. Einstellungen oder Reparaturen vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku heraus. Sichern Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.
WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen Gehörschutz tragen.
Unter bestimmten Bedingungen und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Ihr Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen mit einer Sicherheitssperre ausgestattet.
Um das Werkzeug zu entsichern, lösen Sie die Sicherheitssperre (2).
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu sichern, betätigen Sie die Sicherheitssperre.
WARNUNG: Nachdem das Werkzeug längere Zeiträume mit langsamen Geschwindigkeitseinstellungen verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
Sägen in Holz
Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und folgen Sie der Linie.
Um parallel zur Kante des Werkstückes zu sägen, montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb. I am Werkstück entlang.
Sägen von Ausschnitten in Holz
Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und stecken Sie das Sägeblatt hinein.
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Folgen Sie der Linie.
Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. J).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. K)
Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen Sägeblatt ab.
Staubabsaugung (Abb. G)
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
Gehen Sie wie oben vor.
VORSICHT: Verwenden Sie eine Kühlfl üssigkeit (Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhindern.
WARTUNG
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Um das Risiko ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen den Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen oder Aufsätze oder Zubehör entfernen/installieren. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Page 18
18
D E U T S C H
Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Es gibt keine vom Benutzer wartbaren Teile im Inneren des Ladegeräts.
Schmierung
SCHMIEREN DER FÜHRUNGSROLLE (ABB. C)
Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle (7), um ein Festfressen zu vermeiden.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von Berner nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von Berner empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr Berner Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
Berner betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten Berner-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
Page 19
19
D E U T S C H
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Page 20
20
E N G L I S H
CORDLESS JIGSAW BACJS-18V
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACJS-18V
Voltage VDC 18 Max. power output W 400 No-load speed min-1 0–3,000 Stroke length mm 26 Cutting depth in:
- wood mm 130
- aluminum mm 25
- steel mm 10 Bevel angle adjustment (l/r) ° 0–45 Weight (without battery pack) kg 2.4
Battery pack 44583 57545
Battery type NiCd Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 2.4 2.0 Weight kg 1.0 0.68
Charger 1495 57546
Mains voltage VAC 230 230 Battery type NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Approx. charging time (2.0 Ah battery packs) min 60 40 Weight kg 0.4 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
BACJS-18V
LpA (sound pressure) dB(A) 87 KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 LWA (acoustic power) dB(A) 98 KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah = m/s2 11 Uncertainty K = m/s2 2.6
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Page 21
21
E N G L I S H
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fi re.
EC-Declaration of conformity
BACJS-18V
Berner declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For more information, please contact Berner at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
Page 22
22
E N G L I S H
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Safety Rules for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
When using saw blades specially designed for
cutting wood, remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.
Wherever possible, use clamps and vices to fasten
the workpiece securely.
Do not attempt to saw extremely small workpieces.
Do not bend too far forward. Make sure that you
always stand fi rmly, particularly on scaffolding and ladders.
Always hold the saw with both hands.
For cutting curves and pockets, use an adapted
saw blade.
CHECKING AND CHANGING THE SAW BLADE
Only use saw blades conforming to the
specifi cations contained in these operating instructions.
Only sharp saw blades in perfect working condition
should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
Ensure that the saw blade is securely fi xed.
Page 23
23
E N G L I S H
The saw blade could be hot due to the work
process. So when changing the blade make sure that it is chilled, cooled off or wear protective gloves when touching the blade.
Residual risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the moving saw blade. – Risk of injury when changing the blade. – Risk of dust inhalation from materials that
when cut, can be harmful.
Labels on Tool
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for the 1495/57546 battery chargers.
Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts are present at charging terminals.
Do not probe with conductive objects. Electric
shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock
may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only Berner rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifi cally designed to work together.
These chargers are not intended for any uses
other than charging Berner rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fi re,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fi re, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
Do not disassemble charger; take it to an
authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
Page 24
24
E N G L I S H
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does
not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The battery charger 1495 can charge Berner NiCd and NiMH rechargeable batteries within a range of 7.2 to 18 V.
The 57546 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts
present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Danger of electric
shock or electrocution.
1. Plug the charger (h) into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Charging Process
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging – – – – – – fully charged ––––––––––– hot/cold pack delay ––– – ––– – replace battery pack ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Charge the battery packs only in Berner chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40° C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
Page 25
25
E N G L I S H
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate
a failure. However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes,
fl ush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI ION)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse
water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be fl ammable if exposed to spark or fl ame.
Battery Cap (fi g. B)
A protective battery cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool.
2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Battery Pack (fi g. A)
BATTERY TYPE
The BACJS-18V operate on 18 volt battery packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot\cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Page 26
26
E N G L I S H
Use only with Berner battery packs, others may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package depends on the type of battery used
1 Cordless jigsaw 1 Anti-splinter shoe insert 1 Anti-scratch shoe cover 1 Dust extraction shroud 1 Dust extraction adapter 2 Battery packs, NiCd 2 Battery packs, Li-Ion 1 Charger 1 Kitbox/cardboard box 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
NOTE: Model packed in the box does not include batteries or a recharging unit.
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your BACJS-18V jig saw is designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of fl ammable liquids or gases.
These heavy-duty jigsaws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 1 Variable speed switch 2 Safety lock 3 Sawdust blower control 4 Blade latch 5 Finger guard 6 Blade holder 7 Guide roller 8 Shoe 9 Pendulum stroke selector 10 Shoe lever 11 Battery pack 12 Release buttons 13 Charger 14 Charging indicator (red)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the Berner service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing
and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely;
a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Page 27
27
E N G L I S H
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved
plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminals crews.
WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and Adjustment
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only Berner battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fi g. A)
1. Insert the battery pack (11) into the grip until it
clicks in place.
2. To remove the battery pack, press the two battery release buttons (12) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Fitting and Removing a Saw Blade (fi g. C)
The tool-free blade exchange system ensures quick and easy changing of saw blades.
Open the blade holder (6) by fully retracting the blade latch (4).
Insert the saw blade into the blade holder (6) guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (7).
Release the blade latch (4).
To remove the saw blade, fully retract the blade latch and pull the blade out of the holder.
SAW BLADES Blade type Applications
Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts Coarse-toothed cutting
blade
for fast straight cuts
Metal cutting blade for ferrous and non-ferrous
metals
Flush cutting blade
1)
for fi nishing off cuts up to a wall or edge.
1)
Not available in all countries.
A wide variety of dedicated saw blades is available as an option.
WARNING: Always select your saw blade with great care.
Setting the Bevel Angle (fi g. D)
The adjustable shoe (8) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
Release the shoe lever (10).
Slide the shoe (8) toward the saw blade.
Tilt the shoe and set the desired bevel angle using the scale.
Tighten the shoe lever.
Setting the Pendulum Stroke (fi g. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a perfect cutting stroke for different materials.
Slide the selector (9) to the desired position referring to the table below. The selector can be manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics
3 Fast cuts PVC 2 Thick
workpieces
Fibreglass
Acrylic
1 Plywood Aluminium
Chipboard Non-ferrous
Page 28
28
E N G L I S H
Pos. Wood Metal Plastics
0 Thin
workpieces
Sheet metal
Fine cuts
Setting the Sawdust Blower (fi g. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation.
Set the sawdust blower using the lever (3). – Low: For working with metals, when using
coolants and lubricants and for use with dust extraction.
Intermediate: For working with wood and
similar materials in low speed.
High: For working with wood and similar
materials in high speed.
Mounting the Plastic Anti-scratch Shoe Cover (fi g. E)
The anti-scratch shoe cover (16) reduces damage to the surface of (sensitive) workpieces.
Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and Removing the Anti-splinter Shoe Insert (fi g. F1 & F2)
The anti-splinter shoe insert (17) which fi ts close to the saw blade reduces splintering of the workpiece. The insert can be mounted both into the shoe and the shoe cover.
Hold the insert (17) in the orientation as shown.
To mount the insert into the shoe (8): – Slide the edges (18) into the grooves (19). – Slide the insert back into position against the
shoe.
To mount the insert into the cover (16): – Slide the edges (18) behind the ribs (20). – Push the front end of the insert towards the
cover. The insert snaps into place.
To remove the anti-splinter shoe insert do the above process in reverse order.
Dust Extraction (fi g. G)
The dust extraction adaptor (21) in combination with the dust extraction shroud (22) helps extracting the dust from the workpiece surface, when connected to a suitable dust extraction system.
Place the dust extraction shroud (22) onto the fi nger guard (5) until it clicks in place.
Fit the dust extraction adaptor (21) to the tool as shown.
Connect the hose of a suitable dust extraction system to the adaptor.
WARNING: Inhalation of dust developed when sawing wood presents a serious health hazard. Always connect a dust extraction system designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission. Preferably wear a dust mask.
WARNING: Do not use a dust extraction system without proper spark protection when sawing metal.
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Make sure your workpiece is well
secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
Check that there is suffi cient space for
the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that are thicker than the maximum cutting depth.
Use sharp saw blades only. Damaged
or bent saw blades must be removed immediately.
Do not use the tool for sawing pipes or
tubes.
Never run your tool without a saw blade.
For optimal results, move the tool
smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe fl at on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
Wait until the tool has come to a standstill
before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
PRIOR TO OPERATION:
Make sure your battery pack is (fully) charged.
OPERATION
WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
Page 29
29
E N G L I S H
Switching On and Off (fi g. H)
For safety reasons your tool is equipped with a safety lock.
To unlock the tool, release the safety lock (2).
To run the tool, press the variable speed switch (1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the switch.
To lock the tool in off position, activate the safety lock.
WARNING: After using the tool for an extended period on low speed settings, run it for approx. 3 minutes on maximum no-load speed.
Sawing in Wood
If necessary, draw a cutting line.
Switch the tool on.
Hold the tool against the workpiece and follow the line.
For sawing parallel to the edge of your workpiece, install the parallel fence and guide your jigsaw along the workpiece a shown in fi gure I.
Sawing in Wood Using a Pilot Hole
If necessary, draw a cutting line.
Drill a hole (Ø min. 12 mm) and introduce the saw blade.
Switch the tool on.
• Follow the line.
For cutting perfectly round shapes, install the trammel bar and set it to the required radius (fi g. J).
Sawing up to a Projecting Edge (fi g. K)
Using a conventional blade, cut up to the projected edge.
Finish off the cut using a fl ush cutting blade.
Dust Extraction (fi g. G)
When the tool is used indoor for extended periods of time, use a suitable dust extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission.
Sawing in Metal
Mount an appropriate saw blade.
Proceed as described above.
CAUTION: Use a cooling lubricant (cutting oil) to prevent overheating of the saw blade or the workpiece.
MAINTENANCE
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger.
Lubrication
LUBRICATING THE GUIDE ROLLER (FIG. C)
Apply a drop of oil to the guide roller (7) at regularintervals to prevent jamming.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Page 30
30
E N G L I S H
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by Berner, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Berner, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Page 31
31
F R A N Ç A I S
SCIE SAUTEUSE SANS FIL BACJS-18V
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745: Valeur de l’émission vibratoire a
h
= m/s² 11
Incertitude K= m/s² 2,6
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Identifi ez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Défi nitions: consignes de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil Berner. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de Berner l’un des partenaires les plus fi ables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
BACJS-18V
Tension VDC 18 Puissance utile (maxi) W 400 Vitesse à vide min-1 0–3.000 Longueur de la course mm 26 Profondeur de coupe du:
- bois mm 130
- aluminium mm 25
- acier mm 10
Réglage de l’angle du chanfrein (d/g) ° 0–45 Poids (sans pack-batteries) kg 2,4
Bloc-piles 44583 57545
Type de piles NiCd Li-Ion Tension VDC 18 18 Capacité Ah 2,4 2,0 Poids kg 1,0 0,68
Chargeur 1495 57546
Tension secteur VAC 230 230 Type de piles NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Durée de charge approx. (Blocs-piles de 2,0 Ah) min 60 40 Poids kg 0,4 0,52
Fusibles
230 V outil 10 A, secteur
BACJS-18V
LpA (pression acoustique) dB(A) 87 KPA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3,0 LWA (puissance acoustique) dB(A) 98 KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3,0
Page 32
32
F R A N Ç A I S
ATTENTION: indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes ou modérées. ATTENTION: utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
BACJS-18V
Berner déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes: 98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à Berner à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
AVERTISSEMENT: afi n de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces
avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal
éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fi che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fi ches non modifi ées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en
Page 33
33
F R A N Ç A I S
mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation
à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si
vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre­tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les
outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi
une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement
peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifi ez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte
de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui correspond à votre utilisation. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de la source d’alimentation
et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil
bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
Page 34
34
F R A N Ç A I S
prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec
les bloc-piles spécifi és. L’utilisation d’autres
blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du liquide peut
s’échapper de la pile; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confi ez la réparation de votre outil électrique
à un réparateur qualifi é qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil
électrique sera ainsi préservée
Nègles de sécurité supplémentaires pour les scies sauteuses
Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec
un câble « sous tension » mettra les pièces métalliques à découvert de l’outil « sous tension » et électrocutera l’utilisateur.
Immobilisez la pièce de travail sur une surface
stable en utilisant un étau ou une autre manière adéquate. Tenir la pièce avec la main ou l’appuyer
contre le corps offre une stabilité insuffi sante et peut provoquer une perte de contrôle.
Lors de l’utilisation de lames conçues pour la
découpe du bois, retirez les éventuels clous et objets métalliques de la pièce travaillée avant de commencer le sciage.
Dans la mesure du possible, utilisez des serrejoints
et des étaux pour bloquer fermement la pièce.
N’essayez pas de scier des pièces de très petite
taille.
Ne vous penchez pas trop en avant. Adoptez une
position équilibrée, surtout lorsque vous travaillez sur une échelle ou un échafaudage.
Tenez toujours la scie à deux mains.
Pour la coupe de courbes et la coupe en plongée,
utilisez une lame à cet effet.
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DE LA LAME
Utilisez uniquement les lames conformément aux instructions de ce manuel de l’utilisateur.
Utilisez uniquement des lames affutées et en parfait état. Jetez et remplacez immédiatement toute lame fendue ou voilée.
Vérifi ez que la lame est enclenchée solidement.
Il est possible que le sciage échauffe la lame.
Avant de remplacer une lame, veillez donc à la laisser ou à la faire refroidir, ou portez des gants de protection.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de: – Dégradation de l’acuité auditive. – Risque d’accidents provoqués par les pièces
exposées de la lame de scie en mouvement.
Risque de blessure lors du remplacement de
la lame.
Risque d’inhalation de poussière de matériaux
potentiellement nocifs lorsqu’ils sont coupés.
Étiquettes sur l’outil
EMPLACEMENT DU CODE DATE
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la pile!
Exemple:
2009 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZ CES CONSIGNES: ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les chargeurs de batterie 1495/57546.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc­piles.
DANGER: risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter.
Page 35
35
F R A N Ç A I S
AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.
ATTENTION: risque de brûlure. Afi n de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables Berner. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION: dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le réseau d’alimentation électrique, les contacts de charge à découvert à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de bloc­piles dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de procéder à son nettoyage.
N’essayez PAS de charger le bloc-piles avec
des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont conçus
spécifi quement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour des
utilisations autres que le chargement des batteries Berner rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Tirez sur la fi che plutôt que sur le cordon
lorsque vous débranchez le chargeur. Cette
précaution réduira le risque d’endommager la fi che et le cordon électriques.
Assurez-vous que le cordon soit placé en
lieu sûr pour que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à être endommagé ou soumis à une tension d’une quelconque autre manière.
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne
placez pas le chargeur sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si la fi che ou le cordon est endommagé; faitesles
remplacer immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apportez le chargeur à un centre de
réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur; apportez-le à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un chargeur
mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique.
Le retrait du bloc-piles ne réduira pas les risques.
N’essayez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. N’essayez pas de l’utiliser sous n’importe quelle autre tension. Cette directive ne concerne
pas le chargeur véhiculaire.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur de piles 1495 peut charger des piles rechargeables Berner NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V.
Le chargeur 57546 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible.
Processus de charge
DANGER: risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (h) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
Page 36
36
F R A N Ç A I S
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – – – – complètement chargé ––––––––––– chargement différé, chaud/froid ––– – ––– – remplacer le bloc-piles ••••••••••• anomalie •• •• •• ••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocspiles doivent être régénérés chaque semaine ou lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid est automatiquement lancé, et le chargement est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc­piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange, assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consultez le tableau fi gurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité indiquées ci­dessous. Suivez ensuite les procédures de chargement décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas ou n’utilisez pas une pile
dans un milieu défl agrant, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières infl ammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enfl ammer la poussière ou des émanations.
Chargez les blocs-piles uniquement sur les
chargeurs Berner.
N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE l’immergez
PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil et le
bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
DANGER: risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un blocpiles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT: n’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, et n’endommagez pas le bloc-piles. N’utilisez pas un blocpiles ou un chargeur qui a reçu un coup violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque manière que ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
ATTENTION: lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher.
Certains outils qui ont de grands blocs-piles peuvent tenir debout sur le bloc-piles mais ils risquent d’être facilement renversés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE (NIMH)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
fortement endommagé ou entièrement usé. Le
feu risque de le faire exploser.
Page 37
37
F R A N Ç A I S
Une petite fuite de liquide en provenance des cellules du bloc-piles peut se produire dans des conditions d’utilisation ou de température extrêmes. Ce fait n’est pas l’indication d’une
défaillance. Néanmoins, si le fi lm de protection est brisé: a. et que le liquide de la pile entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. et que liquide de la pile entre en contact
avec vos yeux, rincez vos yeux avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. (Note médicale: le liquide est une solution d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES BLOCS-PILES AU LITHIUM ION (LI-ION)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs et des matières toxiques émanent des blocspiles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, lavez immédiatement la zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide de la pile entre
en contact avec les yeux, rincez l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de la pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire. Exposez la
personne à l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Le liquide de la pile peut s’enfl ammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Cache protecteur du bloc-piles (fi g. B)
Un cache protecteur est fourni pour recouvrir les contacts du bloc-piles lorsque celui-ci est détaché. Si le cache protecteur n’est pas en place, des objets métalliques pourraient court-circuiter les contacts, ce qui causerait un risque d’incendie et endommagerait le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur avant de placer le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du bloc-piles immédiatement après avoir retiré le bloc­piles du chargeur ou de l’outil.
AVERTISSEMENT: vérifi ez que le cache protecteur est bien en place avant de ranger ou de transporter un bloc-piles détaché.
Bloc-piles (fi g. A)
TYPE DE PILE
La BACJS-18V fonctionne sur des blocs-piles de 18 V.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc­piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent être conservés pendant 5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants:
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles Berner. Tout autre blocpiles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.
Page 38
38
F R A N Ç A I S
Chargez uniquement à une température comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+ et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques pour la durée de charge.
Contenu de l’emballage (selon le type de batteries utilisées)
1 Scie sauteuse sans fi l 1 Insert de sabot anti-éclat 1 Protection de sabot anti-rayure 1 Bouclier d’aspiration de poussière 1 Adaptateur d’aspiration de poussières 2 Packs-batteries, NiCd 2 Packs-batteries, Li-Ion 1 Chargeur 1 Coffret de transport/Boîte en carton 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
REMARQUE: Le modèle inclus ne comprend pas de batteries ni de chargeur.
Vérifi ez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans son
intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT: ne modifi ez jamais l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La scie sauteuse BACJS-18V est conçue pour un sciage professionnel du bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et de la céramique sur divers chantiers (chantiers de construction, par exemple).
NE l’utilisez PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz infl ammables.
Ces scies sauteuses robustes sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à L’ÉCART de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. 1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Bouton de verrouillage 3 Commande de souffl erie de la sciure 4 Verrou de lame 5 Protection digitale 6 Porte-lame 7 Galet-guide 8 Semelle 9 Sélecteur de course du balancier 10 Levier de sabot 11 Pack-batteries 12 Boutons de dégagement 13 Chargeur 14 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi ez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifi ez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur Berner est à double isolation conformément à la norme EN 60335 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez­le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente Berner.
CH
Toujours utiliser la fi che prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur maximum de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Page 39
39
F R A N Ç A I S
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc­piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement des blocs-piles et des chargeurs Berner.
Insertion et retrait du bloc-piles de l’outil (fi g. A)
1. Insérez le bloc-piles (11) dans la poignée jusqu’au
déclic.
2. Pour retirer le bloc-piles, enfoncez simultanément les deux boutons de dégagement (12) et tirez sur le bloc-piles pour le dégager de la poignée.
Retrait et montage de la lame de sciage (fi g. C)
Le système de remplacement de lame sans outil garantit un changement de lames rapide et simple.
Ouvrez le porte-lame (6) en rétractant complètement le verrou de lame (4).
Insérez la lame dans le porte-lame (6) en guidant l’arrière de la lame dans la fente du galet-guide (7).
Relâchez le verrou de lame (4).
Pour retirer la lame, rétractez complètement son verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
LAMES DE SCIE Type de lame Applications
Lame de coupe fi nement dentée
pour les découpes droites propres
Lame de coupe grossièrement dentée
pour les découpes droites rapides
Lame de découpe de métal pour les métaux ferreux
ou non
Lame de coupe à ras
1)
pour les fi nitions de coupe contre un mur ou en angle.
1)
Pas disponible dans tous les pays.
Toute une gamme de lames de sciage sont disponibles en option.
AVERTISSEMENT: Prenez toujours beaucoup de soin lors du choix de la lame.
Réglage de l’angle du chanfrein (fi g. D)
Le sabot réglable (8) permet des angles de coupe à droite comme à gauche jusqu’à 45°. La graduation du chanfrein propose des angles préréglés de 0°, 15°, 30° et 45°.
Relâchez le levier du sabot (10).
Faites glisser le sabot (8) vers la lame.
Faites basculer le sabot et réglez l’angle du chanfrein à l’aide de la graduation.
Serrez le levier du sabot.
Réglage de la course du balancier (fi g. A)
La course réglable du balancier garantit une course de coupe parfaite pour différents matériaux.
Positionnez le sélecteur (9) à la position désirée en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur peut être réglé en cours d’utilisation.
Pos. Bois Metal Plastiques
3 Coupe rapide PVC 2 Pièces
épaisses
Fibre de verre
Acrylique
1 Contreplaqué Aluminium
Aggloméré Non ferreux
0 Pièces fi nes Feuilles de
métal
Coupe fi ne
Réglage de la souffl erie de sciure (fi g. A)
La souffl erie de sciure conduit un fl ux d’air réglable sur la lame afi n que la pièce travaillée reste libre de toute sciure durant la coupe.
Réglez la souffl erie de sciure à l’aide du levier (3). – Bas: Pour le travail des métaux, en utilisant
des liquides de refroidissement et de lubrifi cationet pour l’extraction de poussière.
Intermédiaire: Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à faible vitesse.
Haut: Pour le travail du bois et des matériaux
similaires à vitesse accélérée.
Montage de la protection de sabot anti­rayure plastique (fi g. E)
La protection de sabot anti-rayure (16) réduit les dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées.
Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l’insert de sabot anti-éclat (fi g. F1 & F2)
L’insert de sabot anti-éclat (17), monté au ras de la lame réduit les éclats de la pièce travaillée. L’insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur la protection de sabot.
Maintenez l’insert (17) selon l’orientation indiquée
Afi n de monter l’insert sur le sabot (8): – Faites glisser les bords (18) dans les
encoches (19).
Page 40
40
F R A N Ç A I S
Ramenez l’insert en position en le glissant
contre le sabot.
Afi n de monter l’insert sur la protection (16): – Faites glisser les bords (18) derrière les
nervures (20).
Poussez la partie avant de l’insert vers la
protection. L’insert s’enclenche.
Pour retirer l’insert de sabot anti-éclat, suivez le processus inverse.
Aspiration de poussière (fi g. G)
L’adaptateur d’extraction de poussière (21) combiné avec le bouclier d’aspiration de poussière (22) permet de retirer la poussière de la surface de la pièce travaillée lorsqu’il est relié à un système d’extraction de poussière adapté.
Placez le bouclier d’aspiration de poussière (22) sur la protection digitale (5) afi n de l’enclencher.
Montez l’adaptateur d’extraction de poussière (21) sur l’outil, comme indiqué.
Reliez le fl exible d’un système d’extraction de poussière approprié à l’adaptateur.
AVERTISSEMENT: L’inhalation de poussière de sciure de bois présente un risque grave pour la santé. Raccordez toujours un système d’extraction de poussière mis au point conformément aux directives relatives à l’émission de poussière. Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas un système d’extraction de poussière lors du sciage de métaux à moins d’utiliser un extincteur d’étincelles.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT:
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fi xer la pièce à scier. Avant de
scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
Vérifi er qu’il y a un espace suffi sant pour
la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame.
Utiliser uniquement des lames de scie
solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
Ne pas sectionner des tubes.
Ne jamais faire marcher l’outil sans lame
de scie dans le porte-lame.
Pour un résultat parfait, déplacer l’outil
en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement.
Attendre que l’outil soit complètement
immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas la toucher.
AVANT LA MISE EN MARCHE:
Vérifi er si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT: mettez votre outil hors tension et enlevez le blocpiles avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant de procéder à des réglages ou des réparations. Bloquez la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.
AVERTISSEMENT: portez toujours un appareil de protection anti-bruit approprié.
Dans certaines conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.
Mise en marche et arrêt (fi g. H)
Pour plus de sécurité, votre outil est équipé d’un cran de sûreté.
Pour débloquer l’outil, relâchez le cran de sûreté (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, enclenchez le cran de sûreté.
AVERTISSEMENT: Après une utilisation prolongée de l’outil à faible vitesse, faites-le tourner environ 3 minutes à vitesse maximum mais sans charge.
Pour scier le bois
Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
Mettre l’outil en marche.
Bien maintenir l’outil et suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
Pour scier parallèlement au bord de la pièce à scier, installer le guide parallèle et guider la scie le long de la pièce comme l’indique la fi gure I.
Page 41
41
F R A N Ç A I S
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la lame de scie.
Mettre l’outil en marche.
Suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
Pour découper des formes circulaires, installer le compas à verge et régler le rayon désiré (fi g. J).
Sciage jusqu’à une arête vive (fi g. K)
À l’aide d’une lame conventionnelle, coupez jusqu’à l’arête vive.
Terminez la coupe à l’aide de la lame de coupe à ras.
Aspiration de poussière (fi g. G)
Quand l’outil est utilisé à l’intérieur durant une période prolongée, utiliser un système d’aspiration de poussière mis au point en conformité avec les régulations relatives à l’émission de la poussière.
Pour scier le métal
Monter une lame de scie adaptée.
Procéder comme décrit ci-dessus.
ATTENTION: Utiliser un lubrifi ant de refroidissement (huile de coupe) pour éviter la surchauffe de la lame de scie et de l’ouvrage.
ENTRETIEN
Votre outil électrique Berner a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant de procéder à des réglages
ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Le chargeur n’est pas réparable. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans le chargeur.
Graissage
LUBRIFICATION DU GALET-GUIDE (FIG. C)
Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide (7) à intervalles réguliers pour éviter les blocages.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: retirez la saleté et la poussière du logement principal en souffl ant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifi ces d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté et la graisse sur l’extérieur du chargeur en utilisant un chiffon ou une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires optionnels
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Berner peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afi n de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par Berner.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Page 42
42
F R A N Ç A I S
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit Berner doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
Berner dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits Berner en fi n de cycle de vie utile. Pour profi ter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffi samment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. En fi n de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-piles, puis retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local. Les blocspiles collectés seront recyclés ou éliminés correctement.
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
Réparation gratuite des défauts éventuels
Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
Page 43
43
E S P A Ñ O L
SIERRA CALADORA SIN CABLE BACJS-18V
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta Berner. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de productos exhaustivos hacen que Berner sea una de las empresas más fi ables en el sector de las herramientas de uso profesional
Datos técnicos
BACJS-18V
Voltaje VDC 18 Potencia de salida (max) W 400 Velocidad en vacío min-1 0–3,000 Longitud de carrera mm 26 Profundidad de corte en:
- madera mm 130
- aluminio mm 25
- acero mm 10 Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.) ° 0–45° Peso (sin batería) kg 2,4
Paquete de baterías 44583 57545
Tipo de batería NiCd Li-Ion Voltaje VDC 18 18 Capacidad Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Cargador 1495 57546
Voltaje de la red VAC 230 230 Tipo de batería NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Tiempo de carga aprox. (paquetes de baterías de 2,0 Ah) min 60 40 Peso kg 0,4 0,52
Fusibles
Herramientas de 230 V 10 amperios, red
BACJS-18V
LpA (presión acústica) dB(A) 87 KPA (incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,0 LWA (potencia acústica) dB(A) 98 KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3,0
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745 Valor de emisión de vibración ah = m/s² 11 Incertidumbre K= m/s² 2,6
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifi ca las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar signifi cativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto signifi caría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Identifi que medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
Page 44
44
E S P A Ñ O L
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración de conformidad CE
BACJS-18V
Berner declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de 2009), 2006/95/EG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Si desea más información, póngase en contacto con Berner en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refi ere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos infl amables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifi que el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra.
Los enchufes no modifi cados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies con
toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afi lados o las piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso
en exteriores a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de
Page 45
45
E S P A Ñ O L
un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio
y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fi nes de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente.
El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Las
herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté
en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afi lados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especifi cado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
Page 46
46
E S P A Ñ O L
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específi camente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos
en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualifi cada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA SIERRAS CALADORAS
Cuando la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas. El contacto con
un cable “activo” hará que las demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan una descarga al usuario.
Utilice abrazaderas o cualquier otro medio
que le resulte práctico para fi jar y sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a una superfi cie estable. Si sujeta la pieza con la mano o contra
el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder el control.
Cuando use hojas de sierra diseñadas
especialmente para cortar madera, quite todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar.
Siempre que sea posible, emplee mordazas y
prensas para amarrar bien la pieza de trabajo.
No intente serrar piezas muy pequeñas.
No se incline mucho hacia adelante. Asegúrese
de que siempre mantiene una posición estable, especialmente en andamios y escaleras.
Sujete siempre la sierra fi rmemente con ambas manos.
Para cortar curvas y bolsas, use una hoja de sierra especial.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
Use sólo hojas de sierra que cumplan las especifi caciones indicadas en estas instrucciones de uso.
Sólo deben usarse hojas de sierra afi ladas y en perfecto estado; las hojas de sierra con grietas o dobladas deben desecharse y cambiarse inmediatamente.
Compruebe que la hoja de la sierra está bien sujeta.
La hoja de sierra puede calentarse al trabajar. Por ello, cuando cambie la hoja compruebe que ya está fría, déjela enfriar o lleve guantes protectores si toca la hoja.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Entre ellos: – Pérdida auditiva. – Riesgo de accidente causado por piezas sin
protección de la hoja giratoria. – Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja. – El riesgo de inhalación de polvo al cortar los
materiales puede ser peligroso.
Etiquetas en la herramienta
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superfi cie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería.
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías 1495/57546.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.
Page 47
47
E S P A Ñ O L
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables Berner. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías en
un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías
están específi camente diseñados para funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías recargables de Berner. Cualquier otro uso que
se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de
modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
No use un cable prolongador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable
prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una superfi cie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
No opere el cargador con un cable o enchufe
dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo
a un taller de reparación autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba realizar
un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se
montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del
tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de
baterías no reduce este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con
corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto
no se aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador de pilas 1495 puede recargar pilas recargables de Berner NiCd y NiMH de entre 7.2 a18 V.
El cargador 57546 acepta baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los
terminales de carga tienen 230 V. No realice
pruebas con objetos conductores. Peligro de
descarga eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (h) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Page 48
48
E S P A Ñ O L
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando – – – – – – completamente cargado ––––––––––– retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– – cambie paquete de baterías ••••••••••• problema •• •• •• ••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 8 horas como mínimo.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/ frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS
El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfi co al fi nal del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos infl amables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores Berner.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca
intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superfi cie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas
con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede
explotar en el fuego.
Es posible que en condiciones de uso o temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del
Page 49
49
E S P A Ñ O L
paquete de batería. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (LITIO-ION)
No incinere el paquete de baterías, aunque
tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede
explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion.
Si el contenido de la batería entra en contacto
con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en
contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería puede ser infl amable si se expone a chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fi g. B)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería antes de colocar el paquete de baterías en el cargador o la herramienta.
2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o la herramienta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto.
Batería (fi g. A)
TIPO DE BATERÍA
La BACJS-18V funciona con baterías de 18 V.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor.
2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más.
Etiquetas del cargador y el paquete de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos conductores.
No cargue paquetes de baterías deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías Berner, cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Page 50
50
E S P A Ñ O L
No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.
El paquete depende del tipo de batería utilizada
1 Sierra caladora sin cable 1 Accesorio antiastillamiento de la zapata 1 Cubierta antiarañazos de la zapata 1 Protección para extracción de polvo 1 Adaptador de salida de serrín 2 Baterías, NiCd 2 Baterías, Li-Ion 1 Cargador 1 Caja de transporte/Paquete de cartón 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
NOTA: el modelo empaquetado en la caja no incluye las pilas ni la unidad de recarga.
Compruebe si la herramienta, sus piezas
o accesorios vienen dañados, cosa que pudiera haberse producido en el transporte.
Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese el tiempo necesario para leer con atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifi que la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede ocasionarse un daño o una lesión personal.
USO PREVISTO
La sierra caladora para trabajos pesados BACJS-18V se ha diseñado para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y material cerámico en diversos centros de trabajo (por ejemplo, lugares de construcción).
NO USE la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos infl amables.
Estas sierras caladoras para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales. NO PERMITA que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
1 Conmutador de velocidad variable 2 Bloqueo de seguridad 3 Control del soplador de serrín 4 Cierre de la hoja 5 Protector de los dedos 6 Portahojas 7 Rodillo de guía 8 Zapata 9 Selector de la carrera del péndulo 10 Palanca de zapata 11 Batería 12 Pulsadores de arranq 13 Cargadorr 14 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifi que siempre que el voltaje del paquete de baterías coincida con el voltaje señalado en la placa de especifi caciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
El cargador Berner tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de Berner.
Use un cable prolongador
No se debe utilizar un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajuste
ADVERTENCIA: antes de montar el aparato y ajustarlo, quite siempre el paquete de baterías. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: use solo paquetes de baterías y cargadores Berner.
Introducción y retirada del paquete de baterías de la herramienta (fi g. A)
1. Introduzca el paquete de baterías (11) en el mango hasta que entre en posición con un clic.
Page 51
51
E S P A Ñ O L
2. Para retirar el paquete de baterías, pulse simultáneamente los dos botones de extracción (12) y saque el paquete del mango.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fi g. C)
El sistema de cambio de hojas independiente de la herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de las hojas de sierra.
Abra el portahojas (6) retirando totalmente el cierre de la hoja (4).
Inserte la hoja de sierra en el portahojas (6) guiando la parte posterior de la hoja hacia la ranura del rodillo guía (7).
Suelte el cierre de la hoja (4).
Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
HOJAS DE SIERRA Tipo de hoja Aplicaciones
Hoja de corte de dientes fi nos
para cortes rectos y lisos
Hoja de corte de dientes gruesos
para cortes rectos y rápidos
Hoja de corte para metal para metales ferrosos y no
ferrosos
Hoja de corte
1)
para el acabado de cort hasta una pared o un borde.
1)
No disponible en todos los países.
Hay disponible una amplia variedad de hojas de sierra exclusivas como opción.
ADVERTENCIA: Seleccione siempre su hoja de sierra con gran cuidado.
Ajuste del ángulo de bisel (fi g. D)
La zapata ajustable (8) permite el corte de ángulos oblicuos a izquierda y derecha hasta 45°. La escala de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°, 30° y 45°.
Suelte la palanca de la zapata (10).
Deslice la zapata (8) hacia la hoja de sierra.
Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel deseado utilizando la escala.
Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fi g. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una carrera de corte perfecta para distintos materiales.
Deslice el selector (9) hasta la posición deseada según la siguiente tabla. Puede manipularse el selector durante el funcionamiento.
Pos. Madera Metal Plásticos
3 Cortes rápidos PVC 2 Piezas de
trabajo gruesas
Fibra de vidrio
Acrílico
1 Contrachapado Aluminio
Aglomerado No ferroso
0 Piezas de
trabajo fi nas
Chapa de metal
Cortes fi nos
Ajuste del soplador de serrín (fi g. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire orientable a la hoja de sierra para mantener limpia de serrín la pieza de trabajo durante el funcionamiento.
Ajuste el soplador de serrín utilizando la palanca (3). – Baja: Para trabajar con metales, al utilizar
líquidos refrigerantes y lubricantes y para su uso con extracción de polvo.
Intermedia: Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad baja.
Alta: Para trabajar con madera y materiales
similares a velocidad alta.
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos de la zapata (fi g. E)
La cubierta antiarañazos de la zapata (16) reduce los daños a la superfi cie de las piezas de trabajo (delicadas).
Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra.
Montaje y retirada del accesorio antiastillamiento de la zapata (fi g. F1 & F2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (17) que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce el riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo. El accesorio puede montarse en la zapata y en la cubierta de la zapata.
Sujete el accesorio (17) en la orientación indicada.
Para montar el accesorio en la zapata (8): – Deslice los bordes (18) en las ranuras (19). – Deslice el accesorio hacia su posición contra
la zapata.
Para montar el accesorio en la cubierta (16): – Deslice los bordes (18) detrás de los salientes
(20).
Page 52
52
E S P A Ñ O L
Empuje el extremo delantero del accesorio
hacia la cubierta. El accesorio encajará en su posición.
Para retirar el accesorio antiastillamiento de la zapata, realice el procedimiento anterior en orden inverso.
Extracción de polvo (fi g. G)
El adaptador de extracción de polvo (21) en combinación con la protección para extracción de polvo (22) ayuda a eliminar el polvo de la superfi cie de la pieza de trabajo al conectarse a un sistema de extracción de polvo adecuado
Coloque la protección para extracción de polvo (22) en el guardamano (5) hasta que encaje en su lugar.
Ajuste el adaptador de extracción de polvo (21) a la herramienta como se muestra
Conecte la manguera de un sistema de extracción de polvo adecuado al adaptador.
ADVERTENCIA: Cuando sea adecuado, conecte un sistema de extracción de polvo diseñado de acuerdo con las directivas aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera.
ADVERTENCIA: No utilice ningún sistema de extracción de polvo sin protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Compruebe que el material esté bien
sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.
Compruebe que hay espacio sufi ciente
para la hoja debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.
Utilice sólo hojas afi ladas. Descarte de
inmediato las hojas dañadas o dobladas.
No use la herramienta para cortar tubos
o cañerías.
Nunca ponga en marcha la herramienta
sin la hoja correspondiente.
Para obtener los mejores resultados,
mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad.
Espere hasta que la herramienta se
detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
ANTES DE TRABAJAR:
Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: apague el aparato y desconecte el paquete de baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el aparato o de hacer alguna reparación. Bloquee el gatillo disparador cuando no vaya a usar la herramienta y cuando la vaya a guardar.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva apropiada. En ciertas condiciones
de uso y de tiempo de funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta puede contribuir a perder facultades auditivas.
Encender y apagar (fi g. H)
Por razones de seguridad, su herramienta está equipada con un bloqueo de seguridad.
Para desbloquear la herramienta, suelte el bloqueo de seguridad (2).
Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Para mantener la herramienta desconectada, active el bloqueo de seguridad.
ADVERTENCIA: Después de utilizar la herramienta durante un período prolongado con ajustes a baja velocidad, hágala funcionar aproximadamente 3 minutos a velocidad máxima sin carga.
Page 53
53
E S P A Ñ O L
Corte de madera
Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
Presione la herramienta contra el material y siga la línea trazada.
Para cortar en línea paralela al borde de la pieza en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se indica en la fi gura I.
Corte de madera con un orifi cio de referencia
Si es necesario, trace una línea para el corte.
Perfore un orifi cio (ö mín. 12 mm) e introduzca la hoja de la sierra.
• Encienda la herramienta.
Siga la línea trazada.
Para cortar formas perfectamente redondas, instale el compás de barra y ajústelo con el radio que desee (fi g. J).
Serrado hasta un borde sobresaliente (fi g. K)
Utilizando una hoja convencional, corte hasta el borde sobresaliente.
Termine el corte con una hoja de corte para acabado.
Extracción de polvo (fi g. G)
Cuando la herramienta se utilice en interiores durante largos períodos de tiempo, debe conectarse a un extractor de aspiración adecuado. Utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo alserrar madera.
Corte de metal
Monte una hoja de sierra adecuada.
Proceda de la manera antes descrita.
ATENCIÓN: Utilice un lubricante refrigerante (aceite para cuchillas) para evitar el sobrecalentamiento de la hoja de la sierra o del material con que trabaja.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Berner ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ningún ajuste o de
quitar/instalar aditamentos o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
No se le puede realizar mantenimiento al cargador. Dentro del cargador no hay piezas a las que el usuario pueda hacerles mantenimiento.
Lubricación
LUBRICACIÓN DEL RODILLO GUÍA (FIG. C)
Aplique una gota de aceite al rodillo guía (7) a intervalos regulares para evitar que se atasque.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza.
Page 54
54
E S P A Ñ O L
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por Berner, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados Berner.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto Berner, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
Berner facilita la recogida y reciclaje de los productos Berner una vez estos han alcanzado el fi nal de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la sufi ciente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al fi nal de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente:
Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta.
Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
Reparación de eventuales defectos, sin costos
Cambio de componentes con defectos, sin costos
Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Berner haya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
Page 55
55
P O R T U G U Ê S
SERRA DE RECORTES SEM FIO BACJS-18V
Parabéns!
Optou por uma ferramenta Berner. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a Berner um dos parceiros de maior confi ança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profi ssionais.
Dados técnicos
BACJS-18V
Voltagem VDC 18 Potência de saída (max) W 400 Velocidade em vazio min-1 0–3.000 Curso mm 26 Profundidade de corte em:
- madeira mm 130
- alumínio mm 25
- aço mm 10 Ajuste do ângulo de bisel (e/d) ° 0–45° Peso (sem a bateria) kg 2.4
Bateria 44583 57545
Tipo de bateria NiCd Li-Ion Voltagem VDC 18 18 Capacidade Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Carregador 1495 57546
Tensão de rede VAC 230 230 Tipo de bateria NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Tempo de carregamento aprox. (2,0 Ah baterias) min 60 40 Peso kg 0,4 0,52
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Amperes, alimentação da rede
BACJS-18V
LpA (pressão acústica) dB(A) 87 KPA (instabilidade de pressão acústica) dB(A) 3,0 LWA (potência acústica) dB(A) 98 KWA (instabilidade de potência acústica) dB(A) 3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s² 11
Instabilidade K = m/s² 2,6
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifi car medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
Defi nições: directrizes de segurança
As defi nições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
Page 56
56
P O R T U G U Ê S
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores
ou moderadas. CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Perigo de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
BACJS-18V
A Berner declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/CEE (até 28 de Dez. de 2009), 2004/108/ EC, 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. de 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Para obter mais informações, contacte a Berner na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome da Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não seguimento
dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA.
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fi o) ou por bateria (sem fi o).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras
são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras infl amáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão infl amar as poeiras ou os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de
controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fi chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifi que a fi cha de forma alguma. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modifi cadas e
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Se o seu corpo estiver ligado
à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a condições de humidade. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afi adas ou peças em movimento. Cabos danifi cados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Page 57
57
P O R T U G U Ê S
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo
adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um
DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que
está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental. Certifi que-
se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição fi rme e equilibrada. Desta
forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos compridos podem fi car presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização
de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada
fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que
a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifi que se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danifi cadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danifi cadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afi adas e limpas. Ferramentas de corte
devidamente tratadas, com arestas de corte afi adas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fi ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especifi cado pelo
fabricante. Um carregador apropriado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
Page 58
58
P O R T U G U Ê S
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias previstas.A utilização de outras baterias
pode criar o risco de lesão e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos.Um curtocircuito entre
os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também auxílio médico. O líquido que escapa da bateria
pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualifi cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança adicionais para serras de recorte
Quando realizar uma operação em que
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fi os escondidos ou com o seu próprio cabo eléctrico, segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies do punho isoladas. O contacto
com um fi o condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque no operador.
Utilize grampos ou outro método prático
para fi xar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a ferramenta com as
mãos ou contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.
Ao utilizar lâminas de serra especialmente
concebidas para cortar madeira, retire todos os pregos e objectos metálicos da peça de trabalho antes de começar a trabalhar.
Sempre que possível, utilize grampos e tornos
para fi xar bem a peça de trabalho.
Não tente serrar peças de trabalho muito
pequenas.
Não dobre a serra demasiado para a frente.
Certifi que-se de estar fi rmemente posicionado, particularmente quando estiver apoiado em andaimes e escadas.
Segure sempre a serra com ambas as mãos.
Para cortar curvas e cavidades, utilize uma lâmina
de serra adaptada.
VERIFICAR E MUDAR A LÂMINA DA SERRA
Utilize apenas lâminas de serra que estejam em conformidade com as especifi cações contidas nestas instruções de funcionamento.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra afi adas em perfeitas condições de funcionamento; lâminas de serra fendidas ou dobradas devem ser eliminadas e substituídas de imediato.
Certifi que-se de que a lâmina da serra esteja fi xa de forma segura.
A lâmina da serra pode estar quente devido ao processo de trabalho. Por isto, quando mudar a lâmina, certifi que-se de que esteja fria ou de que arrefeceu o sufi ciente, ou use luvas de protecção ao tocar na lâmina.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: – Defi ciência auditiva. – Risco de acidentes causados pelas peças
não protegidas da lâmina da serra em
movimento. – Risco de lesão ao substituir a lâmina. – O risco de inalação de pó dos materiais que
estão a ser cortados pode ser prejudicial.
Etiquetas na ferramenta
POSIÇÃO DO CÓDIGO DA DATA
O código da data, que também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do invólucro que forma a junta de montagem entre a ferramenta e a bateria!
Exemplo:
2009 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria 1495/57546.
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria.
Page 59
59
P O R T U G U Ê S
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico.
CUIDADO: Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesão, carregue apenas baterias recarregáveis Berner. Outros tipos de baterias podem explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO: Sob determinadas condições, com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto-circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador. Retirar sempre o carregador da tomada eléctrica quando não estiver nenhuma bateria no respectivo compartimento. Antes de iniciar tarefas de limpeza, retirar o carregador da tomada eléctrica.
NÃO tente carregar a bateria com quaisquer
carregadores diferentes daqueles especifi cados neste manual. O carregador e
a bateria foram especialmente concebidos para funcionarem em conjunto.
Estes carregadores não se destinam a outra
utilização que não seja a carga das baterias recarregáveis Berner. Qualquer outra utilização
pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
Ao desligar o carregador puxe pela fi cha, e
não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco de danifi car a fi cha e o cabo eléctrico.
Certifi que-se de que o cabo esteja disposto de
forma que não permita ser pisado, provocar tropeções ou sujeito a qualquer tipo de danos ou tensão.
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão
excepto em caso de absoluta necessidade.
A utilização de um cabo de extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque quaisquer objectos sobre o carregador e não coloque o mesmo sobre uma superfície maleável que possa bloquear as ranhuras de ventilação e resultar num calor interno excessivo. Coloque o carregador em
locais distantes de quaisquer fontes de calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras na parte superior e na parte inferior do invólucro.
Não utilize o carregador se existirem danos no cabo ou na fi cha — proceda de imediato à sua
substituição.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe intenso, uma queda ou se tiver sofrido qualquer outro dano. Leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador, leve-o a um centro de assistência autorizado quando for necessária assistência ou reparação. Uma
montagem incorrecta pode causar risco de choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Retire o carregador da tomada, antes de iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta forma reduz-se o risco de choque eléctrico. Retirar
a bateria não reduz o risco.
Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com alimentação eléctrica doméstica de 230V standard. Não tente usá-lo com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador para
veículos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador de bateria 1495 tem capacidade para carregar baterias recarregávies Berner NiCd e NiMH dentro de uma capacidade que varia entre 7,2 e 18 V.
O carregador 57546 aceita baterias NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7.2 – 18 V.
Estes carregadores não necessitam de ajustes e foram concebidos para serem utilizados de forma tão simples quanto possível.
Procedimento para carregar
PERIGO: perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 Volts. Não testar com objectos condutores. Perigo de choque eléctrico ou electrocussão.
1. Ligue o carregador (h) numa tomada adequada antes de inserir a bateria.
Page 60
60
P O R T U G U Ê S
2. Insira a bateria no carregador. A luz vermelha (a carregar) irá piscar continuamente indicando que o ciclo de carga foi iniciado.
3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador.
Processo de carga
Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.
Estado da carga
a carregar – – – – – – totalmente carregada ––––––––––– retardamento de bateria quente/fria ––– – ––– – substituir a bateria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Recarga automática
O modo de recarga automática irá nivelar ou equilibrar as células individuais da bateria no pico da sua capacidade. As baterias devem ser recarregadas semanalmente ou sempre que já não apresentem a capacidade habitual.
Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por, pelo menos, oito horas.
Retardamento de bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um retardamento de bateria quente/fria, suspendendo a carga até a bateria ter alcançado uma temperatura correcta. Em seguida, o carregador comuta automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura uma vida útil prolongada da bateria.
PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA PROFUNDA
A bateria está protegida contra descarga profunda quando é utilizada na ferramenta.
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias de substituição, certifi quese de que inclui o número do catálogo e a voltagem. Consulte o diagrama no fi m deste manual para ver a compatibilidade entre carregadores e baterias.
A bateria não se encontra completamente carregada quando é retirada da caixa de cartão. Antes de usar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de carga descritos sucintamente.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes
explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras infl amáveis. A inserção da bateria
no carregador ou a sua remoção do mesmo pode provocar a ignição das poeiras ou vapores.
Carregue as baterias somente nos carregadores
Berner.
NÃO salpique nem mergulhe em água ou outros
líquidos.
Não guarde ou use a bateria em locais em que
a temperatura possa atingir ou exceder 40° C (105° F) (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão).
PERIGO: Perigo de electrocussão.
Nunca tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danifi cado, não o insira no carregador. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danifi cado, não o insira no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifi que a bateria. Não use uma bateria ou carregador que tenham recebido um golpe acentuado, tenham caído, tenham sido atropelados ou danifi cados de qualquer modo (p. ex., perfurados com um prego, batidos com um martelo, pisados). As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: Quando não estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda.
Certas ferramentas com baterias largas fi cam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE NÍQUEL CÁDMIO (NiCd) OU NÍQUEL METAL HÍBRIDO (NiMH)
Não incinere a bateria, mesmo que esteja
gravemente danifi cada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
Uma pequena fuga de líquido das células da
bateria pode ocorrer em condições extremas de utilização ou temperatura. Isso não indicia
uma defi ciência. Todavia, se a vedação exterior estiver rompida:
Page 61
61
P O R T U G U Ê S
a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele,
lave imediatamente com sabão e água durante vários minutos
b. e o líquido da bateria penetrar nos seus
olhos, enxagúe-os com água limpa durante 10 minutos, no mínimo, e procure imediatamente assistência médica. (Nota médica: O líquido é uma solução de hidróxido de potássio a 25­35%).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (LI-ION)
Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danifi cada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
Quando as baterias de iões de lítio são queimadas, podem produzir-se vapores e materiais tóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a pele, lave imediatamente a área com um sabão suave e água. Se o líquido da bateria
penetrar nos olhos, enxagúe com água sobre os olhos abertos, durante 15 minutos ou até a irritação cessar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de bateria abertas pode causar irritação respiratória. Forneça
ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura. O líquido da bateria pode ser infl amável se exposto a faíscas ou chamas.
Tampa da bateria (fi g. B)
É fornecida uma tampa de protecção da bateria para proteger os contactos da bateria quando esta não estiver a ser utilizada. Sem esta tampa de protecção, objectos metálicos soltos podem provocar o curto­circuito dos contactos, podendo causar perigo de incêndio e danifi car a bateria.
1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na ferramenta.
2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta.
ATENÇÃO: Certifi que-se de que a tampa de protecção esteja colocada antes de guardar ou transportar uma bateria quando não estiver a ser utilizada.
Bateria (fi g. A)
TIPO DE BATERIA
A BACJS-18V funciona com baterias de 18 volt.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento é um local
fresco, seco, longe da luz directa do sol e calor ou frio excessivos.
2. O armazenamento a longo prazo não irá danifi car a bateria nem o carregador. Nas condições adequadas, estes componentes podem ser armazenados durante um prazo igual ou superior a 5 anos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de utilizar.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria com defeito.
Atraso de bateria quente/fria.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danifi cadas.
Utilizar a ferramenta apenas com as baterias Berner, outras poderão explodir, causando lesões e danos.
Não expor a ferramenta ao contacto com água.
Substituir imediatamente os cabos danifi cados.
A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C.
Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente.
Page 62
62
P O R T U G U Ê S
Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion.
Carrega baterias NiMH e NiCd.
Carrega baterias Li-Ion.
Consultar os dados técnicos quanto aos tempos de carga.
A embalagem depende do tipo de bateria utilizada
1 Serra de recortes sem fi o 1 Inserção do pé anti-fragmentação 1 Tampa do pé anti-arranhões 1 Protector do sistema de extracção de pó 1 Adaptador de extracção de poeira 2 Baterias, NiCd 2 Baterias, Li-Ion 1 Carregador 1 Caixa de transporte/embalagem de cartão 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
NOTA: O modelo incluído na embalagem não inclui baterias nem uma unidade de recarga.
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. A)
ATENÇÃO: Nunca modifi que a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
A serra de recorte BACJS-18V foi concebida para aplicações de corte profi ssionais de produtos de madeira, aço, alumínio, plástico e cerâmica em diversos locais de trabalho (ou seja, áreas de construção).
NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade, nem na presença de líquidos ou gases infl amáveis.
Estas serras de recorte para utilização intensiva são ferramentas eléctricas profi ssionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta. 1 Interruptor de velocidade variável 2 Trinco de segurança
3 Controlo do soprador da serradura 4 Fecho da lâmina 5 Protecção para os dedos 6 Dispositivo de fi xação da lâmina 7 Rolo guia 8 Pé 9 Selector de curso do pêndulo 10 Alavanca do pé 11 Bateria 12 Manipulos de fi xação 13 Carregador 14 Indicator da carga (vermelho)
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifi que sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem na placa sinalética. Certifi que­se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à voltagem da sua rede.
O carregador Berner tem isolamento duplo em conformidade com a norma EN 60335; como tal, não é necessário um fi o de terra.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da Berner.
Utilização de um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e ajuste
ATENÇÃO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores Berner.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fi g. A)
1. Insira a bateria (11) no punho até que encaixe no devido lugar.
2. Para retirar a bateria, prima os dois botões de libertação da bateria (12) em simultâneo e puxe a bateria para fora do punho.
Page 63
63
P O R T U G U Ê S
Colocação e remoção da lâmina da serra (fi g. C)
O sistema de substituição de lâmina sem ferramenta garante a substituição rápida e fácil das lâminas da serra.
Abra o dispositivo de fi xação da lâmina (6) retraindo totalmente o fecho da lâmina (4).
IInsira a lâmina da serra no dispositivo de fi xação da lâmina (7=6) guiando a parte de trás da lâmina para a ranhura no rolo guia (7).
Solte o fecho da lâmina (4).
Para retirar a lâmina da serra, retraia totalmente o fecho da lâmina e puxe a lâmina para fora do dispositivo de fi xação da lâmina.
LÂMINAS Tipo de lâmina Aplicações
Lâmina de corte de dentes de precisão
para cortes rectos suaves
Lâmina de corte de dentes grossos
para cortes rectos rápidos
Lâmina de corte para metal para metais ferrosos e não
ferrosos
Lâmina de corte alinhada
1)
para cortes de acabamento numa parede ou numa aresta.
1)
Não disponível em todos país.
Como opção, está disponível uma grande variedade de lâminas de serra específi cas.
ATENÇÃO: Seleccione sempre a sua lâmina de serra com muito cuidado.
Regulagem do ângulo de bisel (fi g. D)
O pé ajustável (8) permite o corte de ângulos de bisel à direita e à esquerda até 45°. A escala de biselar tem posições pré-determinadas para 0°, 15°, 30° e 45°.
Solte a alavanca do pé (10).
Faça deslizar o pé (8) na direcção da lâmina daserra.
Incline o pé e defi na o ângulo de bisel desejado, utilizando a escala.
Aperte a alavanca do pé.
Regulagem do curso do pêndulo (fi g. A)
O curso ajustável do pêndulo garante um curso de corte perfeito para materiais diferentes.
Faça deslizar o selector (9) para a posição desejada consultando a tabela abaixo: O selector pode ser manipulado durante o funcionamento.
Pos. Madeira Metal Plásticos
3 Cortes rápidos PVC 2 Peças de
trabalho
espessas
Fibra de vidro
Acrílico
1 Prancha Alumínio
Aglomerado Não ferroso
0 Peças de
trabalho fi nas
Metal branco
Cortes de
precisão
Ajuste do soprador da serradura (fi g. A)
O soprador da serradura conduz uma corrente ajustável de ar para a lâmina da serra para manter a peça de trabalho livre de serradura durante o funcionamento.
Ajuste o soprador da serradura utilizando a alavanca (3). – Baixa: Para trabalhar com metais, quando
utilizar líquidos de arrefecimento, lubrifi cantes e para utilização com dispositivo de extracção de pó.
Intermédia: Para trabalhar com madeira e
materiais idênticos em velocidade baixa.
Alta: Para trabalhar com madeira e materiais
idênticos em velocidade alta.
Montagem da tampa do pé antiarranhões (fi g. E)
A tampa do pé anti-arranhões (16) reduz os danos na superfície de peças de trabalho (sensíveis).
Encaixe a tampa no pé, conforme mostrado.
Montagem e desmontagem da inserção do pé anti-fragmentação (fi g. F1 & F2)
A inserção do pé anti-fragmentação (17) que encaixa perto da lâmina da serra, reduz a fragmentação da peça de trabalho. A inserção pode ser montada tanto no pé como na tampa do pé.
Segure a inserção (17) na orientação, conforme mostrado.
Para montar a inserção no pé (8): – Faça deslizar as extremidades (18) para as
ranhuras (19).
Faça deslizar a inserção novamente para
a posição contra o pé.
Para montar a inserção na tampa (16): – Faça deslizar as extremidades (18) para trás
das nervuras (20).
Empurre a extremidade dianteira da inserção
na direcção da tampa. A inserção encaixa no lugar.
Page 64
64
P O R T U G U Ê S
Para retirar a inserção do pé anti-fragmentação siga o processo acima pela ordem inversa.
Extracção do pó (fi g. G)
O adaptador de extracção de pó (21), combinado com o protector de extracção de pó (22) auxilia a extracção do pó da superfície da peça de trabalho, quando ligado a um sistema de extracção de pó adequado.
Coloque o protector de extracção de pó (22) na protecção para os dedos (5) até que este encaixe no lugar.
Encaixe o adaptador de extracção de pó (21) na ferramenta, conforme mostrado abaixo.
Ligue o tubo de um sistema de extracção de pó adequado ao adaptador.
ATENÇÃO: Puun sahauksessa syntyneen pölyn hengittäminen voi aiheuttaa vakavan terveysriskin. Käytä aina pölynpoistoimuria, joka on pölynpoiston säännösten mukainen. On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
ATENÇÃO: Não utilize um sistema de extracção de pó sem devida protecção contra faíscas ao serrar metais.
Modo de emprego
ATENÇÃO:
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Assegure-se que a peça a cortar está
bem presa. Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danifi car a lâmina.
Verifi que se há espaço sufi ciente para
a lâmina por baixo da peça de trabalho. Não corte os materiais que excedam a profundidade máxima de corte da lâmin
Use sómente lâminas afi adas. Lâminas
danifi cadas ou dobradas devem ser substituídas imediatamente.
Não utilize a ferramenta para serrar
canos ou tubos.
Nunca coloque em funcionamento
a ferramenta sem a lâmina.
Para optimizar os resultados, accione
a ferramenta gradual e constantemente sobre a peça. Não efectue pressões laterais na lâmina. Mantenha a base achatada sobre a peça a cortar. Para o corte de curvas, círculos ou outras superfícies arredondadas, empurre a ferramenta ligeiramente para frente.
Espere até que a ferramenta tenha
parado de funcionar antes de remover a lâmina da peça trabalhada. Depois de serrar a lâmina pode estar quente. Não toque.
ANTES DA OPERAÇÃO:
Certifi que-se de que a bateria está (completamente) carregada.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: desligue a ferramenta e retire a bateria antes de instalar e remover acessórios e antes de efectuar ajustes ou reparações. Bloqueie o interruptor do gatilho quando a ferramenta não estiver a ser utilizada e quando for guardar a mesma.
ATENÇÃO: Use sempre protecção auditiva individual adequada. Sob determinadas
condições e duração de utilização, o ruído desta máquina poderá contribuir para a perda de audição.
Ligar e desligar (fi g. H)
Por razões de segurança, a sua ferramenta está equipada com um trinco de segurança.
Para destravar a ferramenta, solte o trinco de segurança (2).
Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável (1). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.
Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Para bloquear a ferramenta na posição de desligada, active o trinco de segurança.
ATENÇÃO: Após utilizar a ferramenta durante um longo período de tempo a ajustes de velocidade baixos, deixe-a a funcionar durante aproximadamente 3 minutos na velocidade máxima em vazio.
Para serrar madeira
Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
• Ligue a ferramenta.
Segure a ferramenta contra a peça e siga a linha de corte desenhada anteriormente.
Para serrar paralelamente à borda da peça, instale a guia paralela e dirija a sua serra de recortes ao longo da peça como mostrado na fi gura I.
Page 65
65
P O R T U G U Ê S
Para serrar madeira utilizando um orifício piloto
Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
Faça um orifício (ø mín. 12 mm) e introduza a lâmina.
• Ligue a ferramenta.
Siga a linha de corte desenhada anteriormente.
Para cortar formas perfeitamente redondas, instale a guia de corte em circulo e regule-a no raio que for requerido (fi g. J).
Serrar até uma aresta projectada (fi g. K)
Utilizando uma lâmina convencional, corte a aresta projectada.
Faça o acabamento do corte utilizando uma lâmina de corte alinhada.
Extracção do pó (fi g. G)
Se necessário, empregue um aspirador concebido conforme às directivas aplicáveis relativas à emissão de pó.
Para serrar metais
Monte uma lâmina apropriada.
Proceda como descrito anteriormente.
CUIDADO: Utilize um lubrifi cante de refrigeração (óleo para corte) para evitar o sobreaquecimento da lâmina ou dapeça.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica Berner foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: de forma a reduzir o risco de lesões pessoais graves, desligue a ferramenta e desconecte a bateria antes
de realizar quaisquer ajustes ou remover/ instalar acessórios ou extras. Um arranque acidental pode causar lesões.
O carregador não está incluído no serviço de reparação. Este carregador não contém peças cuja manutenção possa ser efectuada pelo utilizador.
Lubrifi cação
LUBRIFICAR O ROLO GUIA (FIG. C)
Aplique uma gota de óleo no rolo guia (7) a intervalos regulares para evitar que encrave.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrifi cante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela Berner, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela Berner com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Page 66
66
P O R T U G U Ê S
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto Berner tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A Berner disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos Berner quando estes tiverem atingido o fi m da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da Berner.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia sufi ciente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fi m da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta.
As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local. As baterias serão recicladas ou eliminadas adequadamente.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia fi ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa. A garantia aplica-se:
A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
A substituçao gratuita das peças defeituosas
Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que não se tenha verifi cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha identifi cado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da Berner.
Os endereços dos centros de serviço autorizado Berner estao referridos na pagina posterior.
Page 67
67
I T A L I A N O
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile Berner. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti Berner gli elettroutensili più affi dabili per gli operatori professionali.
Dati tecnici
BACJS-18V
Tensione VDC 18 Potenza ergota (max) W 400 Velocità a vuoto min-1 0–3.000 Profondità max. taglio mm 26 Profondità di taglio su:
- legno mm 130
- alluminio mm 25
- acciaio mm 10
Regolazione dell’angolo di inclinazione (sx/dx) ° 0–45° Peso (senza batterie) kg 2,4
Blocco batteria 44583 57545
Tipo batteria NiCd Li-Ion Tensione VDC 18 18 Capacità Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Caricabatteria 1495 57546
Tensione di alimentazione VAC 230 230 Tipo batteria NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Tempo di caricamento appr. (2,0 Ah blocchi batteria) min 60 40 Peso kg 0,4 0,52
Fusibili
utensili 230 V 10 ampere, alimentazione
BACJS-18V
LpA (rumorosità) dB(A) 87 KPA (incertezza rumorosità) dB(A) 3,0 LWA (potenza acustica) dB(A) 98 KWA (incertezza potenza acustica) dB(A) 3,0
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valore di emissione vibrazioni ah m/s² 11 Incertezza K = m/s² 2,6
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA BACJS-18V
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identifi care misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le defi nizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericoloimminente che, se non viene evitata,
provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di
entità lieve o moderata. ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di attenzione per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare danni alle cose.
Page 68
68
I T A L I A N O
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
BACJS-18V
Berner dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE (fi no al 28 dicembre 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre
2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Per ulteriori informazioni, contattare Berner all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affi data al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben
illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modifi care mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche
evitare di modifi care le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfi ci collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il
cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti
esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche,
utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in
una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale
riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare
sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
Page 69
69
I T A L I A N O
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffi e protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Se gli elettroutensili
vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione.
Un chiavistello o una chiave fi ssati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio.
Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si
detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per il
collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre
i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non consente di accenderlo e spegnerlo.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente
e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.
Verifi care che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero infl uire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati
da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affi lati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il caricabatteria
specifi cato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria.
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi
batteria specifi ci. L’uso di altri blocchi batteria può
provocare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito
dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che la
batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verifi carsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualifi cato, utilizzando parti di
Page 70
70
I T A L I A N O
ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori regole di sicurezza per le seghe da taglio
Quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile di taglio può entrare in contatto con fi li nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle superfi ci dell’impugnatura, che sono isolate. Il contatto
con un fi lo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti metalliche esposte dello strumento e potrebbe causare uno shock elettrico all’operatore.
Impiegare morsetti o altri strumenti per fi ssare
il pezzo da lavorare a una superfi cie stabile.
Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo.
Quando si utilizzano lame speciali per il taglio del
legno, rimuovere dal pezzo in lavorazione tutti i chiodi e le parti metalliche prima di iniziare il taglio.
Se possibile, utilizzare morse e fermi per bloccare
saldamente il pezzo in lavorazione.
Non cercare di segare pezzi molto piccoli.
Non piegarsi troppo in avanti. Accertarsi di
essere sempre in posizione di equilibrio sicura, specialmente quando ci si trova su ponteggi e scale.
Impugnare sempre la sega con entrambe le mani.
Per tagliare curve e inserti, utilizzare una lama
apposita.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Utilizzare solo lame conformi alle specifi che
contenute nel presente manuale di istruzioni.
Utilizzare solo lame affi late in perfette condizioni;
se la lama in utilizzo Ë rotta o piegata, rimuoverla e sostituirla immediatamente.
Accertarsi che la lama sia fi ssata correttamente.
La lama potrebbe surriscaldarsi durante líutilizzo.
Durante la sostituzione della lama, accertarsi che si sia raffreddata o indossare guanti di protezione prima di toccarla.
Altri rischi
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e l’impiego di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare alcuni rischi residui. Questi sono: – Menomazione dell’udito. – Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte
della lama in movimento della sega.
Rischio di infortuni durante la sostituzione
della lama.
Rischio di inalazione di polvere dei materiali
che, quando vengono tagliati, possono essere nocivi.
Etichette sull’utensile
POSIZIONE DEL CODICE DELLA DATA
Il Codice della data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superfi cie di protezione che forma il giunto di montaggio tra l’utensile e la batteria!
Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza dei caricabatteria 1495/57546.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria, sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene utilizzato il blocco batteria.
PERICOLO: pericolo di folgorazione. Tensione di 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Non permettere la penetrazione di liquidi nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili Berner. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: in certi casi, con il caricabatteria collegato alla rete di alimentazione, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatteria possono essere cortocircuitati da oggetti esterni. Gli oggetti esterni di natura conduttiva, tra cui, ma non solo, pagliette di ferro, carta in alluminio o accumuli di particelle metalliche, devono essere tenuti lontani dai vani del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione quando il blocco batteria non è inserito nel vano. Scollegare il caricabatteria prima di effettuarne la pulizia.
Page 71
71
I T A L I A N O
NON tentare di caricare il blocco batteria con
caricabatteria diversi da quelli descritti nel presente manuale. Il caricabatteria e il blocco
batteria sono appositamente progettati per l’uso congiunto.
Questi caricabatteria non vanno destinati ad
usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili Berner. Qualsiasi altro utilizzo può provocare il
pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per scollegare il caricabatteria, tirare la spina,
anziché il cavo. In questo modo si riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo.
Assicurarsi che il cavo si trovi in una posizione
in cui non possa essere calpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
Non utilizzare una prolunga, salvo ove
assolutamente necessario. L’utilizzo di una
prolunga di tipo improprio può dare luogo a pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
Non posizionare alcun oggetto sopra il
caricabatteria o posizionare il caricabatteria su una superfi cie morbida, che può ostruire le aperture di ventilazione e provocare un surriscaldamento interno. Posizionare il
caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso aperture che si trovano in cima e in fondo all’involucro.
Non utilizzare il caricabatteria se la spina
o il cavo sono danneggiati; procedere
immediatamente alla loro sostituzione.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito
urti violenti, è caduto o è stato danneggiato in altro modo. Consegnarlo ad un centro assistenza
autorizzato.
Quando occorre eseguire operazioni di
manutenzione o riparazione, non smontare il caricabatteria; consegnarlo ad un centro di assistenza autorizzato. Un errore nel rimontaggio
può provocare il pericolo di scosse elettriche, folgorazioni o incendi.
Scollegare il caricabatteria dalla presa prima
di cercare di pulirlo con qualunque metodo. In questo modo è possibile ridurre il pericolo di scosse elettriche. La rimozione del blocco
batteria non riduce tale rischio.
Non provare MAI a collegare insieme 2
caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con
l’alimentazione della rete elettrica domestica a 230 V. Non provare ad usarlo con un’altra tensione di alimentazione. Questo non vale per
i caricabatteria per autoveicoli.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatteria
Il caricabatteria 1495 è in grado di caricare le batterie ricaricabili Berner al nickel-cadmio e nickel-metallo idruro entro un intervallo compreso tra 7,2 e 18 V.
Il caricabatteria 57546 è compatibile con batterie da 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.
Questi caricabatteria non richiedono regolazioni e sono progettati affi nché il loro uso sia il più facile possibile.
Procedura di carica
PERICOLO: rischio di folgorazione. 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
1. Collegare il caricabatteria (h) a una presa di corrente adeguata prima di inserire il blocco batteria.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria. La spia rossa (di carica) lampeggia in modo continuo per indicare che è iniziato il ciclo di caricamento.
3. Il completamento della ricarica è indicato da una spia rossa ACCESA in modo fi sso. Il blocco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatteria.
Procedimento di carica
Fare riferimento alla tabella seguente per verifi care il livello di carica del blocco batteria.
Livello di carica
carica in corso – – – – – – completamento carica ––––––––––– ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento
––– – ––– –
sostituire il blocco batteria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Page 72
72
I T A L I A N O
Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che una batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente un Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la carica fi no al raggiungimento di una temperatura adeguata della batteria. Il caricabatteria passa quindi automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzionalità garantisce la massima vita utile della batteria.
PROTEZIONE DALLA SCARICA COMPLETA
Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa quando è utilizzato con lo strumento.
Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i blocchi batteria
Quando si ordinano blocchi batteria di ricambio, accertarsi di includere numero di catalogo e tensione. Vedere la tabella alla fi ne di questo manuale per la compatibilità tra caricabatteria e blocchi batteria.
Il blocco batteria non è completamente carico appena estratto dalla confezione. Prima di usare il blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il procedimento di carica indicato.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare le batterie in
atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. L’inserimento
o l’estrazione della batteria dal caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.
Caricare i blocchi batteria solo nei caricabatteria
Berner.
NON bagnare o immergere in acqua o altri liquidi.
Non immagazzinare o usare lo strumento e il
blocco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 40 ° C (105 °F) (come in capannoni o edifi ci in metallo durante l’estate).
PERICOLO: pericolo di folgorazione. Non
tentare mai di aprire il blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni. Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: non tentare mai di aprire un blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il blocco batteria. Non usare un blocco batteria o un caricabatteria che hanno subito urti violenti, sono caduti, sono stati schiacciati o sono stati in qualsiasi modo danneggiati (ad es. bucati con un chiodo, colpiti con un martello, calpestati). Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non si usa lo strumento, collocarlo su un fi anco su una superfi cie stabile dove non possa fare inciampare o cadere. Alcuni strumenti con
grandi blocchi batteria sono in grado restare dritti se posti sul blocco batteria stesso, ma possono facilmente rovesciarsi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO METALLICO (NiMH)
Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fi amme.
In condizioni estreme di uso o temperatura, può verifi carsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non è
segno di guasto. Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a. e il liquido della batteria entra in contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone per diversi minuti.
b. se il liquido della batteria viene a contatto con
gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. (Nota per il medico: il liquido è una soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION)
Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fi amme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone. Se il liquido della batteria entra
in contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio aperto con acqua per 15 minuti o fi no a quando l’irritazione
Page 73
73
I T A L I A N O
cessa. Se è necessario l’intervento di un medico, l’elettrolita della batteria è composto di una mistura di carbonati organici liquidi e sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperte
può provocare irritazione alle vie respiratorie.
Fornire aria fresca. Se i sintomi persistono, consultare un medico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infi ammabile se esposto a scintille o fi amme.
Calotta della batteria (fi g. B)
La dotazione comprende una calotta protettiva per la batteria, da utilizzare per coprire i contatti di un blocco batteria non in uso. Se non si applica la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono provocare un corto circuito dei contatti, creando pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva della batteria prima di inserire il blocco batteria nel caricabatteria o nello strumento.
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal caricabatteria o dallo strumento.
AVVERTENZA: verifi care di aver applicato la calotta della batteria prima di conservare o trasportare un blocco batteria non in uso.
Blocco batteria (fi g. A)
TIPO BATTERIA
Il modello BACJS-18V utilizza blocchi batteria da 18 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo migliore per conservare le batterie è fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole o da temperature estremamente calde o fredde.
2. Una conservazione prolungata non danneggerà il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle condizioni appropriate, essi possono essere conservati per 5 o più anni.
Etichette su caricabatteria e blocco batteria
Oltre alle indicazioni grafi che utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria Berner; altri blocchi batteria possono esplodere, provocando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente.
Non incenerire il blocco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati tecnici.
La confezione dipende dal tipi di batteria utilizzata
1 Seghetto alternativo a batteria 1 Inserto anti-schegge nella piastra d’appoggio 1 Copertura antigraffi o della piastra d’appoggio 1 Copertura protettiva per aspirazione polveri 1 Adattatore di aspirazione polvere 2 Gruppi batterie, NiCd 2 Gruppi batterie, Li-Ion 1 Caricabatterie 1 Cassetta di trasporto/scatola di cartone per il
trasporto 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
Page 74
74
I T A L I A N O
NOTA: Il modello confezionato nella scatola non
comprende le batterie né l’unità di ricarica.
Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli
accessori non presentino danni subiti durante il trasporto.
Prima di utilizzare l’elettroutensile, leggere con
attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: non modifi care mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
UTILIZZO PREVISTO
Le seghe da traforo BACJS-18V sono concepite per il taglio professionale di legno, acciaio, alluminio, materiali plastici e ceramici in diversi ambienti di lavoro (es. cantieri).
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infi ammabili.
Queste seghe da traforo per uso industriale sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria la supervisione quando questo utensile è utilizzato da personale inesperto. 1 Interruttore a velocità variabile 2 Fermo di sicurezza 3 Controllo del soffi atore per segatura 4 Fermo della lama 5 Salvadita 6 Portalama 7 Rullo di guida 8 Piastra d’appoggio 9 Selettore corsa del pendolo 10 Leva della piastra d’appoggio 11 Gruppo batterie 12 Pulsanti di rilascio 13 Caricabatterie 14 Indicatore di carica (rosso)
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verifi care sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verifi care inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria Berner è dotato di doppio isolamento secondo la norma EN 60335; pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza Berner.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Uso della prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA: prima di effettuare montaggio e regolazioni, rimuovere il blocco batteria. Spegnere sempre l’elettroutensile prima di inserire o rimuovere il blocco batteria.
AVVERTENZA: usare solo blocchi batteria e caricabatteria Berner.
Inserimento e rimozione del blocco batteria nell’elettroutensile (fi g. A)
1. Inserire il blocco batteria (11) nel manico fi no
a udire uno scatto.
2. Per rimuovere il blocco batteria, premere i due
pulsanti di rilascio (12) contemporaneamente ed
estrarre il blocco dal manico.
Montaggio e smontaggio di una lama (fi g. C)
Il sistema di sostituzione delle lame senza utensili garantisce un cambio facile e veloce delle lame stesse.
Aprire il portalama (6) portando completamente
indietro il fermo della lama (4).
Inserire la lama nel portalama (6) guidando il bordo
posteriore della lama nella scanalatura del rullo di
guida (7).
Rilasciare il fermo della lama (4).
Per togliere la lama, portare completamente
indietro il fermo ed estrarre la lama dal supporto.
Page 75
75
I T A L I A N O
LAME TRONCATRICE Tipo di lama Applicazioni
Lama da taglio a denti fi ni per tagli diritti e levigati Lama da taglio a denti radi per tagli diritti veloci Lama da taglio da metalli per metalli ferrosi e non
ferrosi
Lama da taglio a fi lo
1)
per tagli di rifi nitura a muro o su un bordo.
1)
Non disponible in tutti i paesi.
Come opzione, è disponibile un’ampia gamma di lame specifi che.
AVVERTENZA: Scegliere sempre il tipo di lama con grande attenzione.
Regolazione dell’angolo di inclinazione del taglio (fi g. D)
La piastra d’appoggio regolabile (8) consente tagli inclinati a DX e a SX fi no a 45°. La scala di inclinazione ha posizioni predefi nite a 0°, 15°, 30° e 45°.
Rilasciare la leva della piastra d’appoggio (10).
Far scorrere la piastra (8) verso la lama.
Inclinare la piastra d’appoggio e posizionarla sull’angolo desiderato utilizzando la scala graduata.
Serrare la leva della piastra d’appoggio.
Impostare la corsa del pendolo (fi g. A)
La corsa del pendolo regolabile garantisce una perfetta profondità di taglio per vari materiali.
Far scorrere il selettore (9) sulla posizione desiderata in base alla tabella riportata sotto. E’ possibile cambiare la posizione del selettore durante il funzionamento.
Pos. Legno Metallo Plastica
3 Fast cuts PVC 2 Pezzi spessi Lana di vetro
Acrilico
1 Compensato Alluminio
Truciolato Materiale non
ferroso
0 Pezzi sottili Lamiera in fogli
Tagli di
precisione
Regolare il soffi atore per segatura (fi g. A)
Il soffi atore per segatura dirige un getto d’aria regolabile sulla lama in modo da mantenere il pezzo in lavorazione libero dalla segatura durante il funzionamento.
Regolare il soffi atore utilizzando la leva (3). – Basso: Per lavorare su metalli, per utilizzare
refrigeranti e lubrifi canti e per usare un aspiratore.
Intermedio: Per lavorare su legno e materiali
simili a bassa velocità.
Alto: Per lavorare su legno e materiali simili
ad alta velocità.
Montare la copertura in plastica antigraffi o sulla piastra d’appoggio (fi g. E)
La copertura antigraffi o della piastra d’appoggio (16) riduce i danni alla superfi cie di pezzi (delicati).
Inserire la copertura sulla piastra d’appoggio come indicato in fi gura.
Montare e smontare l’inserto anti­schegge nella piastra d’appoggio (fi g. F1 & F2)
L’inserto anti-schegge sulla piastra d’appoggio (17), posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L’inserto può essere montato sia nella piastra d’appoggio che nella relativa copertura.
Mantenere l’inserto (17) orientato come indicato in fi gura.
Per montare l’inserto nella piastra d’appoggio (8): – Far scorrere i bordi (18) nelle scanalature
(19).
Far scorrere l’inserto all’indietro fi no
a raggiungere il contatto con la piastra d’appoggio.
Per montare l’inserto nella copertura (16): – Far scorrere i bordi (18) dietro le nervature
(20).
Spingere l’estremità anteriore dell’inserto
verso la copertura. L’inserto entra a scatto in posizione.
Per togliere l’inserto anti-schegge dalla piastra d’appoggio eseguire la procedura descritta sopra in ordine inverso.
Aspirazione polveri (fi g. G)
Il bocchettone di aspirazione (21), unitamente alla copertura protettiva per aspirazione polveri (22), aiuta ad eliminare la polvere dalla superfi cie del pezzo in lavorazione, quando viene collegato ad un aspiratore adatto.
Inserire la copertura per aspirazione polveri (22) sulla protezione salvadita (5) fi nché non si innesta in posizione con uno scatto.
Page 76
76
I T A L I A N O
Inserire il bocchettone di aspirazione polvere (21) sull’utensile come indicato in fi gura.
Collegare al bocchettone il tubo fl essibile di un aspiratore adatto.
AVVERTENZA: L’inalazione di polvere prodotta durante le segatura del legno presenta seri pericoli per la salute. Utilizzare sempre sistemi di aspirazione conformi alle direttive pertinenti, relative alle emissioni di polveri. È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non utilizzare l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Verifi care che il pezzo in lavorazione
sia saldamente fi ssato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fi ssaggio che potrebbero danneggiare la lama dell’elettroutensile.
Controllare che sotto il pezzo in
lavorazione vi sia spazio suffi ciente per la lama. Non tagliare materiali che superano la profondità di taglio massima della lama.
Impiegare solo lame affi late. Sostituire
immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.
Non impiegare l’elettroutensile per
tagliare tubi o condotti.
Non mettere mai in funzione
l’elettroutensile senza la lama.
Per ottenere i migliori risultati, fate
avanzare l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre forme arrotondate, spingere leggermente in avanti l’elettroutensile.
Prima di rimuovere la lama dal
pezzo in lavorazione, attendere che l’elettroutensile si sia completamente fermato.Dopo l’impiego la lama può essererovente. Si eviti pertanto di toccarla.
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO:
Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato.
USO
AVVERTENZA: prima di installare e rimuovere accessori o prima di effettuare regolazioni o riparazioni, spegnere il dispositivo e scollegare il blocco batteria. Bloccare l’interruttore di azionamento quando non si utilizza l’elettroutensile o quando lo si ripone.
AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna protezione personale per l’udito.
A certe condizioni e secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da questo prodotto può contribuire alla perdita di udito.
Accensione e spegnimento (fi g. H)
Per motivi di sicurezza, l’utensile è dotato di un fermo.
Per sbloccare l’utensile, rilasciare il fermo di sicurezza (2).
Per mettere in funzione l’utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell’utensile.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per bloccare l’utensile in posizione disattivata, innestare il fermo di sicurezza.
AVVERTENZA: Dopo aver utilizzato l’utensile per un lungo periodo a bassa velocità, azionarlo per circa 3 minuti a velocità massima senza carico.
Taglio su legno
Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di riferimento.
• Attivare l’elettroutensile.
Mantenere fermo l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione e seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo di lavorazione, montare la guida parallela e guidare il seghetto alternativo lungo il pezzo di lavorazione come mostrato alla fi gura I.
Taglio su legno con foro pilota
Se necessario, tracciare sul pezzo di lavorazione una linea di riferimento.
Praticare un foro sul pezzo di lavorazione (ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
• Attivare l’elettroutensile.
Page 77
77
I T A L I A N O
Seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
Per eseguire perfettamente forme arrotondate, montare la barra di allineamento e impostare il raggio richiesto (fi g. J).
Segare fi no ad un bordo sporgente (fi g. K)
Utilizzando una lama convenzionale, tagliare fi no al bordo sporgente.
Rifi nire il taglio utilizzando una lama da taglio a fi lo.
Aspirazione polveri (fi g. G)
Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative all’emissione di polvere.
Taglio su metallo
Montare l’apposita lama per metallo.
Procedere come descritto in precedenza.
ATTENZIONE: Impiegare un lubrifi cante di raffreddamento (olio da taglio) per evitare surriscaldamenti della lama o del pezzo in lavorazione.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile Berner è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. La sua durata ed effi cacia dipendono da una cura corretta e una pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e staccare il blocco batteria prima di
eseguire regolazioni o staccare/installare accessori vari. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Il caricabatteria non è riparabile. All’interno del caricabatteria non vi sono parti riparabili.
Lubrifi cazione
LUBRIFICAZIONE DEL RULLO DI GUIDA (FIG. C)
Applicare una goccia d’olio al rullo di guida (7) a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
Pulizia
AVVERTENZA: soffi are via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Scollegare il caricabatteria dalla presa di rete CA prima di effettuare la pulizia. Per rimuovere sporcizia e grasso dalla parte esterna del caricabatteria, utilizzare un panno o una spazzola morbida (non in metallo). Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da Berner con l’elettroutensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da Berner.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Se il prodotto Berner deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifi uti
Page 78
78
I T A L I A N O
domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
Berner offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fi ne della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia suffi ciente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fi ne della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento.
Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori vengono controllati a fondo prima di esser spediti dall‘azienda produttrice. Se, comunque, si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo faccia pervenire direttamente alla nostra sede centrale per i servizi assistenza o all‘offi cina convenzionata piu vicina della ditta Berner.
Il periodo di garanzia di 36 mesi inizia al giorno di compra, il che deve essere provato con l‘originale del documento d‘acquisto. Il produttore risponde durante il periodo di garanzia di:
eliminazione gratuita di eventuali avarie
sostituzione gratuita di tutti i pezzi danneggiati
assistenza gratuita e professionale
Il requisito è che questi siano materiali e/o difetti di produzione e che non vi sia stato alcun uso inappropriato [della macchina]. Inoltre, è possibile usare solo accessori originali, che Berner ha espressamente indicato come adatti per l‘uso con le macchine Berner.
Gli indirizzi di offi cine convenzionate sono riportati a retro.
Page 79
79
N E D E R L A N D S
Gefeliciteerd!
U hebt een werktuig van Berner gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft Berner zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld.
Technische gegevens
BACJS-18V
Spanning VDC 18 Nuttig vermogen (max.) W 400 Toerental, onbelast min-1 0–3.000 Slaglengte mm 26 Zaagdiepte in:
- hout mm 130
- aluminium mm 25
- staal mm 10
Instelling afschuinhoek (l/r) ° 0–45° Gewicht (zonder accu) kg 2,4
Accuset 44583 57545
Accutype NiCd Li-Ion Spanning VDC 18 18 Vermogen Ah 2,4 2,0 Gewicht kg 1,0 0,68
Lader 1495 57546
Netspanning VAC 230 230 Accutype NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Geschatte oplaadtijd (2,0 Ahaccusets) min 60 40 Gewicht kg 0,4 0,52
Zekeringen
werktuig opererend op 230 V 10 ampère, netspanning
BACJS-18V
LpA (geluidsdruk) dB(A) 87 KPA (geluidsdruk onzekerheid) dB(A) 3,0 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 98 KWA (akoestisch vermogen onzekerheid) dB(A) 3,0
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG BACJS-18V
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Trillingsuitstootwaarde a
h
= m/s² 11
onzekerheid K = m/s² 2,6
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande defi nities beschrijven de risicograad voor ieder signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op zeer gevaarlijke situaties die de dood of ernstig letsel tot gevolg
zullen hebben. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG: Wijst een mogelijk gevaarlijke situatie die lichte verwondingen tot gevolg kan hebben.
Page 80
80
N E D E R L A N D S
VOORZICHTIG: Indien niet vergezeld van het veiligheidsalarmsymbool wijst dit symbool op een mogelijk gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot zaakschade.
Geeft op het risico op een elektrische schok aan.
Brandgevaar.
EG-overeenkomstigheidsverklaring
BACJS-18V
Berner verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EEC (tot 28 dec.
2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009)
2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met Berner op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies
Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere plekken
vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een
explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken
waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap.
Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen
alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig.
Ongemodifi ceerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen
of water. Als er water in elektrische werktuigen
terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient,
gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van
een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan
Page 81
81
N E D E R L A N D S
een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een
RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van
veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met
uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een
moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en
behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor
hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de
verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof
gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik
het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter
en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of
accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet worden
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische
werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer
op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken
e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het
elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU
a) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld
door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor
een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik
van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd
die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen
Page 82
82
N E D E R L A N D S
maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt,
kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan af met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen. Vloeistof die
uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact met een snoer onder
spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren.
Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad. Het te
bewerken object in uw hand of tegen uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies van controle.
Als u zaagbladen gebruikt die speciaal zijn
ontworpen om hout te zagen, verwijdert u eerst alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u begint.
Gebruik, indien mogelijk, altijd klemmen of
bankschroeven om uw werkstuk vast te zetten.
Probeer geen extreem kleine werkstukken te
zagen.
Buig niet te ver naar voren. Zorg dat u altijd stevig
staat, met name op steigerconstructies en ladders.
Houd de zaag altijd met beide handen vast.
Om hoeken en in de diepte te zagen, gebruikt
u een aangepast zaagblad.
HET ZAAGBLAD CONTROLEREN EN VERVANGEN
Gebruik alleen zaagbladen conform
de specifi caties die zijn vervat in deze gebruiksaanwijzing.
Er mogen alleen scherpe zaagbladen in perfecte conditie worden gebruikt; zaagbladen die gebarsten of gebogen zijn, moeten onmiddellijk worden weggegooid en vervangen.
Controleer of het zaagblad goed is vastgezet.
Tijdens het bewerkingsproces kan het zaagblad
heet worden. Voordat u het blad vervangt, dient u te controleren of het koud of afgekoeld is, anders moet u beschermende handschoenen aantrekken voordat u het blad aanraakt.
Restrisico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door
onbedekte delen van het draaiende zaagblad.
Risico op letsel bij het verwisselen van het
blad.
Risico op stofi nademing van materialen die,
als ze gesneden worden, schadelijk kunnen zijn.
Labels op het gereedschap
POSITIE VAN DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat gedrukt op het oppervlak van het omhulsel dat de bevestigingsverbinding vormt tussen het gereedschap en de accu!
Voorbeeld:
2009 XX XX
Fabricagejaar
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders 1495/DE9130/57546.
Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt.
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie.
Page 83
83
N E D E R L A N D S
WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar. Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken.
VOORZICHTIG: Risico op brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van Berner op. Andere typen accu’s kunnen barsten. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade.
VOORZICHTIG: Als de lader is aangesloten op de voedingsbron, kunnen de blootliggende contactpunten in de lader onder bepaalde omstandigheden kortsluiten onder invloed van vreemd materiaal. Vreemde geleidende materialen, waaronder, maar niet beperkt tot, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalhoudende deeltjes, moeten uit de buurt van openingen in de lader worden gehouden. Koppel de lader altijd los van de voedingsbron als er geen accuset in zit. Ontkoppel de lader voordat u deze reinigt.
Probeer de accuset NIET op te laden
met andere laders dan de laders in deze handleiding. De lader en de accuset zijn specifi ek
op elkaar afgestemd.
Deze laders zijn niet bedoeld voor ander
gebruik dan het opladen van Berner herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen
bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker niet los aan het snoer wanneer
u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u het risico op beschadiging aan stekker en snoer.
Plaats het snoer zo dat niemand erop kan
stappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan beschadigen.
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij dit echt
noodzakelijk is. Gebruik van een verkeerd
verlengsnoer kan leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Plaats geen voorwerpen op de lader en plaats
de lader niet op een zacht oppervlak. Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen geblokkeerd raken, wat kan leiden tot extreem hoge interne temperaturen. Houd de lader verwijderd van
warmtebronnen. De lader wordt geventileerd via groeven aan de boven- en onderkant van de behuizing.
Gebruik de lader niet als het snoer of de
stekker beschadigd is – vervang deze in dat
geval direct.
Gebruik de lader niet als er hard tegenaan is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei wijze is beschadigd. Ga ermee naar een erkend
reparatiepunt.
Haal de lader niet uit elkaar; ga ermee naar een erkend reparatiepunt wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader verkeerd in elkaar
wordt gezet, kan dit leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Zo beperkt u het risico op elektrische schokken. U vermindert dit risico
niet door de accuset te verwijderen.
NOOIT proberen twee laders samen te verbinden.
De lader is ontworpen om te functioneren
met de standaard 230V huishoudelijke stroomvoorziening. Probeer het toestel niet te gebruiken met een andere spanning. Dit geldt
niet voor de lader van het apparaat.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De batterijlader 1495 kan oplaadbare batterijen van Berner NiCd en NiMH opladen binnen een range van
7.2 tot 18 V.
De 57546-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li­Ionbatterijen van 7,2 – 18 V.
Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te kunnen werken.
Laadprocedure
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is 230 volt aanwezig op laadstations. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Risico van elektrische schok of elektrocutie.
1. Sluit de lader (h) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.
2. Plaats de accuset in de lader. Het rode (oplaad-) lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is.
3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven.
Oplaadproces
In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de oplaadindicatoren kunt afl eiden in welk stadium van het opladen de accu zich bevindt.
Page 84
84
N E D E R L A N D S
Stadium van opladen
bezig met opladen – – – – – – volledig opgeladen ––––––––––– hete/koude accuvertraging ––– – ––– – accuset vervangen ••••••••••• probleem •• •• •• ••
Automatische verversing
De automatische verversingsmodus zal de individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op het piekvermogen van de accu. De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke capaciteit levert.
Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 8 uur in de lader.
Hete/koude accuvertraging
Als de lader een accu detecteert die te heet of te koud is, begint de lader automatisch een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale levensduur van de accu gegarandeerd.
BESCHERMING TEGEN VOLLEDIGE ONTLADING
Wanneer de accuset zich in het werktuig bevindt, is deze beschermd tegen volledige ontlading
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets.
Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en de spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan deze handleiding voor de compatibiliteit van laders en accusets.
De accuset is niet volledig opgeladen wanneer die uit de verpakking komt. Vooraleer u de accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de beschreven oplaadprocedure.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Gebruik geen elektrisch werktuig in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door
de batterij in de lader te plaatsen of eruit te halen kunnen stof of dampen ontvlammen.
Laad de accusets enkel in Berner laders.
GELIEVE NIET met water of andere vloeistoffen te
besprenkelen of hierin onder te dompelen.
Het werktuig en de accuset niet opbergen of gebruiken in ruimtes waar de temperatuur 40° C (105° F) kan bereiken of overschrijden (zoals buitenloodsen of metalen gebouwen in de zomer).
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Probeer nooit
een accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. Beschadigde accusets moeten terugbezorgd worden aan de klantendienst voor recyclage.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Gelieve de accuset niet samen te drukken, te laten vallen of te beschadigen. Gebruik geen accuset of lader die een zware klap heeft gekregen, gevallen is, overreden is of beschadigd is op welke manier dan ook (bv. doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accusets moeten teruggebracht worden naar het reparatiepunt voor recyclage.
VOORZICHTIG: Wanneer het werktuig niet gebruikt wordt, plaats het dan op zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar niemand er kan over struikelen of vallen.
Sommige werktuigen met grote accusets staan rechtop op de accuset, waardoor deze makkelijk omver kan vallen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan
ontploffen in vuur.
Er kan een klein vloeistofl ek optreden uit de accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem. Als
de buitenste zegel echter gebroken is: a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek onmiddellijk medische hulp. (Medische opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing van kaliumhydroxide.)
Page 85
85
N E D E R L A N D S
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION (LI-ION)
Verbrand de accuset niet, ook als deze ernstig
beschadigd is of volledig versleten. De accuset
kan ontploffen in vuur. Er ontstaan giftige dampen en materialen wanneer lithiumion accusets verbrand worden.
Als de batterij-inhoud in contact komt met de
huid, was deze onmiddellijk met milde zeep en water. Als de batterij-inhoud in de ogen terecht
komt, spoel water over het open oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de elektrolyt is samengesteld uit een mengeling van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende batterijcellen kan
irritatie bij ademhaling veroorzaken. Zorg voor
frisse lucht. Als de symptomen blijven aanhouden, schakelt u het beste medische hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden. Batterijvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze blootgesteld wordt aan vonken of vlammen.
Accudop (fi g. B)
Een beschermende accudop wordt meegeleverd om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Zonder de beschermdop zouden losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accudop voordat u de accuset in de lader of het apparaat plaatst.
2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of het werktuig hebt verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg dat de beschermende accudop op zijn plaats zit voordat u een losgekoppelde accu oppakt of opbergt.
Accu (fi g. A)
ACCUTYPE
De BACJS-18V werkt op accusets van 18 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc­piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent être conservés pendant 5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van Berner, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd.
De verpakking is afhankelijk van het type accu dat gebruikt wordt
1 Snoerloze decoupeerzaag
Page 86
86
N E D E R L A N D S
1 Anti-splinterplaat 1 Anti-kraszool 1 Stofafzuigmantel 1 Stofafzuigadapter 2 Accu’s, NiCd 2 Accu’s, Li-Ion 1 Oplader 1 Transportkoffer/kartonnen doos 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
OPMERKING: het model dat in de doos is verpakt, is exclusief accu’s of oplaadapparaat.
Controleer op schade aan het werktuig,
onderdelen of accessoires die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit het elektrische werktuig of enig onderdeel daarvan. Dit kan schade of lichamelijke verwondingen tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
De BACJS-18V-decoupeerzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, plastic en keramische materialen op verschillende werklocaties (d.w.z. op bouwterreinen).
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn professionele elektrische gereedschappen. Laat kinderen NIET in de buurt van het werktuig komen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen. 1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2 Vergrendeling 3 Regeling zaagselblower 4 Zaagbladvergrendeling 5 Vingerbescherming 6 Zaagbladhouder 7 Geleiderol 8 Bodemplaat 9 Schakelaar pendulumbeweging 10 Zaagschoenhendel 11 Accu 12 Accu-vergrendelingsknoppen 13 Oplader 14 Oplaadindicatie (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw Berner-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van Berner.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Montage en aanpassing
WAARSCHUWING: Vóór montage en aanpassing moet u altijd de accu verwijderen. Schakel het werktuig altijd uit voordat u de accu inbrengt of verwijdert.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders van Berner.
De accuset in het werktuig plaatsen en verwijderen (fi g. A)
1. Zet de accuset (11) in de klem en ‘klik’ hem op zijn
plaats.
2. Om de accu te verwijderen, drukt u tegelijkertijd op de twee ontkoppelingsknoppen (12) en trekt u de accu uit de klem.
Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad (fi g. C)
Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel.
Open de zaagbladbouder (6) door de zaagbladvergrendeling (4) volledig in te trekken.
Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (6) door de achterkant van het blad in de groef van de geleiderol (7) te voeren.
Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (4).
Page 87
87
N E D E R L A N D S
Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het zaagblad uit de houder.
ZAAGBLADEN Zaagbladtype Toepassingen
Fijngetand zaagblad voor vlakke, rechte
zaagsneden
Grofgetand zaagblad voor snelle, rechte
zaagsneden
Zaagblad metaal voor ferro- en non-ferro-
metalen
Afwerkzaagblad
1)
voor het afwerken van zaagsneden langs een muur of hoek.
1)
Niet in alle landen verkrijgbaar.
Een breed scala aan speciale zaagbladen is als optie beschikbaar.
WAARSCHUWING: Kies uw zaagblad altijd met grote zorg.
Instellen van de afschuinhoek (fi g. D)
Met de instelbare zaagschoen (8) kunnen zowel linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde posities op 0°, 15°, 30° en 45°.
Laat de zaagschoenhendel (10) los.
Schuif de zaagschoen (8) naar het zaagblad.
Kantel de zaagschoen en stel de gewenste afschuinhoek in met behulp van de schaal.
Zet de zaagschoenhendel vast.
Instellen van de pendulumbeweging (fi g. A)
De instelbare pendulumbeweging garandeert een perfecte zaagbeweging voor verschillende materialen.
Schuif de schakelaar (9) naar de gewenste positie volgens onderstaande tabel. De schakelaar kan tijdens gebruik worden gehanteerd.
Pos. Hout Metaal Plastica
3 Snelle sneden PVC 2 Dikke
werkstukken
Fiberglas
Acryl
1 Multiplex Aluminium
Spaanplaat Non-ferro
0 Dunne
werkstukken
Bladmetaal
Fijne sneden
Instellen van de zaagselblazer (fi g. A)
De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik vrij van zaagsel te houden.
Stel de zaagselblazer in met behulp van de hendel (3). – Laag: Voor het werken met metalen, waarbij
koel- en smeermiddelen worden gebruikt, en voor gebruik met stofafzuiging.
Midden: Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een lage snelheid.
Hoog: Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een hoge snelheid.
Monteren van de plastic anti-kraszool (fi g. E)
De anti-kraszool (16) beperkt de schade aan het oppervlak van (gevoelige) werkstukken.
Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld.
Monteren en verwijderen van de antisplinterplaat (fi g. F1 & F2)
De anti-splinterplaat (17), dat dicht bij het zaagblad zit, beperkt het splinteren van het werkstuk. Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in het schoendeksel worden gemonteerd.
Houd de plaat (17) in de oriëntatie zoals afgebeeld
Om de plaat in de zaagschoen (8) te monteren: – Schuif de randen (18) in de groeven (19). – Schuif de plaat terug in positie tegen de
zaagschoen.
Om de plaat in het deksel (16) te monteren: – Schuif de randen (18) achter de ribben (20). – Duw de voorzijde van de plaat naar het
dekseltoe. De plaat klikt op zijn plaats.
Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt u het bovenstaande proces in omgekeerde volgorde.
Stofafzuiging (fi g. G)
De stofafzuigadapter (21) helpt in combinatie met de stofafzuigmantel (22) de stof van het werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem.
Plaats de stofafzuigmantel (22) op de vingerbescherming (5) totdat hij op zijn plaats klikt.
Monteer de stofafzuigadapter (21) aan de machine zoals afgebeeld.
Sluit de slang van een geschikt stofafzuigsysteem aan de adapter.
Page 88
88
N E D E R L A N D S
WAARSCHUWING: Het inademen van stof bij het verwerken van hout vormt een serieus gezondheidsrisico. Sluit altijd een stofafzuigsysteem aan dat voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. Draag bij voorkeur een stofmasker.
WAARSCHUWING: Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuigsysteem met vonkendover.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
Zorg ervoor dat alle te bewerken
materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
Controleer of er aan de onderkant van
het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden.
Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
Gebruik de machine niet voor het zagen
van pijpen en buizen.
Laat de machine uitsluitend draaien met
gemonteerd zaagblad.
Beweeg de machine tijdens het zagen
altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
Verwijder het zaagblad uit het werkstuk
wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.
VOOR GEBRUIK:
Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Schakel het toestel uit en koppel de accu los alvorens accessoires te plaatsen of te verwijderen, aanpassingen te doen of herstelwerkzaamheden uit te voeren. Vergrendel de drukschakelaar wanneer het toestel niet wordt gebruikt of is opgeborgen.
WAARSCHUWING: Draag altijd de juiste gehoorbescherming. Onder sommige
omstandigheden en bij langdurig gebruik kan lawaai van dit product bijdragen aan gehoorverlies.
In- en uitschakelen (fi g. H)
Om veiligheidsredenen is uw machine voorzien van een ontgrendelknop.
Om de machine te ontgrendelen, laat u de vergrendeling (2) los.
Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Om de machine in de uit-stand the blokkeren, activeert u de vergrendeling.
WAARSCHUWING: Laat de machine ca. 3 minuten op de maximum onbelaste snelheid draaien, nadat u haar gedurende lange tijd in lage snelheidsinstellingen heeft gebruikt.
Zagen in hout
Teken eventueel een zaaglijn.
Schakel de machine in.
Houd de machine tegen het werkstuk en volg de zaaglijn.
Monteer voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider en ga te werk als afgebeeld in fi guur I.
Zagen in hout met voorboren
Teken eventueel een zaaglijn.
Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het zaagblad in.
Schakel de machine in.
Volg de zaaglijn.
Gebruik voor het zagen van ronde vormen de zaagspil en stel de juiste straal in (fi g. J).
Zagen tot aan opstaande randen (fi g. K)
Zaag tot aan de opstaande rand met behulp van een standaard zaagblad.
Page 89
89
N E D E R L A N D S
Voltooi de zaagsnede met behulp van een afwerkzaagblad.
Stofafzuiging (fi g. G)
Wanneer de zaagmachine gedurende lange tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik een stofafzuiger die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Zagen in metaal
Monteer het gewenste zaagblad met de juiste vertanding.
Ga te werk zoals hierboven beschreven.
VOORZICHTIG: Gebruik een koelmiddel (smeerolie) om oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen.
ONDERHOUD
Uw elektrisch werktuig van Berner is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een goede werking op de lange termijn is afhankelijk van een zorgzaam gebruik en het regelmatig schoonmaken van het werktuig.
WAARSCHUWING: om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat
u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan letsel toebrengen.
De lader kan niet worden onderhouden. Er zijn geen onderdelen in de lader die door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
Smering
SMEREN VAN DE GELEIDEROL (FIG. C)
Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol (7) om vastlopen te voorkomen.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet­metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires, behalve die van Berner, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door Berner.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw Berner product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Page 90
90
N E D E R L A N D S
Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
Berner beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van Berner producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig.
Li-Ion, NiCd en NiMH cellen zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s worden gerecycleerd of op de correcte manier weggegooid.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie vanuit het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Indien er op het gereedschap toch een gebrek merkbaar is, stuur het direct aan onze klantendienstcentrale of naar de dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van het fi rma Berner.
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de aankoopdatum, wat door de originele aankoopbon moet bewezen worden. Gedurende de garantieperiode geeft de fabrikant waarborg voor
Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
Een kosteloze en deskundige service
Een vereiste is dat dit materiaal- en/of fabricagefouten zijn en dat de machine niet verkeerd gebruikt is. Bovendien mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die door Berner expliciet als geschikt voor het gebruik met Berner machines aangeduid zijn.
De adressen van de erkende herteldiensten staan op de achterkant vermeld.
Page 91
91
D A N S K
OPLADELIG STIKSAV BACJS-18V
Tillyke!
Du har valgt et Berner værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør Berner til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
BACJS-18V
Spænding VDC 18 Udgangseffekt (max) W 400 Omdrejningstal ubelastet min-1 0–3,000 Slaglængde mm 26 Skæredybde i:
- træ mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10 Justering af smigvinkel (l/r) ° 0–45 Vægt (uden batteri) kg 2.4
Batteripakke 44583 57545
Batteritype NiCd Li-lon Spænding VDC 18 18 Kapacitet Ah 2,4 2,0 Vægt kg 1,0 0,68
Oplader 1495 57546
Forsyningsspænding VAC 230 230 Batteritype NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-lon Cirka Opladningstid (2,0 Ah batteripakker) min 60 40 Vægt kg 0,4 0,52
Sikringer
230 V værktøj 10 ampere, hovedpanel
BACJS-18V
LpA (lydtryk) dB(A) 87 KPA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 3,0 LWA (akustisk effekt) dB(A) 98 KWA (akustisk effekt usikkerhed) dB(A) 3,0
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745: Vibrationsværdier ah = m/s² 11 Usikkerhed K = m/s² 2,6
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Identifi cer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående defi nitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der, medmindre den undgås, vil resultere
i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Page 92
92
D A N S K
Brandfare.
EF-konformitetserklæring
BACJS-18V
Berner erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EØF (indtil 28. dec
2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For yderligere oplysninger, kontakt Berner på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
29.06.2009
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan
antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner
kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modifi ceres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodifi cerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn
eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfi ltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal
der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der
er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
Page 93
93
D A N S K
omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er
slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fi ngeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle
eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en
god fodstilling og balance. Dette giver bedre
kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der
kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko
for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktfl ader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en
kvalifi ceret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsregler for stiksave
Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning
vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
Page 94
94
D A N S K
Anvend skruetvinger eller anden praktisk
anordning til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde
emnet med hånden eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
Når der anvendes savblade specielt til savning
i træ, skal alle søm og andre metalgenstande fjernes fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.
Når det er muligt, bruges skruetvinge eller
skruestik til at fastholde arbejdsemnet sikkert.
Forsøg ikke at save i meget små arbejdsemner.
Stå ikke for meget foroverbøjet. Sørg for altid at stå
sikkert på underlaget, specielt når der arbejdes på stillads eller stige.
Hold altid saven med begge hænder.
Til savning i kurver eller udsavning af udsnit
anvendes specielle savblade
EFTERSYN OG UDSKIFTNING AF SAVBLAD
Anvend kun savblade, der overholder
specifi kationerne i denne vejledning.
Kun skarpe savklinger, som er i god stand må
anvendes. Revnede eller bøjede savklinger skal bortskaffes og erstattes med nye.
Kontroller at savbladet er korrekt monteret.
Savklingen kan blive varm under
arbejdsprocessen. Ved udskiftning af savklinger skal det sikres, at klingen er afkølet, eller der skal bæres beskyttelseshandsker ved berøring af klingen.
Øvrige farer
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes
og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er: – Nedsat hørelse. – Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen, når den er i bevægelse. – Risiko for personskade, når klingen udskiftes. – Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkater på værktøjet
PLACERING AF DATOMÆRKNING
Datomærkning, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfl aden, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri!
Eksempel:
2009 XX XX
Fremstillingsår
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsanvisninger for 1495/57546 batteriopladere.
Læs alle instruktioner og sikkerhedsafmærkninger
på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktfl ader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger. For at undgå fare for personskade må der kun oplades Berner genopladelige batterier. Andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.
FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er
konstrueret, så de fungerer som en enhed.
Disse opladere er ikke beregnet til anden
brug end opladning af Berner genopladelige batterier. Anden anvendelse kan medføre
brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller sne.
Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.
Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke
trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.
Page 95
95
D A N S K
Anvend kun en forlængerledning, hvis
det er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
Placer aldrig andre genstande oven på
opladeren, og placer aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning.
Placer ikke opladeren i umiddelbar nærhed af andre varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.
Opladeren må ikke bruges når ledning eller stik
er beskadiget — udskift straks ledning og stik.
Opladeren må ikke bruges hvis den har været
udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget. Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.
Skil ikke opladeren ad. Afl ever den til et
autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
Afbryd opladeren fra strømstikket før eventuel
rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne batteripakken.
Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere.
Opladeren er konstrueret til at fungere med en
standard 230V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette gælder ikke
for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
Batterioplader 1495 kan oplade genopladelige Berner NiCd- og NiMH-batterier inden for området 7,2 til 18 V.
57546 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er konstrueret til yderst nem betjening.
Opladningsprocedure
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød. Der
er 230 volt til stede i opladningsterminalerne.
Undersøg aldrig med strømførende
genstande. Fare for elektrisk stød, muligvis
livsfarligt.
1. Forbind opladeren (h) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand
oplader – – – – – – fuldt opladet ––––––––––– forsinkelse ved varm/kold batteripakke ––– – ––– – udskift batteripakke ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Når opladeren påviser en batteripakke, der er for varm eller for kold, påbegynder den automatisk en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion, hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået den rette temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
BESKYTTELSE MOD FULD AFLADNING
Batteripakken er beskyttet mod fuld afl adning under anvendelse med værktøjet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker
Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Henvis til diagrammet i slutningen af denne vejledning for kompatibilitet af opladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Undlad at oplade eller bruge batteri i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed af
Page 96
96
D A N S K
brændbare væsker, gasser eller støv. Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren kan antænde støvet eller røgen.
Oplad kun batteripakker i Berner opladere.
Stænk eller nedsænk IKKE batteripakker i vand
eller andre væsker.
Opbevar eller anvend ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 40° C (105° F) (så som udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
FARE: Fare for elektrisk stød og mulig
livsfare. Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke udsættes for stød, tabes eller beskadiges. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, som har været udsat for et hårdt stød, tabt, kørt over eller på anden vis er blevet beskadiget (dvs. gennemboret af et søm, ramt med en hammer, trådt på). Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Anbring, når det ikke er i brug, værktøjet på siden på en stabil overfl ade, hvor det ikke er til at snuble eller falde over. Værktøj med store
batteripakker kan stå opret på batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR NIKKELKADMIUM (NICD) ELLER NIKKEL-METAL­HYDRID (NIMH)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand.
Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan
forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et
batterisvigt. Men, hvis det udvendige segl er brudt: a. og batterivæske får kontakt med huden, vask
omgående huden med sæbe og vand i fl ere minutter.
b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl øjnene
med rent vand i mindst 10 minutter og søg straks lægehjælp. (medicinsk notat: Væsken er en 25-35% opløsning af kaliumhydroxid.)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige dampe og materialer dannes ved forbrænding af lithium-ion batteripakker.
Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer
i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af fl ydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg lægehjælp,
hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brandskader. Batterivæske kan være antændelig ved udsættelse for gnister eller fl ammer.
Batterihætte (fi g. B)
En beskyttende batterihætte medfølger til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i opladeren eller værktøjet.
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet.
ADVARSEL: Sørg for, at den beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.
Batteripakke (fi g. A)
BATTERITYPE
BACJS-18V kører på 18 volt batteripakker.
Anbefalinger til opbevaring
1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde.
2. Både batteripakke og oplader tåler længerevarende opbevaring. Under passende forhold kan de opbevares i mindst 5 år.
Page 97
97
D A N S K
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.
Berør aldrig kontaktfl ader med strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede batteripakker.
Brug kun med Berner-batteripakker, andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde.
Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion batteripakker.
Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Oplader Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Pakke afhænger af den anvendte batteritype
1 Opladelig stiksav 1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion 1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion
1 Støvsugningskappe 1 Støvudsugningsadapter 2 Batterier, NiCd 2 Batterier, Li-Ion 1 Lader 1 Kasse/kartonæske 1 Brugervejledning 1 Tegning
BEMÆRK: Model pakket i boksen indeholder ikke batterier eller en oplader.
Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modifi cere elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Din BACJS-18V stiksav er designet til professionel savning i træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer på forskellige arbejdssteder (dvs. byggepladser).
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser tilstede.
Disse kraftige stiksave er professionelt elektrisk værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. 1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Sikkerhedslås 3 Savsmuldsblæserkontrol 4 Klingelås 5 Fingerbeskyttelsesskærm 6 Klingeholder 7 Guiderulle 8 Savsko 9 Pendulslagvælger 10 Skogreb 11 Batteri 12 Udløserknapper 13 Lader 14 Ladeindikator (rød)
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at opladerens spænding svarer til netspændingen.
Page 98
98
D A N S K
Din Berner-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem Berner serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Montering og justering
ADVARSEL: Inden samling og justering skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller tages ud.
ADVARSEL: Brug kun Berner batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fi g. A)
1. Sæt batteripakken (11) i grebet, så den klikker på
plads.
2. Batteripakken udtages ved at trykke de to udløserknapper (12) ind samtidigt og trække pakken ud af grebet.
På- og afmontering af en savklinge (fi g. C)
Det fi ngerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer hurtig og let udskiftning af savklinger
Åbn klingeholderen (6) ved at trække klingelåsen (4) helt tilbage.
Indsæt savklingen i klingeholderen (6), idet bagsiden af klingen føres ind i rillen på guiderullen (7).
• Slip klingelåsen (4).
Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt tilbage og trække klingen ud af holderen.
SAVKLINGER Klingetype Anvendelser
Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær Metalskæreklinge til jernholdige og ikke
jernholdige metaller
Glatsnitsklinge
1)
til afsluttende skæringer op til en væg eller en kant.
1)
Findes ikke i alle lande.
En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som ekstraudstyr.
ADVARSEL: Vælg altid din savklinge med stor omhu.
Indstilling af smigvinkel (fi g. D)
Med den indstillelige sko (8) kan du skære venstre og højre smigvinkler op til 45°. Smigskalaen er forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
• Løsn skogrebet (10).
Skub skoen (8) hen mod savklingen.
Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen.
• Spænd skogrebet.
Indstilling af pendulslaget (fi g. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt skæreslag til forskellige materialer.
Skub vælgeren (9) til den ønskede position ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan fl yttes under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik
3 Hurtig savning PVC 2 Tykke
arbejdsemner
Fiberglas
Akryl
1 Krydsfi ner Aluminium
jernholdige
metaller
Spånplade Ikke-jernholdig
0 Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fi g. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm til savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savsmuld under arbejdet.
Indstil savsmuldsblæseren med grebet (3). – Lav: Til arbejde med metaller ved brug
af køle- og smøremidler og til brug med støvudsugning.
Page 99
99
D A N S K
Mellem: Til arbejde med træ og lignende
materialer med lav hastighed.
Høj: Til arbejde med træ og lignende
materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med anti-ridsefunktion (fi g. E)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (16) reducerer skader på overfl aden af (følsomme) overfl ader.
Klik dækpladen på skoen som vist.
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med anti­splinterfunktion (fi g. F1 & F2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (17), der passer til savklingen, reducerer splintring af arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både skoen og skodækpladen.
Hold indsatsen (17) i den retning, der er vist.
Montér indsatsen i skoen (8). – Skub kanterne (18) ind i furerne (19). – Skub indsatsen tilbage på plads mod
savskoen.
Montering af indsatsen i dækpladen (16). – Skub kanterne (18) ind bag ribberne (20). – Skub forenden af indsatsen mod dækpladen.
Indsatsen klikker på plads.
Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
Støvudsugning (fi g. G)
Støvudsugningsadapteren (21) hjælper sammen med støvudsugningskappen (22) med at fjerne støv fra arbejdsemnets overfl ade, hvis der er tilsluttet et passende støvudsugningssystem.
Anbring støvudsugningskappen (22) på fi ngerbeskyttelsesskærmen (5), til den klikker på plads.
Fastgør støvudsugningsadapteren (21) til værktøjet som vist.
Slut slangen på et passende støvudsugningssystem til adapteren.
ADVARSEL: Det er meget sundhedsfarligt at indånde det støv, der udvikles under savningen af træ. Tilslut altid et støvudsugningssystem, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning. Bær helst støvmaske.
ADVARSEL: Anvend ikke et støvudsugningssystem uden passende gnistbeskyttelse ved savning af metal.
Brugsanvisning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for at arbejdsemnet er
ordentligtfastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.
Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads
til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke imaterialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde.
Brug kun skarpe savklinger. Beskadigede
eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
Brug ikke værktøjet til savning af rør.
Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
For at opnå optimale resultater skal
værktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før
det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG:
Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
BETJENING
ADVARSEL: Sluk for enheden og tag batteripakken ud, før der monteres eller afmonteres tilbehør, og før der foretages justeringer eller reparationer. Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug, og når værktøjet lægges til opbevaring.
ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn. Under visse forhold og ved
langvarig brug, kan støj fra værktøjet bidrage til tab af høreevne.
Tænd og sluk (fi g. H)
Af sikkerhedsgrunde er værktøjet udstyret med en sikkerhedslås.
Lås værktøjet op ved at slippe sikkerhedslåsen (2).
Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Lås værktøjet i slukket position ved at aktivere sikkerhedslåsen.
Page 100
100
D A N S K
ADVARSEL: Efter brug af værktøjet i længere tid på lave hastighedsindstillinger skal det køre i ca. 3 minutter på maksimum hastighed uden belastning.
Savning i træ
Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Start værktøjet
Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg stregen.
Når man skal save parallelt med kanten af arbejdsemnet, monteres den parallelle afstandsholder og stiksaven styres langs emnet som vist i fi g. I.
Savning i træ med start i et i forboret hul
Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen i hullet.
• Start værktøjet.
• Følg stregen.
For at save perfekte runde former, monteres passeren og den ønskede radius indstilles (fi g. J).
Savning op til en projekteret kant (fi g. K)
Skær op til den projekterede kant ved hjælp af en konventionel klinge.
Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
Støvudsugning (fi g. G)
Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug en støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
Monter en passende savklinge.
Gør som ovenfor beskrevet.
FORSIGTIG: Brug kølevæske (skæreolie) for at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt.
VEDLIGEHOLDELSE
Berner elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Imidlertid er fortsat tilfredsstillende drift afhængig af, at værktøjet vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der
foretages nogen former for justering eller af­/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Opladeren er ikke servicerbar. Der er ingen servicerbare dele inden i opladeren.
Smøring
SMØRING AF GUIDERULLE (FIG. C)
Smør lidt olie på guiderullen (7) med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige fl ader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af Berner, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af Berner.
Loading...