Berner BACHDD-1 14.4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC, BACS-1 12V, BACS-1 12V BC Original Instructions Manual

...
Page 1
BACHDD-1 14,4V BC BACHDD-1 18V BC BACHDD-1 18V LION BC BACS-1 12V BACS-1 12V BC BACS-1 14,4V LION BC
Page 2
Copyright Berner
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisungen) 5
English (original instructions) 19
Français (traduction des instructions originales) 32
Español (traducido a partir del manual original) 46
Português (traduzido a partir das instruções originais) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele tekst) 88
Dansk (oversat fra de originale instruktioner) 102
Svenska (översatt från originalanvisningarna) 115
Norsk (oversatt fra de originale anvisningene) 128
Suomi (käännetty alkuperäisistä ohjeista) 141
Eλληνικα (μετάφραση από το πρωτότυπο των οδηγιών) 154
Türkçe (orijinal kılavuzdan çevrilmiştir) 169
Polski (tłumaczenie instrukcji oryginalnej) 182
Česky (přeloženo z původniho navodu) 196
Magyar (fordítás az angol eredetiből) 209
Српски (prevedeno sa originalnih uputstava) 223
Hrvatski (prevedeno s izvornih uputa) 237
Lietošanas pamācība (tulkojums no rokasgrāmatas oriģinālvalodas) 250
Русский язык (перевод с оригинальной инструкции) 263
Lietuvių kalba (originalios instrukcijos vertimas) 279
Slovenčina (preložené z originálnych pokynov) 292
Page 3
Page 4
Page 5
D E U T S C H
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER/-BOHRHAMMER
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Berner zu einem zuverlässigen Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Spannung V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Typ 1010101010 Akkutyp NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Ausgangsleistung W 400 375 270 295 240 Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Schlagzahl
1. Gang
2. Gang
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– –
Max. Drehmoment
Nm 44 41 37 40 35
Bohrfutter-Spannweite
mm 13 13 13 13 13
Maximale Bohrleistung Holz Metall Mauerwerk
mm mm mm
38
13
13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
Gewicht (ohne Akku)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
Page 6
D E U T S C H
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745: Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Metall a
h
D =
Unbestimmtheit K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Beton a
h
D =
Unbestimmtheit K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Schwingungsemmisionswert a
h
Schraubendrehen a
h
ID=
Unsicherheit K=
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
WARNUNG: Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(unbestimmter K Schalldruck)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(Schallleistung)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(unbestimmte K Schallleistung K)
dB(A) 3 3 3 3 3
Page 7
D E U T S C H
Akku 57545 57547 044583 044584 044585
Akkutyp Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Spannung V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Kapazität A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Gewicht kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Ladegerät 57546
Netzspannung V
AC
230 Akkutyp type NiCd/NiMH/Li-Ion Ungefähre Ladezeit min 40
(2,0 Ah Akkus)
Gewicht kg 0,52
FI-Schalter:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC, BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Berner erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez.
2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Diese Produkte genügen auch der Direktive 2004/108/EC.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Berner unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Page 8
D E U T S C H
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines
für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen
Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel
oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Page 9
D E U T S C H
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw.
zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt.
Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder
dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON
AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die
dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkufl üssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitswarnhinweise für Bohrmaschinen/ Bohrschrauber/Bohrhämmer
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern stets einen Gehörschutz. Bei Lärmeinwirkung
besteht die Gefahr von Gehörschäden.
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Oberfl ächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen
des Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallfl ächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der
Kontrolle sind Verletzungen möglich.
Page 10
10
D E U T S C H
Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfl äche befestigt werden. Das Werkstück sollte
nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie über längere Zeitabschnitte mit dem Bohrhammer arbeiten. Bei langer Aussetzung an intensiven
Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. Durch Bohrhammerarbeiten verursachte hohe Lautstärkepegel können zu einem zeitweiligen Hörverlust oder ernsthaften Trommelfellschäden führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten
können Splitter wegfliegen. Fliegende Partikel können permanente Augenschäden verursachen.
Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser Teile
Schutzhandschuhe an.
Restrisiken
Die Anwendung von Bohrern bringt folgende Risiken mit sich:
- Verletzungen, die durch das Berühren sich drehender oder heißer Teile des Werkzeugs verursacht werden.
Trotz Anwendung relevanter Sicherheitsbestimmungen und Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restri­siken nicht vermieden werden. Diese sind:
- Beeinträchtigung des Gehörs.
- Gefahr, dass beim Wechsel des Zubehörs die Fin­ger gequetscht werden.
- Gesundheitsgefahren, die durch Einatmen von Staub verursacht werden, wenn in Holz gearbeitet wird.
– Personenverletzungsgefahr durch fl iegende Teilchen. – Personenverletzungsgefahr durch längere Benutzung.
Schilder am Werkzeug
Auf dem Werkzeug sind folgende Piktogramme zu sehen: Lesen Sie vor der Anwendung das Bedienungshandbuch.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist in die Gehäuseoberfl äche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt. Beispiel:
2009 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheit- und Betriebsanweisungen für das 57546 Ladegerät.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die
Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von Berner verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät
und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von Berner Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Page 11
11
D E U T S C H
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einfl üssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein
ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine angemessene Drahtstärke aufweisen (AWG oder American Wire Gauge). Je niedriger der AWG-Wert, desto
höher die Kapazität des Kabels, d. h. ein AWG-Wert von 16 verfügt über mehr Kapazität als ein AWG-Wert von 18. Achten Sie bei der Verwendung mehrerer Verlängerungskabel darauf, dass jedes einzelne Kabel die Mindestdrahtstärke aufweist.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfl äche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen
Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker –
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
LADEGERÄTE
AKKUTYP
Das Ladegerät 57546 nimmt nur NiCd-, NiMH- oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. An
den Polen des Ladegerätes liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (i) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie dann den Akku (g) in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem die Ladung abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden.
Anmerkung: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der NiCd- und Li-Ion-Akkus zu sichern, sind die Akkus mindestens 10 Stunden vor der ersten Anwendung aufzuladen.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden. Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 10 Stunden im Ladegerät.
Page 12
12
D E U T S C H
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
NUR FÜR LI-ION-AKKUPACKS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutzsystem versehen, das den Akku vor Überlastung, Überhitzung oder starker Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, wenn das elektronische Schutzsystem anspricht. Wenn das passiert, legen Sie den Akku ins Ladegerät, bis er voll geladen ist.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt. Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden, laden oder verwenden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von Berner auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und
unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde). Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht
in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
• Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das deutet nicht auf einen
Fehler hin.
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a. und die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in Kontakt
kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
b. und die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt,
spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
Page 13
13
D E U T S C H
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim
Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
Wenn die Batterieflüssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batteriefl üssigkeit mit den Augen in
Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle kann Atemwegreizungen verursachen. Die betroffene
Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die
Batterieflüssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (Abb. 3A).
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (Abb. 3B).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku (abb. 1)
AKKUTYP
Die Modelle BACHDD-1 18V BC und BACHDD-1 18V LION BC werden mit einem 18-V-Akku betrieben. Die Modelle BACHDD-1 14,4V BC und BACS-1 14,4V LION BC werden mit einem 14,4-V-Akku betrieben.
Die Modelle BACS-1 12V (BC) werden mit einem 12-V­Akku betrieben.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt. Um die optimale Akkuleistung und -lebensdauer zu erzielen, lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht benutzt werden.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren. Beschädigte Akkus nicht aufl aden.
Nur Berner-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufl aden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus
nicht verbrennen.
Page 14
14
D E U T S C H
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
Art.-Nr.
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 Akku-Bohrschrauber
XXX
1 Akku-Schrauber
XXX
1 Akku (Kartonverpackung)
X
2 Akkus (Bera Click Gr.1)
X XXXX
NiCd Akku
XX XX
Lithium-Ionen Akku
X X
1 Akkuladegerät
X XXXX
1 Bedienungsanleitung
XXX X XX
1 Explosionszeichnung
XXX X XX
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind für professionelle Bohr- und Schraubarbeiten konstruiert.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Auslöser b. Vorwärts-/Rückwärtsknopf c. Einstellring für Drehmoment d. Gangumschalter e. Arbeitslampe f. Schnellspannbohrfutter g. Akku h. Akku-Entriegelungsknöpfe i. Hauptgriff
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung ihres Ladegerätes mit der ihres Stromnetzes übereinstimmt.
DIESES Berner-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die Berner-Serviceorganisation erhältlich ist.
(CH) Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
(CH) Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
2
und die maximale Länge beträgt 30 m. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Montage und Einstellungen
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das
Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte von Berner.
Einsetzen und Entfernen des Akkus im Werkzeug (abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Page 15
15
D E U T S C H
Anmerkung: Sorgen Sie dafür, dass Ihr Akkupack voll geladen wird.
EINLEGEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Sockel des Werkzeugs auf die Einkerbung im Werkzeuggriff aus (abb. 2).
2. Schieben Sie dann den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.
HERAUSNEHMEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG
1. Drücken Sie die Akkufreigabeknöpfe (h) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeuggriff heraus.
2. Anschließend den Akku, wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieses Handbuchs beschrieben, in das Lagegerät einstecken.
BETRIEB Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.
WARNUNG: Damit die Gefahr von schweren
Personenverletzungen vermindert wird, schalten Sie das Werkzeug aus und trennen es von seiner Stromversorgung ab, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vornehmen oder Zubehör abnehmen/ anbringen.
RICHTIGE HANDSTELLUNG (Abb. 7)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Personenverletzungen zu verringern, halten Sie die Hand IMMER so, wie es gezeigt ist.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Personenverletzung zu verringern, seien Sie IMMER auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Handstellung erfordert, dass sich die eine Hand am Oberteil der Maschine (k), die andere Hand sich am Hauptgriff (i) befi ndet.
Variabler Drehzahlregelungs- Schalter (abb. 1)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Auslöser (a).
Zum Ausschalten des Werkzeugs geben Sie den Auslöser frei. Dieses Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Bohrfutter hält an, sobald der Auslöseschalter vollständig freigegeben wird.
HINWEIS: Fortgesetzter Einsatz im variablen Drehzahlbereich wird nicht empfohlen. Das kann den Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.
Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (abb. 1)
Der Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (b) bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient ebenso als Verriegelungsknopf.
Zur Auswahl des Vorwärtslaufs geben Sie den Auslöseschalter frei und drücken den Vorwärts­/ Rückwärts-Kontrollknopf zur rechten Seite des Werkzeugs.
Zur Auswahl des Rückwärtslaufs drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf zur linken Seite des Werkzeugs.
Die Mittelposition des Kontrollknopfs verriegelt das Werkzeug in der AUS-Position. Stellen Sie bei Veränderung der Position des Kontrollknopfs sicher, dass der Auslöseschalter freigegeben ist.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug zum ersten Mal nach erfolgter Änderung der Drehrichtung anläuft, kann es sein, dass Sie zu Beginn ein Klicken hören. Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches Problem hin.
Einstellring für Drehmoment (abb. 1)
Dieses Werkzeug hat eine einstellbare Drehmomentvorrichtung für Schraubarbeiten zum Einschrauben und Herausdrehen einer großen Anzahl von Befestigungsformen und -größen, und, bei manchen Modellen, eine Bohrhammervorrichtung für das Bohren in Mauerwerk. Der Ring (c) wird von Zahlen, einem Bohrersymbol und, bei manchen Modellen, einem Hammersymbol umrundet. Diese Zahlen werden dazu benutzt, die Kupplung einzustellen, um ein Drehmoment vorzugeben. Je höher die Zahl auf dem Ring, desto höher ist das Drehmoment und desto größer die Befestigung, die eingeschraubt werden kann. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie solange, bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil in einer Linie ist.
Zweigangschaltung (abb. 1)
Die Ausstattung Ihres Bohrschraubers/Ihrer Bohrmaschine mit zwei Gängen gestattet Ihnen, die Gänge zwecks größerer Vielseitigkeit umzuschalten.
Um die Einstellung niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment zu wählen, schalten Sie das Werkzeug aus und warten, bis es anhält. Schieben Sie den Gangauswahlschalter (d) nach vorn (in Richtung Bohrfutter), wie in Abbildung 1 gezeigt.
Um die Einstellung hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment zu wählen, schalten Sie das Werkzeug
Page 16
16
D E U T S C H
aus und warten, bis es anhält. Schieben Sie den Gangauswahlschalter nach hinten (vom Bohrfutter weg).
HINWEIS: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das Werkzeug läuft. Falls Sie Schwierigkeiten haben, die Gänge zu wechseln, vergewissern Sie sich, dass der Gangauswahlschalter entweder vollständig nach vorn oder vollständig nach hinten geschoben ist.
Arbeitslampe (abb. 1)
Über dem Auslöseschalter (a) befi ndet sich eine Arbeitslampe (e). Die Arbeitslampe wird durch Drücken des Auslöseschalters aktiviert.
HINWEIS: Die Arbeitslampe dient nur zur Beleuchtung der unmittelbaren Arbeitsfl äche und sollte nicht als Taschenlampe verwendet werden.
Schnellspannbohrfutter mit ungeteiltem Mantel (abb. 1)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannbohrfutter (f) mit einem drehbaren Mantel zum Einhandbetrieb des Bohrfutters ausgestattet. Um einen Bohrer oder anderes Zubehör einzusetzen, befolgen Sie bitte diese Schritte.
1. Verriegeln Sie den Auslöseknopf in der AUS-Position (OFF), wie vorher beschrieben.
2. Umfassen Sie den schwarzen Mantel des Bohrfutters mit einer Hand und benutzen die andere Hand zur Stabilisierung des Werkzeugs. Drehen Sie den Mantel weit genug gegen den Uhrzeigersinn, um das gewünschte Zubehör aufzunehmen.
3. Setzen Sie das Zubehör etwa 19 mm in das Bohrfutter ein und ziehen es sicher an, indem Sie den Bohrfuttermantel mit einer Hand im Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand das Werkzeug halten. Dieses Werkzeug ist mit einem automatischen Bohrspindelarretierungs­Mechanismus ausgestattet. Dies gestattet Ihnen, das Bohrfutter mit einer Hand zu öffnen und zu schließen.
Um das Zubehör herauszunehmen, wiederholen Sie den obigen Schritt 2.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohrer (oder irgendein anderes Zubehör) festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters ergreifen und das Werkzeug anlaufen lassen. Dies könnte eine Beschädigung des Bohrfutters und Verletzungen zur Folge haben. Verriegeln Sie beim Auswechseln von Zubehör stets den Auslöseschalter.
Für eine maximale Anzugskraft des Bohrfutters vergewissern Sie sich, dass Sie eine Hand auf dem Mantel des Bohrfutters und eine Hand auf dem Werkzeug haben.
Bohrarbeiten (abb. 4)
WARNUNG: Zur Reduzierung des
Risikos schwerer Verletzungen muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
WARNUNG: Zur Reduzierung des
Risikos von Verletzungen IMMER gewährleisten, dass das Werkstück fest
verankert oder mit Klemmen gesichert ist. Falls Sie dünnes Material bohren, benutzen Sie einen „Unterleg-” Block, um Schäden am Material zu verhindern.
1. Benutzen Sie nur scharfe Bohrer. Für HOLZ verwenden Sie die niedrige Geschwindigkeitseinstellung und Spiralbohrer, Flachfräsbohrer, Schneckenbohrer oder Lochsägen. Für METALL, verwenden Sie die niedrige Geschwindigkeitseinstellung und Stahlspiralbohrer oder Lochsägen. Für MAUERWERK, wie etwa Backsteine, Zement, Betonschalsteine usw., verwenden Sie hartmetallbestückte Bohrer, die zum Schlagbohren geeignet sind. Benutzen Sie die niedrige Geschwindigkeit für Bohrer, die größer als 10 mm sind.
2. Üben Sie Druck stets in einer geraden Linie zum Bohrer aus. Verwenden Sie genügend Druck, um die Bohrmaschine voranzutreiben, aber drücken Sie nicht so fest, dass Sie den Motor abwürgen oder den Bohrer abbiegen.
3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehbewegung der Bohrmaschine zu kontrollieren. Falls das Modell nicht mit einem Zusatzgriff ausgestattet ist, fassen Sie die Bohrmaschine mit einer Hand am Griff und mit der anderen Hand um den Akku.
VORSICHT: Der Bohrer kann blockieren,
was zu einer plötzlichen Drehbewegung der Bohrmaschine führt. Seien Sie stets darauf gefasst, dass der Bohrer blockieren kann. Halten Sie die Bohrmaschine in einem festen Griff, um die Drehbewegung zu kontrollieren und eine Verletzung zu vermeiden.
4. FALLS DER BOHRER BLOCKIERT, ist das gewöhnlich darauf zurückzuführen, dass die Maschine
Page 17
17
überlastet oder unsachgemäß eingesetzt wurde.
LASSEN SIE SOFORT DEN AUSLÖSER LOS,
ziehen den Bohrer aus dem Werkstück und ermitteln die Ursache der Blockierung. SCHALTEN SIE DEN
AUSLÖSER NICHT EIN UND AUS, UM EINEN BLOCKIERTEN BOHRER ZU BEWEGEN – DIES KANN DIE BOHRMASCHINE BESCHÄDIGEN.
5. Um ein Blockieren oder Abbrechen des Materials zu minimieren, vermindern Sie den Druck auf die Bohrmaschine und geben Sie den Bohrer beim letzten Bruchstück des Lochs leicht nach.
6. Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den Bohrer aus einem gebohrten Loch zurückziehen. Das verhindert ein Einklemmen.
7. Bei Bohrmaschinen mit variabler Geschwindigkeit ist es nicht notwendig, den zu bohrenden Punkt vorher anzukörnen. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, um das Loch anzubohren und beschleunigen Sie, indem Sie den Auslöser fester drücken, wenn das Loch tief genug zum Bohren ist, ohne dass der Bohrer herausspringt.
Bohrhammerbetrieb (abb. 5)
1. Drehen Sie den Ring (c) auf das Bohrhammersymbol.
2. Wählen Sie eine schnellere Geschwindigkeit, indem Sie den Wahlschalter zurückschieben (weg vom Bohrfutter).
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich
hartmetallbestückte Bohrer oder Mauerwerkbohrer.
3. Bohren Sie mit gerade ausreichender Kraft auf dem Hammer, damit es zu keiner übermäßigen Hüpfbewegung oder einem „Steigen” weg vom Bohrer kommt. Zu viel Krafteinsatz verursacht geringere Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und eine geringere Bohrfrequenz.
4. Bohren Sie geradlinig, halten Sie den Bohrer in einem rechten Winkel zur jeweiligen Arbeit. Üben Sie beim Bohren keinen seitlichen Druck auf den Bohrer aus, da diese Art von Bohren ein Verstopfen der Bohrrillen und eine geringere Bohrgeschwindigkeit verursacht.
5. Falls beim Bohren von tiefen Löchern die Bohrhammergeschwindigkeit abfällt, ziehen Sie den Bohrer bei laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um die Ablagerungen beseitigen zu helfen.
HINWEIS: Ein leichtgängiger, gleichmäßiger Abfluss von Staub aus dem Loch zeigt die ordnungsgemäße Bohrgeschwindigkeit an.
SCHRAUBBETRIEB (abb. 6)
1. Wählen Sie den gewünschten Geschwindigkeits­/Drehmomentsbereich unter Einsatz der
D E U T S C H
Zweigangschaltung, um die Geschwindigkeit und das Drehmoment des vorgesehenen Einsatzes abzugleichen.
2. Stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die gewünschte Position. Niedrige Zahlen zeigen niedrigere Drehmomenteinstellungen an; höhere Zahlen zeigen höhere Drehmomenteinstellungen an.
3. Setzen Sie das gewünschte Befestigungszubehör ins Bohrfutter ein, so wie sie das mit jedem Bohrer tun würden.
4. Nehmen Sie einige Übungsläufe mit Abfallstücken oder in nicht einsehbaren Bereichen vor, um die richtige Position des Einstellrings zu bestimmen.
5. Beginnen Sie immer mit niedrigen Drehmomenteinstellungen und gehen Sie dann zu höheren Drehmomenteinstellungen über, um Schäden beim Werkstück oder dem Befestigungswerkzeug zu vermeiden.
WARTUNG
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der
Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
Page 18
18
D E U T S C H
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken
Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von Berner nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von Berner empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Berner Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Berner nimmt Ihre ausgedienten Berner-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Berner steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling­Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner­Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Page 19
19
E N G L I S H
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC CORDLESS COMPACT DRILL/DRIVERS BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC CORDLESS COMPACT DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Voltage V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Type 10 10 10 10 10 Battery Type NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Power output W 400 375 270 295 240 No-load speed
1st gear 2nd gear
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Impact rate 1st gear 2nd gear
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– Max. torque Nm 44 41 37 40 35 Chuck capacity mm 13 13 13 13 13 Maximum drilling
capacity Wood Metal Masonry
mm mm mm
38 13 13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
– Weight (without
battery pack)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
Page 20
20
E N G L I S H
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745: Vibration emission value a
h
Drilling into metal a
h
D =
Uncertainty K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Vibration emission value a
h
Drilling into concrete a
h
ID =
Uncertainty K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Vibration emmision value a
h
Screwdriving a
h
ID=
Uncertainty K=
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission
level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(sound
pressure)
dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(sound pressure uncertainty K)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(acoustic power uncertainty K)
dB(A) 3 3 3 3 3
Page 21
21
E N G L I S H
Battery pack 57545 57547 044583 044584 044585
Battery type Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Voltage V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Capacity A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Weight kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Charger 57546
Mains voltage V
AC
230 Battery type NiCd/NiMH/Li-Ion Approx. charging time min 40
(2.0 Ah battery packs)
Weight kg 0,52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fi re.
EC-Declaration of Conformity
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC, BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Berner declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact Berner at the following address or refer to the back of the manual.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Berner.
Page 22
22
E N G L I S H
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and
instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Page 23
23
E N G L I S H
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body is unstable and may lead to loss of control.
Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fl y. Flying particles can cause permanent eye damage.
Hammer bits and tools get hot during operation.
Wear gloves when touching them.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
- injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of squeezing fi ngers when changing accessories.
- Health hazards caused by breating dust developed when working in wood.
- Risk of personal injury due to fl ying particles.
- Risk of personal injury due to prolonged use
Markings on tool
The following pictograms are shown on the tool: Then add the read manual icon (man reading book) and put the following sentence next to it: Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery! Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Page 24
24
E N G L I S H
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for the 57546 battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts
are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only Berner rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with
the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than charging Berner rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fi re,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric
plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fi re, electric shock, or electrocution.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock, electrocution or fi re.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply
to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The 57546 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts
present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
1. Plug the charger (i) into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (g) into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
Page 25
25
E N G L I S H
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Note: To ensure maximum performance and life of NiCd and Li-Ion batteries, charge the batteries for a minimum of 10 hours before fi rst use
Charging process
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge charging – – – – – – fully charged ––––––––––– hot/cold pack delay ––– – ––– – replace battery pack ••••••••••• problem •• •• •• ••
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 10 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
LI-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Charge the battery packs only in Berner chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool
on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery
packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fi re.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate
a failure.
Page 26
26
E N G L I S H
However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, fl ush
them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI-ION)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fi re. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be fl ammable if exposed to spark or fl ame.
Battery Cap (fi g. 3)
A protective battery cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool (Fig. 3A).
2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool (Fig. 3B).
WARNING: Make sure the protective
battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Battery pack (fi g. 1)
BATTERY TYPE
The BACHDD-1 18V BC and BACHDD-1 18V LION BC operate on 18 volt battery packs.
The BACHDD-1 14,4V BC and BACS-1 14,4V LION BC operate on 14,4 volt battery packs. The BACS-1 12V (BC) operate on 12 volt battery packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance abd life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Hot\cold pack delay
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Use only with Berner battery packs, others
may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack NiMH,
NiCd+ and Li-Ion.
Page 27
27
E N G L I S H
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
Art.-Nr.
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 Cordless Combi Drill
XXX
1 Cordless Screwdriver
XXX
1 Rechargeable battery (cardboard packaging)
X
2 Rechargeable batteries (Bera Click Size 1)
X XXXX
NiCd battery
XX XX
Lithium ion battery
X X
1 Battery charger
X XXXX
1 Operating instructions
XXX X XX
1 Exploded view
XXX X XX
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power tool or
any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
These drills/drivers/hammerdrills are designed for professional drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of fl ammable liquids or gases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
a. Trigger switch b. Forward/reverse button c. Torque adjustment collar d. Gear selector e. Worklight f. Keyless chuck g. Battery pack h. Battery release buttons i. Main handle
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the Berner service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminals crews.
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or
.
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Page 28
28
E N G L I S H
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only Berner battery packs
and chargers.
Inserting and removing the battery pack from the tool (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle (fi g. 2).
2. Slide the battery pack fi rmly into the handle until you hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the battery release buttons (h) and fi rmly pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.
OPERATION Instructions for use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn the tool off and disconnect the tool from its power source before making any adjustments or removing/ installing attachements or accessories.
PROPER HAND POSITION (fi g. 7)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the top of the drill (k) as shown, with the other hand on the main handle (i).
Variable Speed Switch (fi g. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (a). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool
is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (fi g. 1)
A forward/reverse control button (b) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The fi rst time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (fi g. 1)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes and in some models, a hammer mechanism for drilling into masonry. Circling the collar (c) are numbers, a drill bit symbol, and in some models, a hammer symbol. These numbers are used to set the clutch to deliver a torque range. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To select any of the numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow.
Dual Range Gearing (fi g. 1)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear selector (d) forward (towards the chuck) as shown in Figure 1.
To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear selector back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear selector is either completely pushed forward or completely pushed back.
Page 29
29
E N G L I S H
Worklight (fi g. 1)
There is a worklight (e) located just above the trigger switch (a). The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a fl ashlight.
Keyless Single Sleeve Chuck (fi g. 1)
Your tool features a keyless chuck (f) with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill
bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch when changing acces sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness.
Drill Operation (fi g. 4)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal
injury, ALWAYS ensure workpiece is
anchored or clamped fi rmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the low speed setting and twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use the low speed setting and steel twist drill bits or hole saws.
For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling. Use low speed for bits greater than 10 mm.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or defl ect the bit.
3. Hold tool fi rmly with both hands to control the twisting action of the drill. If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack.
CAUTION: Drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill fi rmly to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND
OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out.
Hammerdrill Operation (fi g. 5)
1. Turn the collar (c) to the hammerdrill symbol.
2. Select the high speed setting by sliding the selector back (away from the chuck).
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits only.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating and lower drilling rate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit when drillling as this will cause clogging of the bit fl utes and a slower drilling speed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the hole with tool stil running to help clear debris from the hole.
NOTE: A smooth, even fl ow of dust from the hole indicates proper drilling rate.
Page 30
30
E N G L I S H
Screwdriver Operation (fi g. 6)
1. Select the desired speed/torque range using the dual range gear selector to match the speed and torque of the planned operation.
2. Turn the torque adjustment collar to the desired position. Lower numbers indicate lower torque settings; higher numbers indicate higher torque settings.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas to determine the proper position of the clutch collar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to higher torque settings to avoid damage to the workpiece or fastener.
MAINTENANCE
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn unit off and disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non­metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the
charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by Berner, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Berner, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Berner offi ce at the address indicated in this manual.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were
Page 31
31
E N G L I S H
easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it
from the tool.
• NiCd, NiMH AND Li Ion cells are recyclable. Take them
to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Page 32
32
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACT SANS FIL BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC PERCEUSE/VISSEUSE/MARTEAU PERFORATEUR COMPACT SANS FIL BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Félicitations !
Vous avez choisi un outil Berner. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de Berner l’un des partenaires les plus fi ables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Tension V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Type 10 10 10 10 10 Type de pile NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Puissance fournie W 400 375 270 295 240 Régime à vide
1re vitesse 2e vitesse
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Cadence de frappe 1re vitesse 2e vitesse
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– –
Couple max. Nm 44 41 37 40 35 Capacité du mandrin
mm 13 13 13 13 13
Capacité de perçage max. Bois Métal Maçonnerie
mm mm mm
38
13
13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
Poids (sans le bloc-piles)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
F R A N Ç A I S
Page 33
33
F R A N Ç A I S
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : Valeur de l’émission
vibratoire a
h
Perçage dans le métal a
h
D =
Uncertainty K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le béton a
h
D =
Uncertainty K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Valeur d‘émission de vibrations a
h
Vissage a
h
ID=
Incertitude K=
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisée dans EN 60745 et peut ętre utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut ętre utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire
déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications, associé à des accessoires différents ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Cela peut considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations
doit également prendre en compte le temps où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Cela peut considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Identifi ez des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l’opérateur des effets des vibrations, telles que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien des mains au chaud, l’organisation des tâches de travail.
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(pression
acoustique)
dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(incertitude K de la pression acoustique)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(incertitude K de la puissance acoustique)
dB(A) 3 3 3 3 3
Page 34
34
F R A N Ç A I S
Bloc-piles 57545 57547 044583 044584 044585
Type de pile Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Tension V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Capacité A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Poids kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Chargeur 57546
Tension secteur V
AC
230 Type de pile NiCd/NiMH/Li-Ion Durée de charge approx. min 40
(Blocs-piles de 2,0 Ah)
Poids kg 0,52
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Royaume-Uni et Irlande
Outils de 230 V 13 ampères, sur fi ches
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de gravedad de las seńales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar dańos materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Déclaration de conformité CE
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC, BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Berner déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes à la Directive 2004/108/EC.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à Berner à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de Berner.
Page 35
35
F R A N Ç A I S
AVERTISSEMENT : afi n de réduire le risque
de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces
avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant
que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fi che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fi ches non modifi ées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement.
Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation
à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si
vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser
l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous ętes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tęte antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arręt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vętements adéquats. Ne portez pas
de vętements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vętements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vętements amples, les bijoux et les cheveux longs.
Page 36
36
F R A N Ç A I S
g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifi ez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte
de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui correspond à votre utilisation. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sűr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible
de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
Un outil électrique qui ne peut ętre contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit ętre réparé.
c) Débranchez la fi che de la source d’alimentation
et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils
électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affűtés et propres. Un outil
bien entretenu et aux bords bien affűtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses
embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un
certain type de bloc-piles peut ętre à l’origine d’un
incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc­piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les
bloc-piles spécifi és. L’utilisation d’autres blocs-piles peut ętre à l’origine de blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, tenez-
le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
Courtcircuiter les bornes entre elles peut provoquer des brűlures ou un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du liquide peut
s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe
de la pile peut engendrer une irritation ou des brűlures.
6) RÉPARATION
a) Confi ez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualifi é qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique
sera ainsi préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Avertissements de sécurité spécifi ques aux perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
Portez des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
Tenez les outils électriques par leurs surfaces de préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de l’accessoire
de découpe avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil peuvent devenir sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou de toute autre manière adéquate. Tenir la pièce avec la main
ou l’appuyer contre le corps offre une stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle.
Page 37
37
F R A N Ç A I S
Portez des protecteurs d’oreilles lorsque vous procédez au martelage pendant des périodes prolongées. Une exposition prolongée à un
bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive. Les niveaux sonores élevés produits par le marteau perforateur pourraient provoquer une perte auditive temporaire ou endommager gravement les tympans.
Portez des lunettes de protection ou autres verres protecteurs. Le martelage et le perçage peuvent
faire jaillir des éclats. Les particules projetées peuvent endommager irrémédiablement les yeux.
Les mèches à maçonnerie et les outils chauffent en cours d’utilisation. Portez des gants pour les
toucher.
Risques résiduels
Les risques suivants concernent l‘utilisation des perceuses :
- blessures causées par le contact avec les parties rotatives ou chaudes de l‘outil.
En dépit de l‘application des réglementations de sécurité correspondante et de la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ces risques sont :
- Dommages à l‘ouïe.
- Risque d‘écrasement des doigts lors du remplacement des accessoires.
- Risques pour la santé liés à la respiration de poussière créée lors du travail du bois.
– Risque des blessures dû aux particules projetées. – Risque des blessures dû à l‘utilisation prolongée.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont indiqués sur l‘outil : Lire le manuel d‘instructions avant l‘utilisation.
EMPLACEMENT DU CODE DATE
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la pile ! Example:
2009 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie 57546.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter.
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.
ATTENTION : risque de brűlure. Afi n de
réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables Berner. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION : dans certaines conditions,
lorsque le chargeur est branché sur le réseau d’alimentation électrique, les contacts de charge à découvert à l’intérieur du chargeur peuvent ętre court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent ętre tenus à l’écart des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de bloc­piles dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de procéder à son nettoyage.
N’essayez PAS de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont conçus
spécifi quement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour des utilisations autres que le chargement des batteries Berner rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirez sur la fi che plutôt que sur le cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cette précaution
réduira le risque d’endommager la fi che et le cordon électriques.
Assurez-vous que le cordon soit placé en lieu sűr pour que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à ętre endommagé ou soumis à une tension d’une quelconque autre manière.
Page 38
38
F R A N Ç A I S
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut
entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
La rallonge utilisée doit avoir un calibre adéquat (AWG ou Calibrage américain normalisé des fi ls) pour assurer la sécurité. Plus le numéro de calibre de
fi l est petit, et plus sa capacité est grande, par exemple, un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, assurez-vous que chaque rallonge présente au moins le calibre de fi l minimum.
Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et provoquer une chaleur interne excessive. Mettez
le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si la fi che ou le cordon est endommagé ; faitesles remplacer
immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit.
Apportez le chargeur à un centre de réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; apportez-le à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un chargeur
mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du
bloc-piles ne réduira pas les risques.
• N’essayez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour ętre alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. N’essayez pas de l’utiliser sous n’importe quelle autre tension. Cette directive ne concerne pas le
chargeur véhiculaire.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur 57546 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour ętre d’une utilisation aussi facile que possible.
Processus de charge
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux de
chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (i) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (g) dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut ętre immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.
Remarque: pour garantir les meilleures performances et une plus longue durée de vie des batteries NiCd et Li-Ion, chargez les batteries pendant au moins 10 heures avant la première utilisation.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles.
État de charge en charge – – – – – – complètement chargé –––––––––––
chargement différé, chaud/froid
––– – ––– – remplacer le bloc-piles ••••••••••• anomalie •• •• •• ••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de cręte. Les blocspiles doivent ętre régénérés chaque semaine ou lorsque le bloc ne fournit plus la męme quantité de travail. Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 10 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid est automatiquement lancé, et le chargement est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles.
BLOCS BATTERIE LI-ION UNIQUEMENT
Les batteries Li-Ion sont conçues avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète. L‘outil s‘arrête automatiquement si le système de protection électronique s‘enclenche. Si cela se produit,
Page 39
39
F R A N Ç A I S
placez la batterie Li-Ion sur le chargeur jusqu‘à ce qu‘elle soit complètement rechargée.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange, assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consultez le tableau fi gurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité indiquées ci­dessous. Suivez ensuite les procédures de chargement décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES.
Ne chargez pas ou n’utilisez pas une pile dans un milieu défl agrant, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières infl ammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enfl ammer la poussière ou des émanations.
Chargez les blocs-piles uniquement sur les chargeurs Berner.
N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil et le bloc­piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
DANGER : risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un blocpiles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. Les blocs-piles endommagés doivent ętre envoyés au centre de réparation pour ętre recyclés.
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais
d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, et n’endommagez pas le bloc-piles. N’utilisez pas un blocpiles ou un chargeur qui a reçu un coup violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque manière que ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-piles endommagés doivent ętre envoyés au centre de réparation pour ętre recyclés.
ATTENTION : lorsqu’il n’est pas utilisé,
placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher. Certains outils qui ont de
grands blocspiles peuvent tenir debout sur le blocpiles mais ils risquent d’ętre facilement renversés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE (NIMH)
N’incinérez pas le bloc-piles męme s’il est fortement endommagé ou entièrement usé. Le
feu risque de le faire exploser.
Une petite fuite de liquide en provenance des cellules du bloc-piles peut se produire dans des conditions d’utilisation ou de température extręmes. Ce fait n’est pas l’indication d’une
défaillance.
Néanmoins, si le fi lm de protection est brisé : a. et que le liquide de la pile entre en contact avec
votre peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. et que liquide de la pile entre en contact avec
vos yeux, rincez vos yeux avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. (Note médicale : le liquide est une solution d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES BLOCS-PILES AU LITHIUM ION (LI-ION)
N’incinérez pas le bloc-piles męme s’il est fortement endommagé ou entièrement usé. Le
feu risque de le faire exploser. Des vapeurs et des matières toxiques émanent des blocspiles au lithium­ion lorsqu’ils sont brűlés.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, lavez immédiatement la zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide de la pile entre
en contact avec les yeux, rincez l’oeil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de la pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire. Exposez la
Page 40
40
personne à l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT : risque de brűlures.
Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Cache protecteur du bloc-piles (fi g. 3)
Un cache protecteur est fourni pour recouvrir les contacts du bloc-piles lorsque celui-ci est détaché. Si le cache protecteur n’est pas en place, des objets métalliques pourraient court-circuiter les contacts, ce qui causerait un risque d’incendie et endommagerait le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur avant de placer le bloc­piles dans le chargeur ou l’outil (fi g. 3A).
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du bloc­piles immédiatement après avoir retiré le bloc-piles du chargeur ou de l’outil (fi g. 3B).
AVERTISSEMENT : vérifi ez que le cache
protecteur est bien en place avant de ranger ou de transporter un bloc-piles détaché.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILE
Le BACHDD-1 18V BC et le BACHDD-1 18V LION BC fonctionnent sur des blocs-piles de 18 V. Le BACHDD-1 14,4V BC et le BACS-1 14,4V LION BC fonctionnent sur des blocs-piles de 14,4 V. Le BACS-1 12V (BC) fonctionnent sur des blocs-piles de 12 V.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs. Pour obtenir les meilleures performances et la plus grande durée de vie de la batterie, conservez les blocs batterie à température ambiante lorsqu‘ils ne sont pas utilisés.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc­piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent ętre conservés pendant 5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles
endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des
blocs-piles Berner. Tout autre blocpiles risque d’exploser et de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en respectant
l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+
et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
N° d‘élément
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 perceuse combi sans fi l
XXX
1 tournevis sans fi l
XXX
1 batterie rechargeable (Emballage carton)
X
2 batteries rechargeables (Bera clic Taille 1)
X XXXX
Batterie NiCd
XX XX
Batterie Lithium-ion
X X
1 chargeur de batterie
X XXXX
1 manuel de fonctionnement
XXX X XX
1 vue explosée
XXX X XX
F R A N Ç A I S
Page 41
41
F R A N Ç A I S
Vérifi ez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifi ez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.
UTILISATION PRÉVUE
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont conçus pour les travaux professionnels de perçage et de vissage.
NE les utilisez PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz infl ammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils électriques professionnels. Tenez les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent ętre encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
a. Gâchette b. Sélecteur avant/arrière c. Bague de réglage du couple d. Sélecteur de vitesse e. Lampe de travail f. Mandrin sans clé g. Bloc-piles h. Boutons de dégagement du bloc-piles i. Poignée principale
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi ez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifi ez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur Berner est à double
isolation conformément à la norme EN 60335 ; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez­le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente Berner.
(CH) Toujours utiliser la fi che prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre)
- outils
(CH) En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). Le calibre minimum du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur maximum de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-
piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
des blocs-piles et chargeurs Berner.
Insertion et retrait du bloc-piles de l’outil (fi g. 2)
AVERTISSEMENT : afi n de diminuer le
risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez le bloc-piles avant de procéder à des
réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Remarque: Assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC-PILES DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez la base de l’outil avec l’encoche à l’intérieur
de la poignée de l’outil (fi g. 2).
2. Faites glisser fermement le bloc-piles dans la poignée
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic de mise en place.
POUR RETIRER LE BLOC-PILES DE L’OUTIL
1. Appuyez sur les boutons de dégagement du bloc-
piles (h) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur comme indiqué
dans la section Chargeur de ce manuel.
Page 42
42
peut se produire au démarrage. Ce bruit est tout à fait normal et n’indique pas qu’il y a un problème.
Bague de réglage du couple (fi g. 1)
Votre outil est doté d’un mécanisme de vissage à couple réglable pour le vissage et le retrait d’une grande variété de vis de diverses formes et tailles, et d’un mécanisme de martelage pour le perçage de maçonnerie sur certains modèles. On trouve inscrit sur la bague (c) des nombres, un symbole de mèche et, sur certains modèles, un symbole de marteau. Ces nombres servent à régler l’embrayage pour produire une plage de couple. Plus le nombre sur la bague est élevé, plus le couple est élevé, ce qui permet de visser une plus grande vis. Pour sélectionner un des nombres, tournez la bague jusqu’à ce que le nombre voulu s’aligne avec la fl èche.
Embrayage à double vitesse (fi g. 1)
Pour une polyvalence accrue, la fonction à double vitesse de votre perceuse/visseuse vous permet de changer de vitesse.
Pour sélectionner la vitesse inférieure (le couple le plus élevé), mettez
l’outil hors tension et laissez-le s’immobiliser complètement. Faites glisser le sélecteur de vitesse (d) vers l’avant (en direction du mandrin) comme illustré sur la fi gure 1.
Pour sélectionner la vitesse supérieure (le couple le plus faible), mettez l’outil hors tension et laissezle s’immobiliser complètement. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
REMARQUE : ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en marche. En cas de diffi culté avec le changement de vitesse, vérifi ez que le sélecteur de double vitesse est complètement enfoncé en avant ou en arrière.
Lampe de travail (fi g. 1)
Une lampe de travail (e) est située juste au-dessus de la gâchette (a). La lampe de travail est activée lorsque vous serrez la gâchette.
REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas prévue pour servir de torche électrique.
Mandrin à manchon unique sans clé (fi g. 1)
Votre outil est doté d’un mandrin sans clé (f) à manchon rotatif afi n de vous permettre de manipuler le mandrin d’une seule main. Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire, suivez ces étapes.
1. Verrouillez la gâchette en position d’ARRĘT comme
décrit précédemment.
F R A N Ç A I S
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez toujours les
consignes de sécurité et les règlements en vigueur
AVERTISSEMENT: afin de réduire le
risque de blessures, arrêtez l‘outil et débranchez-le de la source d‘alimentation avant d‘effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer des extensions ou des accessoires.
POSITION CORRECTE DES MAINS (fi g. 7)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque
de blessures graves, utilisez TOUJOURS la position correcte des mains telle qu‘indiquée.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque
de blessures graves tenez TOUJOURS fermement l‘outil pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur le dessus de la perceuse (k) comme illustré et l‘autre main sur la poignée principale (i).
Gâchette de vitesse variable (fi g. 1)
Pour faire démarrer l’outil, serrez la gâchette (a). Pour arręter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil
est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrętera dès que la gâchette est entièrement relâchée.
REMARQUE : une utilisation constante dans la plage de vitesse variable n’est pas recommandée. Une telle utilisation peut endommager la gâchette et doit ętre évitée.
Sélecteur avant/arrière (fi g. 1)
Un sélecteur avant/arrière (b) détermine la direction de l’outil et sert également de bouton de verrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez la gâchette et appuyez sur le sélecteur avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez sur le sélecteur avant/arrière sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du sélecteur verrouille l’outil en position d’arręt. Lorsque vous modifi ez la position du sélecteur, assurez-vous que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : lors de la première utilisation de l’outil après avoir changé le sens de rotation, un bruit de déclic
Page 43
43
F R A N Ç A I S
2. Saisissez le manchon noir du mandrin d’une main et retenez fermement l’outil de l’autre. Faites tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’ouverture soit assez grande pour recevoir l’accessoire voulu.
3. Insérez l’accessoire dans le mandrin sur environ 19 mm, puis serrez solidement en tournant d’une main le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme de blocage automatique de l’arbre qui vous permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seule main.
Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : n’essayez pas
de serrer les mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche, sous peine d’endommager le mandrin et de provoquer des blessures corporelles. Verrouillez toujours la gâchette lorsque vous changez d’accessoires.
Veillez à serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon et l’autre sur l’outil, afi n d’obtenir un serrage maximal.
Fonctionnement en mode perceuse (fi g. 4)
AVERTISSEMENT : pour diminuer le risque
de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation.
AVERTISSEMENT : afi n de diminuer les
risques de blessures corporelles, veillez TOUJOURS à ce que la pièce à travailler
soit retenue ou fixée solidement. Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter d’endommager le matériau.
1. N’utilisez que des mèches bien affűtées. Pour le BOIS, utilisez la vitesse inférieure et des mèches hélicoďdales, des mèches à trois pointes, des mèches de tarière à moteur ou des scies cloches. Pour les MÉTAUX, utilisez la vitesse inférieure et des mèches hélicoďdales en acier ou des scies cloches. Pour la MAÇONNERIE (brique, ciment, parpaings, etc.), utilisez des mèches à plaquette en carbure métallique convenant au perçage par percussion. Utilisez la vitesse inférieure pour des mèches supérieures à 10 mm.
2. Exercez toujours une pression rectiligne par rapport à la mèche. Exercez suffi samment de pression pour faire mordre la mèche, mais n’appuyez pas à l’excès pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier la mèche.
3. Tenez l’outil fermement à deux mains pour contrôler le mouvement de torsion de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale, saisissez la poignée de la perceuse d’une main et placez l’autre main sur le bloc-piles.
ATTENTION : la perceuse peut caler en
cas de surcharge provoquant une torsion brusque. Attendez-vous toujours à un calage. Tenez fermement la perceuse pour maîtriser la force de torsion et éviter les blessures.
4. SI LA PERCEUSE CALE, le problème est généralement attribuable à une surcharge ou à une mauvaise utilisation. RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la mèche de la pièce et déterminez la cause du calage. N’APPUYEZ PAS
DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE CALÉE, CAR CECI POURRAIT L’ENDOMMAGER.
5. Pour diminuer les risques de calage ou éviter que l’outil traverse le matériau, réduisez la pression exercée sur la perceuse afi n que la mèche perce lentement la dernière partie du trou.
6. Faites tourner la perceuse pour retirer la mèche du trou percé. Cela contribuera à empęcher la mèche de se coincer.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire de marquer au pointeau le centre du trou à percer. Démarrez à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérez en enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou est suffi samment profond pour percer sans que la mèche ne sorte.
Fonctionnement en mode marteau perforateur (fi g. 5)
1. Tournez la bague (c) sur le symbole du marteau perforateur.
2. Sélectionnez la vitesse supérieure en faisant glisser le sélecteur vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
IMPORTANT : n’utilisez que des mèches à plaquette
en carbure métallique ou de maçonnerie.
3. Pour effectuer le perçage, exercez juste assez de pression sur le marteau pour l’empęcher de rebondir excessivement ou pour éviter que la mèche ne se « soulève ». Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, diminuera la cadence de perçage et causera une surchauffe.
4. Maintenez l’outil bien droit, en vous assurant que la mèche est en angle droit avec la pièce à percer. N’exercez pas de pression latérale sur la mèche en cours de perçage, sous peine de boucher les cannelures de la mèche et de ralentir le régime de l’outil.
Page 44
44
5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à chuter, retirez partiellement la mèche du trou avec le moteur toujours en marche pour aider au dégagement des débris du trou.
REMARQUE : une évacuation de poussière régulière et homogène du trou indique une cadence de perçage correcte.
Fonctionnement en mode visseuse (fi g. 6)
1. À l’aide du sélecteur de double vitesse, sélectionnez la plage de vitesse et de couple désirée qui convient à la vitesse et au couple de l’opération planifi ée.
2. Tournez la bague de réglage du couple sur la position voulue. Les nombres inférieurs indiquent des réglages de couple inférieurs ; les nombres supérieurs indiquent des réglages de couple supérieurs.
3. Insérez la vis ou le boulon de votre choix dans le mandrin, comme pour une mèche quelconque.
4. Faites quelques essais sur une pièce inutilisable ou à un endroit qui n’est pas apparent afi n de déterminer la position appropriée de la bague d’embrayage.
5. Démarrez toujours avec des réglages de couple inférieurs, puis passez à des réglages supérieurs afi n d’éviter d’endommager la pièce de travail, la vis ou le boulon.
ENTRETIEN
Votre outil électrique Berner a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afi n de diminuer le
risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez le bloc-piles avant de procéder à des
réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures corporelles.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et
la poussière du logement principal en
souffl ant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifi ces d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de
solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté et la graisse sur l’extérieur du chargeur en utilisant un chiffon ou une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que les
accessoires, autres que ceux fournis par Berner, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient ętre dangereuse. Afi n de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par Berner avec ce produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit
avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit Berner doit ętre remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
F R A N Ç A I S
Page 45
45
F R A N Ç A I S
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut ętre fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
Berner dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits Berner en fi n de cycle de vie utile. Pour profi ter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau Berner local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit ętre rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffi samment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. En fi n de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement :
Déchargez complètement le bloc-piles, puis retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local. Les blocspiles collectés seront recyclés ou éliminés correctement.
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
Page 46
46
E S P A Ñ O L
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC TALADROS/ ATORNILLADORES COMPACTOS INALÁMBRICOS BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC TALADRO/ ATORNILLADOR/TALADRO PERCUTOR COMPACTO INALÁMBRICO
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta Berner. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que Berner sea una de las empresas más fi ables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Voltaje V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Tipo 10 10 10 10 10 Tipo de batería NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Puissance fournie W 400 375 270 295 240 Velocidad sin carga
1° velocidad 2° velocidad
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Velocidad de impacto 1° velocidad 2° velocidad
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– Torsión máx. Nm 44 41 37 40 35 Capacidad del mandril
mm 13 13 13 13 13
Capacidad máxima de perforación Madera Metal Mampostería
mm mm mm
38 13 13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
– Peso (sin el
paquete de baterías)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
Page 47
47
E S P A Ñ O L
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(presión
acústica)
dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(incertidumbre K de la presión acústica)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(potencia
acústica)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(incertidumbre K de la potencia acústica)
dB(A) 3 3 3 3 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745: Valor de emisión de
vibración a
h
Perforación en metal a
h
D =
Incertidumbre K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Valor de emisión de vibración a
h
Perforación en cemento a
h
D =
Incertidumbre K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Valor de emisión de vibraciones a
h
Atornillar a
h
ID=
Incertidumbre K=
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
El nivel de emisión de vibraciones suministrado en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba estandarizada contenida en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión declarado representa las aplicaciones
principales de la herramienta. Sin
embargo si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede diferir.
Esto puede aumentar de forma signifi cativa el nivel de exposición en el período
total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto puede disminuir de forma signifi cativa el nivel de exposición en el período total de trabajo.
Identifi que medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de
los efectos de la vibración como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Page 48
48
Paquete de baterías 57545 57547 044583 044584 044585
Tipo de baterías Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Voltaje V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Capacidad A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Peso kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Cargador 57546
Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería NiCd/NiMH/Li-Ion Tiempo de carga aprox. min 40
(paquetes de baterías 2,0 Ah)
Peso kg 0,52
Fusibles:
Europe Herramientas de 230 V 10 A, en la red Royaume-Uni et Irlande
Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC, BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Berner declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/ EG (desde el 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Del mismo modo, dichos productos también cumplen con la directiva 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con Berner en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Berner.
E S P A Ñ O L
Page 49
49
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refi ere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos infl amables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento.
Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifi que el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modifi cados
y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies con toma
de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
E S P A Ñ O L
del calor, el aceite, los bordes afi lados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en
exteriores a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD
reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Page 50
50
E S P A Ñ O L
g) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El
uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afi lados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios
y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especifi cado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específi camente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir expulsado
líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de
la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualifi cada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Advertencias de seguridad del Taladro/ atornillador/taladro percutor
Utilice protectores auditivos con los taladros de impacto. La exposición al ruido puede provocar
sordera.
Cuando la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas. Si un accesorio de corte entra
en contacto con un cable con corriente eléctrica, puede provocar que las partes metálicas expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
Utilice unas abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte práctico para fi jar y sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a una superfi cie estable.
Page 51
51
E S P A Ñ O L
Si sujeta la pieza con la mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder el control.
Utilice protectores para los oídos cuando martillee durante largos períodos de tiempo. Una
exposición prolongada a ruidos de gran intensidad puede causar pérdida de audición. Los altos niveles de sonido generados por el martilleo/taladrado podrían provocar pérdida temporal de la audición o graves daños en el tímpano.
Utilice gafas de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo o taladrado
provocan que salten virutas. Las partículas que saltan pueden provocar daños oculares permanentes.
Las herramientas y las piezas del percutor se calientan durante su funcionamiento. Utilice
guantes cuando las toque.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de taladros:
- lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias o calientes de la herramienta.
Pese a la implementación de las normas de seguridad relevantes y al uso de dispositivos de seguridad, algunos riesgos residuales son inevitables. Son los siguientes:
- Daños auditivos.
- Riesgo de aplastamiento de los dedos durante el cambio de los accesorios.
- Peligros para la salud derivados de la inhalación de los polvos que surgen al trabajar con madera.
– Riesgo de daños personales debido a partículas
volátiles.
– Riesgo de daños personales debido a un uso
prolongado.
Etiquetas en la herramienta
La herramienta contiene los siguientes pictogramas: Lea el manual de instrucciones antes de usar.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superfi cie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento del cargador de baterías 57546.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los
terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para
minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables Berner. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están
específicamente diseñados para funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de Berner. Cualquier otro uso que se le dé puede
provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable
Page 52
52
E S P A Ñ O L
prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto
más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor.
No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superfi cie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo.
Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a
un taller de reparación autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se
montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías
no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se
aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador 57546 acepta baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los
terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (i) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías (g) en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Nota: Para garantizar el máximo resultado y duración de las baterías de tipo NiCd, NiMH y litio-ión, recárguelas durante 10 horas como mínimo antes de utilizarlas por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Estado de la carga cargando – – – – – – completamente cargado –––––––––––
retraso por paquete caliente/frío
––– – ––– – cambie paquete de baterías ••••••••••• problema •• •• •• ••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia. Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 10 horas como mínimo.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
SÓLO PAQUETES DE BATERÍAS LITIO-IÓN
Las baterías de tipo litio-ión están diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege a las baterías frente a las sobrecargas, el exceso de calentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. En este caso, coloque la batería de litio-ión en el cargador hasta que se recargue por completo.
Page 53
53
E S P A Ñ O L
PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS
El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfi co al fi nal del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos infl amables. Colocar o
retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores Berner.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca
intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el
paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben
devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado en una superfi cie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas
herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado.
El paquete de baterías puede explotar en el fuego.
Es posible que en condiciones de uso o temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con
su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (LITIO-ION)
No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar
en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en contacto con
los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione
aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras.
El líquido de la batería puede ser infl amable si se expone a chispas o llamas.
Page 54
54
E S P A Ñ O L
Capuchón de la batería (fi g. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería antes de colocar el paquete de baterías en el cargador o la herramienta (fi g. 3A).
2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o la herramienta (fi g. 3B).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto.
Batería (fi g. 1)
TIPO DE BATERÍA
Los BACHDD-1 18V BC y BACHDD-1 18V LION BC funcionan con paquetes de baterías de 18 V. Los BACHDD-1 14,4V BC y BACS-1 14,4V LION BC funcionan con paquetes de baterías de 14,4 V. Los BACS-1 12V (BC) funcionan con paquetes de baterías de 12 V.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para lograr buenos resultados y una buena duración, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no vaya a utilizarlas.
2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más.
Etiquetas del cargador y el paquete de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías Berner,
cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH
y NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
Nº de artículo
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 broca combinada inalámbrica
XXX
1 Destornillador inalámbrico
XXX
1 Batería recargable (paquete de placa madre)
X
2 Pilas recargables (Tamaño 1 de tipo „Bera Click“)
X XXXX
Pila NiCd
XX XX
Pila de litio ión
X X
1 Cargador de pilas
X XXXX
1 Instrucciones de funcionamiento
XXX X XX
1 Vista explotada
XXX X XX
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte.
Page 55
55
E S P A Ñ O L
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
USO PREVISTO
Estos taladros/atornilladores/taladros percutores están diseñados para aplicaciones profesionales de perforación y atornillado.
NO USE la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos infl amables.
Estos taladros/atornilladores/taladros percutores son herramientas profesionales. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión. a. Interruptor de gatillo b. Botón de avance/retroceso c. Anillo de ajuste de torsión d. Selector de velocidad e. Lámpara f. Mandril sin llaves g. Paquete de baterías h. Botones de liberación de la batería i. Empuñadura principal
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifi que siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que fi gura en la placa de especifi caciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
El cargador Berner tiene doble aislamiento
de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de Berner.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm
2
; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato y ajustarlo. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: Use sólo baterías y
cargadores Berner.
Introducción y retirada del paquete de baterías de la herramienta (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo
de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Nota: Compruebe que su batería está completamente recargada.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca que hay dentro del mango de la herramienta (fi g. 2).
2. Deslice el paquete de baterías fi rmemente en el mango hasta que escuche que encaja en su sitio.
PARA QUITAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA
1. Presione los botones de liberación de la batería (h) y tire fi rmemente del paquete de baterías hacia fuera del mango de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: A fi n de reducir el riesgo
de sufrir lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ningún ajuste o de quitar o instalar alguna pieza o accesorio.
Page 56
56
E S P A Ñ O L
POSICIÓN ADECUADA DE LAS MANOS (fi g. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
daños personales graves, utilice SIEMPRE una posición adecuada de las manos tal y como aparece en la fi gura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, sostenga SIEMPRE con firmeza la herramienta anticipando cualquier reacción repentina.
La posición adecuada de las manos consiste en colocar una mano en la parte superior del taladro (k) tal como se muestra en la ilustración y la otra mano en la empuñadura principal (i).
Interruptor de velocidad variable (fi g. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de
gatillo (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Su herramienta está equipada con un freno. El mandril se detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se suelte por completo.
NOTA: no se recomienda el uso continuado con una secuencia de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y debe evitarse.
Botón de control de avance/ retroceso (fi g. 1)
Un botón de control de avance/retroceso (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de bloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia la derecha (avance), suelte el interruptor de gatillo y presione
el botón de control de avance/retroceso en el lateral derecho de la herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia la izquierda (retroceso), presione el botón de control de avance/
retroceso en el lateral izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de soltar el gatillo. NOTA: la primera vez que la herramienta se activa después de cambiar la dirección de rotación, puede que escuche un clic con el encendido. Esto es normal y no indica ningún problema.
Anillo de ajuste de torsión (fi g. 1)
Su herramienta tiene un mecanismo de torsión ajustable para atornillar y quitar una amplia gama de formas y
tamaños de tornillos en algunos modelos, un mecanismo del percutor para perforar mampostería. Alrededor del anillo (c) hay números, un símbolo de la broca y en algunos modelos un símbolo de martillar. Estos números se utilizan para fi jar el agarre para proporcionar un índice de torsión. Cuanto más alto sea el número del anillo, mayor será la torsión y más grande el tornillo que se podrá atornillar. Para seleccionar cualquiera de los números, debe girarlo hasta que el número deseado se alinee con la fl echa.
Cambio de dos velocidades (fi g. 1)
La característica de doble velocidad del taladro/ atornillador le permite cambiar de velocidades para mayor versatilidad.
Para seleccionar una velocidad baja, de alta torsión, apague la herramienta y deje que se detenga. Deslice el selector de velocidades (d) hacia adelante (hacia el mandril) como se muestra en la Figura 1.
Para seleccionar una velocidad alta, de poca torsión, apague la herramienta y deje que se detenga. Deslice el selector de velocidades hacia atrás (alejándose del mandril).
NOTA: No cambie de velocidad cuando la herramienta esté funcionando. Si tiene problemas para cambiar de velocidad, asegúrese de que el selector de doble velocidad esté completamente deslizado hacia adelante o hacia atrás.
Lámpara (fi g. 1)
Hay una lámpara (e) situada justo encima del interruptor de gatillo (a). La lámpara se activará cuando se apriete el interruptor de gatillo.
NOTA: La lámpara sirve para iluminar la superfi cie de trabajo cercana y no está prevista su utilización como linterna.
Mandril con manguito sin llaves (fi g. 1)
Su herramienta presenta un mandril sin llaves (f) con un manguito giratorio para el manejo del mandril con una sola mano. Para insertar una broca u otro accesorio, siga estos pasos.
1. Coloque el gatillo en la posición de apagado (OFF) como se describió anteriormente.
2. Sujete el manguito negro del mandril con una mano y utilice la otra para asegurar la herramienta. Gire el manguito en sentido antihorario lo sufi cientemente lejos como para que acepte el accesorio deseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente 19 mm dentro del mandril y ajústelo girando el manguito del mandril
Page 57
57
E S P A Ñ O L
con una mano en el sentido de las agujas del reloj mientras sostiene la herramienta con la otra. Su herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo del eje automático. Esto le permite abrir y cerrar el mandril con una mano.
Para liberar el accesorio, repita el paso 2.
ADVERTENCIA: No intente ajustar
las brocas (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte delantera del mandril y encendiendo la herramienta. Puede provocar daños personales y al mandril. Bloquee siempre el interruptor del gatillo cuando cambie los accesorios.
Asegúrese de ajustar el mandril con una mano en el manguito del mandril y la otra sosteniendo la herramienta para obtener la máxima fi rmeza.
Funcionamiento del taladro (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo
esté anclada o sujeta fi rmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar daños al material.
1. Utilice sólo brocas punzantes. Para MADERA, utilice baja velocidad y brocas helicoidales, brocas de pala, brocas para taladros eléctricos o sierras cilíndricas. Para METAL, utilice baja velocidad y brocas helicoidales de acero y sierras cilíndricas. Para MAMPOSTERÍA, como ladrillos, cemento, bloques de cemento prefabricados, etc., utilice brocas con punta de carburo para taladrado de percusión. Utilice baja velocidad para brocas mayores de 10 mm.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice sufi ciente presión para mantener la broca picando, pero no presione demasiado fuerte ya que puede atascar el motor o doblar la broca.
3. Sostenga la herramienta fi rmemente con ambas manos para controlar la acción de enroscado de la broca. Si el modelo no está equipado con un mango lateral, sostenga el taladro con una mano en el mango y la otra en el paquete de baterías.
ATENCIÓN: Si se sobrecarga el taladro
puede atascarse provocando una torcedura repentina. Piense siempre que puede atascarse. Sostenga el taladro fi rmemente para controlar la acción de enroscado y evitar lesiones.
4. SI EL TALADRO SE ATASCA, por lo general
puede ser porque se está sobrecargando o usando incorrectamente. LIBERE EL GATILLO INMEDIATAMENTE, quite la broca del trabajo y determine la causa del atascamiento. NO
PRESIONE EL GATILLO HASTA LA POSICIÓN DE ENCENDIDO O APAGADO INTENTANDO ARRANCAR EL TALADRO ATASCADO: ESTO PODRÍA PROVOCAR DAÑOS EN EL MISMO.
5. Para minimizar el atascamiento o la penetración profunda en el material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite el paso de la broca a través de la última parte del orifi cio.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca de un orifi cio taladrado. Esto impedirá el atascamiento.
7. Con taladros de velocidad variable no es necesario marcar con un punzón el punto a perforar. Utilice baja velocidad para empezar a hacer el orifi cio y acelere apretando más el gatillo cuando éste sea lo sufi cientemente profundo para perforar sin que se salga la broca.
Funcionamiento del taladro percutor (fi g. 5)
1. Gire el anillo (c) hasta el símbolo del taladro percutor.
2. Seleccione la alta velocidad deslizando el selector hacia atrás (lejos del mandril).
IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de carburo
o de mampostería únicamente.
3. Taladre utilizando sólo la fuerza sufi ciente sobre el percutor para evitar que rebote demasiado o se “levante” la broca. Demasiada fuerza puede provocar menores velocidades de perforación, el recalentamiento de la herramienta y la disminución del índice de perforación.
4. Taladre de forma recta, manteniendo el taladro en ángulo recto con respecto al trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca cuando taladre ya que esto podría provocar la obstrucción de las acanaladuras de la broca y disminuir la velocidad de perforación.
5. Cuando perfore grandes orifi cios, si la velocidad del taladro comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del orifi cio con la herramienta aún funcionando para ayudar a eliminar los residuos del orifi cio.
Page 58
58
NOTA: El fl ujo de polvo suave y parejo del orifi cio indica la velocidad de perforación adeudada.
Funcionamiento del destornillador (fi g. 6)
1. Seleccione el índice de velocidad/torsión deseado utilizando el selector de doble velocidad para compaginar la velocidad y torsión de la operación planifi cada.
2. Gire el anillo de ajuste de torsión hasta la posición deseada. Los números inferiores indican las confi guraciones de torsión más bajas; los números superiores indican las confi guraciones de torsión más altas
3. Inserte el accesorio de seguridad deseado en el mandril como lo haría con cualquier broca.
4. Haga alguna pruebas en una pieza de descarte o zonas que no estén a la vista para determinar la posición correcta del anillo del mandril.
5. Comience siempre con confi guraciones bajas de torsión, luego avance a confi guraciones más altas para evitar dañar la pieza de trabajo o el tornillo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Berner ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo
de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes
ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos por Berner, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados Berner.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se
debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto Berner, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y
embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
E S P A Ñ O L
Page 59
59
E S P A Ñ O L
Berner facilita la recogida y reciclaje de los productos Berner una vez estos han alcanzado el fi nal de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la ofi cina local Berner en la dirección indicada en este manual.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la sufi ciente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al fi nal de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente:
Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta.
Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
Reparación de eventuales defectos, sin costos
Cambio de componentes con defectos, sin costos
Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Berner haya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
Page 60
60
P O R T U G U Ê S
APARAFUSADOR/BERBEQUIM COMPACTO A BATERIA BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC APARAFUSADOR/BERBEQUIM/MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO COMPACTO A BATERIA BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Parabéns!
Optou por uma ferramenta Berner. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a Berner um dos parceiros de maior confi ança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profi ssionais.
Dados técnicos
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Voltagem V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Tipo 10 10 10 10 10 Tipo de bateria NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Saída de potência W 400 375 270 295 240 Velocidade sem carga
1a engrenagem 2
a
engrenagem
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Velocidade de impacto 1a engrenagem 2
a
engrenagem
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– Máx. binário Nm 44 41 37 40 35 Capacidade do mandril
mm 13 13 13 13 13
Capacidade de perfuração máxima Madeira Metal Alvenaria
mm mm mm
38 13 13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
– Peso (sem
bateria)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
Page 61
61
P O R T U G U Ê S
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(pressão
acústica)
dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(instabilidade K de pressão acústica)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(potência acústica)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(instabilidade K de potência acústica)
dB(A) 3 3 3 3 3
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745: Valor das emissões de
vibração a
h
Perfurar em metal a
h
D =
Instabilidade K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Valor das emissões de vibração a
h
Perfurar em betão a
h
D =
Instabilidade K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Valor de emissão de vibrações a
h
Aparafusagem a
h
ID=
K de incerteza =
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste-padrão apresentado em EN 60745 e poderá ser utilizado na comparação das diversas ferramentas entre si. Pode ser utilizado para uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado refere-se às
principais aplicações da ferramenta. Se, no entanto, a ferramenta for utilizada para diferentes aplicações, envolvendo diferentes acessórios ou mantida de forma inefi ciente, a emissão de vibrações poderá divergir. Este factor poderá aumentar signifi cativamente o nível de exposição no decorrer do período total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração deverá ainda
tomar em consideração o número de vezes em que a ferramenta é desligada ou quando se encontra em funcionamento, mas sem realizar nenhuma função. Isto poderá reduzir signifi cativamente o nível de exposição no decorrer do período total de trabalho.
Identifi que medidas de segurança adicionais que possam proteger
o operador dos efeitos da vibração, tais como: manutenção da ferramenta e acessórios, conservar as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
Page 62
62
P O R T U G U Ê S
Bateria 57545 57547 044583 044584 044585
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Voltagem V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Capacidade A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Peso kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Carregador 57546
Voltagem de rede V
AC
230 Tipo de bateria NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo de carregamento
aprox.
min 40
(paquetes de baterías 2,0 Ah)
Peso kg 0,52
Fusíveis:
Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Reino Unido e Irlanda Ferramentas de 230 V 13 Amperes, fi cha de entrada
Defi nições: Directrizes de Segurança
As defi nições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC, BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
A Berner declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/CEE (até 28 de Dez. de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. de 2009), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2. Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/EC.
Para obter mais informações, contacte a Berner na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
O abaixo assinado é responsável pela compilação do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome da Berner.
Page 63
63
P O R T U G U Ê S
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA.
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fi o) ou por bateria (sem fi o).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras
são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão infl amar as poeiras ou os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas à
distância quando utilizar a ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm
de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifi que a fi cha de forma alguma. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modifi cadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Se o seu corpo estiver ligado à terra,
o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a condições de humidade. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize
para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afi adas ou peças em movimento.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa,
utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para
o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um
DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental. Certifi que-
se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre
em posição fi rme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem fi car presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de
dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
Page 64
64
P O R T U G U Ê S
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada fará um
trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas
de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas.
Ver ifi que se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danifi cadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danifi cadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes têm como causa a manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi adas
e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afi adas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fi ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS
COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especifi cado pelo
fabricante. Um carregador apropriado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias previstas.A utilização de outras baterias pode criar o risco de lesão e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos.Um curtocircuito entre os contactos da
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também auxílio médico. O líquido que escapa da bateria pode
provocar irritações ou queimaduras da pele.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualifi cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Avisos de segurança do Aparafusador/ Berbequim/Martelo Electropneumático
Use protectores para os ouvidos com os berbequins de impacto. A exposição ao ruído pode
provocar surdez.
Quando realizar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fi os escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta com as superfícies do punho isoladas. O contacto do acessório de corte com um
fi o condutor em carga pode colocar em carga as partes metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque no operador.
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar
lesões pessoais.
Utilize grampos ou outro método rápido para fi xar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a ferramenta com as mãos ou
contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.
Utilize protectores auditivos durante as operações de percussão por longos períodos de tempo. A
exposição prolongada a um ruído de elevada intensidade pode causar perda de audição. O martelo electropneumático gera níveis sonoros elevados e pode provocar perda temporária de audição, bem como podem resultar danos graves no tímpano.
Page 65
65
P O R T U G U Ê S
Use óculos de segurança ou outro tipo de protecção ocular. As operações de percussão
e perfuração podem fazer voar estilhaços. As partículas projectadas podem causar danos oculares permanentes.
As brocas, buchas e ferramentas do martelo podem fi car quentes durante a operação. Use
luvas para lhes tocar.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de brocas:
- as lesões causadas pelo toque em peças rotativas ou partes quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação de regulamentações de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, determinados riscos residuais não podem ser evitados.
- Problemas de audição.
- Risco de aperto dos dedos ao mudar os acessórios.
- Riscos de saúde causados pela inalação de poeiras produzidas por trabalhar em madeira.
– Risco de lesões devido à projecção de partículas. – Risco de lesões devido a uso prolongado.
Etiquetas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são apresentados na ferramenta: Leia o manual de instruções antes de utilizar o equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O código de data, que também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do invólucro que forma a junta de montagem entre a ferramenta e a bateria. Exemplo:
2009 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para o carregador 57546.
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria.
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita
a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico.
CUIDADO: Perigo de queimadura. Para
reduzir o risco de lesão, carregue apenas baterias recarregáveis Berner. Outros tipos de baterias podem explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO: Sob determinadas condições,
com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto-circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador. Retirar sempre o carregador da tomada eléctrica quando não estiver nenhuma bateria no respectivo compartimento. Antes de iniciar tarefas de limpeza, retirar o carregador da tomada eléctrica.
NÃO tente carregar a bateria com quaisquer carregadores diferentes daqueles especifi cados neste manual. O carregador e a bateria foram
especialmente concebidos para funcionarem em conjunto.
Estes carregadores não se destinam a outra utilização que não seja a carga das baterias recarregáveis Berner. Qualquer outra utilização
pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
Ao desligar o carregador puxe pela fi cha, e não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco de danifi car
a fi cha e o cabo eléctrico.
• Certifi que-se de que o cabo esteja disposto de forma que não permita ser pisado, provocar tropeções ou sujeito a qualquer tipo de danos ou tensão.
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. A
utilização de um cabo de extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Um cabo de extensão deve possuir um tamanho de condutor adequado (AWG ou Calibre Americano para Condutores) para segurança. Quanto mais
pequeno for o número de calibre do condutor, maior
Page 66
66
P O R T U G U Ê S
é a capacidade do cabo, ou seja, o calibre 16 tem mais capacidade do que o calibre 18. Ao usar mais de uma extensão para perfazer o comprimento total, certifi que-se de que cada extensão individual contém, no mínimo, o tamanho do condutor.
Não coloque quaisquer objectos sobre o carregador e não coloque o mesmo sobre uma superfície maleável que possa bloquear as ranhuras de ventilação e resultar num calor interno excessivo. Coloque o carregador em locais
distantes de quaisquer fontes de calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras na parte superior e na parte inferior do invólucro.
Não utilize o carregador se existirem danos no cabo ou na fi cha — proceda de imediato à sua
substituição.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
intenso, uma queda ou se tiver sofrido qualquer outro dano. Leve o equipamento a um centro de
assistência autorizado.
Não desmonte o carregador, leve-o a um centro de assistência autorizado quando for necessária assistência ou reparação. Uma montagem
incorrecta pode causar risco de choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Retire o carregador da tomada, antes de iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta forma reduz­se o risco de choque eléctrico. Retirar a bateria
não reduz o risco.
Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com alimentação eléctrica doméstica de 230V standard. Não tente usá-lo com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador para
veículos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador 57546 aceita baterias NiCd, NiMH ou Li­Ion de 7,2 – 18 V.
Estes carregadores não necessitam de ajustes e foram concebidos para serem operados de forma tão simples quanto possível.
Procedimento de carga
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os
terminais de carregamento apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Perigo de choque eléctrico ou electrocussão
1. Ligue o carregador (i) a uma tomada adequada antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (g) no carregador. A luz vermelha irá piscar continuamente indicando que o ciclo de carga foi iniciado.
3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e durabilidade das pilhas de NiCd e iões de lítio, carregue-as durante um período mínimo de 10 horas antes da primeira utilização
Processo de carga
Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.
Estado da carga
a carregar – – – – – – totalmente carregada –––––––––––
retardamento de bateria quente/fria
––– – ––– – substituir a bateria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Recarga automática
O modo de recarga automática irá nivelar ou equilibrar as células individuais da bateria no pico da sua capacidade. As baterias devem ser recarregadas semanalmente ou sempre que já não apresentem a capacidade habitual. Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por, pelo menos, 10 horas.
Retardamento de bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um retardamento de bateria quente/fria, suspendendo a carga até a bateria ter alcançado uma temperatura correcta. Em seguida, o carregador comuta automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura uma vida útil prolongada da bateria.
APENAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
As baterias de iões de lítio foram concebidas com um Sistema de Protecção Electrónica que protege a bateria de sobrecarga, sobreaquecimento ou descargas profundas. A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de Protecção Electrónica for activado. Se isto ocorrer, insira a bateria de iões de lítio no carregador até fi car totalmente carregada.
Page 67
67
P O R T U G U Ê S
PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA PROFUNDA
A bateria está protegida contra descarga profunda quando é utilizada na ferramenta.
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias de substituição, certifi quese de que inclui o número do catálogo e a voltagem. Consulte o diagrama no fi m deste manual para ver a compatibilidade entre carregadores e baterias.
A bateria não se encontra completamente carregada quando é retirada da caixa de cartão. Antes de usar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de carga descritos sucintamente.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A inserção da bateria
no carregador ou a sua remoção do mesmo pode provocar a ignição das poeiras ou vapores.
Carregue as baterias somente nos carregadores Berner.
NÃO salpique nem mergulhe em água ou outros líquidos.
Não guarde ou use a bateria em locais em que a temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (105° F) (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão).
PERIGO: Perigo de electrocussão. Nunca
tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danifi cado, não o insira no carregador. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma bateria,
seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danifi cado, não o insira no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique a bateria. Não use uma bateria ou carregador que tenham recebido um golpe acentuado, tenham caído, tenham sido atropelados ou danifi cados de qualquer modo (p. ex., perfurados com um prego, batidos com um martelo, pisados). As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: Quando não estiverem a ser
utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda. Certas ferramentas com
baterias largas fi cam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE NÍQUEL CÁDMIO (NiCd) OU NÍQUEL METAL HÍBRIDO (NiMH)
Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
Uma pequena fuga de líquido das células da bateria pode ocorrer em condições extremas de utilização ou temperatura. Isso não indicia uma
defi ciência.
Todavia, se a vedação exterior estiver rompida: a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele, lave
imediatamente com sabão e água durante vários minutos
b. e o líquido da bateria penetrar nos seus olhos,
enxagúe-os com água limpa durante 10 minutos, no mínimo, e procure imediatamente assistência médica. (Nota médica: O líquido é uma solução de hidróxido de potássio a 25-35%).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (LI-ION)
Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo. Quando
as baterias de iões de lítio são queimadas, podem produzir-se vapores e materiais tóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a pele, lave imediatamente a área com um sabão suave e água. Se o líquido da bateria penetrar nos
olhos, enxagúe com água sobre os olhos abertos, durante 15 minutos ou até a irritação cessar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de bateria abertas pode causar irritação respiratória. Forneça ar fresco.
Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura.
O líquido da bateria pode ser infl amável se exposto a faíscas ou chamas.
Page 68
68
P O R T U G U Ê S
Tampa da bateria (fi g. 3)
É fornecida uma tampa de protecção da bateria para proteger os contactos da bateria quando esta não estiver a ser utilizada. Sem esta tampa de protecção, objectos metálicos soltos podem provocar o curto-circuito dos contactos, podendo causar perigo de incêndio e danifi car a bateria.
1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na ferramenta (Fig. 3A).
2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta (Fig. 3B).
ATENÇÃO: Certifi que-se de que a tampa
de protecção esteja colocada antes de guardar ou transportar uma bateria quando não estiver a ser utilizada.
Bateria (fi g. 1)
TIPO DE BATERIA
As aparafusadoras BACHDD-1 18V BC e BACHDD-1 18V LION BC funcionam com baterias de 18 volts. As aparafusadoras BACHDD-1 14,4V BC e BACS-1 14,4V LION BC funcionam com baterias de 14,4 volts. As aparafusadoras BACS-1 12V (BC) funcionam com baterias de 12 Volts.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento é um local fresco, seco, longe da luz directa do sol e calor ou frio excessivos. Para obter um máximo desempenho e durabilidade das pilhas, guarde-as à temperatura ambiente quando não as utilizar.
2. O armazenamento a longo prazo não irá danifi car a bateria nem o carregador. Nas condições adequadas, estes componentes podem ser armazenados durante um prazo igual ou superior a 5 anos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria com defeito.
Atraso de bateria quente/fria.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danifi cadas.
Utilizar a ferramenta apenas com as
baterias Berner, outras poderão explodir, causando lesões e danos.
Não expor a ferramenta ao contacto com
água.
Substituir imediatamente os cabos
danifi cados.
A carga deverá ser feita a uma temperatura
entre 4 °C e 40 °C.
Eliminar a bateria com o devido respeito
pelo meio ambiente.
Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e
Li-Ion.
Carrega baterias NiMH e NiCd.
Carrega baterias Li-Ion.
Consultar os dados técnicos quanto aos
tempos de carga.
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
Item n.º
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 Berbequim combinado sem fi os
XXX
1 pilha recarregável (embalagem de cartão)
XXX
2 pilhas recarregáveis (Bera Click tamanho 1)
X
Pilha de níquel-cádmio
X XXXX
Pilha de iões de lítio
XX XX
1 carregador de pilha
X X
1 manual de instruções
X XXXX
1 vista expandida
XXX X XX
Pilha de níquel-cádmio
XXX X XX
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta.
Page 69
69
P O R T U G U Ê S
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: Nunca modifi que a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
Estes aparafusadores/berbequins/martelos electropeneumáticos foram concebidos para aplicações profi ssionais de perfuração e aparafusamento. NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade, nem na presença de líquidos ou gases infl amáveis. Estes aparafusadores/berbequins/martelos electropneumáticos são ferramentas eléctricas profi ssionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta.
a. Interruptor do gatilho b. Botão de avanço/recuo c. Anel de ajuste de binário d. Selector de engrenagens e. Luz de trabalho f. Mandril sem chave g. Bateria h. Botões de libertação da bateria i. Pega principal
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifi que sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem na placa sinalética. Certifi que­se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à voltagem da sua rede.
O carregador Berner tem isolamento
duplo em conformidade com a norma EN 60335; como tal, não é necessário um fi o de terra.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade devidamente preparado, disponível através do serviço de assistência da Berner.
Utilização de um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm
2
; o comprimento máximo é de 30 m. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: antes da montagem e do
ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias
e carregadores Berner.
Inserir e remover a bateria da ferramenta (fi g. 2)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de proceder a
quaisquer ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões.
Nota: Certifi que-se de que as pilhas estão totalmente carregadas
PARA INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA
1. Alinhe a base da ferramenta com a ranhura no interior do punho da ferramenta (fi g. 2).
2. Deslize a bateria fi rmemente no punho até ouvir o estalido do fecho na posição.
PARA REMOVER A BATERIA DA FERRAMENTA
1. Prima os botões de desengate da bateria (h) e puxe fi rmemente a bateria para fora do punho da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador tal como se descreve na secção do carregador deste manual.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções
de segurança e os regulamentos aplicáveis.
AVISO: para reduzir o risco de lesões
graves, desligue a ferramenta e retire a fi cha da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/ instalar anexos ou acessórios.
POSICIONAMENTO CORRECTO DAS MÃOS (fi g. 7)
AVISO: para reduzir o risco de lesões
graves, utilize SEMPRE a posição adequada da mão.
Page 70
70
P O R T U G U Ê S
AVISO: para reduzir o risco de lesões
graves, segure SEMPRE antecipadamente em caso de reacção súbita.
O posicionamento correcto das mãos requer a colocação de uma mão na parte superior da broca (k) tal como indicado e a outra mão na pega principal (i).
Interruptor de velocidade variável (fi g. 1)
Para ligar a ferramenta, aperte o interruptor do gatilho (a). Para desligar a ferramenta, solte o interruptor do
gatilho. A sua ferramenta vem equipada com um travão. O mandril pára logo que o interruptor de gatilho esteja totalmente solto.
NOTA: O uso contínuo na faixa da velocidade variável não é recomendado. Pode danifi car o interruptor e deve ser evitado.
Botão de controlo de avanço/recuo (fi g. 1)
Um botão de controlo de avanço/recuo (b) determina a direcção da ferramenta e também serve como botão de desbloqueio.
Para seleccionar a rotação de avanço (para a frente),
solte o interruptor do gatilho, e aperte o botão de controlo de avanço/recuo no lado direito da ferramenta.
Para seleccionar a rotação de recuo, aperte o botão de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta.
A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta na posição de desligado. Ao alterar a posição do botão de controlo, certifi que-se de que o gatilho está solto.
NOTA: A primeira vez que a ferramenta funcionar depois de alterar a direcção de rotação, pode ouvir-se um clique ao arrancar. Isto é normal e não representa qualquer problema.
Anel de ajuste de binário (fi g. 1)
A ferramenta tem um mecanismo de chave-deparafusos de binário ajustável para aparafusar e remover uma grande variedade de formas e tamanhos de aperto e, em alguns modelos, um mecanismo de percussão para perfurar alvenaria. Em volta do anel (c) existem números, um símbolo de uma broca e, em alguns modelos, o símbolo de um martelo. Estes números são utilizados para defi nir a garra de modo a fornecer uma gama de binário. Quanto maior for o número no anel, mais elevado é o binário e maior é a fi xação que pode ser utilizada. Para seleccionar qualquer um dos números, rode até o número pretendido fi car alinhado com a seta.
Engrenagens de duplo alcance (fi g. 1)
A funcionalidade de duplo alcance do aparafusador/ berbequim permite-lhe mudar de engrenagens para maior versatilidade.
Para seleccionar a baixa velocidade, defi nição de binário elevado, desligue a ferramenta e deixe-a parar. Faça deslizar o selector de engrenagens (d) para a frente (em direcção ao mandril) como indicado na fi gura 1.
Para seleccionar a alta velocidade, defi nição de binário baixo, desligue a ferramenta e deixe-a parar. Faça deslizar o selector de engrenagens para trás (afastando do mandril).
NOTA: Não mude as engrenagens quando a ferramenta está em funcionamento. Se estiver com problemas ao mudar de engrenagens, certifi quese de que o selector das engrenagens de duplo alcance está totalmente empurrado para a frente ou totalmente empurrado para trás.
Luz de trabalho (fi g. 1)
Existe uma luz de trabalho (e) colocada mesmo por cima do interruptor de gatilho (a). A luz de trabalho é activada quando o interruptor de gatilho é comprimido.
NOTA: A luz de trabalho serve para iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser usada como luz de fl ash.
Mandril de manga simples sem chave (fi g. 1)
A sua ferramenta está equipada com um mandril sem chave (f) com uma manga rotativa para o funcionamento do mandril apenas com uma mão. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga estes passos.
1. Bloqueie o accionador na posição OFF (desligada), como descrito anteriormente.
2. Agarre na manga preta do mandril com uma mão e utilize a outra mão para prender a ferramenta. Rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio de modo a instalar o acessório pretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19 mm dentro do mandril e aperte em segurança rodando a manga do mandril no sentido dos ponteiros do relógio com uma mão enquanto segura a ferramenta com a outra. A ferramenta está equipada com um mecanismo de bloqueio automático do veio. Isto permite-lhe abrir e fechar o mandril com uma mão.
Para libertar o acessório, repita o passo 2 indicado acima.
ATENÇÃO: Não tente apertar as brocas
(nem qualquer outro acessório) agarrando na parte da frente do mesmo e ligando a ferramenta. Podem ocorrer danos no
Page 71
71
P O R T U G U Ê S
mandril e lesões pessoais. Bloqueie sempre o interruptor do gatilho quando mudar os acessórios.
Certifi que-se de que aperta o mandril colocando uma mão na manga do mandril ao mesmo tempo que, com a outra mão, segura muitíssimo bem a ferramenta.
Funcionamento do berbequim (Fig. 4)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões
graves, desligue a ferramenta e retire a fi cha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar dispositivos auxiliares ou acessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos pessoais, certifique-se SEMPRE que a peça de trabalho está
firmemente ancorada ou presa por grampos. Se for perfurar material fi no, utilize um bloco de “apoio” em madeira para evitar danos no material.
1. Utilize apenas brocas afiadas. Para MADEIRA, utilize a defi nição de baixa velocidade e as brocas helicoidais, as brocas em espada, as puas eléctricas ou as serras de orifícios. Para METAL, utilize a defi nição de baixa velocidade e as brocas helicoidais de aço ou as serras de orifícios. Para ALVENARIA, tal como tijolo, cimento, blocos de cinza, etc., utilize brocas de ponta de carboneto específicas para perfuração com percussão. Utilize baixa velocidade para brocas superiores a 10 mm.
2. Aplique sempre pressão numa linha recta com a broca. Utilize pressão sufi ciente para continuar a furar, mas não empurre com demasiada força, pois pode fazer o motor parar ou empenar a broca.
3. Segure a ferramenta com fi rmeza com as duas mãos para controlar a acção de rotação da broca. Se o modelo não estiver equipado com pega lateral, segure a ferramenta colocando uma mão na pega e outra na bateria.
CUIDADO: A broca pode parar de
estiver sobrecarregada provocando um movimento súbito de torção. Esteja sempre à espera de uma paragem. Agarre a ferramenta com fi rmeza para controlar a acção de torção e para evitar ferimentos.
4. SE A BROCA PARAR, provavelmente está em sobrecarga ou está a ser utilizada de modo inadequado. SOLTE IMEDIATAMENTE O GATILHO,
remova a broca do trabalho e determine a causa da paragem. NÃO VOLTE A CLICAR NO GATILHO
DE LIGAR E DESLIGAR NUMA TENTATIVA DE ACCIONAR UMA BROCA PARADA — ISTO PODE DANIFICAR O BERBEQUIM.
5. Para minimizar a paragem ou travagem no material, reduza a pressão na broca e dê alguma folga à broca na última parte fraccional do orifício.
6. Mantenha o motor a trabalhar quando puxar a broca para a retirar de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar encravamentos.
7. Com brocas de velocidade variável não é necessário fazer um punção central no ponto a perfurar. Utilize uma velocidade baixa para iniciar o orifício e acelere apertando mais o gatilho quando o orifício estiver sufi cientemente fundo de modo a furar sem que a ponta da broca saia.
Funcionamento do martelo electropneumático (fi g. 5)
1. Rode o anel (c) para o símbolo do martelo electropneumático.
2. Seleccione a defi nição de alta velocidade deslizando o selector para trás (afastado do mandril).
IMPORTANTE: utilize apenas brocas de ponta de
carboneto ou brocas para alvenaria.
3. Perfure fazendo apenas a força suficiente no martelo para evitar que ressalte excessivamente ou que “levante” a bronca. Se utilizar demasiada força vai diminuir as velocidades de perfuração, sobreaquecendo e diminuindo a velocidade de perfuração.
4. Perfure a direito, mantendo a broca num ângulo recto relativamente ao trabalho. Não exerça qualquer pressão lateral na broca quando perfurar pois pode provocar o entupimento das estrias da broca e uma velocidade mais baixa de perfuração.
5. Quando fi zer orifícios mais fundos, se a velocidade do martelo começar a baixar, puxe parcialmente a broca para fora do orifício com a ferramenta ainda a trabalhar para ajudar a limpar os resíduos do orifício.
NOTA: se observar um fl uxo suave e regular de pó proveniente do orifício, isto signifi ca que está a utilizar uma velocidade de perfuração adequada.
Funcionamento da chave de fendas (fi g. 6)
1. Seleccione a velocidade/binário pretendido utilizando o selector das engrenagens de duplo alcance para fazer corresponder a velocidade e o binário da operação planeada.
Page 72
72
P O R T U G U Ê S
2. Rode o anel de ajuste de binário para a posição desejada. Os números mais baixos indicam defi nições de binários mais baixas; os números mais elevados indicam defi nições de binário mais elevadas.
3. Insira o acessório de fi xação pretendido no mandril tal como faria com qualquer broca.
4. Execute alguns ensaios num pedaço velho de madeira ou em áreas ocultas para determinar a posição adequada do anel da garra.
5. Comece sempre com defi nições de binário mais baixas, avançando posteriormente para defi nições de binário mais elevadas para evitar danifi car a peça de trabalho ou a fi xação.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica Berner foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de proceder a
quaisquer ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrifi cação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize
um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue
o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrifi cante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados pela Berner não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela Berner com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não
deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto Berner tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A Berner disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos Berner quando estes tiverem atingido o fi m da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da Berner.
Page 73
73
Poderá verifi car a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação Berner na morada indicada neste manual.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia sufi ciente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fi m da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta.
As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local. As baterias serão recicladas ou eliminadas adequadamente.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia fi ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa. A garantia aplica-se:
A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
A substituçao gratuita das peças defeituosas
Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que não se tenha verifi cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha identificado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da Berner.
Os endereços dos centros de serviço autorizado Berner estao referridos na pagina posterior.
P O R T U G U Ê S
Page 74
74
I T A L I A N O
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC TRAPANI/ AVVITATORI COMPATTI A BATTERIA BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC TRAPANI A PERCUSSIONE/TRAPANI/ AVVITATORI COMPATTI A BATTERIA
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile Berner. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso Berner uno dei partner più affi dabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Tensione V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Tipo 10 10 10 10 10 Tipo di batteria NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Potenza erogata W 400 375 270 295 240 Velocità a vuoto
1a velocità 2a velocità
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Numero di percussioni 1a velocità 2a velocità
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– Coppia max Nm 44 41 37 40 35 Capacità mandrino
mm 13 13 13 13 13
Capacità max di foratura legno metallo opere in muratura
mm mm mm
38 13 13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
– Peso (senza
batterie)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
Page 75
75
I T A L I A N O
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valori di emissione vibratoria a
h
Foratura su metallo a
h
D =
Incertezza K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Valori di emissione vibratoria a
h
Foratura su calcestruzzo a
h
D =
Incertezza K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Avvitamento con cacciavite a
h
ID=
Incertezza K=
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Il livello di emissione di vibrazioni riportato in questa scheda informativa è stato misurato secondo un test standard specifi cato dalla norma EN 60745 e può essere usato per confrontare fra loro due utensili. Esso può essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: : il livello di emissione di vibrazioni
dichiarato è relativo alle applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è usato per applicazioni diverse, con accessori diversi o con scarsa manutenzione, l’emissione di vibrazioni potrebbe essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni
dovrebbe anche prendere in considerazione il tempo durante cui l’utensile viene spento o i periodi in cui è acceso ma non effettivamente utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Individuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come la manutenzione dell’utensile e degli accessori, il mantenere le mani calde e l’organizzazione dei turni di lavoro.
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(rumorosità) dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(incertezza K sulla misura della rumorosità)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(potenza sonora)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(incertezza K sulla misura della potenza sonora)
dB(A) 3 3 3 3 3
Page 76
76
I T A L I A N O
Blocco batteria 57545 57547 044583 044584 044585
Tipo di batteria Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Tensione V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Capacità A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Peso kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Caricabatteria 57546
Tensione di rete V
AC
230 Tipo di batteria NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo di carica
approssimativo
min 40
(paquetes de baterías 2,0 Ah)
Peso kg 0,52
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica Regno Unito e Irlanda
Utensili a 230 V 13 A, spina in ingresso
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le defi nizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC, BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC
Berner dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE (fi no al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2. I prodotti sono inoltre conformi alla Direttiva 2004/108/CE.
Per ulteriori informazioni, contattare Berner all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affi data al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di Berner.
Page 77
77
I T A L I A N O
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
e le avvertenze relative alla sicurezza La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben
illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani
i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare
la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modifi care mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche
evitare di modifi care le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti
esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche,
utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una
zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare
sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare
sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione.
Un chiavistello o una chiave fi ssati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio.
Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si detiene
un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto.
Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per il
collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo
Page 78
78
I T A L I A N O
corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE
DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o
dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Ta l i
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.
Ver ifi care che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero infl uire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affi lati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili da taglio e cosě via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso
dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A
BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il caricabatteria
specifi cato dal produttore. Un caricabatteria adatto
a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria.
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi
batteria specifi ci. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che la batteria
espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verifi carsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA
Avvertenze relative alla sicurezza di trapani/avvitatori/trapani a percussione
Con i trapani a percussione indossare protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può
causare perdita dell’udito.
Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio può entrare in contatto con fi li nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
fi lo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche dello strumento esposte e causare una scossa elettrica all’operatore.
Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni
personali.
Impiegare morsetti o altri strumenti per fi ssare il pezzo da lavorare ad una superfi cie stabile.
Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo.
Indossare protezioni per le orecchie in caso di uso prolungato di un trapano a percussione.
La prolungata esposizione a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. Gli elevati livelli di pressione sonora generati da un trapano a percussione possono provocare la temporanea perdita dell’udito o gravi danni al timpano dell’orecchio.
Page 79
79
I T A L I A N O
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di martellamento e
percussione possono provocare il lancio di schegge. Le schegge volanti possono provocare danni permanenti agli occhi.
Punte e utensili diventano molto caldi durante l’uso. Quando li si tocca, indossare sempre i
guanti.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all‘utilizzo dei trapani:
- lesioni provocate dalle parti rotanti o parti bollenti dell‘utensile.
Nonostante l‘applicazione delle relative norme di sicurezza e l‘implementazione dei dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi sono:
- Danni all‘udito.
- Rischio di schiacciare le dita quando si sostituiscono gli accessori.
- Pericoli per la salute provocati dall‘aspirazione delle polveri sviluppate quando si lavora con il legno.
– Rischio di lesioni personali a causa delle particelle
volanti.
– Rischio di lesioni personali a causa di un uso
prolungato.
Etichette sull’utensile
I seguenti pittogrammi sono indicati sull‘utensile: Leggere il manuale d‘istruzioni prima dell‘uso.
POSIZIONE DEL CODICE DELLA DATA
Il Codice della data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superfi cie di protezione che forma il giunto di montaggio tra l’utensile e la batteria! Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza del caricabatteria 57546.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria, sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene utilizzato il blocco batteria.
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Tensione di 230 volt sui terminali di carica.
Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Non permettere la penetrazione di liquidi nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per
ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili Berner. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando lesioni personali e danni
ATTENZIONE: in certi casi, con
il caricabatteria collegato alla rete di alimentazione, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatteria possono essere cortocircuitati da oggetti esterni. Gli oggetti esterni di natura conduttiva, tra cui, ma non solo, pagliette di ferro, carta in alluminio o accumuli di particelle metalliche, devono essere tenuti lontani dai vani del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione quando il blocco batteria non è inserito nel vano. Scollegare il caricabatteria prima di effettuarne la pulizia.
NON tentare di caricare il blocco batteria con caricabatteria diversi da quelli descritti nel presente manuale. Il caricabatteria e il blocco
batteria sono appositamente progettati per l’uso congiunto.
Questi caricabatteria non vanno destinati ad usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili Berner. Qualsiasi altro utilizzo può provocare il
pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per scollegare il caricabatteria, tirare la spina, anziché il cavo. In questo modo si riduce il rischio
di danni alla spina elettrica e al cavo.
Assicurarsi che il cavo si trovi in una posizione in cui non possa essere calpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
Non utilizzare una prolunga, salvo ove assolutamente necessario. L’utilizzo di una
prolunga di tipo improprio può dare luogo a pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
Per ragioni di sicurezza una prolunga deve essere realizzata con un fi lo di misura AWG (American Wire Gauge) a sezione adeguata. Quanto più
piccolo è il numero AWG del fi lo, tanto maggiore è la capacità del cavo, cioè un cavo AWG 16 ha capacità maggiore di uno AWG 18. Quando si usa più di una prolunga per raggiungere la lunghezza
Page 80
80
I T A L I A N O
totale, accertarsi che ogni prolunga sia realizzata con almeno la minima sezione del fi lo.
Non posizionare alcun oggetto sopra il caricabatteria o posizionare il caricabatteria su una superficie morbida, che può ostruire le aperture di ventilazione e provocare un surriscaldamento interno. Posizionare il
caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso aperture che si trovano in cima e in fondo all’involucro.
Non utilizzare il caricabatteria se la spina o il cavo sono danneggiati; procedere immediatamente alla
loro sostituzione.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito urti
violenti, è caduto o è stato danneggiato in altro modo.
Consegnarlo ad un centro assistenza autorizzato.
Quando occorre eseguire operazioni di manutenzione o riparazione, non smontare il caricabatteria; consegnarlo ad un centro di assistenza autorizzato. Un errore nel rimontaggio
può provocare il pericolo di scosse elettriche, folgorazioni o incendi.
Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di cercare di pulirlo con qualunque metodo. In questo modo è possibile ridurre il pericolo di scosse elettriche. La rimozione del blocco batteria
non riduce tale rischio.
• Non provare MAI a collegare insieme 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con l’alimentazione della rete elettrica domestica a 230 V. Non provare ad usarlo con un’altra tensione di alimentazione. Questo non vale per i
caricabatteria per autoveicoli.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatteria
Il caricabatteria 57546 è compatibile con batterie da 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati affi nché il loro uso sia il più facile possibile.
Procedura di carica
PERICOLO: pericolo di folgorazione. 230
volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
1. Collegare il caricabatteria (i) a una presa di corrente adeguata prima di inserire il blocco batteria.
2. Inserire il blocco batteria (g) nel caricabatteria. La spia rossa (di carica) lampeggia in modo continuo per indicare che è iniziato il ciclo di caricamento.
3. Il completamento della ricarica è indicato da una spia rossa ACCESA in modo fisso. Il blocco è completamente carico e può essere utilizzato immediatamente o lasciato nel caricabatteria.
Nota: Per assicurare la massima prestazione e durata delle batterie NiCd, NiMH e Li-Ion, caricare le batterie per un minimo di 10 ore prima di utilizzarle per la prima volta.
Procedimento di carica
Fare riferimento alla tabella seguente per verifi care il livello di carica del blocco batteria.
Livello di carica
carica in corso – – – – – – completamento carica –––––––––––
ritardo dovuto
a riscaldamento/raffreddamento
––– – ––– – sostituire il blocco batteria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento. Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 10 ore.
Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che una batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente un Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la carica fi no al raggiungimento di una temperatura adeguata della batteria. Il caricabatteria passa quindi automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzionalità garantisce la massima vita utile della batteria.
SOLO PER LE BATTERIE LI-ION
Le batterie Li-Ion sono progettate con un Sistema di Protezione Elettronico che protegge la batteria dal sovraccarico, surriscaldamento o dalle perdite profonde. L‘utensile si spegne automaticamente se si innesta il Sistema di Protezione Elettronico. Se dovesse succedere, posizionare la batteria Li-Ion sul caricatore fi nché non è completamente carica.
PROTEZIONE DALLA SCARICA COMPLETA
Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa quando è utilizzato con lo strumento.
Page 81
81
I T A L I A N O
Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i blocchi batteria
Quando si ordinano blocchi batteria di ricambio, accertarsi di includere numero di catalogo e tensione. Vedere la tabella alla fi ne di questo manuale per la compatibilità tra caricabatteria e blocchi batteria.
Il blocco batteria non è completamente carico appena estratto dalla confezione. Prima di usare il blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il procedimento di carica indicato.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare le batterie in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. L’inserimento o l’estrazione
della batteria dal caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.
Caricare i blocchi batteria solo nei caricabatteria Berner.
• NON bagnare o immergere in acqua o altri liquidi.
Non immagazzinare o usare lo strumento e il blocco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 40 ˚ C (105 °F) (come in capannoni o edifi ci in metallo durante l’estate).
PERICOLO: pericolo di folgorazione. Non
tentare mai di aprire il blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni. Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: non tentare mai di
aprire un blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il blocco batteria. Non usare un blocco batteria o un caricabatteria che hanno subito urti violenti, sono caduti, sono stati schiacciati o sono stati in qualsiasi modo danneggiati (ad es. bucati con un chiodo, colpiti con un martello, calpestati). Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non si usa lo
strumento, collocarlo su un fianco su una superficie stabile dove non possa fare inciampare o cadere. Alcuni
strumenti con grandi blocchi batteria sono in grado restare dritti se posti sul blocco batteria stesso, ma possono facilmente rovesciarsi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL­IDRURO METALLICO (NiMH)
Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fi amme.
In condizioni estreme di uso o temperatura, può verifi carsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non è segno di
guasto.
Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a. e il liquido della batteria entra in contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone per diversi minuti.
b. se il liquido della batteria viene a contatto con
gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. (Nota per il medico: il liquido è una soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION)
Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone. Se il liquido della batteria entra
in contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio aperto con acqua per 15 minuti o fi no a quando l’irritazione cessa. Se è necessario l’intervento di un medico, l’elettrolita della batteria è composto di una mistura di carbonati organici liquidi e sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperte può provocare irritazione alle vie respiratorie. Fornire
aria fresca. Se i sintomi persistono, consultare un medico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido
della batteria può essere infi ammabile se esposto a scintille o fi amme.
Calotta della batteria (fi g. 3)
La dotazione comprende una calotta protettiva per la
Page 82
82
I T A L I A N O
batteria, da utilizzare per coprire i contatti di un blocco batteria non in uso. Se non si applica la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono provocare un corto circuito dei contatti, creando pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva della batteria prima di inserire il blocco batteria nel caricabatteria o nello strumento (fi g. 3A).
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal caricabatteria o dallo strumento (fi g. 3B).
AVVERTENZA: verifi care di aver applicato
la calotta della batteria prima di conservare o trasportare un blocco batteria non in uso.
Blocco batteria (fi g. 1)
TIPO DI BATTERIA
I modelli BACHDD-1 18V BC e BACHDD-1 18V LION BC utilizzano i blocchi batteria a 18 volt. I modelli BACHDD-1 14,4V BC e BACS-1 14,4V LION BC utilizzano i blocchi batteria a 14,4 volt. I modelli BACS-1 12V (BC) utilizzano blocchi batteria a 12 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo migliore per conservare le batterie è fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole o da temperature estremamente calde o fredde. Per una prestazione e durata ottimali, conservare le batterie a temperatura ambiente quando non sono in uso.
2. Una conservazione prolungata non danneggerà il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle condizioni appropriate, essi possono essere conservati per 5 o più anni.
Etichette su caricabatteria e blocco batteria
Oltre alle indicazioni grafi che utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria Berner;
altri blocchi batteria possono esplodere, provocando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra 4 °C
e 40 °C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta
attenzione all’ambiente.
Non incenerire il blocco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati
tecnici.
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
Articolo N.
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 Trapano combi elettrico
XXX
1 Cacciavite elettrico
XXX
1 Batteria ricaricabile (Imballaggio di cartone)
X
2 Batterie ricaricabili (Bera Click Formato 1)
X XXXX
Batteria NiCd
XX XX
Batteria agli ioni di litio
X X
1 Carica batteria
X XXXX
1 Istruzioni per l‘uso
XXX X XX
1 Vista esplosa
XXX X XX
Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
Page 83
83
I T A L I A N O
Descrizione (fi gura 1)
AVVERTENZA: non modificare mai
l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
UTILIZZO PREVISTO
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono stati progettati per eseguire operazioni professionali di foratura e avvitatura/svitatura.
NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di liquidi o gas infi ammabili.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto.
a. lnterruttore di azionamento b. Pulsante avanti/indietro c. Anello di regolazione della coppia d. Selettore di velocità e. Torcia f. Mandrino autoserrante g. Blocco batteria h. Pulsanti di rilascio della batteria i. Maniglia principale
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verifi care sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verifi care inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria Berner è dotato di doppio
isolamento secondo la norma EN 60335; pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza Berner.
(CH) Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
(CH) Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
; la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, rimuovere sempre il blocco batteria. Spegnere sempre l’elettroutensile prima di inserire o rimuovere il blocco batteria.
AVVERTENZA: usare solo blocchi batteria
e caricabatteria Berner.
Inserimento e rimozione del blocco batteria dall’utensile (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batteria
prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Nota: Assicurarsi che la batteria sia completamente carica.
PER ISTALLARE IL BLOCCO BATTERIA NEL MANICO DELL’UTENSILE
1. Allineare la base dell’utensile con la tacca all’interno
dell’impugnatura dell’utensile (fi g. 2).
2. Far scorrere il blocco batteria saldamente
nell’impugnatura fi no a sentire lo scatto di blocco in posizione.
RIMOZIONE DEL BLOCCO BATTERIA DALL’UTENSILE
1. Premere i pulsanti di rilascio della batteria (h)
ed estrarre con sicurezza il blocco batteria dall’impugnatura dell’utensile.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria come
descritto nella sezione relativa al caricabatteria di questo manuale.
USO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Page 84
84
I T A L I A N O
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, spegnere l‘utensile e scollegarlo dalla presa di corrente prima di effettuare regolazioni o rimuovere/ installare attacchi o accessori.
POSIZIONE CORRETTA DELLE MANI (fi g. 7)
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, utilizzare SEMPRE la posizione corretta delle mani come indicato.
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere SEMPRE l‘utensile in maniera salda in caso di una reazione improvvisa.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sul trapano (k) come illustrato, e l‘altra mano sulla maniglia principale (i).
Interruttore a velocità variabile (fi g. 1)
Per mettere in funzione l’utensile, premere l’interruttore
di azionamento (a). Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore di
azionamento. L’utensile è dotato di freno. Il mandrino si arresta non appena l’interruttore di azionamento viene rilasciato completamente.
NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. Può danneggiare l’interruttore e deve essere evitato.
Pulsante di controllo avanti/indietro (fi g. 1)
Un pulsante di controllo avanti/indietro (b) determina il verso di rotazione dell’utensile e serve anche come pulsante di blocco.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore di azionamento e premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato destro dell’utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell’utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo.
NOTA: la prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi.
Anello di regolazione della coppia (fi g. 1)
L’utensile è provvisto di un meccanismo di regolazione della coppia per le operazioni di serraggio e rimozione di chiodi di varie forme e dimensioni; alcuni modelli sono dotati di un meccanismo a percussione per la foratura di opere in muratura. Attorno all’anello (c) sono presenti dei numeri, il simbolo di una punta di trapano e, in alcuni modelli, il simbolo di un martello. I numeri servono a tarare la frizione in modo da erogare una determinata gamma di coppia. Maggiore è il numero sull’anello, maggiore è la coppia, con la possibilità di avvitare viti o bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare un numero ruotare l’anello fi no ad allineare il numero desiderato con la freccia.
Doppia velocità (fi g. 1)
Questo trapano/avvitatore è dotato di un cambio a due velocità per consentire una maggiore versatilità.
Per selezionare l’impostazione a bassa velocità e coppia elevata, spegnere l’utensile e attendere fi no al suo completo arresto. Spingere il selettore (d) in avanti (verso il mandrino) come mostrato in fi gura 1.
Per selezionare l’impostazione ad alta velocità e coppia ridotta, spegnere l’utensile e attendere fi no al suo completo arresto. Spingere il selettore indietro (in direzione opposta al mandrino).
NOTA: non modifi care la velocità mentre l’utensile è in funzione. Se non si riesce a cambiare velocità, accertarsi che il selettore sia stato completamente spinto in avanti o all’indietro.
Torcia (fi g. 1)
Immediatamente sopra l’interruttore di azionamento (a) si trova una torcia (e). La torcia viene attivata appena si preme l’interruttore di azionamento.
NOTA: la torcia è intesa per la superfi cie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Mandrino autoserrante con manicotto singolo (fi g. 1)
L’utensile è dotato di un mandrino autoserrante (f) con un manicotto rotante che consente di operare sul mandrino con un mano sola. Per inserire una punta o un altro accessorio procedere come segue.
1. Bloccare l’interruttore di azionamento in posizione
spenta, come già descritto.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino con una
mano, tenendo fermo l’utensile con l’altra mano. Ruotare il manicotto in senso antiorario fino ad
Page 85
85
I T A L I A N O
avere l’apertura adeguata per alloggiare l’accessorio desiderato.
3. Inserire l’accessorio nel mandrino per una profondità di circa 19 mm e serrarlo con forza ruotando il manicotto in senso orario con una mano e tenendo l’utensile con l’altra mano. L’utensile è dotato di un meccanismo di blocco automatico dell’asse. Ciò consente di aprire e chiudere il mandrino con una sola mano.
Per rimuovere l’accessorio dall’utensile, ripetere l’operazione di cui al passo 2.
AVVERTENZA: non tentare di serrare
una punta (o qualsiasi altro accessorio) tenendo ferma la parte anteriore del mandrino e mettendo in funzione l’utensile. Potrebbero derivarne danni al mandrino e lesioni personali. Bloccare sempre l’interruttore di azionamento prima di cambiare gli accessori.
Quando si serra il mandrino tenere una mano sul manicotto e l’altra mano sull’utensile per assicurare la massima presa.
Funzionamento del trapano (fi g. 4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimuovere/installare un accessorio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, accertarsi SEMPRE
che il pezzo sia stato ancorato o fi ssato perfettamente. Durante la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare il materiale.
1. Utilizzare esclusivamente punte affilate. Per il LEGNO, utilizzare l’impostazione a bassa velocità e punte elicoidali, piatte, a tortiglione, o frese a tazza. Per il METALLO, utilizzare l’impostazione a bassa velocità e punte elicoidali o frese a tazza in acciaio. Per OPERE IN MURATURA, come mattoni, cemento, calcestruzzo ecc., utilizzare punte in carbonio adatte per la foratura a percussione. Utilizzare l’impostazione a bassa velocità per punte di diametro superiore a 10 mm.
2. Applicare sempre la pressione in linea retta con la punta. Esercitare una pressione suffi ciente per agevolare l’azione di foratura senza però spingere eccessivamente, in modo da non bloccare il motore o deformare la punta.
3. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani per controllare il movimento rotatorio del trapano. Se il modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare l’utensile ponendo una mano sul manico e l’altra sul blocco batteria.
ATTENZIONE: se sovraccaricato, il trapano
può bloccarsi e girare improvvisamente su se stesso. Tenere sempre presente questa eventualità e a tal fi ne afferrare saldamente il trapano per controllare l’azione di torsione ed evitare lesioni.
4. IN CASO DI STALLO DEL MOTORE, il motivo è da ricercarsi in un sovraccarico o in un uso improprio dell’utensile. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE, allontanare la punta del trapano dall’area di lavoro e determinare la causa dello stallo. NON ACCENDERE E SPEGNERE
L’INTERRUTTORE NEL TENTATIVO DI AVVIARE UN TRAPANO IN STALLO IN QUANTO CIÒ PUÒ CAUSARE DANNI AL MOTORE.
5. Per ridurre al minimo le probabilità di stallo o di danneggiamento del materiale, ridurre la pressione esercitata sul trapano e sulla punta durante le fasi fi nali della foratura.
6. Continuare a tenere il motore in funzione nel ritrarre la punta fuori da un foro, in modo da evitare che questa si inceppi.
7. Con i trapani a velocità variabile non è necessario utilizzare un punzone per centrare il punto dove praticare il foro. Utilizzare una bassa velocità all’avvio, quindi accelerare spingendo a fondo l’interruttore di azionamento quando il foro è abbastanza profondo da evitare che la punta esca fuori.
Funzionamento del trapano a percussione (fi g. 5)
1. Posizionare l’anello (c) sul simbolo a forma di martello.
2. Impostare il trapano sull’alta velocità facendo scorrere indietro il selettore (in direzione opposta al mandrino).
IMPORTANTE: utilizzare esclusivamente punte per
muratura o al carbonio.
3. Eseguire la foratura esercitando sul trapano una forza appena suffi ciente ad evitare che il trapano rimbalzi eccessivamente o la punta si “sollevi”. Una forza eccessiva causerà il rallentamento della velocità di foratura, il surriscaldamento del motore e una minore effi cacia dell’utensile.
4. Evitare di tenere il trapano in posizione inclinata, mantenendo la punta perpendicolare al piano
Page 86
86
Pulizia
AVVERTENZA: soffi are via lo sporco e la
polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi
o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Scollegare il caricabatteria dalla presa di rete CA prima di effettuare la pulizia. Per rimuovere sporcizia e grasso dalla parte esterna del caricabatteria, utilizzare un panno o una spazzola morbida (non in metallo). Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da Berner con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da Berner.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
I T A L I A N O
di lavoro. Non esercitare pressioni laterali sulla punta durante la lavorazione in quanto ciò provoca l’ostruzione delle scanalature presenti sulla punta e una diminuzione della velocità del trapano.
5. Quando si praticano fori profondi, se la velocità di percussione comincia a ridursi, estrarre parzialmente la punta dal foro con l’utensile in funzione, in modo da far fuoriuscire i detriti dal foro.
NOTA: la fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice di un funzionamento adeguato.
Operazioni di avvitatura/svitatura (fi g. 6)
1. Selezionare la gamma di velocità/coppia desiderata per mezzo dell’apposito selettore, in modo da adattare velocità e coppia all’operazione da eseguire.
2. Ruotare il collare di regolazione della coppia nella posizione prescelta. I numeri più bassi indicano coppie minori; i numeri più alti indicano coppie maggiori.
3. Inserire l’accessorio di avvitatura desiderato nel mandrino, con le stesse modalità utilizzate per l’inserimento di una punta.
4. Eseguire delle prove su un pezzo di materiale di scarto o su zone non visibili del materiale per accertarsi di avere scelto la posizione adeguata del collare della frizione.
5. Avviare sempre il trapano con una coppia bassa, quindi proseguire con coppie superiori per evitare di danneggiare il dispositivo di fi ssaggio o l’area di lavoro.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile Berner è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni dipende dalla corretta manutenzione dello strumento e dalla sua pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di serie lesioni personali, spegnere lo strumento e rimuovere il blocco batteria
prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrifi cazioni aggiuntive.
Page 87
87
I T A L I A N O
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori vengono controllati a fondo prima di esser spediti dall‘azienda produttrice. Se, comunque, si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo faccia pervenire direttamente alla nostra sede centrale per i servizi assistenza o all‘offi cina convenzionata piu vicina della ditta Berner.
Il periodo di garanzia di 36 mesi inizia al giorno di compra, il che deve essere provato con l‘originale del documento d‘acquisto. Il produttore risponde durante il periodo di garanzia di:
eliminazione gratuita di eventuali avarie
sostituzione gratuita di tutti i pezzi danneggiati
assistenza gratuita e professionale
Il requisito è che questi siano materiali e/o difetti di produzione e che non vi sia stato alcun uso inappropriato [della macchina]. Inoltre, è possibile usare solo accessori originali, che Berner ha espressamente indicato come adatti per l‘uso con le macchine Berner.
Gli indirizzi di offi cine convenzionate sono riportati a retro.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Se il prodotto Berner deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifi uti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e
imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
Berner offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fi ne della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’uffi cio Berner di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia suffi ciente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fi ne della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento.
Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
Page 88
88
BACS-1 12V, BACS-1 12V BC, BACS-1 14,4V LION BC DRAADLOZE COMPACTE KLOPBOREN BACHDD-1 14,4V BC, BACHDD-1 18V BC, BACHDD-1 18V LION BC DRAADLOZE COMPACTE KLOPBOOR/HAMERBOOR
Gefeliciteerd!
U hebt gereedschap van Berner gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft Berner zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
Technische gegevens
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1
18V LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1
12V (BC)
Spanning V
DC
18 18 14.4 14.4 12 Type 10 10 10 10 10 Accutype NiCd Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd Uitvoervermogen W 400 375 270 295 240 Snelheid zonder druk
1e versnelling 2e versnelling
min
-1
min
-1
0–500
0–1700
0–500
0–1700
0–400
0–1450
0–400
0–1450
0–400
0–1450
Slagsnelheid 1e versnelling 2e versnelling
min
-1
min
-1
0-8500
0–29000
0-8500
0–29000
– –
0-6800
0–25000
– –
Max. momentwaarde
Nm 44 41 37 40 35
Capaciteit boorhouder
mm 13 13 13 13 13
Maximale boorcapaciteit Hout Metaal Metselwerk
mm mm mm
38
13
13
38 13 13
35 13
35 13 13
28 13
Gewicht (zonder accuset)
kg 1.46 1.46 1.35 1.45 1.34
N E D E R L A N D S
Page 89
89
N E D E R L A N D S
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Vibratie-uitstootwaarde a
h
Boren in metaal a
h
D =
Onzekerheid K =
m/s
2
m/s
2
<2,5
1.6
<2,5
1.6
<2,5
1.70
<2,5
1.70
<2,5
1.70
Vibratie-uitstootwaarde a
h
Boren in cement a
h
D =
Onzekerheid K =
m/s
2
m/s
2
7.8
2.7
7.8
2.7
– –
– –
– –
Trillingsemissiewaarde a
h
Schroeven a
h
ID=
Onzekerheid K=
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Het trillingsemissieniveau dat is aangegeven in dit informatieblad is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test zoals aangegeven in EN 60745 en deze kan gebruikt worden om verschillende stukken gereedschap met elkaar te vergelijken. Het kan gebruikt worden voor een voorlopige vaststelling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het blootstellingsniveau voor
trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de
gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
BACHDD-1
18V BC
BACHDD-1 18V
LION BC
BACS-1
14,4V LION BC
BACHDD-1
14,4V BC
BACS-1 12V (BC)
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 83 83 76 83 76
K
pA
(onzekerheid
K geluidsdruk)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(akoestisch
vermogen)
dB(A) 94 87 87 94 87
K
WA
(onzekerheid K akoestisch vermogen)
dB(A) 3 3 3 3 3
Page 90
90
N E D E R L A N D S
Accuset 57545 57547 044583 044584 044585
Accutype Li-Ion Li-Ion NiCd NiCd NiCd Spanning V
DC
18 14.4 18 14,4 12
Capaciteit A
h
2.0 2.0 2,4 2,4 2,4
Gewicht kg 0.68 0.58 1,0 0,82 0,68
Lader 57546
Netspanning V
AC
230 Accutype NiCd/NiMH/Li-Ion Geschatte oplaadtijd min 40
(2,0 Ah-accusets)
Gewicht kg 0,52
Zekeringen:
Europa 230V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Verenigd Koninkrijk & Ierland 230V-gereedschap 13 ampère, stekkers
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De defi nities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige
letsels.
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745
Berner verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29 dec.
2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2004/108/EC.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met Berner op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
10/2009
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Berner.
Page 91
91
N E D E R L A N D S
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies Indien geen gevolg aan deze
aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede
verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen
om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een
explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap.
Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen alleen
worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodifi ceerde stekkers
en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen
of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer
nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient,
gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een
snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap
in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een
RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw
vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud
voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
Page 92
92
N E D E R L A N D S
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de
verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het
juiste elektrische werktuig voor uw toepassing.
Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als de
schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of
accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet worden
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische
werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer op
foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beďnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken
e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het
elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN
OP ACCU
a) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld
door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor
een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten van de polen
van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan
vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan af met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen. Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden door
een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt.
Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidswaarschuwingen klopboor/hamerboor
Draag oorbescherming bij impactboren. Blootstelling
aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het gereedschap vast bij de geďsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad
raakt, kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen.
Gebruik de zijhandgrepen die bij dit gereedschap worden geleverd. Als u de controle over het
apparaat verliest, kunt u verwondingen oplopen.
Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad. Het te bewerken object in
uw hand of tegen uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies van controle.
Page 93
93
N E D E R L A N D S
Draag oorbescherming wanneer u de hamerboor langdurig gebruikt. Langdurige blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Tijdelijk gehoorverlies of ernstige schade aan het trommelvlies kan het gevolg zijn van hoge, door hamerboren gegenereerde geluidsniveaus.
• Draag een veiligheidsbril of andere oogbescherming. Hamer- en boorhandelingen
leiden ertoe dat er stukjes wegvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot blijvende oogschade.
Hamerboortjes en het gereedschap worden warm tijdens het gebruik. Draag handschoenen als u ze
aanraakt.
Bijkomende risico‘s
Onderstaande risico‘s zijn inherent aan het gebruik van een boormachine:
- verwondingen door het aanraken van ronddraaiende of hete onderdelen van het apparaat.
Ondanks het toepassen van de voorgeschreven veiligheidsmaatregelen en het aanbrengen van de veiligheidsonderdelen kunnen bepaalde risico‘s niet worden uitgesloten. Het gaat om:
- Gehoorverlies.
- Risico om met de vingers beklemd te raken bij het verwisselen van accessoires.
- Gezondheidsrisico‘s bij het inademen van stof dat vrijkomt bij het werken in hout.
– Gevaar voor lichamelijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Gevaar voor lichamelijk letsel door langdurig
gebruik.
Labels op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan afgebeeld op het apparaat: Lees vóór gebruik de handleiding.
POSITIE VAN DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat gedrukt op het oppervlak van het omhulsel dat de bevestigingsverbinding vormt tussen het gereedschap en de accu!
Voorbeeld:
2009 XX XX
Fabricagejaar
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders 57546.
Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt.
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt
is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie.
WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar.
Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/ lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken.
VOORZICHTIG: Risico op brandwonden.
Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van Berner op. Andere typen accu’s kunnen barsten. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade.
VOORZICHTIG: Als de lader is
aangesloten op de voedingsbron, kunnen de blootliggende contactpunten in de lader onder bepaalde omstandigheden kortsluiten onder invloed van vreemd materiaal. Vreemde geleidende materialen, waaronder, maar niet beperkt tot, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalhoudende deeltjes, moeten uit de buurt van openingen in de lader worden gehouden. Koppel de lader altijd los van de voedingsbron als er geen accuset in zit. Ontkoppel de lader voordat u deze reinigt.
Probeer de accuset NIET op te laden met andere laders dan de laders in deze handleiding. De lader
en de accuset zijn specifi ek op elkaar afgestemd.
Deze laders zijn niet bedoeld voor ander gebruik dan het opladen van Berner herlaadbare accu’s.
Bij andere toepassingen bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker niet los aan het snoer wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u het risico op
beschadiging aan stekker en snoer.
Plaats het snoer zo dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan beschadigen.
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij dit echt noodzakelijk is. Gebruik van een verkeerd
verlengsnoer kan leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Page 94
94
N E D E R L A N D S
Een verlengsnoer dient een aangepaste kabeldikte te hebben (AWG of American Wire Gauge) voor de veiligheid. Hoe kleiner de draaddikte, hoe groter
de capaciteit van de kabel, m.a.w. dikte 16 heeft meer capaciteit dan dikte 18. Wanneer u meer dan 1 verlengsnoer gebruikt om de totale lengte te krijgen, zorg er dan voor dan elke verlenging apart minstens de minimale draadmaat bedraagt.
Plaats geen voorwerpen op de lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak. Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen geblokkeerd raken, wat kan leiden tot extreem hoge interne temperaturen.
Houd de lader verwijderd van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd via groeven aan de bovenen onderkant van de behuizing.
Gebruik de lader niet als het snoer of de stekker beschadigd is – vervang deze in dat geval direct.
Gebruik de lader niet als er hard tegenaan is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei wijze is beschadigd. Ga ermee naar een erkend
reparatiepunt.
Haal de lader niet uit elkaar; ga ermee naar een erkend reparatiepunt wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader verkeerd in elkaar
wordt gezet, kan dit leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Zo beperkt u het risico op elektrische schokken. U vermindert dit risico niet
door de accuset te verwijderen.
• NOOIT proberen twee laders samen te verbinden.
De lader is ontworpen om te functioneren met de standaard 230V huishoudelijke stroomvoorziening. Probeer het toestel niet te gebruiken met een andere spanning. Dit geldt niet
voor de lader van het apparaat.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De 57546 -lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ionbatterijen van 7,2 – 18 V.
Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te werken.
Laadprocedure
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is 230 volt
aanwezig op laadstations. Niet sonderen met geleidende voorwerpen.Risico op elektrische schok of elektrocutie.
1. Sluit de lader (i) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.
2. Plaats de accuset (g) in de lader. Het rode (oplaad­)lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is.
3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De set is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven.
Let op: Om een maximale prestatie en levensduur van de NiCd- en de Li-Ion accu‘s te verzekeren, moeten de accu‘s voor het eerste gebruik minimaal 10 uur worden opgeladen
Oplaadproces
In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de oplaadindicatoren kunt afl eiden in welk stadium van het opladen de accu zich bevindt.
Stadium van opladen
bezig met opladen – – – – – – volledig opgeladen ––––––––––– hete/koude accuvertraging ––– – ––– – accuset vervangen ••••••••••• probleem •• •• •• ••
Automatische verversing
De automatische verversingsmodus zal de individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op het piekvermogen van de accu. De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke capaciteit levert. Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 10 uur in de lader.
Hete/koude accuvertraging
Als de lader een accu detecteert die te heet of te koud is, begint de lader automatisch een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale levensduur van de accu gegarandeerd.
ALLEEN VOOR LI-ION ACCUPACKS
Li-Ion accu‘s zijn voorzien van een elektronisch beschermingssysteem dat de accu tegen overladen, oververhitting en/of diepontlading beschermt. Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronisch beschermingssysteem inschakelt. Als dit gebeurt, plaats dan de Li-Ion accu op de acculader tot deze volledig opgeladen is.
Page 95
95
N E D E R L A N D S
BESCHERMING TEGEN VOLLEDIGE ONTLADING
Wanneer de accuset zich in het werktuig bevindt, is deze beschermd tegen volledige ontlading
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets.
Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en de spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan deze handleiding voor de compatibiliteit van laders en accusets.
De accuset is niet volledig opgeladen wanneer die uit de verpakking komt. Vooraleer u de accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de beschreven oplaadprocedure.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Gebruik geen elektrisch werktuig in een explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door de
batterij in de lader te plaatsen of eruit te halen kunnen stof of dampen ontvlammen.
Laad de accusets enkel in Berner laders.
• GELIEVE NIET met water of andere vloeistoffen te besprenkelen of hierin onder te dompelen.
Het werktuig en de accuset niet opbergen of gebruiken in ruimtes waar de temperatuur 40˚ C (105° F) kan bereiken of overschrijden (zoals buitenloodsen of metalen gebouwen in de zomer).
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Probeer
nooit een accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. Beschadigde accusets moeten terugbezorgd worden aan de klantendienst voor recyclage.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een accu
te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Gelieve de accuset niet samen te drukken, te laten vallen of te beschadigen. Gebruik geen accuset of lader die een zware klap heeft gekregen, gevallen is, overreden is of beschadigd is op welke manier dan ook (bv. doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accusets moeten teruggebracht worden naar het reparatiepunt voor recyclage.
VOORZICHTIG: Wanneer het werktuig
niet gebruikt wordt, plaats het dan op
zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar niemand er kan over struikelen of vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset, waardoor deze makkelijk omver kan vallen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan
ontploffen in vuur.
Er kan een klein vloeistoflek optreden uit de accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is: a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was deze
dan onmiddellijk met zeep en water gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen terecht, spoel
deze dan met schoon water gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek onmiddellijk medische hulp. (Medische opmerking: de vloeistof is 25­35% oplossing van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION (LI-ION)
Verbrand de accuset niet, ook als deze ernstig beschadigd is of volledig versleten. De accuset
kan ontploffen in vuur. Er ontstaan giftige dampen en materialen wanneer lithiumion accusets verbrand worden.
Als de batterij-inhoud in contact komt met de huid, was deze onmiddellijk met milde zeep en water. Als de batterij-inhoud in de ogen terecht
komt, spoel water over het open oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de elektrolyt is samengesteld uit een mengeling van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende batterijcellen kan irritatie bij ademhaling veroorzaken. Zorg voor
frisse lucht. Als de symptomen blijven aanhouden, schakelt u het beste medische hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze blootgesteld wordt aan vonken of vlammen.
Accudop (afb. 3)
Een beschermende accudop wordt meegeleverd om de
Page 96
96
N E D E R L A N D S
aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Zonder de beschermdop zouden losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accudop voordat u de accuset in de lader of het apparaat plaatst (Afb. 3A).
2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of het werktuig hebt verwijderd (Afb. 3B).
WAARSCHUWING: Zorg dat de
beschermende accudop op zijn plaats zit voordat u een losgekoppelde accu oppakt of opbergt.
Accuset (afb. 1)
ACCUTYPE
De BACHDD-1 18V BC en BACHDD-1 18V LION BC werken op accusets van 18 volt. De BACHDD-1 14,4V BC en BACS-1 14,4V LION BC werken op accusets van 14,4 volt. De BACS-1 12V (BC) werken op accusets van 12 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs. Bewaar de accu‘s bij kamertemperatuur als ze niet gebruikt worden, om een optimale werking en levensduur te behouden.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc­piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent ętre conservés pendant 5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants :
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van Berner, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de accuset
weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
BACS-1
12 V
BACS-1
14,4V
BACHDD-1
14,4V
BACHDD-1
18V
Artikel
57551 57552 57553 57548 57549 57550
1 draadloze combiboormachine
XXX
1 draadloze schroevendraaier
XXX
1 oplaadbare batterij (kartonnen verpakking)
X
2 oplaadbare batterijen (Bera Click maat 1)
X XXXX
NiCd-batterij
XX XX
Lithium ion batterij
X X
1 batterijoplader
X XXXX
1 gebruikershandleiding
XXX X XX
1 overzicht
XXX X XX
Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Page 97
97
N E D E R L A N D S
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische gereedschap of enig onderdeel daarvan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
Deze klop- en hamerboren werden ontworpen voor professioneel boren en schroevendraaiertoepassingen.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of bij aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze klop- en hamerboren zijn professionele elektrische gereedschappen. HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen.
a. Drukschakelaar b. Knop links/rechts c. Moment-sleutelaanpassingskraag d. Tandwielkiezer e. Werklicht f. Sleutelloze klauw g. Accuset h. Accu-ontkoppelknoppen i. aan/uitschakelaar
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw Berner-lader is dubbel geďsoleerd in
overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van Berner.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm
2
; de maximumlengte is 30 m. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Vóór montage en
aanpassing moet u altijd de accuset
verwijderen. Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu plaatst of verwijdert
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de
accusets en laders van Berner.
De accuset in het gereedschap plaatsen en eruit verwijderen (afb. 2)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u
aanpassingen maakt, of hulpstukken of accessoires verwijdert of plaatst. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
Let op: zorg dat de accu volledig opgeladen is
DE ACCUSET IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN
1. Plaats de onderkant van het gereedschap gelijk aan de inkeping in de handgreep van het gereedschap (afb. 2)
2. Schuif de accuset stevig in de handgreep totdat u het slot op zijn plaats hoort klikken.
DE ACCUSET UIT HET GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
1. Druk op de ontkoppelknoppen van de accu (h) en trek de accuset stevig uit de handgreep van het gereedschap.
2. Plaats de accuset in de lader zoals beschreven in de laadsectie van deze handleiding.
BEDIENING Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem altijd de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften in acht.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat
uit en verwijder het apparaat van de spanningsbron voor u aanpassingen doet of hulpstukken of accessoires aanbrengt of verwijdert, om het risico op ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
DE JUISTE POSITIE VAN DE HANDEN (fi g. 7)
WAARSCHUWING: om het gevaar van
ernstig lichamelijk letsel te reduceren, dient u uw handen ALTIJD in de juiste positie te houden, zoals afgebeeld.
Page 98
98
N E D E R L A N D S
WAARSCHUWING: om het gevaar van
ernstig lichamelijk letsel te reduceren, dient u het gereedschap voor het geval van een plotselinge reactie ALTIJD stevig vast te houden.
De juiste positie van de handen is één hand op de bovenkant van de boormachine (k) zoals op de afbeelding te zien is, met de andere hand aan de aan/uitschakelaar (i).
Variabele snelheidsschakelaar (afb. 1)
Zet het toestel aan door de drukschakelaar (a) in te
drukken. Zet het toestel uit door de drukschakelaar los te laten.
Uw gereedschap is uitgerust met een remfunctie. De boorhouder zal stoppen zodra de drukschakelaar volledig is losgelaten.
N.B.: Onafgebroken gebruik in de variabele snelheidsstand wordt niet aanbevolen. Dit kan leiden tot schade aan de schakelaar en dient vermeden te worden.
Controleknop links/rechts (afb. 1)
De controleschakelaar links/rechts (b) bepaalt de draairichting van het gereedschap en fungeert tevens als een blokkeerknop.
Om een voorwaartse rotatie te selecteren, laat u de boorschakelaar los en drukt u de controleschakelaar links/ rechts uit aan de rechterzijde van het gereedschap.
Om draairichting te wijzigen, drukt u de controleschakelaar links/rechts uit aan de linkerzijde van het gereedschap.
De centrale positie van de bedieningsfunctie zet het gereedschap in de uitstand. Zorg ervoor dat u de boorschakelaar niet ingedrukt houdt wanneer u van draairichting verandert.
N.B.: De eerste maal dat u het gereedschap gebruikt nadat de draairichting is veranderd, kunt u bij het beginnen een klikgeluid horen. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een probleem.
Moment-sleutelaanpassingskraag (afb. 1)
Uw gereedschap beschikt over een aanpasbaar momentwaarde-schroevendraaiermechanisme met een brede keuze in bevestigingsvormen en -maten om te kunnen schroeven en verwijderen; en, in sommige modellen, een hamermechanisme om in metselwerk te kunnen boren. Rond de kraag (c) bevinden zich nummers, een symbool van een boortje, en in sommige modellen, een hamersymbool. Deze nummers worden gebruikt om de koppeling in te stellen ten einde een momentwaardebereik af te leveren. Hoe hoger het
nummer op de kraag, hoe hoger de momentwaarde en hoe groter de bevestiging die kan worden aangedreven. Om één van de nummers te kunnen selecteren, draait u eraan totdat het gewenste nummer tegenover de pijl is.
Versnelling met duaal bereik (afb. 1)
D.m.v. het duale bereikkenmerk van uw klopboor kunt u in versnellingen schakelen voor meer veelzijdigheid.
Om de lage snelheid, hoge momentwaarde-instelling te selecteren, zet u het gereedschap uit en laat u het tot stilstand komen. Schuif de versnellingskiezer (d) naar voren (naar de boorhouder) zoals in afb.1 weergegeven.
Om de hoge snelheid, lage momentwaarde-instelling te selecteren, zet u het gereedschap uit en laat u het tot stilstand komen. Schuif de versnellingskiezer terug (weg van boorhouder).
N.B.: Verander geen versnellingen als het gereedschap draait. Als u problemen hebt om van versnelling te veranderen, controleer dan of de duale bereikversnellingskiezer ofwel geheel naar voren is geschoven of geheel is teruggeschoven.
Werklicht (afb. 1)
Er is een werklicht bevestigd (e) net boven de drukschakelaar (a). Het werklicht zal worden geactiveerd wanneer de drukschakelaar ingedrukt wordt.
N.B.: het werklicht dient om het rechtstreekse werkoppervlak te belichten en dient niet als zaklamp.
Sleutelloze enkele mofboorhouder (afb. 1)
Uw gereedschap beschikt over een sleutelloze boorhouder (f) met een roterende mof om de boorhouder met één hand te kunnen bedienen. Om een boortje of ander accessoire te plaatsen, volgt u deze stappen.
1. Vergrendel de drukschakelaar in de UIT-positie zoals eerder beschreven.
2. Pak de zwarte mof van de boorhouder met één hand vast en gebruik de andere hand om het gereedschap vast te houden. Draai de mof ver genoeg naar links om het gewenste accessoire te accepteren.
3. Plaats het accessoire ongeveer 19 mm in de boorhouder en zet het goed vast door de boorhoudermof met één hand naar rechts te draaien terwijl u het gereedschap met de andere hand vastzet. Uw gereedschap is uitgerust met een automatisch aandrijfasvergrendelmechanisme. Hiermee kunt u de boorhouder met één hand openen en sluiten.
Page 99
99
N E D E R L A N D S
Om het accessoire los te maken, herhaalt u stap 2 hierboven
WAARSCHUWING: Probeer de boortjes
(of een ander accessoire) niet vast te zetten door de voorkant van de boorhouder vast te pakken en het gereedschap om te draaien. Dit kan leiden tot schade aan de boorhouder en persoonlijke verwondingen. Vergrendel altijd de drukschakelaar als u van accessoires wisselt.
Zorg dat u de boorhouder met één hand op de boorhoudermof vastzet en dat u met de andere hand het gereedschap vasthoudt voor maximale vastheid.
Boorbediening (afb. 4)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en van het stopcontact te ontkoppelen voordat u hulpstukken of accessoires verwijdert of plaatst.
WAARSCHUWING: OM HET RISICO
OP LETSEL TE VERKLEINEN, DIENT U ALTIJD ervoor te zorgen dat het werkstuk
verankerd is of goed is vastgezet. Als u door dun materiaal boort, gebruikt u een houten “reserveblokkering” om schade aan het materiaal te voorkomen.
1. Gebruik alleen scherpe boortjes. Voor HOUT gebruikt u de lage snelheidinstelling en spiraalboren, houtboren, elektrische grondboren, of gatenzagen. Voor METAAL gebruikt u de lage snelheidinstelling en stalen spiraalboortjes of gatenzagen. Voor METSELWERK zoals steen, cement, B-2­blokken, enz., gebruikt u hardmetalen boren voor slaghamerboren. Gebruik een lage snelheid voor boortjes groter dan 10 mm.
2. Pas altijd druk toe in een rechte lijn met het boortje. Gebruik genoeg druk om te blijven boren, maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of het boortje eruitvliegt.
3. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om tegengewicht te bieden aan de draaiende beweging van de boor. Als het model niet is uitgerust met een zijhandvat, pak dan de boor met één hand op het handvat en één hand op de accuset.
VOORZICHTIG: Boor kan vastlopen als
deze te zwaar belast is zodat hij plotseling uit uw handen kan draaien. Verwacht altijd dat de motor kan vastlopen. Pak de boor stevig vast om tegengewicht te bieden
aan de draaiende beweging en om letsel te voorkomen.
4. ALS DE BOOR IS VASTGELOPEN, wordt dit
meestal veroorzaakt doordat hij te zwaar belast is of door onjuist gebruik. LAAT DE DRUKSCHAKELAAR ONMIDDELLIJK LOS, verwijder het boortje uit het werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast.
KLIK DE DRUKSCHAKELAAR NIET AAN EN UIT IN EEN POGING OM DE VASTGELOPEN BOOR WEER TE STARTEN — HIERMEE KAN SCHADE AAN DE BOOR WORDEN TOEGEBRACHT.
5. Om het vastlopen te minimaliseren of om niet door het materiaal heen te breken, vermindert u de druk op de boor en haalt u het boortje door het laatst aangeboorde deel van het gat terug.
6. Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een boorgat haalt. Hierdoor loopt het niet vast.
7. Met variabele snelheidsboren is het niet nodig om een gat te maken waar er moet worden geboord. Gebruik een lage snelheid om het gat aan te boren en versnel dit door harder op de drukschakelaar te drukken als het gat diep genoeg is om te boren zonder dat het boortje eruit glipt.
Hamerboorbediening (afb. 5)
1. Zet de kraag (c) op het hamerboorsymbool.
2. Selecteer de hoge snelheidinstelling door de kiezer terug te schuiven (weg van de boorhouder).
BELANGRIJK: Gebruik hardmetalen boortjes of
alleen metselwerkboortjes.
3. Boor met net genoeg kracht op de hamer zodat deze niet te veel speling heeft of “hoger” dan het boortje komt. Door te veel kracht worden er lagere boorsnelheden bereikt, wordt er teveel hitte ontwikkeld en een lagere boorsnelheid.
4. Boor recht en houd het boortje hierbij in een rechte hoek ten opzichte van het werk. Oefen niet teveel druk op het boortje uit als u aan het boren bent omdat hierdoor de uitsparingen van het boortje vol met puin of zaagsel kunnen raken en dat resulteert in een lagere boorsnelheid.
5. Als de hamersnelheid tijdens het boren van diepe gaten langzamer wordt, trekt u het boortje gedeeltelijk uit het gat terwijl u het gereedschap laat draaien om zo vuil uit het gat te verwijderen.
N.B: een soepele, gelijkmatige uitstroom van stof uit het gat geeft de juiste boorsnelheid aan.
Schroevendraaierbediening (afb. 6)
1. Selecteer het gewenste snelheid/ momentwaardebereik met de duale bereikversnellingskiezer om overeen te komen met
Page 100
100
N E D E R L A N D S
de snelheid en momentwaarde van de geplande toepassing.
2. Zet de aanpassingskraag van de momentwaarde in de gewenste positie. Lagere nummers geven lagere momentwaardeinstellingen aan; hogere nummers geven hogere momentwaarde-instellingen aan.
3. Plaats het gewenste bevestigingsaccessoire in de boorhouder zoals u met ieder boortje zou doen.
4. Voer enkele testruns op een proefstukje uit of in gebieden die niet zichtbaar zijn om de juiste positie van de koppelingskraag vast te stellen.
5. Begin altijd met een lagere momentwaardeinstelling, ga vervolgens naar een hogere momentwaarde­instelling om schade aan het werkstuk of de bevestiging te voorkomen.
ONDERHOUD
Uw elektrisch werktuig van Berner is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een regelmatige reiniging van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de accuset
te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet­metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken,
behalve die van Berner, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door Berner.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw Berner product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte producten
en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
Berner beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van Berner producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
Loading...