Berner BACHD-18V Instruction Manual

Page 1
BACHD-18V
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata / drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
AKKU-BOHRHAMMER
GB
CORDLESS ROTARY HAMMER DRILL
F
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL
E
TALADRO PERCUTOR SIN CABLE
P
MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO A BATERIAS
I
TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA
NL
SNOERLOZE BOORHAMER
DK
OPLADELIG BOREHAMMER
S
UPPLADDNINGSBAR BORRHAMMARE
N
OPPLADBAR BORHAMMER
FI
LADATTAVA PORAVASARA
EL
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΠ
TR
ŞARJLI DARBELİ MATKAP
PL
MŁOTOWIERTARKA AKUMULATOROWA
CZ
AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO
HU
AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS
SR
АКУМУЛАТОРСКА РОТАЦИОНА УДАРНА БУШИЛИЦА
HR
AKUMULATORSKA UDARNA BUŠILICA S BUŠAĆIM ČEKIĆEM
LV
BEZVADA ROTĒJOŠS PERFORATORS
RU
ПЕРФОРАТОР АККУМУЛЯТОРНЫЙ
LT
BELAIDIS ROTACINIS SMŪGINIS GRĘŽTUVAS
SK
AKUMULÁTOROVÉ VŔTACIE KLADIVO
Page 2
2
Copyright Berner
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 6
English (original instructions) 14
Français
(Traduction des instructions d’origine) 21
Español
(traducción de las instrucciones originales) 29
Português
(traduzido a partir das instruções originais) 37
Italiano (tradotte dalle istruzioni originali) 45
Nederlands (vertaald uit originele instructies) 53
Dansk (oversat fra originale instruktioner) 61
Svenska
(översatta från originalinstruktioner) 68
Norsk
(oversatt fra opprinnelige instruksjoner) 75
Suomi
(käännetty alkuperäisistä ohjeista) 82
Eλληνικα
(translated from original instructions) 89
Türkiye (orijinal talimatlar kullanılarak çevirisi yapılmıştır) 98
Polski
(Przetłumaczono z oryginalnej instrukcji) 106
Česky
(překlad z originálních pokynů) 114
Magyar
(fordítás az eredeti használati utasítás alapján) 122
Српски
(преведено са оригиналних упутстава) 130
Hrvatski (prevedeno s izvornih uputa) 138
Lietošanas pamācība (tulkojums no rokasgrāmatas oriģinālvalodas) 146
Русский язык (Перевод с оригинала инструкций) 154
Lietuvių kalba
(Originalios instrukcijos vertimas) 163
Slovenčina
(preložené z originálnych pokynov) 171
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
D E U T S C H
AKKU-BOHRHAMMER BACHD-18V
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden, das die lange Berner-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen Berner zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
BACHD-18V
Art. Nr. 043848 Typ 2 Spannung (Volt) 18 Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 0 - 1.100
Leerlaufschlagzahl (min
-1
) 0 - 4.200 Schlagenergie (J) 2,1 Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton (mm) 13/30/20 Werkzeugaufnahme SDS-plus
®
Spannhalsdurchmesser (mm) 54 Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,2
BACHD-18V
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 85 KpA (Messunsicherheit) dB(A) 3 L
WA
(Schallstärke) dB(A) 96
K
WA
(Messunsicherheit) dB(A) 3,1
Gesamtschwingungswerte (Raumvektorsumme) nach EN 60745 ermittelt: Schlagbohren in Beton a
h, HD
m/s2 6,9
Unsicherheit K: m/s
2
1,5 Bohren in Metall a
h, D
m/s2 <2,5
Unsicherheit K: m/s
2
1,5 Schraubendrehen a
h
m/s2 <2,5
Unsicherheit K: m/s
2
1,5
Akku 44583 57545
Akkutyp NiCd Li-Ion Spannung (VDC) 18 18 Kapazität (Ah) 2,4 2,0 Gewicht (kg) 1,0 0,68
Ladegerät 1495 57546
Netzspannung (VAC) 230 230 Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ladezeit (ca.) (min) 60/70 40 Gewicht (kg) 0,4 0,52
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
BACHD-18V
Berner erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez.
2009), EN60745-1, EN60745-2-6 Diese Produkte entsprechen auch der Direktive 2004/108/ EC.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Der Unterzeichnende ist für die Zusammenstellung der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Page 7
7
D E U T S C H
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält je nach Akkutyp: 1 Akku-Bohrhammer 1 Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Ladegerät 2 Akkus (Li-Ionen bzw. Nicd) 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Hinweis: Geräte, die im Karton geliefert werden, enthalten keine Akkus und kein Ladegerät
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Akku-Bohrhammer BACHD-18V wurde für professionelle Bohr-, Hammerbohr- und Schraubarbeiten entwickelt. 1 Drehzahl-Regelschalter 2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 3 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren 4 Sicherheitssperre 5 Werkzeugaufnahme 7 Staubkappe 8 Bohrtiefenanschlag 9 Zusatzhandgriff 10 Akku
Ladegerät
Ihr Ladegerät 1495 lädt NiCd- und NiMH Akkus (7,2V-18V Spannung) von Berner. 10 Akku 11 Löseknöpfe 12 Ladegerät 13 Ladekontrolleuchte (rot) Das Ladegerät 57546 ladt alle Berner NiCd-, NiMH- und Li-Ionen Akkus mit 7,2V-18V Spannung.
Sicherheitskupplung
Falls der Bohrer blockiert, wird der Antrieb der Spindel unterbrochen. Wegen der dabei entstehenden Kräfte ist das Werkzeug immer mit beiden Händen zu halten. Achten Sie auch auf einen sicheren Stand.
Bremsvorrichtung
Wenn Sie den Drehzahl-Regelschalter loslassen, kommt die Spindel sofort zum Stillstand.
Aktive Vibrationssteuerung
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik
neutralisiert. Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wird erhöht. Beim Betrieb gleicht eine federunterstützte Mechanik die Vibrationskräfte aus. Dies macht sich durch den Dämpfungseffekt bemerkbar, wenn Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird. Achten Sie darauf, dass die Feder eingegriffen ist – allerdings nicht zu fest. Der Mechanismus muss die Möglichkeit haben, zu „schwimmen“.
Vorgesehene Anwendung
Ihr Akku-Bohrhammer ist für professionelles Bohren, Schlagbohren und Schraubendrehen geschaffen worden. Benutzen Sie ihn NICHT unter feuchten Bedingungen oder bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Bohrer sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie KEINE Kinder an das Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Bediener dieses Werkzeug benutzen, müssen sie überwacht werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Berner-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überfl üssig.
Lage des Datums
Das Datum, zu dem auch das Herstellungsjahr gehört, ist ins Gehäuse eingraviert. Beispiel: 2009 XX XX Herstellungsjahr
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten
Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im
Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend
Page 8
8
D E U T S C H
ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.
Verwenden Sie nur Berner-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus (Abb. A)
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer BernerKundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku (10) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (13) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Ladekontrolleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann jederzeit entfernt werden oder aber längere Zeit (maximal 14 Tage) im angeschlossenen Ladegerät verbleiben.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er arretiert.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (11) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne angebrachte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
Nehmen Sie die Schutzkappe (14) ab, bevor Sie den Akku (10) in das Ladegerät bzw. Werkzeug einsetzen.
Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die Schutzkappe in ihrer Lage befi ndet, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Ausgleichmodus
Der Ausgleichmodus trägt dazu bei, daß der Akku langfristig seine Spitzenleistung bewahrt. Es wird empfohlen, diesen Modus wöchtentlich oder alle 10 Lade-/ Entladezyklen zu verwenden.
Starten Sie den Ladeprozeß wie im vorigen beschrieben.
Wenn die Ladekontrolleuchte nicht mehr blinkt, lassen Sie den Akku noch ca. 4 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Diese Schaltung gewährt maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote Ladekontrolleuchte blinkt während der Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
Wählen der Betriebsart (Abb. C1)
BACHD-18V (Abb. C1)
Dieses Werkzeug läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
Rotationsbohren: zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff und zum Schrauben.
Schlagbohren: zum Bohren in Beton und Mauerwerk.
Zur Wahl der Betriebsart halten Sie die Sicherheitssperre (4) gedrückt und drehen den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart.
Lassen Sie die Sicherheitssperre los und kontrollieren Sie, ob der Betriebsart-Wahlschalter eingerastet ist.
Schalten Sie die Betriebsart nicht um, während das Werkzeug läuft.
Einsetzen und Entfernen von SDS-plus-Zubehörteilen (Abb. D)
Für Ihren Bohrhammer werden SDS-plus-Werkzeuge verwendet. Die Zeichnung in Abb. D zeigt einen Querschnitt des SDS-plus-Werkzeugschaftes.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn ein.
Page 9
9
D E U T S C H
Stecken Sie den Werkzeugschaft in die Werkzeugaufnahme (5).
Drücken Sie das Werkzeug bis zum Anschlag hinein und drehen Sie es, bis es einrastet.
Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges beträgt bei der Betriebsart Hammerbohren mehrere Millimeter.
Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges den Arretierring der Werkzeugaufnahme (15) nach hinten und nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Montieren des Zusatzhandgriffes (Abb. E)
Der Zusatzhandgriff (9) kann für Links- und Rechtshänder montiert werden.
Lösen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griffteil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Für Rechtshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff links).
Für Linkshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff rechts).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position und ziehen Sie ihn fest.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
Setzen Sie den erforderlichen Bohrer ein.
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag (8) durch das Loch im Klemmring des Zusatzhandgriffes.
Stellen Sie die Bohrtiefe gemäß der Abbildung ein.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff fest.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. G)
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) für Rechtslauf nach links. Siehe Pfeile auf dem Werkzeug.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) für Linkslauf nach rechts.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
Auswechseln der Staubkappe (Abb. D)
Die Staubkappe (7) verhindert, daß Staub in die Mechanik gelangt. Eine abgenutzte Staubkappe ist unverzüglich auszuwechseln.
Ziehen Sie den Arretierring der Werkzeugaufnahme (15) nach vorne und nehmen Sie die Staubkappe (7) vom Werkzeug.
Bringen Sie eine neue Staubkappe an.
Lassen Sie den Arretierring der Werkzeugaufnahme los.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Informieren Sie sich vor dem Arbeiten über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen. Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht (ca. 5 kg) an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges. Bohren oder schrauben Sie nicht zu tief, um Beschädigung des Staubdeckels zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen fest, und nehmen Sie eine sichere Haltung ein. Vergewissern Sie sich immer, daß der Seitenhandgriff richtig montiert ist.
Richtige Handposition (Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Personenverletzung zu verringern, benutzen Sie IMMER eine geeignete Handposition, wie es gezeigt ist.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Personenverletzung zu verringern, seien Sie IMMER auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die geeignete Handposition verlangt, dass Sie eine Hand am Seitengriff (9) und die andere Hand am Hauptgriff (14) haben.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu arretieren, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die Mittelstellung.
Schlagbohren (Abb. A)
Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf “Schlagbohren“.
Setzen Sie einen geeigneten Bohrer ein. Für beste Ergebnisse verwenden Sie Qualitätsbohrer mit Hartmetallschneide.
Stellen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die gewünschte Position.
Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein.
Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll.
Page 10
10
D E U T S C H
Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Werkzeug ein.
Bohren (Abb. A)
Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf „Rotationsbohren“.
Bringen Sie einen Spannfutter-Adapter/ein Spannfutter an. Spezielle SDS-plus-Gewindeadapter erlauben den Einsatz von handelsüblichen 10 mm oder 13 mm Bohrfuttern, so daß Zylinderschaft­Bohrer verwendet werden können.
Gehen Sie anschließend wie unter Schlagbohren beschrieben vor.
Verwenden Sie zum Schlagbohren nie handelsübliche Bohrfutter.
Schrauben (Abb. A)
Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf „Rotationsbohren“.
Wählen Sie die Laufrichtung.
Setzen Sie den speziellen SDS-plus
®
-Schraubadapter
für Sechskant-Schraubwerkzeuge ein.
Setzen Sie das entsprechende Schraubendreher­Bit ein. Für das Verarbeiten von Schlitzschrauben sollten immer Einsatzwerkzeuge mit Führungshülse verwendet werden.
Drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter (1) langsam ein, um Schäden am Schraubenkopf zu vermeiden. Im Linkslauf wird die Drehzahl zum leichten Ausschrauben automatisch begrenzt.
Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig ist, lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los, damit der Schraubenkopf nicht in das Werkstück eindringt.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Mischen oder Pumpen feuergefährlicher oder explosiver Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.).
Das Elektrowerkzeug darf nicht zum Mischen von entsprechend gekennzeichneten leicht entzündlichen Flüssigkeiten verwendet werden.
Lieferbares Zubehör
Wahlweise sind verschiedene SDS-plus
®
-Bohrer- Bits
und Meißel erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug nach etwa 40 Betriebsstunden in eine BernerKundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte ebenfalls an eine Berner-Kundendienstwerkstatt.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Der SDS-plus
®
-Anschluß von Werkzeugen und Zubehör
ist regelmäßig zu schmieren.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Berner Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Berner nimmt Ihre ausgedienten Berner-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Page 11
11
D E U T S C H
Die Adresse des zuständigen Büros von Berner steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an Berner einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner­Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Page 12
12
D E U T S C H
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Werkzeug um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet, bevor das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird. Durch
das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pfl ege von Werkzeugen a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug.
Mit dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Werkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällenführen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
Page 13
13
D E U T S C H
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur Berner-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
Laden Sie nur bei einer Umgebungs­temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
Tragen Sie Ohrenschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Werkzeugs erhalten bleibt.
Zusätzliche spezielle Sicherheitsregeln für Bohrhämmer
- Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn das Gehör Geräuschen ausgesetzt wird, kann es verloren gehen.
- Benutzen Sie Hilfsgriffe, die mit dem Werkzeug mitgeliefert werden. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann es zu Personenverletzungen kommen.
- Halten Sie die Elektrowerkzeuge bei der Arbeit an den isolierten Greifflächen, wenn das Schneidwerkzeug versteckte Drähte oder sein eignes Netzkabel berühren kann. Beim Kontakt mit einem stromführenden Draht werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs stromführend, und der Bediener bekommt einen Stromschlag.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
Verwenden Sie zum Laden von Berner NiMHAkkus nur Ladegeräte mit der Aufschrift „NiMH“ oder „NiMH + NiCd“.
Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
Versuchen Sie nicht, nasse Akkus aufzuladen.
Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Page 14
14
E N G L I S H
CORDLESS ROTARY HAMMER DRILL BACHD-18V
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACHD-18V
Art. No 043848 Type 2 Voltage V 18 No-load speed min-1 0 - 1,100 Blows per minute min-1 0 - 4.200 Impact energy J 2.1 Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/30/20 Tool holder SDS-plus
®
Collar diameter mm 54 Weight (without battery pack) kg 2.2
BACHD-18V
LpA (sound pressure) dB(A) 85 K
pA
(measurement uncertainty) dB(A) 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 96
KWA (measurement uncertainty) dB(A) 3,1
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745: Hammer drilling into concrete a
h, HD
m/s2 6,9 Uncertainty K: m/s2 1,5 Drilling into metal a
h, D
m/s2 <2,5 Uncertainty K: m/s2 1,5 Screwdriving ah m/s2 <2,5 Uncertainty K: m/s2 1,5
Battery pack 44583 57545
Battery type NiCd Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 2.4 2.0 Weight kg 1.0 0.68
Charger 1495 57546
Mains voltage VAC 230 230 Battery type NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Approx. charging time min
60/70 40
Weight kg 0.4 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
BACHD-18V
Berner declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28,
2009), 2006//42/EC (from Dec. 29, 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. These products also comply with Directive 2004/108/EC
For more information, please contact Berner at the address below, or refer to the back of the manual.
The undersigned are responsible for compilation of the technical le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Package contents
The package contains, depending on battery type: 1 Cordless rotary hammer drill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod 1 Charger 2 Batteries (Li-Ion or NiCd) 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
Page 15
15
E N G L I S H
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Note: Devices delivered in the box include no batteries and no charger.
Description (fi g. A)
Your cordless rotary hammer drill BACHD-18V has been designed for professional drilling, hammer drilling and screwdriving applications. 1 Variable speed switch 2 Forward/reverse slider 3 Mode selector 4 Safety lock 5 Tool holder 7 Dust cover 8 Depth adjustment rod 9 Side handle 10 Battery pack
Charger
Your 1495 charger works with Berner NiCd and NiMH batteries (7.2V-18V). 10 Battery pack 11 Release buttons 12 Charger 13 Charging indicator (red) Charger 57546 works with all Berner 7.2V-18V NiCd, NiMH and Li-Ion batteries.
Overload clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a fi rm stance.
Brake mechanism
When the variable speed switch is released, the spindle will stop rotating instantly.
Active vibration control
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. In operation, a spring loaded mechanism counterbalances the vibration forces. This can be sensed by the cushioning effect when pressure is applied to the tool. Make sure the spring is engaged but not too fi rmly. The mechanism should be allowed to ‘fl oat’.
Intended use
Your cordless rotary hammer drill has been designed for professional drilling, hammer drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under humid conditions or in presence of ammable liquids or gases. These drills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60335.
Date Code Position
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2009 XX XX Year of Manufacture
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws. Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or
.
Page 16
16
E N G L I S H
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
Use only Berner battery packs and chargers.
Battery pack (fi g. A & B)
Charging the battery pack (fi g. A)
When charging the battery pack for the fi rst time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised Berner repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery pack (10), insert it into the charger (12) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (13) will blink. After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged. The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger for a longer period of time (with a maximum of 14 days).
Inserting and removing the battery pack
Insert the battery pack into the grip until it clicks in place.
To remove the battery pack, press the two release buttons (11) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Battery cap (fi g. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
Take off the protective cap (14) before placing the battery pack (10) in the charger or tool.
Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Equalization mode
The equalization mode helps to maintain the optimum capacity of the battery pack. It is therefore recommended to use the equalization mode weekly or every 10 charge/discharge cycles.
Charge the battery pack as described above.
When the charging indicator stops blinking, leave the battery in the charger for approx. 4 hours.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red indicator blinks long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
Selecting the operating mode (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling.
To select the operating mode, press the safety lock (4) and rotate the mode selector switch (3) until it points to the symbol of the required mode.
Release the safety lock and check that the mode selector switch is locked in place.
Do not select the operating mode when the tool is running.
Inserting and removing SDS-plus accessories (fi g. D)
Your rotary hammer drill uses SDS-plus accessories (refer to the inset in fi g. D for a cross-section of an SDS-plus bit shank).
Clean and grease the bit shank.
Insert the bit shank into the tool holder (5).
Push the bit down and turn it slightly until it fi ts into the slots.
Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve (15) and pull out the bit.
Page 17
17
E N G L I S H
Fitting the side handle (fi g. E)
The side handle (9) can be fi tted to suit both Rhand LH-users.
Always use the tool with the side handle properly assembled.
Loosen the side handle.
For RH-users, slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the left.
For LH-users, slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the right.
Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle.
Setting the drilling depth (fi g. F)
Insert the required drill bit.
Slacken the side handle (9).
Fit the depth adjustment rod (8) through the hole in the side handle clamp.
Adjust the drilling depth as shown.
Tighten the side handle.
Forward/reverse slider (fi g. G)
Push the forward/reverse slider (2) to the LH-side for forward (RH) rotation. See arrows on tool.
Push the forward/reverse slider (2) to the RH-side for reverse (LH) rotation.
Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
Replacing the dust cover (fi g. D)
The dust cover (7) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately.
Pull back the tool holder locking sleeve (15) and pull the dust cover (7) off.
Fit the new dust cover.
Release the tool holder locking sleeve.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Be aware of the location of pipework and wiring.
Apply only a gentle pressure to the tool (approx. 5 kg). Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Do not drill or drive too deep to prevent damage to the dust cover.
Always hold the tool fi rmly with both hands and ensure a secure stance. Always operate the tool with the side handle properly mounted.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serios personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (9), with the other hand on the main handle (14).
Switching on and off (fi g. A)
To run the tool, press the variable speed switch (1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the switch.
To lock the tool in off position, move the forward/ reverse slider (2) to the central position.
Hammer drilling (fi g. A)
Set the mode selector switch (3) to the „hammer drilling“ position.
Insert the appropriate drill bit. For best results use high quality carbide-tipped bits.
Adjust the side handle (9) as required.
If necessary, set the drilling depth.
Mark the spot where the hole is to be drilled.
Place the drill bit on the spot and switch on the tool.
Rotary drilling (fi g. A)
Set the mode selector switch (3) to the “rotary drilling” position.
Fit a chuck adaptor/chuck assembly. Special SDS­plus adaptors with threaded sections are available for use with standard 10 or 13 mm chucks to enable straight shank bits to be used.
Proceed as described for hammer drilling.
Never use standard chucks in the hammer drilling mode.
Screwdriving (fi g. A)
Set the mode selector switch (3) to the “rotary drilling” position.
Select the direction of rotation.
Insert the special SDS-plus
®
screwdriving adaptor
for use with hexagonal screwdriver bits.
Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted head screws always use bits with a fi nder sleeve.
Gently press the variable speed switch (1) to prevent damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool speed is automatically reduced for easy screw removal.
Page 18
18
E N G L I S H
When the screw is fl ush with the workpiece, release the variable speed switch to prevent the screw head from penetrating into the workpiece.
Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fl uids (benzine, alcohol, etc.).
Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly.
Optional accessories
Various types of SDS-plus
®
drill bits and chisels are
available as an option.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with aminimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised Berner repair agent after approximately 40 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised Berner repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS-plus
®
fi tment.
Cleaning
Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
Remove the battery pack before cleaning your power tool.
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials
helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Berner offi ce at the address indicated in this manual.
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Page 19
19
E N G L I S H
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Battery tool use and care a Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
Page 20
20
E N G L I S H
b Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6 Service a Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Rotary Hammers
- Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss
- Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury
- Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will make exposed metal parts of the tool „live“ and shock the operator.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
Use only chargers labelled „NiMH“ or „NiMH + NiCd“ to charge Berner NiMH battery packs.
Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not expose the charger to damp or wet conditions.
Do not attempt to charge wet battery packs.
Never attempt to open a battery pack for any reason.
Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with Berner battery packs, others may burst, causing personal injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care for the environment
Do not incinerate the battery pack
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Page 21
21
F R A N Ç A I S
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
BACHD-18V
Berner déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes: 98/37/EC (jusqu’au28 décembre 2009), 2006//42/EC (à partir du 29 décembre
2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Ces produits sont également conformes à la Directive 2004/108/EC
Pour de plus amples informations, contacter Berner à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la rédaction de la fi che technique et effectue cette déclaration pour le compte de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Contenu de l’emballage
L’emballage contient, selon le type de batterie: 1 Marteau électropneumatique sans fi l 1 Poignée latérale 1 Butée de profondeur 1 Chargeur 2 Batteries (Li-Ion ou NiCd)
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL BACHD-18V
Félicitations!
Vous avez choisi un outil Berner. Depuis de nombreuses années, Berner produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
BACHD-18V
No.Prod. 043848 Type 2 Tension V 18 Vitesse à vide min-1 0 - 1.100 Vitesse en charge min-1 0 - 4.200 Energie d’impact J 2,1 Capacité de perçage acier/bois/béton mm 13/30/20 Porte-outil SDS-plus
®
Diamètre du collet mm 54 Poids (sans pack-batteries) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (pression sonore) dB(A) 85 KpA (incertitude de la mesure) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 96 KWA (incertitude de la mesure) dB(A) 3,1
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) déterminée selon EN60745 : Perçage du béton a
h, HD
m/s2 6,9 Incertitude K: m/s2 1,5 Perçage du métal a
h, D
m/s2 <2,5 Incertitude K: m/s2 1,5 Vissage ah m/s2 <2,5 Incertitude K: m/s2 1,5
Pack-batteries 44583 57545
Type de batterie NiCd Li-Ion Tension VDC 18 18 Capacité Ah 2,4 2,0 Poids kg 1,0 0,68
Chargeur 1495 57546
Tension secteur VAC 230 230 Type de batterie NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Temps de charge (environ) min 60/70 40 Poids kg 0,4 0,52
Page 22
22
F R A N Ç A I S
1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Remarque : les appareils fournis dans la boîte ne comprennent pas les batteries ni le chargeur.
Description (fi g. A)
Votre marteau électropneumatique sans fi l BACHD-18V a été conçu pour les travaux professionnels de perçage, de perçage à percussion et de vissage. 1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Sélecteur de rotation gauche/droite 3 Sélecteur de mode 4 Bouton de verrouillage 5 Porte-outil 7 Capuchon protecteur 8 Butée de profondeur 9 Poignée latérale 10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur 1495 fonctionne avec des batteries Berner NiCD et NiMH (7,2 V – 18 V). 10 Pack-batteries 11 Boutons de dégagement 12 Chargeur 13 Voyant rouge Le chargeur 57546 fonctionne avec toutes les batteries Berner NiCd, NiMH et Li-Ion de 7,2 V-18 V.
Embrayage de surcharge
En cas de blocage d’un foret, la transmission de l’arbre de foret s’interrompt. En raison des forces résultantes, tenez toujours l’outil avec les deux mains et prenez une posture ferme.
Mécanisme de freinage
Dès que l’on relâche l’interrupteur à variateur, l’arbre s’arrête instantanément de tourner.
Contrôle de vibration actif
Le contrôle de vibration actif neutralise les vibrations dues au mécanisme du marteau. Il permet de réduire les vibrations subies par la main et le bras, et assure ainsi une utilisation plus confortable pendant plus longtemps, tout en allongeant la durée de vie utile de l’outil. En fonctionnement, un mécanisme à ressort équilibre les forces de vibration. Ceci est sensible par l’effet d’amortissement lorsqu’une pression est appliquée à l’outil. Assurez-vous que le
ressort est engagé mais pas trop fermement. Le mécanisme doit permettre un certain « fl ottement ».
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion sans fi l a été conçue pour les applications professionnelles de perçage, de perçage à percussion et de vissage. N’utilisez PAS l’appareil en présence d’humidité ou de liquides ou gaz infl ammables. Ces perceuses sont des outils électriques professionnels. Ne laissez PAS les enfants toucher l’outil. Une supervision est nécessaire en cas d’utilisation de cet outil par une personne inexpérimentée.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identifi cation. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite
lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation
double) -outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de
terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur,
connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Position du code date
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé dans le boîtier. Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m.
Page 23
23
F R A N Ç A I S
Assemblage et réglage
Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Toujours mettre l’outil à l’arret avant d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs Berner.
Pack-batteries (fi g. A & B)
Chargement du pack-batteries (fi g. A)
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge - décharge, votre pack­batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifi er la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé Berner. En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C. Température de charge recommandée: environ 24 °C.
Pour charger le pack-batteries (10), l’introduire dans le chargeur (12) comme l’indique le dessin. Le pack­batteries doit être engagé à fond. Le voyant rouge (13) se met à clignoter. Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. Le packbatteries peut être retirée à tout moment ou laissée dans le chargeur branché pendant plus longtemps (maximum 14 jours).
Montage et démontage du pack-batteries
Introduire le pack-batteries dans la poignée jusqu’au déclic.
Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement (11) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fi g. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un pack de batteries non fi xé. Si le couvercle n’est pas en place, un objet métallique pourrait provoquer un court-circuit dans les contacts, entraîner un risque d’incendie et endommager le pack de batteries.
Enlevez le couvercle de protection (14) avant de mettre le pack de batteries en place (10) dans le chargeur ou l’outil.
Placez le couvercle de protection sur les contacts immédiatement après avoir enlevé le pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Vérifi ez que le couvercle de protection est bien en place avant de ranger ou de porter un pack de batterie non fi xé.
Mode de compensation
Le mode de compensation sert à conserver la capacité maximale du packbatteries. Il est recommandé d’utiliser cette fonction chaque semaine ou tous les 10 cycles de chargement/ déchargement.
Lancez le processus de chargement comme décrit ci-dessus.
Quand le voyant cesse de clignoter, laisser le pack­batteries connecté dans le chargeur pour 4 heures environ.
Chargement retardé
Lorsque le chargeur détecte un pack-batteries trop chaud ou trop froid, le chargement de la batterie est automatiquement retardé. Le chargeur retourne automatiquement au mode normal lorsque le packbatteries a une température appropriée. Ceci garantit une durée de vie prolongée du pack-batteries. Le voyant rouge clignote à intervalles longs; en mode de chargement retardé, le voyant clignote rapidement.
Sélection du mode de travail (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
L’outil s’utilise pour les modes de travail suivants :
Perçage sans percussion : pour visser et percer dans l’acier, le bois et les matières plastiques.
Perçage avec percussion pour béton et maçonnerie.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton de verrouillage (4) et tournez le commutateur de mode (3) jusqu’à ce qu’il soit dirigé vers le symbole du mode souhaité.
Relâchez le bouton de verrouillage et vérifi ez que le commutateur est bloqué sur sa position.
Ne sélectionnez pas le mode de fonctionnement alors que l’outil est en marche.
Montage et démontage des accessoires SDS-plus (fi g. D)
Ces modèles utilisent des forets et des burins SDSplus (l’encart dans la fi g. D représente la section de la queue d’un accessoire SDS-plus).
Graisser la queue du foret.
Introduire la queue du foret dans le porte-outil (5).
Appuyer sur le foret et le tourner légèrement jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures.
Page 24
24
F R A N Ç A I S
Tirer sur le foret pour vérifi er son blocage. En mode de perçage avec percussion, le foret serré dans le porte-outil doit pouvoir rentrer et sortir de plusieurs centimètres.
Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague de blocage du porte-outil (15) et enlever le foret.
Montage de la poignée latérale (fi g. E)
La poignée latérale (9) peut être installée pour droitiers et pour gauchers.
Toujours utiliser le marteau électropneumatique avec la poignée latérale en place.
Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le manche à gauche.
Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le manche à droite.
Tourner la poignée latérale dans la position désirée et la serrer.
Réglage de la profondeur de perçage (fi g. F)
Introduire le foret dans le mandrin.
Desserrer la poignée latérale (9).
Introduire la butée de profondeur (8) dans l’oeillet prévu à cet effet dans le collier de serrage de la poignée latérale.
Régler la profondeur de perçage comme l’indique le dessin.
Serrer la poignée latérale.
Sélecteur de rotation gauche/droite (fi g. G)
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) à gauche pour avoir une rotation à droite (RH). Voir les fl èches sur l’outil.
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) à droite pour avoir une rotation à gauche (G).
Attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.
Remplacement du capuchon protecteur (fi g. D)
Grâce au capuchon protecteur (7), la poussière ne peut pas pénétrer dans le mécanisme. Il convient de remplacer immédiatement le capuchon lorsqu’il est usé.
Tirer vers l’arrière la bague de blocage du porteoutil (15) et retirer le capuchon protecteur (7).
Remplacer le capuchon protecteur.
Relâcher la bague de blocage du porte-outil.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et des câblages.
Appliquer une force modérée (environ 5 kg) sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le perçage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie. En travaillant, éviter d’enfoncer le foret trop loin pour ne pas endommager le capuchon protecteur.
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains et restez à distance raisonnable pour votre sécurité. Utilisez toujours l’outil avec la poignée latérale en place.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, utilisez TOUJOURS la position correcte des mains telle qu‘indiquée.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves tenez TOUJOURS fermement l‘outil pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite de placer une main sur la poignée latérale (9) et l’autre main sur la poignée principale (14).
Mise en marche et arrêt (fi g. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Pour bloquer l’outil en position arrêt, mettez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane.
Perçage avec percussion (fi g. A)
Positionnez le commutateur de mode (3) sur « perçage avec percussion ».
Insérez le foret approprié. Pour les meilleurs résultats, utilisez des forets carbure.
Ajuster la poignée latérale (9).
Réglez, si nécessaire, la profondeur de perçage.
Marquez l’endroit où le trou va être percé.
Placez le foret à l’endroit marqué et mettez l’outil en marche.
Perçage sans percussion (fi g. A)
Positionnez le commutateur de mode (3) sur « perçage sans percussion ».
Insérez un adaptateur de mandrin/ensemble de mandrin. Des adaptateurs SDS-plus avec une section letée sont disponibles pour le montage de mandrins de 10 ou 13 mm afi n de permettre l’utilisation de forets à queue cylindrique.
Procédez comme pour le perçage avec percussion.
N’utilisez jamais de mandrins standard en mode de perçage à percussion.
Page 25
25
F R A N Ç A I S
Vissage (fi g. A)
Positionnez le commutateur de mode (3) sur « perçage sans percussion ».
Sélectionnez le sens de rotation.
Insérez un adaptateur de vissage SDS-plus
®
pour
embouts à queue hexagonale.
Introduisez l’embout de vissage adapté. Pour une vis à tête fendue, utilisez toujours des embouts à douille de centrage.
Appuyez doucement sur l’interrupteur à variateur (1) pour éviter que la tête de vis soit endommagée. En rotation gauche (LH), la vitesse de l’outil se réduit automatiquement pour faciliter le retrait de la vis.
Lorsque la vis est au ras de la pièce à ouvrer, relâchez l‘interrupteur à variateur pour éviter que la tête de vis ne se noie dans la pièce à ouvrer.
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides infl ammables ou explosifs tels que l’essence, l’alcool, etc.
Ne pas malaxer ou agiter des liquides infl ammables marqués en conséquence.
Accessoires disponibles en option
Plusieurs types de forets et d’adaptateurs de vissage SDS-plus
®
sont disponibles en option.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil Berner a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Le marteau électro-pneumatique ne peut être réparé par l’utilisateur. Faites-le réviser par un réparateur agréé par Berner après les 40 premières heures de travail. Au cas où un problème se manifesterait plus tôt, contactez votre service Berner agréé.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.
Les accessoires et fixations employés doivent être régulièrement lubrifi és autour de la garniture SDS-plus
®
.
Nettoyage
Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Berner, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Berner fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Berner lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Berner à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffi samment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:
Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet. Ensuite, enlever le pack-batteries.
Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé Berner ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
Page 26
26
F R A N Ç A I S
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans l). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1 Zone de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Les ches non modi ées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fi ns que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
Réparation gratuite des défauts éventuels
Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
Page 27
27
F R A N Ç A I S
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’appareil, vérifi ez que l’interrupteur est sur la position arrêt. Le transport ou le branchement
d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez d’adopter
une position fatigante pour le corps; veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l’appareil en rotation. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi ez
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et précautions a Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant d’introduire le pack­batteries. L’introduction du pack-batteries dans l’outil
alors que son interrupteur est sur laposition marche est susceptible de provoquer un accident.
b Ne rechargez le pack-batteries qu’avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de pack-batteries présente un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N’utilisez les outils électroportatifs qu’avec les
packs-batteries spécifi quement conçues pour eux. L’utilisation d’autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d’incendie.
d Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le
packbatteries loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes du packbatteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Page 28
28
F R A N Ç A I S
Pack-batteries en charge
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé. Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries Berner
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
Portez des protections auditives.
Portez des protections oculaires
e Dans des conditions inappropriées, la batterie
peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par le pack-batteries peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations a Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Règles de sécurité supplémentaires pour les perceuses à percussion
- Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe
- Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures
- Tenez les outils électriques par les surfaces de saisie isolées lors de la réalisation d‘une opération où l‘outil de découpe peut entrer en contact avec des fi ls masqués ou son propre cordon. Le contact avec un fi l sous tension rendra les parties métalliques exposées sous tension à leur tour et entraînera l’électrocution de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour batteries et chargeurs
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et sèche avant de l’insérer dans le chargeur.
Utiliser seulement des chargeurs munis d’un symbole „NiMH“ ou „NiMH + NiCd“ pour charger un pack­batteries NiMH.
Ne transportez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Ne pas exposer le chargeur à l’humidité.
Ne pas essayer de charger des packs de batterie mouillés.
Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.
Suivez toujours les instructions indiquées à l’arrière de ce manuel concernant la sélection de packbatteries applicables.
Rangez les chargeurs et les packs-batteries dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
Etiquettes figurant sur le chargeur et le pack­batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:
Page 29
29
E S P A Ñ O L
TALADRO PERCUTOR SIN CABLE BACHD-18V
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta Berner. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido Berner en un socio muy fi able para el usuario profesional.
Características técnicas
BACHD-18V
Num. de prod. 043848 Tipo 2 Voltaje V 18 Velocidad en vacío min-1 0 - 1.100 Velocidad en carga min-1 0 - 4.200 Energía del impacto J 2,1 Capacidad de perforación en acero/madera/hormigón mm 13/30/20 Portaherramienta SDS-plus
®
Diámetro del cuello mm 54 Peso (sin batería) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (presión del sonido) dB(A) 85 K
pA
(incertidumbre de medida) dB(A) 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 96
KWA (incertidumbre de medida) dB(A) 3,1
Valores de vibración total (suma del vector triax) determinados de conformidad con la norma EN60745: Perforación de martillo en hormigón a
h, HD
m/s2 6,9 Incertidumbre K: m/s2 1,5 Perforación en metal a
h, D
m/s2 <2,5 Incertidumbre K: m/s2 1,5 Taladros ah m/s2 <2,5 Incertidumbre K: m/s2 1,5
Batería 44583 57545
Tipo de batería NiCd Li-Ion Voltaje VDC 18 18 Capacidad Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Cargador 1495 57546
Tensión de la red VAC 230 230 Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tiempo de carga (próx.)
min 60/70 40
Peso kg 0,4 0,52
Fusibles
Herramientas 230 V 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración de conformidad CE
BACHD-18V
Berner certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad a las normas siguientes: Conforme con la norma 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006//42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Estos productos también son conformes con la directiva 2004/108/EC
Para información más detallada, contacte a Berner en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de este manual.
El abajo fi rmante se encarga de la recopilación del archivo técnico y realiza la presente declaración en nombre de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene, en función del tipo de batería: 1 Taladro percutor sin cable 1 Empuñadura lateral 1 Varilla de ajuste de profundidad 1 Cargador 2 Baterías (Litio-ión o NiCd)
Page 30
30
E S P A Ñ O L
1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Nota: Los dispositivos entregados en la caja no incluyen ni las baterías ni el cargador.
Descripción (fi g. A)
El taladro percutor sin cable BACHD-18V ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación, perforación con percusión y atornillado. 1 Conmutador de velocidad variable 2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso 3 Selector de modo 4 Bloqueo de seguridad 5 Portaherramienta 7 Guardapolvo 8 Varilla de ajuste de profundidad 9 Empuñadura lateral 10 Batería
Cargador
El cargador 1495 funciona con baterías Berner NiCd y NiMH (7.2V-18V). 10 Batería 11 Pulsadores de arranque 12 Cargador 13 Indicador de carga (rojo) El cargador 57546 funciona con todas las baterías NiCd, NiMH y Litio-ión de Berner de 7.2V-18V.
Embrague de sobrecarga
Cuando se atasca una broca, se interrumpe la rotación del eje. Sostenga la herramienta con ambas manos y afírmese sobre los pies para contrarrestar las fuerzas resultantes.
Mecanismo de frenado
Cuando se desconecta el interruptor de velocidad variable, el eje deja de girar instantáneamente.
Control de vibración activo
El control de vibración activo neutraliza la vibración producida por los rebotes del mecanismo percutor. Al reducir la vibración de la mano y el brazo, permite un uso más cómodo durante periodos de tiempo más largos y alarga la vida útil del equipo. En funcionamiento, un mecanismo a resorte contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede detectarse por el efecto amortiguador cuando se aplica presión a la herramienta. Asegúrese de que el muelle esté acoplado pero no demasiado rmemente. Debe permitirse que el mecanismo “fl ote”.
Uso previsto
Su martillo giratorio inalámbrico ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de taladrado, perforado y atornillado. NO utilice el aparato en condiciones húmedas o bajo la presencia de líquidos o gases infl amables. Estos taladros son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Deberá supervisar el uso de la presente herramienta por operadores sin experiencia.
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador Berner tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Posición del código de la fecha
El código de la fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la carcasa. Ejemplo: 2009 XX XX El año de fabricación
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.
Usar sólo baterías y cargadores de Berner.
Batería (fi g. A & B)
Carga de la batería (fi g. A)
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa.
Page 31
31
E S P A Ñ O L
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un concesionario autorizado de reparaciones de Berner. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no signifi ca que exista ningún problema.
No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Para cargar la batería (10), introdúzcala en el cargador (12) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (13) parpadeará. Después de una hora aproximadamente, dejará de parpadear y permanecerá encendido. En ese momento la batería está totalmente cargada. La batería se puede extraer en cualquier momento o dejarse en el cargador conectado durante un período de tiempo más prolongado (hasta un máximo de 14 días).
Introducción y extracción de la batería
Introduzca la batería en la empuñadura hasta que esté bien colocada (se oirá un „clic“).
Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (11) a la vez y sáquela de la empuñadura.
Tapa de batería (fi g. B)
Se suministra una tapa protectora que cubre los contactos del paquete de baterías desmontable. Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos metálicos sueltos pueden poner en corto los contactos, produciendo riesgo de incendio y estropeando el paquete de baterías.
Retire la tapa protectora (14) antes de colocar el paquete de baterías (10) en el cargador de la herramienta.
Coloque la tapa protectora sobre los contactos inmediatamente después de haber retirado el paquete de baterías del cargador de la herramienta.
Asegúrese de que la tapa protectora está en su sitio antes de guardar o transportar un paquete de baterías desmontable.
Modo de ecualización
El modo de ecualización permite mantener la batería recargable a su capacidad máxima. Se recomienda la utilización de esta función una vez la semana o entre cada 10 ciclos de carga/descarga.
Inicie el proceso de carga, según la descripción.
Cuando el indicador de carga dejará de parpadear, deje la batería en el cargador conectado durante 4 horas.
Retardo de carga
Cuando el cargador detecta una batería que está caliente/ fría, se pone en funcionamiento de forma inmediata un retardo de carga que suspende la carga hasta que la batería ha una temperatura adecuada. Después el cargador pasa de forma automática al modo de carga. Esta característica asegura una vida útil de la batería máxima. El indicador parpadea durante un intervalo de tiempo largo y después durante un intervalo corto mientras se halla en el modo de retardo de carga.
Selección del modo operativo (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
La herramienta puede usarse en los siguientes modos operativos:
Perforación rotativa: para atornillar, taladrar en acero, madera y materiales plásticos.
Perforación con percusión: para taladrar hormigón y ladrillo.
Para seleccionar el modo operativo, presione el bloqueo de seguridad (4) y gire el interruptor selector de modo (3) hasta que apunte al símbolo del modo requerido.
Suelte el bloqueo de seguridad y compruebe que el interruptor selector de modo esté bloqueado en su posición.
No seleccione el modo operativo cuando la herramienta esté en funcionamiento.
Insertar y desmontar los accesorios SDS-plus (fi g. D)
Estos modelos usan las brocas y los cinceles de SDS-plus (véase la inserción en la fi g. D para un corte transversal de una cola de broca SDS-plus).
Limpie y engrase el vástago de la punta.
Inserte el vástago de la punta en el portaherramientas (5).
Empuje la punta hacia adentro y hágala girar levemente hasta que encaje en las cavidades.
Tire de la broca para verifi car si está bien sujetada.
Para desmontar una broca, desbloquee el portaherramientas (15) como descrito anteriormente.
Instalación de la empuñadura lateral (fi g. E)
La empuñadura lateral (9) puede instalarse de modo que sirva tanto a usuarios diestros como zurdos.
Use siempre la herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada.
• Afl oje la empuñadura lateral.
Para usuarios diestros, deslice el sujetador de la empuñadura lateral sobre el collarín situado detrás del portaherramientas, con la empuñadura a la izquierda.
Page 32
32
E S P A Ñ O L
Para usuarios zurdos, deslice el sujetador de la empuñadura lateral sobre el collarín situado detrás del portaherramientas, con la empuñadura a la derecha.
Haga girar la empuñadura lateral hasta la posición que desee y ajústela.
Ajuste de la profundidad de perforación (fi g. F)
Inserte la broca apropiada en el portaherramientas.
• Afl oje la empuñadura lateral (9).
Inserte el tope de profundidad (8) en el orifi cio del sujetador de la empuñadura lateral.
Ajuste la profundidad de taladrado de la manera indicada.
Apriete la empuñadura lateral.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso (fi g. G)
Empuje el deslizador de avance/retroceso (2) hacia la izquierda para la rotación directa (a derechas). Observe las fl echas en la herramienta.
Empuje el deslizador de avance/retroceso (2) hacia la derecha para la rotación inversa (a izquierdas).
Espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el entido de rotación.
Sustitución del guardapolvos (fi g. D)
El guardapolvos (7) impide la entrada de polvo en el mecanismo. Los guardapolvos desgastados deben sustituirse de inmediato.
Deslice hacia atrás el manguito del portaherramientas (15) y extraiga el guardapolvos (7).
Instale el nuevo guardapolvos.
Suelte el manguito del portaherramientas.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos. Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta (aprox. 5 kg). Una presión excesiva no acelera el taladrado o cincelado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil. No taladre ni introduzca la punta a demasiada profundidad para no dañar el guardapolvos.
• Sujete siempre fi rmemente la herramienta con ambas manos y mantenga una postura segura. Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral debidamente montada.
Posición adecuada de las manos (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, utilice SIEMPRE una posición adecuada de las manos, tal y como se muestra en la fi gura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, mantenga SIEMPRE con firmeza para anticipar reacciones repentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el asa lateral (9) y la otra en el asa principal (14).
Encendido y apagado (fi g. A)
Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Para mantener la herramienta desconectada, desplace el deslizador de avance/retroceso (2) a la posición central.
Perforación con percusión (fi g. A)
Ajuste el interruptor selector de modo (3) a la posición “perforación con percusión”.
Inserte la broca apropiada. Para obtener los mejores resultados, utilice brocas con punta de carburo de alta calidad.
Ajuste la empuñadura lateral (9).
Si es necesario, ajuste la profundidad de perforación.
Marque el punto donde desea perforar.
Coloque la broca en el punto y encienda la herramienta.
Perforación rotativa (fi g. A)
Ajuste el interruptor selector de modo (3) a la posición “perforación rotativa”.
Instale el adaptador del portabrocas/conjunto de portabrocas. Están disponibles adaptadores SDS­plus especiales con secciones roscadas para su uso con portabrocas estándar de 10 ó 13 mm que permiten la utilización de brocas de vástago recto.
Proceda de la manera descrita para la perforación con percusión.
No utilice nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con percusión.
Atornillado (fi g. A)
Ajuste el interruptor selector de modo (3) a la posición “perforación rotativa”.
Seleccione la dirección de la rotación.
Inserte el adaptador de atornillado SDS-plus
®
especial
para utilizar puntas de atornillado hexagonales.
Inserte la punta de atornillar apropiada. Cuando atornille o desatornille tornillos con cabeza ranurada use siempre brocas con manguito buscador.
Presione suavemente el interruptor de velocidad variable (1) para no dañar la cabeza del tornillo. En el modo de rotación inversa (LH) la velocidad de la
Page 33
33
E S P A Ñ O L
herramienta se reduce automáticamente para facilitar la extracción del tornillo.
Cuando el tornillo quede a ras con la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tornillo penetre en la pieza.
No utilice esta herramienta para mezclar o bombear líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezclar o remover líquidos infl amables.
Accesorios opcionales
Hay disponibles como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS-plus
®
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica Berner ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Esta máquina no está diseñada para que la repare el usuario. Lleve la herramienta a un agente Berner autorizado después de unas 40 horas de operación. En caso de problemas antes del término de dicho plazo, póngase en contacto con un agente Berner autorizado.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Es preciso lubricar regularmente los accesorios y acoplamientos en torno al punto de montaje SDSplus
®
.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Berner o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Berner proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Berner que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina local de Berner en la dirección que se indica en este manual.
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar cuando no tenga la potencia sufi ciente en trabajos que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el medio ambiente:
Agote la batería por completo y, a continuación, sáquela de la herramienta.
Las células NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
Page 34
34
E S P A Ñ O L
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refi ere al aparato eléctrico con alimentación de red (con cable) o alimentado por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación de ciente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a infl amar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica a El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible modifi car el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modi car adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación No utilice el cable
de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
Reparación de eventuales defectos, sin costos
Cambio de componentes con defectos, sin costos
Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Berner haya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
Page 35
35
E S P A Ñ O L
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Compruebe que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fi jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo fi rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento defi ciente.
f Mantenga los útiles limpios y a lados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y en la manera indicada específi camente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y cuidado de herramientas con batería a Cerciórese de que el aparato esté desconectado
antes introducir la batería. No introduzca la batería
en la herramienta con el interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado porel fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c Use las herramientas únicamente con las
baterías específi camente designadas. El uso de
cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los
bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
Page 36
36
E S P A Ñ O L
Cargando
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado, cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de instrucciones
Usar sólo con baterías de Berner. Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
No arroje la batería al fuego
Lleve protección acústica.
Lleve protección visual.
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi ca adicionales para los taladros giratorios
- Lleve protección acústica. La exposición ante ruidos podrá provocar una pérdida de su audición.
- Utilice las asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control podrá provocar daños personales.
- Sostenga las herramientas eléctricas por las superfi cies aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto con un cable “directo” expondrá las piezas metálicas de la herramienta “en directo” y provocará electrocuciones al operador.
Normas de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Compruebe que la batería está seca y limpia antes de insertarla en el cargador.
Usar sólo cargadores con placa „NiMH“ o „NiMH + NiCd“ para baterías Berner NiMH.
No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y aristas vivas.
No exponga el cargador a ambientes húmedos o mojados.
No intente cargar baterías húmedas.
No intente nunca abrir una batería.
Siga siempre las instrucciones al dorso de este manual para desechar la batería.
Mientras no se utilicen, los cargadores y las baterías deben guardarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan los pictogramas siguientes:
Page 37
37
P O R T U G U Ê S
MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO A BATERIAS BACHD-18V
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta Berner. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fi zeram da Berner um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
BACHD-18V
Num. de prod. 043848 Tipo 2 Voltagem V 18 Velocidade em vazio min-1 0 - 1.100 Velocidade com carga min-1 0 - 4.200 Energia de impacto J 2,1 Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira/betão mm 13/30/20 Suporte de ferramenta SDS-plus
®
Diâmetro do colar mm 54 Peso (sem a bateria) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (pressão acústica) dB(A) 85 K
pA
(incerteza de medida) dB(A) 3
L
WA
(potência acústica) dB(A) 96
KWA (incerteza de medida) dB(A) 3,1
Valores totais de vibração (soma do vector triaxal) determinado de acordo com a directiva EN60745: Perfuração do martelo em betão a
h, HD
m/s2 6,9 K de incerteza: m/s2 1,5 Perfuração em metal a
h, D
m/s2 <2,5 K de incerteza: m/s2 1,5 Aparafusamento ah m/s2 <2,5 K de incerteza: m/s2 1,5
Bateria 44583 57545
Tipo de bateria NiCd Li-Ion Voltagem VDC 18 18 Capacidade Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Carregador 1495 57546
Voltagem VAC 230 230 Tipo de bateria NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo de carga (ca.)
min 60/70 40
Peso kg 0,4 0,52
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Declaração CE de conformidade
BACHD-18V
A Berner declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com: 98/37/EC (até 28 de Dezembro de 2009), 2006//42/EC (a partir de 29 de Dezembro de 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Estes produtos também estão em conformidade com a Directiva 2004/108/EC
Para mais informações, queira consultar a Berner no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
As pessoas indicadas abaixo são responsáveis pela compilação do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome da Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Verifi cação do conteúdo da embalagem
Incluído na embalagem, dependendo do tipo de bateria: 1 Martelo electropneumático a baterias 1 Punho lateral 1 Vareta de ajuste da profundidade 1 Carregador 2 Baterias (Iões de lítio ou NiCd) 1 Caixa de transporte
Page 38
38
P O R T U G U Ê S
1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios
apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Nota: os dispositivos incluídos na embalagem não incluem baterias nem carregador.
Descrição (fi g. A)
O martelo electropneumático a baterias BACHD-18V foi concebido para aplicações profi ssionais de perfuração, perfuração com percussão e operações de aparafusar e desaparafusar. 1 Interruptor de velocidade variável 2 Selector de sentido de rotação 3 Selector de modo de percussão 4 Trinco de segurança 5 Suporte de ferramenta 7 Protecção anti-poeiras 8 Vareta de ajuste da profundidade 9 Punho lateral 10 Bateria
Carregador
O seu carregador 1495 funciona com pilhas Berner NiCd e NiMH (7,2 V - 18 V) 10 Bateria 11 Manipulos de fi xação 12 Carregador 13 Indicator da carga (vermelho) O carregador 57546 funciona com todas as baterias de NiCd, NiMH e iões de lítio de 7,2 V a 18 V da Berner.
Embraiagem de sobrecarga
Se uma broca ficar encravada, a transmissão para o veio de perfuração é interrompida. Devido às forças resultantes, segure sempre a ferramenta com as duas mãos e mantenha uma postura fi rme.
Mecanismo de travagem
Quando o interruptor de velocidade variável é libertado, o veio pára de rodar imediatamente.
Controlo de vibração activo
O controlo de vibração activo neutraliza a vibração de retorno proveniente do mecanismo do martelo. Mediante a redução da vibração da mão e do braço é possível utilizar a ferramenta com maior conforto por períodos de tempo mais longos, além de prolongar o tempo de vida útil do instrumento. Durante o funcionamento, um mecanismo de mola contrabalança as forças de vibração. Isto pode ser
sentido pelo efeito de amortecimento quando é aplicada pressão na ferramenta. Certifi que-se de que a mola está colocada mas não demasiado fi rme. O mecanismo deverá „fl utuar“.
Utilização pretendida
O seu martelo perfurador rotativo sem fi os foi concebido para perfuração profi ssional, perfuração com martelo e aparelhos de aparafusamento. NÃO utilizar em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases infl amáveis. Estas brocas são ferramentas eléctricas profi ssionais. NÃO deixe que crianças entrem em contacto com a ferramenta. Os utilizadores inexperientes que operem esta ferramenta devem estar acompanhados.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifi que sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identifi cação.
O seu carregador Berner tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Posição do código de data
O código de data, que também inclui o ano de fabrico, está impresso na estrutura. Exemplo: 2009 XX XX Ano de fabrico
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afi nação
Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria.
Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
Use só baterias e carregadores Berner.
Bateria (fi g. A & B)
Page 39
39
P O R T U G U Ê S
Carregador (fi g. A)
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e descarga, já aceita a capacidade total. Controle sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não é carregada, leve o seu carregador a um Centro de Assistência Técnica Berner. Durante a carga, o carregador e a bateria poderão ficar um pouco quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.
Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.
Para carregar a bateria (10), insira-a no carregador (12) como indicado e ligue-o. Certifique-se de que a bateria está completamente colocada no carregador. O indicator de carga vermelho (13) começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora, o indicador ca permanentemente aceso. A bateria está então completamente carregada. A bateria pode ser removida em qualquer momento ou mantida no carregador durante um longo período de tempo (no máximo de 14 dias).
Colocação e remoção da bateria
Coloque a bateria no punho até se ouvir um estalido.
Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (11) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho.
Tampa da bateria (fi g. B)
É fornecida uma tampa de protecção para tapar os contactos de uma bateria solta. Se a tampa de protecção não estiver colocada, os objectos metálicos soltos podem causar curto-circuito nos contactos, provocando incêndio e danifi cando a bateria.
Retire a tampa de protecção (14) antes de colocar a bateria (10) no carregador ou ferramenta.
Coloque a tampa de protecção nos contactos imediatamente após remover a bateria do carregador ou ferramenta.
Certifi que-se de que a tampa de protecção está correctamente colocada antes de armazenar ou transportar a bateria solta.
Modo de compensação
O modo de compensação ajuda a manter a bateria na capacidade máxima. É aconselhável utilizar este recurso semanalmente ou a cada 10 ciclos de carga/descarga.
Inicie o processo de carga conforme descrito acima.
Quando o indicator de carga pára de piscar, deixá-la ligada ao carregador por 4 horas.
Retardador de carregar em quente/frio
O retardador de carregar em quente/frio é automaticamente activado quando o carregador detectar uma bateria que está quente ou fria, suspendendo o carregamento da bateria até que a temperatura esta adequada. Depois o carregador muda automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Este dispositivo assegura o tempo máximo de funcionamento da bateria. Enquanto estiver no modo de retardador de carregar, o indicador vermelho acende durante um longo período e depois num curto período.
Selecção do modo de operação (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de operação:
Perfuração rotativa: para aparafusar/ desaparafusar e para perfuração em aço, madeira e plásticos.
Perfuração de percussão: para perfuração em betão e alvenaria.
Para seleccionar o modo de funcionamento, pressione o trinco de segurança (4) e rode o selector de modo (3) até ao símbolo do modo desejado.
Solte o fecho de segurança e verifi que se o selector de modo está fi xe na respectiva posição.
Não seleccione o modo de funcionamento com a ferramenta ligada.
Como inserir e retirar uma broca SDS-plus (fi g. D)
Estes modelos utilizam brocas SDS-plus (consulte a gravura na fi g. D para corte transversal duma haste de broca SDS-plus).
Limpe e lubrifi que a haste da broca.
Insira a haste da broca no encabadouro (5).
Empurre a broca para baixo e gire-a ligeiramente até encaixá-la nas ranhuras. Empurre-a de novo.
Puxe a broca para ver se está devidamente presa. Na função de percussão, quando a broca está presa ao encabadouro, deverá poder movimentar-se axialmente vários centímetros.
Para retirar a broca puxe para trás a manga de xação do encabadouro (15) e tire a broca.
Colocação do punho lateral (fi g. E)
O punho lateral (9) pode ser instalado para pessoas esquerdinas ou dextras.
Page 40
40
P O R T U G U Ê S
Utilize a máquina sempre com o punho lateral montado correctamente.
Desenrosque o punho lateral.
Para os utilizadores dextros, retire o grampo de xação do anel detrás do punho da ferramenta, com o punho à esquerda.
Para os utilizadores esquerdinos, retire o grampo de xação do anel detrás do punho da ferramenta, com o punho à direita.
Rode o punho lateral até a posição desejada e aperte o punho.
Regulação da profundidade do furo (fi g. F)
Insira a broca necessária.
Desenrosque o punho lateral (9).
Encaixe o batente de ajuste da profundidade (8) através da abertura no grampo do punho lateral.
Regule a profundidade da perfuração como mostrado.
Aperte o punho lateral.
Selector de sentido de rotação (fi g. G)
Empurre a corrediça de avanço/recuo (2) para o lado esquerdo para uma rotação para a frente (direita). Ver setas na ferramenta.
Empurre a corrediça de avanço/recuo (2) para o lado direito para uma rotação para trás (esquerda).
Espere sempre que o motor deixe de funcionar completamente antes de mudar a direcção de rotação.
Substituição da protecção anti-poeiras (fi g. D)
A protecção anti-poeiras (7) evita a entrada de pó dentro do mecanismo da ferramenta. Quando a protecção anti­poeiras estiver desgastada, troque-a imediatamente.
Puxe para trás a manga de bloqueio do encabadouro (15) e retire a protecção anti-poeiras.
Coloque a nova protecção anti-poeiras.
Solte a manga de bloqueio.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Esteja informado sobre a localização de tubagens e de os eléctricos dentro da parede. Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta (aproximadamente 5 kg). Uma força excessiva não vai acelerar a operação de perfuração, mas sim diminuir o rendimento da ferramenta podendo diminuir o seu período de vida útil. Não perfure ou empurre demasiado a fundo a ferramenta para evitar danos na protecção antipoeiras.
Segure a ferramenta firmemente sempre com ambas as mãos e com uma postura firme.
Utilize a ferramenta sempre com o punho lateral devidamente montado.
Posição correcta das mãos (Fig. H)
AVISO: Para reduzir o risco de lesões graves, utilize SEMPRE a posição correcta das mãos, tal como indicado.
AVISO: para reduzir o risco de lesões graves, segure SEMPRE em segurança, de modo a antecipar uma reacção súbita.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega lateral (9) e a outra mão na pega principal (14).
Ligar e desligar (fi g. A)
Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável (1). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.
Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Para manter a ferramenta na posição desligada, mova a corrediça de avanço/recuo (2) para a posição central.
Perfuração com percussão (fi g. A)
Regule o selector de modo (3) para a posição „perfuração com percussão“.
Insira a broca apropriada. Para melhores resultados utilize brocas de alta qualidade com pontas em carboneto.
Regule o punho lateral (9).
Se necessário, ajuste a profundidade de perfuração.
Marque o ponto onde pretende perfurar um orifício.
Coloque a broca no ponto e ligue a ferramenta.
Perfuração rotativa (fi g. A)
Regule o selector de modo (3) para a posição „perfuração rotativa“.
Instale um adaptador de bucha/conjunto da bucha. Para o uso com buchas de 10 ou 13 mm, estão disponíveis adaptadores especiais com secções SDS-plus que permitem o uso de brocas com haste cilíndrica ou hexagonal.
Proceda como descrito para a perfuração com percussão.
Nunca utilize buchas padrão no modo de perfuração com percussão.
Operações de aparafusar e desaparafusar (fi g. A)
Regule o selector de modo (3) para a posição „perfuração rotativa“.
Seleccione a direcção de rotação.
Insira o adaptador especial SDS-plus
®
para pontas
de aparafusar com encaixe hexagonal.
Page 41
41
P O R T U G U Ê S
Insira a ponta de aparafusar indicada. Quando aparafusar/desaparafusar parafusos de cabeça ranhurada, utilize sempre brocas com uma manga de detecção.
Aperte suavemente o interruptor de velocidade variável (1) a fi m de evitar danos na cabeça do parafuso. Com a rotação para trás (esquerda) a velocidade de rotação da ferramenta reduz-se automaticamente para facilitar a extracção dos parafusos.
Quando o parafuso estiver nivelado com a peça, solte o interruptor de velocidade variável para evitar que a cabeça do parafuso penetre na peça.
Não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear facilmente combustível ou líquidos explosivos (benzina, álcool, etc.).
Não miste ou agite os líquidos infl amáveis indicados como tal.
Acessórios opcionais
A pedido, estão disponíveis vários tipos de brocas e cinzéis SDS-plus
®
como opção.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica Berner foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Esta ferramenta não deve ser reparada pelo utilizador. Leve-a a um centro de reparações autorizado da Berner após cerca de 40 horas de utilização. Caso haja problemas antes de cumprir esse prazo, contacte um centro de reparações autorizado da Berner.
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrifi cação suplementar.
Os diversos acessórios utilizados devem ser lubrifi cados regularmente em redor do ajustador SDS-plus
®
.
Limpeza
• Retire a fi cha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
Remova a bateria antes de limpar a sua Ferramenta Eléctrica.
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Berner precise de ser substituído ou decida desfazer­se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Berner oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Berner que tenham atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Berner no endereço indicado neste manual.
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fi m da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente:
Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta.
As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou serão destruidas de maneira conveniente.
Page 42
42
P O R T U G U Ê S
Regras gerais de segurança
Aviso! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fi os). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infl amáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distracções podem causar a falta de
controlo sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica a A fi cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A fi cha não deve ser modifi cada de modo algum. Não utilize quaisquer fi chas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modifi cações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o fi o com cuidado. O cabo do aparelho
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a fi cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afi ados ou partes em movimento do aparelho. Cabos dani cados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado
para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal a Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMI-
DORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia fi ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa. A garantia aplica-se:
A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
A substituçao gratuita das peças defeituosas
Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que não se tenha verifi cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha identificado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da Berner.
Os endereços dos centros de serviço autorizado Berner estao referridos na pagina posterior.
Page 43
43
P O R T U G U Ê S
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento
de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação dasmesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave
de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho
de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a fi cha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas
se utilizadas por pessoas não qualifi cadas.
e Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danifi cadas, que possam infl uenciar o funcionamento do aparelho. As peças danifi cadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como
causa uma manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre afi adas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente
tratadas, com cantos afi ados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fi ns que os previstos pode resultar em situações perigosas.
5 Utilização e manutenção da bateria a Assegure-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir o conjunto de baterias. A colocação do conjunto de baterias nas
ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode causar acidentes.
b Recarregue apenas com o carregador especifi cado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado
a um tipo de conjunto de baterias pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de conjunto de baterias.
c Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especifi camente designadas. A utilização
de outro tipo de bateria pode causar o risco de lesões ou incêndio.
d Quando o conjunto de baterias não está a ser
utilizado, mantenha-o afastado de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
Page 44
44
P O R T U G U Ê S
Em carga
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos condutores
Não carregue baterias danificadas, substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de usar
Use só baterias Berner, outras podem explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos defeituosos
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fi m da actividade desta bateria, desfaça- se dela da maneira menos nociva para o nosso ambiente
Não queime as baterias
Use protecção auricular.
Use protecção ocular
e Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejectado da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6 Reparação a A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualifi cado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança específi cas adicionais para martelos rotativos
- Use protecção auricular. A exposição ao ruído pode causar perda de audição
- Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
- Segure as ferramentas eléctricas pelas superfícies de fi xação isoladas quando efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fi os escondidos ou com o próprio cabo. O contacto com um fi o „com corrente“ leva a que as partes metálicas expostas da ferramenta fi quem „carregadas“, provocando um choque eléctrico no utilizador.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
Assegure-se de que as baterias estão secas e limpas antes de as colocar no carregador.
Use só um carregador com a placa „NiMH“ ou „NiMH + NiCd“ para baterias NiMH Berner.
Nunca transporte o carregador pelo cabo. Nunca puxe o cabo para retirar o conector da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Não exponha o carregador a condições de humidade ou água.
Não tente carregar baterias molhadas.
Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.
Siga semore as instruções na parte de trás deste manual para a eliminação das baterias.
Guarde as ferramentas que não estiverem em uso em lugar seco. Feche-as com segurança, fora do alcance das crianças.
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em carregador e jogo de baterias:
Page 45
45
I T A L I A N O
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
BACHD-18V
Berner dichiara che questi elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE (fi no al 28 dic, 2009), 2006//42/ CE (dal 29 dic, 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Questi prodotti inoltre sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
Per ulteriori informazioni, contattare Berner all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
I sottoscritti sono responsabili della compilazione della scheda tecnica e rendono la presente dichiarazione per conto di Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene, a seconda del tipo di batteria: 1 Tassellatore elettropneumatico a batteria 1 Impugnatura laterale 1 Asta di profondità regolabile 1 Caricabatterie 2 Batterie (Li-Ion o NiCd) 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA BACHD-18V
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile Berner. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti Berner uno degli strumenti più affi dabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
BACHD-18V
No.Prod. 043848 Tipo 2 Tensione V 18 Velocità a vuoto min-1 0 - 1.100 Velocità a carico min-1 0 - 4.200 Forza di percussione J 2,1 Max. capacità di foratura acciaio/legno/calcestruzzo mm 13/30/20 Portautensile SDS-plus
®
Diametro collare mm 54 Peso (senza batterie) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (pressione sonora) dB(A) 85 KpA (incertezza di misurazione) dB(A) 3 LWA (potenza acustica) dB(A) 96 KWA (incertezza di misurazione) dB(A) 3,1
Valori totali delle vibrazioni (somma vettoriale in tre direzioni) determinati secondo EN60745: Trapanatura a martello nel cemento a
h, HD
m/s2 6,9 Incertezza K: m/s2 1,5 Trapanatura nel metallo a
h, D
m/s2 <2,5 Incertezza K: m/s2 1,5 Avvitatura ah m/s2 <2,5 Incertezza K: m/s2 1,5
Gruppo batterie 44583 57545
Tipo batterie NiCd Li-Ion Tensione VDC 18 18 Capacità Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Caricabatterie 1495 57546
Tensione di rete V
AC
230 230 Tipo batterie NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo di carica (circa)
min 60/70 40
Peso kg 0,4 0,52
Page 46
46
I T A L I A N O
Uso previsto
Il trapano martello rotante a batteria è stato progettato per le applicazioni professionali di trapanatura a martello e avvitatura. NON utilizzarlo in condizioni di umidità o in presenza di liquidi o gas infi ammabili. Questi trapani sono utensili elettrici professionali. NON lasciare che i bambini vengano a contatto con l’utensile. È necessaria la supervisione quando operatori privi di esperienza utilizzano questo utensile.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie Berner è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quali non è richiesta la messa a terra.
CH
Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto
Tipo 11 per la classe II (doppio
isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra)
- utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Posizione Codice Data
Il Codice Data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato nell’alloggiamento. Esempio: 2009 XX XX Anno di Fabbricazione
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
. Se si utilizza un avvolgitore,
estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Nota: I dispositivi forniti nella scatola non comprendono la batteria né il caricatore.
Descrizione (fi g. A)
Il tassellatore elettropneumatico a batteria BACHD­18V è stato concepito per applicazioni professionali di trapanatura, percussione e avvitatura. 1 Interruttore a velocità variabile 2 Comando reversibilità 3 Selettore percussione-rotazione 4 Fermo di sicurezza 5 Portautensile 7 Parapolvere 8 Asta di profondità regolabile 9 Impugnatura laterale 10 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricatore 1495 funziona con batterie Berner NiCd e NiMH (7,2V-18V). 10 Gruppo batterie 11 Pulsanti di rilascio 12 Caricabatterie 13 Indicatore di carica (rosso) Il caricatore 57546 funziona con tutte le batterie Berner 7,2V-18V NiCd, NiMH e Li-Ion.
Frizione di sovraccarico
Nel caso in cui una punta del tassellatore sia bloccata, la forza motrice al mandrino viene interrotta. A causa delle forze che ne derivano, impugnare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e mantenere una postura stabile.
Meccanismo di frenatura
Rilasciando l’interruttore a velocità variabile, il mandrino cesserà immediatamente di ruotare.
Controllo attivo delle vibrazioni
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più confortevole per periodi maggiori di tempo ed aumenta la durata dell’unità. Durante il funzionamento, un meccanismo a molla compensa le vibrazioni. È possibile notarlo grazie all’effetto di ammortizzamento che si verifi ca applicando una pressione all’elettroutensile. Verifi care che la molla sia innestata ma non troppo saldamente. Il meccanismo dovrebbe essere in grado di „rimanere sospeso“.
Page 47
47
I T A L I A N O
Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l’utensile.
Usate solamente batterie e caricabatterie Berner.
Gruppo batterie (fi g. A & B)
Carica gruppo batterie (fi g. A)
Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica. Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della capacità di carica. Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affi dare il caricabatterie a un Riparatore Autorizzato Berner. Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente <4 °C o >40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
Per caricare il gruppo batterie (10), inserirlo nel caricabatterie (12) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. A questo punto l’indicatore rosso di carica (13) inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò signifi ca che il gruppo batterie è completamente caricato. Il gruppo batterie può essere estratto in qualsiasi momento o rimanere nel caricabatteria collegato per massimo 14 giorni.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del trapano facendolo scattare in posizione.
Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (11) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
Copribatteria (fi g. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio di protezione non è in posizione, piccoli oggetti metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei contatti, creando potenziali pericoli d’incendio e danneggiando il gruppo batteria.
Levare il cappuccio di protezione (14) prima di collocare il gruppo batteria (10) nel caricabatteria o nell’utensile.
Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in posizione immediatamente dopo avere asportato il gruppo batteria dal caricabatteria o dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo batteria staccato, accertare che il cappuccio protettivo sia in posizione.
Modo di equalizzazione
Il modo di equalizzazione aiuta a mantenere la batteria al massimo della sua capacità. Si consiglia di utilizzare questa funzione una volta ogni settimana oppure dopo ogni 10 cicli di caricamento/scaricamento.
Avviare il procedimento di caricamento nel modo descritto sopra.
Quando l’indicatore di carica cessa di lampeggiare, lasciare la batteria nel caricabatterie per 4 ore.
Raffreddamento/riscaldamento batteria
Se il caricabatterie rileva che la batteria è calda o fredda, esso commuta automaticamente nel modo di raffreddamento/riscaldamento batteria, sospendendo l’operazione di carica per il tempo necessario al raffreddamento/riscaldamento. Quindi il caricabatterie riprende l’operazione di carica. Ciò consente di sfruttare al massimo la durata della batteria. L’indicatore rosso di carica lampeggia lungamente, quindi brevemente nel modo di raffreddamento/riscaldamento batteria.
Selezione del modo di funzionamento (fi g. C)
BACHD-18V (fi g. C1)
L’elettroutensile può essere adoperato nei seguenti modi:
Foratura rotativa: per avvitatura, lavori su acciaio, legno e plastica.
Foratura a percussione: per lavori su calcestruzzo e muratura.
Per selezionare il tipo di modalità operativa, spingere il fermo di sicurezza (4) e ruotare il selettore di modalità (3) fi nché non punta sul simbolo richiesto.
Sbloccare il fermo di sicurezza e controllare che il selettore di modalità sia bloccato in posizione.
Non selezionare il modo di funzionamento quando l’elettroutensile è in funzione.
Inserimento e rimozione degli accessori ad attacco SDS-plus (fi g. D)
I tassellatori utilizzano accessori ad attacco SDS-plus (fare riferimento all’inserto di fi g. D per la sezione trasversale dell’attacco di una punta SDS-plus).
Pulire ed ingrassare il gambo della punta.
Inserire il gambo della punta nel portapunte (5).
• Spingere fi no in fondo la punta e girarla leggermente per fi ssarla in posizione nelle rispettive asole di alloggiamento.
Page 48
48
I T A L I A N O
Tirare la punta per accertarsi che sia bloccata in modo appropriato. Per il funzionamento a percussione si rende necessario che la punta possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stata fi ssata nel portapunte.
Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio (15) del portapunte ed estrarre la punta.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fi g. E)
L’impugnatura laterale (9) può essere adattata sia all’uso con la mano destra che a quello con la mano sinistra.
Utilizzare sempre il trapano con l’impugnatura laterale montata.
Allentare l’impugnatura laterale.
Per chi è destro: far scivolare il morsetto circolare dell’impugnatura sul collare posizionando l’impugnatura a sinistra.
Per chi è mancino: far scivolare il morsetto circolare dell’impugnatura sul collare posizionando l’impugnatura a destra.
Farla ruotare nella posizione desiderata e stringerla agendo sull’impugnatura.
Regolazione della profondità di foratura (fi g. F)
Inserire la punta richiesta.
Allentare l’impugnatura laterale (9).
Inserire l’asta di profondità regolabile (8) attraverso il foro praticato sul morsetto dell’impugnatura laterale.
Regolare la profondità di foratura come mostrato in gura.
Serrare l’impugnatura laterale.
Comando reversibilità (fi g. G)
Portare il comando reversibilità (2) sul lato sinistro per ottenere una rotazione in avanzamento (destra). Vedere frecce sull’elettroutensile.
Portare il comando reversibilità (2) sul lato destro per ottenere una rotazione in senso inverso (sinistra).
Attendere sempre che il motore sia completamente fermo prima di invertire il senso di rotazione.
Sostituzione del parapolvere (fi g. D)
Il parapolvere (7) impedisce che la polvere penetri nei meccanismi dell’elettroutensile. Sostituirlo immediatamente se usurato.
Tirare all’indietro il manicotto di bloccaggio del portautensile (15) ed estrarre il parapolvere (7).
Montare il parapolvere sostitutivo.
Lasciar tornare in posizione il manicotto di bloccaggio del portautensile.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Accertarsi di non forare in prossimità di tubi o fi li elettrici. Esercitare una pressione adeguata sull’utensile (circa 5 kg). La pressione eccessiva non solo non aumenta la velocità di foratura ma diminuisce anche la durata dell’utensile. Per non danneggiare il parapolvere, si eviti di trapanare o di spingere l’elettroutensile troppo a fondo.
Impugnare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e garantire una posizione sicura. Far funzionare sempre l’elettroutensile con l’impugnatura laterale montata correttamente.
Posizione corretta delle mani (Fig. H)
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, utilizzare SEMPRE la posizione corretta delle mani come indicato.
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere SEMPRE l’utensile in modo fermo nell’eventualità di una reazione improvvisa.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale (9), e l’altra mano sull’impugnatura principale (14).
Accensione e spegnimento (fi g. A)
Per mettere in funzione l’utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell’utensile.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per bloccare l’elettroutensile in posizione disattivata, portare il comando avanti/indietro (2) in posizione centrale.
Foratura con percussione (fi g. A)
Mettere il selettore di modalità (3) in posizione di “foratura a percussione”.
Inserire la punta appropriata. Per ottenere i migliori risultati impiegare punte al carburo di alta qualità.
Regolare l’impugnatura laterale (9).
Se necessario, impostare la profondità di foratura.
Fare un segno laddove si intende praticare il foro.
Collocare la punta sull’area prescelta e accendere l’elettroutensile.
Foratura con rotazione (fi g. A)
Mettere il selettore di modalità (3) in posizione di “foratura rotativa”.
Installare il gruppo mandrino / adattatore. Sono disponibili speciali adattatori SDS-plus a sezione lettata per mandrini standard da 10 o 13 mm che consentono di impiegare punte a gambo rettilineo.
Page 49
49
I T A L I A N O
Procedere come descritto per la foratura con percussione.
Non impiegare mai mandrini standard nel modo operativo di foratura con percussione.
Avvitatura (fi g. A)
Mettere il selettore di modalità (3) in posizione di “foratura rotativa”.
Selezionare il senso di rotazione.
Inserire lo speciale adattatore di avvitatura SDSplus
®
per le applicazioni con punte di avvitatura
esagonali.
Inserire la punta di avvitatura adatta. Per l’avvitatura/ svitatura di viti a testa con intaglio, impiegare sempre punte provviste di manicotto instradatore.
Premere dolcemente il grilletto a velocità variabile (1) per evitare di danneggiare la testa della vite. Durante la rotazione all’indietro (sinistrorsa) la velocità di rotazione viene automaticamente ridotta per facilitare la rimozione della vite.
Quando la vite è a fi lo con il pezzo da lavorare, rilasciare l’interruttore a velocità variabile per evitare che la testa della vite penetri nel pezzo da lavorare.
Non impiegare il presente elettroutensile per miscelare o pompare fl uidi altamente combustibili o esplosivi (benzin, alcool, ecc.).
Non utilizzare per miscelare o agitare liquidi infi ammabili indicati come tali.
Accessori opzionali
Sono disponibili come accessori opzionali vari tipi di scalpelli e punte da trapano SDS-plus
®
.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile Berner è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Le operazioni di riparazione e manutenzione di questo utensile non possono essere realizzate dall’utente. Portare l’utensile da un riparatore autorizzato Berner dopo circa 40 ore d’uso. Se sorgono problemi prima di questo termine, rivolgersi ad un riparatore Berner autorizzato.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Gli accessori e le prolunghe utilizzati devono essere lubrificati regolarmente; in particolare gli accessori SDS-plus
®
.
Pulitura
Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido.
Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Berner offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Berner che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Berner locale, presso il recapito indicato in questo manuale.
Page 50
50
I T A L I A N O
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine „elettroutensile“ che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l’area di
lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infi ammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2 Sicurezza elettrica a La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fi sico con superfi ci collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale in ltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’utensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone a È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un
attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la potenza erogata risulta insuffi ciente all’esecuzione di lavori effettuati senza alcuna diffi coltà in precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente:
Esaurire completamente la potenza del gruppo batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un centro di ricarica locale. A seguito della raccolta, i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel rispetto delle direttive vigenti.
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori vengono controllati a fondo prima di esser spediti dall‘azienda produttrice. Se, comunque, si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo faccia pervenire direttamente alla nostra sede centrale per i servizi assistenza o all‘offi cina convenzionata piu vicina della ditta Berner.
Il periodo di garanzia di 36 mesi inizia al giorno di compra, il che deve essere provato con l‘originale del documento d‘acquisto. Il produttore risponde durante il periodo di garanzia di:
eliminazione gratuita di eventuali avarie
sostituzione gratuita di tutti i pezzi danneggiati
assistenza gratuita e professionale
Il requisito è che questi siano materiali e/o difetti di produzione e che non vi sia stato alcun uso inappropriato [della macchina]. Inoltre, è possibile usare solo accessori originali, che Berner ha espressamente indicato come adatti per l‘uso con le macchine Berner.
Gli indirizzi di offi cine convenzionate sono riportati a retro.
Page 51
51
I T A L I A N O
b Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come necessario - ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore sia su Off. Per non esporsi al
rischio d’incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell’utensilepotranno causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi
e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili a Non sovraccaricare l’utensile. Usare l’elettroutensile
adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando
l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’utensile. Queste precauzioni di
sicurezza riducono le possibilità che l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
vanno custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verifi care che le parti
mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’utensile. Eventuali guasti
vanno riparati prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affi lati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo la specifi ca destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego degli elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Uso e cura degli utensili a batteria a Prima di inserire il gruppo batterie, assicurarsi
che l’interruttore sia su “off”. Se il gruppo batterie
viene inserito in un utensile con l’interruttore su “on” ci si espone al rischio d’incidenti.
b Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specifi cato dal fabbricante. Un
caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con gruppo batterie diverso.
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati. L’uso di gruppi batterie diverse
può esporre al rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie va
conservato lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie
può causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni a Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterare la
sicurezza dell’utensile.
Regole specifi che di sicurezza aggiuntive per martelli rotanti
- Indossare dispositivi di protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito
Page 52
52
I T A L I A N O
Batteria sotto carica
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione
Usate solamente batterie Berner. Altri tipi di batterie potrebbero bruciare causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo danneggiato
Temperatura di carica tra 4 °C e 40 °C
Al termine della durata utile del gruppo batterie, eliminarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Indossare dispositivi di protezione per gli occhi
- Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione con l’utensile. La perdita del controllo può causare lesioni personali.
- Tenere gli utensili elettrici per le superfi ci di presa isolate mentre si esegue un’operazione dove l’utensile di taglio potrebbe venire a contatto con dei
li nascosti o con il proprio cavo. Il contatto con un lo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti
metalliche esposte dell’utensile provocando una scossa elettrica all’operatore.
Norme di sicurezza specifiche per batterie e caricabatterie
Prima di inserire il gruppo batterie in un caricabatteria, verifi care che il pacco sia asciutto e pulito.
Usate solamente un caricabatterie con etichetta „NiMH“ o „NiMH + NiCd“ per caricare batterie NiMH Berner.
Non trasportare mai il caricabatteria afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
Non esporre il caricabatteria a umidità.
Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
Per smaltire le gruppi batterie, seguire sempre le istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
Quando non sono in uso, caricabatteria e gruppi batterie devono essere riposti in luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Page 53
53
N E D E R L A N D S
SNOERLOZE BOORHAMER BACHD-18V
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van Berner. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken Berner tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
BACHD-18V
Productnr. 043848 Type 2 Spanning V 18 Toerental, onbelast min
-1
0 - 1.100
Toerental, belast min
-1
0 - 4.200 Slagenergie J 2,1 Boorcapaciteit in staal/hout/beton mm 13/30/20 Accessoire-houder SDS-plus
®
Kraagdiameter mm 54 Gewicht (zonder accu) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (geluidsdruk) dB(A) 85 K
pA
(meetonzekerheid) dB(A) 3 LWA (geluidsvermogen) dB(A) 96 K
WA
(meetonzekerheid) dB(A) 3,1
Totale trillingswaarden (triaxiale vectorsom) bepaald volgens EN60745: Hamerboren in beton a
h, HD
m/s2 6,9
meetonzekerheid K: m/s
2
1,5 Boren in metaal a
h, D
m/s2 <2,5
meetonzekerheid K: m/s
2
1,5 In- en uitdraaien van schroeven a
h
m/s2 <2,5
meetonzekerheid K: m/s
2
1,5
Accu 44583 57545
Type accu NiCd Li-Ion Spanning V
DC
18 18 Capaciteit Ah 2,4 2,0 Gewicht kg 1,0 0,68
Oplader 1495 57546
Netspanning VAC 230 230 Type accu NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Oplaadduur (ca.) min 60/70 40 Gewicht kg 0,4 0,52
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
BACHD-18V
Berner verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EG (tot 28 december
2009), 2006//42/EG (van 29 december 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/ EG.
Neem voor meer informatie contact op met Berner, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
De ondergetekenden zijn verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en maakten deze verklaring uit naam van Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat, afhankelijk van het batterijtype: 1 Snoerloze boorhamer 1 Zijhandgreep 1 Diepte-aanslag 1 Oplader
Page 54
54
N E D E R L A N D S
2 Batterijen (Li-Ion of NiCd) 1 Transportkoffer 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
NB: Apparaten geleverd in de doos bevatten geen batterijen en geen oplader.
Beschrijving (fi g. A)
Uw snoerloze boorhamer BACHD-18V is ontworpen voor professioneel gebruik: boren, hamerboren en schroeven. 1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2 L/R-schakelaar 3 Keuzeschakelaar boren/klopboren 4 Vergrendeling 5 Accessoire-houder 7 Stofkap 8 Diepte-aanslag 9 Zijhandgreep 10 Accu
Oplader
Uw 1495 oplader werkt met Berner NiCd en NiMH accu‘s (7,2 - 18 volt). 10 Accu 11 Accu-vergrendelingsknoppen 12 Oplader 13 Oplaadindicatie (rood) Oplader 57546 werkt met alle Berner 7.2V-18V NiCd, NiMH en Li-Ion batterijen.
Veiligheidskoppeling
Als de boor vastloopt, wordt de aandrijving van de spindel onderbroken. In verband met de daarbij optredende krachten dient u de machine met beide handen vast te houden en op een veilige werkhouding te letten.
Remfunctie
Als u de schakelaar loslaat, komt de spindel onmiddellijk tot stilstand.
Actieve trillingsdemping
De actieve trillingsdemping beperkt de trilling van de terugslag van het hamermechanisme. Trillingen in handen en armen nemen af, wat leidt tot een comfortabeler gebruiksgemak over een langere periode. Bovendien voorziet het systeem in een verlenging van de levensduur van de machine. Een veermechanisme neutraliseert tijdens gebruik de trillingskrachten. Dit is te merken door het schokdempingseffect wanneer druk wordt toegepast op de machine. Zorg ervoor dat de veer is ingedrukt, maar niet te stevig. Het mechanisme moet mogen ‘zweven’.
Bedoeld gebruik
Uw draadloze boorhamer is ontworpen voor professioneel boren, hamerboren en het in- of uitdraaien van schroeven. NIET gebruiken onder vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen. Deze boren zijn professioneel elektrisch gereedschap. Laat kinderen NIET in contact komen met het gereedschap. Supervisie is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap gebruiken.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw Berner-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Datumcode positie
De datumcode, inclusief het jaar van productie, is gedrukt in de behuizing. Voorbeeld: 2009 XX XX Jaar van productie
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm
2
; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine.
Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen. Gebruik uitsluitend Berner-accu’s en - opladers.
Accu (fi g. A & B)
Opladen (fi g. A)
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaadcycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal
Page 55
55
N E D E R L A N D S
aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend Berner Service-center. Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Plaats de accu (10) in de oplader (12) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (13) begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu. De accu is nu volledig opgeladen. De accu kan op ieder gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor een langere tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten (maximaal 14 dagen).
Plaatsen en verwijderen van de accu
Duw de accu in de greep totdat de accu vastklikt.
Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (11). Trek dan de accu uit de greep.
Accu-afdekdop (fi g. B)
De meegeleverde afdekdop wordt gebruikt om de contactpunten van de losse accu te beschermen. Zonder de afdekdop kunnen de contactpunten worden kortgesloten door rondslingerende metalen voorwerpen, waardoor brandgevaar ontstaat en de accu beschadigd raakt.
Neem de afdekdop (14) af voordat u de accu (10) in de lader of de machine plaatst.
Plaats de afdekdop over de contactpunten meteen nadat de accu uit de lader of machine is genomen.
Zorg dat de afdekdop op zijn plaats zit voodat u een losse accu opbergt of transporteert.
Compensatiestand
De compensatiestand helpt om de maximale capaciteit van de accu te handhaven. Het is aan te bevelen om deze functie wekelijks dan wel elke 10 laad-/ontlaadcycli te gebruiken.
Start het laadproces zoals hierboven beschreven.
Als de oplaad-indicatie stopt met knipperen, laat u de accu nog ca. 4 uur in de oplader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu’s Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader automatisch over naar de laadstand. Hierdoor
wordt een lange levensduur van de accu gegarandeerd. De rode oplaad-indicatie knippert langzaam; gedurende de vertragingstijd knippert de indicatie snel.
Kiezen van de functie (fi g. C)
BACHD-18V (fi g. C1)
De machine kan worden gebruikt in de volgende functies:
Boren: voor schroeven en voor boren in staal, hout en kunststof
Hamerboren: voor boren in steen en beton.
Om de functie te selecteren, drukt u de vergrendeling (4) in en draait u de keuzeschakelaar (3) naar het symbool van de gewenste functie.
Laat de vergrendeling los en controleer of de keuzeschakelaar vergrendeld is.
Kies geen andere boorstand terwijl de machine in werking is.
Plaatsen en verwijderen van SDS-plus accessoires (fi g. D)
Uw boorhamer werkt met SDS-plus accessoires (zie inzet in fi g. D voor een doorsnede van een SDS-plus boorschacht).
Reinig de boorschacht en vet deze in.
Steek de boorschacht in de houder (5).
Druk de boor naar binnen en verdraai de boor totdat de borgkraag terugspringt.
Trek aan de boor om te controleren of deze goed vastzit. In de hamerfunctie moet de boor enkele centimeters naar binnen en naar buiten kunnen bewegen.
Voor het verwijderen de borgkraag (15) naar achteren trekken en de boor uitnemen.
Monteren van de zijhandgreep (fi g. E)
De zijhandgreep (9) kan worden gemonteerd voor linkshandige of rechtshandige gebruikers.
Zorg altijd voor een juiste bevestiging van de zijhandgreep.
Draai de zijhandgreep los.
Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de linkerkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder.
Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de rechterkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder.
Draai de handgreep in de gewenste stand en zet hem vast.
Page 56
56
N E D E R L A N D S
Instellen van de boordiepte (fi g. F)
Plaats de juiste boor in de houder.
Draai de zijhandgreep (9) los.
Plaats de diepte-aanslag (8) in het gat in de klem van zijhandgreep.
Stel de diepte in zoals afgebeeld.
Zet de zijhandgreep vast.
L/R-schakelaar (fi g. G)
Schuif de L/R-schakelaar (2) naar links voor draairichting rechtsom. Zie de pijlen op de machine.
Schuif de L/R-schakelaar (2) naar rechts voor draairichting linksom.
Wijzig de draairichting uitsluitend als de machine volledig stilstaat.
Vervangen van de stofkap (fi g. D)
De stofkap (7) voorkomt dat stof in het mechanisme binnendringt. Een versleten stofkap moet direct worden vervangen.
Trek de borgkraag (15) naar voren en neem de stofkap (7) van de machine.
Breng de nieuwe stofkap aan.
Laat de borgkraag los.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
Let op de eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen. Forceer de machine niet. Overmatige druk op de machine versnelt het boren niet maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine. Voorkom beschadiging van de stofkap; boor en schroef niet te diep.
Houd de machine steeds met beide handen vast en neem een veilige werkhouding aan. Zorg altijd voor een juiste bevestiging van de zijhandgreep.
Juiste handpositie (afb. H)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstige verwondingen te verminderen, dient u ALTIJD de juiste handpositie te gebruiken zoals wordt afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstige verwondingen te verminderen, dient u het apparaat ALTIJD stevig vast te houden in afwachting van een plotselinge reactie.
De handpositie vereist een hand op de zijhandgreep (9), met de andere hand op de hoofdhandgreep (14).
In- en uitschakelen (fi g. A)
Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand om de machine in de uit-stand te blokkeren.
Hamerboren (fi g. A)
Zet de keuzeschakelaar (3) op hamerboren.
Plaats de juiste boor. Gebruik voor optimale resultaten kwaliteitsboren met hardmetalen punt.
Stel de zijhandgreep (9) in.
Stel, indien noodzakelijk, de boordiepte in.
Markeer de plek waar het gat moet worden geboord.
Plaats de boor op de gemarkeerde plek en schakel de machine in.
Boren (fi g. A)
Zet de keuzeschakelaar (3) op boren.
Breng een boorhouderadapter/boorhouder aan. Speciale SDS-plus-schroefdraadadapters maken het mogelijk om standaard-boorkoppen van 10 of 13 mm aan te brengen, zodat boren met cilinderschacht kunnen worden gebruikt.
Ga verder zoals beschreven voor hamerboren.
Gebruik nooit standaard-boorkoppen voor hamerboren.
In- en uitdraaien van schroeven (fi g. A)
Zet de keuzeschakelaar (3) op boren.
Kies de gewenste draairichting.
Breng de speciale SDS-plus
®
schroefadapter voor
zeskant-schroefbits aan.
Plaats de juiste schroevendraaierstift. Gebruik voor sleufschroeven speciale schroefbits met geleidehuls.
Druk de schakelaar (1) langzaam in om beschadiging van de schroefkop te voorkomen. In de draairichting linksom wordt het toerental automatisch verminderd om het uitdraaien van schroeven te vergemakkelijken.
Als de schroef gelijk is met het werkstuk, laat u de schakelaar los om te voorkomen dat de schroefkop in het werkstuk dringt.
Gebruik de machine nooit voor het mengen of pompen van licht ontvlambare of explosieve vloeistoffen (benzine, alcohol, enz.).
Gebruik de machine nooit voor het mengen of roeren van licht ontvlambare vloeistoffen.
Page 57
57
N E D E R L A N D S
Opties
Diverse typen SDS-plus
®
boren en beitels zijn als optie
verkrijgbaar.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw Berner-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
De machine kan niet door de gebruiker worden gerepareerd. Breng de machine naar een erkend Berner Service-center na ongeveer 40 gebruiksuren. Mochten er zich eerder problemen voordoen, neem dan contact op met een erkend Berner Service­center.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Accessoires en hulpstukken moeten regelmatig rond de SDS-plus
®
adapter worden gesmeerd.
Reiniging
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Berner-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Berner biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Berner-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding.
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra deze niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder dan de accu uit de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
Page 58
58
N E D E R L A N D S
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie vanuit het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Indien er op het gereedschap toch een gebrek merkbaar is, stuur het direct aan onze klantendienstcentrale of naar de dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van het fi rma Berner.
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de aankoopdatum, wat door de originele aankoopbon moet bewezen worden. Gedurende de garantieperiode geeft de fabrikant waarborg voor
Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
Een kosteloze en deskundige service
Een vereiste is dat dit materiaal- en/of fabricagefouten zijn en dat de machine niet verkeerd gebruikt is. Bovendien mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die door Berner expliciet als geschikt voor het gebruik met Berner machines aangeduid zijn.
De adressen van de erkende herteldiensten staan op de achterkant vermeld.
Page 59
59
N E D E R L A N D S
3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar inde uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u
bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap steekt. Wanneer bij het aanbrengen van een accu
in elektrisch gereedschap de schakelaar in de aan stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
b Laad accu’s alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecifi ceerd. Voor een oplader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu’s wordt gebruikt.
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu’s. Het gebruik
van andere accu’s kan leiden tot verwondingsen brandgevaar.
d Houd accu’s die niet in gebruik zijn uit de buurt
van metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
Page 60
60
N E D E R L A N D S
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor Berner­accu’s; andere accu’s kunnen barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Beschadigd snoer direct laten vervangen
Alleen laden bij temperaturen tussen 4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Draag oorbeschermers.
Draag oogbeschermers
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Uit de accu gelekte vloeistof kan
huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en opladers
Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is voordat u hem in de oplader plaatst.
Gebruik voor het laden van NiMH-accu’s uitsluitend opladers met het opschrift „NiMH“ of „NiMH + NiCd“.
Draag de oplader nooit aan het netsnoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte omstandigheden.
Probeer geen natte accu’s op te laden.
Probeer nooit een accu open te maken.
Volg altijd de instructies achterin voor het afdanken van accu’s.
Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu’s te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Aanvullende specifieke veiligheidsregels voor boorhamers
- Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.
- Gebruik de zijhandgreep die bij het apparaat is geleverd. Verlies van controle kan leiden tot verwondingen.
- Houd elektrisch gereedschap, tijdens gebruik waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer, vast bij geïsoleerde gripoppervlakken. Contact met bedrading die onder spanning staan, zal blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning zetten en de gebruiker een schok geven.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
Laadproces op gang
Laadproces beëindigd
Page 61
61
D A N S K
OPLADELIG BOREHAMMER BACHD-18V
Tillykke!
Du har valgt et Berner værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør Berner til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
BACHD-18V
Prod.n. 043848 Type 2 Spænding V 18 Omdrejningstal ubelastet min-1 0 - 1.100 Omdrejningstal belastet min-1 0 - 4.200 Slagstyrke J 2,1 Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/30/20 Værktøjsholder SDS-plus
®
Krave diameter mm 54 Vægt (uden batteri) kg 2,2
BACHD-18V
L
pA
(lydtryk) dB(A) 85
K
pA
(målingsusikkerhed) dB(A) 3
L
WA
(akustisk kraft) dB(A) 96
KWA (målingsusikkerhed) dB(A) 3,1
Totale vibrationsværdier (triaksial vektorsum) fastlagt i henhold til EN60745: Hammerboring i beton a
h, HD
m/s2 6,9
Usikkerhed K: m/s
2
1,5 Boring i metal a
h, D
m/s2 <2,5
Usikkerhed K: m/s
2
1,5 Skruemaskine a
h
m/s2 <2,5
Usikkerhed K: m/s
2
1,5
Batteri 44583 57545
Batteritype NiCd Li-Ion Spænding V
DC
18 18 Kapacitet Ah 2,4 2,0 Vægt kg 1,0 0,68
Lader 1495 57546
Spænding (lysnet) V
AC
230 230 Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ladetid (ca.) min 60/70 40 Vægt kg 0,4 0,52
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
EU-overensstemmelseserklæring
BACHD-18V
Berner erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EU (indtil den 28. dec.
2009), 2006//42/EU (fra den 29. dec. 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EU.
For yderligere information kontakt da Berner på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l og fremlægger denne erklæring på vegne af Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Kontroller emballagens indhold
Pakken indeholder, afhængigt af batteritype: 1 Opladelig borehammer 1 Sidehåndtag 1 Dybdeindstilling 1 Lader 2 Batterier (Li-Ion eller NiCd) 1 Kasse 1 Brugervejledning 1 Tegning
Page 62
62
D A N S K
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning,
før du tager værktøjet i brug.
Bemærk: Sammen med de enheder, der leveres i æsken, følger ingen batterier eller oplader
Beskrivelse (fi g. A)
Din opladelige borehammer BACHD-18V er designet for professional boring, slaghammer boring og skruetrækker tilbehør. 1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Omskifter for højre/venstregang 3 Funktionsvælger 4 Sikkerhedslås 5 Værktøjsholder 7 Støvbeskyttelseskappe 8 Dybdeindstilling 9 Sidehåndtag 10 Batteri
Lader
Din 1495 oplader virker med Berner NiCd NiMH batterier (7,2V-18V). 10 Batteri 11 Udløserknapper 12 Lader 13 Ladeindikator (rød) Oplader 57546 virker sammen med alle Berner 7,2V-18V NiCd, NiMH og Li-Ion batterier.
Overbelastningskobling
Hvis en borebit sidder fast afbrydes borespindlen. Hold altid værktøjet med begge hænder og indtag en fast fodstilling på grund af kraftudviklingen.
Bremsemekanisme
Når den variable hastighedsafbryder slippes, vil spindlen øjeblikkelig stoppe rotationen.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra slagmekanismen. Ved at mindske hånd- og armvibrationerne sikres mere komfortabel anvendelse i længere tid, og værktøjets levetid forlænges. Under drift sørger en fjedermekanisme for at balancere for vibrationerne. Det kan mærkes ved at afbødende effekt, når der er tryk på værktøjet. Vær opmærksom på om fjederen er tilkoblet, dog ikke for meget. Denne mekanisme skal have lov til at ”fl yde”.
Tilsigtet brug
Din opladelige borehammer er blevet designet til professionelle borings-, hammerborings- og skruemaskineopgaver.
ANVEND IKKE værktøjet i fugtige omgivelser eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse boremaskiner er professionelle el-værktøjer. TILLAD IKKE børn at komme i nærheden af værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne operatører bruger dette værktøj.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Placering af datokode
Datokoden, der også indeholder produktionsår, er trykt på huset. Eksempel: 2009 XX XX Produktionsår
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Samling og justering
Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.
Slå altid værktøjet fra (off), før batteriet monteres eller afmonteres.
Kun brug Berner batterier og lader.
Batteri (fi g. A & B)
Opladning af batteriet (fi g. A)
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%. Efter fl ere opladninger og afl adninger vil batteriet nå op på fuld kapacitet. Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret Berner forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Batteriet (10) oplades ved at sætte det i laderen (12) som vist på tegningen og tilslutte laderen. Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den rødeladeindikator (13) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant.
Page 63
63
D A N S K
Batteriet er nu helt opladet. Batteriet kan tages ud når som helst, eller det kan blive siddende i laderen i længere tid (dog maks. 14 dage).
Montering og afmontering af batteriet
Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres et klik.
Batteriet fjernes ved at trykke på de to udløserknapper (11) samtidigt og trække batteriet ud af pistolgrebet.
Batterihætte (fi g. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan dække elektroderne på en fritliggende batteripakke. Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko og beskadigelse af batteripakken til følge.
Tag beskyttelseshætten (14) af, før batteripakken (10) placeres i opladeren eller i værktøjet.
Sæt beskyttelseshætten på elektroderne umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af opladeren eller værktøjet.
Sørg for, at beskyttelseshætten er på plads, før den fritliggende batteripakke lægges til opbevaring eller transporteres.
Neutralmodus
Neutralmodus hjælper med at vedligeholde batteriet ved spidskapacitet. Det anbefales at bruge funktionen hver uge eller hver 10 opladnings/afl adningscyklus.
Start opladningen, som beskrevet ovenfor.
Når ladeindikatoren holder op med at blinke, batteriet efterlades i opladeren på 4 timer.
Opladningsdødtid
Når opladeren fi nder et opvarmet eller koldt batteri, starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet temperatur. Dernæst slår opladeren automatisk over på opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimalt brugsliv på batteriet. I dødtidsstatus blinker den røde indikator langt efterfulgt af kort.
Valg af funktion (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
Værktøjet kan benyttes med følgende funktionsmåder:
Almindelig boring: for boring i stål, træ og plastik, skruetrækkerarbejde.
Slagboring: for boring i beton og murværk.
Vælg den ønskede funktion ved at trykke på sikkerhedslåsen (4) og dreje funktionsvælgeren (3), så den peger på symbolet for funktionen.
Løsn sikkerhedslåsen, og kontrollér, at funktionsvælgeren er låst på plads.
Vælg ikke indstilling mens værktøjet kører.
Indsætning og udtagning af SDS-plus-tilbehør (fi g. D)
Disse modeller bruger SDS-plus-bor og -mejsler (se tværsnit af en SDS-plus-skaft på fi g. (5)).
Rengør og påfør fedt på værktøjets skaft.
Sæt skaft ind i værktøjsholderen (5).
Skub værktøjet ned og drej det lidt, indtil det passer ind i rillerne.
Træk i værktøjet for at sikre, at det er fastlåst. Hammerfunktionen kræver, at værktøjet skal kunne bevæge sig flere centimeter aksialt, når det er monteret i patronen.
Værktøjet fjernes ved at trække patronens låsebøsning (15) tilbage og trække værktøjet ud af patronen.
Montering af sidehåndtaget (fi g. E)
Sidehåndtaget (9) kan monteres, så det passer både til højre- og venstrehåndede brugere.
Brug altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
• Løsn sidehåndtaget.
• For højrehåndede brugere sættes sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjsholderen med håndtaget til venstre.
• For venstrehåndede brugere sættes sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjsholderen med håndtaget til højre.
Drej sidehåndtaget til den ønskede position og spænd det fast.
Indstilling af boredybde (fi g. F)
Indsæt det ønskede bor i patronen.
Løsn sidehåndtaget (9).
Før dybdejusteringsstangen (8) gennem hullet i sidehåndtagets krans.
Juster boredybden som vist.
• Spænd sidehåndtaget.
Omskifter for højre/venstregang (fi g. G)
Skub højre/venstregangsomskifteren (2) til venstre for fremadrotation (mod højre). Se pilene på værktøjet.
Skub højre/venstregangsomskifteren (2) til højre for tilbagerotation (mod venstre).
Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges ny rotationsretning.
Udskiftning af støvbeskyttelseskappen (fi g. D)
Støvafskærmningen (7) forhindrer, at der kommer støv ind i mekanismen. Udskift omgående en slidt beskyttelseskappe.
Page 64
64
D A N S K
Træk værktøjsholderens låsekrave (15) tilbage og træk støvbeskyttelseskappen (7) af.
Monter den nye støvbeskyttelseskappe.
Frigør værktøjsholderens låsekrave.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger. Anvend kun et let tryk på værktøjet (ca. 5 kg). Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden. Bor eller skru ikke for dybt for at undgå skade på støvbeskyttelseskappen.
Hold altid godt fast i værktøjet med begge hænder og sikre en sikker afstand. Sørg for at sidehåndtaget altid er solidt monteret, når værktøjet er i brug.
Korrekt håndposition (fi g. H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personlig kvæstelse, brug ALTID en korrekt håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personlig kvæstelse, hold ALTID godt fast i forventning om en pludselig reaktion.
En korrekt håndposition kræver en hånd på sidegrebet (9), og den anden hånd på hovedgrebet (14).
Starte og stoppe (fi g. A)
Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille omskifteren for højre/venstregang (2) i midterposition.
Slagboring (fi g. A)
Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „slagboring“.
Indsæt en passende borebit. Det bedste resultat opnås ved brug af bor af høj kvalitet med hårdmetalspids.
Indstil sidehåndtaget (9).
Indstil boredybden ved behov.
Afmærk stedet, hvor hullet skal bores.
Sæt borebitten på det markerede sted, og tænd for værktøjet.
Boring (fi g. A)
Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „almindelig boring“.
Monter en patronadaptor/patronmonteringssæt. Der ndes specielle SDS-plus
®
adaptere med gevind til brug med standard 10 eller 13 mm patroner, hvorved tilbehør med lige skafter kan bruges.
Følg anvisningerne for slagboring.
Brug aldrig standardpatroner ved slagboring.
Skruetrækning (fi g. A)
Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „almindelig boring“.
Vælg rotationens retning.
Monter den specielle SDS-plus
®
skruetrækkeradapter
til brug med sekskantede skruetrækkerklinger.
Indsæt den ønskede skruetrækkerbit. Ved skruning af kærvskruer skal der altid anvendes klinger med kærvsøger.
Tryk forsigtigt på den variable hastighedsafbryder (1) for at undgå skade på skruehovedet. Ved tilbagerotation (mod venstre) reduceres værktøjets hastighed automatisk for let udtagning af skrue.
Når skruen er i plan med arbejdsemnet, slip da den variable hastighedsafbryder for at undgå at skruehovedet trænger ind i arbejdsemnet.
Brug ikke værktøjet til at blande eller pumpe let antændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol, el.lign.).
Bland eller rør ikke væsker som er mærket som antændelige.
Ekstraudstyr
Der fi ndes forskellige typer af SDS-plus
®
borebits og
mejsler som ekstraudstyr.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Denne maskine kan ikke vedligeholdes af brugeren. Bring værktøjet til et autoriseret Berner værksted efter ca. 40 timers brug. Hvis der skulle opstå problemer før dette tidspunkt, bedes du kontakte en autoriseret Berner reparatør.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Page 65
65
D A N S K
Benyttet tilbehør og ekstraudstyr skal jævnligt smøres rundt om SDS-plus
®
beslaget.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når Berner-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
Berner har en facilitet til indsamling og genbrug af Berner-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Berner kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes. Af miljøhensyn bør batterierne afl everes til et af de opsamlingssteder, der fi ndes i din kommune, eller til et Berner serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret. OBS! Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.
Berner service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt Berner.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifi kationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedele eller tilbehor proves omhyggeligt for afsendelsen fra fabrikken. Hvis der opstar nogle fejl ved dette instrument, send dette venligst direkte til centralvarkstedet eller det narmeste Berner-reparationsvarksted.
Garantitiden varer 36 maneder og begynder med den kobsdato som angives pa originalkvitteringen. I denne tid garanterer vi:
Gratis afhjalpning af fejl og skader
Gratis udskiftning af alle defekte dele
Gratis og kvalifi ceret reparationstjeneste
Kravet er, at dette er materiale- og/eller fabrikationsfejl, og at der ikke har været foretaget nogen ukorrekt brug [af maskinen]. Endvidere må der kun bruges originale reservedele, hvilket Berner udtrykkeligt har angivet som hensigtsmæssigt for brug af Berner-maskiner.
Adressen af Deres reparationsvarksted er angivet under tilsvarende underskrift pa bagsiden.
Page 66
66
D A N S K
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-
værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med ngeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-
værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb „elværktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el­værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Page 67
67
D A N S K
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes. Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i
berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne
kan medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes
elværktøjets sikkerhed.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for borehamre
- Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab
- Brug de ekstra greb, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personlig kvæstelse
- Hold fast på el-værktøjet på de isolerede overfl ader under arbejdet, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen elledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre de udsatte metaldele på værktøjet strømførende og kan give operatøren et chock.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og ladere
Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
Til opladning af Berner NiMH-batterier må kun anvendes ladere med påskrift „NiMH“ eller „NiMH + NiCd“.
Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
Udsæt ikke laderen for fugt eller våde forhold.
Forsøg ikke at oplade våde batterier.
Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt for børn.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:
Batteriet oplader
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug
Må kun anvendes til opladning af Berner­batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående udskiftes
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
Page 68
68
S V E N S K A
UPPLADDNINGSBAR BORRHAMMARE BACHD-18V
Vi gratulerar!
Du har valt ett Berner verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör Berner till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
BACHD-18V
Prod.n. 043848 Typ 2 Spänning V 18 Varvtal obelastad min-1 0 - 1.100 Varvtal belastad min-1 0 - 4.200 Slagenergi J 2,1 Maximal borrkapacitet i stål/trä/betong mm 13/30/20 Verkygshållare SDS-plus
®
Kragdiameter mm 54 Vikt (utan batteripaket) kg 2,2
BACHD-18V
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 85
K
pA
(mätosäkerhet) dB(A) 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 96
KWA (mätosäkerhet) dB(A) 3,1
Totala vibrationsvärden (triax vektorsumma) bestämd enligt EN 60745: Hammarborrning i cement a
h, HD
m/s2 6,9
Osäkerhet K: m/s
2
1,5 Borrning i metall a
h, D
m/s2 <2,5
Osäkerhet K: m/s
2
1,5 Skruvdragning a
h
m/s2 <2,5
Osäkerhet K: m/s
2
1,5
Batteripaket 44583 57546
Batterityp NiCd Li-Ion Spänning V
DC
18 18 Kapacitet Ah 2,4 2,0 Vikt kg 1,0 0,68
Laddare 1495 57546
Nätspänning V
AC
230 230 Batterityp NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Laddningstid (ca.) min 60/70 40 Vikt kg 0,4 0,52
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
CE-Försäkran om överensstämmelse
BACHD-18V
Berner intygar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC (från dec. 29, 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Dessa produkter överensstämmer även med direktivet 2004/108/EC
För mer information ombeds ni kontakta Berner på nedanstående adress, eller läsa på baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av det tekniska underlaget och gör denna deklaration på uppdrag av Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Kontroll av förpackningens innehåll
Paketet innehåller, beroende på batterityp: 1 Uppladdningsbar borrhammare 1 Sidohandtag 1 Djupstopp 1 Laddare 2 Batterier (Li-Ion eller NiCd) 1 Låda 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
Page 69
69
S V E N S K A
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att
Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Anmärkning: Apparater levererade i kartongen inkluderar varken batterier eller laddare.
Beskrivning (fi g. A)
Din uppladdningsbara borrhammare BACHD-18V är konstruerad för professionella borrnings-, slagborrnings­och skruvdragningsverksamheter. 1 Steglös strömbrytare 2 Väljare höger/vänstergång 3 Funktionsväljare 4 Säkerhetsspärr 5 Verkygshållare 7 Dammskydd 8 Djupstopp 9 Sidohandtag 10 Batteripaket
Laddare
Din 1495 laddare fungerar med Berner NiCd och NiMH­batterier (7.2V-18V). 10 Batteripaket 11 Frikoppling batteripaket 12 Laddare 13 Laddningsindikator (röd) Laddare 57546 arbetar med alla Berner 7.2V-18V NiCd, NiMH och Li-Ion batterier.
Överbelastningskoppling
Om ett borrverktyg skulle fastna avbryts kraftöverföringen till borrspindeln. Detta orsakar stora krafter, håll därför alltid fast verktyget med båda händerna och se till att du står stadigt.
Bromsmekanism
När du släpper den variabla hastighetsbrytaren slutar spindeln genast att rotera.
Aktivt vibrationsskydd
Det aktiva vibrationsskyddet neutraliserar återgående vibrationer från slagmekanismen. Det reducerar vibrationerna som armar och händer utsätts för och ger ett bekvämare arbete under längre tid och förlänger apparatens livslängd. När maskinen är på motbalanserar en fjäderspänd mekanism vibrationskrafterna. Detta märks på den fjädrande effekten när verktyget utsätts för kraft. Kontrollera så att fjädern är spänd, men inte för hårt. Mekanismen ska kunna ”fl yta”.
Avsedd användning
Ditt sladdlösa roterande hammarborr har utformats för professionella borrningar, hammarborrningar, skruvdragningar.
ANVÄND DEN INTE under fuktiga förhållanden eller i närvaro av brandfarliga vätskor eller gaser. Dessa borrmaskiner är professionella el-verktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Tillsyn krävs när oerfaren operatör använder detta verktyg.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som fi nns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överfl ödigt.
Läge för datumkod
Datumkoden, som även inkluderar tillverkningsåret, är tryckt i verktygshuset. Exempel: 2009 XX XX Tillverkningsår
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning.
Stäng alltid av maskinen innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Använd endast Berner batterier och laddare.
Batteripaket (fi g. A & B)
Laddning av batteripaketet (fi g. A)
Första gången ett batteri laddas, eller när det har legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%. Efter några laddnings­/urladdningscykler uppnår batteripaketet full kapacitet. Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd Berner serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och betyder inte att något problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på <4 °C eller >40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C.
För att ladda batteripaketet (10), placera det i laddaren (12) enligt bilden och anslut laddaren till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt
Page 70
70
S V E N S K A
i laddaren. Den röda laddningsindikatorn (13) blinkar. Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat. Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller lämnas i den tillkopplade laddaren under längre tid (maximalt 14 dagar).
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget tills det klickar på plats.
För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda knapparna (11) samtidigt och drag ut paketet ur pistolhandtaget.
Batterihätta (fi g. B)
En skyddshätta medföljer för att täcka över kontakterna till ett uttaget batteripaket. Utan skyddshättan på plats kunde man riskera att lösa metallföremål skulle kunna kortsluta kontakterna och orsaka brand och skada på batteripaketet.
Ta av skyddshättan (14) innan batteripaketet (10) sätts i laddaren eller i verktyget.
Sätt skyddshättan över kontakterna omedelbart efter att batteripaketet tagits bort från laddaren eller verktyget.
Se till att skyddshättan är på plats innan batteripaketet fl yttas eller läggs i förvar.
Utjämningsladdning
Denna funktion hjälper till att bibehålla batteripaketets toppkapacitet. Vi rekommenderar att du använder funktionen varje vecka eller per 10 laddnings/ urladdningscykler.
Starta laddningsprocessen enligt ovanstående beskrivning.
Om laddningsindikatorn slutar blinka, batteripaketet lämnas 4 timmar i den anslutna laddaren.
Fördröjning hett/kallt batteri
När laddaren registrerar att batteriet är hett eller kallt, kopplas automatiskt en fördröjning in så att laddningen inte sker förrän batteriet har en lämplig temperatur. Laddaren kopplar sedan automatiskt om till normal laddning. Denna funktion garanterar en maximal livslängd för batteriet. Den röda indikatorn blinkar långt och sedan kort när laddaren befi nner sig i fördröjningsläge.
Val av funktionsläge (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
Verktyget kan användas i följande funktionslägen:
Borrning: för skruvdragning, och borrning i stål, trä och plast.
Borrhammarfunktion: för borrarbeten i betong och murverk.
Välj funktionsläge genom att trycka in säkerhetsspärren (4) och vrida lägesväljaren (3) tills den pekar på symbolen för önskat funktionsläge.
Släpp säkerhetsspärren och kontrollera att lägesväljaren har knäppt fast i rätt läge.
Byt aldrig funktionsläge medan verktyget löper.
Montering och avlägsnande av SDS-plus tillbehör (fi g. D)
Maskinen använder SDS-plus borr (se den inlagda bilden i fi g. D för en genomskärning av ett SDS-plus verktygsskaft).
Rengör och smörj verktygsskaftet.
Sätt in verktygsskaftet i verktygshållaren (5).
Tryck ned verktyget och vrid det något tills det faller in i springorna.
Drag i verktyget för att se om det är ordentligt spärrat. Hammarfunktionen kräver att verktyget kan svänga era centimeter i längdriktningen medan det sitter i verktygshållaren.
För att avlägsna verktyget, drag tillbaka spärrhylsan (15) och drag ut verktyget ur hållaren.
Montering av sidohandtaget (fi g. E)
Sidohandtaget (9) kan monteras för att passa både höger­och vänsterhänta användare.
Använd alltid borrmaskinen med sidohandtaget ordentligt monterat.
• Lossa sidohandtaget.
För högerhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till vänster.
För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till höger.
Vrid sidohandtaget till önskad position och drag åt handtaget.
Inställning av borrdjupet (fi g. F)
Sätt in önskat borr i chucken.
Lossa sidohandtaget (9).
Skjut djupstoppet (8) genom hålet i sidohandtagets klämma.
Ställ in borrdjupet enligt bilden.
Drag åt sidohandtaget.
Väljare höger/vänstergång (fi g. G)
Skjut riktningsomkopplaren (2) åt vänster för rotation framåt (medsols). Se pilarna på verktyget.
Page 71
71
S V E N S K A
Skjut riktningsomkopplaren (2) åt höger för rotation bakåt (motsols).
Vänta alltid tills motorn har stannat innan du byter rotationsriktning.
Byte av dammskyddet (fi g. D)
Dammskyddet (7) förhindrar att det hamnar damm i maskinen. Byt genast ut ett slitet dammskydd.
Drag tillbaka verktygshållarens spärrhylsa (15) och drag lös dammskyddet (7).
Placera det nya dammskyddet.
Släpp verktygshållarens spärrhylsa.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
Se till att du vet var rör- och elledningar befi nner sig. Utöva endast lätt tryck på maskinen (ca. 5 kg). Större tryck gör inte att det går fortare att borra, men reducerar maskinens prestanda och gör att det slits fortare. Borra eller skruva inte för djupt för att förhindra att dammskyddet skadas.
Håll alltid fast verktyget med båda händerna och se till att du står stadigt. Ha alltid sidohandtaget korrekt monterat under arbete.
Korrekt handposition (Fig. H)
VARNING: För att minska allvarliga personskador, använd ALLTID korrekt handposition som visas.
VARNING: För att minska allvarliga personskador, håll ALLTID fast ordentligt i väntan på en plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver en hand på sidohandtaget (9) och den andra handen på huvudhandtaget (14).
Strömbrytare (fi g. A)
För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren (1). Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in.
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
För att spärra verktyget i avstängt läge, sätt väljaren för höger/vänstergång (2) i mittläge.
Hammarborrning (fi g. A)
Ställ lägesväljaren (3) i läge för ”borrhammarfunktion”.
Montera ett lämpligt borrverktyg. För bästa resultat, använd hårdmetallborr av hög kvalitet.
Ställ in sidohandtaget (9).
Ställ om så behövs in borrdjupet.
Markera platsen där hålet ska borras.
Sätt an borret och starta verktyget.
Borrning (fi g. A)
Ställ funktionsväljaren (3) i läge för ”borrningsfunktion”.
Montera kombinationen chuckadapter/chuck. Det nns speciella SDS-plus-skaft som kan användas med standardchuckar på 10 eller 13 mm så att du kan använda tillbehör med raka skaft.
Arbeta enligt beskrivningen för slagborrarbeten.
Använd aldrig standardchuckar vid hammarfunktionen.
Skruvdragning (fi g. A)
Ställ funktionsväljaren (3) i läge för ”borrningsfunktion”.
• Välj rotationsriktning.
• Sätt in den speciella SDS-plus
®
skruvdragningsadaptern för bruk med bits.
Sätt in önskat skruvbits. Använd alltid bits med en styrhylsa vid dragning av skruvar med spårhuvud.
Tryck in den variabla hastighetsbrytaren (1) försiktigt så att du inte skadar skruvens huvud. Vid rotation bakåt (motsols) reduceras apparatens hastighet automatiskt för enkel utdragning av skruven.
Släpp hastighetsbrytaren när skruvens huvud är jäms med arbetsstyckets yta, så att den inte tränger in i arbetsstycket.
Använd icke verktyget till att blanda eller pumpa lättantändliga eller explosiva vätskor (bensin, alkohol etc.).
Blanda eller rör aldrig vätskor som är märkta som brandfarliga.
Extra tillbehör
Diverse typer SDS-plus
®
borr och mejslar fi nns tillgängliga
som extrautrustning.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt Berner elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Denna maskin kan inte servas av användaren själv. Efter ca. 40 driftstimmar bör man lämna in maskinen till en auktoriserad Berner- representant med servicekompetens. Om problem skulle visa sig dessförinnan, kontakta en auktoriserad Berner­representant.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Page 72
72
S V E N S K A
Tillbehör och tillsatser måste regelbundet smörjas runt SDS-plus® fattningen.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa.
Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Berner­produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Berner erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Berner-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparationsoch servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du genom kontakt med den lokala Berner- företrädare, vars adress du återfi nner i manualen.
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
Töm batteripaketet på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas. Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en Berner serviceverkstad. De insamlade batteripaketen kommer att återanvändas eller kastas enligt gällande bestämmelser. OBS! Som konsument är Du ansvarig för att batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Berner service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta Berner.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifi kationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Alla elektroinstrument, reservdelar eller tillbehör prövas grundligt för avsändningen fran fabriken. Om det uppstar nagra fel vid det här instrumentet, sänd detta direkt till central verkstaden eller den närmaste Berner-reparationsverkstad.
Garantitiden varar 36 manader och börjar med det där köpsdatumet som anges pa originalkvittensen. Iden här tiden garanterar vi:
Gratisavhjälpning av fel och skador
Gratisutbyte av alla defekta delar
Gratis och kvalifi cerad reparationstjänst
Kravet är att dessa är materiella och/eller tillverkningsdefekter och att det inte har varit någon olämplig funktion [av maskinen]. Dessutom får endast originaltillbehör användas, som Berner uttryckligen har identifierat som passande för funktionen med Berner-maskiner.
Adressen av Er reparationsverkstad är angiven under resp. underskrift pa baksidan.
Page 73
73
S V E N S K A
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1 Arbetsområde a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elektrisk säkerhet a Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns
en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd sladden inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämpad förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet a Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t. ex. dammfi ltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g Vid elverktyg med dammutsugnings- och
- uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar
faroriskerna i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
till eller från är farligt och måste repareras.
c Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
Page 74
74
S V E N S K A
5 Bruk och skötsel av batteridrevnet elverktyg a Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteripaketet placeras. Insättning av batteripaketet
i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som
är avsedd för en viss typ av batteripaket används för andra batterityper fi nns risk för brand.
c Använd endast batteripaket som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batteripaket nns
risk för kropsskada och brand.
d Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatteripaket för att undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6 Service a Låt elverktyget repareras endast av kvalifi cerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Ytterligare särskilda säkerhetsbestämmelser för borrhammare
- Bär hörselskydd. Exponering för buller kan orsaka hörselskador
- Använd hjälphandtagen levererade med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka personskador
- Håll el-verktyget i de isolerade greppytorna när du utför ett moment där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller dess egen kabel. Kontakt med ”strömförande” ledning gör utsatta metalldelar på verktyget „strömförande” och ger operatören el-stötar.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare
Se till att batteriet är torrt och rent innan det sätts i laddaren.
Använd endast en laddare med påskrift ”NiMH” eller ”NiMH + NiCd” för laddning av Berner NiMH-batterier.
Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig i sladden för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta omständigheter.
Försök inte ladda fuktiga batteripaket.
Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
Följ alltid instruktionerna på manualens baksida när batteriet ska kastas.
När laddare och batteri inte används ska de förvaras på en torr plats och ordentligt under lås, utom räckhåll för barn.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler:
Batteriet laddar
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av Berner batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
Batteripaketet får ej eldas upp
Bär hörselskydd.
Bär skyddsglasögon
Page 75
75
N O R S K
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
Samsvarserklæring
BACHD-18V
Berner erklærer at disse elektroverktøyene er konstruert i henhold til: 98/37/EC (til des. 28, 2009), 2006//42/EC (fra des. 29, 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt Berner på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske fi len og gjør denne erklæringen på vegne av Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Kontroll av pakkens innhold
Pakkeinnhold, avhengig av batteritype: 1 Oppladbar borhammer 1 Sidehåndtak 1 Dybdejustering 1 Lader 2 Batterier (Li-Ion eller NiCd) 1 Koffert 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
OPPLADBAR BORHAMMER BACHD-18V
Gratulerer!
Du har valgt et Berner verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør Berner til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
BACHD-18V
Prod.n. 043848 Type 2 Spenning V 18 Turtall, ubelastet min-1 0 - 1.100 Turtall, belastet min-1 0 - 4.200 Slagenergi J 2,1 Maksimal borekapasitet i stål/tre/betong mm 13/30/20 Verktøyholder SDS-plus
®
Diameter krage mm 54 Vekt kg 2,2
BACHD-18V
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 85 KpA (usikkerhet i måling) dB(A) 3 L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 96
K
WA
(usikkerhet i måling) dB(A) 3,1
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN60745: Hammer som borer i betong a
h, HD
m/s2 6,9 Usikkerhet K: m/s2 1,5 Boring i metall a
h, D
m/s2 <2,5 Usikkerhet K: m/s2 1,5 Skruing ah m/s2 <2,5 Usikkerhet K: m/s2 1,5
Batteripakke 44583 57545
Batteritype NiCd Li-Ion Spenning V
DC
18 18 Kapasitet Ah 2,4 2,0 Vekt kg 1,0 0,68
Lader 1495 57545
Nettspenning V
AC
230 230 Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ladetid (ca.) min 60/70 40 Vekt kg 0,4 0,52
Page 76
76
N O R S K
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken
slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Merk: Utstyret som leveres i esken inkluderer ikke batterier eller lader.
Beskrivelse (fi g. A)
Din oppladbare borhammer BACHD-18V er utformet for profesjonell boring, slagboring og til skrutrekking. 1 Bryter for variabelt turtall 2 Forover/bakover-skyvebryter 3 Slagvelger 4 Sikringslås 5 Verktøyholder 7 Støvdeksel 8 Dybdejustering 9 Sidehåndtak 10 Batteripakke
Lader
Din 1495 lader virker med Berner NiCd og NiMH batterier (7.2 V – 18 V). 10 Batteripakke 11 Sperrer 12 Lader 13 Ladelampe (rød) Laderen 57546 fungerer sammen med alle Berner 7.2V­18V NiCd, NiMH og Li-Ion batterier.
Overbelastningskobling
Hvis en drillbit setter seg fast, blir kraftoverføringen til drillspindelen avbrutt. På grunn av de resulterende kreftene, må du alltid holde verktøyet med begge hender og stå stødig.
Bremsemekanisme
Når du slipper den justerbare hastighetsbryteren, slutter spindelen straks å rotere.
Aktiv vibrasjonskontroll
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer tilbakeslagsvibrasjon fra hammermekanismen. Vibrasjonen i hånd og arm reduseres, slik at verktøyet blir mer komfortabelt i bruk over lang tid, og slik at levetiden til verktøyet forlenges. Når verktøyet er i gang, vil en fjærbelastet mekanisme utligne vibrasjonskreftene. Du vil kjenne den dempende effekten når du setter trykk på verktøyet. Sørg for at fjæren er engasjert, men ikke for hardt. Mekanismen må få lov til å ”fl yte”.
Tiltenkt bruk
Din batteridrevne roterende slagbormaskin er laget for profesjonell boring, slagboring og skruing. Skal IKKE brukes under fuktige forhold eller i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Disse borene er for profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det krevers tilsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Plassering av datakoder
Datakode, som også innholder produksjonsår, er skrevet på chassiset. Eksempel: 2009 XX XX Produksjonsår
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.
Bare bruk Berner batterier og lader.
Batteripakke (fi g. A & B)
Lading av batteripakken (fi g. A)
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80% opplading. Etter fl ere oppladninger og utladninger, vil batteripakken oppnå full kapasitet. Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et Bernerautorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelsestemperaturen er <4 °C eller >40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
Når du skal lade batteripakken (10), setter du den inn i laderen (12) slik det vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (13) vil blinke. Etter ca.
Page 77
77
N O R S K
1 time vil blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er nå fulladet. Batteripakken kan fjernes når som helst, eller du kan la den stå i den tilkoblede laderen over en lengre periode (maksimalt 14 dager).
Innsetting og uttaking av batteripakken
Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det smekker på plass.
Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de to uløserknappene (11) samtidig og trekker pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fi g. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og forårsake brann eller skade batteripakken.
Ta av beskyttelseshetten (14) før du setter batteripakken (10) i laderen eller verktøyet.
Sett beskyttelseshetten over kontaktene umiddelbart etter at batteripakken tas ut av laderen eller verktøyet.
Pass på at beskyttelseshetten sitter på plass før du oppbevarer eller bærer med deg en frakoplet batteripakke.
Utligningslading
Ved hjelp av utligningsladingen kan batteripakken holdes ved toppkapasitet. Vi anbefaler at du bruker denne funksjonen en gang per uke eller etter 10 ladings-/ utladingssykluser.
Start ladeprosessen som forklart ovenfor.
Når lampen slutter å blinke, la batteripakken stå i laderen ca. 4 timer.
Varmt/kaldt batteri ventetid
Når laderen oppdager et batteri som er varmt/kaldt, starter den automatisk en varmt/kaldt batteri ventetid, som utsetter ladningen til batteriet har en skikket temperatur. Laderen kopler da automatisk tilbake til normal ladning av batteriet. Denne egenskapen garanterer maksimal levetid for batteriet. Den røde indikatoren blinker lenge, og deretter kort mens den er i ventetid modus.
Valg av funksjon (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
Verktøyet har følgende driftsmåter:
Boring: for skrutrekking, boring i stål, tre og plast
Hammerboring: for boring i betong og murverk.
Du velger driftsmodus ved å trykke inn sikkerhetslåsen (4) og dreie modusvalgbryteren (3) til den peker mot symbolet for ønsket modus.
Slipp sikkerhetslåsen og kontroller at modusvalgbryteren er låst på plass.
Ikke bytt bruksmodus mens verktøyet er i drift.
Montering og fjerning av SDS-plus tilbehør (fi g. D)
Maskinen bruker SDS-plus bor (se tverrsnitt av SDSplus borskaft i fi g. D).
Rengjør og smør bits-skaftet.
Stikk bits-skaftet inn i verktøyholderen (5).
Trykk bitsen ned og vri den litt til den passer i åpningene.
Dra i boret for å kontrollere at det er skikkelig låst. Med hammerfunksjon må boret kunne bevege seg ere cm ut og inn.
For å fjerne boret trekkes festesystemets låsekrage (15) bakover slik at boret kan tas ut.
Montering av sidehåndtak (fi g. E)
Sidehåndtaket (9) kan monteres slik at det passer både for høyre- og venstrehendte brukere.
Bruk alltid maskinen med riktig montert sidehåndtak.
• Løsne sidehåndtaket.
For høyrehendte brukere, skyv klemmen på sidehåndtaket over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket til venstre.
For venstrehendte brukere, skyv klemmen på sidehåndtaket over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket til høyre.
Drei sidehåndtaket i ønsket stilling og skru fast håndtaket.
Innstilling av boredybde (fi g. F)
Sett riktig borbits i chucken.
Løsne sidehåndtaket (9).
Før dybdejusteringsstangen (8) gjennom hullet i sidehåndtak-klemmen.
Juster boredybden som angitt.
Skru fast sidehåndtaket.
Forover/bakover-skyvebryter (fi g. G)
Skyv skyvebryteren for forover/bakover (2) til LHsiden for rotering forover (RH). Se pilene på verktøyet.
Skyv skyvebryteren for forover/bakover (2) til RHsiden for rotering bakover (LH)
Vent alltid til motoren har stanset helt før rotasjonsretningen endres.
Page 78
78
N O R S K
Utskifting av støvdekselet (fi g. D)
Støvdekselet (7) hindrer at det trenger støv inn i mekanismen. Skift et slitt støvdeksel.
Trekk tilbake låsekragen på verktøyholderen (15) og dra av støvdekselet (7).
Monter nytt støvdeksel.
Slipp låsekragen på verktøyholderen.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befi nner seg. Trykk bare lett på maskinen (ca. 5 kg). Stor kraft fører ikke til raskere boring, men til at maskinen presterer dårligere og at levetiden eventuelt reduseres. Ikke bor eller skru for dypt for å unngå skade på støvdekselet.
Hold alltid godt fast i verktøyet med begge hender og pass på at du har en god stilling. Pass på at sidehendelen er riktig montert når du skal bruke verktøyet.
Riktig plassering ev hendene (Fig. H)
ADVARSEL: For å redusere fare for alvorlige personskader, skal man ALLTID bruke riktig plassering av hendene som vist.
ADVARSEL: For å redusere fare for alvorlige personskader, skal man ALLTID hold verktøyet i et fast grepp i tilfelle plutselig tilbakevirkning.
Riktig plassering av hendene betyr in hånd på sidehåndtaket (9), med den andre hånden på hovedhåndtaket.
Skru på og av (fi g. A)
Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren.
Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Når du skal låse verktøyet i av-stilling, fl ytter du forover/bakover-skyvebryteren (2) til midtstillingen.
Slagboring (fi g. A)
Still inn modusvalgbryteren (3) på «hammerboring».
Sett i riktig drillbit. For best mulige resultater bør hardmetallbor av høy kvalitet brukes.
Innstill sidehåndtaket (9).
Innstill om nødvendig boredybden.
Marker stedet hvor hullet skal bores.
Sett drillbiten på plass, og slå på verktøyet.
Boring (fi g. A)
Still inn funksjonsvelgeren (3) på «boring».
Sett i sammenstillingen chuckadapter/chuck. Spesielle SDS-plus skaft kan fås til standard 10 eller 13 mm chucker slik at man kan bruke bits med rette skaft.
Gå frem som beskrevet for hammerboring.
Bruk aldri standard-chucker ved hammerboringsinnstilling.
Skrutrekking (fi g. A)
Still inn funksjonsvelgeren (3) på «boring».
• Velg rotasjonsretning.
Sett i den spesielle SDS-plus
®
skrutrekkeradapteren
til sekskantede skrutrekkerbits.
Sett i riktig skrutrekkerbits. Ved skruing av skruer som har hoder med spor, må man alltid bruke bits med søkehylse.
Trykk den justerbare hastighetsbryteren (1) forsiktig ned, slik at du ikke skader skruehodet. Ved rotering bakover (LH), blir hastigheten automatisk redusert, slik at det blir lettere å fjerne skruen.
Når skruen er på linje med arbeidsemnet, slipper du ut den justerbare hastighetsbryteren for å forhindre at den presses inn i arbeidsemnet.
Ikke bruk redskapet til å blande eller pumpe lett antennelige eller eksplosive vesker (bensin, alkohol etc.)
Bland eller rør ikke væsker som er merket som antennelige.
Tilleggsutstyr
Forskjellige typer SDS-plus®-borbits og meisler kan fås som ekstrautstyr.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt Berner-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Denne maskinen skal ikke vedlikeholdes av brukeren selv. Ta med verktøyet til en autorisert Berner-reparatør etter omtrent 40 timers drift. Hvis det oppstår problemer før dette, må du kontakte en autorisert Berner-reparatør.
Page 79
79
N O R S K
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske levetid må du avhende batteripakken, med riktig omtanke for miljøet.
Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme, fjern dem så fra verktøyet.
NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres. Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller til et Berner serviceverksted. De innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte.
OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet
resirkuleres på forsvarlig måte.
Berner service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med Berner.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedeler eller tilbehor proves omhyggeligt for avsendelsen fra fabrikken. Hvis det oppstar noen feil ved dette instrumentet, send dette vennligst direkte til sentralverkstedet eller det narmeste Berner-reparasjonsverkstedet.
Garantitiden varer 36 maneder og begynner med den kjopedatum som er angitt pa originalkvitteringen. I denne tiden garanterer vi:
Gratis avhjelpning av feil og skader
Gratis utskifting av alle defekte deler
Gratis og kvalifi sert reparasjonstjeneste
Kravet er at dette er material- og/eller produksjonsfeil og at maskinen ikke er brukt på feil måte. Videre skal bare oiginalt tilbehør være brukt, som er godkjent av Berner spesielt som passende for bruk med Berner maskiner.
Adressen av Deres reparasjonsverksted er angitt under tilsvarende underskrift pa baksiden.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Tilleggsutstyr og tilbehør må smøres jevnlig rundt SDS­plus
®
-koblingen.
Rengjøring
Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at Berner-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Berner har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Berner-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale Bernerkontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen.
Page 80
80
N O R S K
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenfl okete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Påse
at bryteren står i posisjon „AV“ før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fi ngeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon „AV“.
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som be nner
seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste oggod balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/ avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene reduserer
risikoen for en utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
Page 81
81
N O R S K
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter i
batteriepakken. Hvis du setter batteriepakken i et
elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batteripakker, brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteripakker kan
medføre skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontaktmed denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner
ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifi sert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Tilleggsspesifi kke sikkerhetsregler for rotasjonsslagbor
- Bruk hørselsvern. Eksponering av støy kan forårsake tap av hørsel
- Bruk tilleggshåndtakene som fulgte med verktøyet. Tap av kontroll kan forårsake personskader
- Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeoverfl atene når man utfører en operasjon der kutteredskapen kan komme i kontakt med gjemt ledningsnett eller sin egen ledning. Kontakt med en ”levende” ledning vil gjøre utsatte metalldeler på verktøyet ”levende” og operatøren kan får støt.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker og ladere
Pass på at batteripakken er tørr og ren før du setter den i laderen.
For lading av Berner NiMH-batterier må bare anvendes ladere med påskrift «NiMH» eller «NiMH + NiCd».
Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
Ikke utsett laderen for fuktige eller våte omgivelser.
Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
Følg alltid instruksjonene bakerst i denne håndboken hvis du skal kaste en batteripakke.
Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig for barn.
Etikette på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler:
Batteriet lader
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk
Må bare anvendes for lading av Berner batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Skift skadet ledning
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Page 82
82
S U O M I
LADATTAVA PORAVASARA BACHD-18V
Onneksi olkoon!
Olet valinnut Berner-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta Berner on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
BACHD-18V
Tuotenumero 043848 Tyyppi 2 Jännite V 18 Kuormittamaton kierrosnopeus min-1 0 - 1.100 Kuormitettu kierrosnopeus min-1 0 - 4.200 Iskuenergia J 2,1 Maksimiporausteho teräkseen/puuhun/betoniin mm 13/30/20 Laitteen pidike SDS-plus
®
Kaulan läpimitta mm 54 Paino (ilman akkua) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (äänenpaine) dB(A) 85 KpA (mittavirhe) dB(A) 3 LWA (akustinen teho) dB(A) 96 KWA (mittavirhe) dB(A) 3,1
Tärinäarvot yhteensä (triax-vektorisumma) määritelty standardin EN60745 mukaan: Poraus vasaralla betoniin a
h, HD
m/s2 6,9 Epävarmuus K: m/s2 1,5 Poraus metalliin a
h, D
m/s2 <2,5 Epävarmuus K: m/s2 1,5 Ruuvaus meisselillä ah m/s2 <2,5 Epävarmuus K: m/s2 1,5
Akkupaketti 44583 57545
Akkutyyppi NiCd Li-Ion Jännite VDC 18 18 Teho Ah 2,4 2,0 Paino kg 1,0 0,68
Latauslaite 1495 57545
Jännite VAC 230 230 Akkutyyppi NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Latausaika (noin) min 60/70 40 Paino kg 0,4 0,52
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
BACHD-18V
Berner vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EC (28.12.2009 asti), 2006//42/ EC (29.12.2009 alkaen), EN60745-1, EN60745-2-6. Tuotteet vastaavat myös direktiiviä 2004/108/EC
Lisätietoja saat Bernerilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittaneet ovat vastuussa teknisten tietojen oikeellisuudesta, ja he ovat antaneet tämän vakuutuksen Bernerin puolesta.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö akkutyypistä riippuen: 1 Ladattava poravasara 1 Sivukahva 1 Poraussyvyyden rajoitin 1 Latauslaite 2 Akut (Li-Ion tai NiCd) 1 Laukku 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Page 83
83
S U O M I
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Huomautus: Pakkauksessa toimitetut laitteet eivät sisällä akkuja tai laturia.
Kuvaus (kuva A)
Ladattava poravasarasi BACHD-18V on suunniteltu ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja ruuvaamiseen. 1 Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä 2 Suunnanvaihtokytkin 3 Toimintovalitsin 4 Turvalukko 5 Laitteen pidike 7 Pölysuojus 8 Poraussyvyyden rajoitin 9 Sivukahva 10 Akkupaketti
Latauslaite
1495-laturi toimii Berner NiCd- ja NiMH-paristoilla (7.2V­18V). 10 Akkupaketti 11 Vapautinpainikkeet 12 Latauslaite 13 Latausvalo (punainen) Laturia 57546 voi käyttää kaikkien Berner 7,2 V – 18 V NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akkujen kanssa.
Ylikuormituskytkin
Poraterän juuttuessa kiinni, pora-akseliin kohdistuva veto keskeytyy. Pidä aina koneesta kiinni kaksin käsin ja ota tukeva asento poran aiheuttaman voiman takia.
Jarrumekanismi
Kun nopeudensäädön kytkin on vapautettu, pora-akseli lakkaa välittömästi pyörimästä.
Aktiivinen tärinänsäätö
Aktiivinen tärinänsäätö neutralisoi moukarimekanismista kimmahtavan tärinän. Vähentämällä käden ja käsivarren tärinää se mahdollistaa miellyttävämmän pitkäaikaisemman käytön ja lisää koneen kestoa. Jousikuormitettu mekanismi tasapainottaa käytön aikana tärinää. Tämä voidaan havaita vaimennusefektinä kun työkalua painetaan. Varmista että jousi on kiinnitetty mutta että se ei ole liian tiukassa. Mekanismin tulisi voida “kellua“.
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen iskuporakone on tarkoitettu iskuporaukseen ja ruuvaukseen ammattikäytössä. Laitetta EI SAA käyttää kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä. Kyseessä on ammattikäyttöön suunniteltu sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten leikkiä laitteella. Jos käyttäjä on kokematon, käyttöä on valvottava.
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty
EN 60335
:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Valmistusajankohdan osoittavan koodin sijainti
Valmistuspäivän ja vuoden osoittava koodi on merkitty laitteen koteloon. Esimerkki: 2009 XX XX Valmistusvuosi
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä.
Sammuta kone aina (off) ennen kuin poistat akkupaketin.
Käytä ainoastaan Berner-akku ja ­latauslaite.
Akkupaketti (kuva A & B)
Akkujen lataaminen (kuva A) Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80 %:sti. Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkuja. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun Bernerin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C. Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
Laita akkupaketti (10) latausta varten latauslaitteeseen (12) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punainen latausvalo (13) vilkkuu. Noin yhden tunnin varausajan jälkeen punainen valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Tällöin akkupaketti on täysin latautunut. Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen pitkäksi ajaksi (enintään 14 päivän ajaksi).
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Kiinnitä akku kahvaan kunnes se naksahtaa paikoilleen.
Page 84
84
S U O M I
Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa (11) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta.
Akkukansi (kuva B)
Suojakorkki piettää irrotetun akuston kontaktit. Jos suojakorkki ei ole paikallaan, irtonaiset metalliobjektit voivat aiheuttaa oikosulun kontakteihin. Tästä on seurauksena tulipalon vaara ja akuston vaurioituminen.
Irrota suojakorkki (14) ennen kuin asetat akuston (10) laturiin.
Aseta suojakorkki kontaktien päälle heti, kun olet irrottanut akuston laturista tai koneesta.
Varmista, että suojakorkki on paikallaan ennen kuin säilytät tai kannat irrotetun akuston.
Tasaustila
Tasaustila auttaa säilyttämään akkupakkauksen täyteen ladattuna. Käytä tätä ominaisuutta mielellään viikottainen tai 10 lataus/purkusyklin välein.
Aloita lataaminen edellä annettujen ohjeiden mukaisesti.
Jos latausvalo lakkaa vilkkumasta, akkupaketti jättää latauslaitteeseen 4 tunnin.
Ylikuumentunut akku
Kun laturi tunnistaa ylikuumentuneen akun, lataaminen siirtyy ajankohtaan, jolloin akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, laturi siirtyy automaattisesti latausvirtaan. Tämä ominaisuus takaa akun maksimikestoiän. Punainen valo vilkkuu pitkään, sitten lyhyeen ylikuumentuneessa tilassa.
Toiminnon valitseminen (kuva C1)
BACHD-18V (kuva C1)
Iskuporakoneessa on seuraavat toiminnot:
Poraus: ruuvattaessa ja porattaessa terästä, puuta ja muovia.
Iskuporaus: betoni- ja kivimateriaaleilla.
Valitse toimintatila painamalla turvalukkoa (4) ja kiertämällä toimintatilan valintakytkintä (3), kunnes se osoittaa vaaditun toimintatilan symbolia.
Vapauta turvakytkin ja varmista, että toimintatilan valintakytkin on lukittu paikalleen.
Älä valitse toimintoa, kun kone on käynnissä.
SDS-plus-lisävarusteiden kiinnitys ja irrotus (kuva D)
Näissä malleissa käytetään SDS-plus-poranteriä ja talttoja (ks. kuvan D SDS-plus-teränvarren poikkileikkauskuvaa).
Puhdista ja rasvaa teränvarsi.
Työnnä teränvarsi istukkaan (5).
Kierrä terää hieman kunnes se napsahtaa paikalleen uriin ja työnnä terä sisään.
Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämällä terää ulospäin. Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä istukan ollessa lukittuna.
Kun poistat terän, vedä istukan lukitsinta (15) taaksepäin ja vedä terä irti istukasta.
Sivukahvan asentaminen (kuva E)
Sivukahva (9) voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille sopivaan asentoon.
Tarkista että sivukahva on asianmukaisesti koottu ja asennettu ennen kuin käytät konetta.
• Irrota sivukahva.
Oikeakätiset: siirrä sivukahvan kiinnitysrengas kauluksen ympäri istukan taakse, kahva vasemmalla.
Vasenkätiset: siirrä sivukahvan kiinnitysrengas kauluksen ympäri istukan taakse, kahva oikealla.
Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristä kahva.
Poraussyvyyden säätö (kuva F)
Asenna poranterä istukkaan.
Löysää sivukahva (9).
Työnnä syvyydenrajoitin (8) sivukahvan kiinnitysrenkaan reiän läpi.
Säädä poraussyvyys kuten kuvassa.
• Kiristä sivukahva.
Suunnanvaihtokytkin (kuva G)
Työnnä suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle koneen pyörimiseksi eteenpäin (oikeaan) suuntaan. Katso nuolia työkalussa.
Työnnä suunnanvaihtokytkin (2) oikealle koneen pyörimiseksi käänteiseen (vasempaan) suuntaan.
Odota aina, että moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.
Pölysuojuksen vaihto (kuva D)
Pölysuojus (7) estää pölyn tunkeutumisen koneeseen. Vaihda kulunut pölynsuojus viivyttelemättä.
Vedä istukan lukitsinta (15) taaksepäin ja vedä pölysuojus (7) irti.
Laita paikalleen uusi pölysuojus.
Vapauta istukan lukitsin.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
Varo työskennellessäsi sähkö- ja vesijohtoja. Kuormita konetta järkevästi (n. 5 kg). Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta poraamista, vaan vähentää työkalun tehoa ja saattaa lyhentää koneen käyttöikää. Älä poraa tai ruuvaa liian syvään, ettei pölysuojus vahingoitu.
Page 85
85
S U O M I
Pidä koneesta aina tiukasti kiinni molemmin käsin ja varmista tukeva asento. Kun käytät konetta, sivukahvan tulee olla kiinnitetty hyvin.
Käsien oikea asento (kuva H)
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi on AINA noudatettava käsien asennosta annettuja määräyksiä.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi työkalua on AINA pideltävä napakasti yllättävien liikkeiden varalta.
Oikea käsien asento on oikea käsi kädensijalla (9) ja toinen käsi pääkahvalla (14).
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1). Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden.
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Kun haluat lukita koneen off-asentoon, käännä suunnanvaihtovipu (2) keskiasentoon.
Iskuporaus (kuva A)
Käännä toimitilanvalitsinvipu (3) „iskuporaus“ ­asentoon.
Asenna sopiva poranterä. Käytä korkealuokkaisia kovametalliteriä, jotta lopputulos olisi mahdollisimman hyvä.
Säädä sivukahva (9).
Säädä tarvittaessa poraussyvyys.
Merkitse kohta, johon reikä porataan.
Aseta poranterä paikalle ja kytke työkalu päälle.
Poraus (kuva A)
Käännä toimitilanvalitsinvipu (3) „poraus“­asentoon.
Asenna istukkasovitin/istukka. Erityisiä SDS-plus adaptereita on saatavana 10:n tai 13 mm:n standardi­istukoille, jolloin voidaan käyttää normaaliteriä.
Etene kuten edellä on kuvattu iskuporauksen kohdalla.
Älä koskaan käytä vakio-istukoit vasaratoimintatilassa.
Ruuvaus (kuva A)
Käännä toimitilanvalitsinvipu (3) „poraus“-asentoon.
• Valitse pyörimissuunta.
Asenna erityinen SDS-plus
®
ruuvaussovitin
käytettäväksi kuusioruuviterien kanssa.
Asenna sopiva ruuvitalttaterä. Ruuvatessasi uurteisia ruuvipäitä käytä aina kärkiä joissa on ohjaushylsy.
Paina varovasti nopeudensäädön kytkintä (1) välttääksesi vahingoittamasta ruuvin päätä. Kun terä pyörii vastapäivään, työkalun nopeus vähenee automaattisesti, jotta ruuvi irtoaisi vaivattomasti.
Kun ruuvi on kierretty tasaiseksi työstettävään kappaleeseen, päästä nopeudensäädön kytkin estääksesi ruuvin päätä tukeutumasta työstettävään kappaleeseen.
Älä käytä tätä työkalua tulenarkojen tai räjähdysalttiitten nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen.
Älä sekoita tai vatkaa tulenarkoja nesteitä.
Lisävarusteet
Lisätarvikkeina on saatavana eri tyyppisiä SDS-plus
®
poranteriä ja talttoja.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
Berner sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Käyttäjä ei voi huoltaa tätä konetta. Vie kone valtuutettuun Berner-korjaamoon noin 40 käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia esiintyy ennen sitä, ota yhteys valtuutettuun Berner-korjaamoon.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Lisävarusteiden ja -tarvikkeiden SDS-plus
®
- varusteet on
voideltava säännöllisesti.
Puhdistus
Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Berner -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka­aineiden kysyntää.
Page 86
86
S U O M I
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiaadaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Berner tarjoaa mahdollisuuden Berner –tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden Bernerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen. Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne ympäristöystävällisesti.
Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja poista se koneesta.
NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää. Jätä akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai valtuutettuun Berner­huoltoliikkeeseen. HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU JA TAKUUPALVELU
Jokainen työkalu, varaosa tai lisävaruste tarkistetaan aina ennen niiden lähettämistä valmistustehtaasta. Jos tästä huolimatta vikoja löytyy, lähetä osa suoraan asiakaspalvelumme pääkonttoriin tai lähimpään Berner-korjausliikkeeseen.
Takuuaika on 36 kuukautta ja se alkaa ostopäivästä, joka tulee todistaa alkuperäisellä ostoasiakirjalla. Takuuaikana tuottaja korvaa:
ilmaisen vikojen korjauksen;
vioittuneiden osien ilmaisen vaihdon;
ammattitaitoisen palvelun ilmaiseksi.
Vaatimuksena on, että viat ovat materiaali- ja/tai valmistusvikoja ja ettei laitetta ole väärinkäytetty. Tämän lisäksi laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita, jotka Berner on nimenomeen tunnistanut sopiviksi Berner-laitteisiin.
Huoltoliikkeiden osoitteet ovat sivun toisella puolella.
Page 87
87
S U O M I
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5 Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus
sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b Lataa akku vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6 Huolto a Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Iskuporakoneita koskevat erityisohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Melualtistus voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä työkalun mukana toimitettua apukahvaa.
Hallinnan menetyksen seurauksena voi olla henkilövahinko.
Työkalua on pideltävä eristetystä kädensijasta aina, kun
työskennellään niin, että lisälaite voi osua piilossa oleviin johtoihin tai työkalun omaan verkkojohtoon. Kontakti jännitteellisen johdon kanssa tekee laitteen paljaat metalliosat jännitteellisiksi, mikä voi johtaa sähköiskuun.
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta jatasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Page 88
88
S U O M I
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja puhdas.
Lataa NiMH-akkuja ainoastaan latauslaitteella, jossa on merkintä „NiMH“ tai „NiMH + NiCd“.
Älä koskaan kanna laturia sen johdosta. Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille olosuhteille.
Älä yritä ladata märkiä akkuja.
Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan ohjeiden mukaisesti.
Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
Lataus käynnissä
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan Berner-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Vaihda viallinen johto välittömästi
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkupakettia
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä aina suojalaseja.
Page 89
89
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΠ BACHD-18V
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της Berner. Η πολύχρονη εμπειρία της Berner, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BACHD-18V
Αρ. Είδους 043848 Τύπος 2 Τάση V 18 Ταχύτητα άνευ φορτίου min-1 0 - 1.100 Ταχύτητα με φορτίο min-1 0 - 4.200 Κρουστική ενέργεια J 2,1 Μέγιστη ικανότητα διάτρησης ατσαλιού/ξύλου/ σκυροδέματος mm 13/30/20 Σφιγκτήρας εξαρτημάτων SDS-plus
®
Διάμετρος δακτυλίου mm 54 Βάρος (χωρίς συγκρότημα μπαταριών)
kg 2,2
BACHD-18V
LpA (πίεση ήχου) dB(A) 85 KpA (αβεβαιότητα μέτρησης) dB(A) 3 LWA (ακουστική ισχύς) dB(A) 96 KWA (αβεβαιότητα μέτρησης) dB(A) 3,1
Συνολικές τιμές δόνησης (σύνολο διανυσμάτων triax) καθορίστηκαν σύμφωνα με EN60745: Σφυροδιάτρηση σε τσιμέντο
a
h, HD
m/s2 6,9 Αβεβαιότητα K: m/s2 1,5 Διάτρηση σε μέταλλο a
h, D
m/s2 <2,5 Αβεβαιότητα K: m/s2 1,5 Κοχλίωση βιδών ah m/s2 <2,5 Αβεβαιότητα K: m/s2 1,5
Θήκη μπαταριών 44583 57545
Τύπος μπαταριών NiCd Li-Ion Τάση V
DC
18 18
Χωρητικότητα Ah 2,4 2,0 Βάρος kg 1,0 0,68
Φορτιστής 1495 57545
Τάση δικτύου VAC 230 230 Τύπος μπαταριών NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Χρόνος φόρτισης (περίπου) min 60/70 40 Βάρος kg 0,4 0,52
Ασφάλειες:
Μηχανήματα 230 V 10 A
Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσεως.
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Δήλωση συμμόρφωσης EΚ
BACHD-18V
Η Berner δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν σύμφωνα με τις Οδηγίες: 98/37/Ε.Κ. (μέχρι τις 28 Δεκεμβρίου 2009), 2006//42/Ε.Κ. (από τις 29 Δεκεμβρίου 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2004/108/Ε.Κ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ απευθυνθείτε στην Berner στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Οι κάτωθι
υπογεγραμμένοι είναι υπεύθυνοι για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και προβαίνουν σε αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Eλεγχος του περιεχομένου της συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει, ανάλογα με τον τύπο μπαταρίας: 1 Eπαναφορτιζόμενο κρουστικό δράπανο 1 Πλευρική χειρολαβή 1 Οδηγός ρύθμισης βάθους διάτρησης 1 Φορτιστής 2 Μπαταρίες (Ιόντων - Λιθίου ή Νικελίου - Καδμίου)
Page 90
90
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
1 Κιβώτιο 1 Φυλλάδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο
• Eλέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα
εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Σημείωση: Η συσκευές που έχουν παραδοθεί στο κουτί δεν
περιλαμβάνουν μπαταρίες και φορτιστή.
Περιγραφή (εικ. A)
Το επαναφορτιζόμενο κρουστικό δράπανο BACHD-18V είναι σχεδιασμένο για επαγγελματική χρήση ως δράπανο, κρουστικό δράπανο και κατσαβίδι.
1 Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας 2 Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής 3 Διακόπτης τρόπου λειτουργίας 4 Κλειδαριά ασφαλείας 5 Σφιγκτήρας εξαρτημάτων 7 Κάλυμμα σκόνης 8 Οδηγός ρύθμισης βάθους διάτρησης 9 Πλευρική χειρολαβή 10 Θήκη μπαταριών
Φορτιστής
Ο φορτιστής 1495 που έχετε λειτουργεί με μπαταρίες Berner NiCd και NiMH (7,2 V-18 V). 10 Θήκη μπαταριών 11
Κουμπιά απελευθέρωσης
12 Φορτιστής 13 Eνδεικτικό φόρτισης (κόκκινο)
Ο φορτιστής 57546 λειτουργεί με όλες τις μπαταρίες Νικελίου - Καδμίου (NiCd), Υδριδίου - Νικελίου
- Μετάλλου (NiMH) και Ιόντων - Λιθίου (Li-Ion) τάσης
7.2V-18V της Berner.
Συμπλέκτης υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση που κάποιο τρυπάνι μπλοκάρει, η μετάδοση της κίνησης στην άτρακτο του δραπάνου διακόπτεται. Λόγω των δυνάμεων που αναπτύσσονται, πρέπει πάντα να κρατάτε το
εργαλείο και με τα δύο χέρια και να παίρνετε
μια σταθερή στάση.
Μηχανισμός φρένου
Οταν σταματήσετε να πιέζετε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας, η άτρακτος ακαριαία θα σταματήσει να γυρίζει.
Eνεργός έλεγχος κραδασμών
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς αναπήδησης του μηχανισμού κρούσης. Η μείωση των κραδασμών στο χέρι και τον
βραχίονα, επιτρέπει την πιο άνετη και μεγαλύτερης διάρκειας χρήση και μεγαλώνει τον χρόνο ζωής του εργαλείου.
Στη διάρκεια της λειτουργίας, το ελατήριο ισορροπεί τις δυνάμεις δπνησης. Αυτό μπορεί να αισθανθεί από τη δράση μαξιλαριού όταν εφαρμόζεται πίεση στον εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο έχει ενεργοποιηθεί άλλα όχι σταθερά. Ο μηχανισμός πρέπει να μετακινείται ελεύθερα.
Σκοπούμενη χρήση
Το επαναφορτιζόμενο κρουστικό δράπανο έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές επαγγελματικής διάτρησης, σφυροδιάτρησης και κοχλίωσης βιδών. ΜΗ χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή σε παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα τρυπάνια είναι επαγγελματικά εργαλεία ισχύος. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται
επιτήρηση όταν χρησιμοποιούν αυτό
το εργαλείο άτομα χωρίς εμπειρία.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί σε μία και μόνο τάση. Eλέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση κατά EN 60335. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Θέση κωδικού ημερομηνίας
Ο κωδικός ημερομηνίας που επίσης περιλαμβάνει το έτος κατασκευής έχει τυπωθεί στο περίβλημα. Παράδειγμα:
2009 XX XX Έτος κατασκευής
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του ρευματολήπτη
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη, κάντε το με ασφάλεια. Eνας ρευματολήπτης με γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται σε μία πρίζα ρεύματος.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Eάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη διατομή του αγωγού είναι 1 mm
2
.
Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
Πριν από τη συναρμολπγηση και ρύθμιση, αφαιρείτε πάντα το συγκρότημα μπαταριών.
Πάντα θέτετε εκτός το εργαλείο πριν βάλετε ή αφαιρέσετε το συγκρότημα μπαταριών.
Χρησιμοποιητε μονο μπαταριες και φορτιστή Berner.
Page 91
91
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Συγκρότημα μπαταριών (εικ. A & B)
Φόρτιση συγκροτήματος μπαταριών (εικ. A)
Οταν φορτίζετε το συγκρότημα μπαταριών για πρώτη φορά, ή μετά από μακροχρόνια αποθήκευση, θα φορτιστεί μπνο κατά 80%. Μετά από αρκετούς κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης, το συγκρότημα μπαταριών θα αποκτήσει πλήρη χωρητικότητά. Eλέγχετε πάντα το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από τη φόρτιση του συγκροτήματος μπαταριών. Eάν
το δίκτυο λειτουργεί αλλά το συγκρότημα μπαταριών δεν φορτίζεται, πηγαίνετε τον φορτιστή σας σε Eξουσιοδοτημένο Συνεργείο Berner. Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής και το συγκρότημα μπαταριών μπορεί να είναι θερμά όταν τα αγγίζετε. Αυτό είναι κανονική κατάσταση και δεν αποτελεί πρπβλημα.
Μη φορτίζετε το συγκρότημα μπαταριών σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος < 4 °C ή > 40 °C. Συνιστώμενη
θερμοκρασία
φπρτισης: περίπου 24 °C.
Για να φορτίσετε το συγκρότημα μπαταριών (10),
βάλτε το στον φορτιστή (12) όπως φαίνεται και βάλτε τον φορτιστή στη πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών έχει καθήσει καλά στον φορτιστή. Το κόκκινο ενδεικτικό φόρτισης (13) θα αναβοσβήνει. Μετά από μία περίπου ώρα, θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα παραμένει αναμμένο.
Το συγκρότημα μπαταριών είναι τώρα πλήρως φορτισμένο. Οι μπαταρίες μπορούν να βγουν οποιαδήποτε στιγμή ή να παραμείνουν στο συνδεδεμένο φορτιστή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα (το πολύ 14 ημέρες).
Eισαγωγή και αφαίρεση του συγκροτήματος μπαταριών
Βάλτε το συγκρότημα μπαταριών στη λαβή του πιστολιού μέχρι να πιάσει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε
το συγκρότημα μπαταριών, πιέστε ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά απελευθέρωσης (11) και τραβήξτε το συγκρότημα έξω από τη λαβή του πιστολιού.
Πώμα μπαταρίας (εικ. B)
Διατίθεται ένα προστατευτικό πώμα για την κάλυψη των επαφών μιας αποσυνδεδεμένης μπαταρίας. Αν δεν υπάρχει το προστατευτικό πώμα, τα ελεύθερα μεταλλικά αντικείμενα μπορεί να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα στις επαφές, προκαλώντας
πυρκαγιά και καταστρέφοντας
την μπαταρία.
Βγάλτε το προστατευτικό πώμα (14) πριν τοποθετήστε την μπαταρία (10) στον φορτιστή ή το εργαλείο.
Τοποθετήστε το προστατευτικό πώμα πάνω από τις επαφές αμέσως μόλις βγάλετε την μπαταρία από τον φορτιστή ή το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό πώμα είναι στην θέση του πριν φυλάξτε ή μεταφέρετε την αποσυνδεδεμένη μπαταρία.
Κατάσταση συντήρησης
Η κατάσταση συντήρησης βοηθά την μπαταρία να διατηρήσει τη μέγιστη ικανότητα φόρτισής της. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία κάθε
10 κύκλους φόρτισης/εκφότισης.
Αρχίστε τη διαδικασία φόρτισης όπως περιγράφεται παραπάνω.
Οταν η ένδειξη φόρτισης θα σταματήσει να αναβοσβήνει, μείνει συνδεδεμένη με τον φορτιστή για
4 ώρες.
Καıυστέρηση θερμού/κρυού συσσωρευτή
Οταν ο φορτιστής ανιχνεύσει κάποια μπαταρία που είναι θερμή ή κρύα, θα ξεκινήσει αυτόματα τη λειτουργία καθυστέρησης θερμού/κρυού συσσωρευτή, αναστέλλοντας την φόρτιση έως η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι απτη. Eπειτα ο φορτιστής θα περάσει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης της μπαταρίας. Με τον τρόπο
αυτό διασφαλίζεται η μέγιστη δυνατή ζωή της μπαταρίας. Η κόκκινη ένδειξη φόρτισης (2) αναβοσβήνει για πολύ, και στη συνέχεια για λίγο ενόσω είναι ενεργοποιημένη η κατάσταση καθυστέρησης θερμού/κρυού συσσωρευτή.
Eπιλογή τρππου λειτουργίας (εικ. C1)
BACHD-18V (εικ. C1)
Το εργαλείο μπορεί να λειτουργήσει με τους εξής τρόπους:
Περιστροφική διάτρηση: για βίδωμα και για διάτρηση
ατσαλιού, ξύλου και
πλαστικων. Κρουστική διάτρηση: για όλες τις
εφαρμογές διάτρησης σε σκυρόδεμα και λιıοδομή.
Για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία, πιέστε την
κλειδαριά ασφαλείας (4) και στρέψτε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας (3) μέχρι το σύμβολο που αντιστοιχεί στην επιθυμητή λειτουργία.
• Eλευıερώστε την κλειδαριά ασφαλείας και βεβαιθıείτε
ότι
ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας έχει ασφαλίσει
στη σωστήθıέση.
Μην προβαίνετε σε επιλογή λειτουργίας κατά το χρόνο λειτουργίας του εργαλείου.
Δοποθέτηση και αφαίρεση των εξαρτημάτων SDS­plus (εικ. D)
Οι τύποι αυτοί χρησιμοποιούν τρυπάνια και εργαλεία σμίλευσης SDS-plus (για τη διατομή του λαιμού των
Page 92
92
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
τρυπανιών SDS-plus, δείτε το ένθετο στο σχήμα D).
Καθαρίστε και λιπάνατε το πίσω μέρος του τρυπανιού.
• Eισάγατε το πίσω μέρος του τρυπανιού στην βάση του τσοκ (5).
Πιέστε το πίσω μέρος του τρυπανιού προς τα κάτω και γυρίστε ελαφρά μέχρι να μπει στις σχισμές.
Πιέστε το τρυπάνι για να βεβαιωθείτε οτι έχει
κλειδώσει καλά. Στη κρουστική λειτουργία πρέπει το τρυπάνι να μπορεί να κινείται αξονικά για αρκετά εκατοστά όταν είναι κλειδωμένο στην βάση του τσοκ.
Για να βγάλετε το τρυπάνι τραβήξτε προς τα πίσω τον ασφαλιστικό δακτύλιο του σφιγκτήρα του εργαλείου (15) και τραβήξτε το τρυπάνι έξω από τον σφιγκτήρα του εργαλείου.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. E)
Η πλευρική λαβή (9) μπορεί να τοποθετηθεί ώστε να εξυπηρετεί τόσο τους αριστερόχειρες όσο και τους δεξιόχειρες.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το εργαλείο με τη λαβή σωστά τοποıετημένη.
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή.
Για τους δεξιόχειρες, τοπθı ετήστε το δακτύλιο
σύσφιγξης πλευρικής λαβής πάνω από το κολάρο πίσω από τον σφιγκτήρα εργαλείου, με τη λαβή από τα δεξιά.
Για τους αριστερόχειρες, τοποθετήστε το δακτύλιο σύσφιγξης πλευρικής λαβής πάνω από το κολάρο πίσω από τον σφιγκτήρα εργαλείου, με τη λαβή από αριστερά.
Περιστρέψτε την πλευρική λαβή μέχρι την επιθυμητή θέση και σφίγξτε τη λαβή.
Καθορισμός του βάθους
διάτρησης (εικ. F)
Βάλτε το απαιτούμενο τρυπάνι διάτρησης.
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (9).
Τοποθετήστε τη ράβδο ρύθμισης βάθους (8) μέσα
από την οπή στο δακτύλιο σύσφιγξης της πλευρικής λαβής.
Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης, όπως φαίνεται στην εικπνα.
Σφίγξτε την πλευρική λαβή.
Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής (εικ. G)
Τραβήξτε το συρόμενο διακόπτη
κανονικής/ αντίστροφης περιστροφής (2) αριστερά για κανονική (δεξιόστροφη) περιστροφή. Βλέπε τα βέλη πάνω στο εργαλείο.
Τραβήξτε το συρόμενο διακόπτη κανονικής/ αντίστροφης περιστροφής (2) δεξιά για αντίστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
Πριν αλλάξετε τη φορά περιστροφής, περιμένετε πάντοτε να σταματήσει εντελώς η κίνηση του μοτέρ.
Αντικατάσταση του καλύμματος σκόνης (εικ. D)
Το κάλυμμα σκόνης (7) αποτρέπει
την εισαγωγή σκόνης στο μηχανισμό. Eνα φθαρμένο κάλυμμα πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Τραβήξτε προς τα πίσω το χιτώνιο ασφάλισης του
σφιγκτήρα εργαλείου (15) και αφαιρέστε το κάλυμμα σκόνης (7).
Τοποθετήστε το νέο κάλυμμα.
• Eλευθερώστε το χιτώνιο ασφάλισης του σφιγκτήρα
εργαλείου.
Οδηγίες χρήσεως
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με τη θέση σωλήνων και καλωδίων. Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Η υπερβολική πίεση δεν επιταχύνει τη διάτρηση αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και ενδέχεται να ελαττώσει και τη διάρκεια ζωής του. Μην εισάγετε το τρυπάνι
ή μην βιδώνετε σε μεγάλο βάθος, για να αποφύγετε την καταστροφή του καλύμματος σκόνης.
Να κρατάτε πάντα το εργαλείο γερά και με τα δύο
χέρια, παίρνοντας μία σταθερή στάση. Θα πρέπει πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο με την πλευρική λαβή κατάλληλα τοποθετημένη.
Σωστή θέση τού χεριού (Εικ. H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
μειώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού ατομικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ βάζετε στη σωστή θέση το χέρι, όπως απεικονίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού ατομικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε με ασφαλή τρόπο ώστε να μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική αντίδραση.
Η σωστή θέση του χεριού απαιτεί το ένα χέρι στη μία πλευρά της χειρολαβής (9)
και
το άλλο χέρι στην κύρια χειρολαβή (14).
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
Για να ανοίγωστε το εργαλείο πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας (1) οπίζει η ταχύτητα.
Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε το
διακππτη.
Για να ασφαλίσετε το εργαλείο στη θέση εκτός
λειτουργίας off, μετακινήστε τον διακόπτη κανονικής/ αντίστροφης περιστροφής (2) στην κεντρική θέση.
Page 93
93
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Κρουστική διάτρηση (εικ. A)
Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας (3) στη θέση «κρουστικής διάτρησης».
• Eισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι. Για καλύτερα
αποτελέσματα χρησιμοποιείτε τρυπάνια υψηλής ποιότητας με άκρες από ανθρακασβέστιο.
Ρυθμίστε την πλευρική λαβή (9).
Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το βάθος διάτρησης.
Σημειώστε τη θέση όπου θέλετε να τρυπήσετε.
Τοποθετήστε τη μύτη του τρυπανιού πάνω στο σημάδι και θέστε το εργαλείο σε λειτουργία.
Περιστροφική διάτρηση (εικ. A)
Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας (3) στη θέση «περιστροφική διάτρηση».
Τοποθετήστε ένα σύστημα προσαρμογέα σφιγκτήρα/ σφιγκτήρα. Διατίθενται ειδικοί προσαρμογείς SDS-plus με τμήματα με σπείρωμα, ώστε να
χρησιμοποιούνται με συνήθη τσοκ 10 ή 13 mm δίνοντας έτσι τη δυνατότητα χρησιμοποίησης συμβατικών τρυπανιών.
Προχωρήστε όπως περιγράφεται στην Κρουστική διάτρηση.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συνήθη τσοκ κατά τη λειτουργία κρουστικής διάτρησης.
Χρήση ως κατσαβίδι (εικ. A)
Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας (3) στη θέση «περιστροφική διάτρηση».
• Eπιλέξτε τη φορά περιστροφής.
• Eισάγετε τον ειδικό προσαρμογέα για κατσαβίδι SDS­plus® για χρήση με εξαγωνικά τρυπανάκια για βίδωμα.
Τοποθετήστε το κατάλληλο τρυπανάκι για βίδωμα.
Οταν βιδώνετε σχιστές βίδες, να χρησιμοποιείτε πάντα κατσαβίδια με λαιμό.
Πιέστε μαλακά το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1) για να μην κάνετε ζημιά στην κεφαλή της βίδας.
Σε αντίστροφη (αριστερπστροφη) περιστροφή, η ταχύτητα του εργαλείου μειώνεται αυτόματα για να ξεβιδώνεται ευκολότερα η βίδα.
Οταν η κεφαλή της βίδας έρχεται πρόσωπο με την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, σταματήστε να πιέζετε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας για να μη μπει η κεφαλή της βίδας μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να αναδεύετε ή να αντλείτε εύλεκτα
ή εκρηκτικά
υγρά (βενζίνη, οινόπνευμα, κτλπ).
Μην αναμιγνύετε ή ανακατεύετε υλικά που είναι χαρακτηρισμένα ως εύφλεκτα.
Προαιρετικά εξαρτήματα
Διατίθενται διάφορα είδη τρυπανιών διάτρησης και σμίλευσης SDS-plus
®
.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας Berner έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό καθάρισμα.
Το σέρβις του εργαλείου δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη. Μετά από περίπου 40 ώρες χρήσης, θα πρέπει να πάτε το εργαλείο σας σε έναν εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Eπισκευών της Berner. Σε περίπτωση που εμφανιστούν προβλήματα πριν από τη στιγμή αυτή, επικοινωνήσατε με έναν εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Eπισκευών της
Berner.
Λίπανση
Δο ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσıθτη λίπανση.
Τα εξαρτήματα και προσαρτήματα που χρησιμοποιούνται θα πρέπει να λιπαίνονται τακτικά γύρω από το χώρο τοποθέτησης SDS-plus
®
.
Καıάρισμα
Τιατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με μαλακό ύφασμα.
Βγάλτε από την πρίζα τον φορτιστή πριν καθαρίσετε το περίβλημα με ένα μαλακό πανί.
Αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών πριν καθαρίσετε το Ηλεκτρικό Eργαλείο σας.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Eάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Berner χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών
επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Page 94
94
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Berner δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Eνημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Berner στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπαναφορτηζόμενο συγκρότημα μπαταριών
Αυτό το συγκρότημα μπαταριών μακράς διαρκείας πρέπει να φορτίζεται όταν δεν μπορεί να παρέχει ισχύ για εργασίες που γίνονταν εύκολα προηγουμένως. Κατά το τέλος της τεχνικής του ζωής, απορρίψτε το με την δέουσα φροντίδα για το περιβάλλον:
• Eξαντλήστε πλήρως το συγκρπτημα μπαταριών, και
στη συνέχεια αφαιρέστε το
από το εργαλείο.
Τα στοιχεία NiCd/NiMH είναι ανακυκλώσιμα.
Μεταφέρτε τα στον αντιπρόσωπό σας ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Οι συλλεγόμενες θήκες μπαταριών θα ανακυκλωθούν
ή θα διατεθούν κατάλληλα.
Εγγύηση και τεχνική εξυπηρέτηση βάσει
της εγγύησης
Κάθε εργαλείο, ανταλλακτικό ή αξεσουάρ ελέγχεται με συνέπεια πριν την αποστολή του από το εργοστάσιο παραγωγής. Εάν, παρά το γεγονός αυτό, υπάρχουν οποιαδήποτε ελαττώματα, παρακαλούμε να αποστείλετε το είδος απ‘ ευθείας στο Κεντρικό γραφείο Εξυπηρέτησης Πελατών (Client Services Headquarters) ή στο πλησιέστερο συνεργείο τεχνικής εξυπηρέτησης και επισκευών της εταιρίας Berner.
Η περίοδος εγγύησης είναι 36
μήνες και αρχίζει από την ημέρα της αγοράς, η οποία πρέπει να αποδεικνύεται με το πρωτότυπο παραστατικό αγοράς. Κατά την περίοδο της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται:
δωρεάν εξάλειψη ενδεχομένων ελαττωμάτων;
δωρεάν αντικατάσταση όλων των εξαρτημάτων
τα οποία έχουν υποστεί ζημία;
δωρεάν επαγγελματική τεχνική εξυπηρέτηση.
Η απαίτηση είναι να πρόκειται
για ελαττώματα υλικού και/ή οφειλόμενα στην παραγωγική διαδικασία και να μην έχει υπάρξει λανθασμένη χρήση του μηχανήματος. Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο αυθεντικά αξεσουάρ, τα οποία η Berner έχει ρητά καθορίσει ως κατάλληλα για χρήση με τα μηχανήματα
Berner.
Οι διευθύνσεις των συνεργείων επισκευών δίνονται στην πίσω σελίδα.
Page 95
95
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Αφάλεια προσώπων α Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη
ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ”OFF” πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα. Αν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ON”, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
δ Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Eνα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφπμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε
την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
στ Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4 Χρήση και συντήρηση του
ηλεκτρικούμεργαλείου
α Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο
). ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΞΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1 Χώρος εργασίας
α Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεσıε
και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναıυμιάσεις.
γ Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος.
2 Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος α Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί
Page 96
96
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Eνας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
γ Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις προβλεπόμενες γι’ αυτά μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
δ Να φυλάτε
τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων
της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
ε Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Eκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα
υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6 Σέρβις α
Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Eτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Επιπλέον ειδικοί κανόνες ασφάλειας για περιστροφικά σφυριά
- Φοράτε προστασία για τα αυτιά. Η έκθεση στον θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής
- Χρησιμοποιείτε βοηθητικές
χειρολαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό.
- Κρατάτε τα εργαλεία ισχύος από τις μονωμένες επιφάνειες λαβών όταν πραγματοποιείτε μία εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες καλωδιώσεις ή με το ίδιο το καλώδιο του. Η επαφή με ένα „ηλεκτροφόρο“ καλώδιο θα προσδώσει τάση στα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας σχετικά με μπαταρίες και φορτιστές
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών είναι στεγνό και καθαρό πριν από την εισαγωγή του στον φορτιστή.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Eνα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε
κάποια εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα θıέλητα σε λειτουργία.
δ Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Eλέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως προβλέπεται για τον κάθε τύπο μηχανήματος, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για άλλες εκόπς από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5 Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας α Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση
”OFF”. Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ”ON” μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Page 97
97
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Χρησιμοποιητε μονο φορτιστή μέ τό σύμβολο „NiMH„ ή „NiMH + NiCd„ για συγκρότηματα μπαταριών NiMH
Berner.
Να μην μεταφέρετε ποτέ τον φορτιστή κρατώντας τον
από το καλώδιό του. Ποτέ να μην τραβάτε το καλώδιο για να τον αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, από λάδια ή αιχμηρές άκρες.
Μην εκθέτετε
το φορτιστή σε υγρές συνθήκες ή σε
μέρη με υγρασία.
Μην προσπαθείτε να φορτίσετε υγρές θήκες μπαταριών.
Ποτέ μη προσπαθήσετε να ανοίξετε το συγκρότημα μπαταριών για οποιοδήποτε λπγο.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου αυτού για διάθεση πακέτου μπαταριών.
Οταν δεν χρησιμοποιούνται, οι φορτιστές και τα πακέτα μπαταριών πρέπει να βρίσκονται αποθηκευμένα σε στεγνό μέρος και να φυλάσσονται με ασφάλεια, μακριά από τα παιδιά.
Πινακίδαι στο φορτιστή και στο συγκρπτημα μπαταριών
Οι πινακίδαι στο φορτιστή και στο συγκρπτημα μπαταριών δείχνει τα ακπλουθα σύμβολα:
Φορτιζει
Φορτισε
Eλλατωματικη μπαταρια
Μην τοποθετειτε μεταλλικα ή αλλα αγογιμα υλικα
Μην φορτιζετε κατεστραμμενες μπαταριες
Για ασφαλη λειτουργια διαβαστε το βιβλιο οδηγιων
Χρησιμοποιητε μονο μπαταριες Berner. Αλλες μπορει να καουν προκαλωντας τραυματισμους και ζημιες
Μην εκθετετε τον φορτιστη στη βροχη
Να αλλαζετε τυχων φθαρμενο καλωδιο αμεσως
Να χρησιμοποιειτε μονο σε θερμοκρασιες απο 4° εως 40 °C
Κατά το τέλος της τεχνικής του ζωής, απορρίψτε το συγκρότημα μπαταριών με την δέουσα φροντίδα
για το περιβάλλον
Μη καίτε το συγκρότημα μπαταριών
Φοράτε προστασία για τα αυτιά.
Φοράτε προστασία για τα μάτια.
Page 98
98
T Ü R K I Y E
ŞARJLI DARBELİ MATKAP BACHD-18V
Tebrikler!
Bir Berner aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi Berner’ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
BACHD-18V
Kalem No.: 043848 Tür 2 Voltaj V 18 Yüksüz hız min-1 0 - 1.100 Yüklü hız min-1 0 - 4.200 Vuruş kudreti J 2,1 Azami delme derinliği çelik/ahşap/beton mm 13/30/20 Uç yuvası SDS-plus
®
Bilezik çapı mm 54 Ağırlık (aküsüz) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (ses basıncı) dB(A) 85 KpA (ölçüm belirsizliği) dB(A) 3 LWA (ölçüm belirsizliği) dB(A) 96 KWA (ölçüm belirsizliği) dB(A) 3,1
EN60745 uyarınca toplam titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı): Beton üzerinde darbeli delme a
h, HD
m/s2 6,9 Belirsizlik K: m/s2 1,5 Metal üzerinde delme a
h, D
m/s2 <2,5 Belirsizlik K: m/s2 1,5 Tornavida ah m/s2 <2,5 Belirsizlik K: m/s2 1,5
Akü 44583 57545
Akü tipi NiCd Li-Ion Voltaj VDC 18 Kapasitesi Ah 2,4 2,0 Ağırlık kg 1,0 0,68
Şarj adaptör 1495 57545
Şebeke voltaj VAC 230 230 Akü tipi NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Şarj süresi (aşağı) min 60/70 40 Ağırlık kg 0,4 0,52
Sigortalar:
230 V aletler 10 A
Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu gösterir.
Yangın tehlikesi.
AT – Uygunluk beyanı
BACHD-18V
Berner, bu elektrikli aletlerin: 98/37/EC (28 Aralık 2009‘a kadar), 2006//42/EC (29 Aralık 2009‘dan sonra), EN60745-1, EN60745-2-6. Bu ürünler aynı zamanda 2004/108/EC Yönetmeliğine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen Berner’ın aşağıdaki adresi ile temas kurun veya kullanım kılavuzunun arkasına bakın.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağı da imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi Berner adına yapmaktadır.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Ambalajın içindekiler
Paket içeriği, akü tipine bağlı olarak: 1 Şarjlı Darbeli Matkap 1 Yan tutamak 1 Derinlik ayar çubuğu 1 Şarj adaptör 2 Aküler (Li-İon veya NiCd) 1 Kutu 1 Kullanım kılavuzu 1 Açılımlı çizim
Page 99
99
T Ü R K I Y E
• Nakliye sırasında alette, parçalarında veya aksesuarlarında
hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice okuyup
anlamaya zaman ayırın.
Not: Kutu içerisinde teslim edilen cihazlarda akü ve şarj aleti dahil değildir.
Tanım (şekil A)
BACHD-18V Şarjlı darbeli matkabınız, profesyonel delme, darbeli delme ve vida çevirme işleri için tasarlanmıştır. 1 Değişken hız anahtarı 2 Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi 3 Konum seçici 4 Güvenlik kilidi 5 Uç yuvası 7 Toz kapağı 8 Derinlik ayar çubuğu 9 Yan tutamak 10 Akü
Şarj adaptör
1495 şarj cihazınız, Berner NiCd ve NiMH bataryalarıyla (7,2V-18V) birlikte kullanılır. 10 Akü 11 Kurtarma düğmeler 12 Şarj adaptör 13 Şarj lamba (kırmızı) Şarj aleti 57546 tüm Berner 7.2V-18V NiCd, NiMH ve Li-İon akülerle çalışır.
Aşırı yük kavraması
Matkap ucunun sıkışması durumunda, matkap miline uygulanan tahrik kesilir. Aleti, ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle daima iki elle tutunuz ve sağ
lam bir pozisyonda
durunuz.
Fren mekanizması
Hız değiştirme anahtarııldığında mil, dönme işlemini aniden kesecektir.
Aktif titreşim kontrolü
Aktif titreşim kontrolü, darbe mekanizmasından gelen titreşimleri nötralize eder. El ve kol titreşimini azaltmak, uzun vadede daha rahat kullanım sağlar ve aletin ömrünü uzatır. Çalışma sırasında, yaylı bir mekanizma titreşim güçlerini karşılıklı olarak dengeler. Alete basınç uygulandığı zaman, azaltan etki ile hissedilebilir. Yayın yerine oturduğuna fakat çok sıkı olmamasına dikkat edin. Mekanizma serbest olmalıdır.
Kullanım amacı
Şarjlı darbeli matkabınız, profesyonel delme, darbeli delme ve vida takıp sökme uygulamalar
ı için tasarlanmıştır. Islak yerlerde veya yanıcı sıvı veya gazlara yakın yerlerde KULLANMAYIN.
Bu matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların alete dokunmalarına izin VERMEYİN. Bu aleti deneyimsiz operatörler kullanırken denetim gereklidir.
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmıştır. Daima şebeke voltajının, adaptörünüzün üstünde yazılı olan
voltajla aynı olmasına dikkat edin.
Berner adaptörünüz, EN 60335 uyarınca çift yalıtımlıdır, bu nedele topraklanması gerekmez.
Tarih Kodunun Konumu
Aynı zamanda üretim yılını da içeren Tarih Kodu mahfaza yüzeyinde yazmaktadır. Örnek: 2009 XX XX Üretim Yılı
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da şi değiştirirken, çıplak bakır tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaja ve ayarlama işlemine başlamadan önce aküyü cihazdan çıkartın.
Aküyü takmadan ya da çıkartmadan önce aleti daima kapatın.
Sadece Berner aküleri ve şarj adaptör ile kullanın.
Akü (şekil A & B)
Akünün şarj edilmesi (şekil A)
Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre kullanmadıktan sonra şarj ettiğinizde, yalnızca %80 oranında şarj olacaktır. Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan sonra tam kapasite şarjr ulaşacaktır. Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlantısını kontrol edin. elektrik bağlantınızda bir sorun olmadığı halde akünüz şarj olmuyorsa, şarj cihazınızı yetkili bir Berner servisine getirin. Şarj sırasında akü ve
şarj cihazı ıs
ınabilir. Bu normal bir durumdur ve herhangi
bir sorunun olduğunu göstermez.
Aküyü <4 °C ya da >40 °C arası çevre sıcaklıklarında şarj etmeyin. Önerilen şarj sıcaklığı: ortalama 24 °C.
• Aküyü (10) şarj etmek için şekilde gösterildiği gibi şarj cihazına (12) takın ve şarj cihazının şini prize takın.
Page 100
100
T Ü R K I Y E
Akünün, şarj cihazına tam olarak oturup oturmadığını kontrol edin. Kırmızı şarj göstergesi (13) yanıp sönmeye başlayacaktır. Gösterge, takriben bir saat sonra yanıp sönmeye son vercek ve sürekli yanmaya başlayacaktır. Akünüz artık tam olarak şarj edilmiştir. Akü takımı istenildiği zaman çıkartılabilir veya daha uzun süre (maksimum 14 gün) şarj cihazına bağlı bırakılabilir.
Akünün takılması ve çıkartılması
• Aküyü şarj yerine oturtun.
• Aküyü şarj yerinden almak için iki serbest bırakma ğmesine (11) aynı anda basıp aküyü çıkartın.
Batarya kapağı (şekil B)
Sökülen bataryalar
ın uçlarını korumak için koruyucu bir kapak bulunur. Koruyucu kapak takılı olmaksızın, ortalıkta bulunan metal cisimler uçları kısa devre yaptırabilir ve yangın tehlikesi ortaya çıkabilir. Bu sırada batarya da zarar görebilir.
• Bataryayı (10) şarja veya aletin içine yerleştirmeden
önce koruyucu kapağı (14) çıkartın.
• Bataryayı şarjdan veya aletten çıkartır çıkarmaz
uçların üzerine koruyucu kapağı hemen takın.
Sökülen bataryayı saklarken veya taşırken koruyucu kapağın yerinde olduğundan emin olun.
Eşitleme modu
Eşitleme modu, akünün en zayı f kapasitesinde korunmasına yardımcı olur. Bu işlemin her hafta veya akünün her 10 kez şarj/deşarj devrinde kullan
ılması önerilir.
• Yukarıda belirtildiği şekilde akünüz doldurmaya
başlayın.
Şarj düğmesi yanıp sönmeyi durdurma olur olmaz,
akü paketi 4 saat bağlı olduğu şarj cihazı üzerinde bırakılabilir.
Sıcak/soğuk akü kesintesi
Adaptör akünün aşırı sıcak/soğuk tesbit ederse, şarj işlemini otomatik olarak. İyi akü sıcaklıktan sonra adaptör otomatik olarak şarj kipine geçer. Bu özellik, maksimum akü ömrü sağlar. Sıcak/soğuk akü nedeniyle çalışmaya ara verme kipinde iken adaptörün kırmızı lambası önce uzun, sonra kısa yanıp söner.
Operasyon modunu seçme (şekil C1)
BACHD-18V (şekil C1)
Alet şu çal
ıştırma modlarından birinde kullanılabilir:
Dairesel kesme: vidalama ve metal, ahşap ve plastik delmek için
Darbeli delme: beton ve duvar delme işlemleri için.
Operasyon modunu seçmek için güvenlik kilidine (4) basın ve istediğiniz modun işaretini gösterene kadar mod seçme düğmesini (3) çevirin.
Güvenlik kilidini serbest bırakın ve mod seçme düğmesinin yerine oturduğundan emin olun.
Alet çalışır durumda iken operasyon modunu ayarlamayın.
SDS-plus aksesuarlarının takılması ve sökülmesi (şekil C)
Darbeli matkabınız SDS-plus aksesuarları kullanmaktadır (şekil C’e gösterilen SDSplus matkap ucu gövde kesiti çizimine bakınız).
Matkap ucu gövdesini temizleyip yağlayınız.
Matkap ucu gövdesini uç tutucu yuvaya (7) sokunuz.
Ucu içeri itip yarıklara oturana kadar hafifçe çeviriniz.
Tam oturup oturmadığını kontrol etmek için ucu biraz çekiniz. Darbeli delme fonksiyonu, eksenel olarak birkaç cm ileri-geri hareket edebilen ucu gerektirir.
Ucu sökmek için, uç yuvası sıkma bileziğini (12) geri çekip ucu dışarı çekiniz.
Yan tutamağın/kulpun takılması (şekil D)
Yan tutamak (4), hem sol hem de sağ elini kullananlara uygun şekilde takılabilmektedir.
Matkabı yalnı zca düzgün bir şekilde takılmış yan tutamakla birlikte kullanınız.
• Yan tutamağı gevşetiniz.
• Sağ elini kullananlar için yan tutamak kelepçesini, uç yuvasının arkasındaki bilezik üzerine kaydırınız. Tutamak sol tarafta olacaktır.
Sol elini kullananlar için yan tutamak kelepçesini, uç yuvasının arkasındaki bilezik üzerine kaydırınız. Tutamak sağ tarafta olacaktır.
• Yan tutamağı istenen konuma çeviriniz ve tutamağı/ kulpu sıkıştı
rınız.
Delme derinliğinin ayarlanması (şekil E)
Uygun matkap ucunu takınız.
• Yan tutamağı (4) gevşetiniz.
Derinlik ayar milini (5), yan tutamak kelepçesindeki delikten geçiriniz.
• Delme derinliğini gösterildiği gibi ayarlayınız.
• Yan tutamağı sıkıştırınız.
Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (şekil G)
İleri (Sağ) dönme hareketi için ileri/geri kaydırıcıyı (2) sol el-tarafına itin. Alet üzerindeki oklara bakın.
Geri (Sol) dönme hareketi için ileri/geri kaydırıcıyı (2) sağ el-tarafına itin.
Loading...