Berner BACCS 18V Instruction Manual

Page 1
Instruction manual (M)
BACCS18V
Article Number:
Languages:
bg, hr, null, da, nl, en, fi, fr, de, el, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, ro, ru, sk, es, sv, tr
Page 2
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство по эксплуатации Оригинално ръководство за експлоатация Instrucţiuni de folosire originale
Akku-Kreissäge
Cordless Circular Saw Scie Circulaire sans l Sega circolare a batteria Sierra Circular a Bateria Serra Circular a Bateria Accu-cirkelzaagmachine Akku rundsav Batteridrevet sirkelsag Batteridriven cirkelsåg Akkupyörösaha ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Akü daire bıçkısı
Aku okružní pila Akumulátorová kotúčová píla Pilarka tarczowa akumulatorowa Akkumulátoros körfűrész Baterijske krožne žage Akumulatorska kružna pila Akumulatora ripzāģis Diskinis pjūklas su akumuliatoriumi Juhtmeta ketassaag Акк. циркулярная пила Аккумулаторен циркуляр Maşină de tăiat circular cu acumulator
F
GB
D
I
E
P
DK
N
S
FIN
TR
GR
NL
LT
RUS
CZ
PL
HU
SLO
SK
LV
HR
EST
BG
RO
BACCS 18V
Page 3
2 3
Deutsch 22
English 24
Français 26
Italiano 28
Español 30
Portugues 32
Nederlands 34
Dansk 36
Norsk 38
Svenska 40
Suomi 42
Ελληνικα 44
Türkçe 46
Cesky 48
Slovensky 50
Polski 52
Magyar 54
Slovensko 56
Hrvatski 58
Latviski 60
Lietuviškai 62
Eesti 64
Russian 66
Български 68
România 70
Page 4
4 5
14
90°
13
16
612
7
18
15
8
10
STOP
START
Page 5
6 7
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la
machine retirer l’accu interchangeable. Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina. Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina. Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres
på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
1
2
1
2
click
1
2
Page 6
8 9
1
2 4
3
1
2
EN 847-1
Page 7
10 11
1
2
3
6 mm
6 mm
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość zębów pod obrabianym przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной детали. Под деталью пильное полотно не должно высовываться более чем на один зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла дискът трябва да се подава на разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел забец од сечилото треба да биде видлив под работното парче.
Page 8
12 13
1
2
3
0° ... 45°
START
STOP
1
2
For safety reasons this power tool is tted with a switch lock and the On-/Off switch cannot be locked in the "On" position.
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter läßt sich nicht arretieren.
Pour des raisons de sécurité, l'outil électrique est doté d'un verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise en marche et d'arrêt ne peut pas s'enclencher.
Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di pulsante d'arresto.
Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un seguro de arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de de enclaviemento.
Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um encravamento de ligação. Além disso, não é possível xar o interruptor.
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is niet te vergrendelen.
Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en indkoblingsspærre. Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med innkoblingssperre,
og av-/på-bryteren lar seg ikke låse. För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så strömbrytaren
ej kan tryckas in. Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen estolla ja
On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Фп злекфсйкь есгблеЯп еЯнбй еопрлйумЭнп гйб льгпхт буцблеЯбт ме мЯб буцЬлейб енесгпрпЯзузт кбй п дйбкьрфзт енесгпрпЯзузт/ бренесгпрпЯзузт ден мрпсеЯ нб буцблйуфеЯ.
Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile donatılmış olup, açma/kapama şalteri kilitlenmez.
Z bezpečnostních důvodů nelze zaaretovat vypínač v poloze ZAPNUTO. Z bezpečnostých dôvodov je toto elektrické náradie vybavené
blokovacím zariadením spúšťania a aretácia vypínača nie je možná. Ze względów bezpieczeństwa to elektronarzędzie jest wyposażone w
blokadę wyłącznika, a wyłącznika On/Off nie można zablokować w pozycji On (WŁ).
Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van szerelve, ami nem rögzíthető “BE” állásban.
Iz varnostnih razlogov je električno orodje opremljeno z zaporo vklopa in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati.
Iz sigurnosnih razloga električni alat je predviđen jednim zatvaračem za uključivanje i prekidač za uključivanje i isključivanje se ne može aretirati.
Drošības nolūkā elektriskie instrumenti ir aprīkoti ar slēdža bloķētāju un slēdzi nevar noksēt.
Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo mechanizmas, ir negalima užksuoti įjungimo/išjungimo jungiklio.
Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud sisselülitusblokeeringuga ning sisse-välja lülitit pole võimalik kseerida.
Из соображений безопасности этот электроинструмент оснащенен блокиратором включения, который служит для предотвращения самопроизвольного или случайного включения.
От съображения за безопасност електрическият инструмент има блокировка на включването и бутонът за включване и изключване не може да се блокира.
Din motive de securitate aceasta scula electrică este dotată cu un blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate  blocat în poziţia „Pornit“
Од безбедносни причини оваа машина е обезбедена со прекинувач кочница така што прекинувачот за вклучување не може да се заклучи во вклучена позиција.
Page 9
14 15
ø 26 mm
Accessory Zubehör
Accessoire Accessorio Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør Tilbehør Tillbehör
Lisälaite
ЕобсфЮмбфб
Aksesuar
Příslušenství Príslušenstvo Element wyposażenia dodatkowego Tartozék Oprema
Pribor
Papildus aprīkojums
Priedas Tarvikud
Дополнитель
Аксесоар
Accesorii
1
2
3
x cm
1 ... 14,5 cm
45°
Carry out a test cut
Probeschnitt durchführen Effectuer une coupe d‘essai Effettuare un taglio di prova
Efectuar corte de prueba
Efectuar experiências de corte
Proefsnede maken
Foretages et prøvesnit
Foreta prøvekutt Gör ett provsnitt!
РсбгмбфпрпйЮуфе мЯб дпкймбуфйкЮ фпмЮ
Deneme kesmesi yapın Proveďte zkušební řez.
Vykonať skušobný rez. Wykonac próbę cięcia
Végezzen teszvágást
Opravite preizkusni rez!
Izvesti probno rezanje
Jāveic izmēģinājuma griezums!
Atlikite bandomąjį pjūvį!
Teha proovilõige!
Выполните пробный проход
Направете пробно рязане!
Efectuaţi un test de tăiere
Да се направи пробно сечење
Page 10
16 17
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de base par rapport à la lame de scie s'avère nécessaire, il convient alors d'avoir recours à la vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una correzione dell 'angolo di 90° della piastra di base rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da base em relação ao disco de corte, agir sobre o parafuso de anação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de bodemplaat ten opzichte van het zaagblad nodig is kan deze worden gekorrigeerd met de korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen, gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-vinkelen på føringsplaten i forhold til sagbladet, må dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°– vinkeln, bottenplatta till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan oikaisuruuvista.
Уе ресЯрфщуз рпх еЯнбй брбсбЯфзфз мЯб дйьсищуз фзт гщнЯбт фщн 90° фзт рлЬкбт пдЮгзузт рспт фп дЯукп рсйпнЯумбфпт, фьфе рсЭрей бхфЮ нб рсбгмбфпрпйзиеЯ ме фпн кпчлЯб дйьсищузт
Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°'lik konumunda bir düzeltme gerekiyorsa, bunu düzeltme vidası ile yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému kotouči, proveďte to nastavovacím šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k pílovému listu, použite korekčnú skrutku.
Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta ustawienia płytki prowadzącej 90° w stosunku do brzeszczota, należy wykorzystać do tego celu śrubę regulacyjną.
Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos szög korrekcióra szorul, használja az állító csavart.
Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče k žaginemu listu, to opravite s pomočjo korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od 90° prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90° leņķa korekcija attiecībā pret zāģa ripu, izmantojiet korekcijas skrūvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90° laipsnių pataisa, tai atlikite pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka saelehe suhtes, siis tehke seda korrigeeriva kruviga.
Для регулировки угла 90 град направляющей шины пильного полотна служит регулировочный винт
Ако е необходима корекция на ъгъла от 90° на водещата плоча спрямо режещия диск, направете я с коригиращия винт.
Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a plăcii de ghidare faţă de lama ferăstraului, utilizaţi şurubul de corecţie.
Доколку е потребно корегирање на аголот од 90° водечката површина кон сечилото на пилата, користет го шрафот за корекција.
90°
1
2
3
4
Page 11
18 19
1
2
3
4
START
1
2
3
4
START
45°
1
2
STOP
Page 12
20 21
max
54 mm
Page 13
22 23
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Säge arbeiten muss die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Keine Schleifscheiben einsetzen. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr
Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an. Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr). Wechselakkus des Berner Systems nur mit Ladegeräten des Berner Systems
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden. Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern.
Vor Nässe schützen. Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Lithium Ionen Akkupacks nur in entladenem Zustand bei den Rücknahmestellen abgeben. Pole isolieren um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit die Überhitzung der Sägeblattzähne, und beim Schneiden von Kunststoffen das Schmelzen des Materials.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz, Kunststoff und Aluminium.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
ELEKTRISCHE BREMSE
Bei Loslassen des Schalterdrückers wird das Sägeblatt innerhalb von ca. 2 Sekunden durch die elektrische Bremse gestoppt. Allerdings kann die elektrische Bremse auch verzögert wirken. Gelegentlich ist die elektrische Bremse nicht wirksam. Sollte die elektrische Bremse häuger nicht wirken, muss die Säge zu einer autorisierten Berner Servicestelle gebracht werden.
Erst nach Stillstand des Sägeblattes die Säge aus dem Werkstück ziehen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/ EU (RoHs), 2006/42/EG, 2004/108/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten. Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden. Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Auaden aus
dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut auaden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab. Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu aktivieren.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Nur Berner Zubehör und Berner Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Berner Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinenbezeichnung auf dem Leistungsschild bei Berner angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte an die nächste Berner Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/oder Herstellungsfehler
handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner-Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN Akku-Kreissäge
Leerlaufdrehzahl ...................................................................................................
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø ....................................................................................
Schnitttiefe bei 90° ................................................................................................
Schnitttiefe bei 45° ................................................................................................
Spannung Wechselakku ......................................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (1,5 Ah) .................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (3,0 Ah) .................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .........................................................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ....................................................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah ........................................................................
Unsicherheit K = ...............................................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,
auch die in der beiliegenden Broschüre.Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen an, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert
die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt­Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: – ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden
oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und
beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt in einen verborgenen Bereich, z.B. eine bestehende Wand, ausführen. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Page 14
24 25
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in these instructions for use.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Please do not use abrasion disks in this machine! Remove the battery pack before starting any work on the machine. Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
them. Your power tool distributor will normally retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk). Use only System Berner chargers for charging System Berner battery
packs. Do not use battery packs from other systems. Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms.
Keep dry at all times. Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Lithium Ion batteries submit only discharged at the collection points. Pole isolated to avoid short circuits.
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips and to avoid melting plastic materials during cutting.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately in wood, plastic, and aluminium.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
ELECTRIC BRAKE
The electric brake engages when the trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to proceed with your work. Generally, the saw blade stops within two seconds. However, there may be a delay between the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the saw needs servicing by an authorized service facility.
You must always wait for the blade to stop completely before removing the saw from the workpiece.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fullls all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EC, 2004/108/EC and the following harmonized standards have been used:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Authorized to compile the technical le Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after
used. To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the
charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from
moisture Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 2 seconds and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the battery will shut down. Place the battery on the charger to charge and reset it.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from being overloaded and helps to ensure long life. Under extreme stress the battery electronics switch off the machine automatically. To restart, switch the machine off and then on again. If the machine does not start up again, the battery pack may have discharged completely. In this case it must be recharged in the battery charger.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Use only Berner accessories and Berner spare parts. Should components
need to be replaced which have not been described, please contact one of our Berner service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at Berner.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the  rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing. The requirement is that these are material and/or manufacturing
defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identi ed as suitable for the operation with Berner machines.
ENGLISHENGLISH
TECHNICAL DATA Cordless Circular Saw
No-load speed ..................................................................................................
Saw blade dia. x hole dia .................................................................................
Cutting depth at 90°. ........................................................................................
Cutting depth at 45°. ........................................................................................
Battery voltage .................................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (1.5 Ah) .....................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (3.0 Ah) .....................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah ..........................................................................
Uncertainty K ................................................................................................
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Cutting procederes
Danger: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than
a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, only when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal
parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of control. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade
washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw
to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate
the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard function Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Page 15
26 27
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
endommagées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection travaille plus lentement.
N’ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que pour des coupes spéciales telles que les “coupes en plongée et coupes angulaires”. Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, le capot
inférieur de protection doit travailler automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot inférieur de protection couvre la lame des scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est pas
encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit peut provoquer la surdité. Ne pas utiliser de disques de meulage! Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Ne pas jeter les accus remplaçables usés au feu ou dans les ordures ménagères.
Votre revendeur spécialisé vous propose une élimination des vieux accus conforme à l’environnement.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne chargez les batteries du système Berner qu'à l'aide d'un chargeur de batteries du système Berner. Ne pas charger de batteries d'autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Ne livrez aux points de récolte que des batteries lithium-ion épuisées. Isoler les pôles pour éviter des courts-circuits.
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la surchauffe des dents de la lame et la fusion du matériau pendant la coupe de matériau synthétique.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les matières synthétiques et l’aluminium.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
FREIN ELECTRIQUE
Dès que le poussoir de l'interrupteur est relâché, la lame de scie est stoppée par le frein électrique en l'espace d'environ 2 secondes. Toutefois, le frein électrique peut aussi agir avec retardement. Le frein électrique n'est parfois pas efcace. Si le frein électrique est fréquemment sans effet, la scie doit être remise à un centre de service agréé Berner. C'est seulement après l'immobilisation de la lame de scie que la scie doit être retirée de la pièce à œuvrer.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » concorde avec toutes les consignes pertinentes de la directive 2011/65 EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE et les documents normatifs harmonisés suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Autorisé à compiler la documentation technique. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie
optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand
celles-ci seront chargées. En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement. Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis l’enclencher à nouveau. Il se peut que l’accu s’échauffe fortement s’il est soumis à des sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte. Mettre alors l’accu en place dans le chargeur pour le recharger et l’activer.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine. Utiliser uniquement les accessoires Berner et les pièces détachées Berner. Faire
remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Berner (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander à Berner un dessin éclaté du dispositif en indiquant la dénomination de la machine imprimée sur la plaquette de puissance.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en
service
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
LA GARANTIE ET LE SERVICE POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou
dans l‘atelier de réparation
contractuel de la société Berner le plus proche. Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que
doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
• Le service gratuit et professionnel La demande dé nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et
que [la machine ] n‘a pas été utilisée de façon
inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie Circulaire sans l
Vitesse de rotation à vide ......................................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage ................................................................
Profondeur de coupe à 90° ...................................................................................
Profondeur de coupe à 45° ...................................................................................
Tension accu interchangeable ...............................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (1,5 Ah) ................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (3,0 Ah) ................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ....................................................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ......................................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah ..........................................................................
Incertitude K= .....................................................................................................
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être
blessées par la lame de scie. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, le
capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie. Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent
complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien xer la pièce, an de réduire au
minimum les dangers causés par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on perd le contrôle.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la
lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme
appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont spécialement été
construites pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter: – un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est restée
accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une position vous permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, la scie
circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire. Déterminer la
cause pour laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de
la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
Soutenir des grands panneaux an d’éliminer le risque d’un contrecoup causé
par une lame de scie coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup de se produire
si les réglages se modient lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe en plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du sciage, la lame de scie
plongeante risque de scier des objets cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur de
protection risque d’être déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne travaillent pas impeccablement. Les parties
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
Page 16
28 29
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di
trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere “tagli dal centro e tagli ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni
altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una
lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in queste instruzioni d’uso. La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non
dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva. Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza
protezione può causare danni all’udito. Per favore non utilizzare dischi abrasivi Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Non gettare i caricatori esausti nel fuoco o nei riuti urbani. Il vostro rivenditore
specializzato offre uno smaltimento corretto per gli accumulatori usati. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.
(pericolo di cortocircuito). Le batterie del System V-Tec sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System
V-Tec . Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate. Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli
dalla umidità. Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di
queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Consegnare le batterie a ioni di litio soltanto scariche ai punti di raccolta. Isolare i poli per evitare corto circuiti.
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il surriscaldamento dei denti della lama e, durante il taglio di materiale sintetico, la fusione del materiale.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel legno o nel materiale sintetico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
FRENO ELETTRICO
Se viene rilasciato l'interruttore a pressione, la lama verrà arrestata dal freno elettrico entro circa 2 secondi. E' comunque anche possibile che il freno elettrico agisca con ritardo. In alcuni casi il freno elettrico potrebbe non intervenire. Se il freno elettrico dovesse non funzionare con una certa frequenza, la sega dovrà essere portata in un centro di assistenza Berner autorizzato. Estrarre la sega dal pezzo da lavorare soltanto dopo l'arresto della lama.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai „Dati tecnici" corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/ CE, 2004/108/CE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai
raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento. Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente
ricaricate. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno
cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso l’accumulatore si spegne. Inserire l’accumulatore nell’apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e attivarlo.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio. Usare solo accessori Berner e pezzi di ricambio Berner. Gruppi costruttivi la cui
sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Berner (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità si può richiedere a Berner un disegno esploso del dispositivo indicando la denominazione della macchina riportata sulla targa di potenza.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no
hayan sido causados por un funcionamiento
inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Bernerhaya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
ITALIANOITALIANO
DATI TECNICI Sega circolare a batteria
Numero di giri a vuoto ............................................................................................
Diametro lama x foro lama ....................................................................................
Profondita di taglio a 90° ........................................................................................
Profondita di taglio a 45° ........................................................................................
Tensione batteria ....................................................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. (1,5 Ah) ..........................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (3,0 Ah). ..........................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ......................................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah .............................................................
Incertezza della misura K= ................................................................................
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la
lama di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione.Nella zona al di
sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte
inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il
corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante ssare bene il pezzo in lavorazione.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate mentre si eseguono
lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe
mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisone del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso di lame per segatrice
inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e comportano il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di
taglio sono appositamente previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo: – Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può
balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale no a
quando la lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro ntanto
che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di
taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più aflate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non più aflate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modicano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire un “taglio dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e
provocare un contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile
che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
Page 17
30 31
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer que la caperuza protectora inferior se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o “cortes compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y soltarla en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás
trabajos la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente
detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no corresponden a estas instrucciones de manejo.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas ! Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina. Las baterías intercambiables gastadas no se han de arrojar al fuego o a la basura
doméstica. En un comercio especializado podrá eliminarlas de forma respetuosa con el medio ambiente
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito). Recargar solamente los acumuladores del Sistema V-Tec en cargadores V-Tec . No
intentar recargar acumuladores de otros sistemas. No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos.
Protéjalos de la humedad en todo momento. En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de
ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Entrege las baterías ión-litio únicamente en estado descargado en los centros de recogida. Aislar los polos para evitar cortocircuitos.
Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los dientes de la hoja de sierra y que se derrita el material plástico al cortar el material.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera, plástico y aluminio. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
FRENO ELECTRICO
Al soltar el gatillo, el freno eléctrico frena la hoja de la sierra dentro de aprox. 2 segundos. Sin embargo, el freno eléctrico puede actuar también de forma más retardada. De vez en cuando, el freno eléctrico no produce efecto. En caso de que el freno eléctrico no surta efecto de forma más frecuente, deberá llevarse la sierra a un servicio de postventa autorizado por Berner. Extraer la sierra de la pieza de trabajo únicamente en el momento de paro de la hoja de la sierra.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Autorizado para la redacción de los documentos técnicos. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de 4 – 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios. Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías
después de su uso. Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían
retirar del cargador una vez nalizada la carga. En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección contra la sobrecarga que asegura una prolongada vida útil. En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para continuar trabajando, desconectar y conectar de nuevo la máquina. Si la máquina no se pone nuevamente en marcha, es posible que se haya descargado el acumulador por lo que deberá recargarse en el cargador.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Utilice solamente accesorios y repuestos Berner. En caso de necesitar reemplazar
componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Berner (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato en la empresa Berner bajo indicación de la identicación de máquina en la placa indicadora.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de
fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Berner
haya considerado
expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS Sierra Circular a Bateria
Velocidad en vacío ..............................................................................................
Disco de sierra – ø x oricio ø ............................................................................
Profundidad de corte a 90°. ................................................................................
Profundidad de corte a 45°.. ...............................................................................
Voltaje de batería ................................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ......................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ......................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (K = 3 dB(A)) .........................................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ..................................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah .................................................................
Tolerancia K= ...................................................................................................
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las
instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si
la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas.
Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al efectuar trabajos en los
cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con conductores de corriente ocultos. El contacto con conductores portadores de tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que
se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones correctas y el oricio
adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron
especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra: – El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse,
atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de
trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una
posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra
retrocede bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a esta fuerza de reacción siempre que haya tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de
sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la hoja de sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y ángulo de
corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al ir penetrando la hoja de sierra
ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquear o atar la caperuza protectora inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se le cae puede
que se deforme la caperuza protectora inferior. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciorarse de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionan correctamente. Las piezas
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Page 18
32 33
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
danicadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a capa de protecção inferior trabalhe com atraso.
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a capa de protecção inferior com uma alavanca para puxar para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha entrado na peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos
de serra é necessário que a capa de protecção inferior trabalhe automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de
serra não utilizada, e em movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo de movimento de inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam às características especicadas nestas instruções de serviço.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos pode causar surdez.
É favor não instalar discos de lixar! Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador. Não queimar nem deitar fora em conjunto com o lixo doméstico as baterias de
substituição usadas. O seu distribuidor especializado coloca à sua disposição um serviço de eliminação de baterias usadas compatível com o ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito). Use apenas carregadores do Sistema V-Tec para recarregar os acumuladores do
Sistema V-Tec . Não utilize acumuladores de outros sistemas. Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos. Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição
danicado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Só devolva baterias de iões de lítio completamente descarregadas aos postos de recolha. Isole os pólos para evitar curto-circuito.
Ajuste a velocidade de avanço para evitar um sobreaquecimento dos dentes das folhas de serra e a fundição do material plástico durante o corte.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à meia esquadria em madeira e plástico.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
TRAVÃO ELÉCTRICO
Quando se solta o interruptor, o travão electrónico parará a lâmina de serra dentro de aproximadamente 2 segundos. Contudo, este intervalo pode ser maior devido a uma reacção atrasada do travão electrónico. Ocasionalmente pode acontecer que o travão não pára a lâmina. Se isto acontecer frequentemente, deve levar a serra a um centro de serviços autorizado pela Berner. Não tire a serra da peça a trabalhar, enquanto a lâmina não ter parado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob “Dados técnicos” corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/ EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados.
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Autorizado a reunir a documentação técnica. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador. Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente
após a sua utilização. Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da
carregadora depois do carregamento. Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 2 segundos e desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor. Sob condições extremas, a bateria pode aquecer demasiado. Neste caso a bateria desliga-se. Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e para assim o activar.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina. Utilizar apenas acessórios Berner e peças sobresselentes Berner. Os
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Berner (consultar a brochura relativa à garantia/ moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado da Berner, indicando a designação da máquina na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia  ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa.A garantia aplica-se:
• A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
• A substituçao gratuita das peças defeituosas
• Ao serviço do ramo gratuito O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que
não se tenha veri cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha identi cado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da Berner.
PORTUGUESPORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Serra Circular a Bateria
Nº de rotações em vazio ................................................................................
ø de disco x ø da furação ...............................................................................
Profundidade de corte a 90° ..........................................................................
Profundidade de corte a 45° ..........................................................................
Tensão do acumulador ...................................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (1,5 Ah) .........................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (3,0 Ah) .........................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745. Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) .....................................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) .....................................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah ................................................................
Incerteza K= ................................................................................................
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as
instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito
das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos segurarem a serra circular, estas nao poderão
ser lesadas pela lâmina de serra. Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de protecção não pode
proteger contra a lâmina de serra sob a peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada.
Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna. Fixar a
peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É importante, xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra ou perda de controle.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas. O contacto com um cabo com tensão também poe as partes
metálicas do aparelho sob tensão e leva a choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da
lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda).
Lâminas de serra que não servem para as peças de montagem da serra, não giram irregularmente e levam à perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra danicados
ou não apropriados. As arruelas planas e os parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe: – um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra
enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e se movimente no sentido da
pessoa a operar o aparelho;
– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e pule de volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha os braços
numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra
circular pode pular para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Encontrar a causa
pela qual a lâmina de serra está enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e controlar se os dentes da serra não engate na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar,
poderá movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um contra-golpe logo que a serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se
devido ao seu próprio peso. Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto
nas proximidades da fenda de corte, assim como na borda.
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da lâmina de serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada e que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A lâmina de serra mergulhada
pode bloquear-se em objetos escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de protecção inferior não se movimentar livremente e não se fechar imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de protecção na posição aberta. Se a serra cair
inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior. Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho antes de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
Page 19
34 35
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine onderhoud uitvoeren als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken. Beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen! Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Gooi verbruikte accu’s niet in het vuur of het huisafval. Uw vakhandelaar
biedt u een milieuvriendelijke afvoer van oude accu’s aan. Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) . Wisselakku’s van het Akku-Systeem V-Tec alléén met laadapparaten van
het Akku-Systeem V-Tec laden. Geen akku’s van andere systemen laden. Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes
opslaan. Tegen vocht beschermen. Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Li-ion-accupacks alleen in ontladen toestand afgeven bij de inzamelpunten. Polen isoleren om kortsluitingen te vermijden.
Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en kunststof bij het snijden begint te smelten door de voortbewegingssnelheid dienovereenkomstig aan te passen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout, kunststof en aluminium.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
ELEKTRISCHE REM
Als u de drukschakelaar loslaat, wordt het zaagblad binnen twee seconden gestopt door de elektrische rem. De elektrische rem kan echter ook vertraagd werken. Af en toe werkt de elektrische rem niet. Als de elektrisch rem vaker niet functioneert, moet de zaag naar een geautoriseerd Berner servicepunt worden gebracht. Trek de zaag pas na stilstand van het zaagblad uit het werkstuk.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EG, 2004/108/ EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden. Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik volledig
opgeladen worden. Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s dienen deze na het
opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd. Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt dan automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit. Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden. Gebruik uitsluitend Berner toebehoren en onderdelen. Indien componenten
die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Berner servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij Berner onder vermelding van de machinebenaming op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie vanuit het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Indien er op het gereedschap toch een gebrek merkbaar is, stuur het direct aan onze klantendienstcentrale of naar de dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van het  rma Berner.
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de aankoopdatum, wat door de originele aankoopbon moet bewezen worden. Gedurende de garantieperiode geeft de fabrikant waarborg voor
• Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
• Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
• Een kosteloze en deskundige service Een vereiste is dat dit materiaal- en/ of fabricagefouten zijn en dat de machine niet verkeerd gebruikt is. Bovendien mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die door Berner expliciet als geschikt voor het gebruik met Berner machines aangeduid zijn.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS Accu-cirkelzaagmachine
Onbelast toerental ............................................................................................
Zaagblad ø x boring ø ......................................................................................
Zaagdiepte bij 90° ............................................................................................
Zaagdiepte bij 45° ............................................................................................
Spanning wisselakku .......................................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 (1,5 Ah) .................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 (3,0 Ah) ..................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN
60745.
Trillingsemissiewaarde ah .............................................................................
Onzekerheid K=............................................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door – ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kan het
zaagblad deze niet verwonden. Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk
niet tegen het zaagblad beschermen. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder
dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het
werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad
zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag: – een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend,
klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;
– als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de bedienende persoon terug;
– als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op en verwijder deze door geschikte maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagopening en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het invallende zaagblad
kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag
veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op
de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij beweegt
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Page 20
36 37
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre
former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet
savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke anvendes.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse. Slibeskiver må ikke indsættes Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud. Brugte batterier må ikke brændes eller smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Din forhandler vil kunne bortskaffe batterierne ifølge miljøforskrifterne.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun V-Tec ladeapparater for opladning af System V-Tec batterier. Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre
rum. Beskyt dem mod fugtighed. I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der yde
batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Lithium-ion batterier må kun aeveres i aadet tilstand på indsamlingssteder for gamle batterier. Isolér polerne for at undgå kortslutninger.
Undgå ved en tilpasset fremføringshastighed en overopvarmning af savklingens tænder og ved skæring i plast, at materialet smelter.
TILTÆNKT FORMÅL
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof og aluminium.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
ELEKTRISK BREMSE
Den elektriske bremse stopper savklingen i løbet af 2 sekunder, når man slipper kontakten. Den elektriske bremse kan dog også virke med forsinkelse. Af og til virker den elektriske bremse overhovedet ikke. Hvis den elektriske bremse hyppigt ikke virker, skal saven indsendes til et autoriseret Berner serviceværksted. Først når savklingen er standset helt, må saven trækkes ud af emnet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at det under „Tekniske data“ beskrevne produkt stemmer overens med alle relevante forskrifter, der følger af direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EF, 2004/108/EF samt af følgende harmoniserede normative dokumenter:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5 oplade– og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal holdes rene. For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt
efter brug. For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af
ladeaggregatet efter opladning. Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt stop eller kortslutning, brummer el-værktøjet i 2 sekunder og slukker så af sig selv. For at tænde igen slipper du trykknappen og tænder el-værktøjet på ny. Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så fald kobler batteriet fra. Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og aktivere det.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene. Brug kun Berner-tilbehør og Berner-reservedele. Komponenter, hvor
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Berner-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij Berner onder vermelding van de machinebenaming op het typeplaatje.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedele eller tilbehor proves omhyggeligt for afsendelsen fra fabrikken. Hvis der opstar nogle fejl ved dette instrument, send dette venligst direkte til centralvarkstedet eller det narmeste Berner-reparationsvarksted.
Garantitiden varer 36 maneder og begynder med den kobsdato som angives pa originalkvitteringen. I denne tid garanterer vi:
• Gratis afhjalpning af fejl og skader
• Gratis udskiftning af alle defekte dele
• Gratis og kvali ceret reparationstjeneste Kravet er, at dette er materiale- og/eller fabrikationsfejl, og at der ikke har
været foretaget nogen ukorrekt brug [af maskinen]. Endvidere må der kun bruges originale reservedele, hvilket Berner udtrykkeligt har angivet som hensigtsmæssigt for brug af Berner-maskiner.
Adressen af Deres reparationsvarksted er angivet under tilsvarende underskrift pa bagsiden.
DANSKDANSK
TEKNISKE DATA Akku rundsav
Omdrejningstal, ubelastet ................................................................................
Savklinge-ø x hul-ø ..........................................................................................
Skæredybde ved 90° .......................................................................................
Skæredybde ved 45° .......................................................................................
Udskiftningsbatteriets spænding ......................................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 (1,5 Ah) ..........................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 (3,0 Ah) ..........................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ...........................................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .......................................................................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN
60745.
Vibrationseksponering ah..............................................................................
Usikkerhed K= ..............................................................................................
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE: Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når man holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke
komme til at skære ngrene på klingen. Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen giver
ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside. Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt
være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når der skal
saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt at
emnet er gjort godt fast, for at minimere risikoen for at komme til at save sig selv og for at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold maskinen fast i de isolerede gribeader, når du udfører arbejde,
hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning står
metaldelene på maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på langs. Det
vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer
til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret
specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed. Årsager til og undgåelse af kast (kickback): – kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er klemt fast,
sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevirker, at man mister kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
– hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren;
– hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overade, og
derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved et kast
kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for kast. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan
den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage et kast, når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast, på grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en tendens til at bøje
ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som kan give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der
skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan
den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og
-dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe fungerer ordentlig. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen ikke fungerer korrekt.
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
Page 21
38 39
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne bruksanvisningen.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen Bruk ikke slipeskiver. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Kast ikke utbrukte oppladbare batterier i ilden eller husholdningsavfall.
Faghandelen tilbyr en miljøvennlig deponering av gamle oppladbare batterier.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet V-Tec skal kun lades med lader av systemet V-Tec . Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Lithium Ionen batteripakker skal bare leveres til deponier i ikke ladet tilstand. Isoler polene for å hindre kortslutning.
Unngå, ved bruk av en tilpasset starthastighet, overoppheting av sagbladets tenner og ved kutting av plastikk at materialet smelter.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Sirkelsagen kan brukes til saging av rette kutt i treverk, plast og aluminium. Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
ELEKTRISK BREMSE
Ved å slippe trykkbryteren blir sagbladet stoppet innen 2 sekund av en elektrisk bremse. Det kan dog skje at den elektriske bremsen reagerer forsinket. Av og til hender det at den elektriske bremsen ikke virker. Skulle det skje at den elektriske bremsen ofte ikke virker, må sagen bringes til et autorisert Berner servicested. Trekk sagen ut av arbeidsstykke etter at sagen står stille.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer i alene ansvar at produktet beskrevet i „Teknisk data“ overensstemmer med alle relevante forskrifter til Eu direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EF, 2004/108/EF og de følgende harmoniserte normative dokumentene.
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade– og utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene. For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt opp. For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse etter
oppladning taes ut av laderen. Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C. Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%. Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
OVERBELASTNINGSVERN FOR OPPLADBARE BATTERIER
Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært høy strømforbruk, for eksempel ved ekstrem høye dreiemoment, fastklemming av boret, plusselig stopp eller kortslutning, brummer elektroverktøyet 2 sekunder og slår seg så automatisk av. For å slå det på igjen, må man slippe trykkbryteren og så slå på igjen. Ved ekstreme belastninger kan det oppladbare batteriet bli sterkt opphetet. I slike tilfeller kobler batteriet seg ut. Sett batteriet da i laderen for å få det oppladet og aktivert igjen.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene. Bruk kun Berner tilbehør og Berner reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Berner kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet hos rmaet Berner. Angiv herved venligst det sekscifrede nummer og maskintypen på mærkepladen.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedeler eller tilbehor proves omhyggeligt for avsendelsen fra fabrikken. Hvis det oppstar noen feil ved dette instrumentet, send dette vennligst direkte til sentralverkstedet eller det narmeste Berner-reparasjonsverkstedet.
Garantitiden varer 36 maneder og begynner med den kjopedatum som er angitt pa originalkvitteringen. I denne tiden garanterer vi:
• Gratis avhjelpning av feil og skader
• Gratis utskifting av alle defekte deler
• Gratis og kvali sert reparasjonstjeneste Kravet er at dette er material- og/eller produksjonsfeil og at maskinen ikke
er brukt på feil måte. Videre skal bare oiginalt tilbehør være brukt, som er godkjent av Berner spesielt som passende for bruk med Berner maskiner.
Adressen av Deres reparasjonsverksted er angitt under tilsvarende underskrift pa baksiden.
NORSKNORSK
TEKNISKE DATA Batteridrevet sirkelsag
Tomgangsturtall ................................................................................................
Sagblad-ø x hull-ø ............................................................................................
Kuttdybde ved 90° ............................................................................................
Kuttdybde ved 45° ............................................................................................
Spenning vekselbatteri .....................................................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 (1,5 Ah) .....................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 (3,0 Ah) .....................................
Støy/Vibrasjonsinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745. Det A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) .............................................................................
Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ............................................................................
Bruk hørselsvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi ah .........................................................................
Usikkerhet K= ...............................................................................................
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene holder sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade
hendene. Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot
sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være
mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er viktig å feste
arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
Hold apparatet i de isolerte holdeatene, når det arbeides på steder
hvor elektroverktøyet kan treffe skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med
sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås. – Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg
opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan
sirkelsagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak.
Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av andre grunner må du slippe på-/av-bryteren og holde sagen rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til at sagbladet er
klemt fast og fjern denne årsaken med egnede tiltak.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det
bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må
støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten. Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte
forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde– og skjærevinkelinnstillingene fast før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan
sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse,
kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La maskinen gjennomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger
medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesielle snitt, som „innstikk– og vinkelsnitt“. Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre typer saging må det nedre vernedekselet
fungere automatisk.
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN 60745 og kan brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre bruk med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen må også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold av elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
Page 22
40 41
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande
sågklinga föryttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna bruksanvisning, får ej användas.
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt och det ska inte komma in i kroppen. Bär därför lämplig skyddsmask.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador. Slipskivor får inte användas! Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen. Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i hushållsavfallet. Din
fackhandlare erbjuder ett miljöriktigt omhändertagande för uttjänta batterier. Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå. System V-Tec batterier laddas endast i System V-Tec laddare. Ladda inte
batterier från andra system. Batterier lagras torrt och skyddas för fukt. Under extrem belastning eller extrem temperatur kan batterivätska tränga
ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta genast läkare.
Litiumjon-batteripack får endast lämnas in till ett speciellt samlingsställe för förbrukade batterier om de är helt urladdade. Isolera polerna för att förhindra kortslutning.
Se till att matningshastigheten inte är för hög för att förhindra att sågbladets kuggar blir för varma och att materialet smälter när du sågar i plast.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Cirkelsågen kan användas till raka skär i trä, plast och aluminium. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
ELEKTRISK BROMS
När du släpper brytarknappen stannar sågbladet inom ca 2 sekunder tack vare den elektriska bromsen. Det kan emellertid inte uteslutas att bromsen slår till något fördröjt. Och det kan också hända att den elektriska bromsen inte verkar alls. Om den elektriska bromsen oftare inte skulle fungera ska du lämna eller skicka in din såg till en auktoriserad Berner serviceverkstad. Dra först ut sågen ur arbetsstycket när sågbladet har stannat helt.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för att den produkt som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med alla relevanta bestämmelser i direktiv 2011/65/ EU (RoHs), 2006/42/EG, 2004/108/EG och följande harmoniserade normerande dokument:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler. Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet är rena. För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter
användningen. För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara batterier
avlägsnas från laddaren när de är laddade. Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C. Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten. Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
BATTERI-ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Om det uppladdningsbara batteriet överbelastas på grund av mycket hög strömförbrukning, till exempel vid extremt höga vridmoment, fastklämning av borret, plötsligt stopp eller kortslutning, brummar elverktyget i 2 sekunder och stängs sedan av automatiskt. Släpp därefter först upp tryckknappen och slå sedan på elverktyget igen, om du vill fortsätta bearbetningen. Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant fall stängs batteriet av automatiskt. Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det igen.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena. Använd endast Berner-tillbehör och Berner-reservdelar. Komponenter, för
vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Berner-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av apparatet fås hos Berner ved angivelse av maskinbetegnelsen som står på maskinens skilt.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Alla elektroinstrument, reservdelar eller tillbehör prövas grundligt för avsändningen fran fabriken. Om det uppstar nagra fel vid det här instrumentet, sänd detta direkt till central verkstaden eller den närmaste Berner-reparationsverkstad.
Garantitiden varar 36 manader och börjar med det där köpsdatumet som anges pa originalkvittensen. I den här tiden garanterar vi:
• Gratisavhjälpning av fel och skador
• Gratisutbyte av alla defekta delar
• Gratis och kvali cerad reparationstjänstKravet är att dessa är materiella och/eller tillverkningsdefekter och att det inte har varit någon olämplig funktion [av maskinen]. Dessutom får endast originaltillbehör användas, som Berner uttryckligen har identierat som passande för funktionen med Berner-maskiner.
SVENSKASVENSKA
TEKNISKA DATA Batteridriven cirkelsåg
Obelastat varvtal ..............................................................................................
Sågklinga-ø x hål-ø ..........................................................................................
Skärdjup vid 90° ...............................................................................................
Skärdjup vid 45° ...............................................................................................
Batterispänning ................................................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ....................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ....................................................................
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är
Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) ..........................................................................
Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) .........................................................................
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN
60745.
Vibrationsemissionsvärde ah ........................................................................
Onoggrannhet K= .........................................................................................
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av
sågklingan. För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under
arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan. Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en
tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast apparaten med hjälp av de isolerade greppytorna när du utför arbeten där arbetsverktyget skulle kunna träffa på dolda elledningar.
Om sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att
sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har
konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet. Orsaker för och eliminering av bakslag: – ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig,
klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
– om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
– om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk nns
för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket
eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan
sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda
objekt och förorsaka bakslag.
Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på golvet nns
risk att det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt som t.ex. „Insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet
fungera automatiskt.
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska användas i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån skilja sig. Det kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
Page 23
42 43
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin
ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei saa käyttää.
Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista terveydelle eikä sen vuoksi tulisi päästä kosketukseen ihon kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa. Ei saa käyttää hiomalaikkoja! Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata
vain alan erikoismies. Älä heitä käytettyjä vaihtoakkuja tuleen tai kotitalousjätteisiin. Alan liikkeet
suorittavat vanhojen akkujen ympäristöystävällisen hävittämisen. Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa
(oikosulkuvaara). Käytä ainoastaan System V-Tec latauslaitetta System V-Tec akkujen
lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja. Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa.
Suojattava kosteudelta. Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai
poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta, joka on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun.
Luovuta litium-ioniakut keräyspisteeseen aina lataus purettuna. Eristä niiden navat oikosulkujen välttämiseksi.
Vältä sahanterän hampaiden ylikuumeneminen käyttämällä tarkoitukseen sopivaa nopeutta. Täten vältetään myös materiaalin sulaminen muovia sahattaessa.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta, muoveja ja alumiinia.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
SÄHKÖJARRU
Sähköjarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisällä, kun kytkinpainikkeesta on päästetty irti. Sähköjarru voi vaikuttaa myös viiveellä. Joskus jarru ei toimi. Jos sähköjarru ei toimi usein, saha on vietävä valtuutettuun Berner-korjaamoon. Vedä saha sahattavasta kappaleesta vasta sahanterän pysähdyttyä.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinvastuullisesti, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote vastaa kaikkia sitä koskeviä direktiivien 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/ EY, 2004/108/EY määräyksiä sekä seuraavia harmonisoituja standardisoivia asiakirjoja:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5 latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina. Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen eliniän
säilyttämiseksi.
Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee poistaa laturista lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä: Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa. Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %. Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
AKUN YLIKUORMITUSSUOJAUS
Jos akku ylikuormittuu erittäin suuren virrankulutuksen vuoksi, esim. erittäin suurten vääntömomenttien, poranterän kiinnijuuttumisen, äkillisen pysähtymisen tai lyhytsulun vuoksi, niin sähkötyökalu surisee 2 sekunnin ajan ja sammuu sitten omatoimisesti. Käynnistä laite uudelleen päästämällä katkaisinpainike irti ja kytkemällä se sitten uudelleen. Erittäin suuressa kuormituksessa saattaa akku kuumeta liikaa. Tässä tapauksessa akku kytkeytyy pois. Työnnä akku sitten latauslaitteeseen ja lataa se jälleen, jotta se aktivoituu.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina. Käytä ainoastaan Berner lisätarvikkeita ja Berner varaosia. Mikäli jokin
komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Berner palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss hos Berner. Du ska då ange maskinbeteckningen som står på effektskylten.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
TAKUU JA TAKUUPALVELU
Jokainen työkalu, varaosa tai lisävaruste tarkistetaan aina ennen niiden lähettämistä valmistustehtaasta. Jos tästä huolimatta vikoja löytyy, lähetä osa suoraan asiakaspalvelumme pääkonttoriin tai lähimpään Berner­korjausliikkeeseen.
Takuuaika on 36 kuukautta ja se alkaa ostopäivästä, joka tulee todistaa alkuperäisellä ostoasiakirjalla. Takuuaikana tuottaja korvaa:
• ilmaisen vikojen korjauksen;
• vioittuneiden osien ilmaisen vaihdon;
• ammattitaitoisen palvelun ilmaiseksi. Vaatimuksena on, että viat ovat materiaali- ja/tai valmistusvikoja ja ettei
laitetta ole väärinkäytetty. Tämän lisäksi laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita, jotka Berner on nimenomeen tunnistanut sopiviksi Berner-laitteisiin.
Huoltoliikkeiden osoitteet ovat sivun toisella puolella.
SUOMISUOMI
TEKNISET ARVOT Akkupyörösaha
Kuormittamaton kierrosluku ............................................................................
Sahanterän ø x reiän ø ....................................................................................
Leikkaussyvyys 90° ..........................................................................................
Leikkaussyvyys 45° ..........................................................................................
Jännite vaihtoakku ...........................................................................................
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan (1,5 Ah) .........................................
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan (3,0 Ah) .........................................
Melunpäästö-/tärinätiedot
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso
Melutaso (K = 3 dB(A)) ..................................................................................
Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan.
Värähtelyemissioarvo ah ...............................................................................
Epävarmuus K= ............................................................................................
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus– ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet
pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä. Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan käsiä
sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella. Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen
alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää
työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
Pitele laitetta vain eristetyistä tarttumapinnoista, kun suoritat sellaisia töitä, joissa leikkaustyökalu saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös koneen
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja
pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja tai
-pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti sahasi
varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta. Takaiskun syy ja miten sen estät: – takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen
jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
sinkoutuu pyörösaha taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain noudatetaan määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän
puristukseen ja poista se sopivin toimenpitein.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa
kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia.
Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit kiinni. Jos
muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen kun sahaat ”upposahauksen” peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa upotessaan osua
piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi
suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa, kuten ”uppo– ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin, poikkeavin työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei käytössä. Se voi pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja käyttötyökalujen huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
Page 24
44 45
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα. Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για “κοπές βύθισης και κοπές γωνιών”. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο
προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένας ακάλυπτος πριονόδισκος που
συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Пй лерЯдет рсйпнйпэ, рпх ден бнфйуфпйчпэн ме фб чбсбкфзсйуфйкЬ уфпйчеЯб уе бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт, ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзипэн.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά επιβλαβής για την υγεία και δεν επιτρέπεται να έλθει στο σώμα. Να φοράτε κατάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.
ЦпсЬфе щфпбурЯдет. З ерЯдсбуз ипсэвпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей брюлейб бкпЮт.
Παρακαλώ, μην τοποθετείτε λειαντικούς δίσκους!
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Μην πετάτε τις παλιές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στη φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα. Το εξειδικευμένο εμπορικό κατάστημα προσφέρει μια σωστή για το περιβάλλον απορριμματική διαχείριση των παλιών μπαταριών.
Мзн брпизкеэефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет мбжЯ ме мефбллйкЬ бнфйкеЯменб (кЯндхнпт всбчхкхклюмбфпт).
ЦпсфЯжефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет фпх ухуфЮмбфпт V-Tec мьнп ме цпсфйуфЭт фпх ухуфЮмбфпт V-Tec . Мз цпсфЯжефе мрбфбсЯет брь Ьллб ухуфЮмбфб.
Мзн бнпЯгефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет кбй фпхт цпсфйуфЭт кбй чсзуймпрпйеЯфе гйб брпиЮкехуз мьнп уфегнпэт чюспхт. Рспуфбфеэефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет кбй фпхт цпсфйуфЭт брь фзн хгсбуЯб.
¼фбн хрЬсчей хресвплйкЮ кбфбрьнзуз Ю хшзлЮ иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб фсЭоей хгсь мрбфбсЯбт брь фйт чблбумЭнет ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет. Бн Эсиефе уе ербцЮ ме хгсь мрбфбсЯбт нб рлхиЮфе бмЭущт ме несь кбй убрпэнй. Уе ресЯрфщуз ербцЮт ме фб мЬфйб нб рлхиЮфе учплбуфйкЬ гйб фпхлЬчйуфпн 10 лерфЬ кбй нб бнбжзфЮуефе бмЭущт Энб гйбфсь.
Οι συσσωρευτές ιόντων λιθίου επιτρέπεται να απορρίπτονται σε σημεία ανακύκλωσης μόνο αν είναι πλήρως αποφορτισμένοι. Μονώστε τους πόλους ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα.
Αποφύγετε υπερθέρμανση των δοντιών της λάμας του πριονιού και λιώσιμο του υλικού που κόβετε αν πρόκειται για πλαστικό ρυθμίζοντας την ταχύτητά του πριονιού.
ЧСЗУЗ УХМЦЩНБ МЕ ФП УКПРП РСППСЙУМПХ
Фп кхклйкь рсйьнй чейсьт чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп рсйьнйумб ехиэгсбммщн фпмюн уе оэлп, рлбуфйкь кбй блпхмЯнйп.
БхфЮ з ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ мьнп уэмцщнб ме фпн бнбцесьменп укпрь рсппсйумпэ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Κατά την ελευθέρωση του διακόπτη η πριονολάμα ακινητοποιείται μέσα σε 2 δευτερόλεπτα από το ηλεκτρικό φρένο. Όμως το ηλεκτρικό φρένο μπορεί να δράσει επίσης με καθυστέρηση. Καμιά φορά το ηλεκτρικό φρένο δεν είναι ενεργό. Εάν το ηλεκτρικό φρένο συχνά δεν είναι ενεργό, πρέπει το πριόνι να προσκομιστεί σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία σέρβις της Berner. Μόνο μετά την ακινητοποίηση της πριονολάμας τραβάτε το πριόνι από το τεμάχιο κατεργασίας.
ДЗЛЩУЗ РЙУФПФЗФБУ ЕК
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαραστηρικά» είναι συμβατό με τις διατάξεις της Κοινοτικής Οδηγίας 2011/65/ΕU (RoHs), 2006/42/ΕK, 2004/108/ΕK και με τα ακόλουθα εναρμονισμένα κανονιστικά έγγραφα:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
Berner Trading Holding GmbH Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
МРБФБСЯЕт
Пй нЭет бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет циЬнпхн уфзн рлЮсз чщсзфкьфзфЬ фпхт мефЬ брь 4-5 кэклпхт цьсфйузт кбй екцьсфйузт. ЕрбнбцпсфЯжефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет рпх ден Эчпхн чсзуймпрпйзиеЯ гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб рсйн фз чсЮуз.
Мйб иесмпксбуЯб рЬнщ брь 50°C мейюней фзн йучэ фзт бнфбллбкфйкЮт мрбфбсЯбт. Брпцеэгефе фз иЭсмбнуз гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб брь фпн Юлйп Ю фйт ухукехЭт иЭсмбнузт.
ДйбфзсеЯфе фйт ербцЭт уэндеузт уфп цпсфйуфЮ кбй уфзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб кбибсЭт.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι μπαταρίες να φορτιστούν πλήρως. Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες μετά τη φόρτιση οφείλουν να
αφαιρεθούν από το φορτιστή. Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα μεγαλύτερο των 30 ημερών:
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο. Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της κατάστασης φόρτισης. Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Σε υπερφόρτωση της μπαταρίας από πολύ υψηλή κατανάλωση ρεύματος, π. χ. από ακραίες υψηλές ροπές περιστροφής, μπλοκάρισμα του τρυπανιού, ξαφνικό στοπ ή βραχυκύκλωμα, βουίζει το ηλεκτρικό εργαλείο για 2 δευτερόλεπτα και απενεργοποιείται αυτόματα. Για μια νέα ενεργοποίηση, αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη και στη συνέχεια ενεργοποιείτε εκ νέου. Κάτω από ακραίες καταπονήσεις μπορεί η μπαταρία να θερμανθεί πολύ. Στην περίπτωση αυτή η μπαταρία απενεργοποιείται. Τοποθετείτε στη συνέχεια τη μπαταρία στη συσκευή φόρτισης για να τη φορτίσετε πάλι και να την ενεργοποιήσετε.
УХНФЗСЗУЗ
ДйбфзсеЯфе рЬнфпфе фйт учйумЭт еобесйумпэ уфз мзчбнЮ кбибсЭт. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рсьуи. еобсфЮмбфб Berner кбй бнфбллбкфйкЬ Berner. Кбфбук.
фмЮмбфб, рпх з бллбгЮ фпхт ден ресйгсЬцефбй, бнфйкбийуфюнфбй уе мйб фечнйкЮ хрпуфЮсйоз фзт Berner (влЭре цхллЬдйп еггэзуз/ дйехиэнуейт фечнйкЮт хрпуфЮсйозт).
Σε περίπτωση που το χρειαστείτε μπορείτε να παραγγείλετε λεπτομερές σχέδιο της συσκευής αναφέροντας την ονομασία της συσκευής που βρίσκεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών από την εταιρεία Berner.
УХМВПЛБ
Рбсбкблю дйбвЬуфе учплбуфйкЬ фйт пдзгЯет чсЮузт рсйн брь фзн Энбсоз лейфпхсгЯбт.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
ЕобсфЮмбфб - Ден ресйлбмвЬнпнфбй уфб хлйкЬ рбсЬдпузт, ухнйуфпэменз рспуиЮкз брь фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και τεχνική εξυπηρέτηση βάσει της εγγύησης
Κάθε εργαλείο, ανταλλακτικό ή αξεσουάρ ελέγχεται με συνέπεια πριν την αποστολή του από το εργοστάσιο παραγωγής. Εάν, παρά το γεγονός αυτό, υπάρχουν οποιαδήποτε ελαττώματα, παρακαλούμε να αποστείλετε το είδος απ‘ ευθείας στο Κεντρικό γραφείο Εξυπηρέτησης Πελατών (Client Services Headquarters) ή στο πλησιέστερο συνεργείο τεχνικής εξυπηρέτησης και επισκευών της εταιρίας Berner.
Η περίοδος εγγύησης είναι 36 μήνες και αρχίζει από την ημέρα της αγοράς, η οποία πρέπει να αποδεικνύεται με το πρωτότυπο παραστατικό αγοράς. Κατά την περίοδο της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται:
• δωρεάν εξάλειψη ενδεχομένων ελαττωμάτων;
• δωρεάν αντικατάσταση όλων των εξαρτημάτων τα οποία έχουν υποστεί ζημία;
• δωρεάν επαγγελματική τεχνική εξυπηρέτηση. Η απαίτηση είναι να πρόκειται για ελαττώματα υλικού και/ή οφειλόμενα στην
παραγωγική διαδικασία και να μην έχει υπάρξει λανθασμένη χρήση του μηχανήματος. Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο αυθεντικά αξεσουάρ, τα οποία η Berner έχει ρητά καθορίσει ως κατάλληλα για χρήση με τα μηχανήματα Berner.
ÅËËÇNÉÊÁÅËËÇNÉÊÁ
ФЕЧНЙКБ УФПЙЧЕЙБ
Δισκοπριονο μπαταριας
Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп ................................................................................
ДйЬмефспт лерЯдбт рсйпнйпэ x дйЬмефспт дйЬфсзузт ..................................................
ВЬипт фпмЮт уфпхт 90° .............................................................................................
ВЬипт фпмЮт уфпхт 45° .............................................................................................
ФЬуз бнфбллбкфйкЮт мрбфбсЯбт .................................................................................
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 (1,5 Ah) .................................................
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 (3,0 Ah) .................................................
Πληροφορίες θορύβου/δονήσεων
ФймЭт мЭфсзузт еобксйвщмЭнет кбфЬ EN 60 745. ФхрйкЮ Б бойплпгзмЭнз уфЬимз ипсэвпх: УфЬимз зчзфйкЮт рЯеузт
(K = 3 dB(A))
......................................................................
УфЬимз зчзфйкЮт йучэпт
(K = 3 dB(A))
......................................................................
ЦпсЬфе рспуфбуЯб бкпЮт (щфбурЯдет)!
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα EN 60745.
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah .............................................................................................
Ανασφάλεια K= .....................................................................................................................
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια τότε ο
πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να τα προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό
επειδή έτσι μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
Να πιάνετε τη συσκευή στις μονωμένες χειρολαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες τα κοπτικά εργαλεία θα μπορούσαν να πέσουν επάνω σε κρυμμένα καλώδια ρεύματος. Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει
επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ΄ αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η
ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με
τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε
πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
-το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός “σκοντάψει” ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος· αυτό προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα “κλοτσά” το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω ακμή του πριονόδισκου να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό
κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο πριονόδισκος να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς ο χειριστή·
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια γραμμή μ΄ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να
εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλότσημα.
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το πριόνισμα διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και
εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Όταν ο πριονόδισκος είναι
μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί πάλι σε λειτουργία.
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης του βάθους και της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος
μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε “κοπές βύθισης” σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά
αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί σε περίπτωση που το
πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο για μια προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση των δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό χρησιμοποιείται σε άλλες χρήσεις, με διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση του επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
Page 25
46 47
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine neden olur.
Alt koruyucu kapağı elinizle sadece "Malzeme içine dalmalı veya açılı" kesme gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme içine girince serbest bırakın. Bütün
diğer kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadığı sürece testereyi tezgaha veya yere bırakmayın. Korunmayan ve serbest dönüşteki testere
bıçağı testereyi kesme yönünün tersine hareket ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser. Bu sırada testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Tanıtım verileri bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş tertere bıçaklarını kullanmayın.
Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır ve bedeninize temas etmemelidir. Uygun bir koruyucu toz maskesi kullanın
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme kayıplarına neden olabilir.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri) monte ederek kullanmayın!
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın. Kullanılmış değişken aküleri ateşe veya çöp bidonlarına atmayınız.
Satıcınız, eski akülerin çevreye uygun bir şekilde imha edilmesini size sunacaktır.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre tehlikesi).
V-Tec sistemli kartuş aküleri sadece V-Tec sistemli şarj cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
Lityum iyon pil paketlerini sadece deşarj olmuş durumunda geri alan yerlere teslim ediniz. Kısa devre oluşmasını önlemek için kutupları izole ediniz.
Besleme hızını ayarlayarak testere diski dişlerinin aşırı ısınmasını ve plastik keserken malzemenin erimesini önleyiniz.
KULLANIM
Bu daire testere, tahta, plastik ve alüminyumda düz hatlı kesme işlerinde kullanılabilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
ELEKTRİKLİ FREN
Şalter düğmesinin serbest bırakılması durumunda testere levhası yaklaşık 2 saniye içerisinde elektrikli fren ile durdurulur. Ancak elektrkli fren gecikmeli olarak etki yapabilir. Elektrikli fren ara sıra etkili değildir. Şayet elektrikli fren sık sık etkili olmazsa, testerenin yetkili bir Berner Servisine götürülmesi gerekir. Testere levhası ancak durduktan sonra testerenin aparatından çekilmesi gerekir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak “Teknik Veriler” bölümünde tarif edilen ürünün 2011/65/ EU (RoHs), 2006/42/EC, 2004/108/EC sayılı direktin ve aşağıdaki harmonize temel belgelerin bütün önemli hükümlerine uygun olduğunu beyan etmekteyiz:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz tutun. Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için kullandıktan sonra
tamamen doldurulması gerekir. Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin yükleme
yapıldıktan sonra doldurma cihazından uzaklaştırılması gerekir. Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C‘de kuru olarak depolayın. Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak depolayın. Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
AKÜNÜN AŞIRI YÜKLENMEYE KARŞI KORUNMASI
Pek fazla elektrik tüketimi yapılmak suretiyle aküye fazla yüklenildiğinde, örneğin aşırı devir momentleri, matkap sıkıştırması, aniden durma veya kısa devre, elektrikli alet 2 saniye garip sesler çıkarır ve kendiliğinden durur. Aleti yeniden çalıştırmak için şalter baskı kolunu serbest bırakın ve bundan sonra tekrar çalıştırın. Aşırı yüklenme durumunda ise akü pek fazla ısınır. Bu durumda akü kendiliğinden durur. Aküyü tekrar doldurmak ve aktif hale getirmek amacı ile şarja bağlayın.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun. Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl değiştirileceği
açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiğinde cihazın ayrıntılı çizimini, güç levhası üzerindeki makine modelini belirterek Berner'den isteyebilirsiniz.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre sartlarýna uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
GARANTI VE GARANTI KAPSAMINDA BAKIM
Her bir alet, yedek parça veya aksesuar, üretim tesisinden çıkmadan önce tutarlı bir şekilde kontrol edilmektedir. Bu uygulamaya rağmen herhangi bir kusur tespit edilmesi halinde lütfen ilgili öğeyi doğrudan Müşteri Hizmetleri Merkezimize veya Berner  rmasının en yakın bakım ve tamir atölyesine gönderin.
Garanti süresi 36 ay olup ürünün satın alındığı tarihte başlamaktadır. Ürünün satın alındığı, orijinal fatura ile kanıtlanmalıdır. Garanti süresi boyunca üretici, aşağıda belirtilen hususları garanti etmektedir:
• olası kusurların ücretsiz olarak giderilmesi;
• hasarlı tüm parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi;
• ücretsiz profesyonel bakım. Bunların, malzeme ve/veya üretim kusuru olması ve [makinenin]yanlış
şekilde kullanılmamış olması gereklidir. Ayrıca, sadece Berner‘in Berner makineleriyle kullanılmak üzere açık bir şekilde onayladığı orijinal aksesuar parçaları kullanılabilir.
TÜRKÇETÜRKÇE
TEKNIK VERILER Akü daire bıçkısı
Boştaki devir sayısı ..........................................................................................
Testere bıçağı çapı x delik çapı ......................................................................
90° de kesme derinliği ......................................................................................
45° de kesme derinliği ......................................................................................
Kartuş akü gerilimi............................................................................................
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre (1,5 Ah). ...........................................
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. (3,0 Ah) ...........................................
Gürültü/Vibrasyon bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60 745 e göre belirlenmektedir. Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şu değerdedir:
Ses basıncı seviyesi (K = 3 dB(A)) ................................................................
Akustik kapasite seviyesi (K = 3 dB(A)) .........................................................
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre belirlenmektedir:
titreşim emisyon değeri ah ............................................................................
Tolerans K= ..................................................................................................
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
TEHLİKE: Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya motor gövdesini tutun.
Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere bıçağı ellerinizi yaralayamaz. İş parçasının altını kavramayın. Koruyucu kapak sizi iş parçası altında
sizi testere bıçağından koruyamaz. Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası altında
tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle tutmayın veya bacağınızın üzerine koymayın. İş parçasını sağlam bir zeminde emniyete alın.
Bedenle teması önlemek, testere bıçağının sıkışması veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin miminum düzeye indirilmesi açısından iş parçasının iyice tespit edilip sıkılması önemlidir.
Kesme aletinin eğrilmiş elektrik kabloları isabet eden çalışmalar yapılırken cihazı izole edilmiş kollarından tutun. Elektrik akımı ileten
kablolarla temas edilecek olursa metal alet elemanlarına da gerilim geçer ve bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz bir kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve testere bıçağının
sıkışma olasılığını azaltır.
Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama anşına uygun testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uymayan testere bıçaklar, balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır.
Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya vida kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar, işletme güvenliğini
optimum düzeye getirmek üzere özel olarak tasarlanmış ve üretilmiştir. Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı alıncak önlemler: – Bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan bir testere
bıçağının beklenmedik reaksiyonudur. Bu durum, aletin kontrolden ve iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru harket etmesine neden olabilir;
– Testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya sıkışırsa, bloke olur. Böyle bir durumda motor kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri iter;
– Testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka tarafındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda da testere bıçağı kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru kullanıcıya doğru sıçrama yapyar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya hatalı kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan uygun önlemlerle önlenebilir.
Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme kuvvetini karşılayabilecek konumda tutun. Daima testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman testere bıçağı ile aynı hatta bulunmayın. Geri tepme halinde daire testere geri doğru sıçrar, ancak
kullanıcı personel uygun önlemleri almışsa bu geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz biçimde karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi başka herhangi bir nedenle kesilirse, açma/kapama şalterini bırakın ve testere bıçağı tam
duruncaya kadar testereyi malzeme içinde sakince tutun. Testere
bıçağı hareket ettiği sürece ve geri tepme kuvveti kendini hisssettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin veya geri çekmeyin. Testere bıçağının sıkışma
nedenini bulun ve bunu uygun önlemlerle giderin.
İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar çalıştırmak isterseniz, testere bıçağını kesme hattında içinde merkezleyin ve testere dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını kontrol edin. Testere
bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar çalıştırılacak olursa iş parçasından dışarı çıkabilir veya bir geri tepme kuvvetine neden olabilir.
Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi yaratmaması için büyük boyutlu levhaları keserken güvenli bir biçimde destekleyin. Büyük
boyutlu levhalar kendi ağırlıkları nedeniyle bükülebilir. Bu levhalar her iki yandtan, hem kesme hattının yakınından hem de kenardan desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları kullanımayın. Körelmiş veya yanlış doğurultulmuş testere bıçakları dar kesme hattında büyük bir sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere bıçağının sıkışmasına ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve kesme hızı ayarlarını tam ve hassas biçimde ayarlayarak tespit edin. Kesme
sırasında ayarlar değişecek olursa, testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir duvarda "içten kesme" işlerinde özellikle dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere bıçağı
görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
Her kulllanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı açık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın veya yapıştırmayın. Testere yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt koruyucu kapak
bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin. Eğer alt koruyucu kapak ve yayı kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma gönderin. Hasarlı
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için, farklı eklenti parçalarıyla ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda, titreşim yükü toplam çalışma zaman aralığı içerisinde belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak gerçek kullanımda bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana gelen titreşim yükü belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak tutulması ve iş akışlarının organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.
Page 26
48 49
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
kotouč vnikl do obrobku. U všech ostatních řezacích prací musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový
kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto návodu se nesmí používat.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví škodlivý. Proto by neměl přijít do styku s tělem. Používejte při práci vhodnou ochranou masku.
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k poškození sluchu.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči! Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný
akumulátor. Použité akumulátory nelikvidujte v ohni ani společně s domácím odpadem
ale obraťte se na svého prodejce. Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty, nebezpečí zkratu. Akumulátor systému V-Tec nabíjejte pouze nabíječkou systému V-Tec.
Nenabíjejte akumulátory jiných systémů. Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je v suchu,
chraňte před vlhkem. Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru vytékat kapalina.
Při zasažení touto kapalinou okamžitě zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min. omývat a neodkladně vyhledat lékaře.
Lithium-ionové baterie odevzdejte na sběrných místech pouze ve vybitém stavu. Póly izolujte, aby se předešlo zkratům.
Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte přehřátí zubů pilového listu a při řezání plastů také tavení materiálu.
OBLAST VYUŽITÍ
Okružní pila je vhodná k přímému řezání do dřeva, plastů a aluminia. Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Při uvolnění spínacího tlačítka elektrická brzda během cca 2 sekund zastaví pilový list. Elektrická brzda však může účinkovat s časovou prodlevou. Pokud elektrická brzda opakovaně selže, musí se pila odnést do autorizovaného servisu Berner. Pilu z řezaného dílu vyjměte teprve po zastavení pilového listu.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Výhradně na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že se výrobek popsaný v „Technických údajích“ shoduje se všemi relevantními předpisy směrnice 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/ES, 2004/108/ES a s následujícími harmonizovanými normativními dokumenty:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 – 5 nabíjecích cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě. Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po
použití vždy plně nabijí. K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po nabití vyjmout
z nabíječky. Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C. Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity. Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ AKUMULÁTORU
Při přetížení akumulátoru příliš vysokým odběrem proudu, například při extrémně vysokých točivých momentech, při blokování vrtáku, náhlém zastavení nebo zkratu, začne vrtačka na 2 sekundy bručet a poté se samočinně vypne. K opětnému zapnutí uvolněte spínací tlačítko a poté jej opět zapněte. Při extrémním zatížení se akumulátor může silně zahřát. Dojde-li k tomu, akumulátor se vypne. Akumulátor v tomto případě k dobití a aktivaci vložte opět do nabíječky.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté. Používat výhradně příslušenství Berner a náhradní díly Berner. Díly jejichž
výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst)
V případě potřeby si od firmy Berner můžete vyžádat schematický nákres jednotlivých dílů přístroje, když uvedete označení přístroje, které je na výkonovém štítku.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Příslušenství není součástí dodávky, viz program příslušenství.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zarízeními a odpovídajících ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddelene od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÁ SLUŽBA
Každé nářadí, náhradní díl nebo příslušenství se před expedicí z výrobního závodu důkladně kontrolují. Pokud se i přesto na nářadí objeví nějaké vady, zašlete nám toto přímo na naši centrálu pro zákaznické služby, nebo do nejbližší smluvní opravny fi rmy Berner.
Záruční doba 36 měsíců začíná dnem koupě, což musí být prokázáno originálem kupního dokladu. V záruční době výrobce ručí za:
• bezplatné odstranění případných poruch
• bezplatnou výměnu všech poškozených částí
• bezplatný a odborný servisPožadavkem je, že se jedná o materiální nebo výrobní vady a že[stroj] nebyl provozován nesprávným způsobem. Kromě toho může být použito pouze originální příslušenství, které je společností Berner výslovně označeno jako vhodné pro práci se stroji Berner.
ČESKYČESKY
TECHNICKÁ DATA Aku okružní pila
Počet otáček při běhu naprázdno ....................................................................
Pilový kotouč ø x díra ø ...................................................................................
Hloubka řezu při 0º ...........................................................................................
Hloubka řezu při 45º .........................................................................................
Napětí výměnného akumulátoru ......................................................................
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ......................
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ......................
Informace o hluku / vibracích
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745. Typická vážená
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ........................................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ....................................................
Používejte chrániče sluchu !
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve smyslu EN 60745.
Hodnota vibračních emisí ah ........................................................................
Kolísavost K= ...............................................................................................
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo pilový kotouč. Se svou druhou rukou držte přídavné držadlo nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže je pilový
kotouč poranit. Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem nemůže
chránit před pilovým kotoučem. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná méně než celá výška zubu.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo přes nohu. Obrobek zajistěte na stabilní podložce. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby byl
minimalizován kontakt s tělem, příčení pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
Při provádění prací, při kterých nástroj může narazit na skryta elektrická vedení, držte přístroj za izolované přidržovací plošky.
Kontakt s vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly stroje a vede k elektrickému úderu.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé vedení
podél hrany. To zlepší přesnost řezu a snižuje možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové
kotouče, jež se nehodí k montážním dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly zkonstruovány
speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost. Příčiny a vyvarování se zpětného rázu: – zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo
špatného vyrovnání pilového kotouče, která vede k tomu, že se pila nekontrolovatelně nadzdvihne z obrobku a pohybuje se ve směru obsluhující osoby;
– když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se řezané mezery, zablokuje se a síla motoru udeří strojem zpět ve směru obsluhující osoby;
– pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy, ve které můžete čelit síle zpětného rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může kotoučová pila skočit vzad, ale obsluhující
osoba může síly zpětného rázu překonat, pokud byla učiněna vhodná opatření.
Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li řezání přerušeno z jiného důvodu, uvolněte spínač a pilu držte klidně v materiálu, až se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat zpětný ráz. Najděte příčinu vzpříčení pilového kotouče a odstraňte
ji vhodnými opatřeními.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu zapnout,
vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou
pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč vzpříčený, může se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní vahou
prohnout. Desky musí být podepřeny jak na obou stranách, tak i v blízkosti řezané mezery na kraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte “zanořovací řez” do skrytých prostorů, např. stávající stěna. Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze.
Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní ochranný kryt. Nechte stroj před použitím zkontrolovat, pokud spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u výjimečných řezů, jako jsou “zanořovací řezy a řezy pod úhlem”. Otevřte spodní ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a uvolněte jej, jakmile pilový
VAROVÁN
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být použita pro porovnání elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním.
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné účely, s odlišnými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním během celé pracovní doby.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu, ale skutečně se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba elektrického nářadí a nástrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Page 27
50 51
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri apeciálnych rezoch, ako sú
rezanie zapichnutím a rezanie aikmých rezov. Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej páky a len o pílový list vnikol do obrábaného materiálu, páku pustite. Pri vaetkých ostatných prácach musí pracovae
dolný ochranný kryt automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez toho, aby bol
pílový list krytý dolným ochranným krytom. Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Všímajte si dobu dobehu pílového listu.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám uvedeným v návode na použitie, nesmú sa použit.
Prach vznikajúci pri práci môže byť škodlivý zdraviu. Pri práci nosiť vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do ľudského organizmu.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči! Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť. Použité akumulátory nelikvidujte v ohni ani spoločne s domácim odpadom, ale
obráťte sa na svojho predajcu. Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi
(nebezpečenstvo skratu). Výmenné akumulátory systému V-Tec nabíjať len nabíjacími zariadeniami
systému V-Tec . Akumulátory iných systémov týmto zariadením nenabíjať . Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a skladovať len v
suchých priestoroch. Chrániť pred vlhkosťou. Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže dôjsť k vytekaniu
batériovej tekutiny z poškodeného výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s roztokom, postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa roztok dostane do očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po dobu min. 10 min a bezodkladne vyhľadať lekára.
Lítiovo-iónové batérie odovzdávajte na zberných miestach len vo vybitom stave. Póly izolujte, aby sa predišlo skratom.
Prostredníctvom primeranej rýchlosti posuvu zamedzte prehriatiu zubov pílového listu a pri rezaní plastov aj taveniu materiálu.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Ručná okružná píla je vhodná na robenie priamych rezov do dreva, plastu a hliníka.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Pri uvoľnení spínacieho tlačidla elektrická brzda behom cca 2 sekúnd zastaví pílový list. Elektrická brzda však môže účinkovať s časovým spozdením. Pokiaľ elektrická brzda opakovane zlyhá, musí sa píla odniesť do autorizovaného servisu Berner. Pílu z rezaného dielu vyberte až po zastavení pílového listu.
CE – VYHLÁSENIE KONFORMITY
Výhradne na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok popísaný v „Technických údajoch“ sa zhoduje so všetkými relevantnými predpismi smernice 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EC, 2004/108/EC a nasledujúcimi harmonizujúcimi normatívnymi dokumentmi:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Splnomocnený zostaviť technické podklady. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom akumulátore udržovať čisté.
K zachování optimální životnosti se baterie musejí po použití vždy úplně dobít. K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po nabití vybrať z
nabíjačky. Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C. Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity. Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU AKUMULÁTORA
Pri preťažení akumulátora príliš vysokým odberom prúdu, napríklad pri extrémne vysokých točivých momentoch, pri blokovaní vrtáka, náhlom zastavení alebo skrate, začne vŕtačka na 2 sekundy hučať a potom sa samočinne vypne. K opätovnému zapnutiu uvoľnite spínacie tlačidlo a potom ho opäť zapnite. Pri extrémnom zaťažení sa akumulátor môže silne zahriať. Ak k tomu dôjde, akumulátor sa vypne. Akumulátor v tomto prípade k dobitiu a aktivácii vložte opäť do nabíjačky.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote. Použivať len Berner príslušenstvo a Berner náhradné diely. Súčiastky bez
návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Berner zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
V prípade potreby si od rmy Berner môžete vyžiadať schematický nákres jednotlivých dielov prístroja, ak uvediete označenie prístroja nachádzajúce sa na výkonovom štítku.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej výbavy, odporúčané doplnenie z programu príslušenstva.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÁ SLUŽBA
Každé náradie, náhradný diel alebo príslušenstvo sa pred expedíciou z výrobného závodu dôkladne kontroluje. Pokiaľ sa i napriek tomu na náradí objaví nejaká vada, zašlite nám toto náradie priamo na našu centrálu pre služby zákazníkom, alebo do najbližšej zmluvnej opravovne  rmy Berner.
Záručná doba je 36 mesiacov a začína dňom kúpy, ktorý sa preukazuje originálom dokladu o kúpe. V záručnej dobe výrobca ručí za:
• bezplatné odstránenie prípadných porúch
• bezplatnú výmenu všetkých poškodených častí
• bezplatný a odborný servis Predpokladom je, že ide o materiálnu alebo výrobnú vadu a že stroj nebol
používaný nesprávnym spôsobom. Okrem toho môže byť použité iba originálne príslušenstvo, ktoré je spoločnosťou Berner výslovne označené ako vhodné pre prácu so strojmi Berner.
Adresy zmluvných opravovní sú uvedené na zadnej strane.
SLOVENSKYSLOVENSKY
TECHNICKÉ ÚDAJE Akumulátorová kotúčová píla
Otáčky naprázdno ............................................................................................
Priemer pílového listu x priemer diery .............................................................
Hĺbka rezu pri 90°.............................................................................................
Hĺbka rezu pri 45°.............................................................................................
Napätie výmenného akumulátora ....................................................................
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 (1,5 Ah) .................
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 (3,0 Ah) .................
Informácia o hluku / vibráciách
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 60 745. A-ohodnotená hladina akustického tlaku prístroja ciní
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) .......................................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ...................................................
Používajte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v zmysle EN 60745.
Hodnota vibračných emisií ah .......................................................................
Kolísavosť K= ...............................................................................................
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a síce
aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo teleso
motora. Ak kotúčovú pílu držia obe ruky, pílový list ich nemôže poraniť. Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom nemôže
ochraňovať pred pílovým listom. Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť
vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na stabilnom podklade. Je dôležité, aby bol
obrobok dobre upevnený, aby sa na minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania pílového listu alebo straty kontroly.
Pri realizovaní prác, pri ktorých nástroj môže naraziť na skryté elektrické vedenia, držte prístroj za izolované pridržovacie plôšky. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte náradie pozdĺž
rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa
nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradí.
Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu, aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spätným rázom: – spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného alebo
nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej osobe;
– keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí náradie smerom na obsluhujúcu osobu;
– keď je pílový list v reze natočený alebo nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej štrbiny a píla poskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte paže v takej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného rázu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do
jednej línie so svojím telom. Pri spätnom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak keď sa urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätného rázu zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie preruší z iného dôvodu,
uvoľnite vypínač a držte pílu v materiáli obrobku dovtedy, kým sa pílový list celkom zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje alebo kým môže vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania pílového listu a pomocou
vhodných opatrení ju odstráňte.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté v materiáli
obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu
zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uhla rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie zmení, môže sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania “zapichovaním” (zanorovaním) do skrytého priestoru, napríklad do existujúcej steny.
Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či bezchybne pracuje spodný ochranný kryt. Nepoužívajte kotúčovú pílu, keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď okamžite automaticky
neuzatvára. Nikdy nezablokujte a nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla neúmyselne spadla na zem, mohol by sa
dolný ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu. Dajte vykonať na náradí pred jeho použitím opravu, ak dolný ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne. Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo
nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.
POZOR
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Page 28
52 53
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
POLSKI
Otworzyć ręcznie dolną osłonę ochronną tylko przy szczególnych rodzajach cięcia, takich jak „cięcie wgłębne i pod kątem”. Dolną osłonę ochronną otworzyć dźwignią odciągającą i ponownie zwolnić, skoro tylko brzeszczot zagłębił się w
obrabiany przedmiot. Przy wszystkich innych pracach dolna osłona ochronna musi pracować automatycznie.
Piły nie należy odkładać na stole roboczym lub podłożu, gdy dolna osłona
ochronna nie zakrywa brzeszczotu. Niezabezpieczony, będący na wybiegu brzeszczot porusza piłę w kierunku odwrotnym do kierunku cięcia i tnie wszystko, co stoi na przeszkodzie. Przy tym należy uważać na czas opóźnienia wybiegu piły.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom podanym w instrukcji obsługi.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia, w związku z tym nie powinien dotrzeć do ciała. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową. Zużyte baterie do wymiany nie mogą być wyrzucane do ognia lub odpadków
domowych. Sprzedawca oferuje Państwu odbiór zużytych baterii i zapewnia ich usunięcie zgodnie z wymogami ochrony środowiska.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu V-Tec należy ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek Systemu V-Tec. Nie ładować przy pomocy tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek. Przechowywać w suchych pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo dużym obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami należy dokładnie przepłukiwać oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się natychmiast o pomoc medyczną.
Pakiety akumulatorów litowo-jonowych należy oddawać w punktach odbioru wyłącznie w stanie rozładowanym. Należy izolować bieguny akumulatorów, aby uniknąć zwarć.
Poprzez zastosowanie odpowiedniej szybkości posuwu unikać przegrzania zębów pił tarczowych, a podczas cięcia tworzyw sztucznych topienia materiału.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Elektroniczna pilarka tarczowa może być używana do cięcia wzdłużnego oraz cięcia skośnego w drewnie, tworzywach sztucznych oraz aluminium.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Po zwolnieniu przycisku wyłącznika brzeszczot piły zostanie zatrzymany za pomocą hamulca elektrycznego w przeciągu ok. 2 sekund. Hamulec elektryczny może działać również z pewnym opóźnieniem. Czasami hamulec elektryczny może nie zadziałać. Jeśli hamulec elektryczny nie działa częściej, pilarkę należy przekazać do autoryzowanego serwisu rmy Berner. Pilarkę można wyciągnąć z obrabianego przedmiotu dopiero po zatrzymaniu brzeszczotu.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt opisany w punkcie "Dane techniczne" jest zgodny ze wszystkimi istotnymi przepisami Dyrektywy 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/WE, 20 04/108/WE oraz z następującymi zharmonizowanymi dokumentami normatywnymi:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po 4 – 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych (niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać w czystości. W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po zakończonej eksploatacji
naładować akumulatory do pełna. Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory należy wyjąć z ładowarki po
ich naładowaniu. W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30 dni:
Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C. Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%. Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE AKUMULATORA
Przy przeciążeniu akumulatora bardzo dużym prądem na przykład wskutek ekstremalnie dużych momentów obrotowych, zakleszczenia wiertła, nagłego zatrzymania się lub zwarcia narzędzie elektryczne ‘buczy’ przez 2 sekundy i samoczynnie wyłącza się. W celu ponownego włączenie należy zwolnić, a następne ponownie włączyć przycisk wyłącznika. Pod ekstremalnymi obciążeniami może dojść do silnego nagrzania się akumulatora. W takim wypadku akumulator wyłącza się. Wówczas należy wetknąć akumulator do ładowarki, aby go ponownie naładować i aktywować.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne. Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Berner i części zamiennych
Berner. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu Berner (patrz wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
W razie potrzeby można zamówić rysunek urządzenia w rozłożeniu na części podając określenie maszyny na tabliczce znamionowej w firmie Berner.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTÓW
Każde urządzenie, część zamienna lub akcesoria są dokładnie kontrolowane przed ekspedycją z zakładu produkcyjnego. Jeśli pomimo tego urządzenie posiada wady, należy je przesłać bezpośrednio do najbliższego centrum obsługi klien
Okres gwarancji wynosi 36 miesięcy od dnia zakupu, potwierdzonego oryginalnym dowodem zakupu. W okresie gwarancji zapewniamy:
• bezpłatne usunięcie ewentualnych wad
• bezpłatną wymianę wszystkich uszkodzonych części
• bezpłatny i fachowy serwis Warunkiem jest, aby wykryte usterki wynikały z wad materiałowych i / lub
wykonania. Ponadto urządzenie nie mogło być użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem. Dopuszcza się użycie tylko oryginalnych części i akcesoriów, które rma Berner określiła jako kompatybilne z produkowanymi przez nią urządzeniami.
POLSKI
DANE TECHNICZNE Pilarka tarczowa akumulatorowa
Prędkość bez obciążenia ......................................................................................
Średnica ostrza piły x średnica otworu .................................................................
Głębokość cięcia pod kątem 90°...........................................................................
Głębokość cięcia pod kątem 45°...........................................................................
Napięcie baterii akumulatorowej ...........................................................................
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ......................................................
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ......................................................
Informacja dotycząca szumów/wibracji
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745. Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A:
Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) ...................................................
Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)) ............................................................
Należy używać ochroniaczy uszu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745
Wartość emisji drgań ah .....................................................................................
Niepewność K= ..................................................................................................
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy uważać, by ręce nie dostały się w zasięg piłowania i nie dotknęły brzeszczotu. Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Gdy obydwie ręce trzymają piłę tarczową,
brzeszczot nie może ich zranić.
Nie należy chwytać niczego pod obrabianym przedmiotem. Osłona ochronna nie może chronić Państwa przed brzeszczotem pod obrabianym przedmiotem.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego przedmiotu.
Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość zębów pod obrabianym przedmioten.
Nie należy nigdy trzymać przedmiotu do piłowania w ręce lub podtrzymywać nogą. Obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć na stabilnym podłożu. Ważne
jest, by obrabiany przedmiot dobrze umocować, aby zmniejszyć niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zablokowanie się brzeszczotu lub utraty kontroli nad urządzeniem.
Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie chwytne gdy wykonujesz roboty, w trakcie których narzędzie skrawające może natrać na ukryte przewody prądowe. Kontakt z przewodami pod napięciem wprowadza również metalowe części
urządzenia pod napięcie i prowadzi do porażenia prądem.
Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub prostej prowadnicy krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość, że brzeszczot się
zablokuje.
Należy używać zawsze brzeszcotów odpowiedniej wielkości i z pasującym otworem zamocowania (np. gwiazdowym lub okrągłym). Brzeszczoty, które nie
pasują do części montażowych piły kręcą się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem.
Nie należy używać nigdy uszkodzonych lub złych podkładek lub śrub do
brzeszczotu. Podkładki i śruby do brzeszczotu zostały skonstruowane specjalnie dla Państwa piły, w celu optymalnej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego: – Odbicie zwrotne jest nagłą reakcją jako następstwo haczących się, zablokowanych
lub nieprawidłowo nastawionych brzeszczotów, które prowadzi do tego, że niekontrolowana piła podnosi się i porusza wysuwając z obrabianego przedmiotu w kierunku osoby obsługującej urządzenie;
– Gdy brzeszczot zahaczy się lub zablokuje w zamykającym się rzazie, brzeszczot blokuje się a siła silnika odbija urządzenie w kierunku osoby obsługującej urządzenie;
– Gdy brzeszczot zostanie przekręcony lub nieprawidłowo ustawiony w rzazie, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą się zahaczyć na powierzchni obrabianego przedmiotu, przez co brzeszczot wysuwa się z rzazu, a piła odskakuje w kierunku osoby obsługującej urządzenie.
Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego lub błędnego używania piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności, tak jak opisano niżej.
Piłę należy trzymać obydwoma rękami a ramiona powinny zająć taką pozycję, w której można oprzeć się siłom odbicia zwrotnego. Należy przyjąć pozycję zawsze z boku brzeszczotu, nigdy nie doprowadzić do tego, by brzeszczot znajdował się na jednej linii z ciałem. Przy odbiciu zwrotnym piła może odskoczyć
do tyłu, jednak osoba ją obsługująca może zapanować nad siłami odbicia zwrotnego, gdy zostały przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze.
W przypadku, gdy brzeszczot zablokował się lub piłowanie zostało przerwane z innego powodu, należy zwolnić włącznik/wyłącznik i piłę trzymać spokojnie w obrabianym materiale, aż do momentu, gdy brzeszczot znajduje się całkowicie w bezruchu. Nie należy nigdy próbować wyjęcia piły z obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia jej do tyłu tak długo, jak długo brzeszczot znajduje się w ruchu, lub mógłoby zdarzyć się odbicie zwrotne. Należy wykryć przyczynę zablokowania się
brzeszczotu i usunąć ją odpowiednimi środkami zaradczymi.
Gdy chce się ponownie włączyć piłę, która tkwi w obrabianym przedmiocie, należy brzeszczot wycentrować w rzazie i skontrolować, czy zęby piły nie są
zahaczone w obrabianym przedmiocie. W przypadku, gdy brzeszczot jest zablokowany, może on wypaść z obrabianego przedmiotu lub spowodować odbicie zwrotne, gdy piła zostanie ponownie włączona.
Duże płyty należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odbicia zwrotnego
spowodowane zablokowanym brzeszczotem. Duże płyty mogą się przegiąć pod ciężarem własnym. Płyty muszą być z dwóch stron podparte, zarówno w pobliżu rzazu, jak i na krawędzi.
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami powodują podwyższone tarcie, zablokowanie i odbicie zwrotne, spowodowane za wąskim rzazem.
Przed piłowaniem należy dokręcić nastawienia głębokości i kąty cięcia. W
przypradku, gdy nastawienia zmienia się podczas piłowania, brzeszczot może się zablokować i tym samym wystąpić odbicie zwrotne.
Należy być szczególnie ostrożnym przy wykonywaniu „cięcia wgłębnego” w ukrytym zasięgu pracy, np. w isniejącej ścianie. Wgłębiający się brzeszczot może
się przy cięciu w ukrytych objektach zablokować i spowodować odbicie zwrotne.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy dolna osłona ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, gdy dolna osłona ochronna nie porusza się bez przeszkód i nie zamyka się natychmiast. Nie dozwolone jest blokowanie lub przywiązywanie dolnej osłony ochronnej w pozycji otwartej. Gdy
piła upadnie niezamierzenie na podłoże, osłona ochronna może się skrzywić. Należy otworzyć osłonę ochronną dźwignią odciągającą i zabezpieczyć, by poruszała się ona bez przeszkód i przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie dotykała zarówno brzeszczotu jak i innych części.
Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyn do dolnej osłony ochronnej. Przed użyciem należy urządzenie oddać do doglądu, gdy dolna osłona ochronna i sprężyny pracują nieprawidłowo. Uszkodzone części, klejące się osady lub
spiętrzające się wióry powodują opóźnioną pracę osłony ochronnej.
OSTRZEŻENIE
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i może być użyty do porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego.
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych celów z innym narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia. Może to wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie jest włączone, lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: konserwacja narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.
Page 29
54 55
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
MAGYAR
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a visszahúzó karral a védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél sem érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az alsó védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik tökéletesen, akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási munkákat. Megrongálódott
alkatrészek, ragasztó-lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágási módok, mint “süllyesztő és szögvágások” esetén szabad kézzel kinyitani. Nyissa ki a visszahúzó karral az alsó védőburkolatot, és engedje azt el, mihelyt a fűrészlap
behatol a munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó
fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási idejére.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a használati útmutatóban feltüntetettekkel.
A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne kerüljön a szervezetbe. Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését eredményezheti. Ne használjuk csiszolókoronggal! Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a
készülékből. A használt csereakkumulátorokat ne dobja tűzbe, vagy a háztartási szemét
közé. Szakkereskedője a régi akkumulátorok környezetbarát ártalmatlanítását kínálja.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye). Az “V-Tec” elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat kizárólag a
rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és kizárólag száraz helyen szabad tárolni. Nedvességtől óvni kell.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém terhelés alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav a bőrére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10 percig és azonnal forduljon orvoshoz.
A lítium-ionos akkumulátorcsomagokat csak lemerített állapotban adja le a visszavételi helyeken. A rövidzárlat elkerülésére szigetelje a pólusokat.
A megfelelő előtolási sebesség megválasztásával kerülje el a fűrészlap túlhevülését, valamint műanyagok vágásakor az anyag megolvadását.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ezzel az elektronikus körfűrésszel vághat hosszanti irányban és ferde szögben fában, műanyagban és alumíniumban.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni.
ELEKTROMOS FÉK
A kapcsológomb elengedésekor az elektromos fék kb. 2 másodpercen belül leállítja a fűrészlapot. Azonban az elektromos fék hatása késleltetett is lehet. Az elektromos fék alkalomadtán nem hatásos. Amennyiben az elektromos fék gyakrabban nem működik, akkor a fűrészt arra felhatalmazott Berner szervizbe kell szállítani. A fűrészt csak a fűrészlap leállása után húzza ki a munkadarabból.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki Adatok” alatt leírt termék a 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EK, 2004/108/EK irányelvek minden releváns előírásának, ill. az alábbi harmonzált normatív dokumentumoknak megfelel:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
Berner Trading Holding GmbH Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell tartani. Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat teljesen fel kell
tölteni. A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki kell venni a
töltőkészülékből. Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén:
Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni. Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni. Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
AZ AKKUMULÁTOR TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELME
Az akku túl magas áramfogyasztás miatti, pl. túl nagy forgatónyomatékok, a fúró megszorulása, hirtelen leállás következtében fellépő túlterhelése esetén az elektromos szerszám 2 másodpercig zúg, és önműködően lekapcsol. Az újbóli bekapcsoláshoz el kell engedni a kapcsolóbillentyűt, majd ismét be kell kapcsolni. Extrém mértékű terhelés esetén az akku erősen felforrósodhat. Ebben az esetben az akku lekapcsol. Az ismételt feltöltéshez és aktiváláshoz ekkor dugja az akkut a töltőkészülékbe.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani. Csak Berner tartozékokat és Berner pótalkatrészeket szabad használni. Az
olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Berner szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Igény esetén a készülékről robbantott rajz kérhető a teljesítménycímkén található gépmegnevezés megadásával a Berner-től.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a készüléket áramtalanítani kell.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
GARANCIA ÉS VEVŐSZOLGÁLAT
Minden szerszámot, alkatrészt, vagy tartozékot alaposan ellenőrzünk, mielőtt azt gyárunkból kiszállítjuk. Amennyiben ennek ellenére a szerszámon valamilyen meghibásodást észlel, akkor a szerszámot küldje meg közvetlenül cégünk vevőszolgálatának, vagy a legközelebbi szerződéses Berner szakszerviznek.
A 36 hónapos garancia a vásárlás napjával kezdődik. A vásárlás napját az eredeti számlával kell igazolni. A garanciaidőn belül garantáljuk:
• a meghibásodások ingyenes javítását,
• a sérült részek ingyenes cseréjét,
• az ingyenes szakszervizt. A jótállás csak a termék anyag- és gyártási hibáira terjed ki, feltéve, hogy a hibát
nem a [a gép] szakszerűtlen kezelése okozta. További jótállási feltétel, hogy csak eredeti alkatrészeket használjanak fel, amelyeket a Berner cé
g a Berner
gyártmányú gépek üzemeltetéséhez kifejezetten megfelelőnek minősít. A szerződéses szakszervizek jegyzékét a hátlapon találja.
MŰSZAKI ADATOK Akkumulátoros körfűrész
Üresjárati fordulatszám ..............................................................................
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő .................................................................
Vágási mélység 0 foknál ............................................................................
Vágási mélység 45 foknál ..........................................................................
Akkumulátor feszültség ..............................................................................
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint (1,5 Ah). ..........................................
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint (3,0 Ah) ...........................................
Zaj-/Vibráció-információ
A közölt értékek megfelelnek az EN 60 745 szabványnak. Szabvány szerinti A-értékelésű hangszint:
Hangnyomás szint (K = 3 dB(A)) .............................................................
Hangteljesítmény szint (K = 3 dB(A)) .......................................................
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Összesített rezgésértékek (három irány vektoriális összege) az EN 60745-nek megfelelően meghatározva.
ah rezegésemisszió érték .......................................................................
K bizonytalanság = .................................................................................
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és sohase
érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút
vagy a motorházat. Ha mindkét kezével tartja a körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerülő munkadarabot
mindig egy stabil alapra rögzítse. Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse a fűrészlap beékelődésekor felmerülő veszélyeket, mindenekelőtt annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek.
A készüléket a szigetelt markolatfelületeket fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos vezetékekbe. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a
berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a
fűrészlap beakadásának lehetőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat
használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-alátéttárcsákat
vagy -csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és -csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja: – egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba mozdul;
– ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy beékelődik és leblokkol, és a motor ereje az egész készüléket a kezelő személy irányába rántja vissza;
– ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot
a testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a körfűrész hátrafelé is tehet egy ugrást, de megfelelő intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési folyamat valami más okbók megszakad, engedje el a be-/kikapcsolót és tartsa nyugodtan a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen le nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban van és amíg még egy visszarugás léphet fel.
Keresse meg a fűrészlap beszorulásának okát és megfelelő intézkedéssel hárítsa el a hibát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincs-e beakadva
egy vagy több fog a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően alá, nehogy egy beszorult fűrészlap következtében visszarugás lépjen fel. A nagyobb
méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási szög
beállító elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhet és a fűrész visszarúghat.
Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy nem átlátható területen, például
egy fal egyik oldalán hajt végre “süllyesztő vágást”. Az anyagba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem látható akadályokban megakadhat és ez egy visszarúgáshoz vezethet.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozog
szabadon és nem zár azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
Page 30
56 57
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
SLOVENSKO
ko žagin list prodre v obdelovanec. Pri vseh drugih rezih mora spodnji zaščitni okrov delovati samodejno.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če spodnji zaščitni okrov ne pokriva žaginega lista. Nezavarovan, vrteč se žagin list premakne
žago v protismeri reza in žaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas izteka žage.
Listi za žago, ki ne odgovarjajo podatkom o značilnosti v tem navodilu za uporabo, se ne smejo uporabiti.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne zaide v telo. Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Ne uporabljati brusne plošče Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Porabljene nadomestne akumulatorje ne mečite v ogenj ali gospodinjske
odpadke. Vaš trgovec ponuja okolju prijazno odstranitev starih akumulatorjev.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema V-Tec polnite samo s polnilnimi aparati sistema V-Tec . Ne polnite nobenih akumulatorjev iz drugih sistemov.
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih hranite samo v suhih prostorih. Zaščitite jih pred mokroto.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z očmi takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma obiščite zdravnika.
Litijeve Ionske akumulatorske baterije na odvzemnem mestu oddajajte zgolj v izpraznjenem stanju. Pola izolirajte v izogib kratkim stikom.
S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregrevanju zob žaginega lista in pri rezanju umetnih mas taljenju materiala.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Ročna krožna žaga je primerna za ravne reze v lesu, umetni masi in aluminiju.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Pri izpustu pritisnega stikala se žagin list v ca. 2 sekundah s pomočjo električne zavore ustavi. Vendar lahko zavora učinkuje tudi zakasnjeno. Električna zavora včasih ni učinkovita. V kolikor električna zavora pogosteje ne bi učinkovala, je žago potrebno odnesti v avtoriziran Berner servis. Žago izvlečemo iz obdelovanca šele po zaustaviti žaginega lista.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
V lastni odgovornosti izjavljamo, da se pod “Tehnični podatki” opisan proizvod ujema z vsemi relevantnimi predpisi smernice 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/ES, 2004/108/ES in s sledečimi harmoniziranimi normativnimi dokumenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu in izmenljivem akumulatorju čisti.
Za optimalno življenjsko dobo je akumulatorje potrebno po uporabi napolniti do konca.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni: Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem. Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja. Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
ZAŠČITA PREOBREMENITVE AKUMULATORJA
V primeru preobremenitve akumulatorjev zaradi zelo visoke porabe toka, npr. ekstremno visokih vrtilnih momentov, zatika svedra, nenadne zaustavitve ali kratkega stika, električno orodje 2 sekundi brni in se samodejno izklopi. Za ponoven vklop izpustite tipko stikala in nato znova vklopite. Pod ekstremnimi obremenitvami se lahko akumulator močno segreje. V tem primeru se akumulator izklopi. Za ponovno polnitev in aktiviranje akumulatorja ga je potrebno vstaviti v polnilec.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste. Uporabljajte samo Berner pribor in Berner nadomestne dele. Poskrbite, da
sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v Berner servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi je mogoče ob navedbi oznake stroja na tablici, eksplozijsko risbo naprave naročiti pri Berner.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave, priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
SLOVENSKO
TEHNIČNI PODATKI Baterijske krožne žage
Število vrtljajev v prostem teku ........................................................................
List žage ø x vrtalni ø .......................................................................................
Globina reza pri 90° .........................................................................................
Globina reza pri 45° .........................................................................................
Napetost izmenljivega akumulatorja ................................................................
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 (1,5 Ah) ......................................................
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 (3,0 Ah) ......................................................
Informacije o hrupnosti/vibracijah
Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 60 745. A ocenjeni nivo zvočnega tlaka znaša tipično
Nivo zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) ................................................................
Višina zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Nosite zaščito za sluh!
Skupna vibracijska vrednost (Vektorska vsota treh smeri) določena ustrezno EN 60745.
Vibracijska vrednost emisij ah .......................................................................
Nevarnost K= ................................................................................................
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila, tudi
tista v priloženi brošuri. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
NEVARNO: Ne segajte z rokami v območje žaganja in v bližino
žaginega lista. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če boste krožno žago držali z obema rokama, žagin list ne bo mogel poškodovati Vaših rok.
Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas v tem primeru ne bo mogel zavarovati pred vrtečim se žaginim listom.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša naj
manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez nogo, ampak ga na stabilni
podlagi zavarujte proti premikanju. Dobra pritrditev obdelovanca je zelo pomembna, saj je tako nevarnost, da bi prišlo do telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora, minimalna.
Kadar izvajate dela pri katerih lahko orodje zadane prikrito električno napeljavo, je napravo potrebno držati za izolirane prijemalne površine.
Stik z električnim vodnikom, ki je pod napetostjo, povzroči napetost tudi v kovinskih delih naprave, kar ima za posledico električni udar.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno vodilo.
To bo zagotovilo večjo točnost reza in zmanjšalo nevarnost zatikanja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti, ki se prilegajo obliki
prijemalne prirobnice (rombasta ali okrogla). Žagini listi, ki se ne ujemajo z montažnimi deli žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma napačnih podložk ali vijakov žaginega lista. Podložke in vijaki žaginega lista so bili konstruirani
posebej za Vašo žago, z namenom doseganja njene optimalne zmogljivost in varnega delovanja.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca: – povratni udarec je nepričakovana reakcija zagozdenega, zataknjenega ali
napačno poravnanega žaginega lista, zaradi česar se lahko žaga, ki ni več pod nadzorom, premakne iz obdelovanca proti osebi, ki upravlja z žago;
– žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar povzroči njegovo blokiranje, moč motorja pa potisne napravo nazaj, proti osebi, ki z njo
upravlja;
– če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin list ni bil pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo, žagin list skoči iz zareze in odleti vzvratno proti osebi, ki upravlja z žago.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage. Preprečite ga lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju besedila.
Z obema rokama trdno držite žago. Roke premaknite v položaj, v
katerem boste lahko kljubovali povratnim udarcem. Vedno stojite ob
strani žaginega lista in se nikoli ne premaknite v položaj, v katerem bi bila Vaše telo in žagin list v isti črti. Pri povratnem udarcu lahko krožna
žaga skoči nazaj, vendar pa lahko upravljalec povratne udarce obvlada, če je prej primerno ukrepal.
Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz drugega razloga, spustite vklopno-izklopno stikalo in mirno držite žago v obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list
premika ali dokler bi lahko prišlo do povratnega udarca. Poiščite vzrok za zatikanje žaginega lista in ga na ustrezen način odstranite.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno zagnati, centrirajte žagin list v rezu in preverite, če niso zobje zataknjeni v
obdelovancu. Zataknjen žagin list se lahko izmakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec v trenutku, ko žago ponovno zaženete.
Večje plošče ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje za nastanek povratnega udarca zaradi zataknjenega žaginega lista. Velike
plošče se zaradi lastne teže lahko upognejo, zato jih morate podpreti na obeh straneh, torej blizu reza in na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno poravnanimi zobmi zaradi preozkega reza povzročajo večje trenje, zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in rezalni kot.
Če se nastavitve med rezanjem spremenijo, se lahko žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
Še posebno previdni bodite pri »potopnem žaganju« v skrito področje, na primer v obstoječo steno. Žagin list lahko pri potopnem
žaganju skritih predmetov blokira in povzroči povratni udarec.
Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje spodnjega
zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če spodnji zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno
na tla, se lahko spodnji zaščitni okrov zvije. Odprite ga z ročico za odmik in se prepričajte ali je prosto gibljiv. Zaščitni okrov se pri vseh rezalnih kotih in vseh globinah reza ne sme dotikati niti žaginega lista niti drugih delov žage.
Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni okrov. Če spodnji zaščitni okrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, oddajte napravo v
popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali nabiranje ostružkov so vzrok za upočasnjeno delovanje spodnjega zaščitnega okrova.
Ročno odpiranje spodnjega zaščitnega okrova je dovoljeno samo pri posebnih rezih, kakršna sta »potopno žaganje in žaganje pod kotom«. Z ročico za odmik odprite spodnji zaščitni okrov in jo spustite takoj,
OPOZORILO
V teh navodilih navedena raven tresljajev je bila izmerjena po EN60745 normiranem merilnem postopku in lahko služi medsebojni primerjavi električnih orodij. Prav tako je primeren za predhodno oceno obremenitve s tresljaji.
Navedena raven tresljajev navaja najpomembnejše vrste rabe električnega orodja. Kadar se električno orodje uporablja za drugačne namene, z odstopajočimi orodji ali pa z nezadostnim vzdrževanjem, lahko raven tresljajev tudi odstopa. Le to lahko čez celoten delovni čas znatno zviša obremenitev s tresenjem.
Za natančno oceno obremenitve s tresljaji naj bi se upošteval tudi čas v katerem je naprava izklopljena ali sicer teče, vendar dejansko ni v rabi. Le to lahko obremenitev s tresljaji čez celoten delovni čas znatno zmanjša.
Za zaščito upravljalca pred učinkom tresljajev uvedite dodatne zaščitne ukrepe npr.: Vzdrževanje električnega orodja in orodja, delo s toplimi rokami, organizacija delovnih potekov.
Page 31
58 59
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
za potezanje natrag i oslobodite je čim list pile prodre u izradak. Kod svih drugih radova piljenja donji štitnik mora automatski raditi.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne pokriva list
pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga treba paziti na vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Listovi pile, koji ne odgovaraju karakterističnim podacima u ovoj uputi o upotrebi, se ne smiju upotrebljavati.
Prašina koja nastaje prilikom rada je često nezdrava i ne bi smijela dospijeti u tijelo. Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha. Ne upotrebljavati brusne ploče! Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu. Potrošene baterije ne bacati u vatru ili u kućno smeće. Vaš trgovac Vam
nudi uklanjanje starih baterija odgovarajuće zaštiti okoliša. Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od
kratkog spoja). Baterije sistema V-Tec puniti samo sa uređajem za punjenje sistema V-Tec
. Ne puniti baterije iz drugih sistema. Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati ih samo u
suhim prostorijama. Čuvati protiv vlage. Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature može iz oštećenih
baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod dodira sa baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod kontakta sa očima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i odmah potražiti liječnika.
Litijske ionske komplete akumulatora samo u ispražnjenom stanju vratiti mjestu za vraćanje. Polove izolirati zbog izbjegavanja kratkih spojeva.
Izbjegavajte kroz prilagođenu brzinu pomaka pregrijavanje zuba lista pile a kod rezanja plastike topljenje materijala.
PROPISNA UPOTREBA
Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljene ravnolinijskih rezova u drvo, umjetni materijal i aluminij.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je navedeno.
ELEKTRIČNA KOČNICA
Kod ispuštanja pritisne sklopke se list pile u roku od oko 2 sekunde zaustavlja električnom kočnicom. Električna kočnica može doduše djelovati usporavajuće. Ponekad električna kočnica nije djelotvorna. Ukoliko električna kočnica češće ne djeluje, pila se mora odnijeti autoriziranom servisu Berner. Tek poslije mirovanja lista pile, pilu izvući iz komada koji se obrađuje.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da je proizvod opisan pod “Tehnički podaci”, sukladan sa svim relevantnim propisima smjernice 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EC, 2004/108/EC i sa slijedećim harmoniziranim normativnim dokumentima:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama držati čistima. Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe moraju sasvim
napuniti. Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon punjenja moraju
odstraniti iz punjača. Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C. Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja. Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA AKUMULATORA
Kod preopterećenja akumulatora kroz visoku potrošnju struje, npr. ekstremno visoki okretni momenti, zaglavljenje svrdla, naglo zaustavljanje ili kratki spoj, elektroalat bruji 2 sekunde dugo i isključuje se samostalno. Za ponovno uključivanje ispustiti otponac prekidača i zatim ponovno uključiti. Pod ekstremnim opterećenjima se akumulator može jako zagrijati. U ovom slučaju se akumulator isključuje. Akumulator zatim utaknuti u punjač kako bi se ovaj ponovno napunio i zatim aktivirao.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima. Primijeniti samo Berner opremu i Berner rezervne dijelove. Sastavne
dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Berner servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se crtež pojedinih dijelova aparata može uz navođenje oznake stroja na pločici snage zatražiti kod Berner.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz utičnice.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana, preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektricnim i elektronickim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
AMSTVO I SERVISS
Svaki uređaj, rezervni dio ili pribor konzistentno provjeravamo prije isporuke iz proizvodnog pogona. Ako se unatoč tome pojave nedostaci, molimo poslati uređaj direktno u centralu klijenta ili najbliži servis tvrtke Berner.
Jamstveni rok je 36 mjeseci i teče od dana kupnje, a što je potrebno dokazati originalnim računom. Za vrijeme jamstvenog roka proizvođač jamči sljedeće:
• besplatno uklanjanje nedostataka
• besplatnu zamjenu svih oštećenih dijelova
• besplatan stručni servis. Zahtjev je da se radi o nedostacima na materijalu i/ili pri proizvodnji i da nije
došlo do neadekvatne uporabe [stroja]. Osim toga, smiju se koristiti samo originalni dijelovi koje je Berner izričito naveo kao odgovarajuće za rad s Berner strojevima.
HRVATSKIHRVATSKIHRVATSKI
TEHNIČKI PODACI Akumulatorska kružna pila
Broj okretaja praznog hoda ..............................................................................
List pile-ø x Bušenje-ø .....................................................................................
Dubina reza kod 90° ........................................................................................
Dubina reza kod 45° ........................................................................................
Napon baterije za zamjenu ..............................................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 (1,5 Ah) ...................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 (3,0 Ah) ...................................................
Informacije o buci/vibracijama
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745. A-procjenjeni nivo pritiska zvuka aparata iznosi tipično
nivo pritiska zvuka (K = 3 dB(A)) ..................................................................
nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Nositi zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su odmjerene odgovarajuće EN 60745
Vrijednost emisije vibracije ah .......................................................................
Nesigurnost K= .............................................................................................
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to
bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do lista pile.
Držite s obje ruke dodatnu ručku ili kućište motora. Ako se obim rukama drži kružna pila, list pile ih ne može ozlijediti.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih ne može zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu. Izradak
osigurajte na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude dobro pričvršćen, kako bi se na minimum smanjile opasnosti od dodira s tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak kontrole nad njim.
Držite spravu na izoliranim držačkim površinama kada izvodite radove kod kojih rezački alat može pogoditi skrivene vodove struje.
Kontaktom s vodovima pod naponom, pod napon će se staviti i metalni dijelovi uređaja, što može dovesti do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu vodilicu
ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i odgovarajućeg
steznog otvora (npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji ne
odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se neokruglo i mogu dovesti do gubitka kontrole nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice lista pile ili
vijke. Podložne pločice lista pile i vijci specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara: – povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je ukliještio,
zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do toga da se list pile može nekontrolirano izvući iz izratka i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem;
– ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u uređaj, u smjeru osobe koja s njim radi;
– ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izravnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe koja radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su opisane u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite se uvijek bočno uz
list pile, a nikada tako da list pile bude u liniji s vašim tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla savladati sile povratnog udara ako se ne bi poduzele prikladne mjere.
Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje prekinulo iz nekog
drugog razloga, otpustite prekidač za uključivanje za uključivanje­isključivanje i držite pilu mirno u materijalu sve dok se list pile
potpuno ne zaustavi. Ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka ili je potezati
u natrag, sve dok se list pile pomiče ili bi se mogao dogoditi povratni
udar. Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno pokrenuti,
centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu zahvatili izradak. Ako bi se ukliještio list pile, on se može pomaknuti iz
izratka ili pokušati povratni udar ako će se pila ponovno pokrenuti.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od povratnog
udara zbog ukliještenja lista pile. Velike ploče se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno izravnatim zubima, uzrokuju zbog uskog raspora piljenja povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i namještanja kuta rezanja. Ako
bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se mogao ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
Budite posebno oprezni ako izvodite “prorezivanje” u skrivenom
području, npr. u postojećem zidu. Zarezani list pile bi se kod piljenja u skrivenim objektima mogao blokirati i uzrokovati povratni udar.
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno zatvara.
Ne koristite pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se
mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom i provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Uređaj popravite prije
uporabe ako donji štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
Donji štitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova, kao npr. “rezanje prorezivanjem i kutni rezovi”. Donji štitnik otvorite polugom
UPOZORENIE
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom postupku i može se upotrijebiti za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja.
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe sa odstupajućim primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno opterećenje kroz cijeli period rada bitno povisiti.
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi, ali nije i stvarno u upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i upotrebljenih alata, održavanje topline ruku, organizacija i radne postupke.
Page 32
60 61
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Jebkuras citas zâìçðanas operâcijas laikâ apakðçjam aizsargam jâatveras un jâaizveras automâtiski.
Nenovietojiet zâìi uz darbgalda vai uz grîdas, ja apakðçjais aizsargs nenosedz zâìa as meni. Nenosegts asmens, kas pçc instrumenta izslçgðanas
turpina griezties, pârvieto zâìi pretçji zâìçðanas virzienam, pârzâìçjot visu, kas gadâs ceïâ. Izslçdzot instrumentu, òemiet vçrâ zâìa as mens izskrçjiena laiku.
Zāģu ripas, kas neatbilst šinī lietošanas pamācībā minētajiem datiem, nedrīkst izmantot.
Putekļi, kas rodas darba gaitā, bieži ir kaitīgi veselībai un tiem nevajadzētu nokļūt organismā. Jānēsā piemērota maska, kas pasargā no putekļiem.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa iedarbības rezultātā var rasties dzirdes traucējumi.
Nedrīkst lietot slīpripas! Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors. Izlietotos maiņas akumulatorus nemest ugunī un mājas atkritumos. Tirgotājs
piedāvā videi draudzīgu veco akumulatoru pārstrādi. Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem (iespējams
īsslēgums). V-Tec sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar V-Tec sistēmas lādētājiem. Nedrīkst
lādēt citus akumulātorus no citām sistēmām. Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie jāuzglabā sausās telpās. Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā akumulātora var
iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums nonācis acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties konsultēties ar ārstu.
Litija-jonu akumulatoru pakas nodot savākšanas punktos tikai izlādētā stāvoklī. Izolējiet akumulatora polus, lai nepieļautu īssavienojumu.
Lai novērstu zāģa ripas zobu pārkaršanu un, griežot plastmasas izstrādājumus, materiāla sakušanu, izmantojiet piemērotu padeves ātrumu.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Rokas ripzāģis ir izmantojams taisnu zāģējumu veikšanai kokā, plastmasā un alumīnijā.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas noteikumiem.
ELEKTRISKĀS BREMZES
Elektriskās bremzes tiek iedarbinātas atbrīvojot sprūdu, tādējādi liekot asmenim apstāties un ļaujot jums turpināt darbu. Parasti asmens apstājas divu sekunžu laikā, tomēr šis laika posms var būt ilgāks, ņemot vērā to laiku, kad jūs atbrīvojat sprūdu un bremzes iedarbinās. Var gadīties, ka bremzes neieslēdzas. Ja tā notiek, nepieciešams, lai zāģi pārbauda ociālais Berner apkalpojošais serviss.
Pirms zāģa izņemšanas no darba vietas, vienmēr pagaidiet, kamēr asmens ir pilnīgi apstājies.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Mēs apliecinām, ka produkts, kura tehniskie parametri aprakstīti “tehnisko datu lapā”, pilnībā atbilst prasībām saskaņā ar direktīvām 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EK, 2004/108/EK un attiecīgajiem harmonizētajiem normatīvajiem dokumentiem:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Pilnvarotais tehniskās dokumentācijas sastādīšanā. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKUMULĀTORI
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5 uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no ilgākas saules un karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri. Lai baterijām būtu optimāls mūžš, pēc lietošanas bateriju bloks pilnībā jāuzlādē. Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc uzlādes ieteicams
atvienot no lādētāj ierīces.
Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%. Uzlādēt akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
AKUMULATORA AIZSARDZĪBA PRET PĀRSLOGOJUMU
Akumulatoru pārslogojuma gadījumos, esot ļoti lielam elektroenerģijas patēriņam, piem., ārkārtīgi augsts griezes moments, urbja ieķeršanās, pēkšņa apstāšanās vai īssavienojums, elektriskais darbarīks 2 sekundes rūc, un pats izslēdzas. Lai to atkal ieslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas pogu un tad to ieslēdziet no jauna. Esot ārkārtīgi augstam noslogojumam, akumulators var spēcīgi sakarst. Šādā gadījumā akumulators atslēdzas. Akumulatoru var ievietot lādētājā, lai to atkal uzlādētu un aktivizētu.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres. Izmantojiet tikai rmu Berner piederumus un rmas Berner rezerves daļas.
Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Berner klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu apkalpošanas serviss”.)
Pēc pieprasījuma pie Berner ir iespējams saņemt iekārtas montāžas rasējumu, iepriekš norādot iekārtas nosaukumu, kas atrodams uz datu plāksnītes.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās, bet ieteicamās papildus komplektācijas detaļas no piederumu programmas.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
GARANTIJA UN GARANTIJAS APKALPOŠANA
Visi instrumenti, rezerves detaļas vai papildpiederumi tiek pilnībā pārbaudīti, pirms to aizgādā prom no rūpnīcas. Ja, neskatoties uz to, ir kādi bojājumi, lūdzu, nekavējoties sūtiet bojāto sastāvdaļu mūsu klientu apkalpošanas pārvaldei vai tuvākajai uzņēmuma Berner remontdarbnīcai.
Garantijas laiks ir 36 mēneši, un tas sākas no iegādes dienas, kam ir jābūt apliecinātai ar pirkuma čeka oriģinālu. Garantijas laikā ražotājs garantē:
• iespējamo bojājumu bezmaksas novēršanu,
• visu bojāto detaļu bezmaksas nomaiņu,
• profesionālu bezmaksas apkalpošanu. Defektiem ir jābūt materiāliem/ vai ražošanas procesā iegūtiem un [ar iekārtām]
nedrīkst būt veiktas nekādas neatļautas darbības. Turklāt, drīkst
izmantot tikai oriģinālās rezerves detaļas, ko Berner īpaši noteicis lietošanai savās iekārtās.
Remontdarbnīcu adreses ir norādītas otrajā pusē.
LATVISKILATVISKI
TEHNISKIE DATI Akumulatora ripzāģis
Apgriezieni tukšgaitā ........................................................................................
Zāģa ripas ārējais diametrs x iekšējais diametrs .............................................
Griezuma dziļums 90° leņķī .............................................................................
Griezuma dziļums 45° leņķī .............................................................................
Akumulātora spriegums ...................................................................................
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 (1,5 Ah) ........................................
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 (3,0 Ah) ........................................
Trokšņu un vibrāciju informācija
Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 60 745. Instrumenta tipiskais pēc A vērtētais trokšņa spiediena līmenis parasti sastāda
trokšņa spiediena līmenis (K = 3 dB(A)) ........................................................
trokšņa jaudas līmenis (K = 3 dB(A)) .............................................................
Nēsāt trokšņa slāpētāju!
Svārstību kopējā vērtība (Trīs virzienu vektoru summa) tiek noteikta atbilstoši EN 60745.
svārstību emisijas vērtība ah ........................................................................
Nedrošība K= ...............................................................................................
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas pamācību
klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu
neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BÎSTAMI! Neturiet rokas zâìa asmens tuvumâ vai uz tâ. Ar otru roku
turiet instrumentu aiz pa pildroktura vai elektrodzinçja korpusa. Turot ripzâìi
ar abâm rokâm, rotçjoðais asmens tâs nevar savainot. Neturiet rokas zem zâìçjamâ priekðmeta. Asmens aizsargs nevar pasargât
jûsu rokas no savainojumiem, ja tâs atrodas zem zâìçjamâ priekðmeta.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta biezumam.
Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par asmens zobu augstumu.
Nekad neturiet zâìçjamo priekðmetu, stingri saspieþot rokâ vai atbalstot ar kâju. No vietojiet zâìçjamo priekðmetu uz stabila pamata. Ir svarîgi, lai
zâìçjamais priekðmets bûtu labi nostiprinâts, jo tas palîdz izvairîties no íermeòa saskarðanâs ar zâìa asmeni, zâìa asmens ie strçgðanas zâìçjumâ, kâ arî no kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Lerīci turiet aiz izolētiem rokturiem, ja veicat darbus, kuros griešanas darbiem izmantojamais instruments var skart paslēptus elektrovadus.
As menim saskaroties ar vadiem, kuriem tiek pievadîts fâzes spriegums, ðis spriegums nonâk arî uz instrumenta korpusa strâvu vadoðajâm daïâm un var izraisît elektrisko triecienu.
Veicot zâìçðanu gareniskâ virzienâ, vienmçr izmantojiet paralçlo vadotni vai vadiet in strumentu gar taisnu malu. Ðâdi uzlabojas zâìçjuma precizitâte
un samazinâs asmens iestr çgðanas iespçja zâìçjumâ.
Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas formas centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu).Zâìa asmeòi, kas neatbilst
zâìa stiprinoðo elementu formai, necen trçjas uz darbvârpstas un var novest pie kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Nelietojiet bojâtas vai neatbilstoðas konstrukcijas asmens piespiedçjpaplâksnes vai sti prinoðâs skrûves. Asmens
piespiedçjpaplâksnes un stiprinoðâs skrûves ir izstrâdâtas îpaði jûsu zâìim, lai panâktu optimâlu jaudas atdevi un augstu darba droðîbu.
Atsitiena cçloòi un tâ novçrðana: – atsitiens ir iestrçguða, iespiesta vai nepareizi orientçta zâìa asmens pçkðòa
reakcija, kuras re zultâtâ zâìis var tikt nekontrolçjami mests augðup un pârvietoties prom no zâìçjamâ priekðmeta;
– ja zâìa asmens pçkðòi iestrçgst vai tiek iespiests zâìçjumâ, dzinçja spçks izraisa instrumenta pârvietoðanos lietotâja virzienâ;
– ja zâìa asmens zâìçjumâ tiek pagriezts vai nepareizi orientçts, zâìa asmens aizmugurçjâ malâ izvietotie zobi var aizíerties aiz zâìçjamâ priekðmeta virsmas, kâ rezultâtâ asmens var tikt izsviests no zâìçjuma, liekot zâìim pârvietoties lietotâja virzienâ.
Atsitiens ir zâìa kïûdainas vai nepareizas lietoðanas sekas. No tâ var izvairîties, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus, kas aprakstîti turpmâkajâ izklâstâ.
Stingri turiet zâìi ar abâm rokâm, novietojot rokas tâdâ stâvoklî, lai varçtu pretoties re aktîvajam spçkam, kas rodas atsitiena brîdî. Vienmçr stâviet sâòus no zâìa asmens, ne pieïaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas taisnes ar kâdu no íermeòa daïâm. Atsitiena brîdî zâìis var pârvietoties
atpakaïvirzienâ, tomçr lietotâjs spçj veiksmîgi tikt galâ ar reaktîvo spçku, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus.
Ja zâìa asmens tiek iespiests zâìçjumâ vai zâìçðana tiek pârtraukta kâda cita iemesla dçï, atlaidiet instrumenta ieslçdzçju un mierîgi turiet zâìi, lîdz tas pilnîgi apstâjas. Nekad nemçìiniet izòemt zâìa asmeni no zâìçjuma vai vilkt instrumentu atpakaïvirzienâ laikâ, kamçr asmens atrodas kustîbâ, jo tas var izsaukt atsitienu. Atrodiet asmens iespieðanas cçloni, un to novçrsiet,
veicot atbilstoðus pasâkumus.
Ja vçlaties iedarbinât zâìi, kura asmens atrodas zâìçjumâ, iecentrçjiet asmeni attiecîbâ pret zâìçjumu un pârliecinieties, ka tâ zobi nav ieíçruðies zâìçjamajâ priekðmetâ. Ja zâìa asmens ir iespiests vai ieíçries, izvelciet to no
zâìçjuma, pretçjâ gadîjumâ zâìa iedarbinâðanas brîdî var notikt atsitiens.
Ja tiek zâìçtas liela izmçra plâksnes, atbalstiet tâs, ðâdi samazinot atsitiena risku, as menim tiekot iespiestam zâìçjumâ. Liela izmçra plâksnes
zâìçðanas laikâ var izliekties sava svara iespaidâ. Tâpçc plâksnçm jâbût atbalstîtâm abâs pusçs zâìçjumam, kâ arî malas tuvumâ.
Neizmantojiet neasus vai bojâtus zâìa asmeòus. Zâìa asmeòi ar neasiem vai nepareizi iz liektiem zobiem veido ðauru zâìçjumu, kas rada pastiprinâtu berzi, var izsaukt zâìa asmens ie spieðanu zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Pirms zâìçðanas stingri pieskrûvçjiet stiprinoðâs skrûves, ar kurâm tiek
ksçts zâìçðanas dziïums un leòíis. Ja zâìçðanas laikâ patvaïîgi izmainâs zâìa iestâdîjumi, tas var iz saukt asmens iespieðanu zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Ievçrojiet îpaðu piesardzîbu, veicot zâìçðanu ar asmens “iegremdçðanu” skatienam slçptâs vietâs, piemçram, sienu tuvumâ. Iegremdçtais asmens
zâìçðanas laikâ var iestrçgt slçptajâ objektâ, izraisot atsitienu.
Ik reizi pirms zâìa lietoðanas pârbaudiet, vai apakðçjais asmens aizsargs netraucçti aiz veras. Nelietojiet zâìi, ja apakðçjâ aizsarga pârvietoðanâs ir traucçta un tas neaizveras pilnîgi un uzreiz. Nekâdâ gadîjumâ nemçìiniet piesiet vai citâdi nostiprinât aizsargu atvçr tâ stâvoklî. Ja zâìis nejauði nokrît
uz grîdas, apakðçjais aizsargs var saliekties. Ar sviras palîd zîbu atveriet aizsargu un pârliecinieties, ka tas brîvi pârvietojas, neskarot zâìa asmeni vai citas daïas pie jebkura zâìçðanas leòía un dziïuma.
Pârbaudiet, vai funkcionç apakðçjâ aizsarga atspere. Ja apakðçjais aizsargs un/vai tâ atspere funkcionç ar traucçjumiem, pirms instrumenta lietoðanas veiciet tâ tehnisko ap kalpoðanu. Aizsarga pârvietoðanos var
traucçt bojâtas daïas, gultòos sacietçjusi smçrviela vai skaidu uzkrâðanâs.
Atveriet apakðçjo aizsargu ar roku vienîgi îpaðu darba operâciju laikâ, piemçram, vei cot zâìçðanu ar asmens “iegremdçðanu vai veidojot slîpos zâìçjumus”. Ðâdâ gadîjumâ ar sviras palîdzîbu atveriet aizsargu un tad atlaidiet sviru, lîdzko zâìa asmens iegrimst zâìç jamajâ priekðmetâ.
UZMANĪBU
Instrukcijā norādītā svārstību robežvērtība ir izmērīta mērījumu procesā, kas veikts atbilstoši standartam EN 60745, un to var izmantot elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Tā ir piemērota arī svārstību noslogojuma pagaidu izvērtēšanai.
Norādītā svārstību robežvērtība ir reprezentatīva elektroinstrumenta pamata pielietojuma jomām. Tomēr, ja elektroinstruments tiek pielietots citās jomās, papildus izmantojot neatbilstošus elektroinstrumentus vai pēc nepietiekamas tehniskās apkopes, tad svārstību robežvērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Precīzai svārstību noslogojuma noteikšanai, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīces ir izslēgta vai arī ir ieslēgta, tomēr faktiski netiek lietota. Tas var ievērojami samazināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Integrējiet papildus drošības pasākumus pret svārstību ietekmi lietotājam, piemēram: elektroinstrumentu un darba instrumentu tehniskā apkope, roku siltuma uzturēšana, darba procesu organizācija.
Page 33
62 63
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Apatiná apsauginá gaubtà rankiniu bûdu atidaryti galima tik atliekant specialius pjûvi us, pvz., panardinant pjûklà ruoðinio viduryje ar pjaunant pavertus pjûklo diskà kampu. Apatiná apsauginá gaubtà pakelkite rankenële, ir, kai tik pjûklo diskas sulás á ruoðiná, paleiskite apatiná apsauginá gaubtà. Atliekant kitus pjovimo darbus, apatinis
apsauginis gaubtas turi atsidaryti ir uþsidaryti savaime.
Prieð padëdami pjûklà ant darbastalio ar ant grindø visada ásitikinkite, kad apatinis apsauginis gaubtas uþdengë pjûklo diskà.
Jei apsauginis gaubtas neuþsidaro, ið inercijos be sisukantis pjûklo diskas stumia pjûklà atgal ir pjauna viskà, kas pasitaiko jo kelyje. Atminkite, kad, atleidus jungiklá, pjûklo diskas visiðkai sustoja tik po kurio laiko.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus, kurie neatitinka šioje naudojimo instrukcijoje nurodytų žyminių duomenų.
Darbo metu susidarančios dulkės yra dažnai kenksmingos sveikatai ir todėl turėtų nepatekti į organizmą. Dėvėti tinkamą apsauginę kaukę nuo dulkių.
Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje galima netekti klausos.
Nedėkite šlifavimo diskų! Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą
akumuliatorių. Panaudotų elementų nedeginkite, nemeskite į šiukšlių konteinerį, o
gražinkite pardavėjui - jis pasirūpins aplinkai nekenksmingu panaudotų elementų sunaikinimu.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „V-Tec“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „V-Tec“ sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai. Laikykite tik sausoje vietoje. Saugokite nuo drėgmės.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros poveikyje iš keičiamų akumuliatorių gali ištekėti akumuliatoriaus skystis. Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu, tuoj pat nuplaukite vandeniu su muilu. Patekus į akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minučių gausiai skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
Surinkimo vietose galite grąžinti tik iškrautus ličio jonų rinkinius. Siekiant išvengti trumpo jungimo, izoliuokite polius.
Dėl suderinto tiekimo greičio išvengsite pjovimo disko dantukų perkaitinimo, o pjaunant plastiką išvengsite medžiagos išsilydymo.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Rankiniu diskiniu pjūklu galima tiesiai pjauti medieną, plastiką ir aliuminį. Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
ELEKTRINIS STABDYS
Atleidus jungiklį, elektrinis stabdys maždaug per 2 sekundes sustabdo pjūklo geležtę. Tačiau elektrinis stabdys gali veikti ir sulėtintai. Kartais elektrinis stabdys gali visai nesuveikti. Jei elektrinis stabdys dažnai neveikia, pjūklą reikia nugabenti į įgaliotą „Berner“ aptarnavimo centrą.
Ištraukti pjūklą iš gaminamos detalės galima tik geležtei sustojus.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Remiantis bendrais atsakomybės reikalavimais pareiškiame, jog skyriuje “Techniniai duomenys” aprašytas produktas atitinka visus toliau pateiktų juridinių direktyvų reikalavimus: 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EB, 2004/108/EB ir kitus su jomis susijusius norminius dokumentus:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Įgaliotas parengti techninius dokumentus. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5 įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai visada turi būti švarūs.
Pasinaudoję prietaisu, visiškai įkraukite akumuliatorių, kad prietaisas veiktų optimaliai ilgai.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką, reikėtų ją po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į šias nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo 30% iki 50%. Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6 mėnesius.
APSAUGA NUO AKUMULIATORIAUS PERKROVOS
Perkrovus akumuliatorių dėl itin didelės vartojamos srovės, pvz.: labai didelių apsukų, staigaus stabdymo, trumpo sujungimo ar užsikirtus grąžtui, elektrinis įrankis veikia dar 2 sekundes ir išsijungia automatiškai. Norint iš naujo įjungti įrankį, reikia atleisti mygtuką ir jį dar kartą įjungti. Dėl ekstremalių apkrovų akumuliatorius gali labai stipriai įkaisti. Tokiu atveju jis išsijungia. Tada akumuliatorių reikia įkišti į kroviklį, kad jis įsikrautų ir veiktų.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios. Naudokite tik „Berner“ priedus ir „Berner“ atsargines dalis. Dalis, kurių
keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Berner“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Esant poreikiui, nurodžius mašinos modelį ir šešiaženklį numerį, esantį ant specikacijų lentelės, „Berner" galite užsakyti išplėstinį prietaiso brėžinį.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, ištraukite kištuką iš lizdo.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją, rekomenduojamas papildymas iš priedų asortimento.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EG del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju itraukimo i valstybinius istatymus naudotus irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai nekenksmingu budu.
GARANTIJA IR GARANTINIS APTARNAVIMAS
Prieš išsiuntimą iš gamyklos, kiekvienas įrankis, atsarginė arba sudedamoji dalis yra nuodugniai patikrinami. Jeigu, nežiūrint į tai, vis dėlto atsirastų kokių nors defektų, atsiųskite daiktą tiesiai į mūsų klientų aptarnavimo centrą arba artimiausią Berner bendrovės aptarnavimo remonto dirbtuvę.
Garantinis laikotarpis yra 36 mėnesiai; jis įsigalioja nuo pirkimo dienos datos, kuri turi būti patvirtinta originaliu pirkimo dokumentu. Garantinio laikotarpio metu gamintojas garantuoja:
• nemokamą galimų defektų pašalinimą;
• nemokamą visų sugadintų dalių pakeitimą naujomis;
• nemokamą profesionalų techninį aptarnavimą. Būtina sąlyga - tai turi būti medžiagos ir/ arba gamybos defektai ir [mašina]
neturi būti naudota jokiu netinkamu būdu. Todėl galima naudoti tik originalias papildomas dalis, kurias Berner bendrovė aiškiai nurodo esant tinkamomis darbui su Berner mašinomis.
Remonto dirbtuvių adresai pateikti kitoje šio lapo pusėje.
LIETUVIŠKAILIETUVIŠKAI
TECHNINIAI DUOMENYS Diskinis pjūklas su akumuliatoriumi
Sūkių skaičius laisva eiga ................................................................................
Pjovimo disko ø x gręžinio ø ............................................................................
Pjūvio gylis, esant 90° ......................................................................................
Pjūvio gylis, esant 45° ......................................................................................
keičiamo akumuliatoriaus įtampa.....................................................................
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką (1,5 Ah). ...
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką (3,0 Ah). ...
Informacija apie triukšmą/vibraciją
Vertės matuotos pagal EN 60 745. Prietaisui būdingas garso slėgio lygis, koreguotas pagal A dažnio charakteristiką,
Garso slėgio lygis (K = 3 dB(A)) ....................................................................
Garso galios lygis (K = 3 dB(A)) ....................................................................
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Bendroji svyravimų reikšmė (trijų krypčių vektorių suma), nustatyta remiantis EN 60745.
Vibravimų emisijos reikšmė ah .....................................................................
Paklaida K= ..................................................................................................
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir nurodymus,
esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos
nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje
galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
PAVOJUS: Nekiðkite rankø prie pjûvio vietos ir prie pjûklo disko.
Antràja ranka laikykite prie kinæ rankenà arba variklio korpusà. Jei
abiem rankom laikysite pjûklà, pjûklo diskas jø ne galës suþeisti.
Nekiðkite rankø po apdirbamu ruoðiniu. Apsauginis gaubtas
neapsaugos jûsø nuo ruoðin io apaèioje iðlindusio pjûklo disko. Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio
apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Pjaunamo ruoðinio niekada nelaikykite rankose ar pasidëjæ ant kojos. Padëkite ruoðiná ant stabilaus pagrindo. Labai svarbu ruoðiná tinkamai
átvirtinti, kad iðvengtumëte kûno kontakto su disku, neuþstrigtø pjûklo diskas ar neprarastumëte kontrolës.
Dirbdami laikykite prietaisą už izoliuotų vietų, kuriose pjovimo įrenginys pats galėtų liesti paslėptus laidus. Dël kontakto su laidininku,
kuriuo teka elektros srovë, metalinëse prietaiso dalyse atsiranda átampa ir naudotojas gali gauti elek tros smûgá.
Atlikdami iðilginá pjûvá, visada naudokite lygiagreèià atramà arba kreipianèiàjà lini uotæ. Tuomet pjausite tiksliau ir sumaþinsite galimybæ
pjûklui ástrigti.
Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi bûti reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba apskrita).
Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirti nimo detaliø formos, sukasi ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio kontrolë.
Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko tarpiniø poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir varþtai buvo
sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø ga rantuoti optimalûs rezultatai ir saugus darbas.
Atatrankos prieþastys ir bûdai jos iðvengti: – Atatranka yra staigi pjûklo reakcija, atsirandanti tuomet, kai pjûklo diskas
uþkliûva, ástringa ar yra blogai nukreipiamas ruoðinyje, dël kurios prietaisas gali nekontroliuojamai iððokti ið ruoðinio;
– jei pjûklas yra uþspaudþiamas pjûvio vietoje, uþkliûva arba uþsiblokuoja, variklio jëga staiga sviedþia pjûklà atgal, link naudotojo;
– jei pjûklo diskas perkreipiamas ar neteisingai nukreipiamas pjûvio plyðyje, galinës disko da lies dantys gali ásikabinti á ruoðinio pavirðiø, todël pjûklo diskas “iðlipa” ið pjûvio plyðio ir pjûklas staiga atðoka link naudotojo.
Atatranka yra netinkamo prietaiso naudojimo arba klaidingo valdymo rezultatas. Atitinkamos priemonës (þr. þemiau) leidþia jos iðvengti.
Pjûklà visada tvirtai suspauskite abiem rankom ir rankas laikykite tokioje padëtyje, kad galëtumëte áveikti atatrankos jëgas. Atsitraukite á ðalá nuo pjûklo disko, kad Jûsø kûnas jokiu bûdu nebûtø vienoje linijoje su pjûklo disku. Dël atatrankos pjûklas gali atðokti atgal, bet
naudotojas turi galimybæ suvaldyti atatrankos jëgas, jei imsis atitinkamø priemoniø.
Jei pjûklo diskas uþstringa arba jei dël kokios nors prieþasties pjovimo procesas yra nutraukiamas, iðjunkite jungiklá ir pjûklo netraukite ið ruoðinio tol, kol pjûklo diskas vi siðkai nesustos.Niekada nebandykite pjûklo disko iðtraukti ið ruoðinio ar pjûklà traukti atgal, kol pjûklo diskas dar sukasi, nes tai gali sàlygoti atatrankà. Suraskite
pjûklo disko strigimo prieþastá ir imkitës priemoniø jai paðalinti.
Jei norite vël ájungti ruoðinyje paliktà pjûklà, centruokite pjûklo diskà pjûvio plyðyje ir patikrinkite, ar pjûklo dantys nëra ásikabinæ á ruoðiná. Jei pjûklo diskas stringa, vël ájungus pjûklà, jis gali iððokti ið
ruoðinio arba gali ávykti atatranka.
Pjaudami dideles plokðtes, jas paremkite ið apaèios. Taip sumaþinsite pjûklo disko st rigimo ir atatrankos rizikà. Didelës plokðtës dël savo
svorio iðlinksta. Plokðtes reikia atremti abiejose pusëse, t.y., ðalia pjûvio linijos ir ðalia plokðtës kraðto.
Nenaudokite atðipusiø ar paþeistø pjûklo diskø. Neaðtrûs ar blogai sureguliuoti pjûklo dantys palieka siauresná pjovimo takà, todël atsiranda per didelë trintis, atatranka, stringa pjûklo diskas.
Prieð pjaunant bûtina tvirtai ir patikimai uþverþti svirteles, kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjûklo disko posvirio kampas. Jei
pjaunant keièiasi pjûklo disko padëtis, pjûklo diskas gali ástrigti ir atsirasti atatranka.
Darydami ápjovas sienose ar kituose nepermatomuose pavirðiuose, pvz., sienose, el kitës ypaè atsargiai. Ásigilinantis pjûklo diskas pjaunant
gali uþkliûti uþ paslëptø objektø ir sukelti atatrankà.
Prieð kiekvienà naudojimà patikrinkite, ar apatinis apsauginis gaubtas tinkamai uþsi daro. Nenaudokite pjûklo, jei apatinis apsauginis gaubtas negali laisvai judëti ir tuojau sa vaime neuþsidaro. Niekuomet
nebandykite uþksuoti apatinio apsauginio gaubto atidarytoje
padëtyje, kà nors ten ásprausdami ar já pririðdami. Jei pjûklas netyèia nukristø ant kieto pagrindo, gali sulinkti apatinis apsauginis gaubtas. Naudodami atidarymo rankenëlæ atidarykite já ir ásitikinkite, kad jis juda laisvai ir nelieèia nei pjûklo disko, nei kurios nors kitos dalies, pakreipiant pjûklo diskà ávairiais kampais ir nustatant ávairø pjovimo gylá.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia apatinio apsauginio gaubto spyruoklë. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruoklë veikia netinkamai, prieð
naudojimà jiems reikia atlikti techninæ prolaktikà. Dël paþeistø daliø, lipniø nuosëdø arba susikaupusiø droþliø apatinis gaubtas gali sunkiau judëti.
DĖMESIO
Instrukcijoje nurodyta svyravimų ribinė vertė yra išmatuota remiantis standartu EN 60745; ji gali būti naudojama keliems elektriniams instrumentams palyginti. Ji taikoma ir laikinai įvertinti svyravimų apkrovą.
Nurodyta svyravimų ribinė vertė yra taikoma pagrindinėse elektrinio instrumento naudojimo srityse. Svyravimų ribinė vertė gali skirtis naudojant elektrinį instrumentą kitose srityse, papildomai naudojant netinkamus elektrinius instrumentus arba juos nepakankamai techniškai prižiūrint. Dėl to viso darbo metu gali žymiai padidėti svyravimų apkrova.
Siekiant tiksliai nustatyti svyravimų apkrovą, būtina atsižvelgti ir į laikotarpį, kai įrenginys yra išjungtas arba įjungtas, tačiau faktiškai nenaudojamas. Dėl to viso darbo metu gali žymiai sumažėti svyravimų apkrova.
Siekiant apsaugoti vartotojus nuo svyravimo įtakos naudojamos papildomos saugos priemonės, pavyzdžiui, elektrinių darbo instrumentų techninė priežiūra, rankų šilumos palaikymas, darbo procesų organizavimas.
Page 34
64 65
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
EESTI
Alumist kettakaitset tuleks käsitsi tagasi tõmmata ainult erilõigete “nagu uputuslõigete ja nurklõigete tegemiseks”. Avage alumine kettakaitse tagasitõmmatava hoovaga ja va bastage see kohe, kui saeketas on toorikusse sisse tunginud. Kõikide teiste saagimistööde
ajal peaks alumine kettakaitse toimima automaatselt.
Enne sae asetamist tööpingile või põrandale jälgige alati, et alumine kettakaitse saeke tast katab. Kaitsmata, järelpöörlev saeketas põhjustab
sae liikumise tagasi, lõigates kõike, mis teele jääb. Pöörake tähelepanu sae järelpöörlemise ajale.
Saelehti, mis ei vasta käesoleva kasutamisjuhendi karakteristikutele, ei tohi kasutada.
Töö ajal tekkiv tolm on sageli tervistkahjustav ning ei tohiks sattuda organismi. Kanda sobivat kaitsemaski.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile kuulmise kaotuse.
Lihvimiskettaid ei tohi kasutada! Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja. Kasutatud patareisid mitte visata tulle või olmeprügi hulka. Teie jaemüüja
pakub võimalust kasutatud akude keskkonnsõbralikuks käibelt kõrvaldamiseks.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht). Laadige süsteemi V-Tec vahetatavaid akusid ainult süsteemi V-Tec
laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid. Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid ainult
kuivades ruumides. Kaitske niiskuse eest. Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib kahjustatud
vahetatavast akust akuvedelik välja voolata. Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Andke tagastuspunktidesse ainult tühjas seisundis liitiumioon-akupakke. Isoleerige lühiste vältimiseks poolused.
Vältige sobitatud etteandekiirusega saeketta hammaste ülekuumenemist ning plastmasside lõikamisel materjali sulamist.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Käsikreissaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete saagimiseks puitu, plasti ja alumiiniumisse.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
ELEKTRILINE PIDUR
Elektriline pidur hakkab tööle kui päästik on lahti lastud, põhjustades tera peatumist ja lubades sulle jätkata tööd. Üldiselt, saagitera peatub kahe sekundi jooksul. Siiski võivad esineda viivitused päästiku lahti lasemise ja piduri tööle hakkamise vahel. Berner-ajalt pidur võib üldse mitte peatuda. Kui see ei peatu sageli, saagil on vajalik hooldus volitatud Berner teeninduskeskuses.
Enne saagi eemaldamist toorikust, alati oota tera täieliku peatumiseni.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuisikuliselt vastutades, et lõigus „Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab direktiivide 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ kõigile olulisele tähtsusega eeskirjadele ning järgmistele harmoniseeritud normatiivsetele dokumentidele:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse pärast 4–5 laadimis– ja tühjendustsüklit. Pikemat Bernera mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet. Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad. Patreide optimaalse eluea tagamiseks, pärast kasutamist täielikult lae
pateride plokki. Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks pärast täislaadimist
laadijast välja võtta. Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures. Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis. Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
AKU KOORMUSKAITSE
Aku ülekoormamisel kõrge voolutarbimisega, nt puuri blokeerumisel, äkilisel seiskumisel või lühise tekkimisel, vibreerib elektritööriist 2 sekundit ning seejärel lülitub automaatselt välja. Uuesti sisse lülitamiseks tuleb päästik esmalt vabastada ning seejärel uuesti alla suruda. Ülisuurel koormusel võib aku kuumeneda kõrgete temperatuurideni. Sellisel juhul lülitub aku välja. Aku tuleb laadimiseks ja taasaktiveerimiseks sisestada laadimisseadmesse.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad. Kasutage ainult Berner tarvikuid ja Berner tagavaraosi. Detailid, mille
väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Berner klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Esant poreikiui, nurodžius mašinos modelį ir šešiaženklį numerį, esantį ant specikacijų lentelės, „Berner" galite užsakyti išplėstinį prietaiso brėžinį.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav täiendus on saadaval tarvikute programmis.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
EESTI
TEHNILISED ANDMED Juhtmeta ketassaag
Pöörlemiskiirus tühijooksul ...............................................................................
Saelehe ø x puuri ø ..........................................................................................
Lõikesügavus 90° puhul ...................................................................................
Lõikesügavus 45° puhul ...................................................................................
Vahetatava aku pinge ......................................................................................
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 (1,5 Ah) ......................................
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 (3,0 Ah) ......................................
Müra/vibratsiooni andmed
Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 60 745. Seadme A-ltriga hinnatud helirõhutase on tüüpiliselt
Helirõhutase (K = 3 dB(A)) .............................................................................
Helivõimsuse tase (K = 3 dB(A))....................................................................
Kandke kaitseks kõrvaklappe!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud EN 60745 järgi.
Vibratsiooni emissiooni väärtus ah ...............................................................
Määramatus K= ............................................................................................
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi, ka
juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
OHUD: Hoidke käed lõikepiirkonnast ja saekettast eemal. Hoidke
teise käega lisakäepidet või mootorikorpust. Kui hoiate ketassaagi
mõlema käega, ei jää käed saeketta ette. Ärge viige kätt tooriku alla. Tooriku all ei saa kettakaitse Teid saeketta
eest kaitsta. Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku alt
vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Ärge kunagi hoidke saetavat toorikut käes või jalgade peal. Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku korralik kinnitamine on oluline, et
ohustada võimalikult vähe keha ning piirata saeketta kinnikiildumise ja tööriista kontrolli alt väljumise oht miinimumini.
Tööde puhul, kus lõikeseade võib minna vastu peidetud elektrijuhtmeid, hoidke kinni seadme isoleeritud käepidemetest.
Kokku puude pinge all oleva juhtmega võib seada seadme enda metallosad pinge alla ja põhjustada elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati paralleeljuhikut või juhtlauda. See suurendab lõike täpsust ja vähendab saeketta kinnikiildumise ohtu.
Kasutage alati saekettaid, mille siseava suurus ja kuju on õiged (romb või ümar). Sa ekettad, mis ei sobi sae võlliga, pöörlevad ekstsentriliselt ja
põhjustavad tööriista väljumise kas utaja kontrolli alt.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid saeketta alusseibe või polte. Sa eketta alusseibid ja poldid on konstrueeritud
spetsiaalselt Teie sae jaoks, tagamaks selle opti maalset jõudlust ja tööohutust.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine: – tagasilöök on sae ootamatu vastureaktsioon, mis tekib, kui saeketas on
kinnikiildunud, kõver dunud või selle liikumine on takistatud ning mille tagajärjel tõuseb saag kontrollimatult töö deldavast detailist välja ja „hüppab“
sae kasutaja poole;
– kui sulguv lõikejälg saeketta kinni kiilub või selle liikumist takistab, Bernerlustub saeketta pöör lemine ja mootori vastumõju tulemusel liigub
saag kiiresti kasutaja poole;
– kui saeketas lõikejäljes väändub või kõverdub, võivad saeketta tagumised hambad jääda puidu pealmisse kihti kinni, mille tagajärjel tuleb saeketas lõikejäljest välja ja „hüppab“ tagasi sae kas utaja poole.
Tagasilöök on tööriista väärkasutamise ja/või valede töövõtete tagajärg. Seda saab vältida, võt tes tarvitusele sobivad ettevaatusabinõud, mis on toodud allpool.
Hoidke saagi tugevalt mõlema käega ja asetage käed selliselt, et suudaksite seista vastu tagasilöögiga kaasnevatele jõududele. Seiske nii, et Teie keha oleks saekettast paremal või vasakul, kuid mitte sellega ühel joonel. Tagasilöögi mõjul võib saag hüpata tagasi, kuid
kas utajal on võimalik tagasilöögiga kaasnevaid jõude kontrollida, võttes tarvitusele sobivad ette vaatusabinõud.
Saeketta kinnikiildumisel või lõikamise katkemisel mingil teisel põhjusel vabastage lüli ti ja hoidke saagi toorikus liikumatult, kuni saeketas täielikult seiskub. Ärge kunagi püüd ke saagi toorikust eemaldada või tagasi tõmmata, kui saeketas pöörleb või kui võib toimuda tagasilöök. Selgitage välja saeketta kinnikiildumise põhjus ja
võtke tarvitusele so bivad meetmed.
Kui soovite tooriku sees olevat saagi uuesti käivitada, sättige saag lõikejälje keskele ja kontrollige, et saehambad ei ole toorikusse haardunud. Kinnikiildunud saeketas võib liikuda üles või tekitada
tagasilöögi, kui saag uuesti käivitatakse.
Selleks, et piirata saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi ohtu miinimumini, peab su ured plaadid toestama. Suured plaadid kipuvad
omaenda kaalu all painduma. Toestused tuleb paigutada plaadi alla mõlemale küljele, lõikejälje lähedale ja plaadi serva äärde.
Ärge kasutage nüri või kahjustatud saeketast. Teritamata või valesti paigaldatud sa ekettast tekib kitsas lõikejälg, mis põhjustab liigset hõõrdumist, saeketta kinnikiildumist ja tag asilööke.
Enne lõike tegemist peavad lõikesügavuse ja -nurga reguleerimise lukustushoovad ole ma kindlalt kinnitatud. Kui saeketta seadistused
saagimise ajal muutuvad, võib see põhjustada kinnikiildumise ja tagasilöögi.
Olge eriti tähelepanelik, kui teete uputuslõikeid seintes või muudes varjatud piirkonda des. Esileulatuv saeketas võib varjatud objektide
lõikamisel blokeeruda, mille tagajärjeks on tagasilöök.
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui alumine kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu koheselt. Alumist ketta kaitset ei tohi avatud asendis kinni kiiluda ega siduda. Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine
kettakaitse väänduda. Tõstke alumine kettakaitse tagasitõmmatavast käepidemest üles ning veenduge, et see liigub vabalt ja ei puuduta saeketast ega muid detaile mistahes lõikenur kade ja -sügavuste juures.
Kontrollige alumise kettakaitsme vedru funktsioneerimist. Kui alumine kettakaitse ja vedru ei funktsioneeri korralikult, tuleb need enne kasutamist parandada lasta. Kahjusta tud osade, kleepuvate
sadestuste või saepuru kuhjumise tõttu võib alumise kettakaitse töö Bernerlu studa.
TÄHELEPANU
Antud juhendis toodud võnketase on mõõdetud EN 60745 standardile vastava mõõtesüsteemiga ning seda võib kasutada erinevate elektriseadmete omavahelises võrdlemises. Antud näitaja sobib ka esmaseks võnkekoormuse hindamiseks. Antud võnketase kehtib elektriseadme kasutamisel sihtotstarbeliselt. Kui elektriseadet kasutatakse muudel otstarvetel, muude tööriistadega või seda ei
hooldata piisavalt võib võnketase siintoodust erineda. Eeltoodu võib võnketaset märkimisväärselt tõsta terves töökeskkonnas. Võnketaseme täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka Bernera, mil seade on välja lülitatud või on küll sisse lülitatud, kuid ei ole otseselt kasutuses. See võib
märgatavalt vähendada kogu töökeskkonna võnketaset. Rakendage spetsiaalseid ettevaatusabinõusid töötajate suhtes, kes puutuvad töö käigus palju kokku vibratsiooniga. Nendeks abinõudeks võivad olla, näiteks:
elektri– ja tööseadmete korraline hooldus, käte soojendamine, töövoo parem organiseerimine.
Page 35
66 67
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Не кладите пилу на верстак или на пол, не закрыв предварительно пильное полотно защитным колпаком. Незащищенное пильное полотно на выбеге двигает
пилу против направления реза и распиливает все, что стоит на пути. Учитывайте при этом продолжительность выбега пилы.
Не применяйте диски, не соответствующих параметрам, приведенным в настоящей инструкции по эксплуатации.
Пыль, возникающая при работе данным инструментом, может нанести вред здоровью. Не следует допускать её попадания в организм. Надевайте противопылевой респиратор.
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха. Не использовать шлифовальные круги!
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Использованные сменные аккумуляторы не бросать в огонь или в бытовой мусор. Ваш специализированный продавец предлагает экологически безопасную утилизацию отработанных аккумуляторов.
Не храните аккумуляторы вместе с металлическими предметами во избежание короткого замыкания.
Для зарядки аккумуляторов модели V-Tec используйте только зарядным устройством V-Tec . Не заряжайте аккумуляторы других систем.
Никогда не вскрывайте аккумуляторы или зарядные устройства и храните их только в сухих помещениях.Следите чтобы они всегда были сухими.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать течь под воздействием чрезмерных температур или повышенной нагрузки. В случае контакта с аккумуляторной кислотой немедленно промойте место контакта мылом и водой. В случае попадания кислоты в глаза промывайте глаза в течении 10 минут и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Литиево-ионные аккумуляторы сдавать в пункты приема вторичного сырья только в разряженном состоянии. Заизолировать полюса во избежание короткого замыкания.
Посредством адаптации скорости подачи избегайте перегрева зубцов пильного полотна, а при резке полимерных материалов - расплавления материалов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта электронная циркулярная пила может очень точно пилить дерево, пластик и алюминий вдоль и под углом в 45_.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указанного для нормального применения.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ТОРМОЗ
При отпускании кнопки выключателя электрический тормоз остановит пильное полотно в пределах примерно 2 секунд. Тем не менее, электрический тормоз может действовать с задержкой. Бывают случаи, когда электрический тормоз не действует. Если электрический тормоз не действует слишком часто, пилу следует отнести в авторизованный сервисный центр компании Berner. Снимайте пилу с обрабатываемого изделия только после полной остановки пильного полотна.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам:
Мы заявляем под собственную ответственность, что изделие, описанное в разделе „Технические характеристики“, соответствует всем важным предписаниям Директивы 2011/65/ЕU (Директива об ограничении применения опасных веществ в электрических и электронных приборах), 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС и приведенным далее гармонизированным нормативным документам:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Уполномочен на составление технической документации. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
АККУМУЛяТОР
Новый аккумулятор заряжается до полной емкости после 4 – 5 зарядных циклов. Перед использованием аккумулятора, которым не пользовались некоторое время, его необходимо зарядить.
Температура свыше 50°С снижает работоспособность аккумуляторов. Избегайте продолжительного нагрева или прямого солнечного света (риск перегрева).
Контакты зарядного устройства и аккумуляторов должны содержаться в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы аккумуляторы необходимо полностью заряжать после использования.
Для достижения максимально возможного срока службы аккумуляторы после зарядки следует вынимать из зарядного устройства.
При хранении аккумулятора более 30 дней: Храните аккумулятор при 27°C в сухом месте. Храните аккумулятор с зарядом примерно 30% - 50%. Каждые 6 месяцев аккумулятор следует заряжать.
ЗАЩИТА АККУМУЛЯТОРА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ
При перегрузке аккумулятора из-за очень высокого расхода электроэнергии, напр., предельно высоких крутящих моментов, заклинивания сверла, внезапной остановки или короткого замыкания, электроинструмент гудит 2 секунды и автоматически отключается. Для повторного включения отпустить кнопку выключателя и затем снова включить. При предельно высоких нагрузках аккумулятор может сильно нагреться. В этом случае аккумулятор отключится. Чтобы снова зарядить и активировать аккумулятор, подключите его к зарядному устройству.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми. Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Berner. В случае возникновения
необходимости в замене, которая не была описана, обращайтесь в один из сервисных центров по обслуживанию электроинструментов Berner (см. список сервисных организаций).
При необходимости у фирмы Berner можно запросить сборочный чертеж устройства, сообщив его наименование, указанное на фирменной табличке.
СИМВОЛЫ
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом.
Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
Дополнитель - B стандартную комплектацию не входит, поставляется в качестве дополнительной принадлежности.
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС по отходам от электрического и электронного оборудования и соответствующим нормам национального права вышедшие из употребления электроинструменты подлежат сбору отдельно для экологически безопасной утилизации.
Соответствие техническому регламенту
TR 066
Національний знак відповідності України
ГАРАНТИЯ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все инструменты, запасные части и аксессуары тщательно проверяются перед отправкой с производства. Если же, несмотря на это, в них будут обнаружены какие-либо дефекты, необходимо отправить их непосредственно в Главный офис обслуживания клиентов либо в ближайшую мастерскую гарантийного обслуживания Berner.
Гарантийный период составляет 36 месяцев и вступает в силу со дня приобретения товара, дата которого должна быть подтверждена оригиналом соответствующего документа о покупке. В течение гарантийного периода производитель обязуется обеспечить:
• бесплатное устранение возможных дефектов,
• бесплатную замену поврежденных частей,
• бесплатное обслуживание техническими специалистами.
Речь может идти только о дефектах материала и/или изготовления, при условии соблюдения правил использования [оборудования]. Кроме того, разрешается использовать только оригинальные дополнительные детали
, в явной форме
утвержденные Berner как пригодные для работы с оборудованием
РУССКИЙРУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Акк. циркулярная пила
Число оборотов без нагрузки (об/мин) ..........................................................
Диаметр диска пилы х диаметр отверстия ....................................................
Глубина пиления при 90° ..................................................................................
Глубина пиления при 45° ..................................................................................
Bольтаж аккумулятора ......................................................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 (1,5 Ah)........................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 (3,0 Ah)........................................................
Информация по шумам/вибрации
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60 745. Обычное низкочастотное звуковое давление, производимое инструментом, составляет Уровень звукового давления
(K = 3 dB(A))
....................................................
Уровень звуковой мощности
(K = 3 dB(A))
....................................................
Пользуйтесь приспособлениями для защиты слуха.
Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений) определены в соответствии с EN 60745.
Значение вибрационной эмиссии ah .......................................................................
Небезопасность K= .....................................................................................................
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в прилагающейся брошюре.
Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут сталь причиной электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ: Держите Ваши руки в стороне от пропила и пильного полотна. Держите Вашей второй рукой пилу за дополнительную рукоятку или корпус мотора. Если Вы обеими руками держите дисковую пилу, то пильное полотно
не может ранить Вам руки. Не подхватывайте деталь. Защитный колпак не может защитить под деталью от
пильного полотна. Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной детали. Под деталью
пильное полотно не должно высовываться более чем на один зуб.
Никогда не держите распиливаемую деталь в руке или над ногой. Деталь должна надежно лежать на прочной опоре. Важно хорошо закрепить деталь, чтобы
сократить до минимума опасность контакта с телом, заклинивания пильного полотна или потери контроля.
Если Вы выполняете работы, при которых режущий инструмент может зацепить скрытую электропроводку кабель, инструмент следует держать за специально предназначенные для этого изолированные поверхности. Контакт c
ведущими напряжение проводами ставит металлические части прибора под напряжение и ведет к поражению электротоком.
Используйте всегда при продольном резании упор или прямую направляющую кромку. Это улучшает точность реза и снижает возможность заклинивания пильного
полотна. Всегда применяйте пильные полотна с правильными размерами и соответствующим
отверстием крепления.
Никогда не применяйте поврежденные или неправильные подкладочные шайбы для пильных дисков или крепежные винты. Подкладочные шайбы для
пильных дисков и крепежные винты специально сконструированы для Вашей пилы, для оптимальной производительности и эксплуатационной безопасности.
Причины и предотвращение обратного удара: – обратный удар это неожиданная реакция вследствие цепляющегося,
заклинивающегося или неправильно выверенного пильного полотна, которая ведет к выходу неконтролируемой пилы из детали в направлении оператора.
– если пильное полотно зацепится или заклиниться в замыкающемся пропиле, то сила мотора выбивает прибор назад в направлении оператора.
– если пильное полотно будет перекошено или неправильно выверено в пропиле, то зубья задней кромки пилы могут врезаться в поверхность детали, что ведет к выходу пильного полотна из пропила и резкому выбросу пилы в направлении оператора.
Обратный удар является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Он может быть предотвращен соответствующими мерами предосторожности, описанными ниже.
Держите пилу крепко обеими руками и расположите при этом руки так, чтобы Вы могли бы противостоять силам обратного удара. Стойте всегда в стороне от оси пильного полотна, не ведите никогда пильное полотно по оси Вашего тела.
При обратном ударе пила может выскочить назад, однако, оператор может противостоять силам обратного удара, если были приняты соответствующие меры.
При заклинивании пильного полотна или, если резание будет прервано по другой причине, отпустите выключатель и держите пилу спокойно в детали до полной остановки пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынуть пильное полотно из детали, вывести его назад пока оно находится во вращении или если может возникнуть обратный удар. Найдите причину зак линивания пильного
полотна и устраните ее соответствующими мерами.
Если Вы хотите опять включить застрявшую в детали пилу, то сначала отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте свободу зубьев полотна. Заклиненное пильное полотно может выйти из детали или вызвать обратный
удар при повторном включении пилы.
Большие плиты должны лежать на опорах для уменьшения риска обратного удара при заклинивании пильного полотна. Большие плиты могут прогибаться под
собственным весом. Плиты должны лежать на опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с края.
Не пользуйтесь тупыми или поврежденными пильными полотнами. Пильные полотна с тупыми или неправильно выверенными зубьями ведут в результате очень узкого пропила к повышенному трению, заклиниванию пильного полотна и обратному удару.
Перед распиливанием затяните крепко установочное устройство глубины реза и угла пропила. Если при распиливании настройка изменится, то пильное полотно
может заклиниться и возникнуть обратный удар.
Будьте особенно осторожны при выполнении пропила «погружением» в скрытом диапазоне, например в готовой стене. Погружающееся пильное полотно
может при пилении заблокироваться в скрытом объекте и вызвать обратный удар.
Перед каждым включением проверяйте безупречное замыкание нижнего защитного колпака. Не пользуйтесь пилой, если движение нижнего защитного колпака ограничено и он не сразу закрывается. Никогда не заклинивайте и не завязывайте нижний защитный колпак в открытом положении. Если пила
случайно упадет на пол, то нижний защитный колпак может быть погнут. Откройте защитный колпак рычагом оттягивания и определите наличие свободы движения и отсутствие соприкосновения с пильным полотном или другими частями при всех возможных углах пропила и глубины резания.
Проверьте функцию пружины для нижнего защитного колпака. При неисправной функции нижнего защитного колпака и пружины сдайте электроинструмент на техническое обслуживание до начала работы.
Поврежденные части, склеивающиеся отложения или скопления стружки являются причиной замедленного срабатывания нижнего защитного колпака.
Открывайте нижний защитный колпак вручную только при выполнении особых пропилов, например, пиление с погружением и распиловке под углом. Откройте защитный колпак оттягивающим рычагом и отпустите рычаг сразу как только пильное полотно войдет в деталь. При всех других работах нижний защитный
колпак должен работать автоматически.
ВНИМАНИЕ
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения, установленной стандартом EN 60745 и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если электроинструмент используется для других целей, используемый инструмент отклоняется от указанного или техническое обслуживание было недостаточным, то уровень вибрации может отклоняться от указанного. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы значительно увеличивается.
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен или включен, но фактически не используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы может существенно уменьшиться.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии, организация рабочих процессов.
Page 36
68 69
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
веднага режещия диск. Никога не задържайте отворен или не препятствайте по какъвто и да било начин затварянето на долния предпазен кожух. Ако циркулярът бъде изтърван по невнимание,
долният предпазен кожух може да се изкриви. Отворете го с ръкохватката и се уверете, че може да се движи свободно и независимо от настройката на наклона и дълбочината на рязане не допира до циркулярния диск или други подвижни детайли.
Проверявайте дали пружините на долния предпазен кожух функционират правилно. Ако долният предпазен кожух и/или пружината му не работят правилно, преди да бъде използван, електроинструментът трябва да бъде ремонтиран. В резултат на
повреждане на детайли, отлагане на лепливи вещества или натрупване на стърготини долният предпазен кожух може да започне да се движи забавено.
Отваряйте долния предпазен кожух само при изпълняване на специални срезове, напр. разрязване с пробиване или рязане в близост до ъгли. Отворете долния предпазен кожух с помощта на ръкохватката и я отпуснете веднага след като режещият диск пробие детайла. При всички други случаи долният предпазен кожух
трябва да работи автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без долният предпазен кожух да е покрил режещия диск. Незащитен
циркулярен диск, който се върти, придвижва циркуляра в обратна посока и разрязва намиращите се на пътя му предмети. Затова се съобразявайте с необходимото за спирането на въртенето по инерция време.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в настоящето упътване за експлоатация, не бива да се използват.
Прахът, който се образува при работа, често е вреден за здравето и не бива да попада в тялото. Да се носи подходяща прахозащитна маска.
Носете средство за защита на слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на слуха.
Моля не използвайте шлифовъчни дискове! Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете
акумулатора. Използваните сменящи се батерии да не се хвърлят в огън или като
домакински отпадък. Вашият специализиран търговец Ви предлага екологично връщане като отпадък на старата батерия.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от късо съединение).
Акумулатори от системата V-Tec да се зареждат само със зарядни устройства от системата V-Tec laden. Да не се зареждат акумулатори от други системи.
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги съхранявайте само в сухи помещения. Пазете ги от влага.
При екстремно натоварване или екстремна температура от повредени акумулатори може да изтече батерийна течност. При допир с такава течност веднага измийте с вода и сапун. При контакт с очите веднага изплаквайте старателно най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар.
Предавайте пакетите литиево-йонни батерии на местата за връщане само в разредено състояние. Изолирайте полюсите, за да избегнете късо съединение.
Посредством подходяща скорост на подаване избягвайте прегряването на зъбците на циркуляра и разтапянето на материали при рязане на пластмаса.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Ръчният циркулярен трион може да се използва за рязане по права линия в дърво, пластмаса и алуминий.
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА СПИРАЧКА
При пускане на бутона на превключвателя, режещата лента бива спирана за около 2 секунди от електрическата спирачка. Електрическата спирачка може да действа и със забавяне. Понякога електрическата спирачка не действа. Ако се случва често, електрическата спирачка да не действа, машината за рязане трябва да бъде занесена за проверка в оторизиран сервиз на Berner. Машината за рязане се вади от обработвания детайл едва след спиране на режещата лента.
СЕ – ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Заявяваме под собствена отговорност, че описаният в "Технически данни" продукт съответства на всички важни разпоредби на директива 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EO, 2004/108/EO, както и на всички следващи нормативни документи във тази връзка.
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Упълномощен за съставяне на техническата документация Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Да се избягва по-продължително нагряване на слънце или от отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на зарядното устройство и на акумулатора.
С цел оптимална продължителност на живот след употреба батериите трябва да бъдат заредени напълно
За възможно по-дълга продължителност на живот батериите трябва да се изваждат от уреда след зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни: съхранявайте батерията при прибл. 27°C и на сухо място. Съхранявайте батерията при 30 до 50 % от заряда. Зареждайте батерията на всеки 6 месеца.
ЗАЩИТА ОТ ПРЕТОВАРВАНЕ НА БАТЕРИЯТА
При претоварване на акумулатора поради много висока консумация на ток, напр. много високи въртящи моменти, заклинване на свредлото, внезапен стоп или късо съединение, електрическият инструмент бръмчи 2 секунди и самостоятелно се изключва. За ново включване освободете бутона за включване и отново го включете. При извънредни натоварвания акумулаторът може да се нагрее силно. В този случай акумулаторът изключва. Тогава акумулаторът да се включви към зарядното устройство, за да се дозареди и активира.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат винаги чисти. Да се използват само аксесоари на Berner резервни части на Berner.
Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на Berner (вижте брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате схема на елементите на уреда при посочване на обозначение на машината на табелката за технически данни от Berner.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Преди всякакви работи по машината извадете щепсела от контакта.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на доставката, препоръчвано допълнение от програмата за аксесоари.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съобразно Европейска директива 2002/96/ ЕО за стари електрически и електронни уреди и нейното реализиране в националното законодателство изхабените електроинструменти трябва да се събират отделно и да се предават в пункт за екологосъобразно рециклиране.
БЪЛГАРСКИБЪЛГАРСКИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Аккумулаторен циркуляр
Обороти на празен ход ........................................................................................
ø на режещия диск х ø на отвора ......................................................................
Дълбочина на рязане при 90° ............................................................................
Дълбочина на рязане при 45° ............................................................................
Напрежение на акумулатора ..............................................................................
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 (1,5 Ah) .......................................
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 (3,0 Ah) .......................................
Информация за шума/вибрациите
Измерените стойности са получени съобразно EN 60 745. Нивото на звуково налягане на уреда в db (A) обикновено съставлява
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Да се носи предпазно средство за слуха!
Общите стойности на вибрациите (векторна сума на три посоки) са определени в съответствие с EN 60745.
Стойност на емисии на вибрациите ah .........................................................
Несигурност K= .................................................................................................
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и съветите в приложената брошура.
Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си на разстояние от зоната на рязане и от циркулярния диск. С втората си ръка дръжте спомагателната ръкохватка или корпуса на електродвигателя. Когато
държите циркуляра с двете си ръце, няма опасност да ги нараните с режещия диск.
Не пъхайте ръцете си под обработвания детайл. Предпазният кожух не може да Ви защити в зоната под обработвания детайл.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла
дискът трябва да се подава на разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Никога не задържайте обработвания детайл с ръка или на коляното си. Застопорявайте го към стабилна основа. За да ограничите
опасността от нараняване, заклинване на циркулярния диск или загуба на контрол на електроинструмента, е изключително важно детайлът да бъде застопорен правилно.
Дръжте уреда за изолираните ръкохватки, когато извършвате работи, при които режещият инструмент може да засегне скрити електроинсталационни кабели. При влизане в съприкосновение с
проводник под напрежение, то се предава на всички метални части на електроинструмента, което може да доведе до токов удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща опора или прав водещ ръб. Така точността на рязане ще се подобри, а
опасността от заклинване на циркулярния диск ще се намали.
Винаги използвайте циркулярни дискове с подходящ размер и форма на присъединителния отвор (звездообразен или кръгъл).
Циркулярни дискове, които не пасват точно на стъпалото на вала, имат биене и могат да предизвикат загуба на контрол над електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи подложни шайби, респ. винтове при застопоряване на циркулярните дискове.
Подложните шайби и винтове са конструирани специално за Вашия циркуляр и осигуряват максимални безопасност и производителност.
Причини за възникване на откат и начини на предотвратяването му: – откатът е внезапна и неочаквана реакция на циркулярния диск в
резултат на заклинването му или обръщането му в неправилна посока, в следствие на която неконтролируемият циркуляр може да излезе от междината на рязане и да се отклони към оператора;
– когато режещият диск се заклини в затварящата се междина на рязане, в резултат на блокирането на въртенето му електроинструментът внезапно се измества назад по посока на оператора;
– ако режещият диск бъде завъртян или наклонен в среза, зъбите от задната му страна се врязват в повърхността на обработвания детайл, в резултат на което режещият диск излиза от междината и циркулярът отскача назад по посока на оператора; Откатът е резултат от неправилното използване и/или боравене с електроинструмента.
Чрез взимането на подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу, той може да бъде предотвратен.
Дръжте електроинструмента здраво с двете си ръце и заемайте положение, при което ръцете Ви са насочени да противодействат на евентуално възникнал откат. Тялото Ви трябва да е разположено странично на равнината на въртене на диска, в никакъв случай фронтално срещу него. При възникване на откат циркулярът може да
отскочи назад, но, ако са били взети подходящи предварителни мерки, операторът може да овладее положението.
Ако режещият диск се заклини или разрязването бъде прекъснато по някаква друга причина, отпуснете пусковия прекъсвач и задръжте циркуляра неподвижно в обработвания детайл, докато въртенето на диска спре напълно. Никога не се опитвайте да извадите електроинструмента от разрязваната междина, докато режещият диск се върти или съществува опасност от възникване на откат. Намерете причината за заклинването на диска и я отстранете.
Когато включвате повторно циркуляра, докато режещият диск е в разрязваната междина, го центрирайте в нея и предварително се уверете, че зъбите не допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при повторното включване на електроинструмента той може да излезе от разрязваната междина или да предизвика откат.
За да ограничите опасността от възникване на откат, подпирайте големи плоскости по подходящ начин. При разрязване големите
плоскости имат стремеж да се огънат под действие на собствената си сила на тежестта. Те трябва да бъдат подпирани от двете страни на среза, в близост до него и в близост до отдалечения им край.
Не използвайте затъпени или повредени циркулярни дискове.
Когато дисковете са затъпени или обърнати в неправилната посока, разрязваната междина е тясна, поради което силно се увеличават триенето, както и опасността от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че механизмите за регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са затегнати здраво. Ако по време на рязане под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да доведе до заклинване и откат на електроинструмента.
Когато врязвате диска в стена или други повърхности, под които могат да се крият опасности, бъдете изключително предпазливи.
Режещият диск може да влезе в съприкосновение със скрити под повърхността предмети, да блокира и да предизвика откат.
Винаги преди започване на работа проверявайте дали долният предпазен кожух се затваря правилно. Не използвайте циркуляра, ако долният предпазен кожух не се движи свободно и не покрива
ВНИМАНИЕ
Посоченото в тези инструкции ниво на вибрациите е измерено в съответствие със стандартизиран в EN 60745 измервателен метод и може да се използва за сравнение на електрически инструменти помежду им. Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
Посоченото ниво на вибрациите представя основните приложения на електрическия инструмент. Ако обаче електрическият инструмент се използва с друго предназначение, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна техническа поддръжка, нивото на вибрациите може да е различно. Това чувствително може да увеличи вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл.
За точната оценка на вибрационното натоварване трябва да се вземат предвид и периодите от време, в които уредът е изключен или работи, но в действителност не се използва. Това чувствително може да намали вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл. Определете допълнителни мерки по техника на безопасност в защита на обслужващия работник от въздействието на вибрациите като например:
техническа поддръжка на електрическия инструмент и сменяемите инструменти, поддържане на ръцете топли, организация на работния цикъл.
Page 37
70 71
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s
2
...................................1,5 m/s
2
Deschideţi manual apărătoarea inferioară numai în cazul operaţiilor speciale de tăiere ca „tăieri cu penetrare directă în material şi tăieri unghiulare“. Deschideţi apărătoarea inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o, de îndată ce pânza de ferăstrău a pătruns în piesa de lucru. La
toate celelalte lucrări de tăiere apărătoarea inferioară trebuie să funţoneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău neprotejată,
care se mai învârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul de oprire al ferăstrăului.
Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în prezentele Instrucţiuni de utilizare.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate  dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atinga corpul. Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva prafului.
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate produce pierderea auzului.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă! Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină. Nu aruncaţi acumulatoarele interschimbabile uzate în foc sau în gunoiul
menajer. Comerciantul dvs. de specialitate oferă o soluţie ecologică pentru debarasarea de acumulatoare vechi.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit) Folosiţi numai încărcătoare V-Tec pentru încărcarea acumulatorilor System
V-Tec. Nu folosiţi acumulatori din alte sisteme. Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi pastraţi-le numai în
încăperi uscate. Pastraţi-le întotdeauna uscate . Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la încărcături sau temperaturi
extreme. În caz de contact cu acidul din acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În caz de contact cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10 minute şi apelaţi imediat la ingrijire medicală.
Predaţi pachete de acumulatori cu ioni de litiu la centrele de recuperare numai dacă sunt complet descărcate. Izolaţi polii pentru a evita producerea unui scurtcircuit.
Prin utilizarea unei viteze de avans adecvate evitaţi supraîncălzirea dinţilor pânzei de ferestrău iar la tăierea materialului plastic, evitaţi topirea acestuia.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest ferăstrau circular electronic poate tăia lungimi şi unghiuri în lemn, plastic şi aluminiu.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normală.
FRÂNA ELECTRICĂ
Dacă se eliberează butonul întrerupător, pânza de ferăstrău se opreşte într-un interval de cca. 2 secunde datorită frânei electrice. Dar frâna electrică poate avea şi un efect întârziat. În mod ocazional, frâna electrică poate să nu aibă efect. Dacă se întâmplă în mod frecvent ca frâna electrică să nu acţioneze, ferăstrăul trebuie dus la un service Berner autorizat.
Ferăstrăul se scoate din piesă de-abia după ce pânza de ferăstrău s-a oprit complet.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că produsul descris la “Date tehnice” este în concordanţă cu toate prevederile legale relevante ale Directivei 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE şi cu următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess Chairman of the Management Board Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6 D-74653 Künzelsau
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate curate. Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi complet după
folosire. Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar trebui scoşi din
încărcător după încărcare. La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat. Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca. 30%-50%. Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
PROTECŢIE SUPRAÎNCĂRCARE ACUMULATOR
În caz de supraîncărcare a acumulatorului prin consum foarte ridicat de curent, de ex. cupluri mecanice extrem de mari, înţepenirea burghiului, întrerupere bruscă sau scurtcircuit, unealta electrică produce timp de 2 secunde un zgomot înfundat, după care se decuplează de la sine. În vederea recuplării, daţi drumul butonului de comutare, iar apoi efectuaţi o nouă cuplare. În condiţii de încărcări extreme, acumulatorul se poate încălzi peste măsură. În acest caz, acumulatorul se decuplează. Pentru a-l reîncărca şi activa, puneţi acumulatorul în în aparatul de încărcare.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute libere tot timpul Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Berner. Dacă unele din
componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Berner (vezi lista noastră pentru service / garanţie)
Dacă este necesar, puteţi solicita de la Berner un desen descompus al aparatului indicând tipului de aparat de pe tăbliţa indicatoare.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pornirea maşinii
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte de a efectua intervenţii la maşină.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard, disponibil ca accesoriu
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei europene nr. 2002/96/CE referitor la aparate electrice şi electronice uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept naţional, sculele electrice trebuiesc colectate separat şi introduse într-un circit de reciclare ecologic.
GARANŢIA ŞI SERVICII DE GARANŢIE
Fiecare sculă electrică, piesă de schimb sau accesoriu se supune unei vericări atente înainte de a părăsi fabrica. Dacă totuşi constataţi vreo defecţiune la scula dvs., vă rugăm să o trimiteţi la service-ul de post-vânzare Berner.
Perioada de garanţie este de 36 de luni şi începe din ziua achiziţiei, ceea ce trebuie să  e dovedită cu actele originale de achiziţie. În timpul perioadei de garanţie, producătorul garantează:
• eliminarea gratuită a defectelor posibile;
• înlocuirea gratuită a componentelor defecte;
• servisare gratuită profesională. Cerinţa este ca aceste defecte să  e de material şi/sau manoperă şi că nu
au rezultat printr-o utilizare inadecvată [a aparatului]. Mai mult, doar componentele originale pot să  e folosite, ceea ce Berner a identi cat în mod expres ca  ind adecvate pentru aparatele Berner.
ROMÂNIA
DATE TEHNICE Maşină de tăiat circular cu acumulator
Viteza la mers în gol ................................................................................
Diametru lamă x diametru oriciu ..........................................................
Adâncime de tăiere la 90° .......................................................................
Adâncime de tăiere la 45° .......................................................................
Tensiune acumulator ...............................................................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ (1,5 Ah) .................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ (3,0 Ah) .................................
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valori măsurate determinate conform EN 60 745. Valoarea reală A a nivelului presiunii sonore a sculei este :
Nivelul presiunii sonore (K = 3 dB(A)) ...................................................
Nivelul sunetului (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Purtaţi căşti de protecţie
Valorile totale de oscilaţie (suma vectorialǎ pe trei direcţii) determinate conform normei EN 60745.
Valoarea emisiei de oscilaţii ah ............................................................
Nesiguranţǎ K= ....................................................................................
A
VERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi
cele din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe
carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul circular cu ambele mâini, pânza de ferăstrău nu le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui dinte.
Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa de lucru. Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este important ca piesa de lucru să e bine xată
pentru a reduce la minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului.
Ţineţi aparatul de mânerele izolate când executaţi lucrări la care scula tăietoare poate nimeri peste conductori electrici ascunşi. Contactul cu un
conductor sub tensiune determină punerea sub tensiune a componentelor metalice ale maşinii şi duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un limitator
paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime corespunzătoare şi cu oriciu de prindere adecvat (de ex în formă de stea sau rotund). Pânzele
de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteriorate sau greşite pentru pânzele de ferăstrău. Şaibele suport şi şuruburile pentru pânzele de
ferăstrău au fost special construite pentru ferăstrăul dv., în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe optime în exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul: – reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău înţepenită,
blocată sau aliniată greşit, care face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru deplasându-se în direcţia operatorului;
– dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în făgaşul de tăiere, ea se blochează iar puterea motorului aruncă maşina înapoi, în direcţia
operatorului;
– dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze de ferărstrău se apot agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a ferăstrăului. El poate  împiedicat prin măsuri de prevedere adecvate, conform celor descrise în cele ce urmează.
Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de recul. Staţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul circular poate sări
înapoi, însă operatorul are posbilitatea de a stăpâni forţele de recul dacă au fost adoptate măsuri adecvate.
Dacă pânza de ferăstrău se înţepeneşte sau dacă tăierea este întreruptă dintr-un anumit motiv, eliberaţi întrerupătorul pornit-oprit şi lăsaţi ferăstrăul nemişcat în materialul de prelucrat, până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul dn material sau să-l trageţi înapoi, atât timp cât pânza de ferăstrău se mai mişcă sau cât mai există încă riscul producerii de recul.
Găsiţi cauza înţepenirii pânzei de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn măsuri adecvate.
Atunci când dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi vericaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, ea
poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot îndoi sub propria lor
greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi la margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozitivele de reglare a adâncimii şi unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăieriii reglajele se modică, pânza de
ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o tăiere cu penetrare directă în
material într—un sector ascuns, de ex. într-un perete. Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi provoca recul.
Înante de ecare întrebuinţare, vericaţi dacă apărătoarea inferioară nu se poate mişca liber şi dacă nu se închide instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca liber şi că în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici celelalte componente.
Vericaţi funcţionarea arcului apărătoarei inferioare. Înainte de întrebuinţare întreţineţi maşina în caz că apărătoarea inferioară şi arcul nu lucrează impecabil. Componentele deterioate, depunerile vâscoase sau
aglomerările de aşchii duc la acţiunea lentă a apărătoarei inferioare.
ROMÂNIA
AVERTISMENT
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin norma EN 60745 şi poate  folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a solicitării la oscilaţii.
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost folosite pentru alte aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii de întreţinere, gradul de oscilaţie poate  diferit. Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul a fost oprit ori funcţionează dar, în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de întreţinere a uneltelor electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Page 38
72 73
Page 39
74 75
Berner Trading Holding GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau T +49 (0) 7940 121-0 F +49 (0) 7940 121-203 www.berner-group.com info@berner-group.com
Subsidiaries
Berner s.a.r.l. 14, rue Albert Berner Z.I. Les Manteaux F-89331 Saint-Julien-du-Sault-Cedex T +33 (0) 386 994-400 F +33 (0) 386 994-444 www.berner.fr info@berner.fr
Albert Berner
Deutschland GmbH Bernerstraße 4 D-74653 Künzelsau T +49 (0) 7940 121-0 F +49 (0) 7940 121-300 www.berner.de info@berner.de
Montagetechnik Berner AG Kägenstrasse 8
CH-4153 Reinach BL T +41 (0) 61 7159-222 F +41(0) 61 7159-333 www.berner-ag.ch info@berner-ag.ch
Kostenlose Hotline
Gratis T +41 (0) 800 820 807 Gratis F +41 (0) 800 820 806
Berner S.p.A. Via dell’ Elettronica, 15 I-37139 Verona T +39 045 8670-111 F +39 045 8670-134 www.berner.it info@berner.it
Berner, Montaje y Fijación, S.L. Pgno. Ind. La Rosa VI C/ Albert Berner, 2 E-18330 Chauchina (Granada) T +34 (0) 958 060-200 F +34 (0) 958 060-240 www.berner.es berner-spain@berner.es
Berner, S.A. Av. Amália Rodrigues 3510 Manique de Baixo P-2785-738 São Domingos de Rana T +351 (0) 214 489-060 F +351 (0) 214 489-069 www.berner.pt info@berner.pt
Berner Gesellschaft m.b.H. Industriezeile 36 A-5280 Braunau am Inn T +43 (0) 7722 800-0 F +43 (0) 7722 800-186 www.berner.co.at berner@berner.co.at
Berner Rögzítéstechnikai Kereskedelmi Kft. Táblás u. 34. H-1097 Budapest T +36 (0) 1 347-1059 F +36 (0) 1 347-1045 www.berner.hu info@berner.hu
Berner spol. s r.o. Jinonická 80 CZ-15800 Praha 5 T +420 225 390 665-6 F +420 225 390-660 www.berner.cz berner@berner.cz
Berner s r.o. Jesenského 1 SK - 96212 Detva T +421 (0) 45 5410-245 F +421 (0) 45 5410-255 www.berner.sk berner@berner.sk
Albert Berner srl
Arad – RO 310315, Str. Vrancei Nr. 51-55 T +40 (0) 257 2122-91 F +40 (0) 257 2504-60 info@berner-romania.ro
Berner d.o.o. CMP Savica Šanci Majstorska 9 HR-10000 Zagreb T +385 (0) 12 4994-70 F +385 (0) 12 4894-80 www.berner.hr berner@berner.hr
Berner Endüstriyel Ürünler Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydınlı Mahallesi, Boya Vernik OSB
1.Cadde 4.Sokak No.5 TR-34953 Tuzla-İstanbul T +90 (0) 216 593 07 81 F +90 (0) 216 593 20 92 www.berner.com.tr info@berner.com.tr
Berner Polska Sp. z o.o. Al. Gen. T. Bora-Komorowskiego 25a, 31-476 Kraków T +48 12 297 62 00 F +48 12 297 62 02 www.berner.pl ofce@berner.pl Warehouse Address Berner Polska Sp. z o.o. Ul. Krakowska 87 A PL-32-050 Skawina
SIA Albert Berner
Liliju iela 20
LV-2167 Marupe, Rigas raj. T +371 (0) 67 84 00 07 F +371 (0) 67 84 00 08 www.berner.lv info@berner.lv
Page 40
(10.12)
4931 3956 49
UAB Albert Berner
Kalvariju 29 B - 43 LT-09313 Vilnius T +370 (0) 52 10 43 55 F +370 (0) 52 35 00 20 www.berner.lt info@berner.lt
Berner Produkten b.v. Vogelzankweg 175 NL-6374 AC Landgraaf T +31 (0) 45 533-9133 F +31 (0) 45 531-4588 www.berner.nl info@berner.nl
Berner Belgien NV/SA Bernerstraat 1 B-3620 Lanaken T +32 (0) 89 7191-91 F +32 (0) 89 7191-85 www.berner.be info@berner.be
Berner Succ. Luxembourg 105, Rue des Bruyères L-1274 Howald T +352 40 89-90 F +352 40 89-91 www.berner.lu info@berner.lu
Berner A/S Stenholm 2 DK-9400 Nørresundby T +45 (0) 99 3615-00 F +45 (0) 98 19 24 14 www.berner.dk info@berner.dk
Berner AS Kirkeveien 185 N-1384 Asker T +47 (0) 66 7655-80 F +47 (0) 66 7655-81 www.berner.no info@berner.no
Albert Berner Montageteknik AB
Box 3117 SE-14503 Norsborg T +46 (0) 85 78 77-800 F +46 (0) 85 78 77-805 www.berner.se info@berner.se
Berner Pultti Oy Volttikatu 6 FI-70700 KUOPIO T +358 (0) 207 590-220 F +358 (0) 207 590-221 www.berner-pultti.com kuopio@berner-pultti.com
Loading...