Berner 061355 User Manual

Page 1
Art. 061355 HEAVY-DUTY AKKU-WINKELSCHLEIFER
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata / drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
HEAVY-DUTY AKKU-WINKELSCHLEIFER
GB
HEAVY-DUTY CORDLESS GRINDER
F
MEULEUSE SANS FIL INDUSTRIELLE
E
AMOLADORA PROFESIONAL SIN CABLES
P
RECTIFICADORA SEM FIOS PARA TRABALHOS INTENSIVOS
I
MOLA SENZA FILI PER UTILIZZO INDUSTRIALE
NL
DRAADLOZE SLIJPER VOOR ZWARE TOEPASSINGEN
DK
KRAFTIG BATTERIDREVET VINKELSLIBER
S
SLADDLÖS SLIPMASKIN FÖR TUNGA APPLIKATIONER
N
KRAFTIG TRÅDLØS SLIPEMASKIN
FI
SUURTEHOINEN JOHDOTON HIOMAKONE
EL
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΒΑΡΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
TR
AĞIR HİZMET KABLOSUZ TAŞLAMA MAKİNESİ
PL
WYSOKOWYDAJNA AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA
CZ
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA
HU
NAGYTELJESÍTMÉNYŰ AKKUS SAROKCSISZOLÓ
SR
АКУМУЛАТОРСКА БРУСИЛИЦА ЗА ЗАХТЕВНЕ ПРИМЕНЕ
HR
AKUMULATORSKA BRUSILICA ZA ZAHTJEVNE PRIMJENE
LV
LIELAS JAUDAS BEZVADU SLĪPMAŠĪNA
RU
МОЩНАЯ БЕПРОВОДНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА
LT
DIDELIO GALINGUMO BELAIDIS ŠLIFUOKLIS
SK
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA
Page 2
2
Copyright Berner
Deutsch 5
English 22
Français 37
Español 53
Portuguęs 69
Italiano 85
Nederlands 101
Dansk 117
Svenska 132
Norsk 146
Suomi 161
Eλληνικα 175
Türkçe 193
Polski 207
Česky 223
Magyar 238
Српски 253
Hrvatski 269
Lietošanas pamācība 284
Русский язык 299
Lietuvių kalba 318
Slovenčina 333
Page 3
3
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4 Figure 5
Page 4
4
Figure 6
Figure 7 Figure 8
Page 5
5
D E U T S C H
HEAVY-DUTY AKKU-WINKELSCHLEIFER BACAG 125
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Berner zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
BACAG 125
Spannung VDC 18 Leistung W 405 Leerlaufdrehzahl min-1 6.500 Schleifscheibendurchmesser mm 125 Spindeldurchmesser M14 Gewicht (ohne Akku) kg 2,2* * Gewicht inklusive Seitengriff und Schutzabdeckung
LpA (Schalldruck) dB(A) 83 KPA (unbestimmter Schalldruck) dB(A) 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 94 KWA (unbestimmte Schallleistung) dB(A) 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745: Vibrationskennwert m/s2 7,5 Unsicherheitswert K m/s2 3,3
Akku 44583 57545
Akkutyp NiCd Li-Ion Spannung VDC 18 18 Kapazität Ah 2,4 2,0 Gewicht kg 1,0 0,68
Ladegerät 57546
Netzspannung VAC 230 Akkutyp NiCd/NiMH/Li-Ion Ungefähre Ladezeit Min. 40 (2,0 Ah Akkus) Gewicht kg 0,52
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufi gen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
FI-Schalter
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A, Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Page 6
6
D E U T S C H
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
BACAG 125
Berner erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Berner unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits­/Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für
Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie
Page 7
7
D E U T S C H
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel
oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zu Staubabsaugung bzw.
Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Nutzung eines
Staubfangs verringert die mit Staub verbundenen Gefahren.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
können die Arbeiten besser und sicherer in dem Leistungsbereich, für das es konzipiert ist,
erledigt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt.
Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in Händen von
unerfahrenen Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine
Page 8
8
D E U T S C H
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE ARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung
als Schleifmaschine, Stahlbürste oder Trennwerkzeug bestimmt. Lesen Sie alle Sicherheits-/Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und technischen Daten zu diesem Elektrowerkzeug. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
b) Dieses Elektrowerkzeug wird nicht zur
Verwendung als Schmirgel- oder Poliergerät empfohlen. Bei zweckfremder Verwendung des
Elektrowerkzeugs besteht Verletzungsgefahr.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
für dieses Werkzeug konstruiert wurde und vom Werkzeughersteller nicht empfohlen wird.
Auch wenn sich ein anderes Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs
muss mindestens gleich der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör das mit einer höheren Drehzahl als
die eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke
des Zubehörs müssen innerhalb der Nennkapazität des Elektrowerkzeugs liegen.
Bei falsch dimensioniertem Zubehör ist weder ein ausreichender Schutz noch eine ausreichende Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben, Flansche,
Teller oder anderer Zubehörteile muss richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit falschem Lochdurchmesser passen nicht zu den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen kann.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Vor
jeder Verwendung das Zubehör inspizieren, z. B. die Schleifscheibe auf Absplitterungen oder Risse, den Teller auf Risse, Einrisse oder übermäßigen Verschleiß, die Topfbürste auf lockere oder gerissene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug fallen gelassen wurde, muss dieses auf Schäden überprüft und ein unbeschädigtes Zubehörteil eingesetzt werden. Nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und jegliche dabei stehende Personen nicht in gleicher Ebene mit dem rotierenden Zubehör stehen. Schalten Sie dann das Werkzeug ein und lassen Sie es mit maximaler Leerlaufdrehzahl eine Minute lang laufen. Ein
beschädigtes Zubehör bricht bei diesem Test normalerweise auseinander.
h) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Je nach Art der Anwendung müssen evtl. auch ein Gesichtsschirm, Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getragen werden. Ggf. sollten auch Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze getragen werden, die kleine Fragmente des Schleifkörpers oder Werkstücks abfangen kann. Der Augenschutz
muss fähig sein, die bei den verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufi ltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
i) Zuschauer müssen einen sicheren Abstand
zum Arbeitsbereich wahren. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des
Werkstückes oder gebrochenes Zubehör können wegfl iegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen.
i) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Oberfl ächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen das schneidende Zubehör mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen auf ein
Page 9
9
D E U T S C H
stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallfl ächen des Elektrowerkzeugs stromführend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht in
den Drehbereich des Zubehörs gelangen kann.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen werden kann.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann hin,
wenn es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann die Oberfl äche
greifen, was einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des
Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine zu starke Ansammlung von Metallpulver kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen. Solche Stoffe
können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das fl üssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
q) Verwenden Sie an diesem Werkzeug keine
Schleifscheiben vom Typ 11 (mit aufgeweitetem Topf) Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör
kann zu Verletzungen führen.
r) Verwenden Sie immer den Seitengriff. Den
Griff fest anziehen. Der Seitengriff sollte stets
verwendet werden, um jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.
Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer Schleifscheibe, eines Tellers, einer Bürste oder eines anderen Zubehörs, wenn es während des Drehvorgangs eingeklemmt oder blockiert wird. Ein Klemmen oder Blockieren verursacht ein plötzliches Abwürgen des sich drehenden Zubehörs, wodurch das unkontrollierte Elektrowerkzeug in die der Rotation des Zubehörs an der Klemmstelle entgegengesetzte Richtung gedrängt wird.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die im
Werkstück befi ndliche Schneidkante der Scheibe in der Materialoberfl äche festfressen und sich nach oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden. Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener weg geschleudert werden, was von der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen
Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm den Rückschlagkräften widerstehen kann. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine maximale Kontrolle über Rückschläge oder Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung der
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen können die durch Drehmomentreaktionen oder Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag
könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
außerhalb des Rückschlagbereichs befi ndet.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die entgegengesetzte Richtung der Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs.
Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt
oder gezahntes Sägeblatt angebracht werden.
Solche Blätter sind eine häufi ge Ursache für Rückschläge und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
Sicherheits- und Warnhinweise für bestimmte Schleif- und Trennarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die
für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug
bestimmte Scheiben können nicht ausreichend geschützt werden und sind gefährlich.
Page 10
10
D E U T S C H
b) Die Schutzabdeckung muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und zur höchsten Sicherheit derart positioniert sein, dass so wenig Schleifscheibe wie möglich in Richtung des Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen Scheibenfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der Seite der Trennscheibe geschliffen werden.
Trennscheiben sind für das Umfangschleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte
Scheibenfl anschen mit der richtigen Größe und Form für die gewählte Scheibe. Die richtigen
Flanschen stützen die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von denen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein
größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und können dabei bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für den Betrieb von Trennscheiben
a) Die Trennscheibe weder verkanten noch
übermäßigem Druck aussetzen. Nicht versuchen, eine Trennung mit zu großer Tiefe auszuführen. Eine Scheibenüberlastung erhöht
die Belastung und Anfälligkeit zum Verdrehen oder Klemmen der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit eines Rückschlags oder eines Scheibenbruchs.
b) Sie dürfen Ihren Körper nicht mit der sich
drehenden Scheibe fl uchten oder sich hinter sie stellen. Wenn sich die Scheibe am
Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die drehende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zuschleudern.
c) Wenn die Scheibe klemmt oder wenn
ein Trennvorgang aus beliebigem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie so lange, bis die Scheibe vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Niemals versuchen, die Trennscheibe aus dem Einschnitt zu entfernen,
während sich die Scheibe noch dreht, da es andernfalls zu einem Rückschlag kommen kann. Untersuchen und beheben Sie die Ursachen
für ein Klemmen der Scheibe.
d) Den Trennvorgang nicht direkt im Werkstück
erneut beginnen. Lassen Sie die Scheibe auf volle Drehzahl hochlaufen und bringen Sie sie vorsichtig zurück in den Einschnitt. Wird
das Elektrowerkzeug im Werkstück selbst wieder gestartet, könnten Klemmen, Aufbäumen oder Rückschlag die Folgen sein.
e) Platten oder andere übergroße Werkstücke
abstützen, um das Risiko des Einklemmens oder Rückschlagens der Scheibe zu minimieren. Große Werkstücke können unter
ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Das Werkstück muss an beiden Seiten von unten nahe der Trennlinie und seiner Außenkanten abgestützt werden.
f) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor,
wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Die hervorstehende Scheibe kann
Gas- oder Wasserrohre, elektrische Installationen oder Gegenstände durchtrennen, was zu Rückschlägen führen kann.
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Arbeiten mit Topfbürsten
a) Beachten Sie, dass auch bei ganz normalen
Arbeiten Stahldrähte weggeschleudert werden. Drücken Sie nicht zu fest auf, um eine Überbeanspruchung der Stahldrähte zu vermeiden. Die Stahldrähte können dünne
Kleidungsstücke und/oder die Haut leicht durchdringen.
b) Wird für die Arbeit mit der Topfbürste die
Verwendung eines Schutzschildes empfohlen, muss darauf geachtet werden, dass zwischen Schutzschild und Scheiben- bzw. Topfbürste keine Blockierungen bestehen. Der Scheiben-
oder Topfbürstenumfang kann sich aufgrund der Arbeits- oder Zentrifugalkräfte erweitern.
Bezeichnungen am Werkzeug
Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Page 11
11
D E U T S C H
Tragen Sie einen Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Baujahr angibt, ist in die Gehäuseoberfl äche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
Beispiel:
2009 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die 57546 Ladegeräte.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von Berner verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von Berner Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einfl üssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfl äche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Page 12
12
D E U T S C H
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das
Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät 57546 nimmt nur Berner NiCd-, NiMH­oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Dieses Ladegerät muss nicht eingestellt werden und ist für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. An den Polen des Ladegeräts liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät belassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb.Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Berner auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Versuchen
Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
Page 13
13
D E U T S C H
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde). Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge
mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin. Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a. und die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
b. und die Batteriefl üssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-
Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
Wenn die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batteriefl üssigkeit mit den Augen
in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus fl üssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle kann
Atemwegreizungen verursachen. Die betroffene
Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die Batteriefl üssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (abb. 3A).
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (abb. 3B).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku (abb. 1)
AKKUTYP
Für die Modelle BACAG 125 wird ein 18 V Akku eingesetzt.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
Page 14
14
D E U T S C H
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufl aden.
Nur Berner-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufl aden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzabdeckung Typ 27 1 Seitengriff 1 Flanschensatz 1 Zweilochschlüssel
2 Akkus (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Batterieladegerät (BACAG 125 NiCd/LI-ION
18V BC)
1 Transportkoffer (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2, 8)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Ihr BACAG 125 Winkelschleifer ist für professionelle Schleif-, Abschleif- und Trennanwendungen konzipiert. NIEMALS in feuchter Umgebung oder in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Gase verwenden.
NUR Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und Schleifmoppteller verwenden.
Bei diesem leistungsfähigen Winkelschleifer handelt es sich um ein professionelles Elektrowerkzeug. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. a. Auslöser b. Einschaltsperre c. Spindelarretiertaste d. Spindel (Abb. 8) e. Seitengriff f. Schleifscheibe g. Aufnahmefl ansch h. Schnellspannmutter mit Gewinde i. Schutzabdeckung (Typ 27) j. Akku k. Akku-Entriegelungsknöpfe
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.
Page 15
15
D E U T S C H
Ihr Berner-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die Berner-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung)
- Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter)
- Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von Berner.
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
EINLEGEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Sockel des Werkzeugs auf die Einkerbung im Werkzeuggriff aus (abb. 2).
2. Schieben Sie dann den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.
HERAUSNEHMEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG
1. Drücken Sie die Akkufreigabeknöpfe (k) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeuggriff heraus.
2. Anschließend den Akku, wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieses Handbuchs beschrieben, in das Ladegerät einsetzen.
Befestigen des Seitengriffes
Der Seitengriff (e) kann an beiden Seiten des Getriebegehäuses in den dafür vorgesehenen Gewindebohrungen befestigt werden. Vor Verwendung des Werkzeugs muss geprüft werden, ob der Griff sicher und fest sitzt.
Für erhöhten Benutzerkomfort bei Trennarbeiten kann das Getriebegehäuse um 90° gedreht werden.
Drehen des Getriebegehäuses (Abb. 4)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
1. Die vier Schrauben, mit denen das Getriebegehäuse am Motorgehäuse befestigt ist, entfernen.
2. Dann den Kopf des Getriebegehäuses in die gewünschte Stellung drehen, jedoch ohne das Getriebegehäuse vom Motorgehäuse zu trennen.
HINWEIS: Falls das Getriebegehäuse vom Motorgehäuse um mehr als 3,17 mm vom Motorgehäuse absteht, muss das Werkzeug in eine Berner Kundendienststelle gebracht und dort neu montiert werden. Wird das Werkzeug nicht vom Kundendienst gewartet, können Bürste, Motor und Lager ausfallen.
3. Die Befestigungsschrauben wieder anbringen, um das Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu halten. Die Schrauben mit einem Drehmoment von 2,2 Nm festziehen. Nicht überziehen, da dies eine Beschädigung der Schraubengewinde zur Folge haben könnte.
Page 16
16
D E U T S C H
Montage der Schutzabdeckung
MONTAGE UND ABNEHMEN DER SCHUTZABDECKUNG (ABB. 5)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
VORSICHT: Die Schutzabdeckungen müssen bei allen Schleifscheiben, Trennscheiben, Topfbürsten und Bürstenscheiben verwendet werden. Die
BACAG 125 wird mit einer Schutzabdeckung geliefert, die für den Einsatz mit Schleifscheiben mit vertiefter Mitte (Typ
27) und Schleifscheiben mit Flanschansatz (Typ 27) vorgesehen ist. Dieselbe Schutzabdichtung ist für den Gebrauch mit und Topfbürsten ausgelegt.
1. Den Spannhebel der Schutzabdeckung (p) öffnen und die Stollen (m) der Schutzabdeckung mit den Schlitzen (n) im Getriebegehäuse fl uchten.
2. Die Schutzabdeckung nach unten drücken, bis die Stollen eingreifen und sich unbehindert in der Nut der Getriebegehäusenabe drehen.
3. Bei geöffnetem Spannhebel die Schutzabdeckung (i) in die gewünschte Betriebsstellung drehen. Die Schutzabdeckung sollte zwischen Spindel und Benutzer positioniert sein, um maximalen Schutz für den Benutzer zu bieten.
4. Den Spannhebel schließen, um die Schutzabdeckung am Getriebegehäuse zu arretieren. Bei geschlossenem Spannhebel darf sich die Schutzabdeckung nicht von Hand bewegen lassen. Das Schleifgerät nicht betreiben, wenn die Schutzabdeckung locker sitzt oder der Spannhebel in der offenen Stellung steht.
5. Zum Entfernen der Schutzabdeckung den Spannhebel öffnen, die Schutzabdeckung so drehen, dass die Stollen auf die Schlitze ausgerichtet sind und die Schutzabdeckung nach oben ziehen.
HINWEIS: Die Schutzabdeckung wurde werkseitig auf den Durchmesser der Getriebegehäusenabe eingestellt. Sollte die Schutzabdeckung im Lauf der Zeit locker werden, muss die Stellschraube (o) festgezogen werden, wobei der Spannhebel in der geschlossenen Stellung stehen und die Schutzabdeckung angebracht sein muss.
VORSICHT: Die Stellschraube niemals bei geöffnetem Spannhebel einstellen. Dies könnte unbemerkten Schaden an der Schutzabdeckung oder an der Aufnahmenabe verursachen.
VORSICHT: Wenn die Schutzabdeckung bei geschlossenem Spannhebel nicht fest sitzt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, das Werkzeug und die Schutzabdeckung zur Reparatur oder zum Ersatz in eine Kundendienststelle bringen.
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden, die Stellschraube niemals bei geöffnetem Spannhebel einstellen. Dies könnte unbemerkten Schaden an der Schutzabdeckung oder an der Aufnahmenabe verursachen.
HINWEIS: Zum Schleifen und Trennen von Kanten müssen die dafür konzipierten und vorgeschriebenen Scheiben vom Typ 27 verwendet werden. Die 6,35 mm dicken Scheiben sind zum Schleifen von Flächen bestimmt, während die 3,17 mm dicken Scheiben für das Kantenschleifen bestimmt sind.
BETRIEB Schalter
EINSCHALTSPERRE UND AUSLÖSER (ABB. 6)
Dieses Trennwerkzeug ist mit einer Einschaltsperre (b) ausgestattet.
Um den Auslöser zu sperren, drücken Sie die Einschaltsperre wie auf der Abbildung gezeigt. Bei gedrückter Einschaltsperre (am Sperrsymbol stehend) ist das Werkzeug gesperrt.
Den Auslöser beim Tragen oder Lagern des Werkzeugs immer sperren, um ein versehentliches Starten zu verhindern.
Zum Entriegeln des Auslösers, drücken Sie die Einschaltsperre. Wenn die Einschaltsperre am Entriegelungssymbol steht, ist das Werkzeug nicht gesperrt. Die Einschaltsperre ist rot, wenn sich der Schalter in der entriegelten Stellung befi ndet.
Drücken Sie den Auslöser (a), um das Werkzeug einzuschalten. Durch Freigabe des Auslösers wird das Werkzeug ausgeschaltet.
HINWEIS: Dieses Werkzeug hat keine Vorrichtung zum Halten des Auslösers in der Einschaltstellung. Der Auslöser darf keinesfalls durch andere Mittel in der eingeschalteten Stellung arretiert werden.
Page 17
17
D E U T S C H
VORSICHT: Den Seitengriff und das Gehäuse des Werkzeugs beim Einschalten, während des Betriebs und bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs gut festhalten. Vor dem Hinlegen des Werkzeugs warten, bis es vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
VORSICHT: Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Werkstückfl äche abheben.
SPINDELARRETIERUNG
Der Spindelarretierung verhindert ein Drehen der Spindel während dem Ein- oder Ausbau von Schleifscheiben. Die Spindelarretiertaste darf nur bei ausgeschaltetem Werkzeug und herausgenommenem Akku sowie vollkommen stillstehender Scheibe betätigt werden.
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden, die Spindelarretierung niemals bei laufendem Werkzeug betätigen. Dadurch würde das Werkzeug beschädigt, und Zubehör kann weggeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
Zum Arretieren der Spindel die Spindelarretiertaste drücken und die Spindel bis zum Anschlag drehen.
Montage und Verwendung von Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und Schleifmopteller
MONTAGE UND AUSBAU VON SCHEIBEN MIT NABENANSATZ (ABB. 1, 7)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Scheiben mit Nabenansatz werden direkt auf die M14­Gewindespindel geschraubt.
1. Die Scheibe von Hand auf die Spindel schrauben.
2. Die Spindelarretiertaste drücken und die Nabe mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
3 Zum Ausbau die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
VORSICHT: Wenn die Schleifscheibe nicht richtig sitzt und das Werkzeug eingeschaltet wird, kann das Werkzeug oder die Scheibe beschädigt werden.
MONTAGE VON SCHEIBEN OHNE NABENANSATZ (ABB. 8)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Schleifscheiben mit vertiefter Mitte (Typ 27) müssen mit den beiliegenden Flanschen verwendet werden.
1. Den Aufnahmefl ansch (g) so an der Spindel (d) montieren, dass die erhöhte Mitte an der Scheibe anliegt. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung des Aufnahmefl ansches auf den Aufl agefl ächen der Spindel aufl iegt, indem Sie den Flansch drücken und drehen, bevor Sie die Scheibe(n) aufsetzen.
2. Die Scheibe so gegen den Aufnahmefl ansch anlegen, dass sie auf der erhöhten Mitte des Aufnahmefl ansches zentriert ist.
3. Die Spindelarretiertaste drücken und gleichzeitig die Spannmutter (h) auf die Spindel schrauben. Wenn die montierte Scheibe dicker als 3,17 mm ist, muss die Spannmutter so auf die Spindel geschraubt werden, dass die erhöhte Mitte in die Mitte der Scheibe passt (Abb. 8A). Wenn die montierte Scheibe 3,17 mm oder dünner ist, muss die Spannmutter so auf die Spindel geschraubt werden, dass die erhöhte Mitte nicht an der Scheibe anliegt (Abb. 8B).
4. Die Spindelarretiertaste gedrückt halten und die Spannmutter mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
5. Zum Abnehmen der Scheibe die Spindelarretiertaste gedrückt halten und die Spannmutter mit einem Schraubenschlüssel abschrauben.
HINWEIS: Wenn sich die Scheibe nach dem Festziehen der Spannmutter dreht, muss die Ausrichtung der Spannmutter geprüft werden. Wird eine dünne Scheibe installiert, bei der die Öffnung der Spannmutter auf der Scheibe anliegt, dreht sich die Scheibe, weil die Öffnung das Halten der Scheibe verhindert.
FLÄCHENSCHLEIFEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN
1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Schleifl eistung erzielt.
3. Zwischen Werkzeug und Werkstück sollte ein Anstellwinkel 20° bis 30° aufrechterhalten werden.
Page 18
18
D E U T S C H
4. Das Werkzeug kontinuierlich vor- und zurückbewegen, um Druckstellen in der Oberfl äche zu vermeiden.
5. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Arbeitsfl äche abheben. Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor es zur Seite gelegt wird.
KANTENSCHLEIFEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN
WARNUNG: Scheiben, die zum Trennen und Kantenschleifen verwendet werden, können brechen oder zurückstoßen, wenn sie während Trenn- und Tiefschleifarbeiten verbogen oder verdreht werden. Zur Vermeidung schwerer Verletzungsgefahren sollten diese Scheiben mit standardmäßiger Schutzabdeckung Typ 27 nur für fl ache Trenn- und Kerbarbeiten (weniger als 13 mm Tiefe) verwendet werden. Die offene Seite der Schutzabdeckung muss vom Benutzer weg gerichtet sein. Für tiefere Schnitte sollte eine Trennscheibe Typ 1 und eine geschlossene Schutzabdeckung Typ 1 verwendet werden.
1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Schleifl eistung erzielt.
3. Der Benutzer muss so stehen, dass die offene Unterseite der Scheibe von ihm weg gerichtet ist.
4. Nach Beginn des Schnittes und Erstellung der Anfangskerne den Anstellwinkel nicht mehr verändern. Bei einer Veränderung des Anstellwinkels kann sich die Scheibe verbiegen und brechen. Kantenschleifscheiben können den bei einer Verbiegung entstehenden Seitenlasten nicht widerstehen.
5. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Werkstückfl äche abheben. Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor es zur Seite gelegt wird.
WARNUNG: Kantenschleif-/ Trennscheiben dürfen nicht zum Flächenschleifen verwendet werden, da sie den beim Flächenschleifen entstehenden Seitenlasten nicht standhalten können. Bei Nichtbeachtung kann die Scheibe brechen und es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen von Farbe
1. Bleihaltige Farben sollten NICHT ABGESCHLIFFEN WERDEN, da die Kontrolle des kontaminierten Staubs sehr schwierig ist. Vor allem für Kinder und schwangere Frauen ist die Gefahr einer Bleivergiftung am größten.
2. Da es ohne chemische Analyse oft schwer ist, zu bestimmen, ob eine Farbe bleihaltig ist, sollten beim Abschleifen von Farbe die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
1. Keine Kinder oder schwangeren Frauen in den Arbeitsbereich lassen, bis alle Rückstände nach dem Abschleifen von Farbe beseitigt wurden.
2. Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollen eine Staubmaske oder ein Atemschutzgerät tragen. Der Filter des Atemschutzgerätes sollte täglich oder bei Atmungsschwierigkeiten auch öfter gewechselt werden.
HINWEIS: Nur solche Staubmasken verwenden,
die für Arbeiten mit bleihaltigem Lackstaub und bleihaltigen Dämpfen konzipiert sind. Normale Lackiermasken bieten keinen ausreichenden Schutz. Geeignete Schutzmasken mit NIOSH­Zulassung sind im Handel erhältlich.
3. Im Arbeitsbereich NICHT ESSEN, TRINKEN ODER RAUCHEN, um ein Verschlucken der kontaminierten Lackpartikel zu vermeiden. VOR dem Essen, Trinken oder Rauchen sollten sich die Arbeiter unbedingt waschen und reinigen. Keine Lebensmittel, Getränke oder Tabakwaren im Arbeitsbereich lassen, da sich der kontaminierte Staub darauf absetzen kann.
UMWELTSCHUTZ
1. Die Farbe muss auf eine Art und Weise abgeschliffen werden, bei der minimaler Staub erzeugt wird.
2. Der Bereich, in dem die Farbe abgeschliffen wird, sollte durch Plastikplanen mit einer Stärke von mindestens 0,1 mm (4 mil) abgedichtet werden.
3. Die Schleifarbeit sollte so ausgeführt werden, dass ein Verschleppen des Lackstaubes aus dem Arbeitsbereich reduziert wird.
REINIGUNG UND ENTSORGUNG
1. Alle Oberfl ächen im Arbeitsbereich sollten während der Dauer des Abschleifprojektes täglich abgesaugt und gereinigt werden. Die Filterbeutel des Staubsaugers sollten regelmäßig ausgewechselt werden.
Page 19
19
D E U T S C H
2. Plastikplanen sollten aufgenommen und zusammen mit Staub, Splitter und anderem abgetragenem Schutt entsorgt werden. Sie sollten in abgedichtete Abfallbehälter gegeben und mit dem normalen Müll entsorgt werden. Während der Reinigung sollten Kinder und schwangere Frauen aus dem Arbeitsbereich ferngehalten werden.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und Utensilien sollten vor der erneuten Verwendung gründlich abgewaschen werden.
Montage und Verwendung von Topfbürsten und Bürstenscheiben
Topfbürsten und Bürstenscheiben werden ohne Verwendung von Flanschen direkt auf die Schleifspindel geschraubt. Nur Topfbürsten oder Bürstenscheiben mit M14-Gewindenabe können verwendet werden. Bei Verwendung von Topfbürsten und Bürstenscheiben muss eine Schutzabdeckung Typ 27 verwendet werden.
VORSICHT: Zur Vermeidung von Verletzungsgefahren sollten bei der Handhabung von Topfbürsten oder Bürstenscheiben immer Handschuhe getragen werden. Diese Scheiben können
sehr scharf sein.
VORSICHT: Zur Vermeidung einer Beschädigung des Werkzeugs dürfen die Bürsten weder im Stillstand noch bei der Arbeit mit der Schutzabdeckung in Berührung kommen. Dabei könnten nicht
sofort ersichtliche Schäden am Zubehör entstehen, wobei die Drähte der Bürsten brechen und aus dem Topf bzw. der Scheibe fallen können.
MONTAGE DER TOPFBÜRSTEN UND BÜRSTENSCHEIBEN
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
1. Die Scheibe von Hand auf die Spindel schrauben.
2. Die Spindelarretiertaste drücken und die Nabe der Bürstenscheibe oder Topfbürste mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
3. Zum Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
VORSICHT: Um die Gefahr von Beschädigungen des Werkzeugs zu reduzieren, muss der richtige Sitz der
Scheibennabe geprüft werden, bevor das Werkzeug eingeschaltet wird.
VERWENDUNG DER TOPFBÜRSTEN UND BÜRSTENSCHEIBEN
Bürstenscheiben und Topfbürsten können zum Entfernen von Rost, Ablagerungen und Farbe sowie zum Glätten unebener Oberfl ächen verwendet werden.
1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Abtragsleistung erzielt.
3. Bei Topfbürsten zwischen Werkzeug und Arbeitsfl äche einen Winkel von 5 bis 10 Grad beibehalten.
4. Der Kontakt zwischen der Scheibenbürstenkante und der Arbeitsoberfl äche muss aufrechterhalten werden.
5. Das Werkzeug kontinuierlich vor- und zurückbewegen, um Druckstellen in der Oberfl äche zu vermeiden. Ein Stillhalten des Werkzeugs auf der Werkfl äche oder kreisende Bewegungen führen zu Vertiefungen und Wirbelmarkierungen auf der Oberfl äche.
6. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Werkstückfl äche abheben. Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor es zur Seite gelegt wird.
VORSICHT: Bei der Arbeit über einer Kante muss besonders vorsichtig vorgegangen werden, da eine plötzliche ruckartige Bewegung des Schleifgerätes möglich ist.
WARTUNG
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Es gibt keine vom Benutzer wartbaren Teile im Inneren des Ladegeräts.
Page 20
20
D E U T S C H
Schmierung
Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung.
VORSICHT: Schmieren Sie das Werkzeug nicht, da innere Teile beschädigt werden können.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von Berner nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von Berner empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
WARNUNG: Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Drehzahl entsprechen, die auf dem Warnschild des Werkzeugs angegeben ist. Scheiben und anderes Zubehör, das über seiner Nenndrehzahl betrieben wird, kann bersten und Verletzungen verursachen. Aufschraubbares Zubehör muss eine M14­Nabe aufweisen. Zubehör ohne Gewinde muss einen Lochdurchmesser von 22,2 mm (7/8”) aufweisen. Bei einem anderen Lochdurchmesser ist die jeweilige Scheibe eventuell für eine Kreissäge bestimmt. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss immer höher sein als die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahl.
Es ist wichtig, dass stets die richtigen Schutzabdeckungen, Teller und Flanschen für das Schleifzubehör verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr Berner Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
Berner betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten Berner-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Page 21
21
D E U T S C H
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen Berner-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
Lithiumionen-, NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an Berner einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Page 22
22
E N G L I S H
HEAVY-DUTY CORDLESS GRINDER BACAG 125
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACAG 125
Voltage VDC 18 Power W 405 No-load min-1 6,500 Wheel diameter mm 125 Spindle diameter M14 Weight (without battery pack) kg 2.2* * weight includes side handle and guard
LpA (sound pressure) dB(A) 83 KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 LWA (acoustic power) dB(A) 94 KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Weighted RMS acceleration value m/s2 7.5 Uncertainty K m/s2 3.3
Battery pack 44583 57545
Battery type NiCD Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 2.4 2.0 Weight kg 1.0 0.68
Charger 57546
Mains voltage VAC 230 Battery type NiCd/NiMH/Li-Ion Approx. charging time min 40 (2.0 Ah battery packs) Weight kg 0.52
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Page 23
23
E N G L I S H
EC-Declaration of conformity
BACAG 125
Berner declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/ EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
For more information, please contact Berner at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Page 24
24
E N G L I S H
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as
a grinder, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding or polishing are
not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
Page 25
25
E N G L I S H
accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
q) Do not use Type 11 (fl aring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result in
injury.
r) Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used
to maintain control of the tool at all times.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The
operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Page 26
26
E N G L I S H
Safety Warnings Specifi c for Grinding and Abrasive Cutting-off Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specifi c for Abrasive Cutting-Off Operation
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and centrifugal forces.
Markings on Tool
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for the
57546 battery chargers.
Before using charger, read all instructions and
Page 27
27
E N G L I S H
cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only Berner rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifi cally designed to work together.
These chargers are not intended for any uses
other than charging Berner rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fi re,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fi re, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
Do not disassemble charger; take it to an
authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does
not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The 57546 charger accepts Berner 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.
This charger needs no assembly and is designed for easy operation.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Charging Process
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging – – – – – – fully charged ––––––––––– hot/cold pack delay ––– – ––– – replace battery pack ••••••••••• problem •• •• •• ••
Page 28
28
E N G L I S H
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Charge the battery packs only in Berner chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40° C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate
a failure. However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes,
fl ush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI ION)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse
water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
Page 29
29
E N G L I S H
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be fl ammable if exposed to spark or fl ame.
Battery Cap (fi g. 3)
A protective battery cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool (fi g. 3A).
2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool (fi g. 3B).
WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Battery Pack (fi g. 1)
BATTERY TYPE
The BACAG 125 operates on 18 volt „battery packs“ (NiMH, NiCd, Li-Ion).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot\cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Use only with Berner battery packs, others may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Type 27 guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 2 Battery packs (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Battery charger (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Kit box (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 2, 8)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your BACAG 125 grinder is designed for professional grinding, wire-brush and cut-off applications. DO NOT
Page 30
30
E N G L I S H
use under humid conditions or in presence of fl ammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than center depressed wheels and fl ap-disc.
This heavy-duty angle grinder is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. a. trigger switch b. lock-off button c. spindle lock button d. spindle (fi g. 8) e. side handle f. abrasive wheel g. anti-lock up backing fl ange h. threaded clamp nut i. guard (type 27) j. battery pack k. battery release buttons
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the Berner service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing
and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely;
a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved
plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminals crews.
WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only Berner battery packs and chargers.
Inserting and removing the battery pack into the tool (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Page 31
31
E N G L I S H
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle (fi g. 2).
2. Slide the battery pack fi rmly into the handle until you hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release buttons (k) and fi rmly pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.
Attaching Side Handle
The side handle (e) can be fi tted to either side of the gear case in the threaded holes. Before using the tool, check that the handle is tightened securely.
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for cutting operations.
Rotating the Gear Case (fi g. 4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/ installing attachments or accessories.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case to motor housing.
2. Without separating the gear case from motor housing, rotate the gear case head to desired position.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated by more than 3.17 mm (1/8”), the tool must be serviced and re-assembled by a Berner service center. Failure to have the tool serviced may cause brush, motor and bearing failure.
3. Re-install screws to attach the gear case to the motor housing. Tighten screws to 2.2 Nm (20 in-lbs.) torque. Overtightening could cause screws to strip.
Mounting Guard
MOUNTING AND REMOVING GUARD (FIG. 5)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/ installing attachments or accessories.
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, cutting wheels, wire brushes and wire wheels. The BACAG 125
is provided with a guard intended for use with depressed center wheels (Type 27) and hubbed grinding wheels (Type 27). The same guard is designed for use with and wire cup brushes.
1. Open the guard latch (p), and align the lugs (m) on the guard with the slots (n) on the gear case.
2. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate freely in the groove on the gear case hub.
3. With the guard latch open, rotate the guard (i) into the desired working position. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case. You should not be able to rotate the guard by hand when the latch is closed. Do not operate the grinder with a loose guard or the clamp lever in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so that the lugs are aligned with the slots and pull up on the guard.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the diameter of the gear case hub at the factory. If, after a period of time, the guard becomes loose, tighten the adjusting screw (o) with clamp lever in the closed position with guard installed on the tool.
CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the clamp lever in the open position. Undetectable damage to the guard or the mounting hub may result.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the adjusting clamp, do not use the tool. To reduce the risk of personal injury, take the tool and guard to a service center to repair or replace the guard.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, do not tighten the adjusting screw with the clamp lever in the open position. Undetectable damage to the guard or the mounting hub may result.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed and specifi ed for this purpose; 6.35 mm (1/4”) thick wheels are designed for surface grinding while 3.17 mm (1/8”) wheels are designed for edge grinding.
Page 32
32
E N G L I S H
OPERATION Switch
LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH (FIG. 6)
Your cut-off tool is equipped with a lock-off button (b). To lock the trigger switch, press the lock-off button
as shown. When the lock-off button is depressed to the lock icon, the unit is locked.
Always lock the trigger switch when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting.
To unlock the trigger switch, press the lock-off button. When the lock-off button is depressed to the unlock icon, the unit is unlocked. The lock-off button is colored red to indicate when the switch is in its unlocked position.
Pull the trigger switch (a) to turn the tool ON. Releasing the trigger switch turns the tool OFF.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means.
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool fi rmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop be fore laying the tool down.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning the tool off.
SPINDLE LOCK
The spindle lock pin is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock pin only when the tool is turned off, the battery is removed, and the wheel has come to a complete stop.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Mounting and Using Depressed Center Grinding Wheels
MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS (FIG. 1, 7)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Hubbed wheels install directly on the M14 threaded spindle.
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
2. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten the hub of the wheel.
3. Reverse the above procedure to remove the wheel.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel before turning the tool on may result in damage to the tool or the wheel.
MOUNTING NON-HUBBED WHEELS (FIG. 8)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Depressed center Type 27 grinding wheels must be used with included fl anges.
1. Install the anti-lockup backing fl ange (g) on spindle (d) with the raised centre against the wheel. Be sure the backing fl ange recess is seated onto the fl ats of the spindle by pushing and twisting the fl ange before placing the wheel.
2. Place wheel against the backing fl ange, centering the wheel on the raised centre of the backing fl ange.
3. While depressing the spindle lock button, thread the clamp nut (h) on spindle. If the wheel you are installing is more than 3.17 mm (1/8”) thick, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised centre fi ts into the center of the wheel (Fig. 8A). If the wheel you are installing is 3.17 mm (1/8”) thick or less, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised centre is not against the wheel (Fig. 8B).
4. While depressing the spindle lock button, tighten the clamp nut with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded clamp nut with a wrench.
Page 33
33
E N G L I S H
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is
tightened, check the orientation of the threaded clamp nut. If a thin wheel is installed with the pilot on the clamp nut against the wheel, it will spin because the height of the pilot prevents the clamp nut from holding the wheel.
SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 20° to 30° angle between the tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
WARNING: Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do cut­off work or deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting and notching [less than 13 mm (1/2”) in depth]. The open side of the guard must be positioned away from the operator.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is facing away from you.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
WARNING: Do not use edge grinding/ cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and serious personal injury may result.
Precautions To Take When Wire Brushing Paint
1. Wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the diffi culty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is diffi cult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when wire brushing any paint:
PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint wire brushing is being done until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The fi lter should be replaced daily or whenever the wearer has diffi culty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for
working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H. approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Wire brushing should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area.
CLEANING AND DISPOSAL
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the wire brushing project. Vacuum fi lter bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed
Page 34
34
E N G L I S H
refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again.
Mounting and Using Wire Brushes and Wire Wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle without the use of fl anges. Use only wire brushes or wheels provided with a M14 threaded hub. A Type 27 guard is required when using wire brushes and wheels.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work gloves when handling wire brushes and wheels. They can become
sharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use.
Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup.
MOUNTING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and and remove battery pack before making
any adjustments or removing/ installing attachments or accessories.
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
2. Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, reverse the above procedure.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub before
turning the tool on.
USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work surface for wire cup brushes.
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the work surface with wire wheels.
5. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface.
6. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced.
MAINTENANCE
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger.
Lubrication
This tool requires no lubrication.
CAUTION: Do not lubricate the tool as it will damage the internal parts.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
Page 35
35
E N G L I S H
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by Berner, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Berner, recommended accessories should be used with this product.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recom mended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over their rated accessory speed may fl y apart and cause injury. Threaded accessories must have a M14 hub. Every unthreaded accessory must have a 22.2 mm (7/8”) arbor hole. If it does not, it may have been designed for a circular saw. Accessory ratings must always be above tool speed as shown on tool nameplate.
It is important to choose the correct guards, backing pads and fl anges to use with grinder accessories.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Berner offi ce at the address indicated in this manual.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Page 36
36
E N G L I S H
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Page 37
37
F R A N Ç A I S
MEULEUSE SANS FIL INDUSTRIELLE BACAG 125
Félicitations!
Vous avez choisi un outil Berner. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de Berner. l’un des partenaires les plus fi ables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
BACAG 125
Tension VCC 18 Puissance W 405 Régime à vide min-1 6.500 Diamètre de la meule mm 125 Diamètre de la broche M14 Poids (sans le bloc-piles) kg 2,2* * poids avec la poignée latérale et le protecteur
LpA (pression acoustique) dB(A) 83 KPA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3,0 LWA (puissance acoustique) dB(A) 94 KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3,0
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745: Valeur de l’émission vibratoire m/s² 7,5 Incertitude K m/s² 3,3
Bloc-piles 44583 57545
Battery type NiCd Li-Ion Tension VDC 18 18 Capacité Ah 2,4 2,0 Poids kg 1,0 0,68
Chargeur 57546
Tension secteur VAC 230 Type de piles NiCd/NiMH/ Li-Ion Durée de charge min 40 approx. (Blocs-piles de 2,0 Ah) Poids kg 0,52
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Identifi ez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Fusibles
230 V outil 10 A, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles. ATTENTION: indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes ou modérées. ATTENTION: utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Page 38
38
F R A N Ç A I S
Déclaration de conformité CE
BACAG 125
Berner déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes: 98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à Berner à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
AVERTISSEMENT: afi n de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces
avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal
éclairée augmente les risques d’accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fi che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fi ches non modifi ées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
Page 39
39
F R A N Ç A I S
b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre­tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position éteinte avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les
outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est sur la position marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi
une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement
peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifi ez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte
de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui correspond à votre utilisation. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de la source d’alimentation
et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil
bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie si utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez l’outil électrique uniquement avec le
bloc-piles spécifi é. L’utilisation d’autres blocs-piles
peut être à l’origine de blessures ou d’un incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant
s’échapper d’une pile en mauvais état. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez un médecin. Le liquide s’échappant de la pile peut
engendrer une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confi ez la réparation de votre outil électrique
à un réparateur qualifi é qui utilise des pièces
Page 40
40
F R A N Ç A I S
de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMMUNES À TOUTES LES TÂCHES
a) Cet outil électrique est conçu pour meuler,
nettoyer avec une brosse métallique ou tronçonner. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de poncer ou polir
avec cet outil électrique. Vous risquez de vous
exposer à un danger et de vous blesser si vous utilisez l’outil électrique dans des tâches pour lesquelles il n’a pas été conçu.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un
accessoire se fi xe correctement sur votre outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus
vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites de la capacité de l’outil électrique. Des accessoires
ayant des dimensions autres ne pourront pas être protégés ni maîtrisés correctement.
f) L’orifi ce des meules, fl asques, disques d’appui
ou autre accessoire doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil électrique. Des
accessoires dont l’orifi ce central ne correspond pas au matériel de montage de l’outil tourneront sans équilibre, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez les accessoires: vérifi ez que la meule abrasive n’est pas fi ssurée ou écaillée, que le disque d’appui n’est pas fi ssuré, déchiré ou usé, que les fi ls de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fi ssurés. Si vous faites tomber l’outil ou son accessoire, vérifi ez qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir vérifi é et posé un accessoire, écartez-vous (ainsi que les spectateurs) de l’axe de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil en régime à vide
maximum pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.
h) Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque fi ltrant doit pouvoir fi ltrer les particules produites par l’opération. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distance sûre
de l’espace de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
j) Tenez l’outil uniquement par une surface de
prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de l’accessoire
de découpe avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique risqueraient d’être mises sous tension et d’électrocuter l’utilisateur.
k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation.
I) Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous
le portez contre vous. Un contact accidentel
de l’accessoire en rotation risque de happer vos vêtements et d’attirer l’outil vers vous.
n) Nettoyez régulièrement les bouches d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité
de matériaux infl ammables. Des étincelles
pourraient enfl ammer ces matériaux.
Page 41
41
F R A N Ç A I S
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un
réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
q) N’utilisez pas de meule de type 11 (soucoupe)
sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inappropriés est susceptible d’entraîner des blessures.
r) Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez
fermement la poignée. La poignée latérale doit
toujours être utilisée pour garder la maîtrise de l’outil à tout moment.
Causes et prévention du recul
Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la meule, le disque d’appui, la brosse ou tout autre accessoire est coincé ou happé. Le blocage entraîne le calage rapide de l’accessoire en rotation faisant que l’outil électrique hors de maîtrise est poussé dans le sens inverse de la rotation de l’accessoire à l’endroit du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive se trouve happée ou coincée par la pièce de travail, le bord de la meule rencontrant le point de blocage peut percer la surface du matériel faisant que la meule se soulève ou se dégage. La meule peut alors s’approcher ou s’éloigner de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit du blocage. Les meules abrasives peuvent aussi se briser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous:
a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une) pour maîtriser au maximum le recul ou le couple de réaction au démarrage. Par des mesures de
précaution appropriées, l’utilisateur peut maîtriser les forces de recul et du couple de réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être
repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de recul. Le
recul propulsera l’outil dans le sens inverse du mouvement de la meule à l’endroit du blocage.
d) Redoublez de précaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher l’accessoire. Les coins, les bords tranchants ou
l’action de rebondir tendent à bloquer l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de
sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent
fréquemment un recul ou une perte de maîtrise.
Avertissements relatifs à la sécurité spécifi ques aux opérations de meulage et découpage abrasif
a) Utilisez uniquement les meules recommandées
pour votre outil et le protecteur conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fi xé fermement sur
l’outil et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte qu’une moindre surface de meule soit exposée en direction de l’utilisateur. Le
protecteur permet de protéger l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un contact accidentel avec la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par exemple: ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules de
découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des fl asques pour meule en
bon état, aux dimensions et forme convenant à la meule sélectionnée. Des fl asques pour
meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les fl asques pour meules à tronçonner peuvent être différentes de celles pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues pour
des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater.
Avertissements supplémentaires relatifs à la sécurité spécifi ques aux opérations de découpage abrasif
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe d’une profondeur excessive. Le fait de solliciter
la meule de manière excessive augmente l’encrassement et le risque de tordre ou de bloquer la meule lors de la coupe, et la possibilité de recul ou de rupture de la meule.
Page 42
42
F R A N Ç A I S
b) Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de
l’outil rotatif, jamais dans sa ligne de coupe.
Quand la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le recul peut propulser la meule en rotation et l’outil directement sur vous.
c) Lorsque la meule se trouve coincée ou lorsque
vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe pendant que la meule tourne, sous risque de recul. Identifi ez la cause du blocage de la meule et
prenez les mesures correctives pour y remédier.
d) Ne redémarrez pas l’outil dans la pièce.
Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse avant de reprendre la coupe. La meule peut se
bloquer, remonter ou reculer si l’outil électrique est redémarré dans la pièce.
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grande dimension pour minimiser le risque de blocage ou de recul. Les pièces de grande
dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce de travail, des deux côtés de la meule, près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce.
f) Faites particulièrement attention lorsque vous
effectuez une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface « aveugle ». Le bout
de la meule qui dépasse peut couper des conduits de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou des objets, ce qui peut entraîner un recul.
Avertissements relatifs à la sécurité spécifi ques aux opérations de nettoyage à la brosse métallique
a) Sachez que la brosse perd des fi ls métalliques
même pendant une opération normale. Ne sollicitez pas trop les fi ls métalliques en exerçant une force excessive sur la brosse. Les
fi ls métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le nettoyage à la brosse métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métalliques entrer en contact avec le protecteur. La meule ou la brosse métalliques
peuvent augmenter de diamètre en raison de la tâche et des forces centrifuges.
Marquages sur l’outil
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Portez un serre-tête antibruit.
Portez des lunettes de sécurité.
EMPLACEMENT DU CODE DATE
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la pile!
Exemple:
2009 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZ CES CONSIGNES: ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les chargeurs de batterie 57546.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc­piles.
DANGER: risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter.
AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.
AVERTISSEMENT: risque de brûlure. Afi n de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables Berner. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
Page 43
43
F R A N Ç A I S
ATTENTION: dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le réseau d’alimentation électrique, les contacts de charge à découvert à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de bloc­piles dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de procéder à son nettoyage.
N’essayez PAS de charger le bloc-piles avec
des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont conçus
spécifi quement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour des
utilisations autres que le chargement des batteries Berner rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Tirez sur la fi che plutôt que sur le cordon
lorsque vous débranchez le chargeur. Cette
précaution réduira le risque d’endommager la fi che et le cordon électriques.
Assurez-vous que le cordon soit placé en
lieu sûr pour que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à être endommagé ou soumis à une tension d’une quelconque autre manière.
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne
placez pas le chargeur sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si la
fi che ou le cordon est endommagé ; faites-les
remplacer immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apportez le chargeur à un centre de
réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; apportez-le à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un chargeur
mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique.
Le retrait du bloc-piles ne réduira pas les risques.
N’essayez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard 230 V. N’essayez pas de l’utiliser sous n’importe quelle autre tension. Cette directive ne concerne
pas le chargeur véhiculaire.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur 57546 accepte les blocs-piles Berner NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ce chargeur est conçu pour une utilisation simple, sans montage.
Processus de charge
DANGER: risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – – – – complètement chargé ––––––––––– chargement différé, chaud/froid ––– – ––– – remplacer le bloc-piles ••••••••••• anomalie •• •• •• ••
Page 44
44
F R A N Ç A I S
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-piles doivent être régénérés chaque semaine ou lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid est automatiquement lancé, et le chargement est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc­piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange, assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consultez le tableau fi gurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité indiquées ci­dessous. Suivez ensuite les procédures de chargement décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas ou n’utilisez pas une pile
dans un milieu défl agrant, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières infl ammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enfl ammer la poussière ou des émanations.
Chargez les blocs-piles uniquement sur les
chargeurs Berner.
N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE l’immergez
PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil et le
bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
DANGER: risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT: n’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, et n’endommagez pas le bloc-piles. N’utilisez pas un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un coup violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque manière que ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
ATTENTION: lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher.
Certains outils qui ont de grands blocs-piles peuvent tenir debout sur le bloc-piles mais ils risquent d’être facilement renversés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE (NIMH)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est fortement endommagé ou entièrement usé. Le
feu risque de le faire exploser.
Une petite fuite de liquide en provenance des cellules du bloc-piles peut se produire dans des conditions d’utilisation ou de température extrêmes. Ce fait n’est pas l’indication d’une
défaillance. Néanmoins, si le fi lm de protection est brisé: a. et que le liquide de la pile entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. et que liquide de la pile entre en contact
avec vos yeux, rincez vos yeux avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. (Note médicale: le liquide est une solution d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)
Page 45
45
F R A N Ç A I S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES BLOCS-PILES AU LITHIUM ION (LI-ION)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs et des matières toxiques émanent des blocs-piles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la
peau, lavez immédiatement la zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide de la pile entre
en contact avec les yeux, rincez l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de la pile ouvertes peut
provoquer une irritation respiratoire. Exposez la
personne à l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Le liquide de la pile peut s’enfl ammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Cache protecteur du bloc-piles (fi g. 3)
Un cache protecteur est fourni pour recouvrir les contacts du bloc-piles lorsque celui-ci est détaché. Si le cache protecteur n’est pas en place, des objets métalliques pourraient court-circuiter les contacts, ce qui causerait un risque d’incendie et endommagerait le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur avant de placer le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil (fi g. 3A).
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du bloc-piles immédiatement après avoir retiré le bloc­piles du chargeur ou de l’outil (fi g. 3B).
AVERTISSEMENT: vérifi ez que le cache protecteur est bien en place avant de ranger ou de transporter un bloc-piles détaché.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILES DES BLOCS-PILES
Le BACAG 125 fonctionne avec un bloc de piles de 18 volts (NiMH, NiCd, Li-Ion).
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc­piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent être conservés pendant 5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants:
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles BACAG 125. Tout autre bloc­piles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+ et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques pour la durée de charge.
Page 46
46
F R A N Ç A I S
Contenu de l’emballage
L’emballage contient: 1 meuleuse angulaire 1 protecteur de type 27 1 poignée latérale 1 jeu de asques 1 clé à deux ergots 2 blocs-piles (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 chargeur (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 coffret (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 manuel d’instruction 1 dessin éclaté
REMARQUE: les blocs-piles et les chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N.
Vérifi ez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1, 2, 8)
AVERTISSEMENT: ne modifi ez jamais l’outil électrique ou l’une de ses pièces, sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La meuleuse BACAG 125 est conçue pour des applications professionnelles, telles que le meulage, le découpage et le nettoyage avec une brosse métallique. NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou gaz infl ammables.
N’UTILISEZ PAS de meules abrasives autres que celles renforcées à moyeu déporté et des disques à lamelles.
Cette meuleuse angulaire industrielle est un outil électrique professionnel. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. a. gâchette b. bouton de verrouillage c. bouton de blocage de la broche d. broche (fi g. 8) e. poignée latérale f. meule abrasive g. fl asque de soutien antiblocage h. écrou de serrage fi leté i. protecteur (type 27) j. bloc-piles. k. Boutons de dégagement du bloc-piles
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi ez toujours que la tension du bloc­piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifi ez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur Berner est à double isolation conformément à la norme EN 60335 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez­le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente Berner.
CH
Toujours utiliser la fi che prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur maximum de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc­piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement des blocs-piles et des chargeurs Berner.
Insertion et retrait du bloc-piles de l’outil (fi g. 2)
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez le bloc-piles avant de procéder à des réglages
ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Page 47
47
F R A N Ç A I S
POUR INSTALLER LE BLOC-PILES DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez la base de l’outil avec l’encoche à l’intérieur de la poignée de l’outil (fi g. 2).
2. Faites glisser fermement le bloc-piles dans la poignée jusqu’à ce que vous entendiez un déclic de mise en place.
POUR RETIRER LE BLOC-PILES DE L’OUTIL
1. Appuyez sur les boutons de dégagement du bloc­piles (k) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur comme indiqué dans la section Chargeur de ce manuel.
Fixation de la poignée latérale
La poignée latérale (e) peut être montée sur les orifi ces fi letés d’un côté ou de l’autre du carter. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la poignée est serrée fermement. Pour améliorer le confort d’utilisation, le carter tourne de 90 ° pour les opérations de découpe.
Rotation du carter (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer les risques de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fi xation.
1. Retirez les vis aux quatre coins servant à fi xer le carter sur le boîtier du moteur.
2. Sans séparer le carter du boîtier du moteur, faites pivoter la tête du carter sur la position souhaitée.
REMARQUE: si le carter et le boîtier du moteur se séparent de plus de 3,17 mm (1/8 po), faites réparer et remonter l’outil par un SAV Berner agréé. Si vous ne faites pas réparer l’outil, la brosse, le moteur et le roulement risquent de mal fonctionner.
3. Remettez les vis pour fi xer le carter sur le boîtier du moteur. Serrez les vis avec un couple de serrage de 2,2 Nm (20 in-lbs.). Si vous serrez trop fort, vous risquez d’abîmer les vis.
Pose du protecteur
POSE ET DÉPOSE DU PROTECTEUR (FIG. 5)
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer les risques de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le
bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation.
ATTENTION: le protecteur doit être utilisé avec toutes les meules abrasives, les meules à tronçonner, les brosses métalliques ou les meules métalliques. Le
modèle BACAG 125 comprend un protecteur à utiliser pour les travaux exigeant une meule renforcée à moyeu déporté (de type 27) ou une meule montée sur moyeu (de type 27). Ce même protecteur est conçu pour être utilisé avec des brosses en forme de coupelle.
1. Ouvrez le verrou du protecteur (p) et alignez les saillies (m) du protecteur sur les fentes (n) du carter.
2. Abaissez le protecteur jusqu’à ce que les saillies s’enclenchent et tournent librement dans la rainure sur le moyeu du carter.
3. Avec le verrou du protecteur ouvert, tournez le protecteur (i) jusqu’à ce qu’il soit dans la position de travail souhaitée. Le corps du protecteur doit être placé entre la broche et l’utilisateur de sorte que ce dernier soit protégé de façon optimale.
4. Fermez le verrou du protecteur pour le fi xer sur le carter. Lorsque le verrou est bien fermé, il ne sera pas possible de faire tourner le protecteur manuellement. N’utilisez pas la meuleuse si le protecteur n’est pas bien serré ou si le levier de serrage est en position ouverte.
5. Pour retirer le protecteur, ouvrez le verrou, tournez le protecteur de sorte que les saillies soient alignées sur les fentes et tirez le protecteur vers le haut.
REMARQUE: le protecteur est réglé en usine selon le diamètre du moyeu du carter. Si le protecteur se desserre au bout d’un certain temps, serrez la vis de réglage (o) alors que le levier de serrage est en position fermée et le protecteur monté sur l’outil.
ATTENTION: ne serrez pas la vis de réglage si le levier de serrage est en position ouverte. Cela risquerait de causer des dégâts non apparents au protecteur ou au moyeu.
ATTENTION: s’il est impossible de serrer le protecteur en réglant la bride, n’utilisez pas l’outil. Pour diminuer les risques de blessures corporelles, apportez l’outil et le protecteur à un service de réparation pour faire réparer ou remplacer le protecteur.
ATTENTION: pour diminuer les risques de dégât à l’outil, ne serrez pas la vis de réglage si le levier de serrage est en position ouverte. Cela risquerait de causer des dégâts non apparents au protecteur ou au moyeu.
Page 48
48
F R A N Ç A I S
REMARQUE: le tronçonnage et le découpage peuvent
être effectués avec des meules de type 27 conçues spécifi quement pour ce genre de travail ; le meulage de surface s’effectue à l’aide de meules de 6,35 mm (1/4 po) alors que le tronçonnage s’effectue à l’aide de meules de 3,17 mm (1/8 po).
OPÉRATION Interrupteur
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE (FIG. 6)
Cet outil est équipé d’un bouton de verrouillage (b). Pour bloquer la gâchette, appuyez sur le bouton de
verrouillage comme illustré. Lorsque vous placez le bouton de verrouillage sur l’icône verrouillée, l’outil est bloqué.
Bloquez toujours la gâchette lorsque vous transportez ou rangez l’outil afi n d’éviter un démarrage intempestif.
Pour débloquer la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage. Lorsque vous placez le bouton de verrouillage sur l’icône déverrouillée, l’outil est débloqué. Le bouton de verrouillage est rouge pour indiquer la position déverrouillée de la gâchette.
Tirez sur la gâchette (a) pour faire fonctionner l’outil. Relâchez la gâchette pour arrêter l’outil.
REMARQUE: il est impossible de verrouiller l’outil en position de marche et il est fortement déconseillé de tenter de le verrouiller en position de marche par quelque moyen que ce soit.
ATTENTION: tenez fermement la poignée latérale et le corps de l’outil pour garder la maîtrise de l’outil au démarrage, pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt de la meule ou de l’accessoire en rotation. Vérifi ez que la meule est complètement arrêtée avant de poser l’outil.
ATTENTION: laissez l’outil atteindre le régime maximal avant qu’il ne touche la surface de travail. Levez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension.
BLOCAGE DE LA BROCHE
La tige de blocage de la broche sert à éviter que la broche ne tourne pendant la pose ou la dépose des meules. Actionnez la tige de blocage de la broche uniquement lorsque l’outil est hors tension, que le bloc-piles est retiré et que la meule est complètement arrêtée.
ATTENTION: afi n de diminuer les risques de dégât à l’outil, n’enclenchez pas le blocage de la broche alors que l’outil fonctionne. Ceci endommagerait l’outil et ferait tournoyer l’accessoire, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Pour enclencher le blocage, enfoncez le bouton de blocage de la broche et tournez-la jusqu’à ce qu’elle ne puisse tourner davantage.
Pose et utilisation des meules renforcées à moyeu déporté et des disques de ponçage à lamelles
POSE ET DÉPOSE DES MEULES MONTÉES SUR MOYEU (FIG. 1, 7)
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/ d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation.
Les meules montées sur moyeu s’installent directement sur la broche fi letée M14.
1. Vissez manuellement la meule sur la broche.
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche et utilisez une clé pour serrer le moyeu de la meule.
3. Effectuez la procédure inverse pour déposer la meule.
ATTENTION: si vous ne calez pas correctement la meule avant de mettre l’outil sous tension, la meule ou l’outil risquent d’être endommagés.
POSE DE MEULES SANS MOYEU (FIG. 8)
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/ d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation.
Utilisez les fl asques fournies pour l’utilisation des meules de type 27 à moyeu déporté.
1. Posez la fl asque de soutien anti-blocage (g) sur la broche (d) en plaçant la section surélevée contre la meule. Vérifi ez que la gorge de la fl asque de soutien est calée contre les sections plates de la broche en appuyant et en tournant la fl asque avant de poser la ou le meule.
2. Placez la meule contre la fl asque de soutien et centrez la meule sur la section surélevée de la fl asque.
Page 49
49
F R A N Ç A I S
3. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de la broche, vissez l’écrou de serrage (h) sur la broche. Si la meule que vous posez est d’une épaisseur supérieure à 3,17 mm (1/8 po), placez l’écrou de serrage fi leté sur la broche de sorte que la section surélevée s’ajuste dans le centre de la meule (fi g. 8A). Si la meule que vous posez est d’une épaisseur inférieure ou égale à 3,17 mm (1/8 po), placez l’écrou de serrage fi leté sur la broche de sorte que la section surélevée ne repose pas contre la meule (fi g. 8B).
4. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de la broche, vissez l’écrou de serrage au moyen d’une clé.
5. Pour déposer la meule, appuyez sur le bouton de blocage de la broche et desserrez l’écrou de serrage fi leté au moyen d’une clé.
REMARQUE: si la meule tourne une fois que l’écrou de serrage est serré, vérifi ez l’orientation de l’écrou de serrage fi leté. Si une meule mince est posée et que le guide de l’écrou de serrage est placé contre la meule, celle-ci tournera car la hauteur du guide ne permettra pas à l’écrou de la retenir.
MEULAGE DE SURFACES AU MOYEN DE MEULES ABRASIVES
1. Laissez l’outil atteindre le régime maximal avant qu’il ne touche la surface de travail.
2. Exercez peu de pression sur la surface de travail de sorte que l’outil puisse fonctionner à régime élevé. La vitesse de meulage est supérieure quand l’outil fonctionne à régime élevé.
3. Conservez un angle de 20 ° à 30 ° entre l’outil et la surface de travail.
4. Pour ne pas creuser la surface de travail par endroits, déplacez l’outil en un mouvement continu de va-et-vient d’avant en arrière.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Attendez que l’outil ne soit plus en rotation avant de le poser.
TRONÇONNAGE AU MOYEN DE MEULES ABRASIVES
AVERTISSEMENT: les meules utilisées pour le découpage ou le tronçonnage peuvent se briser ou reculer brusquement si elles se tordent ou se déforment pendant leur utilisation pour le découpage ou le meulage en profondeur. Afi n de diminuer le risque de blessures graves, n’utilisez ces meules qu’avec le protecteur standard de type 27 pour légers travaux de découpage ou d’entaillage (de moins de 13 mm (1/2 po) de profondeur).
Le côté ouvert du protecteur doit être éloigné de l’utilisateur. Pour les travaux de découpage plus profond au moyen d’une meule à tronçonner de type 1, utilisez un protecteur fermé de type 1.
1. Laissez l’outil atteindre le régime maximal avant qu’il ne touche la surface de travail.
2. Exercez peu de pression sur la surface de travail de sorte que l’outil puisse fonctionner à régime élevé. La vitesse de meulage est supérieure quand l’outil fonctionne à régime élevé.
3. Placez-vous de sorte à être éloigné de la partie ouverte inférieure de la meule.
4. Ne modifi ez pas l’angle de coupe une fois que l’ébauche du tronçon ou de l’entaille est effectuée sur la pièce. La meule risque de se déformer et de se briser si vous modifi ez l’angle de coupe. Les meules pour tronçonnage ne sont pas conçues pour résister aux pressions latérales créées par la torsion.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Attendez que l’outil ne soit plus en rotation avant de le poser.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de meules à tronçonner ou à découper pour les travaux de meulage de surface. Ces meules ne sont pas conçues pour les travaux de meulage où une pression latérale est exercée. Vous risqueriez de casser la meule et de gravement vous blesser.
Précautions à prendre lors du nettoyage de peinture avec une brosse métallique
1. Il n’est PAS RECOMMANDÉ de nettoyer de la peinture à base de plomb avec une brosse métallique en raison de la diffi culté à maîtriser les poussières contaminées. Les enfants et les femmes enceintes sont les plus sensibles au danger du saturnisme.
2. Étant donné qu’il est diffi cile de déterminer si une peinture contient du plomb sans procéder à une analyse chimique, nous recommandons de suivre les précautions suivantes lorsque vous nettoyez de la peinture avec une brosse métallique:
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Ne laissez pénétrer ni enfant, ni femme enceinte là où le nettoyage avec une brosse métallique est effectué tant que la zone n’a pas été parfaitement nettoyée.
2. Toutes les personnes pénétrant dans l’aire de travail doivent porter un masque anti-poussières ou un masque fi ltrant. Le fi ltre du masque doit être remplacé tous les jours ou bien dès que vous éprouvez des diffi cultés à respirer.
Page 50
50
F R A N Ç A I S
REMARQUE: n’utilisez que des masques anti-
poussières convenant au travail effectué avec des poussières ou émanations de peinture à base de plomb. Les masques de peinture ordinaires ne garantissent pas cette protection. Contactez votre quincaillier pour connaître les masques approuvés par le N.I.O.S.H.
3. NE PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans l’aire de travail afi n d’éviter l’ingestion de particules de peinture contaminées. Il est conseillé de se laver et se nettoyer AVANT de manger, boire ou fumer. Aliments, boissons ou cigarettes ne doivent pas être entreposés dans l’aire de travail car la poussière pourrait les imprégner.
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE
1. La peinture doit être retirée de façon à réduire au minimum la quantité de poussière produite.
2. Les endroits où la peinture est enlevée doivent être entourés de larges feuilles de plastique d’une épaisseur de 4 mils.
3. Pendant le nettoyage avec une brosse métallique, essayez d’éviter de traîner la poussière de peinture hors de la zone de travail.
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Passez l’aspirateur et nettoyez quotidiennement et en profondeur les surfaces de travail pendant toute la durée du projet de nettoyage avec une brosse métallique. Changez fréquemment le fi ltre et le sac de l’aspirateur.
2. Rassemblez et mettez au rebut les feuilles de plastique, particules de poussière ou tout autre débris. Placez-les dans un conteneur pour déchet scellé et mettez-les au rebut en suivant la procédure habituelle de ramassage des ordures. Maintenez les enfants et les femmes enceintes hors de la zone immédiate de travail pendant le nettoyage.
3. Lavez abondamment avant toute réutilisation jouets, meubles lessivables et objets utilisés par les enfants.
Pose et utilisation de brosses métalliques et de meules métalliques
Les brosses en forme de coupelle ou les meules métalliques se vissent directement sur la broche de la meuleuse sans utiliser de fl asque. N’utilisez que des brosses ou meules métalliques montées sur moyeu fi leté M14. Un protecteur de type 27 est nécessaire lorsqu’on utilise des brosses et des meules métalliques.
ATTENTION: afi n de diminuer les risques de blessures corporelles, portez des gants de travail lorsque vous manipulez brosses et meules métalliques. Elles peuvent devenir
coupantes.
ATTENTION: afi n de diminuer les risques de dégât à l’outil, la meule ou la brosse ne doit pas entrer en contact avec le protecteur une fois montée ou pendant son utilisation. L’accessoire pourrait
présenter des dommages non apparents qui risqueraient de fragmenter les fi ls métalliques de la meule ou de la coupelle.
POSE DES BROSSES EN FORME DE COUPELLE ET DES MEULES MÉTALLIQUES
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer les risques de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le
bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation.
1. Vissez manuellement la meule sur la broche.
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche et utilisez une clé pour serrer le moyeu de la meule ou de la brosse métallique.
3. Effectuez la procédure inverse pour retirer la meule.
ATTENTION: afi n de diminuer les risques de dégât à l’outil, calez correctement le
moyeu de la meule avant de mettre l’outil sous tension.
UTILISATION DES BROSSES EN FORME DE COUPELLE ET DES MEULES MÉTALLIQUES
Les brosses et meules métalliques servent à enlever la poussière, les écaillures et la peinture ainsi qu’à aplanir les irrégularités de surface.
1. Laissez l’outil atteindre le régime maximal avant qu’il ne touche la surface de travail.
2. Exercez peu de pression sur la surface de travail de sorte que l’outil puisse fonctionner à régime élevé. La vitesse de nettoyage est supérieure quand l’outil fonctionne à régime élevé.
3. Conservez un angle de 5 ° à 10 ° entre l’outil et la surface de travail pour le nettoyage avec brosses métalliques en forme de coupelle.
4. Maintenez le contact entre le bord de la meule et la surface de travail avec les meules métalliques.
5. Pour ne pas creuser la surface de travail par endroits, déplacez l’outil en un mouvement continu de va-et-vient d’avant en arrière. Laisser l’outil reposer contre la surface de travail sans
Page 51
51
F R A N Ç A I S
le déplacer ou bien le déplacer en mouvements circulaires peut brûler la surface ou y laisser des marques d’ondulation.
6. Soulevez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Attendez que l’outil ne soit plus en rotation avant de le poser.
ATTENTION: redoublez de précautions lorsque vous travaillez près d’une bordure car la meuleuse peut produire un mouvement brusque soudain.
ENTRETIEN
Votre outil électrique Berner a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT: afi n de diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant de procéder à des réglages
ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fi xation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Le chargeur n’est pas réparable. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans le chargeur.
Graissage
Cet outil ne nécessite pas de graissage.
ATTENTION: ne graissez pas l’outil sous peine d’endommager les pièces internes.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: retirez la saleté et la poussière du logement principal en souffl ant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifi ces d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté et la graisse sur l’extérieur du chargeur en utilisant un chiffon ou une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Berner peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afi n de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par Berner.
AVERTISSEMENT: les accessoires doivent être conçus au moins pour le régime recommandé sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules et autres accessoires tournant à un régime supérieur à leur vitesse nominale peuvent voler en éclats et provoquer des blessures. Les accessoires fi letés doivent être montés sur un moyeu M14. Tous les accessoires non fi letés doivent avoir un orifi ce central de 22,2 mm (7/8 po). Si ce n’est pas le cas, il est possible qu’ils aient été conçus pour une scie circulaire. Le régime nominal des accessoires doit être supérieur à la vitesse de l’outil, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Il est important de choisir les protecteurs, disques d’appui et fl asques convenant à l’utilisation avec des accessoires de meuleuse.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Page 52
52
F R A N Ç A I S
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit Berner doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
Berner dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits Berner en fi n de cycle de vie utile. Pour profi ter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau Berner local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffi samment d’énergie pour des tâches réalisées aisément auparavant. En fi n de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-piles, puis retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local où elles seront recyclées ou éliminées correctement.
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
Réparation gratuite des défauts éventuels
Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
Page 53
53
E S P A Ñ O L
AMOLADORA PROFESIONAL SIN CABLES BACAG 125
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta Berner. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que Berner sea una de las empresas más fi ables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
BACAG 125
Voltaje VDC 18 Potencia W 405 Sin carga mín-1 6.500 Diámetro de la rueda mm 125 Diámetro del eje M14 Peso (sin batería) kg 2,2* * el peso incluye la empuñadura lateral y la protección
L
pA
(presión acústica) dB(A) 83 KPA (incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,0 LWA (potencia acústica) dB(A) 94 KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3,0
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745: Valor de emisión de vibración m/s² 7,5 Incertidumbre K m/s² 3,3
Paquete de baterías 44583 57545
Tipo de batería NiCd Li-Ion Voltaje VDC 18 18 Capacidad Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Cargador 57546
Voltaje de la red VAC 230 Tipo de batería NiCd/NiMH/ Li-Ion Tiempo de carga aprox. min 40 (paquetes de baterías de 2,0 Ah) Peso kg 0,52
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifi ca las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar signifi cativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto signifi caría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Identifi que medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Fusibles
Herramientas de 230 V 10 amperios, red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica unasituación de peligro inminente que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta
de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Page 54
54
E S P A Ñ O L
Declaración de conformidad CE
BACAG 125
Berner declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de 2009), 2006/95/EG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Si desea más información, póngase en contacto con Berner en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refi ere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos infl amables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifi que el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modifi cados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies con
toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, hornillos y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas ni a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afi lados o las piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso
en exteriores a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
seguridad, como mascarillas para polvo, calzado
Page 55
55
E S P A Ñ O L
de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio
y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fi nes de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente.
La recogida de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo de un modo mejor y más seguro a la potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor.
Toda herramienta que no puede ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté
en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afi lados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especifi cado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
paquetes de baterías específi camente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir un riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos
en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague
Page 56
56
E S P A Ñ O L
con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona califi cada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES
a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada
para funcionar como amoladora, cepillo metálico, o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones que acompañan a esta herramienta eléctrica
El incumplimiento de todas las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se
recomienda realizar operaciones tales como pulir o lijar. El uso de esta herramienta eléctrica
para operaciones distintas a las explícitamente previstas puede suponer un peligro y provocar daños personales.
c) No utilice accesorios que no se hayan
diseñado y recomendado específi camente por el fabricante de la herramienta. Aunque el
accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no signifi ca que garantice su funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima que fi gura en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que funcionen más rápido que su velocidad nominal podrían partirse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
debe ajustarse al nominal de capacidad de su herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que
no tengan las medidas correctas no quedarán adecuadamente protegidos o controlados.
f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro accesorio, deben ajustarse perfectamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al equipo de montaje de la herramienta eléctrica, se descompensarán, vibrarán excesivamente y podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice accesorios deteriorados. Antes
de su uso, inspeccione los accesorios tales como los discos abrasivos para grietas y desconchados, la almohadilla para las grietas, manchas o un desgaste excesivo, el cepillo de alambre para los cables sueltos o agrietados. Si una herramienta eléctrica o accesorio se cae, inspeccione si ha sufrido daños o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y los que puedan estar a su alrededor lejos del plano de rotación del accesorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados
normalmente se romperán y desprenderán durante esta prueba.
h) Lleve equipo de protección personal. Según
la aplicación, utilice un protector facial, gafas de seguridad o cristales de seguridad. Si es necesario, colóquese una mascarilla antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de absorber pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza. La protección para los ojos debe poder
detener los restos que salgan despedidos por las distintas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe poder fi ltrar las partículas generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de
las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo.
j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superfi cies absorbentes aisladas cuando realice un trabajo en el que accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio de corte
que entre en contacto con un cable “activo” podría hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran también corriente y electrocutaran al operario.
k) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o enrollarse y su mano o su brazo podrían verse atraídos por el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superfi cie hasta que el accesorio se haya parado del todo. El accesorio giratorio
Page 57
57
E S P A Ñ O L
podría engancharse en la superfi cie y tirar de la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su cuerpo.
n) Limpie con regularidad los respiraderos de la
herramienta. El ventilador del motor absorberá el
polvo presente en el interior de la carcasa y una excesiva acumulación de metal en polvo podría convertirse en un peligro debido a la electricidad.
o) No haga funcionar esta herramienta eléctrica
cerca de materiales infl amables. Las chispas
podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua
u otros líquidos refrigerantes podrían causar electrocuciones o calambres.
q) No utilice discos Tipo 11 (muelas de copa)
con esta herramienta. El uso de accesorios
inapropiados puede ocasionar lesiones.
r) Utilice siempre la empuñadura lateral. Ajuste la
empuñadura de manera segura. La empuñadura
lateral se debe usar siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento.
Causas de la inversión de giro y su prevención por parte del operario
La inversión de giro es una reacción repentina en una rueda giratoria enganchada o comprimida, almohadilla de apoyo, cepillo u otro accesorio. El enganche o la compresión causan la detención inmediata del accesorio giratorio, lo que ocasiona que la herramienta se descontrole y haga fuerza en dirección opuesta al accesorio de rotación en el punto crítico.
Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime una muela abrasiva, el borde de la rueda que entra en contacto con el punto crítico puede quedarse clavado en la superfi cie del material y hacer que la rueda salga despedida. La rueda también puede saltar hacia el operador o lejos de él, según el sentido del movimiento de la rueda en el punto de compresión. En estas condiciones, las muelas abrasivas también pueden romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas, tal y como se indica seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica
y coloque su cuerpo y su brazo de manera que
le permita resistir la fuerza de la inversión de giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si la hay, para controlar mejor la inversión de giro o la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar la reacción del par o la fuerza de la inversión de giro siempre que tome las debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la que se
moverá la herramienta eléctrica, de lo contrario podría golpearle. En caso de atascarse, la
inversión de giro empujará la herramienta en el sentido opuesto al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afi lados, etc. Evite el rebote y el enganche del accesorio. Las curvas, los
bordes afi lados o los rebotes tienden a atascar el accesorio giratorio y provocan la pérdida del control o la inversión de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera en
la sierra de cadena ni una cuchilla de sierra dentada. Estas cuchillas generan con frecuencia
inversiones de giro y pérdidas de control.
Advertencias de Seguridad Específi cas para las Funciones de Amolamiento y Abrasión
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de seguridad específi camente diseñada para el disco seleccionado. Los discos que no hayan
sido diseñados para esta herramienta eléctrica no quedarán oportunamente protegidos y no ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a la
herramienta de en forma segura y estar perfectamente colocada para obtener la máxima seguridad, de modo que el operador quede expuesto a una mínima superfi cie de la herramienta. La protección sirve para proteger
al operario de los fragmentos de disco rotos o del contacto adicional con el disco
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice operaciones de amolado con el lateral del disco de corte. Los discos de cortar han sido
diseñados para los amolados periféricos, por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas muelas podrían hacer que se partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no estén
dañadas, que tengan el tamaño y la forma
Page 58
58
E S P A Ñ O L
correctas para el disco seleccionado. Unas cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas para los discos de corte pueden ser distintas a las cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para una herramienta eléctrica más grande no resultan adecuados para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y podrían quemarse.
Advertencias de seguridad adicionales específi cas para la operación de corte abrasivo
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique
presión excesiva. No intente realizar un corte demasiado profundo. Sobreexigir el disco
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o vibración de la rueda durante el corte, y la posibilidad de una inversión de giro o de que la rueda se rompa.
b) No se coloque en la misma línea ni detrás del
disco giratorio. Cuando la rueda, en el punto
de operación, se mueve en la dirección contraria a su cuerpo, una posible inversión de giro puede disparar el disco giratorio y la herramienta directamente hacia usted.
c) Cuando la rueda vibra o interrumpe el corte
por alguna razón, desconecte la herramienta y sosténgala quieta hasta que el disco se haya detenido por completo. Nunca intente quitar el disco de corte mientras todavía esté en movimiento ya que podría haber una inversión de giro. Investigue y emprenda las acciones
correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo del disco.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza.
Deje que el disco alcance la velocidad máxima y con cuidado comience a cortar de nuevo. El
disco puede vibrar, deslizarse o invertir el giro si la herramienta se reinicia en la pieza.
e) Apoye los paneles o cualquier pieza de tamaño
grande para miniminzar el riesgo de que el disco se enganche y haga una inversión de giro. Las piezas más grandes tienden a doblarse
bajo su propio peso. Los soportes se deben colocar debajo de la pieza, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza sobre ambos costados del disco.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte por penetración” en paredes existentes
u otras áreas ciegas. El disco puede cortar
tuberías de gas o agua, el cableado eléctrico u objetos que pueden causar una inversión de giro.
Advertencias específi cas para las operaciones de cepillado metálico
a) No olvide que el cepillo desprende cerdas
metálicas durante su funcionamiento habitual. No sobrecargue los alambres mediante la aplicación de una carga excesiva en el cepillo.
Las cerdas metálicas pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras y/o en la piel.
b) Si se recomienda el uso de una protección
para el cepillado metálico, no permita ninguna interferencia de la rueda metálica o del cepillo metálico con la protección. La rueda metálica
o el cepillo metálico pueden sufrir un aumento en su diámetro debido al trabajo y a las fuerzas centrífugas.
Símbolos en la herramienta
Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones.
Use protección para los oídos.
Use protección ocular.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superfi cie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería.
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías 57546.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.
Page 59
59
E S P A Ñ O L
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: iesgo de quemadura. Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables Berner. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías en
un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías
están específi camente diseñados para funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías recargables de Berner. Cualquier otro uso que
se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de
modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
No use un cable prolongador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable
prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una superfi cie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo
a un taller de reparación autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se
montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de
baterías no reduce este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con
corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto
no se aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador 57546 acepta baterías de Berner NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Este cargador no necesita ningún ensamblaje y está diseñado para un funcionamiento fácil.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Page 60
60
E S P A Ñ O L
Estado de la carga
cargando – – – – – – completamente cargado ––––––––––– retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– – cambie paquete de baterías ••••••••••• problema •• •• •• ••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 8 horas como mínimo.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/ frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS
El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfi co al fi nal del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos infl amables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores Berner.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca
intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superfi cie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas
con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede
explotar en el fuego.
Es posible que en condiciones de uso o temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una falla. Sin
embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos.
Page 61
61
E S P A Ñ O L
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (LITIO-ION)
No incinere el paquete de baterías, aunque
tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede
explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion.
Si el contenido de la batería entra en contacto
con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en
contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería puede ser infl amable si se expone a chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fi g. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería antes de colocar el paquete de baterías en el cargador o la herramienta (fi g. 3A).
2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o la herramienta (fi g. 3B).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto.
Batería (fi g. 1)
TIPO DE BATERÍA
El BACAG 125 opera con paquetes de pilas de 18 voltios (NiMH, NiCd, Li-Ion).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor.
2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más.
Etiquetas del cargador y el paquete de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos conductores.
No cargue paquetes de baterías deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías Berner, cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Page 62
62
E S P A Ñ O L
No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.
Contenido del paquete
El paquete contiene: 1 amoladora de ángulo 1 Protección tipo 27 1 mango lateral 1 juego de cejas 1 llave con dos clavijas 2 baterías (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 cargador de baterías (BACAG 125 NiCd/LI-ION
18V BC) 1 caja para el kit (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje
NOTA: Los paquetes de baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido daños durante el transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1, 2, 8)
ADVERTENCIA: Nunca modifi que la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Puede ocasionar daño o lesión personal.
USO PREVISTO
Su amoladora BACAG 125 está diseñada para funcionar como amoladora, cepillo metálico, o herramienta de corte profesional. NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos infl amables.
NO utilice otras muelas que no sean las ruedas de centro deprimido y discos con protección.
Esta amoladora angular de alta resistencia es una herramienta profesional. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión.
a. Interruptor de gatillo b. Botón de desbloqueo c. Botón de bloqueo del eje d. Eje (fi g. 8) e. Empuñadura lateral f. Disco abrasivo g. Brida de apoyo antibloqueo h. Tuerca de sujeción roscada i. Protección (tipo 27) j. Paquete de baterías k. Botones de liberación de la batería
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifi que siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que fi gura en la placa de especifi caciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
El cargador Berner tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de Berner.
Use un cable alargador
No debe utilizarse un cable alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: antes de montar el aparato y ajustarlo, quite siempre la batería. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: use sólo baterías y cargadores Berner.
Introducción y retirada del paquete de baterías de la herramienta (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Page 63
63
E S P A Ñ O L
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca
que hay dentro del mango de la herramienta
(fi g. 2).
2. Deslice el paquete de baterías fi rmemente en el
mango hasta que escuche que encaja en su sitio.
PARA QUITAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA
1. Presione los botones de liberación de la batería
(k) y tire fi rmemente del paquete de baterías hacia
fuera del mango de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador
como se describe en la sección del cargador de
este manual.
Montaje de la Empuñadura Lateral
La empuñadura lateral (e) se puede montar en ambos lados de la carcasa, en los agujeros dispuestos para ello. Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté perfectamente sujeta.
Para mayor comodidad del usuario, el cárter gira 90° para las operaciones de corte.
Cómo Girar el Cárter (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de
realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios.
1. Quite los cuatro tornillos de las esquinas que fi jan
el cárter a la carcasa del motor.
2. Sin separar el cárter de la carcasa del motor,
gire la parte superior del cárter hasta alcanzar la
posición deseada. NOTA: Si el cárter y la carcasa del motor mantienen
una separación de más de 3,17 mm (1/8”), la herramienta deberá repararse y volverse a montar en un centro de reparaciones Berner. Si no se lleva la herramienta a reparar, podrían fallar el cepillo, el motor y el rodamiento.
3. Vuelva a instalar los tornillos para fi jar el cárter a la
carcasa del motor. Apriete los tornillos a un par de
2,2 Nm (20 in-lbs). Si se aprietan demasiado, se
podrían partir los tornillos.
Cómo montar la protección
CÓMO MONTAR Y RETIRAR LA PROTECCIÓN (FIG. 5)
ADVERTENCIA: PARA minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de
realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios.
ATENCIÓN: Las protecciones se pueden utilizar con todas muelas, los discos de corte, los cepillos metálicos y los discos metálicos. La BACAG 125 viene con una
protección que se usa con discos de centro deprimido (Tipo 27) discos cónicos (Tipo 27). La misma protección está diseñada para usarse con cepillos de copa metálica.
1. Abrir el pestillo de la protección (p), y alinee las espigas (m) de la protección con las ranuras (n) del cárter.
2. Empuje la protección hacia abajo hasta que las espigas de la protección encajen y giren libremente en la muesca del cubo del cárter.
3. Con el pestillo de la protección abierto, girar la protección (i) a la posición de trabajo deseada. La protección debe colocarse entre el eje y el operario para proporcionar la máxima protección al operario.
4. Cierre el pestillo de la protección para fi jar la protección en el cárter. No debería poder girar la protección con la mano cuando el pestillo está cerrado. No haga funcionar la muela con la protección suelta o con la palanca de sujeción en la posición de abierto.
5. Para quitar la protección, abra el pestillo de la protección, gire la protección para que las espigas queden alineadas con las ranuras y tire hacia arriba de la protección.
NOTA: La protección está preajustada al diámetro del cubo del cárter de fábrica. Si, después de un tiempo, la protección va quedando suelta, apriete el tornillo de ajuste (o) con la palanca de sujeción en la posición de cerrado con la protección instalada sobre la herramienta.
ATENCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de sujeción el la posición de abierto. Podrían producirse daños indetectables en la protección o en el cubo de montaje.
Page 64
64
E S P A Ñ O L
ATENCIÓN: Si la protección no se puede apretar con la palanca de sujeción, no utilice la herramienta. Para minimizar el riesgo de lesiones personales, lleve la herramienta y la protección a un centro de reparaciones para repararlas o para reemplazar la protección.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de daños en la herramienta, no apriete el tornillo de ajuste con la palanca de sujeción en la posición de abierto. Podrían producirse daños indetectables en la protección o en el cubo de montaje.
NOTA: El amolado angular y el corte se pueden realizar con discos del Tipo 27 diseñados y específi cos para este propósito; los discos con un grosor 6,35 mm (1/4”) han sido diseñados para el amolado de superfi cies, mientras que los de 3,17 mm (1/8”) han sido diseñados para el amolado angular.
FUNCIONAMIENTO Interruptor
BOTÓN DE BLOQUEO E INTERRUPTOR DEL GATILLO (FIG. 6)
Su herramienta de corte está equipada con un botón de bloqueo (b).
Para bloquear el interruptor del gatillo, pulse el botón de bloqueo tal y como se muestra. Cuando el botón de bloqueo está apretado hasta el icono de bloqueo, la unidad está bloqueada.
Bloquee siempre el interruptor del gatillo cuando transporte o guarde la herramienta para prevenir la posibilidad de que se encienda accidentalmente.
Para desbloquear el interruptor de gatillo, pulse el botón de bloqueo. Cuando el botón de bloqueo esté apretado hasta el icono de desbloqueo, la unidad quedará desbloqueada. El botón de bloqueo está pintado de rojo para indicar cuándo el interruptor está en posición desbloqueado.
Accione el disparador (a) para que la herramienta funcione. Si suelta el interruptor de gatillo, la herramienta se apaga.
NOTA: Esta herramienta no está pensada para poder bloquear el interruptor en la posición de encendido ON y nunca debería bloquearse en ON por ningún otro medio.
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta para mantener controlada la herramienta al arrancarla y durante su uso, y hasta que el disco o el accesorio dejen de girar. Compruebe que el disco esté completamente parado antes de soltar la herramienta.
ATENCIÓN: Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entre en contacto con la superfi cie de trabajo. Levante la herramienta de la superfi cie de trabajo antes de apagar la herramienta.
BLOQUEO DEL EJE
El pasador de cierre del eje evita que el eje gire cuando se está instalando o sacando un disco. Coloque el pasador de cierre del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, sin batería y el disco se haya detenido completamente.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de daños en la herramienta, no coloque el pasador de cierre cuando la herramienta esté funcionando. Si lo hiciera, podría dañar la herramienta y uno de los accesorios insertados podría salir disparado con el resultado de lesiones.
Para activar el bloqueo, pulse el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta el tope.
Montaje y Utilización con el Botón Pulsado Centrado de las Muelas y de los Discos Lijadores de Láminas
CÓMO MONTAR Y SACAR LOS DISCOS PROTEGIDOS (FIG. 1, 7)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios.
Los discos protegidos se instalan directamente sobre el eje roscado M14.
1. Rosque la rueda sobre el eje manualmente.
2. Pulse el botón de cierre del eje y utilice una llave para apretar el cubo del disco.
3. Para sacar el disco, siga el mismo procedimiento a la inversa.
Page 65
65
E S P A Ñ O L
ATENCIÓN: Si el disco no está correctamente asentado antes de arrancar la herramienta podría causar daños en la herramienta o en el disco.
CÓMO MONTAR Y SACAR LAS RUEDAS NO PROTEGIDAS (FIG. 8)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios.
Las muelas Tipo 27 con el centro rebajado deben utilizarse con las cejas incluidas.
1. Instale la ceja de soporte antibloqueo (g) en el eje (d) con el centro que sobresale contra el disco. Asegúrese de que la ceja de soporte se asienta sobre las partes planas del eje y apriete y gire la ceja antes de colocar el o los disco(s).
2. Coloque el disco contra la ceja de soporte, y centre el disco en el centro que sobresale de la ceja de soporte.
3. Al apretar el botón de cierre del eje, enrosque la tuerca de fi jación (h) en el eje. Si el disco que está instalando tiene más de 3,17 mm (1/8”) de grosor, coloque la rosca de fi jación roscada en el eje de modo que el centro que sobresale encaje con el centro del disco (fi g. 8A). Si el disco que está instalando tiene 3,17 mm (1/8”) de grosor o menos, coloque la rosca de fi jación roscada en el eje de modo que el centro que sobresale no se apoye en el disco (Fig. 8B).
4. Al apretar el botón de cierre del eje, apriete la tuerca de fi jación con una llave.
5. Para sacar el disco, pulse el botón de cierre del eje, y afl oje la tuerca de fi jación con una llave.
NOTA: Si el disco sigue girando después de haber apretado la rosca de fi jación, compruebe la orientación de la rosca de fi jación roscada. Si se instala un disco fi no con el piloto de la tuerca de fi jación contra la rueda, éste girará debido a que la altura del piloto evita que la tuerca de fi jación sujete el disco.
AMOLADO DE SUPERFICIES CON LAS MUELAS
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la superfi cie de trabajo.
2. Aplique la mínima presión sobre la superfi cie de trabajo y permita que la herramienta funcione a la velocidad máxima. El ritmo de amolado es mayor cuando la herramienta funciona a gran velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 20° a 30° entre la herramienta y la superfi cie de trabajo.
4. Desplace continuamente la herramienta en un movimiento hacia adelante y hacia detrás para evitar que se formen ranuras en la superfi cie de trabajo.
5. Aparte la herramienta de la superfi cie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de depositarla.
AMOLADO DE ÁNGULOS CON LAS MUELAS
ADVERTENCIA: Los discos que se utilizan para cortar y realizar el amolado de los ángulos se pueden romper o girar en reverso si se tuercen o brincan mientras se está utilizando la herramienta para cortar o para realizar un amolado en profundidad. Para reducir el riesgo de una lesión grave, limite el uso de estos discos a una protección estándar del Tipo 27 para cortes superfi ciales y estriados (menos de 13 mm (1/2”) de profundidad). La parte abierta de la protección debe estar alejada del operario. Para realizar cortes más profundos con un disco de corte del Tipo 1, utilice una protección cerrada del Tipo 1.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la superfi cie de trabajo.
2. Aplique la mínima presión sobre la superfi cie de trabajo y permita que la herramienta funcione a la velocidad máxima. El ritmo de amolado es mayor cuando la herramienta funciona a gran velocidad.
3. Usted debe colocarse de modo que la parte abierta inferior de la rueda quede frente a usted.
4. Una vez iniciado el corte y realizado un surco en la pieza en que se trabaje, no cambie el ángulo de corte. Al cambiar el ángulo obligaría al disco a doblarse y podría romperse. Las muelas en ángulo no han sido diseñadas para soportar presiones laterales si se doblan.
5. Quite la herramienta de la superfi cie de trabajo antes de apagar la herramienta. Deje que la herramienta deje de girar antes de depositarla.
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/muelas en ángulo para las aplicaciones de amolado en superfi cie ya que estos discos no han sido diseñados para las presiones laterales que se producen con el amolado de superfi cie. Podría romperse la rueda y causar graves daños personales.
Page 66
66
E S P A Ñ O L
Precauciones a tener en cuenta al usar el cepillo metálico en pintura
1. NO SE RECOMIENDA el cepillado metálico de pintura con base de plomo debido a la difi cultad de controlar el polvo contaminado que se produce. El mayor peligro del envenenamiento por plomo es para los niños y las personas mayores.
2. Como resulta muy difícil identifi car si una pintura contiene plomo sin un análisis químico, le recomendamos que tome las siguientes precauciones cuando use el cepillo metálico en cualquier tipo de pintura:
SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño o mujer embarazada deberían entrar en la zona de trabajo hasta que se haya terminado con el cepillado metálico de la pintura y se haya limpiado todo bien.
2. Todas las personas que entren en la zona de trabajo deberían llevar una mascarilla o un respirador. El fi ltro debe cambiarse diariamente o cuando quien lo lleva tenga difi cultad para respirar.
NOTA: Utilice únicamente mascarillas adecuadas
para trabajar con polvo de pintura y vapores de plomo. Las mascarillas normales para pintura no le ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local cuáles son las mascarillas adecuadas. autorizadas por la N.I.O.S.H.
3. No se debería COMER, BEBER o FUMAR dentro de la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminada. Los operarios deberían lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de alimentación, bebida o de fumar no deberían permanecer en la zona de trabajo ya que se podría depositar polvo en ellos.
SEGURIDAD MEDIOAMBIENTAL
1. Debería retirarse la pintura de modo que se minimice la cantidad de polvo generada.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberían estar selladas con plásticos de 4 mm de grosor.
3. El cepillado metálico debe realizarse de manera que se reduzca la corriente de polvo de la pintura fuera de la zona de trabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS
1. Todas las superfi cies de la zona de trabajo deberían ser limpiadas con un aspirador y limpiadas a fondo diariamente a lo largo de la duración del proceso de cepillado metálico. Las bolsas del aspirador deberían reemplazarse con frecuencia.
2. Los plásticos y trapos deben recogerse y eliminarse junto a todos los restos de polvo o desconches y otros restos que se hayan eliminado. Deben colocarse en cajas selladas para desechos y eliminarse según los procedimientos habituales para la basura. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberían mantenerse alejados de la zona más inmediata de trabajo.
3. Todos los juguetes, mobiliario lavable y utensilios utilizados por niños deberían ser lavados a fondo antes de volver a utilizarlos.
Montaje y uso de los cepillos y discos metálicos
Los cepillos de alambre en copa o las ruedas de alambre se enroscan directamente en el eje de la amoladora sin necesidad de utilizar cejas. Utilice únicamente cepillos de alambre o ruedas que se proporcionen un buje roscado M14. Es necesaria una protección Tipo 27 cuando se utilicen cepillos y discos metálicos.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de lesiones, use guantes de trabajo cuando manipule los cepillos y discos metálicos.
Pueden quedar muy afi lados.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de dañar la herramienta, el disco o el cepillo, no toque la protección cuando esté montada
o se esté utilizando. El accesorio puede sufrir daños no detectables, que podrían fragmentar los alambres del disco o la copa del accesorio.
CÓMO MONTAR LOS CEPILLOS DE ALAMBRE EN COPA Y LAS RUEDAS DE ALAMBRE
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de
realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios.
1. Rosque la rueda sobre el eje manualmente.
2. Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave para apretar el buje de la rueda o el cepillo de alambre para apretar la rueda.
3. Para sacar la rueda, siga el mismo procedimiento a la inversa.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de dañar la herramienta, asiente bien el buje
de la rueda antes de hacer funcionar la herramienta.
Page 67
67
E S P A Ñ O L
CÓMO UTILIZAR LOS CEPILLOS EN COPA Y LAS RUEDAS DE ALAMBRE
Las ruedas y cepillos de alambre se pueden utilizar para eliminar el óxido, los desconches y la pintura y para suavizar las superfi cies irregulares.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la superfi cie de trabajo.
2. Aplique la mínima presión sobre la superfi cie de trabajo y permita que la herramienta funcione a la velocidad máxima. El ritmo de eliminación del material es mayor cuando la herramienta funciona a gran velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre la herramienta y la superfi cie de trabajo para los cepillos de copa metálica.
4. Mantenga el contacto entre el borde de la rueda y la superfi cie de trabajo en cuando a las ruedas de alambre.
5. Desplace continuamente la herramienta en un movimiento hacia adelante y hacia detrás para evitar que se formen ranuras en la superfi cie de trabajo. Si posa la herramienta sobre la superfi cie de trabajo sin moverla, o moviendo la herramienta con un desplazamiento circular dejaría marcas de quemado o de remolino sobre la superfi cie de trabajo.
6. Quite la herramienta de la superfi cie de trabajo antes de apagar la herramienta. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla.
ATENCIÓN: Ponga especial cuidado al trabajar sobre un borde, ya que la amoladora podría experimentar un brusco movimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Berner ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ningún ajuste o de
quitar/instalar aditamentos o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
No se le puede realizar mantenimiento al cargador. Dentro del cargador no hay piezas a las que el usuario pueda hacerles mantenimiento.
Lubricación
Esta herramienta no necesita que la lubriquen.
ATENCIÓN: no lubrique la herramienta ya que dañará las piezas internas.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por Berner, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados Berner.
Page 68
68
E S P A Ñ O L
ADVERTENCIA: Los accesorios deben hacerse funcionar, al menos a la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas y otros accesorios funcionando por encima de la velocidad indicada para aquel accesorio podrían salir despedidas y causar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un buje M14. Cualquier accesorio que no tenga rosca deberá tener un orifi cio para el árbol de 22,2 mm (7/8”). Si no fuera así, podría ser que hubiera sido diseñado para una sierra circular. La potencia de los accesorios siempre debe ser superior a la velocidad de la herramienta, según se indica en la placa de datos de la herramienta.
Es muy importante escoger las protecciones adecuadas, las almohadillas de soporte y las cejas que deben utilizarse con los accesorios de la amoladora.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto Berner, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
Berner facilita la recogida y reciclaje de los productos Berner una vez estos han alcanzado el fi nal de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la ofi cina local Berner en la dirección indicada en este manual.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de prolongada vida útil cuando note que n o proporciona la sufi ciente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al fi nal de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente:
Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta.
Las celdas de Litio ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
Reparación de eventuales defectos, sin costos
Cambio de componentes con defectos, sin costos
Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Berner haya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
Page 69
69
P O R T U G U Ê S
RECTIFICADORA SEM FIOS PARA TRABALHOS INTENSIVOS BACAG 125
Parabéns!
Optou por uma ferramenta Berner. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a Berner um dos parceiros de maior confi ança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profi ssionais.
Dados técnicos
BACAG 125
Voltagem VDC 18 Alimentação eléctrica W 405 Sem carga min-1 6.500 Diâmetro do disco mm 125 Diâmetro do eixo M14 Peso (sem bateria) kg 2,2* * peso inclui pega lateral e protecção
LpA (pressão acústica) dB(A) 83 KPA (instabilidade de pressão acústica) dB(A) 3,0 LWA (potência acústica) dB(A) 94 KWA (instabilidade de potência acústica) dB(A) 3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações m/s² 7,5 Instabilidade K m/s² 3,3
Bateria 44583 57545
Tipo de bateria NiCd Li-Ion Voltagem VDC 18 18 Capacidade Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Carregador 57546
Tensão de rede VAC 230 Tipo de bateria NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo de carregamento aprox. min 40 (2,0 Ah baterias) Peso kg 0,52
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifi car medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Amperes, alimentação da rede
Defi nições: directrizes de segurança
As defi nições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores
ou moderadas. CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Page 70
70
P O R T U G U Ê S
Indica risco de choque eléctrico.
Declaração de conformidade da CE
BACAG 125
A Berner declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/CEE (até 28 de Dez. de 2009), 2004/108/ EC, 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. de 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Para obter mais informações, contacte a Berner na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome da Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO! Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fi o) ou por bateria (sem fi o).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras
são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras infl amáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão infl amar as poeiras ou os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de
controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fi chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifi que a fi cha de forma alguma. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modifi cadas e
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Se o seu corpo estiver ligado
à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a condições de humidade. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afi adas ou peças em movimento. Cabos danifi cados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo
adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um
DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que
está a fazer e faça uso do senso comum ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
Page 71
71
P O R T U G U Ê S
medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. Os equipamentos de
protecção como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usados nas condições apropriadas, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental. Confi ra se
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá causar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição fi rme e equilibrada. Desta
forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos compridos podem fi car presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização
de dispositivos de recolha do pó reduz os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta correcta realizará
o trabalho melhor e com mais segurança, ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que
a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifi que se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danifi cadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danifi cadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes têm como causa a manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afi adas e limpas. Ferramentas de corte
devidamente tratadas, com cantos afi ados, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fi ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especifi cado pelo
fabricante. Um carregador apropriado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias previstas. A utilização de outras baterias
pode criar o risco de lesão e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos. Um curtocircuito
entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio
Page 72
72
P O R T U G U Ê S
médico. O líquido que escapa da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualifi cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS OPERAÇÕES
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se
a funcionar como rectifi cadora, lixadeira ou como ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especifi cações fornecidas em conjunto com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
das instruções enumeradas em seguida poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
b) Não se recomenda a realização de operações
como lixagem ou polimento com esta ferramenta eléctrica. As operações para as quais
a ferramenta eléctrica não foi concebida
podem
constituir um perigo e causar lesões físicas.
c) Não utilize acessórios que não tenham sido
especifi camente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Apesar de ser
possível acoplar um acessório à sua ferramenta eléctrica, isto não signifi ca que a sua utilização seja segura.
d) A velocidade nominal do acessório deverá
corresponder, no mínimo, à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios
que funcionem a uma velocidade mais rápida do que a respectiva velocidade nominal podem partir­se e soltar-se.
e) O diâmetro externo e a espessura do
seu acessório devem situar-se dentro da classifi cação de capacidade da ferramenta eléctrica. Não é possível proteger nem controlar
de forma adequada os acessórios com tamanho incorrecto.
f) O tamanho do encaixe dos discos, fl anges,
almofadas de apoio ou qualquer outro acessório deverão corresponder correctamente ao eixo da ferramenta eléctrica. Os acessórios
com orifícios de encaixe que não correspondam ao equipamento de montagem da ferramenta eléctrica funcionarão de forma desequilibrada, vibrarão excessivamente e poderão resultar na perda de controlo.
g) Não utilize um acessório danifi cado. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório para verifi car a existência de, por exemplo, lascas e fendas no disco abrasivo, fendas, rasgos ou desgaste excessivo na almofada de apoio e arames soltos ou quebrados na escova de arame. Se a ferramenta eléctrica ou acessório forem deixados cair, verifi que a ocorrência de danos ou instale um acessório que não esteja danifi cado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, o operador e qualquer pessoa presente deverão manter-se afastados do plano do acessório em rotação e utilizar a ferramenta eléctrica na velocidade máxima sem carga durante um minuto. Normalmente,
os acessórios danifi cados partem-se durante este período experimental.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a aplicação, use um escudo facial, viseiras de protecção ou óculos de segurança. Conforme apropriado, use uma máscara de protecção contra poeiras, protectores auriculares, luvas e um avental de ofi cina com capacidade para o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho.
A protecção ocular deverá ter capacidade para o proteger contra a projecção dos detritos gerados em diversas operações. A máscara de protecção contra poeiras deverá ter capacidade para fi ltrar as partículas geradas pelas operações. A exposição prolongada a um ruído de alta intensidade pode causar perda de audição.
i) Mantenha as outras pessoas presentes no
local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deverá usar o equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar lesões para além da área imediata de operação.
j) Quando realizar uma operação em que
o acessório de corte possa entrar em contacto com fi os escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto do
acessório de corte com um fi o condutor pode causar condução eléctrica nas partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e provocar um choque no operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório em
rotação. Se perder o controlo, o cabo poderá
ser cortado ou fi car preso e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório em rotação.
Page 73
73
P O R T U G U Ê S
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica sem que
o acessório tenha parado completamente.
O acessório em rotação pode fi car preso à superfície e puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu controlo.
m) Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar
quando a transportar ao seu lado. O contacto
acidental com o acessório em rotação poderia prender o vestuário, aproximando o acessório do corpo.
n) Limpe regularmente os respiradores da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor aspira
a poeira para o interior da ferramenta e uma acumulação excessiva de metal carregado pode resultar em perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo de
materiais infl amáveis. As faíscas podem infl amar
esses materiais.
p) Não utilize acessórios que exijam a utilização
de refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque.
q) Não utilize discos do tipo 11 (ponta para
alargar) nesta ferramenta. A utilização de
acessórios inadequados pode resultar em lesão.
r) Utilize sempre a pega lateral. Aperte bem
a pega. A pega lateral deve ser utilizada sempre
para manter o controlo da ferramenta.
Causas e prevenção do operador em relação ao efeito de retorno
O efeito de retorno é uma reacção súbita a um disco giratório, almofada de apoio, escova ou qualquer outro acessório comprimido ou preso. Se um acessório em rotação fi car comprimido ou preso, poderá parar subitamente, e isto, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na direcção contrária à da rotação do acessório no ponto de união.
Por exemplo, se um disco abrasivo for comprimido ou preso pela peça de trabalho, a extremidade do disco que está a entrar no ponto de preensão pode mergulhar na superfície do material, fazendo com que o disco levante ou salte para fora. O disco pode saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, consoante o sentido do movimento do disco no ponto de preensão. Nestas condições, os discos abrasivos também podem partir.
Este efeito resulta da utilização indevida da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas em seguida:
a) Agarre a ferramenta eléctrica com fi rmeza
e posicione o corpo e os braços de modo a resistir às forças de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se fornecida, para ter o máximo controlo das reacções de retorno ou torção durante o arranque. O operador pode controlar
as forças de reacção de torção ou de retorno, se forem tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório em
rotação. O acessório pode retornar sobre a sua
mão.
c) Não coloque o seu corpo na zona para onde
a ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de retorno. O retorno impulsionará a ferramenta
no sentido oposto ao movimento do disco no ponto de preensão.
d) Use de especial atenção ao trabalhar em
cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer ressaltar e prender o acessório. Cantos, arestas
aguçadas ou ressaltos têm tendência a prender o acessório em rotação e dar origem a perda de controlo ou retorno.
e) Não fi xe lâminas de serra de corrente de corte
de madeira nem lâminas de serra dentada à ferramenta. Essas lâminas causam retornos
e perdas de controlo frequentes.
Avisos de segurança específi cos para as operações de rectifi cação e corte
a) Utilize apenas discos do tipo recomendado
para a ferramenta eléctrica e a protecção especifi camente concebida para o disco seleccionado. A utilização de discos para os
quais a ferramenta não foi concebida não garante protecção e segurança adequadas.
b) A protecção deve estar devidamente presa
à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir a segurança máxima, para que o disco fi que exposto o menos possível na direcção do operador. A protecção ajuda
a proteger o operador contra fragmentos de disco partido e o contacto acidental com o disco.
c) Os discos devem ser utilizados apenas para
as aplicações recomendadas. Por exemplo: não faça rectifi cações com o lado de corte do disco. Os discos de corte abrasivos destinam-se
à rectifi cação periférica, sendo que a aplicação de forças laterais nesse tipo de discos poderá fazer com que se desfaçam.
d) Utilize sempre fl anges de disco não danifi cadas
com o tamanho e forma correctos para o disco seleccionado. As fl anges de disco proporcionam
um apoio correcto, reduzindo a possibilidade de
Page 74
74
P O R T U G U Ê S
ruptura do disco. As fl anges para os discos de corte podem ser diferentes das fl anges de discos de rectifi cação.
e) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Um disco destinado a uma
ferramenta eléctrica maior não é adequado para a velocidade superior de uma ferramenta menor e, por conseguinte, pode rebentar.
Avisos de segurança específi cos adicionais para as operações de rectifi cação e corte
a) Não “encrave” o disco de corte nem aplique
pressão excessiva. Não tente fazer um corte excessivamente profundo. Se aplicar
demasiada pressão no disco, aumentará a carga e a susceptibilidade à torção ou bloqueio do disco no corte, e à possibilidade de um efeito de retorno ou quebra do disco.
b) Não posicione o corpo em linha ou por trás do
disco em movimento. Quando o disco, no ponto
de operação, move-se para longe do seu corpo, o possível efeito de retorno pode impulsionar o disco em rotação e a ferramenta eléctrica directamente na sua direcção.
c) Quando o disco estiver a prender ou
quando, por qualquer motivo, interromper um corte, desligue a ferramenta eléctrica e mantenha a unidade imóvel até o disco parar completamente. Nunca tente remover a unidade da peça de trabalho quando o disco estiver em movimento, pois poderá ocorrer o efeito de retorno. Investigue e tome medidas correctivas
para eliminar a causa do bloqueio do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe a roda atingir a velocidade máxima e reentre com todo o cuidado no corte.
O disco pode emperrar, subir ou ter um efeito de retorno se a ferramenta eléctrica for reiniciada na peça de trabalho.
e) Apoie os painéis ou outras peças de trabalho
de grande dimensão para minimizar o risco de compressão e retorno do disco. As peças
de trabalho de grande dimensão tendem a ceder devido ao seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados por baixo da peça de trabalho nos dois lados do disco, junto à linha de corte e à extremidade do painel.
f) Tenha um cuidado extra quando efectuar um
“corte de cavidade” contra paredes ou outras áreas ocultas. O disco saliente pode cortar canos
de gás ou água, cabos eléctricos ou objectos que podem provocar ressalto.
Avisos de segurança específi cos para operações com escovas de arame
a) Tenha em atenção que cerdas de arame são
projectadas pela escova mesmo durante uma utilização normal. Não aplique demasiada pressão nas cerdas colocando uma carga excessiva sobre a escova. As cerdas de arame
podem penetrar facilmente através de vestuário leve e/ou da pele.
b) Se a utilização de uma protecção for
recomendada para operações com escovas de arame, não permita qualquer interferência do disco ou da escova de arame com a protecção.
O disco ou a escova de arame pode expandir­se em diâmetro devido às forças de trabalho e centrífugas.
Marcações na ferramenta
Ler o manual de instruções antes de utilizar.
Usar protectores auriculares.
Usar protectores oculares.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DA DATA
O código da data, que também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do invólucro que forma a junta de montagem entre a ferramenta e a bateria!
Exemplo:
2009 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria 57546.
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria.
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão.
Page 75
75
P O R T U G U Ê S
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesão, carregue apenas baterias recarregáveis Berner. Outros tipos de baterias podem explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO: Sob determinadas condições, com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto­circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador. Retirar sempre o carregador da tomada eléctrica quando não estiver nenhuma bateria no respectivo compartimento. Antes de iniciar tarefas de limpeza, retirar o carregador da tomada eléctrica.
NÃO tente carregar a bateria com quaisquer
carregadores diferentes daqueles especifi cados neste manual. O carregador e
a bateria foram especialmente concebidos para funcionarem em conjunto.
Estes carregadores não se destinam a outra
utilização que não seja a carga das baterias recarregáveis Berner. Qualquer outra utilização
pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
Ao desligar o carregador puxe pela fi cha,
e não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco de danifi car a fi cha e o cabo eléctrico.
Certifi que-se de que o cabo esteja disposto de
forma que não permita ser pisado, provocar tropeções ou sujeito a qualquer tipo de danos ou tensão.
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão
excepto em caso de absoluta necessidade.
A utilização de um cabo de extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque quaisquer objectos sobre
o carregador e não coloque o mesmo sobre uma superfície maleável que possa bloquear as ranhuras de ventilação e resultar num calor interno excessivo. Coloque o carregador em
locais distantes de quaisquer fontes de calor.
O carregador é ventilado pelas ranhuras na parte superior e na parte inferior do invólucro.
Não utilize o carregador se existirem danos no cabo ou na fi cha — proceda de imediato à sua
substituição.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe intenso, uma queda ou se tiver sofrido qualquer outro dano. Leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador, leve-o a um centro de assistência autorizado quando for necessária assistência ou reparação. Uma
montagem incorrecta pode causar risco de choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Retire o carregador da tomada, antes de iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta forma reduz-se o risco de choque eléctrico. Retirar
a bateria não reduz o risco.
Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com alimentação eléctrica doméstica de 230 V standard. Não tente usá-lo com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador para
veículos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador 57546 aceita baterias Berner NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7.2 – 18 V.
Este carregador não necessita de montagem e foi concebido para um funcionamento fácil.
Procedimento para carregar
PERIGO: perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 Volts. Não testar com objectos condutores. Perigo de choque eléctrico ou electrocussão.
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria no carregador. A luz vermelha (a carregar) irá piscar continuamente indicando que o ciclo de carga foi iniciado.
3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador.
Page 76
76
P O R T U G U Ê S
Processo de carga
Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.
Estado da carga
a carregar – – – – – – totalmente carregada ––––––––––– retardamento de bateria quente/fria ––– – ––– – substituir a bateria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Recarga automática
O modo de recarga automática irá nivelar ou equilibrar as células individuais da bateria no pico da sua capacidade. As baterias devem ser recarregadas semanalmente ou sempre que já não apresentem a capacidade habitual.
Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por, pelo menos, oito horas.
Retardamento de bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um retardamento de bateria quente/fria, suspendendo a carga até a bateria ter alcançado uma temperatura correcta. Em seguida, o carregador comuta automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura uma vida útil prolongada da bateria.
PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA PROFUNDA
A bateria está protegida contra descarga profunda quando é utilizada na ferramenta.
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias de substituição, certifi quese de que inclui o número do catálogo e a voltagem. Consulte o diagrama no fi m deste manual para ver a compatibilidade entre carregadores e baterias.
A bateria não se encontra completamente carregada quando é retirada da caixa de cartão. Antes de usar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de carga descritos sucintamente.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes
explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras infl amáveis. A inserção da bateria
no carregador ou a sua remoção do mesmo pode provocar a ignição das poeiras ou vapores.
Carregue as baterias somente nos carregadores Berner.
NÃO salpique nem mergulhe em água ou outros
líquidos.
Não guarde ou use a bateria em locais em que a temperatura possa atingir ou exceder 40° C (105° F) (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão).
PERIGO: Perigo de electrocussão. Nunca
tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danifi cado, não o insira no carregador. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danifi cado, não o insira no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifi que a bateria. Não use uma bateria ou carregador que tenham recebido um golpe acentuado, tenham caído, tenham sido atropelados ou danifi cados de qualquer modo (p. ex., perfurados com um prego, batidos com um martelo, pisados). As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: Quando não estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda.
Certas ferramentas com baterias largas fi cam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE NÍQUEL CÁDMIO (NiCd) OU NÍQUEL METAL HÍBRIDO (NiMH)
Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danifi cada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
Uma pequena fuga de líquido das células da bateria pode ocorrer em condições extremas de utilização ou temperatura. Isso não indicia
uma defi ciência. Todavia, se a vedação exterior estiver rompida: a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele,
lave imediatamente com sabão e água durante vários minutos
b. e o líquido da bateria penetrar nos seus
olhos, enxagúe-os com água limpa durante 10 minutos, no mínimo, e procure imediatamente assistência médica.
Page 77
77
P O R T U G U Ê S
(Nota médica: O líquido é uma solução de hidróxido de potássio a 25-35%).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (LI-ION)
Não incinere a bateria, mesmo que esteja
gravemente danifi cada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
Quando as baterias de iões de lítio são queimadas, podem produzir-se vapores e materiais tóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto
com a pele, lave imediatamente a área com um sabão suave e água. Se o líquido da bateria
penetrar nos olhos, enxagúe com água sobre os olhos abertos, durante 15 minutos ou até a irritação cessar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de bateria abertas
pode causar irritação respiratória. Forneça
ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: Perigo de queimadura. O líquido da bateria pode ser infl amável se exposto a faíscas ou chamas.
Tampa da bateria (fi g. 3)
É fornecida uma tampa de protecção da bateria para proteger os contactos da bateria quando esta não estiver a ser utilizada. Sem esta tampa de protecção, objectos metálicos soltos podem provocar o curto­circuito dos contactos, podendo causar perigo de incêndio e danifi car a bateria.
1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na ferramenta (fi g. 3A).
2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta (fi g. 3B).
ATENÇÃO: Certifi que-se de que a tampa de protecção esteja colocada antes de guardar ou transportar uma bateria quando não estiver a ser utilizada.
Bateria (fi g. 1)
TIPO DE BATERIA
O BACAG 125 funciona com „baterias“ de 18 volts (NiMH, NiCd, Li-Ion).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento é um local fresco, seco, longe da luz directa do sol e calor ou frio excessivos.
2. O armazenamento a longo prazo não irá danifi car a bateria nem o carregador. Nas condições adequadas, estes componentes podem ser armazenados durante um prazo igual ou superior a 5 anos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de utilizar.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria com defeito.
Atraso de bateria quente/fria.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danifi cadas.
Utilizar a ferramenta apenas com as baterias Berner, outras poderão explodir, causando lesões e danos.
Não expor a ferramenta ao contacto com água.
Substituir imediatamente os cabos danifi cados.
A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C.
Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente.
Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion.
Carrega baterias NiMH e NiCd.
Page 78
78
P O R T U G U Ê S
Carrega baterias Li-Ion.
Consultar os dados técnicos quanto aos tempos de carga.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 rectifi cadora angular 1 Protecção do tipo 27 1 Pega lateral 1 conjunto de anges 1 chave de dois furos 2 Baterias (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Carregador de bateria (BACAG 125 NiCd/LI-ION
18V BC)
1 Conjunto de ferramentas (BACAG 125 NiCd/
LI-ION 18V BC) 1 manual de instruções 1 desenho dos componentes destacados
NOTA: As baterias e os carregadores não estão incluídos com os modelos N.
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1, 2, 8)
AVISO: nunca modifi que a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
A rectifi cadora BACAG 125 foi concebida para aplicações de rectifi cação profi ssionais e para aplicações onde for necessária a aplicação de escova de arame e corte. NÃO UTILIZE a ferramenta na presença de humidade ou de líquidos ou gases infl amáveis.
NÃO utilize discos de rectifi cação diferentes de discos de centro rebaixado e discos laminados.
Esta rectifi cadora angular para utilização intensiva é uma ferramenta eléctrica profi ssional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. A utilização desta ferramenta por operadores sem experiência exige supervisão. a. interruptor do gatilho b. botão de destravagem c. botão de bloqueio do eixo d. eixo (fi g. 8) e. pega lateral f. disco abrasivo
g. fl ange de apoio anti-bloqueio h. porca de aperto roscada i. protecção (tipo 27) j. bateria k. Botões de libertação da bateria
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifi que sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem na placa sinalética. Certifi que­se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à voltagem da sua rede.
O carregador Berner tem isolamento duplo em conformidade com a norma EN 60335; como tal, não é necessário um fi o de terra.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da Berner.
Utilização de um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
MONTAGEM E AJUSTES
AVISO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
AVISO: utilize apenas baterias e carregadores Berner.
Inserir e remover a bateria da ferramenta (fi g. 2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder
a quaisquer ajustes ou remoção/instalação de adaptadores ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões.
INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA
1. Alinhe a base da ferramenta com a ranhura no interior do punho da ferramenta (fi g. 2).
2. Deslize a bateria fi rmemente no punho até ouvir o estalido do fecho na posição.
Page 79
79
P O R T U G U Ê S
REMOVER A BATERIA DA FERRAMENTA
1. Prima os botões de desengate da bateria (k) e puxe fi rmemente a bateria para fora do punho da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador tal como descrito na secção do carregador deste manual.
Colocação da pega lateral
A pega lateral (e) pode ser colocada em qualquer lado da caixa de engrenagens nos orifícios roscados. Antes de utilizar a ferramenta, verifi que se a pega está devidamente segura.
Para melhorar o conforto do utilizador, a caixa de engrenagens irá rodar 90° para as operações de corte.
Rotação da caixa de engrenagens (fi g. 4)
AVISO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder a quaisquer
ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
1. Retire os quatro parafusos de canto que prendem a caixa de engrenagens ao alojamento do motor.
2. Sem separar a caixa de engrenagens do alojamento do motor, rode a cabeça da caixa de engrenagens para a posição pretendida.
NOTA: se a caixa de engrenagens e o alojamento do motor fi carem separados a uma distância superior a 3,17 mm (1/8”), a ferramenta deverá ser reparada e novamente montada por um centro de assistência técnica autorizado da Berner. A não reparação da ferramenta poderá resultar na falha da escova, motor e rolamentos.
3. Volte a colocar os parafusos para fi xar a caixa de engrenagens ao alojamento do motor. Aperte os parafusos até um binário de 2.2 Nm (20 pol-lbs.). Um aperto excessivo faz com que os parafusos fi quem moídos.
Montagem da protecção
MONTAGEM E REMOÇÃO DA PROTECÇÃO (FIG. 5)
AVISO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder a quaisquer
ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
CUIDADO: as protecções têm de ser utilizadas em todos os discos de rectifi cação, discos de corte, escovas de arame e disco de raios de arame.
O BACAG 125 é fornecido com uma protecção que se destina a ser utilizada com discos de centro rebaixado (Tipo 27) e discos de rectifi cação com cubo (Tipo 27). Esta mesma protecção destina-se a ser utilizada com escovas de arame tipo copo.
1. Abra o fecho da protecção (p) e alinhe os ressaltos (m) na protecção com as ranhuras (n) na caixa de engrenagens.
2. Empurre a protecção para baixo até os respectivos ressaltos encaixarem e rodarem livremente no entalhe do cubo da caixa de engrenagens.
3. Com o fecho da protecção aberto, rode a protecção (i) para a posição de trabalho pretendida. O corpo da protecção deve fi car posicionado entre o eixo e o operador para garantir a protecção máxima do operador.
4. Aplique o fecho da protecção para prendê-la à caixa de engrenagens. Não deverá ser possível rodar a protecção manualmente com o fecho aplicado. Não utilize a rectifi cadora com uma protecção solta ou com a alavanca de aperto na posição aberta.
5. Para retirar a protecção, abra o fecho da protecção, rode a protecção até os ressaltos fi carem alinhados com as ranhuras e puxe a protecção para cima.
NOTA: a protecção foi previamente ajustada na fábrica, de acordo com o diâmetro do cubo da caixa de engrenagens. Se, após um certo tempo, a protecção fi car solta, aperte o parafuso de ajuste (o) com a alavanca de aperto na posição fechada e com a protecção instalada na ferramenta.
CUIDADO: não aperte o parafuso de ajuste com a alavanca de aperto na posição aberta. Podem ocorrer dados não detectáveis na protecção ou no cubo de montagem.
CUIDADO: se não for possível apertar a protecção através do grampo de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir o risco de lesões pessoais, leve a ferramenta e a protecção a um centro de assistência para proceder à reparação ou substituição da protecção.
Page 80
80
P O R T U G U Ê S
CUIDADO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não aperte o parafuso de ajuste com a alavanca de aperto na posição aberta. Podem ocorrer dados não detectáveis na protecção ou no cubo de montagem.
NOTA: a rectifi cação e corte de extremidades podem ser realizadas com discos do tipo 27 concebidos especifi camente para essa fi nalidade; os discos com uma espessura de 6,35 mm (1/4”) destinam-se à rectifi cação de superfícies e os de 3,17 mm (1/8”) à rectifi cação de extremidades.
FUNCIONAMENTO Interruptor
BOTÃO DE BLOQUEIO E INTERRUPTOR DO GATILHO (FIG. 6)
A ferramenta de corte está equipada com um botão de bloqueio (b).
Para bloquear o interruptor do gatilho, prima o botão de bloqueio conforme ilustrado. Quando este botão é pressionado para o ícone de bloqueado, a unidade está bloqueada.
Bloqueie sempre o interruptor do gatilho quando transportar ou armazenar a ferramenta para eliminar a hipótese de um accionamento acidental.
Para desbloquear o interruptor do gatilho, prima o botão de bloqueio. Quando este botão é pressionado para o ícone de desbloqueado, a unidade está desbloqueada. O botão de bloqueio fi ca vermelho para indicar quando o interruptor está na posição desbloqueada.
Puxe o interruptor do gatilho (a) para ligar a ferramenta. Solte o interruptor do gatilho para desligar a ferramenta.
NOTA: Esta ferramenta não dispõe de qualquer mecanismo para bloquear o interruptor na posição ligada e nunca deverá ser bloqueada, de modo algum, nesta posição.
CUIDADO: Segure a pega lateral e o corpo da ferramenta com fi rmeza para manter o controlo da ferramenta aquando do seu accionamento e utilização e até que o disco ou acessório pare de rodar. Certifi que-se de que o disco parou completamente antes de pousar a ferramenta.
CUIDADO: Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho. Levante a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar.
BLOQUEIO DO EIXO
É fornecida uma cavilha de bloqueio do eixo para evitar que o eixo rode quando instalar ou retirar os discos. Utilize a cavilha de bloqueio do eixo apenas com a ferramenta desligada, a bateria retirada e o disco completamente imóvel.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos na ferramenta, não aplique o bloqueio do eixo com a ferramenta a funcionar. Tal irá causar danos na ferramenta e o instrumento colocado poderá soltar-se em rotação, resultando possivelmente em lesões.
Para aplicar o bloqueio, pressione o botão de bloqueio do eixo e rode o eixo até deixar de ser possível continuar a rodá-lo.
Montagem e utilização de discos de rectifi cação de centro rebaixado e discos de batimento de lixagem.
MONTAGEM E REMOÇÃO DE DISCOS COM CUBO (FIG. 1,7)
AVISO: Para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
Os discos com cubo são directamente instalados no eixo roscado M14.
1. Enrosque manualmente o disco no eixo.
2. Pressione o botão de bloqueio do eixo e utilize uma chave para apertar o cubo do disco.
3. Repita o procedimento anterior pela ordem inversa para remover o disco.
CUIDADO: A colocação incorrecta do disco antes de ligar a ferramenta pode resultar em danos na ferramenta.
MONTAGEM DE DISCOS SEM CUBO (FIG. 8)
AVISO: Para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
Os discos de rectifi cação de centro rebaixado do Tipo 27 têm que ser utilizados com as fl anges incluídas.
1. Instale a fl ange de apoio anti-bloqueio (g) no eixo (d) com o centro elevado contra o disco. Certifi que-se de que o encaixe da fl ange de apoio assenta nos pontos lisos do eixo, empurrando e rodando a fl ange antes de colocar o disco.
2. Coloque o disco contra a fl ange de apoio, centrando-o no centro elevado da fl ange de apoio.
Page 81
81
P O R T U G U Ê S
3. Com o botão de bloqueio do eixo premido, enrosque a porca de aperto (h) no eixo. Se o disco que está a instalar tiver uma espessura superior a 3,17 mm (1/8”), coloque a porca de aperto roscada no eixo de modo a que o centro elevado encaixe no centro do disco (Fig. 8A). Se o disco que está a instalar tiver uma espessura igual ou inferior a 3,17 mm (1/8”), coloque a porca de aperto roscada no eixo de modo a que o centro elevado não fi que contra o disco (Fig. 8B).
4. Com o botão de bloqueio do eixo premido, aperte a porca de aperto com uma chave.
5. Para retirar o disco, pressione o botão de bloqueio do eixo e retire a porca de aperto roscada com uma chave.
NOTA: Se o disco rodar depois da porca de aperto ter sido apertada, verifi que a orientação da porca de aperto roscada. Se for instalado um disco fi no com o piloto na porca de aperto contra o disco, este irá girar porque a altura do piloto impede que a porca bloqueie o disco.
RECTIFICAÇÃO DE SUPERFÍCIES COM DISCOS DE RECTIFICAÇÃO
1. Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade. A taxa de rectifi cação é maior quando a ferramenta funciona a alta velocidade.
3. Mantenha um ângulo de 20° a 30° entre a ferramenta e a superfície de trabalho.
4. Desloque continuamente a ferramenta para frente e para trás para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Aguarde até que a ferramenta pare de rodar antes de a pousar.
RECTIFICAÇÃO DE EXTREMIDADES COM DISCOS DE RECTIFICAÇÃO
AVISO: Os discos utilizados para corte e rectifi cação de extremidades podem partir-se ou retroceder se forem dobrados ou torcidos quando a ferramenta estiver a ser utilizada para trabalhos de corte e rectifi cação profunda. Para reduzir o risco de lesões graves, limite a utilização destes discos com uma protecção padrão do Tipo 27 para diminuir a profundidade do corte e desbaste [inferior a 13 mm (1/2”) de profundidade]. A parte aberta da protecção tem que fi car posicionada longe do operador. Para obter um corte mais profundo com um disco de corte do Tipo 1, utilize uma protecção fechada do Tipo 1.
1. Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade. A taxa de rectifi cação é maior quando a ferramenta funciona a alta velocidade.
3. Posicione-se de forma a que o lado inferior aberto do disco fi que virado na posição oposta à sua.
4. Uma vez iniciado o processo de corte e defi nido um entalhe na peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. A alteração do ângulo de corte fará com que o disco se dobre e poderá partirse. Os discos de rectifi cação de extremidades não se destinam a suportar pressões laterais causadas por uma curvatura.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Aguarde até que a ferramenta pare de rodar antes de a pousar.
AVISO: Não utilize discos de corte/ rectifi cação de extremidades para aplicações de rectifi cação de superfícies, uma vez que estes discos não se destinam a suportar as pressões laterais que ocorrem neste tipo de procedimento. Podem ocorrer ferimentos graves e o disco poderá partir-se.
Precauções a tomar aquando da lixagem de pinturas com escovas de arame
1. NÃO SE RECOMENDA a lixagem de tinta à base de chumbo com escovas de arame devido à difi culdade de controlar as poeiras contaminadas. O maior perigo de envenenamento por chumbo é no caso de crianças e mulheres grávidas.
Page 82
82
P O R T U G U Ê S
2. Visto que é difícil identifi car se uma tinta contém ou não chumbo sem uma análise química, recomendamos as seguintes precauções aquando da lixagem de qualquer tipo de tinta com escovas de arame:
SEGURANÇA PESSOAL
1. Não deverá ser permitida a entrada de crianças ou mulheres grávidas na área de trabalho onde estiver a ser feita a lixagem de tinta com escovas de arame, até que tenha sido realizada uma limpeza completa.
2. Todas as pessoas que entrarem na área de trabalho deverão usar uma máscara de protecção contra poeiras ou protecção respiratória. O fi ltro deve ser substituído diariamente ou sempre que o utilizador sentir difi culdade em respirar.
NOTA: só devem ser utilizadas máscara de
protecção contra poeiras adequadas ao trabalho com poeiras e fumos de tinta de chumbo. As máscaras de pintura convencionais não oferecem esta protecção. Consulte o seu revendedor de equipamentos local para obter a máscara adequada aprovada pelo N.I.O.S.H.
3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER ou FUMAR na área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta contaminada. Os trabalhadores deverão lavar-se e limpar-se ANTES de comerem, beberem ou fumarem. Produtos alimentares, bebidas ou tabaco não devem permanecer na área de trabalho, pois as poeiras iriam poisar nos mesmos.
SEGURANÇA AMBIENTAL
1. A tinta deverá ser retirada de forma a minimizar a quantidade de poeiras produzida.
2. As áreas nas quais estiver a ser feita a remoção de tinta devem ser seladas com folhas de plástico com uma espessura de 4 mils.
3. A lixagem com escovas de arame deve ser feita de forma a reduzir a passagem de poeiras de tinta para fora da área de trabalho.
LIMPEZA E ELIMINAÇÃO
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas e completamente limpas todos os dias, enquanto o projecto de lixagem com escovas de arame estiver a decorrer. Os sacos de fi ltragem do aspirador devem ser substituídos com frequência.
2. Os invólucros de plástico descartáveis deverão ser reunidos e eliminados em conjunto com as poeiras e outros detritos resultantes da remoção. Todos esses resíduos devem ser colocados em receptáculos de lixo selados e eliminados de
acordo com os procedimentos de recolha de resíduos normais. Durante a limpeza, as crianças e mulheres grávidas devem fi car longe da área de trabalho imediata.
3. Todos os brinquedos, mobília lavável e utensílios utilizados por crianças devem ser completamente lavados antes de voltarem a ser utilizados.
Montagem e utilização de escovas de arame e discos de raios de arame
As escovas de arame tipo copo ou discos de raios de arame são automaticamente aparafusados no eixo da rectifi cadora sem a utilização de fl anges. Utilize apenas as escovas ou discos de arame fornecidos com um cubo roscado M14. É necessária uma protecção do tipo 27 aquando da utilização de escovas e discos de arame.
CUIDADO: para reduzir o risco de lesões pessoais, use luvas de trabalho quando manusear escovas e discos de arame.
Estes componentes podem fi car afi ados.
CUIDADO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, o disco ou a escova não podem tocar na protecção quando estiverem
montados ou durante a utilização. Podem ocorrer danos não detectáveis no acessório, fazendo com que os arames se soltem do disco ou copo do acessório.
MONTAGEM DE ESCOVAS DE ARAME TIPO COPO E DISCOS DE RAIOS DE ARAME
AVISO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder a quaisquer
ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
1. Enrosque manualmente o disco no eixo.
2. Pressione o botão de bloqueio do eixo e utilize uma chave no cubo do disco de arame ou escova para apertar o disco.
3. Para retirar o disco, repita o procedimento anterior pela ordem inversa.
CUIDADO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, apoie devidamente o cubo do disco antes de ligar a ferramenta.
UTILIZAÇÃO DE ESCOVAS DE ARAME TIPO COPO E DISCOS DE RAIOS DE ARAME
Os discos e escovas de arame podem ser utilizados para remover ferrugem, incrustações e tinta e para alisar superfícies irregulares.
Page 83
83
P O R T U G U Ê S
1. Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade. A remoção do material é maior quando a ferramenta funciona a alta velocidade.
3. Mantenha um ângulo de 5° a 10° entre a ferramenta e superfície de trabalho para as escovas de arame tipo copo.
4. Mantenha o contacto entre a extremidade do disco e a superfície de trabalho durante a utilização de discos de raios de arame.
5. Desloque continuamente a ferramenta para frente e para trás para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Se a ferramenta permanecer na superfície de trabalho sem qualquer movimento ou se for deslocada num movimento circular, isto resultará em marcas de queimadura e espirais na superfície de trabalho.
6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Aguarde até que a ferramenta pare de rodar antes de a pousar.
CUIDADO: tenha um cuidado extra quando trabalhar sobre uma extremidade, pois pode ocorrer um movimento rígido repentino da rectifi cadora.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica Berner foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: de forma a reduzir o risco de lesões pessoais graves, desligue a ferramenta e desconecte a bateria antes
de realizar quaisquer ajustes ou remover/ instalar acessórios ou extras. Um arranque acidental pode causar lesões.
O carregador não está incluído no serviço de reparação. Este carregador não contém peças cuja manutenção possa ser efectuada pelo utilizador.
Lubrifi cação
Esta ferramenta não requer lubrifi cação.
CUIDADO: Não lubrifi que a ferramenta, caso contrário as peças internas fi carão danifi cadas.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrifi cante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.
Acessórios opcionais
AVISO: Dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela Berner, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse apenas os acessórios recomendados pela Berner com este produto.
AVIS O: Os acessórios devem estar classifi cados para funcionarem, pelo menos, à velocidade recomendada na etiqueta de advertência na ferramenta. Os discos e outros acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à velocidade nominal acessória poderão soltar-se e resultar em lesões. Os acessórios roscados têm que ter um cubo M14. Todos os acessórios sem rosca têm que ter um furo de encaixe de 22,2 mm (7/8”). Caso contrário, podem destinar-se à utilização numa serra circular. As classifi cações acessórias têm que ser sempre superiores à velocidade da ferramenta conforme indicado na placa de identifi cação.
Page 84
84
P O R T U G U Ê S
É importante escolher as protecções correctas, almofadas de apoio e fl anges a utilizar com os acessórios de rectifi cação.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto Berner tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A Berner disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos Berner quando estes tiverem atingido o fi m da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da Berner.
Poderá verifi car a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação Berner na morada indicada neste manual.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia sufi ciente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fi m da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
descarregue completamente a bateria e, de seguida, retire-a da ferramenta.
As baterias de Li-ion, NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local. As baterias serão recicladas ou eliminadas adequadamente.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia fi ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa. A garantia aplica-se:
A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
A substituçao gratuita das peças defeituosas
Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que não se tenha verifi cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha identifi cado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da Berner.
Os endereços dos centros de serviço autorizado Berner estao referridos na pagina posterior.
Page 85
85
I T A L I A N O
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile Berner. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti Berner gli elettroutensili più affi dabili per gli operatori professionali.
Dati tecnici
BACAG 125
Tensione VDC 18 Potenza W 405 Velocità a vuoto min-1 6.500 Diametro disco mm 125 Diametro asse M14 Peso (senza blocco batteria) kg 2,2* * il peso include maniglia laterale e protezione
LpA (rumorosità) dB(A) 83 KPA (incertezza rumorosità) dB(A) 3,0 LWA (potenza acustica) dB(A) 94 KWA (incertezza potenza acustica) dB(A) 3,0
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valore di emissione vibrazioni m/s² 7,5 Incertezza K m/s² 3,3
Blocco batteria 44583 57545
Tipo batteria NiCd Li-Ion Tensione VDC 18 18 Capacità Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Caricabatteria 57546
Tensione di alimentazione VAC 230 Tipo batteria NiCd/NiMH/Li-Ion Tempo di caricamento appr. min 40 (2,0 Ah blocchi batteria) Peso kg 0,52
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
MOLA SENZA FILI PER UTILIZZO INDUSTRIALE BACAG 125
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identifi care misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Fusibili
utensili 230 V 10 ampere, alimentazione
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le defi nizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di
entità lieve o moderata. ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di attenzione per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare danni alle cose.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Page 86
86
I T A L I A N O
Dichiarazione di conformità CE
BACAG 125
Berner dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE (fi no al 28 dicembre 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre
2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Per ulteriori informazioni, contattare Berner all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affi data al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli ambienti disordinati o bui favoriscono
gli incidenti.
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili
creano scintille che possono provocare l’accensione di polvere e fumi.
c) Tenere lontani i bambini e i presenti durante
l’uso di un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Mai modifi care in alcun modo la spina. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche
evitare di modifi care le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfi ci collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non abusare del cavo. Evitare di utilizzare
il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli e parti in movimento. Se il
cavo è danneggiato o impigliato, aumenta il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti
esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche,
utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in
una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce i rischi di
shock elettrico.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare
sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buonsenso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’infl uenza di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di disattenzione durante
l’uso di elettroutensili può provocare gravi infortuni.
b) Usare equipaggiamento per la protezione
antinfortunistiche. Indossare sempre una
protezione per gli occhi. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffi e protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
Page 87
87
I T A L I A N O
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione OFF prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria, afferrare o trasportare il dispositivo. Se gli elettroutensili
vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione ON, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione.
Un chiavistello o chiave fi ssati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare infortuni.
e) Non perdere l’equilibrio. Mantenere
costantemente i piedi per terra e un corretto equilibrio. In questo modo si ottiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per il
collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre
i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione. Se si
utilizza l’elettroutensile corretto alla velocità per cui è stato progettato, è possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più sicuro.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non consente di accenderlo e spegnerlo.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente
e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con lo strumento e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.
Verifi care che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero infl uire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati
da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Mantenere l’affi latura e la pulizia degli
strumenti di taglio. La manutenzione corretta
degli strumenti di taglio e l’uso con dispositivi di taglio correttamente affi lati, riducono le probabilità di grippaggio e facilitano il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE A BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il caricabatteria
specifi cato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria.
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi
batteria specifi ci. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito
dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che la
batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verifi carsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualifi cato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Page 88
88
I T A L I A N O
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE OPERAZIONI
a) Il presente elettroutensile è destinato
all’impiego come mola, spazzola metallica o utensile da taglio. Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza, le istruzioni le illustrazioni e le specifi che allegate al presente elettroutensile.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni indicate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
b) Si consiglia di non effettuare operazioni di
smerigliatura o lucidatura con il presente elettroutensile. Operazioni diverse da quelle
previste per l’elettroutensile possono essere pericolose e possono causare lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specifi catamente dal produttore. Il fatto che un accessorio possa
essere collegato all’elettroutensile non garantisce la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori con velocità
superiori alla velocità stimata possono rompersi e schizzare dappertutto.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi nella capacità dell’elettroutensile. Accessori
di dimensioni non adatte non possono essere adeguatamente controllati o protetti.
f) Le dimensioni dell’albero dei dischi, delle
fl ange, dei cuscinetti di sostegno o di qualsiasi altro accessorio devono adattarsi perfettamente all’asse dell’elettroutensile. Gli
accessori con fori non adatti al pezzo di montaggio dell’elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno in maniera eccessiva e potrebbero far perdere il controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima dell’uso ispezionare gli accessori per individuare schegge e crepe nel disco abrasivo, rotture e segni di usura eccessiva nei cuscinetti di sostegno, fi li sciolti o spezzati nella spazzola metallica. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’accessorio, verifi care eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver controllato e installato un accessorio, allontanarsi e far allontanare i presenti dal piano di rotazione dell’accessorio e accendere l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Generalmente,
gli accessori danneggiati si rompono durante questo controllo.
h) Indossare le protezioni antinfortunistiche.
A seconda dell’applicazione utilizzata, utilizzare protezione facciale, mascherine o occhiali di protezione. Nei casi appropriati indossare la mascherina antipolvere, le cuffi e protettive, guanti e grembiule in grado di trattenere piccoli frammenti abrasivi o provenienti dal pezzo di lavoro. La protezione per gli occhi deve essere
in grado di trattenere il materiale generato dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di fi ltrare le particelle di polvere create dalla lavorazione. La prolungata esposizione a rumore ad alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri nell’ambiente di lavoro deve indossare l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del pezzo
in lavorazione o di un accessorio andato in pezzi possono volare via e provocare danni anche oltre l’area più vicina all’operazione.
j) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio da taglio può entrare in contatto con fi li nascosti o con il suo stesso cavo, impugnare l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature con superfi ci isolate. Il
contatto tra l’accessorio di taglio e un fi lo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e causare uno shock elettrico all’operatore.
k) Tenere il cavo a distanza dall’accessorio
rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il cavo
può essere tagliato o restare impigliato e trascinare la mano o il braccio dell’operatore nell’accessorio rotante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla superfi cie e trascinare l’elettroutensile fuori dal controllo dell’operatore.
m) Non accendere l’elettroutensile mentre lo si
trasporta. Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante potrebbe impigliare i vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente gli sfi atatoi
dell’elettroutensile. La ventola del motore
trascina la polvere all’interno e un accumulo eccessivo di polvere di metallo può provocare rischi elettrici.
o) Non accendere l’elettroutensile vicino
a materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero
dar fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri
Page 89
89
I T A L I A N O
refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock o morte per scossa elettrica.
q) Non usare mole di tipo 11 (a tazza conica) con
questo utensile. L’uso di accessori inappropriati
può provocare lesioni.
r) Usare sempre la maniglia laterale. Stringere
saldamente la maniglia. Usare sempre la
maniglia laterale per mantenere l’utensile costantemente sotto controllo.
Cause e prevenzione di contraccolpi
Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta al blocco o grippaggio di un disco rotante, di un cuscinetto di sostegno o di un altro accessorio. Il blocco o grippaggio causano una rapida decelerazione dell’accessorio rotante, che a sua volta provoca una reazione forzata dell’elettroutensile nella direzione opposta a quella dell’accessorio, nel punto di accoppiamento.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato da un pezzo in lavorazione, il bordo del disco che sta entrando nel punto di pinzatura può entrare nella superfi cie del materiale causando il sollevamento o la fuoriuscita del disco. Il disco può saltare verso l’operatore o in direzione opposta, in base alla direzione del movimento del disco al punto di bloccaggio. In queste condizioni i dischi abrasivi possono anche rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni:
a) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile
e posizionare il corpo e le braccia in modo da resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre le maniglie aggiuntive dell’utensile, se in dotazione, per avere il massimo controllo del contraccolpo o della reazione della forza rotatoria durante l’accensione. Con le
necessarie precauzioni, la reazione della forza di rotazione e le forza del contraccolpo possono essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. L’accessorio potrebbe causare
contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo, potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui è impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare
l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo
tendono a impigliare l’accessorio girevole e causano perdite di controllo o contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per legno
o lame per sega dentate. Alcune lame provocano
frequenti contraccolpi e perdite di controllo.
Avvertenze per la sicurezza specifi che per operazioni di molatura e taglio abrasivo
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifi ca per il disco scelto. I dischi diversi da quelli previsti
per l’elettroutensile non possono essere controllati adeguatamente, di conseguenza non sono sicuri.
b) La protezione deve essere accuratamente
fi ssata all’elettroutensile e posizionata per fornire la massima sicurezza, in modo che la superfi cie del disco esposta verso l’operatore sia minima. La protezione aiuta a proteggere
l’operatore dai frammenti di un disco rotto e dal contatto accidentale con il disco stesso.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni indicate. Per esempio, non molare con la parte laterale di un disco da taglio.
I dischi da taglio abrasivi sono pensati per una molatura periferica. Le forze laterali applicate a tali dischi potrebbero farli andare in pezzi.
d) Utilizzare sempre fl ange intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco prescelto. Le fl ange adatte sostengono il disco,
riducendo così la possibilità di una rottura. Le fl ange per i dischi da taglio potrebbero essere diverse da quelle per i dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di elettroutensili
più grandi non sono adatti alla maggiore velocità di un utensile più piccolo e potrebbero esplodere.
Avvertenze supplementari di sicurezza specifi che per il taglio abrasivo
a) Evitare di “ingrippare” il disco di taglio
o applicare una pressione eccessiva. Non tentare di tagliare eccessivamente in profondità. La sollecitazione eccessiva del disco
aumenta il carico e la suscettibilità alla rotazione o piegatura del disco nel taglio, con un possibile contraccolpo o rottura del disco stesso.
b) Evitare di allineare il corpo con o dietro il disco
rotante. Al momento dell’avvio, quando il disco
si allontana dal corpo dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe dirigere il disco rotante e l’elettroutensile direttamente verso l’operatore.
Page 90
90
I T A L I A N O
c) In caso di blocco o di interruzione del taglio per
un motivo qualsiasi, spegnere l’elettroutensile tenendolo fermo fi no all’arresto completo del disco. Non tentare mai di rimuovere il disco dal taglio mentre l’accessorio è ancora in movimento, onde evitare un possibile contraccolpo. Verifi care e adottare la misura
correttiva necessaria per eliminare la causa del blocco del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio sul pezzo in
lavorazione. Lasciare che il disco raggiunga la massima velocità e reinserirlo con attenzione nel taglio. Il disco può bloccarsi, avere un
soprassalto o un contraccolpo se l’elettroutensile viene riavviato nel pezzo in lavorazione.
e) Supportare i pannelli o eventuali pezzi in
lavorazione sovradimensionati per ridurre al minimo il rischio di blocco del disco e contraccolpo. Infatti i pezzi in lavorazione più
grandi tendono ad incurvarsi sotto il loro stesso peso. I supporti devono essere collocati sotto il pezzo in lavorazione, vicino alla linea di taglio e al bordo del pezzo in lavorazione, su entrambi i lati del disco.
f) Prestare molta attenzione quando si effettua
un “tassello” in pareti esistenti o altre intercapedini. Il disco sporgente può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici od oggetti che possono provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza specifi che per operazioni di spazzolatura
a) Fare attenzione alle setole metalliche che
vengono lanciate dalla spazzola persino durante il normale utilizzo. Non forzare troppo i fi li di metallo esercitando troppo peso sulla spazzola. Le setole metalliche possono penetrare
facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle.
b) Se per la spazzolatura è consigliata una
protezione, accertarsi che il disco metallico o la spazzola non interferisca con la protezione. Il
diametro della spazzola o del disco metallico può espandersi a causa delle forze centrifughe e del lavoro.
Etichette sul dispositivo
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Indossare le protezioni per le orecchie.
Indossare la protezione per gli occhi.
POSIZIONE DEL CODICE DELLA DATA
Il Codice della data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superfi cie di protezione che forma il giunto di montaggio tra l’utensile e la batteria!
Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza dei caricabatteria 57546.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria, sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene utilizzato il blocco batteria.
PERICOLO: pericolo di folgorazione. Tensione di 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Non permettere la penetrazione di liquidi nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili Berner. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: in certi casi, con il caricabatteria collegato alla rete di alimentazione, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatteria possono essere cortocircuitati da oggetti esterni. Gli oggetti esterni di natura conduttiva, tra cui, ma non solo, pagliette di ferro, carta in alluminio o accumuli di particelle metalliche, devono essere tenuti lontani dai vani del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione quando il blocco batteria non è inserito nel vano. Scollegare il caricabatteria prima di effettuarne la pulizia.
NON tentare di caricare il blocco batteria con caricabatteria diversi da quelli descritti nel presente manuale. Il caricabatteria e il blocco
Page 91
91
I T A L I A N O
batteria sono appositamente progettati per l’uso congiunto.
Questi caricabatteria non vanno destinati ad
usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili Berner. Qualsiasi altro utilizzo può provocare il
pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per scollegare il caricabatteria, tirare la spina,
anziché il cavo. In questo modo si riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo.
Assicurarsi che il cavo si trovi in una posizione
in cui non possa essere calpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
Non utilizzare una prolunga, salvo ove
assolutamente necessario. L’utilizzo di
una prolunga di tipo improprio può dare luogo a pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
Non posizionare alcun oggetto sopra il
caricabatteria o posizionare il caricabatteria su una superfi cie morbida, che può ostruire le aperture di ventilazione e provocare un surriscaldamento interno. Posizionare il
caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso aperture che si trovano in cima e in fondo all’involucro.
Non utilizzare il caricabatteria se la spina
o il cavo sono danneggiati; procedere
immediatamente alla loro sostituzione.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito
urti violenti, è caduto o è stato danneggiato in altro modo. Consegnarlo ad un centro assistenza
autorizzato.
Quando occorre eseguire operazioni di
manutenzione o riparazione, non smontare il caricabatteria; consegnarlo ad un centro di assistenza autorizzato. Un errore nel rimontaggio
può provocare il pericolo di scosse elettriche, folgorazioni o incendi.
Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di
cercare di pulirlo con qualunque metodo.
In questo modo è possibile ridurre il pericolo
di scosse elettriche. La rimozione del blocco
batteria non riduce tale rischio.
Non provare MAI a collegare insieme
2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con
l’alimentazione della rete elettrica domestica a 230 V. Non provare ad usarlo con un’altra tensione di alimentazione. Questo non vale per
i caricabatteria per autoveicoli.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatteria
Il caricabatteria 57546 è compatibile con batterie da Berner 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.
Questo caricatore non necessita di assemblaggio ed è ideato per un semplice funzionamento.
Procedura di carica
PERICOLO: rischio di folgorazione. 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.
1. Collegare il caricabatteria a una presa di corrente adeguata prima di inserire il blocco batteria.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria. La spia rossa (di carica) lampeggia in modo continuo per indicare che è iniziato il ciclo di caricamento.
3. Il completamento della ricarica è indicato da una spia rossa ACCESA in modo fi sso. Il blocco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatteria.
Procedimento di carica
Fare riferimento alla tabella seguente per verifi care il livello di carica del blocco batteria.
Livello di carica
carica in corso – – – – – – completamento carica ––––––––––– ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento
––– – ––– –
sostituire il blocco batteria ••••••••••• problema •• •• •• ••
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che una batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente un Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la carica fi no al raggiungimento di una temperatura adeguata della batteria. Il caricabatteria passa quindi automaticamente alla modalità di carica
Page 92
92
I T A L I A N O
della batteria. Questa funzionalità garantisce la massima vita utile della batteria.
PROTEZIONE DALLA SCARICA COMPLETA
Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa quando è utilizzato con lo strumento.
Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i blocchi batteria
Quando si ordinano blocchi batteria di ricambio, accertarsi di includere numero di catalogo e tensione. Vedere la tabella alla fi ne di questo manuale per la compatibilità tra caricabatteria e blocchi batteria.
Il blocco batteria non è completamente carico appena estratto dalla confezione. Prima di usare il blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il procedimento di carica indicato.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare le batterie in
atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. L’inserimento
o l’estrazione della batteria dal caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.
Caricare i blocchi batteria solo nei caricabatteria Berner.
NON bagnare o immergere in acqua o altri liquidi.
Non immagazzinare o usare lo strumento e il
blocco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 40 ° C (105 °F) (come in capannoni o edifi ci in metallo durante l’estate).
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Non tentare mai di aprire il blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni. Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: non tentare mai di aprire un blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il blocco batteria. Non usare un blocco batteria o un caricabatteria che hanno subito urti violenti, sono caduti, sono stati schiacciati o sono stati in qualsiasi modo danneggiati (ad es. bucati con un chiodo, colpiti con un martello, calpestati). Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non si usa lo strumento, collocarlo su un fi anco su una superfi cie stabile dove non possa fare inciampare o cadere. Alcuni strumenti con
grandi blocchi batteria sono in grado restare dritti se posti sul blocco batteria stesso, ma possono facilmente rovesciarsi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO METALLICO (NiMH)
Non incenerire il blocco batteria anche se
è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fi amme.
In condizioni estreme di uso o temperatura,
può verifi carsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non
è segno di guasto. Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a. e il liquido della batteria entra in contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone per diversi minuti.
b. se il liquido della batteria viene a contatto con
gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. (Nota per il medico: il liquido è una soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION)
Non incenerire il blocco batteria anche se
è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fi amme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria entra in contatto
con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone. Se il liquido della batteria
entra in contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio aperto con acqua per 15 minuti o fi no a quando
Page 93
93
I T A L I A N O
l’irritazione cessa. Se è necessario l’intervento di un medico, l’elettrolita della batteria è composto di una mistura di carbonati organici liquidi e sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperte può provocare irritazione alle vie respiratorie.
Fornire aria fresca. Se i sintomi persistono, consultare un medico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infi ammabile se esposto a scintille o fi amme.
Calotta della batteria (fi g. 3)
La dotazione comprende una calotta protettiva per la batteria, da utilizzare per coprire i contatti di un blocco batteria non in uso. Se non si applica la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono provocare un corto circuito dei contatti, creando pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva della batteria prima di inserire il blocco batteria nel caricabatteria o nello strumento (fi g. 3A).
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal caricabatteria o dallo strumento (fi g. 3B).
AVVERTENZA: verifi care di aver applicato la calotta della batteria prima di conservare o trasportare un blocco batteria non in uso.
Blocco batteria (fi g. 1)
BATTERIE TIPO
Il BACAG 125 funziona con „gruppi batterie“ da 18 volt (nickel-metallo idruro, nickel-cadmio e ioni di litio).
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo migliore per conservare le batterie è fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole o da temperature estremamente calde o fredde.
2. Una conservazione prolungata non danneggerà il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle condizioni appropriate, essi possono essere conservati per 5 o più anni.
Etichette su caricabatteria e blocco batteria
Oltre alle indicazioni grafi che utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria Berner; altri blocchi batteria possono esplodere, provocando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente.
Non incenerire il blocco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati tecnici.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 mola angolare 1 protezione tipo 27 1 maniglia laterale 1 set di ange 1 chiave a due perni 2 blocchi batterie (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 caricabatterie (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 scatola kit (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 manuale istruzioni 1 disegno esploso
Page 94
94
I T A L I A N O
NOTA: nei modelli N i blocchi batteria e i caricabatteria
non sono inclusi.
Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori non
presentino danni provocati durante il trasporto.
Prima di utilizzare l’utensile, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi gura 1, 2, 8)
AVVERTENZA: non alterare mai l’elettroutensile o le sue parti. Diversamente, si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
UTILIZZO PREVISTO
La mola BACAG 125 è progettata per la smerigliatura professionale e applicazioni per spazzola metallica e taglio. NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di liquidi o gas infi ammabili.
NON utilizzare dischi per molatura diversi dai dischi a centro depresso e dai dischi lamellari.
Questa solida mola angolare per utilizzo industriale è un elettroutensile professionale. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È richiesta la supervisione quando l’utensile è usato da personale inesperto. a. Interruttore di azionamento b. Pulsante di sblocco c. Pulsante di blocco dell’asse d. Asse (fi gura 8) e. Maniglia laterale f. Disco abrasivo g. Flangia di sostegno anti bloccaggio h. Dado fi lettato di serraggio i. Protezione (tipo 27) j. Blocco batteria k. Pulsanti di rilascio della batteria
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verifi care sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verifi care inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria Berner è dotato di doppio isolamento secondo la norma EN 60335; pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza Berner.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Uso della prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: prima di effettuare montaggio e regolazioni, rimuovere il blocco batteria. Spegnere sempre l’elettroutensile prima di inserire o rimuovere il blocco batteria.
AVVERTENZA: usare solo blocchi batteria e caricabatteria Berner.
Inserimento e rimozione del blocco batteria dall’utensile (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batteria
prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
PER INSTALLARE IL BLOCCO BATTERIA NELLA MANIGLIA DELL’UTENSILE
1. Allineare la base dell’utensile con la tacca all’interno della maniglia dell’utensile (fi g. 2).
2. Far scorrere il blocco batteria saldamente nella maniglia fi no a sentire lo scatto di blocco in posizione.
RIMOZIONE DEL BLOCCO BATTERIA DALL’UTENSILE
1. Premere i pulsanti di rilascio (k) ed estrarre con decisione il blocco batteria dalla maniglia dell’utensile.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria come descritto nella sezione relativa al caricabatteria di questo manuale.
Page 95
95
I T A L I A N O
Fissaggio della maniglia laterale
La maniglia laterale (e) può essere montata su entrambi i lati del blocco motore, nei fori fi lettati. Prima di utilizzare l’utensile, verifi care che la maniglia sia accuratamente fi ssata.
Per un maggiore comfort durante l’utilizzo, il blocco motore può ruotare di 90° durante le operazioni di taglio.
Rotazione del blocco motore (fi g. 4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque regolazione o prima
di rimuovere/installare eventuali parti o accessori.
1. Rimuovere le quattro viti d’angolo che fi ssano il blocco motore al vano motore.
2. Senza separare il blocco motore dal vano motore, ruotare il blocco motore nella direzione desiderata.
NOTA: se il blocco motore e il vano motore si allontanano più di 3,17 mm (1/8 po), l’utensile deve essere riparato e riassemblato da un centro assistenza autorizzato Berner. La mancata riparazione può causare il malfunzionamento della spazzola, del motore e dei cuscinetti.
3. Reinserire le viti per fi ssare il blocco motore al vano motore. Serrare le viti con una coppia di 2,2 Nm (20 in-lbs.). Viti troppo strette possono spanarsi.
Installazione della protezione
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA PROTEZIONE (FIG. 5)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batterie prima di effettuare qualunque regolazione o prima
di rimuovere/installare eventuali parti o accessori.
ATTENZIONE: le protezioni devono essere utilizzate con tutti i dischi di smerigliatura, dischi da taglio, spazzole metalliche e dischi metallici. La BACAG 125 è provvista
di una protezione destinata all’uso con dischi a centro depresso (tipo 27) e dischi di smerigliatura con mozzo (tipo 27). La stessa protezione è progettata per l’uso con spazzole metalliche a coppa.
1. Aprire il fermo della protezione (p) e allineare le alette (m) della protezione con le fessure (n) del blocco motore.
2. Spingere la protezione verso il basso sino a quando le alette non si inseriscono e ruotano liberamente nella scanalatura posta sul mozzo del blocco motore.
3. Tenendo aperto il fermo della protezione, ruotare la protezione (i) fi no alla posizione di lavoro desiderata. Per offrire la massima protezione, il corpo della protezione deve essere posizionato tra l’asse e l’operatore.
4. Chiudere il chiavistello per fi ssare la protezione sul blocco motore. Quando il chiavistello è chiuso non deve essere possibile ruotare la protezione a mano. Non mettere in funzione la mola con una protezione non fi ssata o con la leva di chiusura in posizione aperta.
5. Per rimuovere la protezione, aprire il chiavistello, ruotare la protezione fi no ad allineare le alette con le fessure, e tirare la protezione.
NOTA: la protezione è pre-regolata in fabbrica in base al diametro del mozzo del blocco motore. Se con il passare del tempo la protezione si allenta, stringere la vite di regolazione (o) con la leva di chiusura in posizione chiusa e con la protezione installata sull’utensile.
ATTENZIONE: non stringere le vite di regolazione con la leva di chiusura in posizione aperta. Si potrebbero provocare danni invisibili alla protezione o al mozzo su cui è montata.
ATTENZIONE: se non è possibile serrare la protezione con la leva di regolazione, non utilizzare l’utensile. Per ridurre il rischio di lesioni personali, portare utensile e protezione presso un centro assistenza autorizzato per far riparare o sostituire la protezione.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danneggiare l’utensile, non stringere la vite di regolazione con la leva di chiusura in posizione aperta. Si potrebbero provocare danni invisibili alla protezione o al mozzo su cui è montata.
NOTA: la smerigliatura e il taglio di bordi possono essere effettuati con dischi tipo 27 progettati specifi camente per tale scopo; i dischi da 6,35 mm (1/4 po) di spessore sono progettati per la smerigliatura di superfi ci, mentre i dischi da 3,17 mm (1/8 po) sono progettati per la smerigliatura di bordi.
Page 96
96
I T A L I A N O
USO Interruttore
PULSANTE DI BLOCCO E INTERRUTTORE DI AZIONAMENTO (FIG. 6)
Questo utensile di taglio è dotato di un pulsante di blocco (b).
Per bloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante di blocco come mostrato. Quando il pulsante di blocco è premuto verso l’icona lucchetto chiuso, l’unità è bloccata.
Per evitare accensioni accidentali, bloccare sempre il pulsante di azionamento quando l’utensile viene trasportato o riposto.
Per sbloccare l’interruttore di azionamento,
premere il pulsante di blocco. Quando il pulsante di blocco è premuto verso l’icona lucchetto aperto, l’unità è bloccata. Il pulsante di blocco è rosso per indicare che l’interruttore non è bloccato.
Tirare l’interruttore di azionamento (a) per mettere in funzione l’utensile. Rilasciare l’interruttore di azionamento per spegnere l’utensile.
NOTA: questo utensile non permette di bloccare l’interruttore in posizione ON, che non deve mai essere bloccato su ON con qualsiasi altro mezzo.
ATTENZIONE: tenere saldamente la maniglia laterale e il corpo ell’utensile per mantenerne il controllo all’accensione e durante l’uso, sino a quando il disco o l’accessorio utilizzato non smette di ruotare. Prima di lasciare l’utensile assicurarsi che il disco sia completamente fermo.
ATTENZIONE: lasciare che l’utensile raggiunga la piena velocità, prima di metterlo a contatto con la superfi cie da lavorare. Sollevare l’utensile dalla superfi cie da lavorare prima di spegnerlo.
BLOCCAGGIO DELL’ASSE
Il perno di bloccaggio dell’asse serve per evitare che l’asse ruoti durante l’installazione o la rimozione dei dischi. Utilizzare il perno di bloccaggio dell’asse solo quando l’utensile è spento, le batterie sono state rimosse e il disco è completamente fermo.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danneggiare l’utensile, non bloccare l’asse quando l’utensile è in funzione. In caso contrario si provocherebbero danni all’utensile e l’accessorio utilizzato potrebbe staccarsi e provocare lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’asse e ruotare l’asse fi no in fondo.
Installazione e Uso dei dischi per molatura a centro depresso e dei dischi per smerigliatura laterale
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEI DISCHI DENTATI (FIG. 1, 7)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori.
I dischi dentati vanno installati direttamente sull’asse fi lettato M14.
1. Infi lare a mano il disco sull’asse.
2. Premere il pulsante di blocco dell’asse e utilizzare una chiave per stringere il mozzo del disco.
3. Per rimuovere il disco eseguire la procedura di cui sopra in senso contrario.
ATTENZIONE: se il disco non viene fi ssato perfettamente prima di accendere l’utensile, potrebbero verifi carsi danni all’utensile o al disco stesso.
INSTALLAZIONE DI DISCHI NON DENTATI (FIG. 8)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori.
I dischi per molatura a centro depresso tipo 27 devono essere utilizzati con le fl angie in dotazione.
1. Installare la fl angia di sostegno anti bloccaggio (g) sull’asse (d) posizionando la parte centrale rialzata contro il disco. Assicurarsi che la scanalatura sulla fl angia di sostegno sia posizionata sulla parte piatta dell’asse, spingendo e ruotando la fl angia prima di inserire il disco.
2. Posizionare il disco contro la fl angia di sostegno, centrandolo sul punto centrale rialzato della fl angia di sostegno.
3. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’asse, stringere il dado di chiusura (h) sull’asse. Se
Page 97
97
I T A L I A N O
il disco che viene installato ha uno spessore superiore a 3,17 mm (1/8 po), posizionare il dado fi lettato di chiusura in modo da far combaciare il punto centrale rialzato con il centro del disco (fi g. 8A). Se il disco che viene installato ha uno spessore inferiore o uguale a 3,17 mm (1/8 po), posizionare il dado fi lettato di chiusura sull’asse in modo che la parte centrale rialzata non fi nisca contro il disco (fi g. 8B).
4. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’asse, stringere il dado di chiusura con una chiave.
5. Per rimuovere il disco, premere il pulsante di blocco dell’asse e allentare il dado fi lettato di chiusura con una chiave.
NOTA: se il disco ondeggia dopo aver stretto il dado di chiusura, verifi care l’orientamento del dado fi lettato di chiusura. Se si installa un disco sottile con il pilota sul dado di chiusura contro il disco, esso ondeggerà perché l’altezza del pilota impedisce al dado di chiusura di trattenere il disco.
MOLATURA SUPERFICIALE CON DISCHI PER MOLATURA
1. Lasciare che l’utensile raggiunga la piena velocità, prima di metterlo a contatto con la superfi cie da lavorare.
2. Fare una pressione minima sulla superfi cie da lavorare, permettendo all’utensile di operare ad alta velocità. La molatura è migliore se l’utensile funziona ad alta velocità.
3. Mantenere un angolo compreso tra 20° e 30° tra utensile e superfi cie.
4. Muovere continuamente l’utensile avanti e indietro per evitare di creare scanalature nella superfi cie lavorata.
5. Prima di spegnere l’utensile, sollevarlo dalla superfi cie lavorata. Lasciare che l’utensile smetta di ruotare prima di posarlo.
MOLATURA DI BORDI CON DISCHI PER MOLATURA
AVVERTENZA: i dischi utilizzati per tagliare e molare i bordi possono rompersi o dare contraccolpi se si piegano o si torcono durante operazioni di taglio o molatura in profondità. Per ridurre il rischio di serie lesioni, limitare l’uso di tali dischi con una protezione standard tipo 27 per effettuare tagli e incisioni poco profondi [inferiori a 13 mm (1/2 po) di profondità]. Il lato aperto della protezione deve essere posto lontano dall’operatore. Per tagli più profondi con un disco di taglio tipo 1 utilizzare una protezione chiusa di tipo 1.
1. Lasciare che l’utensile raggiunga la piena velocità, prima di metterlo a contatto con la superfi cie da lavorare.
2. Fare una pressione minima sulla superfi cie da lavorare, permettendo all’utensile di operare ad alta velocità. La molatura è migliore se l’utensile funziona ad alta velocità.
3. Posizionarsi in modo da tenere il lato inferiore aperto del disco rivolto verso l’esterno.
4. Una volta iniziato un taglio o effettuata un’incisione nel pezzo da lavorare, non modifi care l’angolo di taglio. In caso contrario il disco si piega e potrebbe rompersi. I dischi per la molatura dei bordi non sono fatti per sopportare le pressioni laterali causate da tale piegamento.
5. Sollevare l’utensile dalla superfi cie da lavorare prima di spegnerlo. Lasciare che l’utensile smetta di ruotare prima di posarlo.
AVVERTENZA: non utilizzare i dischi per la molatura/il taglio dei bordi per effettuare operazioni superfi ciali, perché tali dischi non sono fatti per sopportare le pressioni laterali che subirebbero durante le operazioni superfi ciali. In caso contrario potrebbero derivarne rottura del disco e serie lesioni personali.
Precauzioni da adottare durante la spazzolatura della vernice
1. La smerigliatura di superfi ci verniciate con tinte a base di piombo È SCONSIGLIATA, data la diffi coltà di controllare le polveri contaminate che si solleverebbero. Il rischio maggiore di avvelenamento da piombo è per i bambini e le donne in gravidanza.
2. Poiché è diffi cile identifi care una vernice che non contenga piombo se non attraverso un’analisi chimica, si consiglia di prendere le seguenti precauzioni in caso di smerigliatura di superfi ci verniciate:
SICUREZZA PERSONALE
1. Durante la spazzolatura di superfi ci verniciate, e fi no al completamento delle operazioni di pulizia, non devono essere ammessi bambini o donne in gravidanza.
2. Chiunque entri nell’ambiente di lavoro deve indossare una mascherina antipolvere o un respiratore. I fi ltri vanno sostituiti giornalmente o in qualunque momento si faccia fatica a respirare.
NOTA: utilizzare solo le mascherine antipolvere
adatte alle operazioni idonee per polveri e fumi derivanti dalle vernici al piombo. Le normali mascherine per le vernici non offrono tale
Page 98
98
I T A L I A N O
protezione. Contattare il rivenditore locale per le mascherine omologate N.I.O.S.H.
3. Per evitare di ingerire particelle contaminate, nell’ambiente di lavoro deve essere VIETATO MANGIARE, BERE o FUMARE. Gli operatori devono ripulirsi PRIMA di mangiare, bere o fumare. Alimentari, bevande o articoli per il fumo non devono essere lasciati nell’ambiente di lavoro, dove verrebbero ricoperti dalle polveri.
SICUREZZA AMBIENTALE
1. La vernice deve essere rimossa in modo da minimizzare la quantità di polveri generate.
2. Le aree in cui si effettua la rimozione delle vernici devono essere isolate con teli di plastica di 4 mm di spessore.
3. La spazzolatura deve essere effettuata in modo da ridurre la diffusione delle polveri di vernice al di fuori dell’ambiente di lavoro.
PULIZIA E SMALTIMENTO
1. Tutte le superfi ci nell’ambiente di lavoro devono essere pulite con aspirapolvere e lavate giornalmente per tutta la durata del lavoro di spazzolatura. I fi ltri dell’aspirapolvere devono essere cambiati frequentemente.
2. I teli antigoccia in plastica vanno raccolti e smaltiti insieme ai residui di polveri e ad altro materiale di scarto. Essi devono essere messi in contenitori sigillati e smaltiti secondo le normali procedure di raccolta dei rifi uti. Durante le operazioni di pulizia, bambini e donne in gravidanza devono essere tenuti lontani dalle immediate vicinanze dell’ambiente di lavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai bambini devono essere attentamente lavati prima di essere nuovamente utilizzati.
Montaggio e uso di spazzole metalliche e dischi metallici
Le spazzole metalliche a coppa e i dischi metallici si avvitano direttamente sull’asse della mola senza utilizzare fl ange. Utilizzare solo le spazzole o i dischi metallici dotati di un mozzo fi lettato M14.
Per le operazioni con spazzole e dischi metallici è necessaria una protezione tipo 27.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare guanti da lavoro durante le operazioni con spazzole e dischi metallici. Essi infatti possono
diventare taglienti.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danneggiare l’utensile, quando sono montati o in funzione spazzola o disco
non devono toccare la protezione. In caso contrario potrebbero verifi carsi danni invisibili all’accessorio e fi li metallici o frammenti potrebbero staccarsi dall’accessorio.
INSTALLAZIONE DI SPAZZOLE METALLICHE A COPPA E DISCHI METALLICI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere l’utensile e rimuovere il blocco batterie prima di effettuare qualunque regolazione o prima
di rimuovere/installare eventuali parti o accessori.
1. Infi lare a mano il disco sull’asse.
2. Premere il pulsante di blocco dell’asse e utilizzare una chiave sul mozzo della spazzola o del disco metallico per stringerli.
3. Per rimuovere il disco, eseguire la procedura di cui sopra in senso contrario.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danneggiare l’utensile, posizionare
correttamente il mozzo del disco prima di avviare l’utensile.
UTILIZZO DI SPAZZOLE METALLICHE A COPPA E DISCHI METALLICI
I dischi e le spazzole metalliche possono essere utilizzati per rimuovere ruggine, scaglie e vernice, nonché per levigare superfi ci irregolari.
1. Lasciare che l’utensile raggiunga la piena velocità, prima di metterlo a contatto con la superfi cie da lavorare.
2. Fare una pressione minima sulla superfi cie da lavorare, permettendo all’utensile di operare ad alta velocità. La rimozione del materiale è migliore se l’utensile funziona ad alta velocità.
3. Mantenere un angolo di 5° - 10° tra l’utensile e la superfi cie di lavoro quando si usano spazzole metalliche a tazza.
4. Quando si utilizzano spazzole metalliche, tenere sempre a contatto il bordo della spazzola e la superfi cie in lavorazione.
5. Muovere continuamente l’utensile avanti e indietro per evitare di creare scanalature nella superfi cie lavorata. Tenere l’utensile fermo sulla superfi cie in lavorazione o muoverlo in senso circolare rischia di far bruciare e arricciare la superfi cie stessa.
6. Sollevare l’utensile dalla superfi cie da lavorare prima di spegnerlo. Lasciare che l’utensile smetta di ruotare prima di posarlo.
Page 99
99
I T A L I A N O
ATTENZIONE: fare molta attenzione durante le operazioni sui bordi, per l’eventualità di movimenti improvvisi della mola.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile Berner è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. La sua durata ed effi cacia dipendono da una cura corretta e una pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e staccare il blocco batteria prima di
eseguire regolazioni o staccare/installare accessori vari. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Il caricabatteria non è riparabile. All’interno del caricabatteria non vi sono parti riparabili.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrifi cazione.
ATTENZIONE: non lubrifi care l’utensile; diversamente si potrebbero danneggiare le parti interne.
Pulizia
AVVERTENZA: soffi are via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Scollegare il caricabatteria dalla presa di rete CA prima di effettuare la pulizia. Per rimuovere sporcizia e grasso dalla parte esterna del caricabatteria, utilizzare un panno o una spazzola morbida (non in metallo). Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da Berner con l’elettroutensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da Berner.
AVVERTENZA: gli accessori utilizzati devono prevedere almeno la velocità consigliata sull’etichetta di avvertenza dell’utensile. Dischi e altri accessori utilizzati a velocità superiori a quelle previste possono schizzare dappertutto e provocare lesioni. Gli accessori fi lettati devono essere dotati di un mozzo M14. Tutti gli accessori non fi lettati devono avere un foro da 22,2 mm (7/8 po) per l’albero. In caso contrario, potrebbero essere stati previsti per una sega circolare. La capacità accessorio deve sempre essere superiore alla velocità dell’utensile specifi cata sulla targhetta dell’utensile stesso.
È importante scegliere le protezioni, i cuscinetti di sostegno e le fl angie adatte per i diversi accessori dell’utensile.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Se il prodotto Berner deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifi uti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
Page 100
100
I T A L I A N O
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
Berner offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fi ne della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’uffi cio Berner di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia suffi ciente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fi ne della sua durata tecnica, deve essere smaltita con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento.
Le celle ioni di litio, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o a un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori vengono controllati a fondo prima di esser spediti dall‘azienda produttrice. Se, comunque, si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo faccia pervenire direttamente alla nostra sede centrale per i servizi assistenza o all‘offi cina convenzionata piu vicina della ditta Berner.
Il periodo di garanzia di 36 mesi inizia al giorno di compra, il che deve essere provato con l‘originale del documento d‘acquisto. Il produttore risponde durante il periodo di garanzia di:
eliminazione gratuita di eventuali avarie
sostituzione gratuita di tutti i pezzi danneggiati
assistenza gratuita e professionale
Il requisito è che questi siano materiali e/o difetti di produzione e che non vi sia stato alcun uso inappropriato [della macchina]. Inoltre, è possibile usare solo accessori originali, che Berner ha espressamente indicato come adatti per l‘uso con le macchine Berner.
Gli indirizzi di offi cine convenzionate sono riportati a retro.
Loading...