Berner 061355 User Manual

Art. 061355 HEAVY-DUTY AKKU-WINKELSCHLEIFER
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata / drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
HEAVY-DUTY AKKU-WINKELSCHLEIFER
GB
HEAVY-DUTY CORDLESS GRINDER
F
MEULEUSE SANS FIL INDUSTRIELLE
E
AMOLADORA PROFESIONAL SIN CABLES
P
RECTIFICADORA SEM FIOS PARA TRABALHOS INTENSIVOS
I
MOLA SENZA FILI PER UTILIZZO INDUSTRIALE
NL
DRAADLOZE SLIJPER VOOR ZWARE TOEPASSINGEN
DK
KRAFTIG BATTERIDREVET VINKELSLIBER
S
SLADDLÖS SLIPMASKIN FÖR TUNGA APPLIKATIONER
N
KRAFTIG TRÅDLØS SLIPEMASKIN
FI
SUURTEHOINEN JOHDOTON HIOMAKONE
EL
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΒΑΡΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
TR
AĞIR HİZMET KABLOSUZ TAŞLAMA MAKİNESİ
PL
WYSOKOWYDAJNA AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA
CZ
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA
HU
NAGYTELJESÍTMÉNYŰ AKKUS SAROKCSISZOLÓ
SR
АКУМУЛАТОРСКА БРУСИЛИЦА ЗА ЗАХТЕВНЕ ПРИМЕНЕ
HR
AKUMULATORSKA BRUSILICA ZA ZAHTJEVNE PRIMJENE
LV
LIELAS JAUDAS BEZVADU SLĪPMAŠĪNA
RU
МОЩНАЯ БЕПРОВОДНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА
LT
DIDELIO GALINGUMO BELAIDIS ŠLIFUOKLIS
SK
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA
2
Copyright Berner
Deutsch 5
English 22
Français 37
Español 53
Portuguęs 69
Italiano 85
Nederlands 101
Dansk 117
Svenska 132
Norsk 146
Suomi 161
Eλληνικα 175
Türkçe 193
Polski 207
Česky 223
Magyar 238
Српски 253
Hrvatski 269
Lietošanas pamācība 284
Русский язык 299
Lietuvių kalba 318
Slovenčina 333
3
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4 Figure 5
4
Figure 6
Figure 7 Figure 8
5
D E U T S C H
HEAVY-DUTY AKKU-WINKELSCHLEIFER BACAG 125
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Berner zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
BACAG 125
Spannung VDC 18 Leistung W 405 Leerlaufdrehzahl min-1 6.500 Schleifscheibendurchmesser mm 125 Spindeldurchmesser M14 Gewicht (ohne Akku) kg 2,2* * Gewicht inklusive Seitengriff und Schutzabdeckung
LpA (Schalldruck) dB(A) 83 KPA (unbestimmter Schalldruck) dB(A) 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 94 KWA (unbestimmte Schallleistung) dB(A) 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745: Vibrationskennwert m/s2 7,5 Unsicherheitswert K m/s2 3,3
Akku 44583 57545
Akkutyp NiCd Li-Ion Spannung VDC 18 18 Kapazität Ah 2,4 2,0 Gewicht kg 1,0 0,68
Ladegerät 57546
Netzspannung VAC 230 Akkutyp NiCd/NiMH/Li-Ion Ungefähre Ladezeit Min. 40 (2,0 Ah Akkus) Gewicht kg 0,52
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufi gen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
FI-Schalter
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A, Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
6
D E U T S C H
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
BACAG 125
Berner erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Berner unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits­/Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für
Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie
7
D E U T S C H
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel
oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zu Staubabsaugung bzw.
Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Nutzung eines
Staubfangs verringert die mit Staub verbundenen Gefahren.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
können die Arbeiten besser und sicherer in dem Leistungsbereich, für das es konzipiert ist,
erledigt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt.
Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in Händen von
unerfahrenen Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine
8
D E U T S C H
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE ARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung
als Schleifmaschine, Stahlbürste oder Trennwerkzeug bestimmt. Lesen Sie alle Sicherheits-/Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und technischen Daten zu diesem Elektrowerkzeug. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
b) Dieses Elektrowerkzeug wird nicht zur
Verwendung als Schmirgel- oder Poliergerät empfohlen. Bei zweckfremder Verwendung des
Elektrowerkzeugs besteht Verletzungsgefahr.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
für dieses Werkzeug konstruiert wurde und vom Werkzeughersteller nicht empfohlen wird.
Auch wenn sich ein anderes Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs
muss mindestens gleich der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör das mit einer höheren Drehzahl als
die eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke
des Zubehörs müssen innerhalb der Nennkapazität des Elektrowerkzeugs liegen.
Bei falsch dimensioniertem Zubehör ist weder ein ausreichender Schutz noch eine ausreichende Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben, Flansche,
Teller oder anderer Zubehörteile muss richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit falschem Lochdurchmesser passen nicht zu den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen kann.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Vor
jeder Verwendung das Zubehör inspizieren, z. B. die Schleifscheibe auf Absplitterungen oder Risse, den Teller auf Risse, Einrisse oder übermäßigen Verschleiß, die Topfbürste auf lockere oder gerissene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug fallen gelassen wurde, muss dieses auf Schäden überprüft und ein unbeschädigtes Zubehörteil eingesetzt werden. Nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und jegliche dabei stehende Personen nicht in gleicher Ebene mit dem rotierenden Zubehör stehen. Schalten Sie dann das Werkzeug ein und lassen Sie es mit maximaler Leerlaufdrehzahl eine Minute lang laufen. Ein
beschädigtes Zubehör bricht bei diesem Test normalerweise auseinander.
h) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Je nach Art der Anwendung müssen evtl. auch ein Gesichtsschirm, Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getragen werden. Ggf. sollten auch Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze getragen werden, die kleine Fragmente des Schleifkörpers oder Werkstücks abfangen kann. Der Augenschutz
muss fähig sein, die bei den verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufi ltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
i) Zuschauer müssen einen sicheren Abstand
zum Arbeitsbereich wahren. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des
Werkstückes oder gebrochenes Zubehör können wegfl iegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen.
i) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Oberfl ächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen das schneidende Zubehör mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen auf ein
9
D E U T S C H
stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallfl ächen des Elektrowerkzeugs stromführend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht in
den Drehbereich des Zubehörs gelangen kann.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen werden kann.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann hin,
wenn es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann die Oberfl äche
greifen, was einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des
Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine zu starke Ansammlung von Metallpulver kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen. Solche Stoffe
können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das fl üssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
q) Verwenden Sie an diesem Werkzeug keine
Schleifscheiben vom Typ 11 (mit aufgeweitetem Topf) Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör
kann zu Verletzungen führen.
r) Verwenden Sie immer den Seitengriff. Den
Griff fest anziehen. Der Seitengriff sollte stets
verwendet werden, um jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.
Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer Schleifscheibe, eines Tellers, einer Bürste oder eines anderen Zubehörs, wenn es während des Drehvorgangs eingeklemmt oder blockiert wird. Ein Klemmen oder Blockieren verursacht ein plötzliches Abwürgen des sich drehenden Zubehörs, wodurch das unkontrollierte Elektrowerkzeug in die der Rotation des Zubehörs an der Klemmstelle entgegengesetzte Richtung gedrängt wird.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die im
Werkstück befi ndliche Schneidkante der Scheibe in der Materialoberfl äche festfressen und sich nach oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden. Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener weg geschleudert werden, was von der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen
Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm den Rückschlagkräften widerstehen kann. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine maximale Kontrolle über Rückschläge oder Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung der
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen können die durch Drehmomentreaktionen oder Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag
könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
außerhalb des Rückschlagbereichs befi ndet.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die entgegengesetzte Richtung der Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs.
Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt
oder gezahntes Sägeblatt angebracht werden.
Solche Blätter sind eine häufi ge Ursache für Rückschläge und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
Sicherheits- und Warnhinweise für bestimmte Schleif- und Trennarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die
für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug
bestimmte Scheiben können nicht ausreichend geschützt werden und sind gefährlich.
10
D E U T S C H
b) Die Schutzabdeckung muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und zur höchsten Sicherheit derart positioniert sein, dass so wenig Schleifscheibe wie möglich in Richtung des Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen Scheibenfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der Seite der Trennscheibe geschliffen werden.
Trennscheiben sind für das Umfangschleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte
Scheibenfl anschen mit der richtigen Größe und Form für die gewählte Scheibe. Die richtigen
Flanschen stützen die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von denen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein
größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und können dabei bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für den Betrieb von Trennscheiben
a) Die Trennscheibe weder verkanten noch
übermäßigem Druck aussetzen. Nicht versuchen, eine Trennung mit zu großer Tiefe auszuführen. Eine Scheibenüberlastung erhöht
die Belastung und Anfälligkeit zum Verdrehen oder Klemmen der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit eines Rückschlags oder eines Scheibenbruchs.
b) Sie dürfen Ihren Körper nicht mit der sich
drehenden Scheibe fl uchten oder sich hinter sie stellen. Wenn sich die Scheibe am
Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die drehende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zuschleudern.
c) Wenn die Scheibe klemmt oder wenn
ein Trennvorgang aus beliebigem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie so lange, bis die Scheibe vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Niemals versuchen, die Trennscheibe aus dem Einschnitt zu entfernen,
während sich die Scheibe noch dreht, da es andernfalls zu einem Rückschlag kommen kann. Untersuchen und beheben Sie die Ursachen
für ein Klemmen der Scheibe.
d) Den Trennvorgang nicht direkt im Werkstück
erneut beginnen. Lassen Sie die Scheibe auf volle Drehzahl hochlaufen und bringen Sie sie vorsichtig zurück in den Einschnitt. Wird
das Elektrowerkzeug im Werkstück selbst wieder gestartet, könnten Klemmen, Aufbäumen oder Rückschlag die Folgen sein.
e) Platten oder andere übergroße Werkstücke
abstützen, um das Risiko des Einklemmens oder Rückschlagens der Scheibe zu minimieren. Große Werkstücke können unter
ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Das Werkstück muss an beiden Seiten von unten nahe der Trennlinie und seiner Außenkanten abgestützt werden.
f) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor,
wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Die hervorstehende Scheibe kann
Gas- oder Wasserrohre, elektrische Installationen oder Gegenstände durchtrennen, was zu Rückschlägen führen kann.
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Arbeiten mit Topfbürsten
a) Beachten Sie, dass auch bei ganz normalen
Arbeiten Stahldrähte weggeschleudert werden. Drücken Sie nicht zu fest auf, um eine Überbeanspruchung der Stahldrähte zu vermeiden. Die Stahldrähte können dünne
Kleidungsstücke und/oder die Haut leicht durchdringen.
b) Wird für die Arbeit mit der Topfbürste die
Verwendung eines Schutzschildes empfohlen, muss darauf geachtet werden, dass zwischen Schutzschild und Scheiben- bzw. Topfbürste keine Blockierungen bestehen. Der Scheiben-
oder Topfbürstenumfang kann sich aufgrund der Arbeits- oder Zentrifugalkräfte erweitern.
Bezeichnungen am Werkzeug
Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
11
D E U T S C H
Tragen Sie einen Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Baujahr angibt, ist in die Gehäuseoberfl äche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
Beispiel:
2009 XX XX
Baujahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die 57546 Ladegeräte.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von Berner verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Unter bestimmten Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von Berner Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einfl üssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfl äche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
12
D E U T S C H
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das
Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät 57546 nimmt nur Berner NiCd-, NiMH­oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Dieses Ladegerät muss nicht eingestellt werden und ist für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. An den Polen des Ladegeräts liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät belassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
Lädt – – – – – – Vollständig geladen ––––––––––– Temperaturverzögerung ––– – ––– – Akku ersetzen ••••••••••• Problem •• •• •• ••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb.Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Berner auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Versuchen
Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
13
D E U T S C H
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde). Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge
mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das
deutet nicht auf einen Fehler hin. Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a. und die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.
b. und die Batteriefl üssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)
SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)
Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-
Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.
Wenn die Batteriefl üssigkeit mit der Haut in
Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batteriefl üssigkeit mit den Augen
in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus fl üssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle kann
Atemwegreizungen verursachen. Die betroffene
Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Brandgefahr. Die Batteriefl üssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.
Akkuschutzkappe (abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (abb. 3A).
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (abb. 3B).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Akku (abb. 1)
AKKUTYP
Für die Modelle BACAG 125 wird ein 18 V Akku eingesetzt.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
14
D E U T S C H
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufl aden.
Nur Berner-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufl aden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzabdeckung Typ 27 1 Seitengriff 1 Flanschensatz 1 Zweilochschlüssel
2 Akkus (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Batterieladegerät (BACAG 125 NiCd/LI-ION
18V BC)
1 Transportkoffer (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2, 8)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Ihr BACAG 125 Winkelschleifer ist für professionelle Schleif-, Abschleif- und Trennanwendungen konzipiert. NIEMALS in feuchter Umgebung oder in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Gase verwenden.
NUR Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und Schleifmoppteller verwenden.
Bei diesem leistungsfähigen Winkelschleifer handelt es sich um ein professionelles Elektrowerkzeug. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. a. Auslöser b. Einschaltsperre c. Spindelarretiertaste d. Spindel (Abb. 8) e. Seitengriff f. Schleifscheibe g. Aufnahmefl ansch h. Schnellspannmutter mit Gewinde i. Schutzabdeckung (Typ 27) j. Akku k. Akku-Entriegelungsknöpfe
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.
15
D E U T S C H
Ihr Berner-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die Berner-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung)
- Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter)
- Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von Berner.
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/
Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
EINLEGEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Sockel des Werkzeugs auf die Einkerbung im Werkzeuggriff aus (abb. 2).
2. Schieben Sie dann den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.
HERAUSNEHMEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG
1. Drücken Sie die Akkufreigabeknöpfe (k) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeuggriff heraus.
2. Anschließend den Akku, wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieses Handbuchs beschrieben, in das Ladegerät einsetzen.
Befestigen des Seitengriffes
Der Seitengriff (e) kann an beiden Seiten des Getriebegehäuses in den dafür vorgesehenen Gewindebohrungen befestigt werden. Vor Verwendung des Werkzeugs muss geprüft werden, ob der Griff sicher und fest sitzt.
Für erhöhten Benutzerkomfort bei Trennarbeiten kann das Getriebegehäuse um 90° gedreht werden.
Drehen des Getriebegehäuses (Abb. 4)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
1. Die vier Schrauben, mit denen das Getriebegehäuse am Motorgehäuse befestigt ist, entfernen.
2. Dann den Kopf des Getriebegehäuses in die gewünschte Stellung drehen, jedoch ohne das Getriebegehäuse vom Motorgehäuse zu trennen.
HINWEIS: Falls das Getriebegehäuse vom Motorgehäuse um mehr als 3,17 mm vom Motorgehäuse absteht, muss das Werkzeug in eine Berner Kundendienststelle gebracht und dort neu montiert werden. Wird das Werkzeug nicht vom Kundendienst gewartet, können Bürste, Motor und Lager ausfallen.
3. Die Befestigungsschrauben wieder anbringen, um das Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu halten. Die Schrauben mit einem Drehmoment von 2,2 Nm festziehen. Nicht überziehen, da dies eine Beschädigung der Schraubengewinde zur Folge haben könnte.
16
D E U T S C H
Montage der Schutzabdeckung
MONTAGE UND ABNEHMEN DER SCHUTZABDECKUNG (ABB. 5)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
VORSICHT: Die Schutzabdeckungen müssen bei allen Schleifscheiben, Trennscheiben, Topfbürsten und Bürstenscheiben verwendet werden. Die
BACAG 125 wird mit einer Schutzabdeckung geliefert, die für den Einsatz mit Schleifscheiben mit vertiefter Mitte (Typ
27) und Schleifscheiben mit Flanschansatz (Typ 27) vorgesehen ist. Dieselbe Schutzabdichtung ist für den Gebrauch mit und Topfbürsten ausgelegt.
1. Den Spannhebel der Schutzabdeckung (p) öffnen und die Stollen (m) der Schutzabdeckung mit den Schlitzen (n) im Getriebegehäuse fl uchten.
2. Die Schutzabdeckung nach unten drücken, bis die Stollen eingreifen und sich unbehindert in der Nut der Getriebegehäusenabe drehen.
3. Bei geöffnetem Spannhebel die Schutzabdeckung (i) in die gewünschte Betriebsstellung drehen. Die Schutzabdeckung sollte zwischen Spindel und Benutzer positioniert sein, um maximalen Schutz für den Benutzer zu bieten.
4. Den Spannhebel schließen, um die Schutzabdeckung am Getriebegehäuse zu arretieren. Bei geschlossenem Spannhebel darf sich die Schutzabdeckung nicht von Hand bewegen lassen. Das Schleifgerät nicht betreiben, wenn die Schutzabdeckung locker sitzt oder der Spannhebel in der offenen Stellung steht.
5. Zum Entfernen der Schutzabdeckung den Spannhebel öffnen, die Schutzabdeckung so drehen, dass die Stollen auf die Schlitze ausgerichtet sind und die Schutzabdeckung nach oben ziehen.
HINWEIS: Die Schutzabdeckung wurde werkseitig auf den Durchmesser der Getriebegehäusenabe eingestellt. Sollte die Schutzabdeckung im Lauf der Zeit locker werden, muss die Stellschraube (o) festgezogen werden, wobei der Spannhebel in der geschlossenen Stellung stehen und die Schutzabdeckung angebracht sein muss.
VORSICHT: Die Stellschraube niemals bei geöffnetem Spannhebel einstellen. Dies könnte unbemerkten Schaden an der Schutzabdeckung oder an der Aufnahmenabe verursachen.
VORSICHT: Wenn die Schutzabdeckung bei geschlossenem Spannhebel nicht fest sitzt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, das Werkzeug und die Schutzabdeckung zur Reparatur oder zum Ersatz in eine Kundendienststelle bringen.
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden, die Stellschraube niemals bei geöffnetem Spannhebel einstellen. Dies könnte unbemerkten Schaden an der Schutzabdeckung oder an der Aufnahmenabe verursachen.
HINWEIS: Zum Schleifen und Trennen von Kanten müssen die dafür konzipierten und vorgeschriebenen Scheiben vom Typ 27 verwendet werden. Die 6,35 mm dicken Scheiben sind zum Schleifen von Flächen bestimmt, während die 3,17 mm dicken Scheiben für das Kantenschleifen bestimmt sind.
BETRIEB Schalter
EINSCHALTSPERRE UND AUSLÖSER (ABB. 6)
Dieses Trennwerkzeug ist mit einer Einschaltsperre (b) ausgestattet.
Um den Auslöser zu sperren, drücken Sie die Einschaltsperre wie auf der Abbildung gezeigt. Bei gedrückter Einschaltsperre (am Sperrsymbol stehend) ist das Werkzeug gesperrt.
Den Auslöser beim Tragen oder Lagern des Werkzeugs immer sperren, um ein versehentliches Starten zu verhindern.
Zum Entriegeln des Auslösers, drücken Sie die Einschaltsperre. Wenn die Einschaltsperre am Entriegelungssymbol steht, ist das Werkzeug nicht gesperrt. Die Einschaltsperre ist rot, wenn sich der Schalter in der entriegelten Stellung befi ndet.
Drücken Sie den Auslöser (a), um das Werkzeug einzuschalten. Durch Freigabe des Auslösers wird das Werkzeug ausgeschaltet.
HINWEIS: Dieses Werkzeug hat keine Vorrichtung zum Halten des Auslösers in der Einschaltstellung. Der Auslöser darf keinesfalls durch andere Mittel in der eingeschalteten Stellung arretiert werden.
17
D E U T S C H
VORSICHT: Den Seitengriff und das Gehäuse des Werkzeugs beim Einschalten, während des Betriebs und bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs gut festhalten. Vor dem Hinlegen des Werkzeugs warten, bis es vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
VORSICHT: Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Werkstückfl äche abheben.
SPINDELARRETIERUNG
Der Spindelarretierung verhindert ein Drehen der Spindel während dem Ein- oder Ausbau von Schleifscheiben. Die Spindelarretiertaste darf nur bei ausgeschaltetem Werkzeug und herausgenommenem Akku sowie vollkommen stillstehender Scheibe betätigt werden.
VORSICHT: Um eine Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden, die Spindelarretierung niemals bei laufendem Werkzeug betätigen. Dadurch würde das Werkzeug beschädigt, und Zubehör kann weggeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
Zum Arretieren der Spindel die Spindelarretiertaste drücken und die Spindel bis zum Anschlag drehen.
Montage und Verwendung von Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und Schleifmopteller
MONTAGE UND AUSBAU VON SCHEIBEN MIT NABENANSATZ (ABB. 1, 7)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Scheiben mit Nabenansatz werden direkt auf die M14­Gewindespindel geschraubt.
1. Die Scheibe von Hand auf die Spindel schrauben.
2. Die Spindelarretiertaste drücken und die Nabe mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
3 Zum Ausbau die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
VORSICHT: Wenn die Schleifscheibe nicht richtig sitzt und das Werkzeug eingeschaltet wird, kann das Werkzeug oder die Scheibe beschädigt werden.
MONTAGE VON SCHEIBEN OHNE NABENANSATZ (ABB. 8)
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Schleifscheiben mit vertiefter Mitte (Typ 27) müssen mit den beiliegenden Flanschen verwendet werden.
1. Den Aufnahmefl ansch (g) so an der Spindel (d) montieren, dass die erhöhte Mitte an der Scheibe anliegt. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung des Aufnahmefl ansches auf den Aufl agefl ächen der Spindel aufl iegt, indem Sie den Flansch drücken und drehen, bevor Sie die Scheibe(n) aufsetzen.
2. Die Scheibe so gegen den Aufnahmefl ansch anlegen, dass sie auf der erhöhten Mitte des Aufnahmefl ansches zentriert ist.
3. Die Spindelarretiertaste drücken und gleichzeitig die Spannmutter (h) auf die Spindel schrauben. Wenn die montierte Scheibe dicker als 3,17 mm ist, muss die Spannmutter so auf die Spindel geschraubt werden, dass die erhöhte Mitte in die Mitte der Scheibe passt (Abb. 8A). Wenn die montierte Scheibe 3,17 mm oder dünner ist, muss die Spannmutter so auf die Spindel geschraubt werden, dass die erhöhte Mitte nicht an der Scheibe anliegt (Abb. 8B).
4. Die Spindelarretiertaste gedrückt halten und die Spannmutter mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
5. Zum Abnehmen der Scheibe die Spindelarretiertaste gedrückt halten und die Spannmutter mit einem Schraubenschlüssel abschrauben.
HINWEIS: Wenn sich die Scheibe nach dem Festziehen der Spannmutter dreht, muss die Ausrichtung der Spannmutter geprüft werden. Wird eine dünne Scheibe installiert, bei der die Öffnung der Spannmutter auf der Scheibe anliegt, dreht sich die Scheibe, weil die Öffnung das Halten der Scheibe verhindert.
FLÄCHENSCHLEIFEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN
1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Schleifl eistung erzielt.
3. Zwischen Werkzeug und Werkstück sollte ein Anstellwinkel 20° bis 30° aufrechterhalten werden.
18
D E U T S C H
4. Das Werkzeug kontinuierlich vor- und zurückbewegen, um Druckstellen in der Oberfl äche zu vermeiden.
5. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Arbeitsfl äche abheben. Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor es zur Seite gelegt wird.
KANTENSCHLEIFEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN
WARNUNG: Scheiben, die zum Trennen und Kantenschleifen verwendet werden, können brechen oder zurückstoßen, wenn sie während Trenn- und Tiefschleifarbeiten verbogen oder verdreht werden. Zur Vermeidung schwerer Verletzungsgefahren sollten diese Scheiben mit standardmäßiger Schutzabdeckung Typ 27 nur für fl ache Trenn- und Kerbarbeiten (weniger als 13 mm Tiefe) verwendet werden. Die offene Seite der Schutzabdeckung muss vom Benutzer weg gerichtet sein. Für tiefere Schnitte sollte eine Trennscheibe Typ 1 und eine geschlossene Schutzabdeckung Typ 1 verwendet werden.
1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Schleifl eistung erzielt.
3. Der Benutzer muss so stehen, dass die offene Unterseite der Scheibe von ihm weg gerichtet ist.
4. Nach Beginn des Schnittes und Erstellung der Anfangskerne den Anstellwinkel nicht mehr verändern. Bei einer Veränderung des Anstellwinkels kann sich die Scheibe verbiegen und brechen. Kantenschleifscheiben können den bei einer Verbiegung entstehenden Seitenlasten nicht widerstehen.
5. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Werkstückfl äche abheben. Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor es zur Seite gelegt wird.
WARNUNG: Kantenschleif-/ Trennscheiben dürfen nicht zum Flächenschleifen verwendet werden, da sie den beim Flächenschleifen entstehenden Seitenlasten nicht standhalten können. Bei Nichtbeachtung kann die Scheibe brechen und es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen von Farbe
1. Bleihaltige Farben sollten NICHT ABGESCHLIFFEN WERDEN, da die Kontrolle des kontaminierten Staubs sehr schwierig ist. Vor allem für Kinder und schwangere Frauen ist die Gefahr einer Bleivergiftung am größten.
2. Da es ohne chemische Analyse oft schwer ist, zu bestimmen, ob eine Farbe bleihaltig ist, sollten beim Abschleifen von Farbe die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
1. Keine Kinder oder schwangeren Frauen in den Arbeitsbereich lassen, bis alle Rückstände nach dem Abschleifen von Farbe beseitigt wurden.
2. Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollen eine Staubmaske oder ein Atemschutzgerät tragen. Der Filter des Atemschutzgerätes sollte täglich oder bei Atmungsschwierigkeiten auch öfter gewechselt werden.
HINWEIS: Nur solche Staubmasken verwenden,
die für Arbeiten mit bleihaltigem Lackstaub und bleihaltigen Dämpfen konzipiert sind. Normale Lackiermasken bieten keinen ausreichenden Schutz. Geeignete Schutzmasken mit NIOSH­Zulassung sind im Handel erhältlich.
3. Im Arbeitsbereich NICHT ESSEN, TRINKEN ODER RAUCHEN, um ein Verschlucken der kontaminierten Lackpartikel zu vermeiden. VOR dem Essen, Trinken oder Rauchen sollten sich die Arbeiter unbedingt waschen und reinigen. Keine Lebensmittel, Getränke oder Tabakwaren im Arbeitsbereich lassen, da sich der kontaminierte Staub darauf absetzen kann.
UMWELTSCHUTZ
1. Die Farbe muss auf eine Art und Weise abgeschliffen werden, bei der minimaler Staub erzeugt wird.
2. Der Bereich, in dem die Farbe abgeschliffen wird, sollte durch Plastikplanen mit einer Stärke von mindestens 0,1 mm (4 mil) abgedichtet werden.
3. Die Schleifarbeit sollte so ausgeführt werden, dass ein Verschleppen des Lackstaubes aus dem Arbeitsbereich reduziert wird.
REINIGUNG UND ENTSORGUNG
1. Alle Oberfl ächen im Arbeitsbereich sollten während der Dauer des Abschleifprojektes täglich abgesaugt und gereinigt werden. Die Filterbeutel des Staubsaugers sollten regelmäßig ausgewechselt werden.
19
D E U T S C H
2. Plastikplanen sollten aufgenommen und zusammen mit Staub, Splitter und anderem abgetragenem Schutt entsorgt werden. Sie sollten in abgedichtete Abfallbehälter gegeben und mit dem normalen Müll entsorgt werden. Während der Reinigung sollten Kinder und schwangere Frauen aus dem Arbeitsbereich ferngehalten werden.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und Utensilien sollten vor der erneuten Verwendung gründlich abgewaschen werden.
Montage und Verwendung von Topfbürsten und Bürstenscheiben
Topfbürsten und Bürstenscheiben werden ohne Verwendung von Flanschen direkt auf die Schleifspindel geschraubt. Nur Topfbürsten oder Bürstenscheiben mit M14-Gewindenabe können verwendet werden. Bei Verwendung von Topfbürsten und Bürstenscheiben muss eine Schutzabdeckung Typ 27 verwendet werden.
VORSICHT: Zur Vermeidung von Verletzungsgefahren sollten bei der Handhabung von Topfbürsten oder Bürstenscheiben immer Handschuhe getragen werden. Diese Scheiben können
sehr scharf sein.
VORSICHT: Zur Vermeidung einer Beschädigung des Werkzeugs dürfen die Bürsten weder im Stillstand noch bei der Arbeit mit der Schutzabdeckung in Berührung kommen. Dabei könnten nicht
sofort ersichtliche Schäden am Zubehör entstehen, wobei die Drähte der Bürsten brechen und aus dem Topf bzw. der Scheibe fallen können.
MONTAGE DER TOPFBÜRSTEN UND BÜRSTENSCHEIBEN
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
1. Die Scheibe von Hand auf die Spindel schrauben.
2. Die Spindelarretiertaste drücken und die Nabe der Bürstenscheibe oder Topfbürste mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
3. Zum Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
VORSICHT: Um die Gefahr von Beschädigungen des Werkzeugs zu reduzieren, muss der richtige Sitz der
Scheibennabe geprüft werden, bevor das Werkzeug eingeschaltet wird.
VERWENDUNG DER TOPFBÜRSTEN UND BÜRSTENSCHEIBEN
Bürstenscheiben und Topfbürsten können zum Entfernen von Rost, Ablagerungen und Farbe sowie zum Glätten unebener Oberfl ächen verwendet werden.
1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfl äche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Abtragsleistung erzielt.
3. Bei Topfbürsten zwischen Werkzeug und Arbeitsfl äche einen Winkel von 5 bis 10 Grad beibehalten.
4. Der Kontakt zwischen der Scheibenbürstenkante und der Arbeitsoberfl äche muss aufrechterhalten werden.
5. Das Werkzeug kontinuierlich vor- und zurückbewegen, um Druckstellen in der Oberfl äche zu vermeiden. Ein Stillhalten des Werkzeugs auf der Werkfl äche oder kreisende Bewegungen führen zu Vertiefungen und Wirbelmarkierungen auf der Oberfl äche.
6. Das Werkzeug vor dem Ausschalten von der Werkstückfl äche abheben. Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor es zur Seite gelegt wird.
VORSICHT: Bei der Arbeit über einer Kante muss besonders vorsichtig vorgegangen werden, da eine plötzliche ruckartige Bewegung des Schleifgerätes möglich ist.
WARTUNG
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zusatzgeräten oder Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Es gibt keine vom Benutzer wartbaren Teile im Inneren des Ladegeräts.
20
D E U T S C H
Schmierung
Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung.
VORSICHT: Schmieren Sie das Werkzeug nicht, da innere Teile beschädigt werden können.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von Berner nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von Berner empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
WARNUNG: Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Drehzahl entsprechen, die auf dem Warnschild des Werkzeugs angegeben ist. Scheiben und anderes Zubehör, das über seiner Nenndrehzahl betrieben wird, kann bersten und Verletzungen verursachen. Aufschraubbares Zubehör muss eine M14­Nabe aufweisen. Zubehör ohne Gewinde muss einen Lochdurchmesser von 22,2 mm (7/8”) aufweisen. Bei einem anderen Lochdurchmesser ist die jeweilige Scheibe eventuell für eine Kreissäge bestimmt. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss immer höher sein als die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahl.
Es ist wichtig, dass stets die richtigen Schutzabdeckungen, Teller und Flanschen für das Schleifzubehör verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr Berner Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
Berner betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten Berner-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
21
D E U T S C H
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen Berner-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
Lithiumionen-, NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an Berner einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
22
E N G L I S H
HEAVY-DUTY CORDLESS GRINDER BACAG 125
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACAG 125
Voltage VDC 18 Power W 405 No-load min-1 6,500 Wheel diameter mm 125 Spindle diameter M14 Weight (without battery pack) kg 2.2* * weight includes side handle and guard
LpA (sound pressure) dB(A) 83 KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 LWA (acoustic power) dB(A) 94 KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Weighted RMS acceleration value m/s2 7.5 Uncertainty K m/s2 3.3
Battery pack 44583 57545
Battery type NiCD Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 2.4 2.0 Weight kg 1.0 0.68
Charger 57546
Mains voltage VAC 230 Battery type NiCd/NiMH/Li-Ion Approx. charging time min 40 (2.0 Ah battery packs) Weight kg 0.52
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
23
E N G L I S H
EC-Declaration of conformity
BACAG 125
Berner declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/ EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
For more information, please contact Berner at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
20.09.2007
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
24
E N G L I S H
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as
a grinder, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding or polishing are
not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
25
E N G L I S H
accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
q) Do not use Type 11 (fl aring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result in
injury.
r) Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used
to maintain control of the tool at all times.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The
operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
26
E N G L I S H
Safety Warnings Specifi c for Grinding and Abrasive Cutting-off Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specifi c for Abrasive Cutting-Off Operation
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and centrifugal forces.
Markings on Tool
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for the
57546 battery chargers.
Before using charger, read all instructions and
27
E N G L I S H
cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only Berner rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifi cally designed to work together.
These chargers are not intended for any uses
other than charging Berner rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fi re,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fi re, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
Do not disassemble charger; take it to an
authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does
not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The 57546 charger accepts Berner 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.
This charger needs no assembly and is designed for easy operation.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Charging Process
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging – – – – – – fully charged ––––––––––– hot/cold pack delay ––– – ––– – replace battery pack ••••••••••• problem •• •• •• ••
28
E N G L I S H
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Charge the battery packs only in Berner chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40° C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate
a failure. However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes,
fl ush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI ION)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a fi re. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse
water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
29
E N G L I S H
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be fl ammable if exposed to spark or fl ame.
Battery Cap (fi g. 3)
A protective battery cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool (fi g. 3A).
2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool (fi g. 3B).
WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Battery Pack (fi g. 1)
BATTERY TYPE
The BACAG 125 operates on 18 volt „battery packs“ (NiMH, NiCd, Li-Ion).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot\cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Use only with Berner battery packs, others may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Type 27 guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 2 Battery packs (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Battery charger (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Kit box (BACAG 125 NiCd/LI-ION 18V BC) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 2, 8)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your BACAG 125 grinder is designed for professional grinding, wire-brush and cut-off applications. DO NOT
30
E N G L I S H
use under humid conditions or in presence of fl ammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than center depressed wheels and fl ap-disc.
This heavy-duty angle grinder is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. a. trigger switch b. lock-off button c. spindle lock button d. spindle (fi g. 8) e. side handle f. abrasive wheel g. anti-lock up backing fl ange h. threaded clamp nut i. guard (type 27) j. battery pack k. battery release buttons
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the Berner service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing
and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely;
a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved
plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminals crews.
WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only Berner battery packs and chargers.
Inserting and removing the battery pack into the tool (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Loading...
+ 322 hidden pages