Bernardo TK200RSN, TK200RN, TK200PRO Translation From Original Manual

0 (0)
Scie circulaire
Notice originale
Tischkreissäge
Übersetzung aus Originaltext
Circular saw
Bernardo
TK200RSN – TK200RN – TK200PRO
Par www.probois-machinoutils.com
Les options des scies circulaires Bernardo TK 200 (piètement – chariot –
rallonge) :
SOMMAIRE
12. DECLARATION CE DE CONFORMITE
11. NOMENCLATURE
10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9. REGLES DE SECURITE
8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
7. UTILISATION DE LA MACHINE
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
3. RISQUES RESIDUELS
2. RECOMMANDATIONS
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
05-06
07-08
07-08
09-10
11-12
13-34
35-46
47-48
49-58
59-64
65-66
67-68
03
pFR
D GB
INHALT
CONTENTS
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
1. MACHINE DESCRIPTION
2. EMPEHLUNGEN
2. RECOMMENDATIONS
3. RESTRISIKEN
3. REMAINING HAZARDS
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
4. GENERAL SAFETY NOTES
5. VORSICHTSMAßNAHME DER MASCHINE
5. PRECAUTIONS
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
7. BENUTZUNG DER MASCHINE
7. WORKING WITH THE MACHINE
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
8. SERVICE AND MAINTENANCE
9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
9. SAFETY INSTRUCTIONS
10. FEHLERSUCHE
10. MALFUNCTION REMEDIES
11. TEILEVERZEICHNIS
11. PARTS LIST
12. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
12. EC DECLARATION OF CONFORMITY
04
FR
Diamètre d’arbre moteur
30 mm
Diamètre de lame de scie
200 mm
Inclinaison lame
de 90 à 45°
Hauteur max de coupe 45°/ 90°*
42-45 / 55-60 mm
Vitesse de rotation
4750 tr/mm
Dimension de la table*
530/600 x 400 mm
Dimension de la table avec rallonge (option)
*530/600 x 1000
mm
Largeur de coupe au guide parallèle
150 mm
Encombrement machine (L x l x H)
770x 540 x 520 mm
Puissance moteur monophasé P1/P2
1500 / 1100 W
*diffère en function du modèle acheté
Poids sans les options
55 kg
EN ISO 3744
Marche à vide
Bruit de service
Puissance acoustique: LWA
89,3 dB (A)
100,9 dB (A)
EN ISO 11201
Marche à vide
En travail
Valeur d’émission sur
le lieu de travail: LpAeq
76,6 dB (A)
88,6 dB (A)
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
a. Caractéristiques techniques
b. Emissions sonores
05
- Les valeurs d’émissions données sont des niveaux d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité.
- Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et les
niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être utilisées de
manière fiable pour déterminer si des précautions supplémen­taires sont nécessaires.
- Les paramètres qui influent les niveaux réels d’exposition comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques de l’ate­lier, les autres sources de bruit, le nombre de machines et de procédés de fabrication voisins, etc…
- De plus les niveaux d’exposition admissibles peuvent varier d’un pays à l’autre.
- Cependant, cette information permet à l’utilisateur de la machi­ne de faire une meilleure évaluation des risques.
- Un supplément d’incertitude de mesure est valable pour les valeurs d’émission citées; K=4dB.
D GB
Motor shaft dia.
30 mm
Saw balde dia.
200 mm
Saw blade inclinaison
90 to 45°
Max. cutting height 45° / 90°
42-45 / 55-60 mm
Rotary speed
4750 tr/mm
Table size
530/600 x 400 mm
Table size with extension
*530/600 x 1000mm
Cutting width at parallel fence
150 mm
Machine dimensions
770x 540 x 520 mm
Single phase motor P1/P2
1500 / 1100 W
Weight
55 kg
Durchmesse Motorwelle
30 mm
Durchmesser Sägeblatt
200 mm
Neigung Sägeblatt
von 90 bis 45°
Max. Schnitthöhe 45° / 90°
42-45 / 55-60 mm
Drehzahl
4750 upm
Tischabmessungen
530/600 x 400 mm
Tischgröße mit Erweiterung
*530/600 x 1000mm
Schnittbreite am Parallelanschlag
150 mm
Maschinenabmessungen
770x 540 x 520 mm
Wechselstrommotor P1/P2
1500 / 1100 W
Gewicht
55 kg
EN ISO 3744
Leerlauf
Betrieb
Geränschpegel: LWA
89,3 dB (A)
100,9 dB (A)
EN ISO 11201
Leerlauf
Betrieb
Geränschpegel am Arbeitplatz: LpAeq
76,6 dB (A)
88,6 dB (A)
EN ISO 3744
Idling
Working
Noise value: LWA
89,3 dB (A)
100,9 dB (A)
EN ISO 11201
Idling
working
Noise value at working place : LpAeq
76,6 dB (A)
88,6 dB (A)
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
1. MACHINE DESCRIPTION
a. Teschnische Daten
a. Technical Data
b. Geräuschkennwerte
b. Noise characteristic values
- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen - The values stated are emission values and are therefore not damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. necessarily safe operating values.
- Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und - Although there is a correlation between emission and Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet immission levels, you cannot reliably deduce from this whether werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen erforderlich sind. additional safety measures are required or not.
- Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen - Factors which can inflence the immission level currently Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Dauer at the work station comprise the duration of the effects, the der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt, andere characteristics of the work room, other sources of noise etc, for Geräuschquellen usw., zum Beispiel die Anzahl der Maschinen example, the number of machines and adjacent operations. und benachbarten Vorgängen. - The permissible values per work station can also vary from
- Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu country to country. Land variieren. - This information should nevertheless enable the user to make
- Diese Information soll den Anwender befähigen, eine bessere a better estimation of dangers and risks Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen
- Meßunsicherheit der Werte + - 4dB
- Uncertainty of measurement + - 4dB
06
FR
2. RECOMMANDATIONS
3. RISQUES RESIDUELS
2
1
- Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentivement le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les
consignes qu’il contient afin de tirer le meilleur parti de votre
machine et de travailler en toute sécurité.
- Personne ne doit travailler sur une machine à bois avant d’avoir suivi une formation suffisante concernant le type de travail et d’avoir été informé des risques, des précautions à observer, des
méthodes d’utilisation des protecteurs et dispositifs de sécurité
exigés par cette norme. Les enfants doivent être tenus éloignés de la machine.
- La machine est conçue pour usiner le bois et ses dérivés, tout autre matière est exclue ainsi que de bois courbé, rond ou déformé. Elle ne devra en aucun cas être utilisée en travail en avalant (1)(2).
- La scie doit tourner dans le sens de la flèche (1)(2)
- Toute modification de la machine par l’utilisateur est prohibée pour ne pas remettre en cause les principes de sécurité pris en compte lors de la conception du produit.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée lors de tout dommage ou accident survenu à la suite d’un montage, d’une
utilisation ou d’un branchement incorrect de la machine.
- Le travail avec cette machine peut présenter certains risques. En respectant soigneusement les mesures de sécurité de ce manuel, ces risques seront considérablement réduits.
- Assurez-vous que les éléments à usiner ne comportent pas d’inclusions métalliques
07
Comme sur toutes les machines à travailler le bois avec amena­ge manuel, et bien que les protecteurs soient en place et réglés
correctement, il y a toujours un risque d’accès aux outils. Il convient donc impérativement d’éloigner les mains de la zone dangereuse et d’utiliser le poussoir de fin de passe.
Verrouiller impérativement le sélecteur de mise sous tension ou
débrancher la machine avant chaque intervention d’entretien et de changement d’outil.
Remplacer tout outil usé, fissuré ou déformé. Prendre conscience des risques et blessures liés aux déplace-
ments des pièces de bois. Se reporter aux pictogrammes collés sur la machine près des
éléments de manœuvre et des parties démontables ; ceux-ci précisent graphiquement les sens de rotation, de déplacement ou de démontage des différents organes de commandes de la machine.
D GB
3. REMAINING HAZARDS
3. RESTRISIKEN
2. RECOMMENDATIONS
2. EMPFEHLUNGEN
- Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
- An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen wurden und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind und die außerdem in der Arbeitsweise und über die Sicherheitsvorrichtungen geschult wurden. Kinder müssen von der Maschine ferngehalten werden.
- Die Maschine wurde für das Bearbeiten von Holz konzipiert. Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen. Sie darf auf keinen Fall für das Bearbeiten von Rundholz verwendet werden. Das Holz muss in Pfeilrichtung bearbeitet werden. (1)(2).
- Das Sägeblatt muss in Pfeilrichtung laufen (1)(2)
- Kundenseitige Veränderungen an der Maschine sind nicht erlaubt, um die in die Maschine eingebauten Sicherheiten nicht zu gefährden. Es dürfen keine stark gekrümten Holzer verarbeitet werden. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden oder unfälle, die als Folge von Montage-, Gebrauchs­oder Auschlussfehlern entstehen.
- Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung können diese Risiken erheblich reduziert werden.
- Überprüfen Sie immer, daß keine Metallreste im zu bearbeitenden Holz vorhandein sind
- Carefully read through the entire operation manual before assembly and putting the machine into operation. Pay attention to all instructions in order to work safely and to make the best use of the machine.
- Only people may work with the machine that have been instructed and trained in its use and the safety precautions, and that have been made aware of the corresponding risks. Children must be kept away from the machine.
- The machine has been designed for machining wood. All other materials are excluded. It may in no way be used for manufacturing logs and curved wood. Always work in the direction of the arrow (1)(2).
- The sawblade mut run in the direction of the arrow (1)(2)
- It is not permitted to use the machine to cut profiles, forms and hollows. It is not permitted to work out strongly curved pieces of wood.
- Arbitrary changes of the machine by the customer are not allowed, in order not to deteriorate the integrated safety devices. The manufacturer assumes no responsibility for damages or accidents occuring due to assembly, operation or connection faults.
- Working with this machine can hold certain risks. By conscientiously following the safety instructions provided in this operating manual, these risks can be considerably
Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller Like with all woodworking machines with manual feed, there Zufuhr verbleibt trotz Einsatz und korrekter Justage der exists a certain risk of touching the tool despite the use and Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugriffs auf correct adjustment of the guards. das Werkzeug. It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of Es ist deshalb absolut wichtig, die Hände aus der Gefahrenzone the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the zu halten und am Werkstückende einen Schiebestock zu end of the pass. verwenden.
Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder ziehen Sie starting any maintenance work or changing the tool. den Netzstecker, bevor Sie irgendwelsche Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.
Tauschen Sie alle Werkzeuge aus, die Spuren von Verschleiß, Rissen oder Verformungen zeigen.
Seien Sie sich der Risiken oder Verwundungsgefahren bewusst, die mit dem Zuführen der Werkstücke verbunden sind. Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der Nähe der elements and the removable parts. They indicate in a graphic Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile. Sie stellen manner the direction of rotation and the movement or removal auf graphische Art die Rotationsrichtung, das Verschieben oder den Abbau der verschiedenen Bedienteile der Maschine dar.
Therefore, lock the switch or pull the power supply plug before
Replace all tools showing traces of wear, cracks or deformations.
Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work pieces.
Mind the pictograms on the machine close to the operating
of the different operation elements.
08
FR
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
a. Consignes de sécurité
b. Conditions d’environnement
c. Equipements de protection
d. Vérification de l’état du matériel
3
Toujours se référer à cette notice lorsque le symbole de mise en garde est apposé sur la machine.
- Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez contacter le service après-vente.
- La machine devra être utilisée par une personne majeure et for­mée à son utilisation (lecture du présent manuel). Elle doit être manipulée par un seul opérateur à la fois.
- Respecter un périmètre de sécurité autour de la zone de travail afin d’éviter les projections (3).
- Un entretien régulier de la machine assure son bon fonction­nement, la sécurité, et garantit une durée de vie optimum du produit.
- Il ne faut toutefois jamais effectuer d’opérations d’entretien et de réparation sur la machine lorsqu’elle est sous tension. Attendre l’arrêt complet et la mise hors tension pour intervenir.
- Lors de l’utilisation d’outillages électriques, il faut respecter les consignes de sécurité élémentaires pour éviter les risques de feu, d’électrocution et de blessures et en particulier. Lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce manuel en lieu sûr pour vous y reporter
09
- La température ambiante doit être comprise entre +5° et
+40°C avec un taux d’humidité ne dépassant pas 50% à 40°C.
- Ne pas exposer à la pluie.
- Bien éclairer les zones de travail et travailler toujours dans un local sec, bien aéré et convenablement rangé.
- Dégager le poste de travail et la table de la machine de tout objet ou outils inutiles afin d’éviter les risques d’incidents.
- Porter des chaussures, lunettes de sécurité, casque anti bruit et masque anti-poussière lors du travail sur machine.
- Ne pas porter de vêtements amples, de colliers ou autres éléments qui pourraient se prendre dans les parties en mou­vement. Porter également un filet pour les cheveux longs.
(cf. «Précautions d’emploi»)
- à la réception de la commande
- avant chaque mise en route de l’appareil
- un soin tout particulier sera porté aux organes de manoeuvre et
d’alimentation
D GB
d. Checking the machine
d. Überprüfen der Maschine
b. Environmental conditions
b. Umweltbedingungen
a. Safety instructions
a. Sicherheitshinweise
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
4. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
c. Schutzvorrichtung
c. Guards
Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das Warnsymbol vorhanden ist.
- Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Die Maschine muss von einer erwachsenen und im Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen diese Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige Person arbeiten.
-
Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich, um
die Rückschlaggefahr zu vermeiden (3).
- Eine regelmäßige Wartung der Maschine sichert ihr gutes Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange Lebensdauer des Produktes.
- Vor dem Ausführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten die Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker ziehen. Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht und vom Netz getrennt ist, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
- Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen dem folgenden : Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Erzeugnis in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Always study these safety instructions in the presence of the warning symbol.
- Carefully read this operating manual. If you do not understand something, ask your After sales attendant.
- The machine must be operated by an adult person that has studied the operating instructions and that has been trained in the
use of the machine. Only one person may work at the machine
at a time.
- Observe a safety zone around the work in order to avoid injury by kickback (3).
- Regular servicing of the machine ensures good functioning and safety, and it guarantees a long service life of the product.
-
Before doing any maintenance and repair work, switch off the
machine and pull the electric plug. Wait until the machine has
come to a complete stanstill and is detached from the power
supply before you start any servicing work.
-
While using an electrical machine, elementary safety rules have
to be observed to avoid the risk of fire, of electrical discharge and
injuries and particularly following :
read and observe all these instructions before using the machine. Keep this instruction manual in a safe place.
-
Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5°C und +40°C - The ambient temperature must be between +5°C and + 40°C. At liegen. Bei 40°C darf die Luftfeuchte 50 % nicht übersteigen. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
-
Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und arbeiten - Keep the work place well lit and work in a dry environment that Sie in einem trockenen Ort, der gut durchlüftet und sachgerecht is well ventilated and appropriately equipped. eingerichtet ist. - Remove all the objects and tools not used from the work place
-
Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch in order to avoid the rist of injury. alle nicht notwendigen Gegenstände oder Werkzeuge, um die Gefahren zu vermeiden.
-
Tragen Sie während der Arbeit an der Maschine - During work on the machine wear safety shoes, goggles, ear Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehörschutz und eine protection and a dust mask. Staubmaske. - Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and other
-
Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten oder jewelry which could get caught by the rotating tool. sonstige Schmuckstücke ab, die in das rotierende Werkzeug - Protect long hair by a hair net. (See «Precautions»). geraten könnten.
-
Schützen Sie lange Haare mit einem Netz. (Siehe
«Vorsichtsmaßnahmen».)
-
bei Empfang der Bestellung
-
vor jeder Benutzungm Transport der Maschine
-
Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane zu- Be especially attentive to operating and feeding elements.
verwenden
40°C, the relative air humidity must not exceed 50%.
-
Do not expose the machine to rain.
-
At reception of the order,
-
Before every new use,
10
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
11
FR
Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisation de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilisée à mauvais escient.
Lors de l’utilisation, il est vivement conseillé de se munir de protections telles que visière ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement. Dans tous les cas, éviter les vêtements flottants, les bijoux et les cheveux longs détachés qui pourraient être entrai­nés par les élements en mouvement. Portez des chaussures anti-dérapantes lors du travail à l’exté­rieur.
La machine peut également provoquer des sons nuisibles à l’audition, aussi est-il conseillé de porter un casque ou un protège-tympans.
Les poussières que produisent certains bois et assimilés peu­vent être dangereuses pour la santé. Il est conseillé d’utiliser un masque anti-poussières.
Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des blessures graves, et notamment un risque de coupures et d’arra­chement des mains.
Pour des questions de sécurité, il est impératif de mettre l’appareil hors-tension lors de l’entretien et des changements d’outils.
D GB
5. VORSICHTSMAßNAHMEN
5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel zu tragen. Handschuhe sollte nur bei Werkzeugwechsel getragen werden. Vermeiden Sie lose Kleidung, Schmuck und lose getragenes langes Haar die von beweglichen Teilen anfasst werden können. Tragen Sie ein rutschfestes Schuhwerk bei Arbeiten in Freien.
Die Säge kann auch schädlichen Lärm verursachen. Es wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehörschutz zu tragen.
Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstäube können gesundheitsschädlich sein. Es wird deshalb empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch der Maschine kann schwere Verletzungen verursachen besonders Schnitte und Wunden an die Hände.
Aus Sicherheitsgründen ist es unerlässlich, die Maschine vor Beginn von Wartungsarbeiten und Werkzeugwechsel vom Stromnetz zu trennen.
In order to make a good use of the machine, it is indispensable to carefully read the operating instructions. The machine can cause bad injuries if used without common sense.
It is urgently recommended to wear a helmet and goggles when working, use working gloves just when changing the tool. Avoid any loose clothing, jewels as well as unprotected long hair that could be caught by moving elements. When working outside wear correct not slippery shoes.
The saw can also emit excessive noise. It is therefore recommended to wear a helmet or ear protection.
The wood dust produced by certain types of wood can be harmful to the health. It is therefore recommended to wear a dust mask.
Inappropriate use of the machine can produce bad injuries, especially cuts and jerks on the hands.
For safety reasons it is indispensable to disconnect the machine from the power supply before starting any maintenance work or changing the tool.
12
FR
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
a. Eléments livrés avec la machine
2
3
5 6 8
7
11
10
9
4
1
Désignation
Nombre
1
Ensemble base moteur + table
1
2
Protège lame
1
3
Support du guide parallèle
1
4
Profilé du guide parallèle
1
5
Poussoir à griffes
1
6
Guide d’angle
1
7
Notice d’instruction
1
8
Clé spéciale pour lame
1
9
Poussoir simple
1
10
Double clé plate
1
11
Clé 6 pans
3
1. Nomenclature
13
2. Description
- La machine est livrée avec une lame de coupe.
- Les outils utiles pour le montage et les réglages de la machine sont fournis.
D GB
Description
Number
1
Basic machine, motor, table
1
2
Saw blade guard
1
3
Support parallel fence
1
4
Profil parallel fence
1
5
Push stick
1
6
Cross-cutting gauge
1
7
Operation instructions
1
8
Special saw blade key
1
9
Simple sliding handle
1
10
Flat double-end key
1
11
Allan key
3
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
a. Supplied with the machine
a. Im Lieferumfang enthaltene Teile
1. Verzeichnis
Bezeichnung
Anzahl
1
Grundmaschine, Motor, Tisch
1
2
Sägeblattschutz
1
3
Träger Parallelanschlag
1
4
Profil Parallelanschlag
1
5
Schiebeteil
1
6
Querschneidlehre
1
7
Bedienungsanleitung
1
8
Sägeblatt-Spezialschlüssel
1
9
EInfacher Schiebegriff
1
10
Doppelflachschlüssel
1
11
Innensechskantschlüssel
3
2. Beschreibung
- Die Maschine wird mit einem Sägeblatt geliefert.
- Die für die Montage und Einstellung der Maschine benötigten Werkzeuge werden mitgeliefert.
1. Specification
2. Description
- The machine is supplied with one saw blade
- The tools necessary for the assembly and setting of the machine are supplied
14
FR
Désignation
1
Piètement* different selon modèle
2
Rallonge de table
3
Chariot de sciage (1000mm)
4
Option abandonnée
5
Option abandonnée
6
Profilé pour guide d’angle
7
Kit d’aspiration
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
b. Accessoires disponibles (non fournis)
2 3 5 4 6 7 1
1. Nomenclature
15
D GB
b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert)
1. Verzeichnis
b. Accessories available (not supplied)
1. Nomenclature
Bezeichnung
Description
e
1
Untergestell
1
Floor stand
2
Tischerweiterung
2
Extension table
3
Schiebeschlitten (1000mm)
3
Sliding carriage (1000mm)
4
Schlittenschiene (2000mm) + Füße
4
Rail carriage (2000mm) + legs
5
Schlittenfuß
5
Carriage leg
6
Profil für Querschneidlehre
6
Profil for cross-cutting gauge
7
Absaugzubehör
7
Suction accessory
8
Fahrbares-Ustell
8
Rolling floor stand
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
16
FR
Désignation
1
Volant
2
Poulie
3
Courroie Poly V
4
Contacteur
5
Tige de manoeuvre
6
Moteur
7
Roulement
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
c. Pièces détachées disponibles (non fournis)
2
1
3
4
6
5
7
1. Nomenclature
17
2. Description
Se reporter à la nomenclature générale de la machine, en fin de notice, pour situer les pièces détachées.
Beschreibung
1
Handrad
2
Riemenscheibe
3
Poly Riemen V 406J5
4
Kontaktor
5
Bedienstab
6
Motor
7
Kuggellager
Description
1
Hand wheel
2
Pulley
3
Belt V 406J5
4
Contactor
5
Operating bar
6
Motor
7
Bearing
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
c. Lieferbare Ersatzteile (nicht mitgeliefert)
c. Spare parts (not supplied)
1. Verzeichnis
D GB
1. List of supplies
2. Beschreibung
Schauen Sie bitte in der Zeichnung am Ende der Bedienungsanleitung nach, um die genaue Lage der Ersatzteile zu bestimmen.
2. Description
Check the drawing at the end of the operating instructions in order to locate the spare parts
18
FR
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
f. Assemblage des éléments de série
5
4
e. Fixation et ancrage au sol
La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le piètement Kity disponible en option dans les accessoires.
Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un niveau à bulle et si nécessaire, corriger le niveau (4).
19
Respecter les vitesses d’utilisation inscrites sur chaque outil. Par précaution, il est conseillé d’utiliser des gants pour manipuler
les outils. Tous les outils utiles au montage et démontage de pièces et
d’outils machine, sont fournis.
1. Protection de la table machine (5)
- Sortir la machine de son emballage en dévissant les 4 vis.
- Détacher la machine du plateau de protection en dévissant les 4 vis.
Loading...
+ 44 hidden pages