Berker 9460 0100 Operating Instructions Manual

Page 1
1
Funk-Jalousieaktor REG Radio-control shutter actuator
REG (DIN-rail type) Draadloze jalouzieactor REG (DRA)
Bestell-Nr.: 9460 0100
Bedienungsanleitung Operating Instructions Bedieningshandleiding
825 500 01 05.2004
Funkbus
Page 2
32
A)
D
GB NL
Funktion
Der Funk-Jalousieaktor REG ist für den Einbau in einen Installationsverteiler vorgesehen. Der Jalousieaktor ermöglicht in Kombination mit dem Funk-Empfänger REG die Funk-Fernbedienung eines Jalousie-bzw. Rollladen-Motors. Je nach Betätigung eines Funk-Senders werden die Lamellen verstellt (kurzer Tastendruck < 1 s) bzw. die Jalousie gefahren (langer Tastendruck > 1s).
Der Jalousieaktor kann bis zu 14 Funk-Kanäle erlernen.
Auf dem Gerät befindet sich eine Programmiertaste c und eine Programmier-LED d.
Function
The radio-control shutter actuator REG is a modular DIN-rail device intended for installation in a distribution. In combination with the radio-control receiver REG, the shutter actuator permits radio-controlled operation of a blind/shutter motor. Depending on the actuation of a radio-control transmitter, a short press on the key (< 1 s) adjusts the slats and a long press (> 1s) moves the blinds/shutters.
The shutter actuator can be programmed to store up to 14 radio channels.
The front of the device is equipped with a programming button c and a programming LED d.
Functie
De draadloze jaloezieactor DRA (DIN-rail apparaat) is bestemd voor inbouw in een installatie-verdeeldoos. De jaloezieactor maakt in combinatie met de draadloze ontvanger DRA draadloze afstandsbediening van een jaloezie- of rolluikmotor mogelijk. Afhankelijk van de bedieningswijze van een draadloze zender worden de lamellen versteld (kort indrukken van de toets < 1 s) of wordt de jaloezie bestuurd (langer indrukken van de toets > 1s).
Op de jaloezieactor kunnen maximaal 14 zendkanalen worden ingeteacht.
Op het toestel bevinden zich een programmeertoets c en een programmeer-LED d.
d
c
Page 3
54
D
GB NL
Lichtszenen
Die Endlage der Jalousie (ganz oben, ganz unten) kann gemeinsam mit Beleuchtung in bis zu 5 Licht­szenen eingebunden werden. Die gewünschte Lichtszenentaste des entsprechenden Funk-Senders müssen sie zuvor im Jalousieaktor einlernen.
Gefahrenhinweis
Achtung! Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Light-scenes
The end position of the blind/shutter (completely up, completely down) can be stored together with the lighting configuration in up to 5 light-scenes. The desired light-scene key must be programmed beforehand into the shutter actuator.
Safety warnings
Attention: Electrical equipment must be installed and fitted by qualified electricians only.
Lichtscènes
De eindpositie van de jaloezie (geheel boven, geheel beneden) kan samen met de verlichting in maximaal 5 lichtscènes worden geïntegreerd. De gewenste lichtscène-toets van de desbetreffende zender moet tevoren op de jaloezieactor worden ingeprogrammeerd.
Veiligheidsinstructie
Attentie! Installatie en montage van elektrische apparaten mogen uitsluitend door een landelijk erkend installatiebedrijf worden uitgevoerd.
Page 4
76
D
GB NL
Montage und Anschluss
Rasten Sie den Jalousieaktor c auf die REG Hut­schiene auf und verbinden Sie ihn gemäß Bild B mit dem Jalousie- bzw. Rollladenmotor e. Verbinden Sie den Jalousieaktor c weiterhin über die Anschluss-Klemme mit dem Funk-Empfänger REG d bzw. weiteren REG Funk-Aktoren. Verwenden Sie dazu eine Busleitung.
Als Busleitung sollte eine geschirmte Leitung (mit verdrillten Adern und einem Leitungsdurchmesser von 0,8 mm), die für eine Prüfspannung von 2,5 kV AC ausgelegt ist, verwendet werden.
Beispiele zulässiger Busleitungen: YCM 2x2x0,8 oder J-Y(St)Y 2x2x0,8
Fitting and connection
Snap the shutter actuator c onto the DIN rail and connect to the blind or shutter motor e as shown in fig. B . Connect the shutter actuator c by means of the connecting terminals also with the radio-control receiver d or with other DIN-rail radio-control actuators using a bus line.
The bus line used must be a shielded cable (with twisted wires and a wire dia. of 0.8 mm) designed for a test voltage of 2.5 kV AC.
Examples of approved bus lines: YCM 2x2x0.8 or J-Y(St)Y 2x2x0.8
Montage en aansluiting
Klik de jaloezieactor c op de DIN-rail vast en sluit deze overeenkomstig afbeelding B aan op de jaloezie­resp. rolluikmotor e. Verbind de jaloezieactor c tevens via de aansluitklem met de draadloze ontvanger DRA d resp. overige draadloze actoren DRA. Gebruik daarvoor een busleiding.
Als busleiding dient een afgeschermde leiding (met getwiste draden en een leidingprofiel van 0,8 mm) te worden gebruikt, die gedimensioneerd is voor een testspanning van 2,5 kV AC.
Voorbeelden van toegestane busleidingen: YCM 2x2x0,8 of J-Y(St)Y 2x2x0,8
B)
Page 5
98
D
GB NL
Hinweise
Die gesamte Länge der Busleitungen zwischen den REG-Geräten darf 3 m nicht überschreiten.
Die Busleitungen dürfen nicht verpolt werden.
Der Abstand zu elektrischen Lasten (z.B. Mikro-
wellenofen, Hifi- und TV-Anlagen) muss mindestens 0,5 m betragen.
Um eine Übersteuerung des Funk-Empfängers (Aktor) zu vermeiden muss der Abstand zwischen dem Funk-Empfänger REG und einem Sender mindestens 1 m betragen.
Bitte geben Sie diese Bedienungsanleitung nach der Installation Ihrem Kunden.
Instructions
The overall length of the bus lines between the DIN­rail units must not exceed 3 m.
The polarity of the bus lines must not be reversed.
The distance to electrical consumers (e.g. micro-
wave oven, hi-fi equipment and TV sets) must not be less than 0.5 m.
To prevent saturation of the radio-control receiver (actuator), the distance between the radio-control receiver and a transmitter must be at least 1 m.
Please leave these instructions with your customer on completion of installation.
Aanwijzingen
De totale lengte van de busleidingen tussen de DRA-apparaten mag niet meer dan 3 m bedragen.
De busleidingen mogen niet verkeerd gepoold worden.
De afstand tot elektrische lasten (b.v. magnetrons,
hifi- installaties en tv-toestellen) dient minimaal 0,5 m te bedragen.
Om oversturing van de draadloze ontvanger (actor) te voorkomen, dient de afstand tussen de draadloze ontvanger DRA en een zender minimaal 1 m te bedragen.
Gelieve deze bedieningshandleiding na installatie aan uw klant te overhandigen.
Page 6
1110
D
GB NL
Testbetrieb
Nach der Installation kann der Funk-Jalousieaktor durch aufeinanderfolgende kurze Betätigungen (ca. 1 s) der Programmiertaste c getestet werden. Hierbei werden nacheinander folgende Zustände durchlaufen:
Test operation
After installation, the shutter actuator can be tested by successive brief presses (approx. 1 s) on the pro­gramming button c. The actuator now goes through the following steps in succession:
Testbedrijf
Na het installeren kan de draadloze jaloezieactor door middel van een aantal keren kort indrukken (< 1 s) van de programmeer-toets c worden getest. Hierbij worden de volgende bedrijfsstanden doorlopen:
d
c
C)
Reaktion LED
1. Jalousiefahrt hoch (2 min) rot
2. Stopp AUS
3. Jalousiefahrt runter (2 min) grün
4. Stopp AUS
Reaction LED
1. shutter moving up (2 min) red
2. stop OFF
3. shutter moving down (2 min) green
4. stop OFF
Reactie LED
1. Jaloezie omhoog (2 min) rood
2. Stop UIT
3. Jaloezie omlaag (2 min) groen
4. Stop UIT
Page 7
1312
D
GB NL
Lernen eines Funk-Senders
Damit der Jalousieaktor mit Hilfe eines Funk-Senders bedient werden kann, muss der Funk-Sender zuvor in dem Jalousieaktor erlernt werden.
Hinweis
Auch beim Lernen eines Funk-Senders führt jeder Druck auf die Programmiertaste des Jalousieaktors zum Fahren der Jalousie (lesen Sie hiezu auch das Kapitel “Testbetrieb”).
1. Drücken Sie die Programmiertaste (Bild D c) für ca. 4 s um in den Programmiermodus zu gelangen. Die LED blinkt rot für ca. 1 min (Bild E). Während dieser Zeit kann ein Funk-Kanal eingelernt werden.
C)
Programming of a radio-control transmitter
To control the switching actuator by means of a radio­control transmitter, the transmitter must at first be programmed into the switching actuator.
Important
Even during programming of a radio-control trans­mitter, each press on the programming button of the shutter actuator will cause the shutter to move (cf. also the chapter on “Testing”).
1. Depress the programming button (fig. D c) for about 4 s to change over to the programming mode. The red LED flashes for about 1 min (fig. E). The radio channel can be programmed during this time.
Inteachen van een draadloze zender
Opdat de jaloezieactor met behulp van een draadloze zender bediend kan worden, moet de draadloze zender eerst op de jaloezieactor worden ingeteacht.
Aanwijzing
Ook tijdens het inteachen van een draadloze zender wordt bij elke bediening van de programmeertoets van de jaloezieactor de jaloezie in werking gesteld (lees daartoe tevens het hoofdstuk “Testbedrijf”).
1. Druk de programmeertoets (afbeelding D c) ca. 4 s in, om de programmeermodus te activeren. De LED knippert ca. 1 min rood (afbeelding E). Gedurende deze tijd kan een zendkanaal worden ingeteacht.
D)
d
c
E)
Page 8
1514
D
GB NL
2. Lösen Sie am ausgewählten Funk-Sender ein Funk­Telegramm aus (Bild F); siehe Bedienungsanleitung Funk-Sender:
Lernen eines Kanals
Drücken Sie die Kanal-Taste länger als 1 s.
Lernen einer Lichtszenen-Taste
Drücken Sie die Lichtszenen-Taste länger als 3 s.
3. Der Jalousiektor quittiert die Speicherung mit dem dauerhaften Leuchten der LED in rot (Bild G).
4. Den Programmiermodus verlassen Sie automatisch nach ca. 1 min oder durch kurzes Drücken der Programmiertaste. Der Jalousieaktor befindet sich dann im Betriebsmodus.
Hinweis: Wenn alle 14 Speicherplätze belegt sind, müssen Sie einen bereits gelernten Funk-Sender löschen um einen neuen Sender zu erlernen.
F)
2. Send a radio telegram from the selected transmitter (fig. F); see radio-control transmitter operating instructions:
Programming a channel
Depress the channel key for more than 1 s.
Programming a light-scene key
Depress the light-scene key for more than 3 s.
3. The shutter actuator confirms successful programming by switching on the red LED permanently (fig. G).
4. The programming mode ends automatically after about 1 min or can be terminated by a short depression of the programming button or the extension push-button. The shutter actuator is now back in the operating mode.
Important: When all 14 memories are occupied, it is necessary to delete an already stored transmitter before a new one can be programmed.
G)
2. Verzend met de gekozen draadloze zender een r adio­gram (afbeelding F); lees daartoe de bedienings­handleiding van draadloze zender:
Inteachen van een kanaal
Druk de kanaal-toets langer dan 1 s in.
Inteachen van een lichtscène-toets
Druk de lichtscène-toets langer dan 3 s in.
3. De jaloezieactor bevestigt de programmering door blijvend rood branden van de LED (afbeelding G).
4. De programmeermodus verlaat u automatisch na ca. 1 min of via kort indrukken van de programmeertoets resp. het impulsgeverdrukcontact (last schakelt in). De jaloezieactor staat vervolgens in de bedrijfsmodus.
Aanwijzing: W anneer alle 14 geheugenplaatsen bezet zijn, dient één van de ingeteachte draadloze zenders gewist te worden, om een nieuwe zender in te kunnen teachen.
Page 9
1716
D
GB NL
Löschen eines Funk Senders
Die Löschung eines gelernten Funk-Senders wird durch einen erneuten Lernvorgang für diesen Funk­Sender bewirkt (siehe oben). Alle Kanäle und Lichtszenen-Tasten etc. müssen einzeln gelöscht werden. Ein erfolgreicher Löschvorgang wird durch die schneller blinkende LED angezeigt (Bild H).
Deleting a radio-control transmitter
A radio-control-transmitter in the actuator’s memory is deleted when the same transmitter is programmed again into the memory (see above). All channels and light-scene keys must be deleted one by one. Successful deletion is signalled by the LED blinking faster (fig. H).
Wissen van een draadloze zender
Een reeds ingeteachte draadloze zender wordt via een nieuwe inteachprocedure voor deze zender gewist (zie boven). Alle kanalen en lichtscène-toetsen moeten afzonderlijk gewist worden. Succesvol wissen wordt aangeduid door de sneller knipperende LED (afbeelding H).
H)
Page 10
1918
D
GB NL
Lichtszene
In einer Lichtszene kann die Endlage einer Jalousie zusammen mit Beleuchtung gespeichert werden. Diese Lichtszene ist durch erneutes Speichern jederzeit änderbar. Vor dem Speichern bzw. Aufrufen einer Lichtszene muß eine Lichtszenen-Taste des Funk-Senders eingelernt werden, siehe “Lernen einer Lichtszenen-Taste”.
Speichern einer Lichtszene
1. Fahren Sie die Jalousie in die gewünschte Endlage durch Betätigung einer eingelernten Kanaltaste.
2. Drücken Sie die gewünschte Lichtszenen-Taste des Funk-Senders für mindestens 3 s.
Hinweis: Wenn sich während des Speicherns einer Lichtszene die Jalousie nicht in einer Endlage oder nicht auf dem Weg dorthin befindet, wird diese Jalousie nicht in der Lichtszene gespeichert.
Light-scene
In a light-scene, the end position of a blind/shutter can be stored togehter with the lamp setting. This light­scene can be changed at any time by storing it anew. Before storing or recalling light-scenes, the light-scene key of the radio-control transmitter must be programmed accordingly, see “Programming a light-scene key”.
Storing a light-scene
1. Move the blind/shutter into the desired en position by depressing the programmed light-scene key.
2. Depress the desired light-scene key of the radio­control transmitter for at least 3 s.
Important: If a blind/shutter is not in its end position or in the course of moving into such position when a light­scene is being stored, the blind/shutter cannot be stored in this light-scene.
Lichtscène
In een lichtscène kan de eindpositie van een jaloezie samen met de verlichting worden vastgelegd. Deze lichtscène kan via een nieuwe programmering altijd worden gewijzigd. Alvorens een lichtscène v ast te leggen of op te roepen, moet eerst een lichtscène-toets van de draadloze zender worden ingeteacht, zie “Inteachen van een lichtscène-toets”.
Vastleggen van een lichtscène
1. Stuur de jaloezie in de gewenste eindpositie via indrukken van een ingeteachte kanaaltoets.
2. Druk de gewenste lichstscène-toets gedurende minimaal 3 s in.
Aanwijzing: Wanneer de jaloezie tijdens het v astleggen van een lichtscène niet in een eindpositie is of op weg is naar een eindpositie is, wordt deze jaloezie niet in de lichtscène vastgelegd.
Page 11
2120
D
GB NL
I)
Draadloze transmissie
De radiografische transmissie geschiedt via een niet­exclusieve transmissielijn, derhalve kunnen storingen niet worden uitgesloten. Deze draadloze transmissie is niet geschikt voor beveiligingstoe­passingen, b.v. nood-uitschakeling, nood-alarm.
Het zendbereik van een draadloos zendsysteem is afhan­kelijk van het vermogen van de zender, de ontvangst­karakteristiek van de ontvangers, de luchtvochtigheid, de montagehoogte en de bouwtechnische situatie van het object. Voorbeelden voor materiaalpenetratie, zie afb. I:
Droog materiaal Penetratie
hout, gips, gipskartonplaat ca. 90 % baksteen, spaanplaat ca. 70 % gewapend beton ca. 30 % metaal, metalen hekwerk, alum. laminaat ca. 10 % regn, sneuuw ca. 0 - 40 %
Funk-Übertragung
Die Funk-Übertragung erfolgt auf einem nicht exklusiv verfügbaren Übertragungsweg, deshalb können Störungen nicht ausgeschlossen werden. Die Funk-Übertragung ist nicht geeignet für Sicherheits-Anwendungen, z.B. Not-Aus, Not-Ruf.
Die Reichweite eines Funk-Systems ist abhängig von der Leistung der Sender, der Empfangscharakteristik der Empfänger, der Luftfeuchtigkeit, der Montagehöhe und den baulichen Gegebenheiten des Objekts. Bei­spiele für Materialdurchdringung:
Trockenes Material Durchdringung
Holz, Gips, Gipskartonplatten ca. 90 % Backstein, Pressspanplatten ca. 70 % armierter Beton ca. 30 % Metall, Metallgitter, Alukaschierung ca. 10 % Regen, Schnee ca. 0 - 40 %
Radio transmission
Radio transmission takes place on non-exclusive frequencies. Interference can therefore not be excluded. This type of radio transmission is not suitable for safety applications such as emergency shut-off or emergency calling functions.
The range of a radio-control system depends on trans­mitter power, receiver characteristics, air humidity, fitting height and building conditions. Fig. I illustrates the penetration of building materials by radio waves:
Dry material Permeability
wood, gypsum, gypsum-plasterboards abt. 90 % brickwork, chipboards abt. 70 % reinforced concrete abt. 30 % metall, metal graiting, aluminium overlay abt. 10 % rain, snow abt. 0 - 40 %
Page 12
2322
D
GB NL
Hinweise zum Funkbetrieb
- Das Zusammenschalten dieser Funkanlage mit
anderen Kommunikationsnetzen ist nur im Rahmen von nationalen Gesetzen zulässig.
- Diese Funkanlage darf nicht zur Kommunikation über Grundstücksgrenzen hinweg genutzt werden.
- Beim Betrieb in Deutschland sind im übrigen die Hinweise aus der Allgemeinzuteilung im Amtsblatt Vfg 73/2000 zu beachten.
- Bei bestimmungsgemäßer V erwendung entspricht die­ses Gerät den Anforderungen der R&TTE Richtlinie (1999/5/EG). Eine vollständige Konf ormitätserklärung finden Sie im Internet unter: www.berker.de
Der Jalousieaktor darf in allen EU- und EFTA-Staaten betrieben werden.
Notes on radio operation
- For interconnection of this radio installation with other communication networks, please observe the respective telecommunication legislation in your country.
- This radio installation must not be used for communication across estate boundaries.
- For operation within Germany, observe the instructions of the General Approval published in Amtsblatt. Vfg 73/2000.
- If utilized in conformity with its designated use, this unit fulfills the requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). The complete declaration of conformity can be found in the internet under: www.berker.de
The shutter actuator is approved for use in all EU and EFTA member states.
Instructies voor gebruik van de zender
- Aansluiting van deze zendinstallatie op andere communicatienetwerken is uitsluitend binnen het kader van de nationale wetgeving toegestaan.
- Deze zendinstallatie mag niet voor communicatie buiten het eigen terrein worden gebruikt.
- Bij gebruik in Duitsland gelden tevens de voor­schriften zoals vervat in de algemene toelating in het publicatieblad Vfg 73/2000.
- Bij correct gebruik voldoet dit toestel aan de vereisten conform de R&TTE richtlijn (1999/5/EG). Een volledige conformiteitsverklaring vindt u op internet onder:
www.berker.de
De jaloezieactor mag in alle EU- en EFTA-landen worden gebruikt.
Page 13
2524
D
GB NL
Technische Daten
Spannungsversorgung :AC 230 V ~ 50/60 Hz Leitungsschutzschalter : 10 A Schaltleistung : max. 1 Motor 700 W Relaisausgang : 2 Schließer (potentialbehaftet
und gegeneinander verriegelt)
Schraubklemmen : -1,5 bis 4 mm² eindrähtig
-0,75 bis 4 mm² feindrähtig (ohne Aderendhülse)
-0,5 bis 2,5 mm² feindrähtig (mit Aderendhülse)
Umschaltzeit bei Richtungswechsel : ca. 1 s
Dauerlauf : ca. 2 min
Specifications
Rated supply voltage :AC 230 V ~ 50/60 Hz Line circuit breaker : 10 A Switching capacity : max. 1 motor 700 W Relay output : 2 make contacts (at mains
potential and interlocked)
Screw terminals : - 1.5 to 4 mm² single-wire
-0.75 bis 4 mm² stranded wire (without ferrule)
-0.5 bis 2.5 mm² stranded wire (with ferrule)
Switch-over time on change of moving direction : approx. 1 s
Continuous run : approx. 2 min
Technische gegevens
Voedingsspanning : AC 230 V ~ 50/60 Hz Beveiligingsschakelaar : 10 A Schakelvermogen : max. 1 Motor 700 W Relaisuitgang : 2 maakcontacten (spanning-
voerend en t.o.v. elkaar vergrendeld)
Schroefklemmen :- 1,5 tot 4 mm² enkeldraads
-0,75 tot 4 mm² fijndraads (zonder draadhuls)
-0,5 tot 2,5 mm² fijndraads (met draadhuls)
Omschakeltijd bij richtingswijziging : ca. 1 s
Continuloop : ca. 2 min
Page 14
2726
D
GB NL
Technische Daten
Empfangsfrequenz : 433,42 MHz Betriebstemperatur :ca. 0 °C bis +45 °C
Lagertemperatur : ca. -25°C bis + 70 °C Schutzart : IP 20
Einbaubreite : 36 mm (2 TE)
Technische Änderungen vorbehalten.
Specifications
Frequency : 433.42 MHz Operating temperature: approx. 0 °C ... +45 °C
Storage temperature : approx. -25°C ... + 70 °C Type of protection : IP 20
Mounting width : 36 mm (2 modules)
Technical specifications subject to change.
Technische gegevens
Ontvangstfrequentie : 433,42 MHz Bedrijfstemperatuur : ca. 0 °C tot +45 °C
Opslagtemperatuur : ca. -25°C tot + 70 °C Beveiligingsgraad : IP 20
Inbouwbreedte : 36 mm (2 modulen)
Technische wijzigingen voorbehouden.
Page 15
2928
D
GB NL
Berker GmbH & Co
Abt. Service Center Klagebach 38 D-58579 Schalksmühle Telefon: 0 23 55 / 90 5-0 Telefax: 0 23 55 / 90 5-111
Berker GmbH & Co
Klagebach 38 D-58579 Schalksmühle Germany Telephone: +49 (0) 23 55 / 90 5-0 Telefax: +49 (0) 23 55 / 90 5-111
Berker GmbH & Co
Klagebach 38 D-58579 Schalksmühle Germany Telefoon:+49 (0) 23 55 / 90 5-0 Fax: +49 (0) 23 55 / 90 5-111
Funkbus
Gewährleistung
Wir leisten Gewähr im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
Bitte schicken Sie das Gerät portofrei mit einer Fehlerbeschreibung an unsere zentrale Kunden­dienststelle:
Acceptance of guarantee
We accept the guarantee in accordance with the corresponding legal provisions.
Please return the unit postage paid to our central service department giving a brief description of the fault:
Garantie
Wij bieden garantie in het kader van de wettelijke bepalingen.
U gelieve het apparaat franco met een beschrijving van de fout/storing aan onze centrale service­afdeling te zenden.
Page 16
3130
NotizenNotizen
Page 17
32
Mehr Informationen unter: Berker GmbH & Co. KG
Postfach 1160, 58567 Schalksmühle/Germany
Telefon +49 (0) 23 55/905-0, Telefax +49 (0) 23 55/905-111
www.berker.de
Loading...