Beretta Tivano 45, Tivano 76, Tivano 64, Tivano 94, Tivano R 23 Installation Manual

...
Page 1
Ventilconvettore | riscaldamento, raffrescamento e deumidificazione Cooler-convector | heating, cooling and dehumidificationr
TIVANO
EN
IT
Manuale Installatore
Installation Manual
Page 2
TIVANO
2
IT
Gentile Cliente, La ringraziamo per aver preferito un prodotto BERETTA. Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni che riteniamo necessarie per una corretta e più facile installazione, senza voler aggiungere nulla alla Sua competenza e capacità tecnica. Rinnovati ringraziamenti. Beretta
Conformità
L’apparecchio è conforme alle seguenti Normative:
Direttiva Bassa Tensione 2014/35 UE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30 UE; e successive variazioni Direttiva RoHS 2011/65 UE
Gamma
Versione Tivano bianco
MODELLO CODICE
Tivano 23 20116276
Tivano 45 20116277
Tivano 64 20116278
Tivano 76 20116279
Tivano 94 20116280
Versione Tivano R bianco
MODELLO CODICE
Tivano R 23 20116281
Tivano R 45 20116282
Tivano R 64 20116284
Tivano R 76 20116285
Tivano R 94 20116288
Garanzia
Il prodotto B gode di una
garanzia convenzionale
(valida per Italia, Repubblica di San Marino, Città del Vaticano), a partire dalla data di acquisto del prodotto stesso.
Conservare la documentazione di acquisto fiscalmente
valida del prodotto da presentare all’Assistenza Autorizzata al momento della richiesta dell’intervento in garanzia.
Trova l’Assistenza Autorizzata più vicina visitando il sito www.berettaclima.it
EN
Dear Customer, Thank you for choosing a BERETTA product. This booklet contains all the information which might be necessary for the correct and easy installation, without prejudice for your technical skills and knowledge. Thanks again. Beretta
Compliance
The unit complies with the following Standards:
Low Voltage Directive 2014/35 UE Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30 UE; as subsequently amended RoHS Directive 2011/65 UE
Range
Tivano white version
MODEL CODE
Tivano 23 20116276
Tivano 45 20116277
Tivano 64 20116278
Tivano 76 20116279
Tivano 94 20116280
Tivano R white version
MODEL CODE
Tivano R 23 20116281
Tivano R 45 20116282
Tivano R 64 20116284
Tivano R 76 20116285
Tivano R 94 20116288
Page 3
TIVANO
3
IT
In alcune parti del libretto sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE= per azioni che richiedono particolare
cautela ed adeguata preparazione.
VIETATO= per azioni che non devono essere
assolutamente eseguite.
Indice
1. Avvertenze generali 4
2. Regole fondamentali di sicurezza 5
3. Descrizione 5
4. Identificazione 6
5. Dati Tecnici 7
6. Grafici portata - Perdite di carico 8
7. Dimensioni 9
8. Schemi elettrici 10
9. Ricevimento del prodotto 12
10. Movimentazione e trasporto 12
11. Accesso alle parti interne 12
12. Installazione 13
13. Distanze minime di installazione 13
14. Installazione a parete o pavimento verticale 14
15. Installazione a soffitto o orizzontale (solo Tivano) 15
16. Collegamenti idraulici 16
17. Scarico condensa 16
18. Collegamenti elettrici 18
19. Riempimento impianto 18
20. Evacuazione dell’aria durante il riempimento dell’impianto 19
21. Prima messa in servizio 19
22. Manutenzione 20
23. Pulizia esterna 20
24. Pulizia filtro aspirazione aria 20
25. Consigli per il risparmio energetico 21
26. Anomalie e rimedi 22
27. Tabella delle anomalie e dei rimedi 22
EN
The following symbols are used in this publication:
WARNING = actions requiring special care and
appropriate training.
DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be
carried out.
Index
1. General notices 4
2. Fundamental safety rules 5
3. Description 5
4. Identification 6
5. Technical Data 7
6. Charts of Water flow - Pressure drop 8
7. Dimensions 9
8. Electrical diagrams 10
9. Product delivery 12
10. Handling and transportation 12
11. Access to inner parts 12
12. Installation 13
13. Minimum installation distances 13
14. Vertical floor or wall installation 14
15. Ceiling or horizontal installation (Tivano only) 15
16. Hydraulic connections 16
17. Condensation discharge 16
18. Electrical connections 18
19. Filling the system 18
20. Evacuation of air when filling system 19
21. First commissioning 19
22. Maintenance 20
23. Cleaning the outside 20
24. Cleaning air suction filter 20
25. Energy saving tips 21
26. Troubleshooting 22
27. Table of anomalies and remedies 22
Page 4
TIVANO
4
IT
1. Avvertenze generali
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e
della completezza del contenuto. In caso di necessità rivolgersi all’Agenzia che ha venduto l’apparecchio.
L’installazione degli apparecchi BERETTA deve essere
effettuata da impresa abilitata ai sensi delle leggi attualmente in vigore nel Paese, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di conformità di installazione realizzata a regola d’arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questa pubblicazione.
Questi apparecchi dovranno rispettare la loro
destinazione d’uso compatibilmente con le loro caratteristiche prestazionali.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed
extracontrattuale dell’azienda BERETTA per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione, o da usi impropri.
In caso di funzionamento anomalo, o fuoriuscite
di liquidi, posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento” e chiudere i rubinetti di intercettazione. Chiamare con sollecitudine il Servizio Tecnico di Assistenza BERETTA, oppure personale professionalmente qualificato. Non intervenire personalmente sull’apparecchio.
Questa pubblicazione deve essere conservata con cura
perché è parte integrante dell’apparecchio e dovrà SEMPRE accompagnarlo anche in caso di cessione ad altro proprietario o utente, o di trasferimento ad altro impianto. Conservare la documentazione di acquisto del prodotto da presentare al Centro di Assistenza autorizzato BERETTA per poter richiedere l’intervento in garanzia.
Gli interventi in Garanzia devono essere effettuati
esclusivamente tramite i Centri di Assistenza Autorizzati BERETTA, pena la decadenza della Garanzia Convenzionale. Non modificare o manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Nelle operazioni di installazione e/o manutenzione
utilizzare abbigliamento e strumentazione idonei ed antinfortunistici. La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza e di prevenzione degli infortuni.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene
installata la macchina, relativamente all’uso e allo smaltimento dell’imballo, dei prodotti impiegati per pulizia e manutenzione, e per la gestione del fine vita dell’unità.
EN
1. General notices
Check the integrity and completeness of the supplied
equipment as soon as you take it out of its packaging. If necessary, consult the Agency that sold you the equipment.
All BERETTA equipment shall be installed by skilled
operators, in accordance with the laws currently in force in the country, who shall issue a declaration of conformity for the state-of-the-art installation, that is to say, an installation carried out pursuant to the current Legislation and the instructions in this booklet.
These units must comply with their intended use,
pursuant to their performance characteristics.
Any contractual and tortious liability of BERETTA’s for
damages to property or people or animals because of installation, calibration and maintenance mistakes or erroneous usage of the equipment is excluded.
In case of abnormal operation, or leaks of liquids,
position the main switch of the system in the “off” position and close the stop taps. Call BERETTA Technical Service or other professionally qualified personnel immediately. Do not try to repair the unit.
This booklet must be kept carefully as it is an integral
part of the equipment and must ALWAYS be present, including in case of sale of the equipment to another owner or user, or of transfer to another system. Should the manual get damaged or lost, please ask for a duplicate manual from the BERETTA Technical Service.
The warranty work must only be carried out by
authorised service centres BERETTA, lose the formal guarantee. Keep records of purchase of the product to be presented to the authorized service center BERETTA to request warranty.
In the installation and/or maintenance operations
please adopt the appropriate attire and accident prevention devices. The Manufacturer waives all and any responsibility for failure to observe the safety and accident prevention regulations from time to time in force.
Comply with the legislation in force on the country of
deployment with regard to the use and disposal of packaging, of cleaning and maintenance products and for the management of the unit’s decommissioning.
Page 5
TIVANO
5
IT
2. Regole fondamentali di sicurezza
3. Descrizione
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle
persone inabili non assistite.
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare
qualsiasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di
regolazione senza l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o
appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici
fuoriuscenti dall’apparecchio anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente
sull’apparecchio.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla
portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale fonte di pericolo.
È vietato assolutamente toccare le parti in movimento,
interporsi tra le stesse, o introdurre oggetti appuntiti attraverso le griglie.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e/o
con parti del corpo bagnate o umide.
L’apparecchio è un terminale di impianto che racchiude in un solo apparecchio la migliore soluzione per, il riscaldamento, il raffrescamento e la deumidificazione. Consente di raggiungere efficienze energetiche molto elevate per la possibilità di essere accoppiato con generatori di calore a bassa temperatura quali: le pompe di calore, le caldaie a condensazione sistemi integrati con collettori solari. Grazie ad un sofisticato regolatore di temperatura, l’apparecchio, garantisce un eccellente comfort termico in ogni stagione. Riscalda e raffresca con estrema rapidità ed una volta raggiunta la temperatura desiderata, la mantiene con molta precisione nel massimo silenzio. In riscaldamento, l’apparecchio sviluppa un efficace effetto convettivo naturale (simile a quello di un radiatore) che riduce notevolmente la necessità di attivare la ventilazione. Il suo design armonioso e la profondità straordinariamente ridotta di soli 15 centimetri lo rendono integrabile in ogni tipo di ambiente per ogni esigenza di arredamento. La gamma si compone dei modelli:
Tivano: per il posizionamento a vista Tivano R: versione con effetto radiante per il posizionamento a vista Tutte le versioni sono disponibili nelle colorazioni Bianco RAL 9003. Tutti i modelli sono per sistemi a 2 tubi.
Le unità in abbinamento con i vari controlli a bordo
hanno una impostazione di fabbrica con parametri per velocità massima a 1700 giri/min. Per modificare tali parametri è necesssario seguire le procedure riportate nei fogli istruzioni dei comandi.
EN
2. Fundamental safety rules
3. Description
Do not allow children or unassisted disabled people to
use the unit.
Do not open the access covers and carry out technical
or cleaning activities before disconnecting the unit from the power grid by positioning the system’s main switch in the “off” position.
It is forbidden to modify the safety or regulation
devices without the authorisation and directions of the manufacturer.
Do not stand, sit and/or place objects on the unit.
Do not pull, detach or twist the electrical wires coming
out of the unit, even when the unit is disconnected from the power grid.
Do not spray or throw water directly on the unit.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially
hazardous packaging materials within the reach of children.
It is strictly forbidden to touch any moving parts,
interfere with them or introduce pointed objects through the grids.
Do not touch the unit while barefoot and/or partially
wet.
The device is a terminal facility that contains in a single device the best solution for the heating, cooling and dehumidification. Allows you to achieve energy efficiency very high for the possibility of being coupled with generators of heat at low temperature such as: heat pumps, condensing boilers integrated systems with solar collectors. Thanks to a sophisticated temperature controller, the device, providing excellent thermal comfort in every season. Heats and cools very rapidly and once it reaches the desired temperature, keeps it very precisely in utter silence. In heating mode, the device develops an effective natural convective effect (similar to that of a radiator) which greatly reduces the need to activate the ventilation. Its harmonious design and exceptionally low depth of only 15 cm make it integrated into any type of environment for all furnishing needs. The range consists of models:
Tivano: for positioning at sight Tivano R: version with radiant effect for placement in sight All versions are available in the colors white RAL 9003. All model are for 2-pipe system.
The unit combined with different control panels
on board have rhe factory settings with parameters for maximum speed to 1700 rpm. To modify these parameters follow the procedures contained in instructions supplied with the control panel.
Page 6
TIVANO
6
B
M
L
F
A
I
E
D
M
N
Tivano
P
Tivano R
IT
4. Identificazione
Targhetta Tecnica
La targhetta tecnica riporta i dati tecnici e prestazionali
dell’apparecchio. In caso di smarrimento richiederne un duplicato al Servizio Tecnico di Assistenza BERETTA.
La manomissione, l’asportazione, la mancanza della
Targhetta Tecnica o quant’altro non permetta la sicura identificazione del prodotto, rende difficoltosa qualsiasi operazione di installazione e manutenzione.
Componenti principali:
A Struttura portante B Batteria di scambio termico D Gruppo ventilante E Motore elettrico regolato da INVERTER F Griglia aria mandata reversibile H Bacinella raccolta I Schienale strutturale L Mantello frontale M Fianchi laterali smontabili N Filtro aria P Microventilatore versione R
EN
4. Identification
Technical Tag
The technical tag shows all technical and performance
data of the unit. Should the tag get lost, please ask for a duplicate tag from the BERETTA Technical Service.
Any tampering with, the removal or the lack of the
Technical Tag or of any other element whose absence prevents certain identification of the product makes it more difficult to install and maintain the product.
Main components:
A Structure B Heat exchanger D Fan unit E Electric motor controlled by INVERTER F Supply air grille reversible H Drain pain I Back structural L Front cover M Removable side panels N Air filter P R version micro-fan
Page 7
TIVANO
7
Modello \ Size 23 45 64 76 94 Prestazioni \ Performance Resa totale in raffreddamento \ Total cooling capacity a W 1062 2056 3211 3759 4423 Resa sensibile in raffreddamento \ Sensitive cooling capacity W 829 1562 2517 2997 3565 Portata acqua \ Water flow rate l/h 183 354 552 647 761 Perdita di carico acqua \ Water pressure drop kPa 7,6 8,4 23,0 18,3 24,8 Resa in riscaldamento con 50°C ingresso acqua \ Heating capacity with water inlet at
50°C
b W 1387 2720 3827 4572 5591
Portata acqua (50 °C ingresso acqua) \ Water flow rate (water inlet at 50 °C) l/h 185 357 558 653 769 Perdita di carico acqua (50 °C ingresso acqua) \ Water pressure drop (water inlet at
50 °C)
kPa 6,3 7,0 17, 5 14,5 19,2
Resa in riscaldamento con 70°C ingresso acqua \ Heating capacity with water inlet at 70°C
c W 2347 4530 6436 7619 9356
Portata acqua (70 °C T 10) \ Water flow rate (70 °C T 10) l/h 202 390 553 655 805 Perdita di carico acqua (70 °C T 10) \ Water pressure drop (70°C T 10) kPa 6,9 7,5 16,1 13,5 19,4 Resa in riscaldamento senza ventilazione (70 °C T 10) \ Heating capacity without
ventilation (70 °C T 10)
W 322 379 447 563 690
Caratteristiche idrauliche \ Hydraulic features
Contenuto acqua batteria \ Battery water content
litri / litres
0,47 0,8 1,13 1,46 1,8
Pressione massima di esercizio \ Maximum operating pressure bar 10 10 10 10 10
Attacchi idraulici \ Hydraulic connections
pollici /
inch
eurokonus 3/4
Dati aeraulici \ Aeraulic data Portata aria massima \ Maximum airflow
d
m3/h 191(*) 377(*) 543(*) 678(*) 763(*)
Portata aria alla media velocità (AUTO mode) \ Airflow at medium speed (AUTO mode) m
3
/h 111(*) 247(*) 360(*) 444(*) 484(*)
Portata aria alla minima velocità di ventilazione \ Airflow at minimum ventilation speed
m
3
/h 54(*) 153(*) 246(*) 366(*) 422(*)
Pressione massima statica disponibile \ Maximum static pressure available Pa 10 10 13 13 13 Dati elettrici \ Electrical data Tensione di alimentazione \ Power supply voltage V/ph/Hz 230/1/50 Potenza elettrica massima assorbita \ Maximum power consumption e W 15,1 23,2 26,4 36 40,3 Corrente massima assorbita \ Maximum current consumption e A 0,14 0,21 0,24 0,35 0,38 Potenza elettrica assorbita alla minima velocità \ Power consumption at minimum
speed
W 6 12 14 18 19
Livello sonoro \ SOUND LEVEL Pressione sonora alla massima portata aria \ Sound pressure at maximum airflow g dB(A) 43,6 44,5 46,9 47, 5 48,7 Pressione sonora alla media portata aria \ Sound pressure at medium airflow g dB(A) 34,4 35,3 35,7 36,2 38,9 Pressione sonora alla minima portata aria \ Sound pressure at minimum airflow g dB(A) 25,3 26,5 26,6 27,4 28,7 Pressione sonora al setpoint temperatura \ Sound pressure at the set point temperature g dB(A) 19,8 20,5 23,3 23,8 24,7
IT
5. Dati Tecnici
Dati nominali
(a) Temperatura acqua in ingresso batteria 7°C, temperatura acqua in
uscita batteria 12°C, temperatura aria ambiente 27°C b.s. e 19°C b.u. (norma UNI EN 1397)
(b) Temperatura acqua in ingresso batteria 50°C,portata acqua come in
raffreddamento, temperatura aria ambiente 20°C (norma UNI EN 1397)
(c) Temperatura acqua in ingresso batteria 70°C, temperatura acqua in
uscita batteria 60°C, temperatura aria ambiente 20°C
(d) Portata aria misurata con filtri puliti
(e) Con massimo numero di giri
(g) Pressione sonora misurata in camera semianecoica secondo la
normativa ISO 7779
* Portata in raffredamento. La portata in riscaldamento è (maggiore a
tutte le velocità) di 20 m³/h per il modello 23 e di 40 m³/h per gli altri modelli.
EN
5. Technical Data
(a) Heat exchanger inlet water temperature 7 ° C, heat exchanger outlet
water temperature 12 ° C, ambient air temperature 27 ° C d.b. and 19 ° C w.b. (UNI EN 1397)
(b) Heat exchanger inlet water temperature 50 ° C, water flow rate as in
cooling, ambient air temperature 20 ° C (UNI EN 1397)
(c) Heat exchanger inlet water temperature 70 ° C heat exchanger water
outlet temperature 60 ° C, ambient air temperature 20 ° C
(d) Air flow measured with clean filters
(e) Whit maximum speed
(g) Sound pressure measured in a semi anechoic chamber according to ISO
7779.
* Cooling capacity. The flow in heating (greater at all speeds) 20 m³/h for
the 23 model and 40 m³/h for other models.
Nominal dates
Page 8
TIVANO
8
05
06
07
001
09
08
002
051
054
004
053
003
052
009
008
007
006
005
0001
0051
0,5
3,5
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0 0,9
0,8 0,7
0,6
8,0 7,0
6,0
5,0 4,5 4,0
15
10
9,0
25
20
0002
3
4
5
1
2
05
06
07
001
09
08
002
051
054
004
053
003
052
009
008
007
006
005
0001
005
1
0,5
3,5
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0 0,9
0,8 0,7
0,6
8,0 7,0
6,0
5,0 4,5 4,0
15
10
9,0
25
20
0002
4
51
2
3
Perdita di carico [kPa]
Pressure drop [kPa]
Perdita di carico [kPa]
Pressure drop [kPa]
Portata d’acqua [l/h]
Water flow [l/h]
Portata d’acqua [l/h]
Water flow [l/h]
Tivano, Tivano R - Raffreddamento \ Cooling Tivano, Tivano R - Riscaldamento \ Heating
IT
6. Grafici portata - Perdite di carico
1 Modello 23 2 Modello 45 3 Modello 64 4 Modello 76 5 Modello 94
EN
6. Charts of Water flow - Pressure drop
1 Model 23 2 Model 45 3 Model 64 4 Model 76 5 Model 94
Page 9
TIVANO
9
Modello \ Size 23 45 64 76 94 Dimensioni \ Dimensions A mm 140 140 140 140 140 B mm 80 80 80 80 80 C mm 20 20 20 20 20 D mm 20 20 20 20 20 E mm 400 400 400 400 400 F mm 2500 2500 2500 2500 2500 Dimensioni di ingombro \ Dimensions: Tivano - Tivano R L mm 723 923 1123 1323 1523 Peso netto \ Net weight Tivano - Tivano R Kg 17 20 23 26 29
Tivano - Tivano R
OUT
IN
150
579
472
232
472
232
102,5
Ø14
197
83,2
G 3/4' EK
G 3/4' EK
80
37,5
L
112
C
D
B
A
F
E
IT
7. Dimensioni
EN
7. Dimensions
Page 10
TIVANO
10
A
H4
COMM
Y2Y1
H2
DISPLAY
H2
NEV1 NEV2
ASCII
GRID
S1
D
AIR
RTU
M1
AIR
B
C
ZOT
MOTOR
6V DC
230V AC
HRS
RS
L N
NL
IT
Connessioni Controllo integrato touch
8. Schemi elettrici 8. Electrical diagrams
EN
Remote control interface connections
H2 Sonda temperatura acqua 10kΩ AIR Sonda temperatura aria 10kΩ M1 Motore ventilatore DC inverter Y1 Elettrovalvola acqua (uscita in tensione a 230V/ 50Hz 1A) L-N Collegamento alimentazione elettrica 230V/50Hz HRS Sonda acqua versione con effetto radiante (se
disponibile) (2kΩ)
RS Cablaggio versione on effetto radiante (se disponibile)
Se dopo aver dato tensione, la scheda rileva la sonda,
l’avvio avviene in condizioni normali con funzioni diminima temperatura dell’acqua in riscaldamento (30°C) e massima in raffrescamento (20°C). La scheda prevede anche il funzionamento privo di sonda nel qual caso le soglie di minima e massima vengano ignorate
H2 Water temperature probe 10 10kΩ AIR Air temperature probe 10kΩ M1 Fan motor DC inverter Y1 Water solenoid valve (230V/50Hz 1A powered output) L-N 230V/50Hz electrical power supply connection HRS Radiant effect version water probe (if available) (2kΩ) RS Radiant effect version wiring (if available)
If after powering the equipment the board detects
the probe, the start-up will take place under normal conditions with minimum water temperature in heating (30 °C) and maximum water temperature in cooling (20 °C) functions. The board can also operate without probe, case in which the minimum and maximum thresholds will be ignored.
Page 11
TIVANO
11
IT
Schema connessioni controllo remoto
Eseguire i collegamenti elettrici ad un termostato adatto allo scopo secondo lo schema sotto riportato facendo altresì riferimento alle istruzioni di collegamento contenute nel termostato.
Make the electrical connections to a suitable thermostat for this purpose according to the wiring diagram below referring also to the connection instructions contained into the thermostat box.
L-N alimentazione elettrica 230V-50Hz EV ingresso consenso elettrovalvola V1 velocità massima ventilatore V2 velocità media ventilatore V3 velocità minima ventilatore V4 velocità supersilent E ingresso selezione riscaldamento, raffreddamento.
Vedi paragrafo Gestione sonda acqua
Y1 elettrovalvola acqua (uscita in tensione a 230V/ 50Hz
1A)
RS Cablaggio versione con effetto radiante (se disponibile)
(da connettere a cura dell’installatore)
HRS sonda acqua versione con effetto radiate (se
disponibile) (2kΩ) M1 motore ventilatore DC inverter CV uscita elettrovalvola termostato SV commutatore di velocità termostato H2* sonda temperatura acqua (10kΩ) TA termostato ambiente a 3 velocità (da acquistare,
installare e collegare a cura dell’installatore) * posizionata nella batteria a bordo macchina. Vedi
paragrafo Gestione sonda acqua
L-N 230V-50Hz electric power supply EV electrovalve consent input V1 maximum fan speed V2 medium fan speed V3 minimum fan speed V4 supersilent speed E heating, cooling selection input. See Water probe
management paragraph
Y1 water electrovalve (outlet with a voltage of 230V/50Hz
1A)
RS radiant effect version wiring (if available) (to be
connnected by the installer) HRS radiant effect version water probe (if available) (2kΩ) M1 inverter DC fan motor CV thermostat electro-valve output SV thermostat speed switch H2* water temperature probe (10kΩ) TA 3 speeds room thermostat (to buy, install and connect
by the installer). * located in the coil. See the Water probe management
paragraph
EN
Diagram for remote control interface
Page 12
TIVANO
12
A
B
IT
9. Ricevimento del prodotto
10. Movimentazione e trasporto
11. Accesso alle parti interne
Avvertenze preliminari
È consigliato togliere l’imballo solo quando l’apparecchio
è stato posizionato nel punto d’installazione.
Rimuovere con cautela le eventuali striscie adesive
posizionate sull’apparecchio.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla
portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale fonte di pericolo.
La movimentazione deve essere effettuata da
personale qualificato, adeguatamente equipaggiato e con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio, nel rispetto delle norme antinfortunistiche.
Sollevare i fianchetti verso l’alto. Rimuoverli tirandoli orizzontalmente.
Composizione della fornitura
A corredo vengono forniti:
Manuale istruzione installatore Etichette garanzia/ricambi Dima in carta Supporti metallici Adattatori da 3/4” a Eurokonus Cablaggio versione R
A Fianchetto sinistro B Fianchetto destro
EN
9. Product delivery
10. Handling and transportation
11. Access to inner parts
Preliminary instructions
We suggest to take the equipment out of its packaging
only when it has been placed in position at the installation point.
Carefully remove any adhesive strips positioned on the
unit.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially
hazardous packaging materials within the reach of children.
The unit must be handled by skilled technicians,
appropriately equipped and with the appropriate tools to manage the unit’s weight in compliance with the accident prevention regulations.
Lift it up the side panels. Move orizzontally to remove.
Scope of supply
Also supplied:
Installer manual Warranty/Spare parts labels Paper template metal supports Adapters 3/4 “to Eurokonus R version connection
A Left panel B Right panel
Page 13
TIVANO
13
IT
12. Installazione
Avvertenze preliminari
Il luogo dell’installazione deve essere stabilito dal
progettista dell’impianto o da persona competente in materia e deve tenere conto delle esigenze tecniche, norme e legislazioni vigenti.
Prima di iniziare l’installazione stabilire il
posizionamento dell’unità in considerazione degli spazi tecnici minimi.
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono riportate nel capitolo “dati tecnici”.
L’apparecchio è previsto per il posizionamento
orizzontale a soffitto o verticale a pavimento.
Per garantire un corretto funzionamento delle
apparecchiature, l’installazione deve prevedere che la mandata e la ripresa aria siano libere da ostacoli.
In caso di installazione in controsoffitto prevedere una
sezione smontabile del controsoffitto per accedere all’unità.
La sua ubicazione deve essere tale da permettere la
circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente..
Verificare che:
Il muro di supporto sia in grado di sostenere il peso dell’apparecchio. Il tratto di parete non interessi elementi portanti della costruzione, tubazioni o linee elettriche.
È consigliabile evitare:
Irraggiamento solare e prossimità a fonti di calore Ambienti umidi e posizioni in cui l’unità potrebbe venire a contatto con l’acqua Ambienti con vapori d’olio Ambienti contaminati da alte frequenze
Le seguenti descrizioni sulle varie fasi di montaggio ed
i relativi disegni fanno riferimento ad una versione di macchina con attacchi a sinistra.
13. Distanze minime di installazione
Nella figura sono indicate le distanze minime di montaggio del ventilconvettore da pareti e mobili presenti nell’ambiente
EN
12. Installation
Preliminary instructions
The place of installation must be determined by the
system’s designer or by an expert in the field and must take into account the technical requirements and the current standards and legislation.
Before starting installation, decide the placement of
the unit taking into account the minimum required distances.
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are shown in the “Technical Data” chapter.
The unit is designed for horizontal installation under a
suspended ceiling or vertical on the floor
In order to guarantee the correct operation of the
equipment, the units must be installed so that the air outlet and inlet shall remain unobstructed.
In case of concealed installation a detachable section
cut into the suspended ceiling is required in order to access the unit.
The unit must be mounted so as to guarantee the
circulation of the processed air throughout the whole environment.
Check that:
The support wall can support the weight of the unit. The wall section does not include bearing elements, pipes or electric lines.
We suggest to avoid:
Sunbeams and nearness to heat sources. Damp environments and locations where the unit might come into contact with water. Environment containing oil vapours Environment contaminated by high frequencies
The following descriptions of the various phases of
assembly and the related drawings refer to a version of the machine with connections on the left.
13. Minimum installation distances
Figure indicates the minimum mounting distances between the wall-mounted cooler-convector and furniture present in the room.
Page 14
TIVANO
14
A AB
B
IT
14. Installazione verticale
In caso di montaggio a pavimento con gli zoccoli, per
il montaggio di questi, fare riferimento ai singoli fogli istruzione in dotazione e al manuale relativo.
Utilizzare la dima di carta, e tracciare sulla parete la posizione delle due staffe di fissaggio. Forare con una punta adeguata ed infilare i tasselli (2 per ogni staffa); fissare le due staffe. Non stringere eccessivamente le viti, in modo da poter effettuare una regolazione delle staffe con una bolla di livello. Bloccare definitivamente le due staffe serrando completamente le quattro viti. Verificarne la stabilità spostando manualmente le staffe verso destra e sinistra, alto e basso. Montare l’unità, verificando il corretto aggancio sulle staffe e la sua stabilità.
A Tasselli B Staffe
EN
14. Vertically mounted
When mounting on the floor with support feet, refer
to the individual instructions leaflets supplied and the relative manual for the mounting of the feet.
Using the paper template, trace the position of the two fixing brackets on the wall. Use a suitable drill to make the holes with and insert the toggle bolts (2 for each bracket); fix the two brackets. Do not over-tighten the screws so that the brackets can be adjusted with a spirit level. Fully tighten the four screws to block the two brackets. Check the stability by manually moving the brackets to the right and to the left, up and down. Mount the unit, checking that it fits correctly onto the brackets and checking that it is stable.
A Toggle bolts B Brackets
Page 15
TIVANO
15
AA
B
B
CD
IT
15. Installazione a soffitto o orizzontale (solo Tivano)
Utilizzare la dima di carta, e tracciare a soffitto la posizione delle due staffe di fissaggio e delle due viti posteriori. Forare con una punta adeguata ed infilare i tasselli (2 per ogni staffa); fissare le due staffe. Non stringere eccessivamente le viti. Infilare la macchina sulle due staffe, mantenendola in posizione quindi fissare le due viti nei tasselli posteriori, una per ogni lato. Si raccomanda di conferire un’adeguata inclinazione dell’unità verso il tubo di drenaggio per agevolare la fuoriuscita dell’acqua. Stringere definitivamente tutte le 6 viti di fissaggio. Per l’installazione delle versioni Tivano sono disponibili come accessori i kit bacinella raccolta condensa orizzontale. È vietata l’installazione orizzontale delle versioni R.
Verificare attentamente l’inclinazione del tubo di
scarico. L’eventuale contropendenza della linea di scarico può provocare perdite d’acqua
A Tasselli B Staffe C Viti D Tubo di drenaggio
EN
15. Ceiling or horizontal installation (Tivano only)
A Dowels B Brackets C Screws D Drainage tube
Using the paper template, trace on the ceiling the position of the two fixing brackets and the two rear screws. Use a suitable drill to make the holes with and insert the toggle bolts (2 for each bracket); fix the two brackets. Do not over-tighten the screws. Position the machine on the two brackets, keeping it in position and then fix the two screws into the rear toggle bolts, one on each side. Make sure that there is sufficient inclination of the unit towards the drainage pipe to facilitate the water drainage. Fully tighten all 6 fixing screws. For installation of the Tivano, horizontal condensation collection basin accessory kits are available. The installation of units R in horizontal position is prohibited.
Carefully check the inclination of the exhaust pipe. Any
counterslope of the discharge line can cause water leakage
Page 16
TIVANO
16
A
Modello \ Size 23 45 64 76 94 Tubazioni \ Pipes Diametro \ Diameter mm 12 14 16 18 20
IT
A Adattatore Eurokonus
16. Collegamenti idraulici
La scelta ed il dimensionamento delle linee idrauliche è demandato per competenza al progettista, che dovrà operare secondo le regole della buona tecnica e delle legislazioni vigenti.
Per effettuare i collegamenti:
Posizionare le linee idrauliche Serrare le connessioni utilizzando il metodo “chiave contro chiave” Verificare l’eventuale perdita di liquido Rivestire le connessioni con materiale isolante
In dotazione all’apparecchio vi sono due adattatori piani per trasformare gli attacchi 3/4” Eurokonus in 3/4” GAS. In questo caso per la tenuta idrica delle connessioni filettate utilizzare canapa e pasta verde; l’utilizzo di nastro di teflon è consigliato in presenza di liquido antigelo nel circuito idraulico
Le linee idrauliche e le giunzioni devono essere isolate
termicamente.
Evitare isolamenti parziali delle tubazioni.
Evitare di stringere troppo per non danneggiare
l’isolamento.
17. Scarico condensa
La rete di scarico della condensa deve essere opportunamente dimensionata e la tubazione posizionata in modo da mantenere sempre lungo il percorso una determinata pendenza, mai inferiore a 1%. Nell’installazione verticale il tubo di scarico (16 mm di diametro) si collega direttamente alla vaschetta di scarico, posizionata in basso sulla spalla laterale, sotto gli attacchi idraulici. Nell’installazione orizzontale il tubo di scarico (14 mm di diametro) viene allacciato a quello già presente sulla macchina. Per installare in posizione orizzontale sono disponibili come accessori i kit bacinella raccolta condensa orizzontale.
Se possibile fare defluire il liquido di condensa direttamente in una grondaia o in uno scarico di “acque bianche”. In caso di scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone per impedire la risalita dei cattivi odori verso gli ambienti. La curva del sifone deve essere
EN
A Eurokonus adapter
16. Hydraulic connections
The choice and sizing of the hydraulic lines must be made by an expert who must operate according to the rules of good technique and the laws in force.
Position the hydraulic lines Tighten the connections using the “spanner and counter spanner” method Check for any leaks of liquid Coat the connections with insulating material.
Accompanying this unit there are two adapters to transform the 3/4” Eurokonus connections in 3/4” BSP. In this case use hemp and green paste or similar to seal the threaded connections; the use of Teflon is advised when there is anti-freeze in the hydraulic circuit. The hydraulic lines and joints must be thermally insulated.
The hydraulic lines and joints must be thermally
insulated.
Avoid partially insulating the pipes.
Do not over-tighten to avoid damaging the insulation.
17. Condensation discharge
The condensation discharge network must be suitably sized and the pipeline positioned so that it keeps a constant inclination, never less than 1%. In the vertical installation, the discharge pipe (16 mm diameter) is connected directly to the discharge tray, positioned at the bottom of the side shoulder underneath the hydraulic fixtures. In a horizontal installation the discharge tube is connected to the one already present on the machine. For installation in a horizontal position, horizontal condensation collection (14 mm diameter) basin accessory kits are available.
If possible, make the condensation liquid flow directly in a gutter or a “rainwaters” discharge. When discharging directly into the main drains, it is advisable to make a siphon to prevent bad smells returning up the pipe towards the room. The curve of the siphon must be lower than the condensation collection bowl. If the condensation needs to be discharged into a container, it must be open to the atmosphere and the
Page 17
TIVANO
17
DE
ø14mm
ø16mm
IT
più in basso rispetto alla bacinella di raccolta condensa. Nel caso si debba scaricare la condensa all’interno di un recipiente, questo deve restare aperto all’atmosfera ed il tubo non deve essere immerso in acqua, evitando fenomeni di adesività e contropressioni che ostacolerebbero il libero deflusso. Nel caso si debba superare un dislivello che ostacolerebbe il deflusso della condensa, è necessario montare una pompa: Per l’installazione verticale montare la pompa sotto la vaschetta di drenaggio laterale; Per l’installazione orizzontale la posizione della pompa
deve essere decisa in funzione delle specifiche esigenze. Tali pompe si trovano comunemente in commercio. È comunque opportuno, al termine dell’installazione, verificare il corretto deflusso del liquido di condensa versando molto lentamente (circa 1/2 l di acqua in circa 5-10 minuti) nella vaschetta di raccolta.
Montaggio del tubo di scarico della condensa nella versione verticale
Collegare al raccordo di scarico della vaschetta raccogli condensa un tubo per il deflusso del liquido bloccandolo in modo adeguato. Verificare che la prolunga rompigoccia sia presente e correttamente installata.
Montaggio del tubo di scarico della condensa nella versione orizzontale (Tivano)
Verificare che il tubo ad “L” e quello in gomma flessibile
siano correttamente allacciati alla bacinella.
Infilare il fianco della macchina tenendo il tubo in
posizione a battuta sulla griglia anteriore.
Chiudere definitivamente il fianco verificando che il
tubo rimanga bloccato nell’apposito scasso presente sul
fianco.
Assicurarsi che la macchina sia installata perfettamente
a livello, o con una leggera inclinazione nel verso dello scarico della condensa;
Coibentare bene i tubi di mandata e ritorno fino
all’imbocco della macchina, in modo da impedire gocciolamenti di condensa all’esterno della bacinella di raccolta stessa;
Coibentare il tubo di scarico della condensa della
bacinella per tutta la sua lunghezza.
A Raccordo di scarico B Tubo per il deflusso del liquido C Prolunga rompigoccia D Allacciamento tubi E Scasso
EN
tube must not be immerged in water to avoid problems of adhesiveness and counter-pressure that would interfere with the normal outflow. If there is a height difference that could interfere with the outflow of the condensation, a pump must be mounted: In a vertical installation mount the pump under the lateral drainage tray; In a horizontal installation the pump position must be
decided according to the specific requirements. Such pumps are commonly found in commerce. However, on completion of the installation it is advisable to check the correct outflow of the condensation liquid by slowly pouring about ½ l of water into the collection tray in about 5-10 minutes.
Mounting the condensation discharge pipe in the vertical version
Connect to the condensation collection tray discharge union a pipe for the outflow of the liquid blocking it adequately. Check that the drip-collector extension is present and correctly installed.
Mounting the condensation discharge pipe in the horizontal version (Tivano)
Check that the “L” pipe and the flexible rubber hose are
correctly connected to the bowl.
Slide in the side of the machine keeping the pipe in
position up against the front grill.
Fully close the side checking that the pipe remains
blocked in the special grove on the side.
Make sure that the machine is installed perfectly level
or with a slight inclination towards the condensation discharge;
Insulate carefully the inflow and outflow pipes up to the
machine union to prevent any drops of condensation outside the same collection bowl;
Insulate the bowl condensation discharge pipe along
all of its length.
A Discharge fitting B Pipe for the flow of liquid C Extension drip D Connection pipe E Burglary
Page 18
TIVANO
18
IT
18. Collegamenti elettrici
19. Riempimento impianto
Avvertenze preliminari
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono riportate nel capitolo “dati tecnici”.
Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati
dalla mancanza di messa a terra o dall’inosservanza di quanto riportato negli schemi elettrici.
Verificare che:
 Le caratteristiche della rete elettrica siano adeguate agli assorbimenti dell’apparecchio, considerando anche eventuali altri macchinari in funzionamento parallelo.  La tensione di alimentazione elettrica corrisponda al valore nominale +/- 10%, con uno sbilanciamento massimo tra le fasi del 3%.
È obbligatorio:
 L’impiego di un interruttore magnetotermico onnipolare, sezionatore di linea lucchettabile, conforme alle Norme CEI­EN (apertura dei contatti di almeno 3 mm), con adeguato potere di interruzione e protezione differenziale in base alla tabella dati elettrici di seguito riportata, installato in prossimità dell’apparecchio  Realizzare un efficace collegamento a terra.
È vietato l’uso dei tubi del gas e dell’acqua per la messa a
terra dell’apparecchio.
Collegamento
Effettuare i collegamenti elettrici attenendosi alle
prescrizioni riportate nei capitoli Avvertenze generali e Regole fondamentali di sicurezza facendo riferimento aglischemi presenti nei manuali d’installazione degli accessori.
Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica sia disinserita.
Durante l’avviamento dell’impianto assicurarsi che il detentore sul gruppo idraulico sia aperto. Se ci si trova in mancanza di alimentazione elettrica e la termovalvola
è già stata alimentata precedentemente sarà necessario utilizzare l’apposito cappuccio per premere l’otturatore della valvola per aprirla.
EN
18. Electrical connections
19. Filling the system
Preliminary instructions
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are shown in the “Technical Data” chapter.
The manufacturer waives all liability for damages
caused by lack of grounding or departure from the electrical diagrams.
Check that:
The characteristics of the power supply network shall be appropriate for the unit’s power requirements, taking into account also other equipment which might be operated in parallel. Electrical voltage shall be equal to the nominal value +/- 10%, with a maximum phase unbalance of 3%.
Mandatory items:
The use of an omnipolar magnetothermic switch, lockable line disconnector, compliant with CEI-EN standards (contacts open by at least 3 mm), with adequate disconnection power and differential protection in compliance with the electrical data table below, installed next to the unit. Ground the unit thoroughly.
Do not use gas and water pipes to ground the unit.
Connection
Make electrical connections according to the
requirements set out in sections General Warnings and Foundamental Safety Rules by reference to the patterns present in the installation and accessories manuals.
Before doing any work, make sure the power is switched off.
When starting up the system, make sure that the hydraulic unit lockshield is open. If there is no electric power and the thermo-valve has already been powered use the special cap to press the valve stopper to open it.
Page 19
TIVANO
19
A
A
IT
20. Evacuazione dell’aria durante il
riempimento dell’impianto
 Aprire tutti i dispositivi di intercettazione dell’impianto (manuali o automatici);  Iniziare il riempimento aprendo lentamente il rubinetto di carico acqua impianto;  Per i modelli installati in posizione verticale agire (utilizzando un cacciavite) sulla sfiato della batteria posto più in alto; per gli apparecchi installati in posizione orizzontale agire sullo sfiato posizionato più in alto. Quando comincia ad uscire acqua dalle valvole di sfiato dell’apparecchio, chiuderle e continuare il caricamento fino al valore nominale previsto per l’impianto.
Verificare la tenuta idraulica delle guarnizioni.
Si consiglia di ripetere questa operazione dopo
che l’apparecchio ha funzionato per alcune ore e di controllare periodicamente la pressione dell’impianto.
 Open all the system interception devices (manual or automatic);  Start the filling by slowly opening the system water filling tap;  For the installed in a vertical position, take a screwdriver and act on the highest breather of the battery; for appliances installed in a horizontal position, act on the highest positioned breather. When water starts coming out of the breather valves of the appliance, close them and continue filling until reaching the nominal value for the system.
Check the hydraulic seal of the gaskets.
It is advisable to repeat these operations after the
appliance has been running for a few hours and periodically check the pressure of the system.
A Sfiato della batteria
EN
20. Evacuation of air when filling system
A Venting of the battery
21. Prima messa in servizio
Avvertenze preliminari
Verificare che:
Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate Tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente La prova idraulica del circuito e dello scarico condensa sia stata effettuata con esito positivo La messa a terra sia eseguita correttamente Il serraggio di tutte le connessioni sia stato ben eseguito
Avviamento
Posizionare l’interruttore principale dell’apparecchio su “acceso” Attivare l’apparecchio con il comando. Verificare il funzionamento nelle diverse modalità.
Per le modalità d’impiego del comando far riferimento
alle relative istruzioni.
21. First commissioning
Preliminary instructions
Check that:
All safety conditions have been fulfilled All connections have been made correctly The hydraulic test of the circuit and condensate discharge has been done successfully. Grounding has been done correctly. All connections have been fastened well.
Start
Position the unit’s main switch in the “on” position. Turn the unit on with the control.. Check performance in the various modes.
Please consult the instructions for information on how
to use the control.
Page 20
TIVANO
20
B B C
A
IT
22. Manutenzione
23. Pulizia esterna
24. Pulizia filtro aspirazione aria
La manutenzione periodica è indispensabile per mantenere il ventilconvettore sempre efficiente, sicuro ed affidabile nel tempo. Essa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, da un Servizio Tecnico di Assistenza abilitato.
Prima di ogni intervento di pulizia e manutenzione
scollegare l’unità dalla rete elettrica spegnendo l’interruttore generale di alimentazione.
Attendere il raffreddamento dei componenti per evitare
il pericolo di scottature.
Non usare spugne abrasive o detergenti abrasivi o
corrosivi per non danneggiare le superfici verniciate.
Quando necessita pulire le superfici esterne del ventilconvettore con un panno morbido e inumidito con acqua.
Dopo un periodo di funzionamento continuativo ed in considerazione della concentrazione di impurità nell’aria, oppure quando si intende riavviare l’impianto dopo un periodo di inattività, procedere come descritto. La periodicità è semestralein ambiente normalmente pulito.
Estrazione celle filtranti
Estrarre il filtro, tirando in senso orizzontale verso l’esterno.
A Filtro B Lembo inferiore C Sede del filtro
EN
22. Maintenance
23. Cleaning the outside
24. Cleaning air suction filter
Periodic maintenance is essential to keep the fan coil always efficient, safe and reliable over time. It must be done at least once a year by a qualified service engineer Service.
Before every cleaning and maintenance intervention,
disconnect the appliance from the mains by switching off the master switch.
Wait until the parts have cooled down to avoid the risk
of burns.
Do not use abrasive sponges or abrasive or corrosive
detergents to avoid damaging the painted surfaces.
When necessary, clean the outer surfaces of the cooler­convector with a soft cloth damp cloth.
After a period of continuous operation and in consideration of the concentration of impurities in the air, or when he intends to restart the plant after a period of inactivity, proceed as described. The periodicity is twice yearly in normally clean environment.
Extraction of filter cells
Extract the filter, pulling it horizontally outwards.
A Filter B Lower edge C The filter housing
Page 21
TIVANO
21
B B C
A
IT
Pulizia setti filtranti
Aspirare la polvere dal filtro con un aspirapolvere Lavare sotto acqua corrente, senza utilizzare detergenti o solventi, il filtro, e lasciare asciugare. Rimontare il filtro sul ventilconvettore, prestando particolare attenzione ad infilare il lembo inferiore nella sua sede.
È vietato l’uso dell’apparecchio senza il filtro a rete.
Dopo le operazioni di pulizia del filtro verificare il
corretto montaggio del pannello.
A Filtro B Lembo inferiore C Sede del filtro
25. Consigli per il risparmio energetico
Mantenere costantemente puliti i filtri; mantenere, per quanto possibile, chiuse porte e finestre dei locali da climatizzare; Limitare, per quanto possibile, in estate, l’irradiazione diretta dei raggi solari negli ambienti da climatizzare (utilizzare tende, tapparelle, ecc.).
EN
Cleaning filtering seats
Suck up the powder with a vacuum cleaner Wash the filter with running water without using detergents or solvents, and leave to dry. Remount the filter on the cooler-convector, taking care to insert the lower flap into its seat.
It is forbidden to use the unit without the net filters.
After finishing the cleaning of the filter, check that the
panel is mounted correctly.
A Filter B Lower edge C The filter housing
25. Energy saving tips
Always keep the filters clean; when far possible, keep the doors and windows closed in the room being conditioned; Limit where possible the effect of direct sun rays in the rooms being conditioned (use curtains, shutters etc.)
Page 22
TIVANO
22
IT
In caso di fuoriuscite di acqua o di funzionamento
anomalo, staccare immediatamente l’alimentazione elettrica e chiudere i rubinetti dell’acqua.
In caso si riscontrasse una delle seguenti anomalie
contattare il Servizio Tecnico di Assistenza BERETTA o personale professionalmente qualificato e non intervenire personalmente.
La ventilazione non si attiva anche se nel circuito idraulico è presente acqua calda o fredda. L’apparecchio perde acqua in funzione riscaldamento. L’apparecchio perde acqua nella sola funzione di raffreddamento. L’apparecchio emette un rumore eccessivo. Sono presenti formazioni di rugiada sul pannello frontale.
Gli interventi di Riparazione fuori garanzia o di Manutenzione possono essere eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza BERETTA, o da personale qualificato.
26. Anomalie e rimedi
27. Tabella delle anomalie e dei rimedi
EFFETTO CAUSA RIMEDIO
La ventilazione si attiva in ritardo rispetto alle nuove impostazioni di temperatura o di funzione.
La valvola di circuito richiede un certo tempo per la sua apertura e quindi per far circolare l’acqua calda o fredda nell’apparecchio.
Attendere 2 o 3 minuti per l’apertura della valvola del circuito.
L’apparecchio non attiva la ventilazione. Manca acqua calda o fredda nell’impianto.
Verificare che la caldaia o il refrigeratore d’acqua siano in funzione.
La ventilazione non si attiva anche se nel circuito idraulico è presente acqua calda o fredda.
La valvola idraulica rimane chiusa
Smontare il corpo valvola e verificare se si ripristina la circolazione dell’acqua.
Controllare lo stato di funzionamento della valvola alimentandola separatamente a 230 V. Se si dovesse attivare, il problema può essere nel controllo elettronico.
Il motore di ventilazione è bloccato o bruciato.
Verificare gli avvolgimenti del motore e la libera rotazione della ventola.
Il microinterruttore che ferma la ventilazione all’apertura della griglia filtro non si chiude correttamente.
Controllare che la chiusura della griglia determini l’attivazione del contatto del microinterruttore.
I collegamenti elettrici non sono corretti. Verificare i collegamenti elettrici.
L’apparecchio perde acqua in funzione riscaldamento.
Perdite nell’allacciamento idraulico dell’impianto. Controllare la perdita e stringere a fondo i collegamenti. Perdite nel gruppo valvole. Verificare lo stato delle guarnizioni.
Sono presenti formazioni di rugiada sul pannello frontale.
Isolanti termici staccati.
Controllare il corretto posizionamento degli isolanti termoacustici con particolare attenzione a quello anteriore sopra la batteria alettata.
Sono presenti alcune gocce d’acqua sulla griglia di uscita aria.
In situazioni di elevata umidità relativa ambientale (>60%) si possono verificare dei fenomeni di condensa, specialmente alle minime velocità di ventilazione.
Appena l’umidità relativa tende a scendere il fenomeno scompare. In ogni caso l’eventuale caduta di alcune gocce d’acqua all’interno dell’apparecchio non sono indice di malfunzionamento.
L’apparecchio perde acqua nella sola funzione di raffreddamento.
La bacinella condensa è ostruita.
Versare lentamente una bottiglia d’acqua nella parte bassa della batteria per verificare il drenaggio; nel caso pulire la bacinella e/o migliorare la pendenza del tubo di drenaggio.
Lo scarico della condensa non ha la necessaria pendenza per il corretto drenaggio.
Le tubazioni di collegamento ed i gruppo valvole non sono ben isolati.
Controllare l’isolamento delle tubazioni.
L’apparecchio emette un rumore eccessivo.
La ventola tocca la struttura. Verificare lo sporcamento dei filtri ed eventualmente pulirli
La ventola è sbilanciata.
Lo sbilanciamento determina eccessive vibrazioni della macchina: sostituire la ventola.
Verificare lo sporcamento dei filtri ed eventualmente pulirli
Eseguire la pulizia dei filtri
EN
26. Troubleshooting
27. Table of anomalies and remedies
In case of water leaks or anomalous functioning
immediately cut off the power supply and close the water taps.
Should one of the following anomalies occur, contact
BERETTA Technical Service Assitant or an authorised qualified person, but do not intervene personally.
The ventilation does not activate even if there is hot or cold water in the hydraulic circuit. The appliance leaks water during the heating function. The appliance leaks water only during the cooling function. The appliance makes an excessive noise. There are formations of dew on the front panel.
Out of warranty repairs and maintenance can be performed by qualified personnel BERETTA, or by qualified personnel.
Page 23
TIVANO
23
IT EN
EFFECT CAUSE REMEDY
A delayed activation of the ventilation respect to the new temperature or function settings.
The circuit valve needs some time to open and as a result the hot or cold water takes time to circulate in the appliance.
Wait for 2 or 3 minutes to open the circuit valve.
The appliance does not activate the ventilation. No hot or cold water in the system.
Check that the water boiler or cooler are functioning correctly.
The ventilation does not activate even if there is hot or cold water in the hydraulic circuit.
The hydraulic valve remains closed.
Dismount the valve body and check if the water circulation is restored.
Check the working efficiency of the valve by powering it separately with 230V. If it activates the problem could be the electronic control.
The fan motor is blocked or burnt out.
Check the windings of the motor and thefree rotation of the fan.
The micro-switch that stops the ventilation when the filter grill is opened does not close correctly.
Check that by closing the grill the micro-switch contact is activated.
The electrical connections are not correct. Check the electrical connections.
The appliance leaks water during the heating function.
Leaks in the hydraulic connections of the system. Check the leak and fully tighten the connections. Leaks in the valve unit. Check the state of the gaskets.
There are formations of dew on the front panel. Thermal insulation unstuck.
Check the correct positioning of the thermo­acoustic insulation paying attention to that in the front above the finned battery.
There are drops of water on the air outlet grill.
In situations of high humidity (>60%) condensation could form, especially at the minimum ventilation speeds.
As soon as the humidity starts falling the phenomenon disappears. In any case the presence of a few drops of water in the appliance does not indicate a malfunction.
The appliance leaks water only during the cooling function.
The condensation bowl is blocked.
Slowly pour a bottle of water in the low part of the battery to check the drainage; if necessary, clean the bowl and/or increase the inclination of the drainage pipe.
The condensation discharge does not need an inclination for correct drainage.
The connection pipes and the valve unit are not insulated well.
Check the insulation of the pipes.
The appliance makes a strange noise.
The fan touches the structure.
Check the clogging of filters and clean them if necessary
The fan is unbalanced.
The unbalancing causes excessive vibrations of the machine; replace the fan.
Check the clogging of filters and clean them if necessary
Clean the filters
Page 24
Cod. Doc-0079261 Rev. 3 - (06/17)
Via Risorgimento, 23 A 23900 - Lecco (LC)
www.berettaboilers.com
Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.
The manufacturer strives to continuously improve all products. Appearance, dimensions, technical specifications, standard equipment and accessories are therefore liable to modification without notice.
Loading...