Beretta REC 07 User Manual

MANUALE UTENTE USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PANNELLO DI
CONTROLLO
REMOTO REC 07
REMOTE CONTROL
PROGRAMATOR
REC 07
PAUSE
AUTO/MAN
RESET
/
-
+
2
Gentile cliente, Beretta, da sempre impegnata a soddisfare le richieste della propria Clientela, pone tutta la sua esperienza e competenza nella realizzazione di tutti i suoi apparecchi. Per consentirLe di familiarizzare con la Sua nuova caldaia e farLe apprezzare con la mas­sima soddisfazione i vantaggi del riscaldamento autonomo e della produzione istantanea di acqua calda, abbiamo realizzato questo manuale di semplice consultazione. Le chiediamo di leggerlo attentamente, perchè seguendo le nostre informazioni ed i nostri consigli potrà utilizzare correttamente il Suo nuovo apparecchio e provvedere ad una sua puntuale manutenzione. Al termine della lettura, lo conservi con cura, potrà esserLe utile per ogni ulteriore consul­tazione. Per qualsiasi ulteriore necessità, potrà contattare il nostro “SERVIZIO CLIENTI”. Telefonando al 199.13.31.31 (vedi tariffe sul retro copertina), potrà mettersi in contatto con uno dei nostri operatori qualicati, che sarà in grado di fornirLe tutte le informazioni sul fun­zionamento del Suo apparecchio e sulla nostra intera gamma di prodotti e servizi e che sarà pronto per accogliere tutti i Suoi suggerimenti ed osservazioni. In caso di assenza dei nostri operatori, una messaggeria telefonica accoglierà la Sua chia­mata per permetterci di risponderLe appena possibile. Le ricordiamo che Beretta dispone di un’Organizzazione di Assistenza composta da perso-
nale qualicato pronto ad intervenire ad ogni Sua chiamata.
Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica a Lei più vicino, potrà telefonare al numero
199.12.12.12 (vedi tariffe sul retro copertina) che La metterà in contatto con il Centro di As­sistenza Tecnica operante nella Sua zona.
IT
EN
Dear Client,
Beretta has always been committing itself to comply with the demands of its own Clients and uses all its experience and competence for the realization of all its appliances. We made this advisory manual in order to let you become familiar with your new boiler and appreciate with maximum satisfaction the advantages of autonomous heating and instanta­neous hot water production. Please read carefully because, following our information and advice, you would be able to use properly your new appliance and provide for its proper maintenance. Having nished reading, you should keep it with care; it could be useful for a later consul-
tation.
3
INDICE 1 INFORMAZIONI GENERALI pag. 5 2 ACCENSIONE pag. 8 3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO pag. 10
3.1 Funzioni base (coperchio chiuso) pag. 10
3.1.1 Scelta del modo di fuzionamento pag. 11 Funzione estate pag. 11 Funzione inverno pag. 11 Funzionamento manuale - TERMOSTATO AMBIENTE pag. 11 Funzionamento notturno pag. 12 Funzionamento automatico CRONOTERMOSTATO pag. 12
3.1.2 Selettore correzione temperatura ambiente impostata pag. 13
3.1.3 Interruzione del tempo di riscaldamento pag. 13 Pausa pag. 13 Vacanze pag. 14
3.1.4 Funzione di sblocco pag. 16
3.2 Funzioni avanzate (coperchio aperto) pag. 17
3.2.1 Impostazione della lingua pag. 18
3.2.2 Selezione dei menu disponibili pag. 19
3.2.3 Modica dei dati preimpostati pag. 19
3.2.4 Descrizione dei menu pag. 20 Utente pag. 20 Visualizzare pag. 21 Ora+giorno pag. 22 Progr-Risc (PROGRAMMAZIONE RISCALDAMENTO) pag. 22 Progr-ACS (PROGRAMMA ACQUA CALDA SANITARIA) pag. 27
4 SPEGNIMENTO pag. 31 5 ANOMALIE pag. 32 6 VARIE pag. 36
Il pannello di controllo remoto è conforme a:
- Direttiva Compatibilità Ettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CEE
0694
In some parts of the manual, these symbols are used:
ATTENTION = for actions that require particular caution and proper training
FORBIDDEN =for actions that MUST NOT be performed
4
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATIONI pag. 5
2 SWITCHING ON pag. 8
3 USING THE REMOTE CONTROL PANEL pag. 10
3.1 Basic functions (dashboard cover closed) pag. 10
3.1.1 Selecting the operating mode pag. 11 Summer mode pag. 11 Winter mode pag. 11 Manual operating mode – ROOM THERMOSTAT pag. 11 Night operating mode pag. 12 Automatic operating mode PROGRAMMABLE ROOM THERMOSTAT pag. 12
3.1.2 Selector for adjusting the room temperature set pag. 13
3.1.3 Interrupting the heating schedule pag. 13 Pause pag. 13 Holiday pag. 14
3.1.4 Unblocking function pag. 16
3.2 Advanced functions (dashboard cover open) pag. 17
3.2.1 Setting the language pag. 18
3.2.2 Selecting the menus available pag. 19
3.2.3 Adjusting the preset data pag. 19
3.2.4 Description of menus pag. 20 User pag. 20 Displaying pag. 21 Time+day pag. 22 HTG-PROG (HEATING SCHEDULE) pag. 22 HOTW-PROG (DOMESTIC HOT WATER SCHEDULE) pag. 27
4 SWITCHING OFF pag. 31
5 FAULTS pag. 32
6 MISCELLANEOUS pag. 36
The remote control panel complies with the following Directives:
- Electromagnetic compatibility Directive 2004/108/CEE
- Low-voltage Directive 2006/95/CEE
0694
In some parts of the manual, these symbols are used:
ATTENTION = for actions that require particular caution and proper training
FORBIDDEN =for actions that MUST NOT be performed
5
IT EN
1 INFORMAZIONI GENERALI
PER UN USO CORRETTO DEL PANNEL­LO DI CONTROLLO REMOTO VI INVI­TIAMO A LEGGERE ATTENTAMENTE IL CONTENUTO DEL PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZE
1) Il pannello di controllo remoto deve esse­re installato nel locale a voi più accessi­bile per il controllo della temperatura am­biente (generalmente è il soggiorno).
2) Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra.
3) Il pannello di controllo remoto è alimen­tato in bassa tensione direttamente dalla caldaia. Al suo interno è comunque pre­sente una batteria tampone che garanti­sce il mantenimento delle impostazioni utente anche in caso di black-out o di in­terruzione del collegamento caldaia.
4) Il pannello di controllo deve essere tas­sativamente tenuto lontano da fonti di ca­lore o da correnti d’aria: queste possono compromettere la bontà delle rilevazioni del termostato ambiente incorporato nel pannello stesso.
5) Non aprire per nessun motivo il pannello: il suo funzionamento non necessita di al­cuna manutenzione.
6) Non eseguire pressioni sul vetro del di­splay a cristalli liquidi: tale operazione potrebbe danneggiare il vetro stesso e causare problemi di visualizzazione.
7) Per la pulizia del display servirsi esclusi­vamente di un panno asciutto: eventuali inltrazioni potrebbero danneggiare i cri­stalli liquidi.
MODALITÁ DI UTILIZZO
Il pannello di controllo remoto prevede tre modalità di utilizzo:
1) TERMOSTATO AMBIENTE
Il pannello di controllo si preoccupa di man-
tenere costante la temperatura dell’ambien­te secondo i parametri inseriti dall’utente.
2) CRONOTERMOSTATO
In questo caso sarà per voi possibile una
gestione più rafnata del riscaldamen­to domestico in quanto potrete decidere come e quando la caldaia entrerà in fun­zione per riscaldare gli ambienti.
3) CONTROLLO CALDAIA
In questa modalità di utilizzo il pannello
di controllo permette di gestire il funziona­mento della caldaia senza controllo della temperatura ambiente. In questo caso è necessario utilizzare un termostato am­biente esterno.
1 GENERAL INFORMATION
FOR A PROPER USE OF THE REMOTE CONTROL PANEL, PLEASE READ CARE­FULLY THE ENTIRE CONTENTS OF THIS MANUAL.
WARNINGS
1) The remote control panel has to be instal­led in the room most accessible for che-
cking the temperature of the environment
(normally the living room).
2) In order to read the display more easily, the remote control panel has to be placed, according to standards, at a height of 1.5
metres from the oor.
3) The control panel is supplied with low-vol­tage directly by the boiler. Nevertheless, it contains a buffer battery, which guaran­tees the maintenance of the user settings
even when there is a blackout or a break
in the boiler connection.
4) It is essential that the control panel be kept
away from heat sources and draughts: these may affect the accuracy of the room thermostat incorporated in the panel.
5) Do not attempt to open the panel: it requi­res no maintenance.
6) Do not press against the surface of the liquid crystal display: this could damage the surface itself and cause viewing pro­blems.
7) To clean the display, simply wipe with a dry
cloth: any inltrated liquid could damage
the liquid crystals.
HOW TO USE
The remote control panel has three opera­ting modes:
1) ROOM THERMOSTAT
The control panel keeps the temperature
of the environment constant, based on the settings made by the user.
2) PROGRAMMABLE ROOM THERMOSTAT
In this mode, advanced settings are avai-
lable; you can decide how and when the
boiler will switch on to heat up the envi­ronment.
3) BOILER CONTROL
In this mode, the control panel works only
with the boiler controls; it does not con-
trol the temperature of the environment. For that, you should use an external room thermostat.
6
IT
COSA VISUALIZA IL DISPLAY
A - Zona per messaggi di testo e visualizzazione ora B - Orologio 24h per visualizzazione del programma riscaldamento attuale C - Simbolo di comunicazione con caldaia, indica che è in corso uno scambio di
dati tra caldaia e pannello controllo remoto D - Simbolo di funzione vacanze attiva E - Simbolo di bruciatore acceso in riscaldamento o sanitario F - Simbolo protezione antigelo attiva
G - Simbolo di modica: indica che è possibile variare i valori impostati
H - Freccia indicante il numero del giorno corrente I - Gradi centigradi J - Visualizzazione dei valori impostati K - Simboli indicanti il modo di funzionamento Stand-by/OFF (Il riscaldamento e l’acqua calda sono spenti, solo la funzione
antigelo resta attiva) Funzionamento automatico - cronotermostato Funzionamento manuale (riscaldamento continuo a temperatura impostata -
T-AMB1) - termostato ambiente In programmazione riscaldamento i simboli corrispondono a: 1° fascia oraria di funzionamento 2° fascia oraria di funzionamento 3° fascia oraria di funzionamento Funzionamento notturno (riscaldamento a temperatura ridotta) Funzionamento estivo (riscaldamento spento, solo acqua calda)
A
B
C
D
E
F G
H
I
K
J
7
EN
DESCRIPTION OF DISPLAY
A - Text messages and time display eld
B - Daily current heating schedule C - Communication with the boiler symbol, indicates that there is an exchange of
data between the boiler and the remote control panel D - Holiday function symbo E - Symbol for burner operating in the heating or sanitary function F - Anti-freeze protection symbol
G - Modication symbol: indicates that the values set may vary
H - Arrow indicating the current day number I - Centigrade degrees J - Displaying the values set K - Operating mode symbols Stand-by/OFF (The heating and domestic hot water are off, only the anti-freeze
function is active) Automatic operating mode – programmable room thermostat Manual operating mode (continuous heating at selected temperature - T-AMB1)
– room thermostat For the heating schedule, the symbols correspond to: 1st operating time band 2nd operating time band 3rd operating time band Night operating mode (reduced temperature heating) Summer operating mode (heating off, domestic hot water only)
A
B
C
D
E
F G
H
I
K
J
IT EN
8
2 ACCENSIONE
Con lo sportellino del pannello di controllo remoto chiuso, premere il tasto no a
visualizzare il tipo di funzionamento desi­derato, estate o inverno - - (il
display visualizza uno dei modi di funzio­namento invernale disponibili - vedi para­grafo “Funzione inverno”).
Il pannello di controllo re­moto si attiva nello stato in cui si trovava prima dello spegnimento: se si trovava
nella funzione inverno ,
si riaccenderà in inverno;
se si trovava in estate , si attiverà in questo stato.
La caldaia effettuerà la fase di avviamento e reste­rà in funzione no a quan­do saranno raggiunte le temperature impostate.
Nel caso si vericassero
anomalie di accensione o di funzionamen­to, la caldaia effettuerà un “arresto di si­curezza” e sul pannello di controllo verrà visualizzato un codice anomalia.
Per ripristinare le condizioni di avviamento:
- premere contemporane­amente i tasti PAUSE+ AUTO-MAN sul pannello di controllo remoto.
Il ripetersi di blocchi suggeri­sce l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica. Per informazioni dettagliate riferirsi al ca­pitolo “Anomalie”.
2 SWITCHING ON
With the dashboard cover closed, push the button until you see on the display
the desired operating mode, summer or winter - - (the display shows one
of the available winter operating modes – see section “Winter operating mode”).
The remote control panel starts up in the operating mode in which was set to
work before it was switched
off: if it was in winter mode
, it starts up in winter
mode; if it was in summer
mode , it starts up in summer mode.
The boiler will start up and continue to operate until the selected temperatures are reached. If faults occur on starting
or operating, the boiler will make a “safety
stop” and a fault code will appear on the display.
To reset the boiler:
- press the PAUSE and AUTO-MAN buttons si­multaneously on the re­mote control panel.
If the blocking fault occurs
over again, contact the Service Center.
For detailed information, see section “Faults”.
PAUSE
AUTO I MAN
+
RESET
9
IT EN
ATTENZIONE
Il pannello di controllo remoto svolge fun­zioni diverse a seconda che lo sportellino frontale sia aperto o chiuso. A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all’utente di accendere e spegnere la caldaia, sce­gliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un’anomalia.
Molto interessante è la presenza del selet­tore di modica della temperatura ambien­te, che permette di correggere in maniera molto semplice e veloce, il valore di tem­peratura ambiente impostato di ± 5°C.
A coperchio aperto sono disponibili fun­zioni più avanzate come, per esempio,
modica delle temperature, impostazione
del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato).
ATTENTION
The remote control panel carries out diffe­rent functions, depending on the dashbo­ard cover being open or closed. With the dashboard cover closed, basic functions are available, which allow the user to switch on or off the boiler, choose
the desired operating mode and unblock
the boiler when a fault occurred.
It is very interesting the presence of the selector for adjusting the room tempera­ture, which facilitates the correction of the
room temperature set with ± 5°C.
With the dashboard cover open, advan­ced functions are available, as for instance regulating temperatures, setting the hea­ting schedule and others (see dedicated chapter).
IT EN
10
Con il coperchio chiuso sono attivi i se­guenti tasti:
Acceso/spento, selezione regimi di funzionamento
Pause/Vacanze (Interruzione del tempo di riscaldamento)
Nella funzione inverno consente la scelta dei modi di funzionamento: manuale, notturno e automatico
Premuti contemporaneamente ge­nerano uno sblocco della caldaia (RESET)
Selettore per la correzione di ±5°C della temperatura ambiente imposta­ta.
With the cover closed, the following but­tons are enabled:
On/Off, selects the operating mode
Pause/Holiday (Interrupts the heating schedule)
In winter mode, selects the operating mode: manual, night or automatic
Pressed simultaneously, they un-
block the boiler (RESET)
Selector for adjusting the room
temperature set with ±5°C.
3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO
3.1 Funzioni base (coperchio chiuso)
3 USING THE REMOTE CON­TROL PANEL
3.1 Basic functions (da­shboard cover closed)

l
Testo pausa/vacanze Pause/holiday button
Funzionamento manuale/automatico
Manual/Automatic operating mode
Acceso/Spento
Estate/Inverno
On/Off
Summer/Winter
Reset anomalie (premere contem-
poraneamente i due tasti)
Resetting faults (press both keyssimul-
taneously)
±5°C rispetto alla temperatura
ambiente impostata
±5°C given the room tempera-
ture set
PAUSE
AUTO I MAN
+
RESET
11
IT EN
3.1.1 Scelta del modo di
funzionamento
FUNZIONE ESTATE
Solo acqua sanitaria Per attivare la funzione esta-
te, premere il tasto
no a visualizzare sul display
il simbolo “ “. Per modicare i valori di tem­peratura acqua sanitaria rife­rirsi al MENU UTENTE (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata “T-ACS”).
FUNZIONE INVERNO
Acqua calda sanitaria + riscaldamento.
Per attivare la funzione inverno premere il tasto “ ”.
Per operare la scelta del tipo di funziona­mento invernale, premere il tasto AUTO/ MAN no a visualizzare sul display il sim­bolo corrispondente alla funzione deside­rata. Il display visualizza uno dei tre modi di fun­zionamento invernale disponibili:
Funzionamento manuale
Quando sul display è attivo il simbolo “
”, il pannello di controllo
remoto funziona come TER- MOSTATO AMBIENTE.
Nella funzione “ ” si ha un tipo di funzionamento “ma­nuale”, cioè indipendente dalle fasce orarie impostate nella programmazione riscal­damento (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGR-RISC). Otteniamo che il riscaldamento funziona in continuo alla temperatura scelta (vedi MENU UTENTE ).
Per modicare il valore di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo “Modica dei
dati preimpostati” paragrafo 3.2.3, sezione dedicata “T-AMB”.
3.1.1 Selecting the operating mode
SUMMER MODE
Domestic hot water only To select summer operating
mode, press the but­ton until you see on the display the “ “ symbol. To adjust the domestic hot water temperature, see USER MENU (paragraph 3.2.4. “T-DHW” de-
dicated section)
WINTER MODE
Domestic hot water + heating.
To select the winter operating mode, press the “ ” button.
To select the desired winter operating mode, press the AUTO/MAN button until you see the corresponding symbol on the display. The display shows one of the available winter operating modes:
Manual mode
When the symbol “ ”, is displayed, the remote control panel operates as ROOM
THERMOSTAT. In the “ ” operating mode, the
boiler works “manually”, that is
to say independently of the time bands set in the heating schedu­le (paragraph 3.2.4. HTG-PROG dedicated section). As a result,
the heating works continuously
at the selected temperature (see USER MENU). To modify the room temperature, see sec­tion “Adjusting the preset data” paragraph
3.2.3, “T-ROOM” dedicated section.
T-AMB1/T-ROOM DES1
IT EN
12
Night operating mode When the “ ”,symbol is displayed, the
heating is off. he heating function will enable only if the
room temperature falls below the reduced temperature set (T-REDUCED - see USER MENU, paragraph 3.2.4).. To adjust the reduced tem­perature values, see chapter “Adjusting the preset data” paragraph 3.2.3., “T-REDU-
CED” dedicated section).
Automatic operating mode
When the “ ”, s displayed, the remote control panel operates as PROGRAMMA- BLE ROOM THERMOSTAT, given the heating time bands
scheduled. The time bands are three and they identify with the symbols: e -
­To adjust them, see the paragraph 3.2.4 “HTG-PROG” dedicated section.
In the “ “ operating mode, the boiler
works “automatically”.
To adjust the room temperature values, see chapter “Adjusting the preset data” paragraph 3.2.3., “T-ROOM” dedicated
section.
To return to the auto­matic operating mode after a period of ma­nual functioning, you need to press the button AUTO/MAN
until the display shows the“ ” symbol.
Funzionamento Notturno
Quando sul display è attivo il simbolo “ ”, il riscaldamento è spento. Il funzionamento si attiverà solo se la tem­peratura ambiente scende al di sotto delle temperatura ridotta impostata (T-RIDOTTA - vedi MENU UTENTE, paragrafo
3.2.4). Per modicare il valori di tempe­ratura ridotta, riferirsi al capitolo
“Modica dei dati preimpostati”
paragrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-RI­DOTTA”).
Funzionamento automatico
Quando sul display è attivo il simbolo “ ”, il pannello di
controllo remoto funziona come CRONOTERMOSTATO secon­do le fasce orarie impostate in programmazione riscaldamento.
Le fasce orarie sono 3 e si identicano con
i simboli: e - ­Per la loro programmazione riferirsi al pa­ragrafo 3.2.4 sezione dedicata “ PROGR­RISC”.
Con la funzione “ “ si ha un funziona­mento “automatico” della caldaia.
Per modicare i valori di temperatura am­biente, riferirsi al capitolo “Modica dei dati
preimpostati” paragrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-AMB”).
Per ritornare al funziona­mento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire
sul tasto AUTO/MAN no a
visualizzare nuovamente sul display il simbolo “ ”.
T-RIDOTTA/T-REDUCED




13
IT EN
3.1.2 Selector for adjusting the room temperature set
In the manual and automatic operating modes, the heating function depends on the room temperature values set. These values can be adjusted with ± 5°C by turning the selec-
tor – see gure.
To adjust the temperature, pro­ceed as follows:
- to increase the tempe­rature set, turn the selector to the right,
- to decrease the tempe­rature set, turn the selector to the left.
It is not possible to use the selector for adjusting the dome­stic hot water temperature.
The modication does not produce
any effect on the reduced tempera­ture set (night operating mode).
3.1.3 Interrupting the heating schedule
PAUSE
The PAUSE function is acti­ve only in the and e -
- - operating mode.
During this phase, the boiler does not operate and it will start over when the PAUSE
time band set is nished or when the room
temperature falls under the reduced tem­perature set.
3.1.2 Selettore correzione tem­peratura ambiente impostata
Nei modi di funzionamento manuale e automatico, il ri­scaldamento dipende dalle temperature ambiente impo­state. Queste temperature pos-
sono essere modicate di ±
5°C agendo sul selettore -
vedi gura.
Per correggere la temperatu­ra operare come segue:
- ruotare il selettore verso destra per incrementare la temperatura impostata,
- ruotare il selettore verso sinistra per diminuire il va­lore.
Non è possibile utilizza­re il selettore per modicare la tem­peratura dell’acqua sanitaria.
La correzione non inuisce sulla
temperatura ridotta impostata (fun­zionamento notturno).
3.1.3 Interruzione del tempo di
riscaldamento
PAUSA
La procedura di PAUSA è at­tiva solo nel funzionamento e
- - - .
Durante questa fase la calda­ia resterà spenta e si riaccen­derà quando saranno termina­te le ore di PAUSA impostate o quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella ridotta.


selettore correzione
temperatura ambiente (± 5°C)
selector for adjusting the room
temperature (± 5°C)
IT EN
14
Premendo una volta il tasto PAUSE, il display visualizza al posto della temperatura am­biente quattro zeri.
Se entro 5 sec. dalla pri­ma pressione del tasto PAUSE non si effettua al-
cuna modica, il pannello
esce dalla funzione.
Premendo una seconda volta il tasto PAU- SE è possibile iniziare ad impo-
stare le ore di interruzione. no
ad un massimo di 24 ore. Il display si presenta come in
gura.
Ogni pressione del pulsante PAUSE aumenta l’interruzione di + 1 ora. Ogni pressione del tasto AUTO-MAN diminuisce l’interruzione di -1 ora.
Il programma “ PAUSA” si attiva subito dopo l’impostazione delle ore di PAUSA e termina al loro scadere. Per uscire dalla funzione PAUSA, prima della ne del tempo impostato, è neces-
sario premere il tasto “ “, dopo alcuni secondi la scritta PAUSA scompare.
Ripremere il tasto “ ” per posizionarsi sulla funzione desiderata.
VACANZE
Per attivare il programma è ne­cessario posizionarsi in regime invernale, e superare le 24 ore di PAUSA nel seguente modo:
- dalla funzione inverno premere
il tasto PAUSE. Il display visualizza al posto del­la temperatura ambiente quattro zeri.
If you press the PAUSE button If you press the PAUSE button once, the display shows four zeros in the room temperature
eld.
If, for 5 sec. from the
rst pressing you do not make any modication,
the panel exits the fun­ction.
Another time, you can move on to set the
interruption time bands, which can reach a maximum of 24 hours. The display appears as in ­gure. Each pressing of the PAUSE button increases the interrup­tion time band with 1 hour.
Each pressing of the AUTO/MAN button decreases the interruption time band with 1 hour. The “PAUSE” function enables right after the PAUSE hours are set and disables when they are over. To exit the PAUSE function before the time
set is over, you have to press the “ “,
button; after some seconds the PAUSE
word disappears from the display. Press again the “ ” button, to select
the function desired.
HOLIDAY
To enable the function, you have to set the system in
winter mode and overtake
the 24 hours PAUSE in the following way:
- in winter mode press the PAUSE button. The display shows four ze­ros in the room temperature
eld.




15
IT EN
- premere ripetutamente PAU-
SE per iniziare ad impostare le ore di interruzione. Superate le 24 ore sul display scomparirà la scritta PAUSA. Sul display appare DURATA VACAN e il numero dei giorni di assenza (ad esempio. 01)
Se non si effettua alcu­na impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VA­CAN, il pannello esce automatica­mente dalla programmazione.
Con il pulsante PAUSE è possibile incre­mentare la durata dei giorni di vacanza. Con il pulsante AUTO/MAN è possibile de­crementare la durata dei giorni di vacanza. Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memoriz­za i dati impostati.
Sul display compare “ ”. Il pannello si posiziona nello stato spento.
Il programma “ VACANZE” si attiva imme-
diatamente dopo aver impostato i valori.
Il termine della program-
mazione è sempre alle ore
24.00 dell’ultimo giorno di programmazione.
Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto”
”.
Il simbolo “ ” si disattiva.
Selezionare il tipo di funzionamento desi­derato
- press the PAUSE button re-
peteadly to start setting the in­terruption hours. Once the 24 hours are overtaken, the PAU­SE word will disappear from the display The displayshows HOLIDAY DUR and thenumber of days of absence (forexample 01).
If you do not make any
setting, after 3 sec. from displaying HOLIDAY DUR, the panel automa­tically exits the program­ming
With the PAUSE button, you can increase the number of vacation days. With the AUTO/MAN button, you can de­crease the number of vacation days.
To enable the function, wait 3 secon­ds, the panel memorizes the data set
On the display appears “ ”.
The panel enters off mode.
The “HOLIDAY” function will
enable right after the va­lues are set.
The function always di­sables at 24.00 of the last day scheduled.
If you want to disable the Holiday function before it was scheduled to stop, press the”
” button.
The “ ” symbol disables.
Select the desired operating mode.


IT EN
16
3.1.4 Unblocking function
Pressing simultaneously the buttons
you can reset the boiler after a safety stop caused by a fun­ctioning fault.
During this function, the di­splay shows the word RESET
and the “ “ ashing symbol.
After some moments, the word RESET dissapears, the fault
code and the “ “, symbol appear again for some secon­ds and then the boiler starts to
work normally.
If, after a safety stop, the boiler starts
over to work normally, the blocking is
due to a casual situation.
If the blockings repeat, you should
call the Service Center.
You can make up to 5 unblocking
attempts in 15 minutes, after that press the OFF/Reset button directly on the boiler.
For faults description, please refer to chapter 5 “Faults”.
3.1.4 Funzione di sblocco
Premendo contemporaneamente i tasti
è possibile ripristinare il funzio­namento della caldaia dopo un arresto dovuto ad un’anomalia di funzionamento.
Durante questa funzione il di­splay visualizza la scritta RE-
SET e il simbolo “ “ lampeg­giante.
Dopo alcuni istanti la scritta RESET scompare, appaiono nuovamente per alcuni secon­di il codice anomalia e il simbo-
lo “ “, dopodiché la caldaia riprende il normale funziona­mento.
Se dopo un arresto di sicurezza, la caldaia effettua la fase di accensio­ne e riprende il regolare funziona­mento, l’arresto è riconducibile ad una situazione casuale.Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
È possibile effettuare no a 5 tentati­vi di sblocco in 15 minuti, dopo di ciò agire sul tasto azzeramento diretta­mente in caldaia
Per la descrizione delle anomalie fare riferimento al capito 5 Anoma­lie”.
PAUSE
AUTO I MAN
+
RESET







17
IT EN
3.2 Funzioni avanzate
(coperchio aperto)
Aprendo il coperchio del pannello di con­trollo remoto si ha accesso diretto alle mo­dalità di Controllo o Impostazione.
In questa modalità si possono modicare i
parametri sia del pannello di controllo re­moto sia della caldaia e visualizzare i dati dell’impianto.
I tasti precedentemente descritti nella se­zione coperchio chiuso, funzioni base, as­sumono le seguenti nuove funzioni
Pulsante ENTER consente la:
- selezione del menu
- selezione di un dato da modicare
- memorizzazione del nuovo valore
Pulsante “+”.
Consente la ricerca o la modica di un
valore impostato.
Pulsante “-”.
Consente la ricerca o la modica di un
valore impostato
By opening the dashboard cover, you can access Control or Settings mode directly.
In this mode, you can adjust parameters of either the remote control panel or the boiler and see the installation data..
The buttons described previously in the section “dashboard cover closed, basic functions”, acquire the following new fun­ctions:
The ENTER button permits:
- selecting the menu
- selecting data to be modied
- memorizing the new value
The “+” button. Permits searching or adjusting a value set.
The “-” button. Permits searching or adjusting a value set
3.2 Advanced functions (da­shboard cover open)
Ricerca o modica valore
Searches or modies value
Accesso ai menu di regolazione
Selezione di un dato da modicare
Conferma di un dato impostato
Access the adjusting menus
Selects data to be adjusted
Conrms that data is set
Caricamento impianto (premerecontem-
poraneamente i due tasti)
Fills up the installation (press bothbuttons
simultaneously)
IT EN
18
3.2.1 Impostazione della lingua
All’apertura del coperchio, solo dopo ogni interruzione di ali­mentazione elettrica del pan­nello di controllo remoto, viene visualizzata la lingua impostata. La lingua impostata dal costrut­tore è l’ITALIANO. Se la lingua visualizzata è quel­la desiderata, premere 2 volte ENTER per proseguire. Alle successive riaperture del coperchio, il display visualizze­rà la scritta “UTENTE”.
Se la lingua visualizzata non corrisponde a quella desiderata
modicarla come segue:
- subito dopo l’apertura del co­perchio, premere ENTER.
Sul display compaiono la lin-
gua corrente e il simbolo “
“.
- premere i tasti +/-, per sce-
gliere la lingua; di seguito
elenchiamo quelle disponibi­li:
ITALIANO PORTUGUES POLSKI CROATIAN CESKY LIETUVISKAI LATVIESU SLOVENSKY MAGYAR DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS NEDERLANDS ESPANOL
- confermare la scelta premendo EN­TER.
3.2.1 Setting the language
By opening the dashboard cover, only after each power supply interruption of the re­mote control panel, the di­splay shows the language set. The language set by the ma­nufacturer is ITALIAN. If the language displayed cor­responds to the one you de­sire, press ENTER twice to move on. If you reopen the dashbo­ard cover successively, the display will show the word “USER”.
If the language displayed does not correspond to the one you desire, adjust it as follows:
- right after you open the da­shboard, press ENTER. The current language
and the “ “ symbol appear on the display.
- press the +/- buttons to
select the language; here are
the ones available: ITALIANO PORTUGUES POLSKI CROATIAN CESKY LIETUVISKAI LATVIESU SLOVENSKY MAGYAR DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS NEDERLANDS ESPANOL
- conrm the selection by pressing EN-
TER.



Loading...
+ 42 hidden pages