Beretta quadra ii 24 C.A.I. Installer And User Manual

Page 1
EN
INSTALLER AND USER MANUAL
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI KOTŁA GAZOWEGO
F
PL
Quadra II 24 C.A.I.
Page 2
EN
ES
PL
RO
EN
ES
PL
RO
0694 0694BT1921
F
Quadra II complies with the basic requirements of the following Directives:
- Gas Appliance Directive 2009/142/EEC;
- Effi ciency Directive 92/42/EEC;
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC;
- Low Voltage Directive 2006/95/EEC therefore t bears the EC marking
F
Installer manual-User manual...................................................................... 3
Technical data............................................................................................ 10
Control panel ............................................................................................. 49
Appliance functional elements ................................................................... 50
Hydraulic circuit ......................................................................................... 51
Wiring diagrams......................................................................................... 54
Circulator residual head............................................................................. 56
Quadra II est conforme aux prescriptions essentielles des Directives suivantes:
- Directive Gaz 2009/142/CEE;
- Directive Rendements 92/42/CEE;
- Directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE;
- Directive Basse tension 2006/95/CEE, et peut donc être estampillée CE.
Manuel d’installation-Manuel de l'utilisateur ..............................................22
Données techniques .................................................................................. 29
Panneau de commande ............................................................................49
Éléments fonctionnels de la chaudière ...................................................... 50
Circuit hydraulique ..................................................................................... 51
Schémas électriques ................................................................................. 54
Prévalence résiduelle du circulateur.......................................................... 56
Quadra II es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes Directivas:
- Directiva Gas 2009/142/CEE;
- Directiva Rendimientos 92/42/CEE;
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CEE;
- Directiva baja tensión 2006/95/CEE y por lo tanto es titular del marcado CE
Manual para el instalador - Manual para el usuario ..................................31
Datos técnicos ........................................................................................... 38
Panel de mandos....................................................................................... 49
Elementos funcionales del aparato ...........................................................50
Circuito hidráulico ...................................................................................... 51
Esquemas eléctricos .................................................................................54
Altura de carga residual del circulador ...................................................... 56
Quadra II spełnia podstawowe wymagania następujących rozporządzeń:
- Rozporządzenie dot. gazu 90/396/EWG
- Rozporządzenie dot. sprawności 92/42/EWG
- Rozporządzenie dot. zgodności elektromagnetycznej 89/336/EWG
- Rozporządzenie dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG i w związku z powyższym posiada znak CE.
Instrukcja instalacji / instrukcja użytkowania ............................................. 12
Dane techniczne ........................................................................................ 20
Panel sterowania ....................................................................................... 49
Budowa kotła ............................................................................................. 50
Obieg hydrauliczny .................................................................................... 51
Schemat elektryczny .................................................................................54
Wydajność pompy obiegowej .................................................................... 56
Quadra II este conformă cu cerinţele esenţiale ale următoarelor Directive:
- Directiva gaze 2009/142/CEE;
- Directiva randament 92/42/CEE;
- Directiva de Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CEE;
- Directiva joasă tensiune 2006/95/CEE şi ca urmare benefi ciază de marca CE
Manual de instalare şi utilizare .................................................................. 40
Date tehnice ..............................................................................................47
F Panoul de comenzi ................................................................................. 49
Elementele funcţionale ale aparatului........................................................50
Circuitul hidraulic ....................................................................................... 51
Schemele electrice .................................................................................... 54
Prevalenţa reziduală a circulatorului.......................................................... 56
Page 3
Quadra II 24 C.A.I.
3
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate
preparation
FORBIDDEN = for actions THAT MUST NOT be performed
INSTALLER
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
Our boilers are built in our plants and checked down to the
smallest detail in order to protect users and fi tters from injury. After working on the product, qualifi ed personnel must check the electrical wiring, in particular the stripped part of conduc­tors, which must not stick out from the terminal board, avoid­ing possible contact with live parts of such conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are
integral parts of the product: make sure that they remain with the appliance, even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heating system. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualifi ed personnel accord- ing to current local and national regulations.
The installer must instruct the user about the operation of the
appliance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was de-
signed for. The manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during instal­lation, adjustment and maintenance and from improper use.
After removing the packaging, make sure the content is in
good conditions and complete. Otherwise, contact the dealer from who you purchased the appliance.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all li­ability for any damage caused due to any intervention carried out in the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable contain-
ers at the corresponding collection centres.
Dispose of waste being careful not harm human health and
without employing procedures or methods which may dam­age the environment.
The ventilation openings are vital for correct combustion.
During installation, inform the user that:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and the Technical Assistance Service must be contacted immediately
- the operation pressure of the hydraulic system must be within 1 and 2 bar, and therefore, must no exceed 3 bar.If necessary, reset the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the system”
- if the boiler has not been used for a long time, it is recommended that the Technical Assistance Service performs, at least, the fol­lowing operations:
• turn “off” the main switch of the appliance and the general switch of the system
• close the gas and water taps on both the heating and domes­tic hot water circuits
• drain the heating and domestic hot water circuits to prevent freezing
- boiler maintenance must be carried out at least once a year. This should be booked in advance with the Technical Assistance Ser­vice.
For safety, always remember that:
The boiler should not be used by children or unassisted disabled
people.
It is dangerous to activate electrical devices or appliances, such
as switches, home appliances, etc., if you smell gas or fumes. In the event of gas leaks, ventilate the room opening doors and windows; close the gas general tap; contact the qualifi ed per- sonnel from the Technical Assistance Service immediately.
Do not touch the boiler while barefoot or if parts of your body
are wet or damp
Before cleaning operations, disconnect the boiler from the
main power supply by turning “OFF” the two position system switch and the main control panel switch
Do not modify safety and adjustment devices without the
manufacturer's permission and relative instructions
Do not pull, disconnect or twist the electric cables coming
out of the boiler even when it is disconnected from the main power supply
Avoid covering or reducing the size of ventilation openings of
the installation room
Do not leave infl ammable containers and substances in the
installation room Keep packaging materials out of reach of children. Do not cover or reduce the size of the ventilation openings in
the room where the boiler is installed. The ventilation open-
ings are vital for correct combustion.
2 - BOILER DESCRIPTION
Quadra II C.A.I. is a wall-mounted type B11BS boiler for heating
and the production of domestic hot water. This type of appliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms or showers, or in rooms with open fl ues without adequate ventilation.
The Quadra II C.A.I. boiler is fi tted with the following safety de- vices:
- Safety valve and water pressure switch intervening in cases of insuffi cient or excessive water pressure (max 3 bar-min 0.7 bar).
- Temperature limit thermostat intervening by putting the boiler into safety stop if the temperature in the system exceeds the limit ac­cording to current local and national regulations
- Fumes thermostat intervenes by blocking the boiler into a safety standstill status if there is a spillage of combustion products in the hood; it is located on the right hand tile of the vent-damper draught breaker device Intervention of safety devices indicates a potentially dangerous boiler malfunction; contact the technical assistance service immediately.
The fl ue gas thermostat not only intervenes for a fault in the com- bustion products outlet system, but also with various atmospheric conditions. One can therefore try to start up the boiler again after waiting a short while (see fi rst ignition section).
Repeated intervention of the fumes thermostat signifi es
evacuation of combustion products into the boiler room with possibly incomplete combustion and formation of carbon monoxide, a highly dangerous condition. Call the techni-
cal assistance service immediately.
The boiler must never be put into service, not even temporar-
ily, if the safety devices are not working or have been mis­handled.
Safety devices must be replaced by the technical assistance
service, using original manufacturer parts only; see the spare parts catalogue supplied with the boiler.
After repairs carry out a trial ignition.
3 - INSTALLATION REGULATIONS
3.1 Installation regulations
Installation must be carried out by qualifi ed personnel. Always comply with national and local regulations.
EN
Page 4
4
ENGLISH
POSITION
Class B appliances cannot be installed in bedrooms, bathrooms or showers, or in rooms with open fl ues without adequate ventilation. It is imperative that the room in which a gas appliance is installed has a suffi cient infl ow of air to supply the quantity of air necessary for normal combustion and ensure proper ventilation of the room itself. Natural direct ventilation with external air must be provided for via
- permanent openings in the walls of the room in which the ap­pliance is installed leading outdoors. These openings must be made in such a way as to ensure that the orifi ces on both the internal and external side of the wall cannot be obstructed or be reduced in effective diameter, the orifi ces themselves must be protected with metal grilles or similar means and must be situ­ated near fl oor level and in a location that does not interfere with the function of the fl ue exhaust system (where this position is not possible, the diameter of the ventilation openings must be increased by at least 50%),
- while single or multiple branched the ventilation ducts may be used.
The ventilation air must be sourced directly from outside the build­ing, away from sources of pollution. Indirect ventilation, with air drawn from rooms next to the room in which the appliance is in­stalled, is permitted, provided that the limitations indicated by cur­rent local regulations. The room in which the boiler is to be installed must be adequately ventilated in compliance with applicable leg­islation. Detailed prescriptions for the installation of the fl ue, gas piping and ventilation ducting are given in current local regulations. The aforementioned regulations also prohibit the installation of electric fans and extractors in the room in which the appliance is installed. The boiler must have a fi xed outward leading exhaust duct with a diameter not smaller than the exhaust hood collar. Be­fore fi tting the exhaust outlet connector to the fl ue, check that the ue has adequate draught and has no restrictions and that the ex­hausts of no other appliances are connected to the same fl ue pipe. When connecting to a pre-existing fl ue pipe, check that the latter is perfectly clean, as deposits may detach from the wall of the pipe during use and obstruct the passage of the fl ue gases, creating a situation of severe danger for the user.
Quadra II can be installed indoors (fi g. 2). The boiler has protection that guarantees correct operation with a temperature range from 0°C to 60°C. To take advantage of protections, the appliance must be able to start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety intervention) deactivates the protec­tions.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular mainte­nance operations, respect the minimum spaces foreseen for instal­lation (fi g. 3). For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave infl ammable products in the room where the boiler is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be pro­tected with proper insulation.
IMPORTANT
Before installation, wash every system piping carefully in order to remove any residues that may impair the operation of the appli­ance. Under the safety valve, install a water collecting funnel with the corresponding discharge in the event of leaks due to the overpres­sure of the heating system. The domestic hot water circuit does not need a safety valve, but make sure that the pressure of waterworks does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type. It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several ele­ments must be airtight.
ANTI-FREEZE SYSTEM
The boiler is fi tted as standard with an automatic anti-freeze sys- tem that activates when the temperature of the water in the primary
circuit falls below 6 °C. This system is always active, guaranteeing boiler protection to an outdoor temperature level of -3 °C. To take advantage of this protection (based on burner operation), the boiler must be able to switch itself on; any lockout condition (e.g. lack of gas/electricity supply, or safety device intervention) therefore deactivates the protection. The anti-freeze protection is also ac­tive when the boiler is on standby. In normal operation conditions, the boiler can protect itself against freezing. If the machine is left unpowered for long periods in areas where temperatures may fall below 0 °C, and you do not want to drain the heating system, you are advised to add a specifi c, good quality anti-freeze liquid to the primary circuit. Carefully follow the manufacturer's instructions with regards not only the percentage of anti-freeze liquid to be used for the minimum temperature at which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself. For the domestic hot water part, we recommend you drain the cir­cuit. The boiler component materials are resistant to ethylene gly­col based anti-freeze liquids.
3.2 Securing the boiler to the wall and hydraulic con­nections
To fasten the boiler to the wall, use the cardboard template (fi g. 4-5) in the packaging. The position and size of the hydraulic con­nections are indicated below: R CH return 3/4” M CH delivery 3/4” G gas connection 3/4” AC DHW output 1/2” AF DHW input 1/2” In case of replacement of Beretta boilers from previous type, there is an adaptation kit of hydraulic connections available.
3.3 Electric connection
The boilers leave the factory completely wired with the power cable already connected and they only need the connection of the room thermostat (AT) to be carried out in the specifi c terminals. To access the terminal board:
- turn off the system general switch
- undo the fi xing screws (A) of the shell (fi g. 6)
- move forward and then upwards the shell base to unhook it from
the chassis
- turn the instrument panel upside down
- remove the terminal board cover (fi g. 8)
- insert the cable of the possible T.A. (fi g. 9)
The room thermostat must be connected as indicated on the wiring diagram.
Room thermostat input in safety low voltage (24 Vdc).
The connection to the mains supply must be carried out through a separation device with an omnipolar opening of at least 3.5mm (EN 60335-1, category III). The appliance operates with an alternating current of 80W (and complies with the standard EN 60335-1).
It is compulsory to carry out connection with an effi cient earth
circuit, according to national and local legislation.
It is advisable to comply with neutral phase connection (L-N). The earth wire must be a couple of centimetres longer than
the others.
Do not use gas and/or water pipes to earth electrical appliance.
The manufacturer declines liability for any damage if the appliance was not connected to an earth circuit.
Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power supply. If the power cable is replaced, use a cable type HAR H05V2V2­F, 3 x 0.75 mm2, with max. outside diameter 7 mm.
3.4 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas network, check that:
- national and local regulations are complied
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean.
The gas pipe must be installed outdoor. If the pipe goes through the wall, it must go through the central opening, in the lower part of
Page 5
Quadra II 24 C.A.I.
5
the template. It is advisable to install a fi lter of suitable dimensions on the gas line if the distribution network had solid particles. Once the appliance has been installed check that connections are sealed according to current installation regulations.
3.5 Fumes exhaustion and air suction
Observe applicable legislation regarding fl ue gas exhaustion. The exhaust system must be made using rigid ducting, the joints be­tween elements must be hermetically sealed and all components must be resistant to heat, condensation and mechanical stress and vibration. Non insulated outlet pipes are potential sources of danger. The apertures for the combustion air must be realised in compli­ance with applicable legislation. If condensation forms, the exhaust duct must be insulated. Figure 12 shows a top-down view of the boiler with the dimensions for the fl ue gas exhaust outlet.
Flue gas safety system
The boiler features a system monitoring that fl ue gases are cor- rectly exhausted which arrests the boiler in the event of a fault: ue gas thermostat, fi g. 11. To restore normal operation, turn the function selector to
(3 fi g.1a), wait a few seconds, then turn the function selector into the desired position. If the fault persists, call a qualifi ed technical from the Technical Support Service. The fl ue gas exhaustion monitoring system must never be bypassed or rendered inoperable. Use only original re­placement parts when replacing the whole system or faulty system components.
3.6 Filling the heating system (fi g. 13)
Once the hydraulic connections have been carried out, fi ll the heat- ing system. This operation must be carried out with cold system following this instructions:
- turn by two or three turns the automatic relief valve cap (I)
- make sure the cold water inlet tap is open
- turn on the fi lling tap (L fi g. 13) until the pressure indicated by the
water pressure gauge is between 1 and 1.5 bar. Once fi lling is complete, close the fi lling tap. The boiler has an effi cient air separator so no manual intervention is needed. The burner switches on only if the air relief phase is nished.
3.7 Emptying the heating system
To empty the system, proceed as follow:
- switch off the boiler
- loose the boiler outlet tap (M)
- empty the lowest points of the system.
3.8 Emptying the domestic hot water
When there is risk of frost, the domestic hot water system must be emptied in the following way:
- close the main tap of the water mains
- open all the hot and cold water taps
- empty the lowest points.
WARNING
When carrying out the discharge of the safety valve (N), it must be connected to a suitable collection system. The manufacturer is not responsible for possible damages due to safety valve operation.
4 - IGNITION AND OPERATION
4.1 Preliminary checks
First ignition is carried out by competent personnel from an autho­rised Technical Assistance Service Beretta. Before starting up the boiler, check: a) that the supply networks data (electric, water, gas) corresponds
to the label data
b) that piping leaving the boiler is covered by thermal insulation
sheath c) that fl ue gas extraction and air suction pipes work correctly d) that conditions for regular maintenance are guaranteed if the
boiler is placed inside or between furniture e) the seal of the fuel adduction system f) that fuel capacity corresponds to values requested by the boiler g) that the fuel supply system has the correct capacity for the nec-
essary capacity to the boiler and that it has all the safety and
control devices prescribed by current regulations.
4.2 Appliance ignition
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel fl ow
- turn the mode selector (3 - fi g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(fi g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is activated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon Winter mode: by turning the mode selector
within the area divided into segments (fi g. 2b), the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indi­cate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a) Pre-heating (faster hot water): rotate the domestic hot water tem­perature adjustment knob (4 - fi g. 1a) to the
symbol (fi g. 5a), to activate the pre-heating function. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. When the pre-heating function is enabled, the monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indi­cates the
symbol (fi g. 5b). To deactivate the pre-heating function, rotate the domes­tic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activat­ed when the boiler is OFF: function selector (3 fi g.1a) on
OFF.
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol “
” (within the area divided into segments (fi g. 2b)
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitch­en, etc.), turn the knob with symbol
(fi g. 2b) within the area divided into segments. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon. The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function (S.A.R.A.) fi g. 7a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the room thermostat. When the temperature set with the heating water tem­perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the in­crease of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the request of the room thermostat is satisfi ed.
4.3 Switching off
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (3 - fi g. 1a) to
(OFF). In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler
Page 6
6
ENGLISH
falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water tempera­ture back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol
appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
- DHW Antifreeze (only when connected to an external storage tank with probe): the function is activated if the temperature mea­sured by the storage tank probe drops below 5° C. A heat re­quest is generated in this phase with the ignition of the burner at minimum power, which is maintained until the water temperature reaches 55° C. During the anti-frost cycle, the symbol
appears
on the digital monitor.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (3 - fi g. 1a) to
(OFF). Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4.4 Light signals and faults
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
To restore operation (deactivate alarms): Faults A 01-02-03
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then
set it to the required position
(summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol
. Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to
(OFF) and adjust the fi lling tap (L fi g. 13) until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position
(sum-
mer) or
(winter). If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
A01
ACF electrical fault alarm
A01
Limit thermostat alarm
A02
Fumes thermostat
A03
H2O pressure switch alarm
A04 NTC domestic water fault A06
NTC heating fault
A07
Parasite fl ame
A11
Electric calibration min and max heating
ADJ Transient awaiting ignition 88°C
ashing
Fumes thermostat intervention
fl ashing
H2O pressure switch intervention
fl ashing External probe present Domestic water heat request 60°C Heating heat request 80°C
Anti-freeze heat request
Flame present
4.5 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer. If it is necessary to adjust it again, for example after extraordinary maintenance, after replacement of gas valve or after gas conver­sion, carry out the following procedure.
The maximum output adjustment must be carried out in the
sequence indicated exclusively by qualifi ed personnel.
- remove the shell unscrewing the fi xing screws A (fi g. 6)
- unscrew by two turns the screw of the pressure test point down­stream the gas valve and connecting the pressure gauge
4.5.1 Maximum power and minimum domestic hot water
adjustment
- Fully open the hot water tap
- on the control panel:
- set the mode selector to
(summer) (fi g. 2a)
- turn the domestic hot water temperature selector to its maximum (fi g. 8a)
- power the boiler setting the system main switch to “on”
- check that the pressure on the pressure gauge is stable; or with a milliammeter in series to the modulator, make sure that the modulator supplies the maximum available current (120 mA for G20 and 165 mA for LPG).
- carefully prise out the protection cap of the adjustment screws, using a screwdriver (fi g. 15)
- with a fork spanner CH10 use the adjustment nut of the maxi­mum output in order to obtain the value indicated in table "Tech­nical data"
- disconnect the modulator faston
- wait until the pressure on the pressure gauge is stable at mini­mum value
- paying attention not to press the internal shaft, use an Allen spanner to turn the red adjustment screw for domestic hot water minimum temperature regulation, calibrating it until the pressure gauge reads the value indicated in the table "Technical data"
- reconnect the modulator faston
- close the domestic hot water tap
- carefully refi t the protection cap of the adjustment screws.
4.5.2 Minimum and maximum heating electric adjust-
ment
The “electric adjustment” function is activated and deactivat-
ed exclusively by the jumper (JP1) (fi g. 16).
ADJ
appears on the display to indicate that the calibration pro­cedure is underway. The function can be enabled in the following way:
- by powering the card with the jumper JP1 inserted and the mode
selector in winter position, independently from the possible pres­ence of other operation request.
- by inserting the jumper JP1, with the mode selector in winter
position, without heat request in progress.
By activating the function the burner is ignited through simu-
lation of heat request in heating.
To perform calibration operations, proceed as follow:
- switch off the boiler
- remove the shell and access the card
- insert the jumper JP1 (fi g. 16) to enable the knobs placed on the
control panel to the minimum and maximum heating adjustment functions.
- make sure that the mode selector is in winter position (see sec-
tion 4.2).
- power the boiler
Electric card in voltage (230 Volt)
- turn the heating water temperature adjustment knob B (fi g. 17)
until it reaches the minimum heating value as indicated in the multigas table
- insert the jumper JP2 (fi g. 16)
- turn the domestic hot water temperature adjustment knob C (fi g.
Page 7
Quadra II 24 C.A.I.
7
17) until it reaches the maximum heating value as indicated in the multigas table
- remove the jumper JP2 to store the maximum heating value
- remove the jumper JP1 to store the heating minimum value and to get out the calibration procedure
Disconnect the pressure gauge and retighten the pressure test point screw.
To fi nish the calibration function without storing the set val-
ues, proceed as follows:
a) set the mode selector to position
(OFF) b) remove power supply voltage c) remove JP1/JP2
The calibration function is automatically fi nished, without
storing minimum and maximum values, after 15 minutes of its activation.
The function is automatically fi nished also in case of defi nitive
stop or lockout.
Also in this case, function conclusion DOES NOT provide val-
ues storing.
Note
To calibrate only maximum heating, it is possible to remove the jumper JP2 (to store the maximum) and then get out from the func­tion, without storing the minimum, setting the mode selector to (OFF) or removing the voltage from the boiler.
After each intervention on the adjustment element of the gas
valve, seal it with sealing varnish.
When adjustment is complete:
- restore set temperature with the room thermostat to the desired
temperature
- set the heating water temperature selector to the desired position
- close the instrument panel
- pull the shell back in place.
4.6 Gas conversion operations
Conversion from a family gas to other family gas can be performed easily also when the boiler is installed. The boiler is designed to operate with methane gas (G20) accord­ing to the product label. It is possible to convert the boilers from one gas type to another by using the appropriate kit supplied upon request:
- Methane conversion kit
- LPG conversion kit For disassembly refer to instructions below:
- remove power supply from the boiler and close the gas tap
- remove the components to access to the internal parts of the
boiler (fi g. 19)
- disconnect the spark plug cable connection
- remove the burner fi xing screws and remove the latter with the
spark plug attached and corresponding cables
- using a socket or fork spanner, remove the nozzles and the
washers and replace them with the ones in the kit
- if the conversion is from methane gas to LPG, mount the fl ange
contained in the kit and fi x it to the burner with the supplied screws
- if the conversion is from LPG to natural gas, remove the fl ange
from the burner.
Use and assemble the washers contained in the kit also
in case of manifolds without washers.
- reinsert the burner in the combustion chamber and tighten the
screws fi xing it to the gas manifold
- restore connection of the spark plug cable
- overturn the control instrument panel towards the boiler front part
- open the card cover
- on the control card (fi g. 16):
- if the conversion is from methane gas to LPG, insert the jumper
in position JP3
- if the conversion is from LPG to methane gas, remove the jumper
from position JP3
- reposition the components previously removed
- restore voltage to the boiler and reopen the gas tap (with boiler in
operation, check correct seal of the gas feeding circuit connections).
Conversion must be carried out by qualifi ed personnel.
After conversion, adjust the boiler again following the indica-
tions in specifi c section and apply the new identifi cation label contained in the kit.
5 - MAINTENANCE
To ensure product characteristics and effi ciency remain intact and to comply with prescriptions of current regulations, it is necessary to render the appliance to systematic checks at regular intervals. Control frequency depends on the installation and use conditions, but it is therefore necessary an annual check-up by the authorised personnel from the Technical Assistance Service. Turn off the appliance to carry out the maintenance of the structure near the fl ue exhaust connections or devices, and their accesso- ries. Once the interventions are fi nished a qualifi ed technician must check that the pipes and the devices work correctly. IMPORTANT: before carrying out any cleaning or maintenance op­eration of the appliance, use the appliance and system switch to interrupt power supply and close the gas supply turning the tap placed on the boiler.
Do not clean the appliance or its parts with infl ammable substances (e.g. petrol, alcohol, etc.). Do not clean panels, painted parts and plastic parts with paint thinner. Panel cleaning must be carried out only with soapy water.
5.1 Check the combustion parameters
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- open the hot water tap to its maximum output
- set the mode selector to summer
and the domestic hot water
temperature selector to the maximum value (fi g. 8a).
- insert the fl ue gas sampling connector in the straight section of pipe after the hood outlet.
The hole for inserting the gas analysis probe must be made in
the straight section of pipe after the hood outlet, compliance with applicable legislation (fi g. 18).
Insert the fl ue gas analysis probe completely.
- power the boiler.
Page 8
8
ENGLISH
USER
1A GENERAL WARNINGS
The instruction manual is an integral part of the product and it must therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualifi ed personnel accord-
ing to current local and national regulations. For installation, it is advisable to contact specialised personnel. The boiler must only be used for the application foreseen by
the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for
any damage to persons, animals or property due to errors
in installation, calibration, maintenance or due to improper
use. The safety and automatic adjustment devices must not be
modifi ed, during the system life cycle, by the manufacturer or
supplier. This appliance produces hot water, therefore it must be con-
nected to a heating system and/or a domestic hot water
mains, compatible with its performance and output. In case of water leakage, close the water supply and contact
the Technical Assistance Service immediately. In case of absence for long periods time, close the gas sup-
ply and switch off the electrical supply main switch. In case of
risk of frost, empty the boiler. From time to time check that the operating pressure of the
hydraulic system does not decrease under 1 bar. In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appli-
ance, and do not try to repair or intervene directly on it. Appliance maintenance must be carried out at least once a
year: program it with the Technical Assistance Service will
avoid wasting time and money. The ventilation openings are vital for correct combustion.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its in-
tended purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation
grids and ventilation vents in the installation room with cloths,
paper or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other
object that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate
the room by opening doors and windows and close the gas
central tap.
Do not place anything in the boiler. Do not perform any cleaning operation if the appliance is not
disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and infl ammable products in the in-
stallation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/
or malfunctioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not intervene on sealed elements. Do not cover or reduce the size of the ventilation openings in
the room where the boiler is installed. The ventilation open-
ings are vital for correct combustion.
For better use, remember that:
- a periodic external cleaning with soapy water not only improves its aesthetic aspect but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of an room thermostat will favour a greater comfort, a more rational use of the heat and energy saving; the boiler can also be connected to a programming clock in order to manage ignition and switching off during the day or week.
2A IGNITION
First ignition must be carried out by personnel from the Technical Assistance Service. At the same time, if it is necessary to put the appliance in service again, carefully follow the described operations. To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel fl ow
- turn the mode selector (3 - fi g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(fi g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is acti- vated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area di-
vided into segments (fi g. 2b), the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water tempera­ture, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a)
Pre-heating (faster hot water): rotate the domestic hot wa-
ter temperature adjustment knob (4 - fi g. 1a) to the
sym­bol (fi g. 5a), to activate the pre-heating function. This func- tion keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. When the pre-heating function is enabled, the monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner igni­tion following a pre-heating request, the monitor indicates the
symbol (fi g. 5b). To deactivate the pre-heating function, rotate
the domestic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (3 fi g.1a) on
OFF.
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol “
” (within the area divided into segments fi g. 2b).
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitch­en, etc.), turn the knob with symbol
(fi g. 2b) within the area divided into segments. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem­perature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function (S.A.R.A.) fi g. 7a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the room thermostat. When the temperature set with the heating water tem­perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the in­crease of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the request of the room thermostat is met.
Page 9
Quadra II 24 C.A.I.
9
3A SWITCHING OFF
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (3 - fi g. 1a) to
(OFF). In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boil-
er falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water tempera­ture back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol
appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is acti-
vated every 24 hours.
- DHW Antifreeze (only when connected to an external stor-
age tank with probe): the function is activated if the temperature measured by the storage tank probe drops below 5° C. A heat re­quest is generated in this phase with the ignition of the burner at minimum power, which is maintained until the water temperature reaches 55° C. During the anti-frost cycle, the symbol
appears
on the digital monitor.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (3 - fi g. 1a) to
(OFF). Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4A CONTROLS
At the beginning of the heating season, and occasionally during use, make sure the hydrometer-thermohydrometer indicates cold system pressure values between 0.6 and 1.5 bar: this avoids sys­tem noise levels due to the presence of air. In case of insuffi cient water circulation, the boiler will switch off. Under no circumstances, water pressure must be below 0.5 bar (red fi eld).
If this condition is checked, it is necessary to restore water pres­sure in the boiler proceeding as follows:
- set the mode selector (3 - fi g.1a) to
(OFF)
- turn on the fi lling tap (L fi g. 13) until the pressure value is be-
tween 1 and 1.5 bar. Carefully close the tap. Replace the mode selector on the initial position. If pressure drop is frequent, contact the Technical Assis­tance Service.
5A LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
A01
ACF electrical fault alarm
A01
Limit thermostat alarm
A02
Fumes thermostat
A03
H2O pressure switch alarm
A04 NTC domestic water fault A06
NTC heating fault
A07
Parasite fl ame
A11
Electric calibration min and max heating
ADJ Transient awaiting ignition 88°C fl ashing
Fumes thermostat intervention
fl ashing
H2O pressure switch intervention
fl ashing External probe present Domestic water heat request 60°C
Heating heat request 80°C
Anti-freeze heat request
Flame present
To restore operation (deactivate alarms): Faults A 01-02-03
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then
set it to the required position
(summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol
. Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to
(OFF) and adjust the fi lling tap (L fi g. 13) until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position
(sum-
mer) or
(winter). If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Page 10
10
ENGLISH
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION Quadra II 24 C.A.I. Heating Heat input kW 26,70
kcal/h 22.962
Maximum heat output (80/60°) kW 24,11
kcal/h 20.735
Minimum heat input kW 10,40
kcal/h 8.944
Minimum heat output (80°/60°) kW 8,89
kcal/h 7.647
DHW Heat input kW 26,70
kcal/h 22.962
Maximum heat output kW 24,11
kcal/h 20.735
Minimum heat input kW 10,40
kcal/h 8.944
Minimum heat output kW 8,89
kcal/h 7.647 Useful efficiency (Pn max - Pn min) % 90,3-85,5 Efficiency 30% (47° return) % 88,6 Combustion performance % 90,9 Electric power W
80
Category II2H3+ Power supply voltage V - Hz 230-50 Degree of Protection IP X5D Pressure drops on flue with burner on % 9,07 Pressure drops on flue with burner off % 0,30
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar 3 - 90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25 - 0,45 Selection field of heating water temperature °C 40/80 Pump: maximum head available mbar 300 for system capacity l/h 1.000 Membrane expansion tank l 8 Expansion tank pre-charge bar 1
DHW operation
Maximum pressure bar 6 Minimum pressure bar 0,15 Hot water quantity with t 25°C l/min 13,8 with t 30°C l/min 11,5 with t 35°C l/min 9,9 DHW minimum output l/min 2 Selection field of DHW temperature °C 37/60 Flow regulator l/min 10
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20) mbar 20 LPG liquid gas nominal pressure (G30) mbar 28-30 LPG liquid gas nominal pressure (G31) mbar 37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4" DHW input-output Ø 1/2" Gas input Ø 3/4"
Boiler dimensions
Height mm 740 Width mm 400 Depth of housing mm 328 Boiler weight kg 30
Flow rate (G20)
Air capacity Nm
3/
h 43,514
Flue gas capacity Nm
3
/h 46,191
Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 15,71-14,99
Flow rate (G30)
Air capacity Nm
3/
h 46,447
Flue gas capacity Nm
3
/h 48,404
Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 17,17-17,09
Page 11
Quadra II 24 C.A.I.
11
DESCRIPTION Quadra II 24 C.A.I. Flow rate (G31)
Air capacity Nm
3/
h 51,927
Flue gas capacity Nm
3
/h 50,445
Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 17,86-16,36
Flue gas exhaust pipes
Diameter mm 130 NOx class 2
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 90-80 CO
2
% 6,9-2,8 NOx s.a. lower than ppm 160-120 Flue gas temperature °C 112-77
* C.A.I. models: check performed with pipe ø 130 (24 C.A.I. E), length 0,5m - water temperature 80-60°C
Multigas table
DESCRIPTION Methane gas (G20) Butane (G30) Propane (G31)
Quadra II 24 C.A.I.
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 80,58 70,69 Net Calorifi c Value MJ/m3S 34,02 116,09 88
Supply nominal pressure
mbar (mm H
2
O)
20
(203,9)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
37
(377,3)
Supply minimum pressure
mbar (mm H
2
O)
13,5
(137,7)
--
Diaphragm (number of holes) 12 12 12 Diaphragm (diameter of holes) mm 1,35 0,77 0,77 Heating maximum gas capacity Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
DHW maximum gas capacity Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Heating minimum gas capacity Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
DHW minimum gas capacity Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Maximum pressure downstream CH valve mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Maximum pressure downstream DHW valve mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Minimum pressure downstream CH valve mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Minimum pressure downstream DHW valve mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Page 12
12
POLSKI
W niektórych częściach instrukcji użyte zostały umowne oznaczenia:
UWAGA = w odniesieniu do czynności wymagających szcze-
gólnej ostrożności oraz odpowiedniego przygotowania
ZABRONIONE = w odniesieniu do czynności, których w
żadnym wypadku NIE MOŻNA wykonywać.
INSTRUKCJA INSTALACYJNA
1 - OGÓLNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
Nasze kotły zostały skonstruowane a następnie sprawdzone w naj-
mniejszych szczegółach, aby uchronić użytkownika i instalatora przed jakimkolwiek niebezpieczeństwem. W celu uniknięcia pora­żenia prądem elektrycznym instalator po zamontowaniu urządzenia musi sprawdzić poprawność podłączeń elektrycznych, a w szczegól­ności to czy żaden z przewodów nie wystaje z obudowy ochronnej
Niniejsza instrukcja instalacji stanowi - wraz z instrukcją obsługi prze-
znaczoną dla użytkownika – nieodłączną część urządzenia: należy więc upewnić się, czy wchodzi w skład jego wyposażenia, również w razie przekazania go innemu właścicielowi czy użytkownikowi lub przeniesieniu go do innej instalacji. W razie jej uszkodzenia bądź utraty proszę o kontakt z producentem w celu uzyskania nowej kopii.
Instalacja kotła oraz wszelkie inne czynności serwisowe i konser-
wacyjne muszą być wykonane przez Autoryzowanego Serwisanta/ Instalatora Beretta zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Instalator ma obowiązek podstawowego przeszkolenia użytkownika
z zakresu obsługi urządzenia oraz bezpieczeństwa.
Kocioł powinien być użytkowany zgodnie z przeznaczeniem. Wyklu-
cza się wszelką odpowiedzialność producenta/importera, z powodu szkód wynikających z błędnej instalacji, regulacji, konserwacji lub niewłaściwego użytkowania.
Po usunięciu opakowania należy upewnić się, czy urządzenie jest
kompletne i nieuszkodzone. W przeciwnym wypadku należy natych­miast zwrócić się do sprzedawcy, u którego zostało ono zakupione.
Spust zaworu bezpieczeństwa musi być podłączony do właściwe-
go systemu odprowadzającego. Producent/ importer urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane za­działaniem zaworu bezpieczeństwa.
Wszelkie materiały opakunkowe należy wyrzucić do odpowiednich
pojemników w punktach zbiórki odpadów.
Odpady należy usuwać z troską o ludzkie zdrowie, bez stosowania
procedur lub metod, które mogą negatywnie wpływać na środowisko.
Otwory wentylacyjne są niezwykle istotne dla prawidłowego spalania
Podczas instalacji należy pouczyć użytkownika, że:
- w razie wycieków wody należy zamknąć jej dopływ i natychmiast zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu Beretta,
- ciśnienie robocze w instalacji musi zawierać się pomiędzy 1 a 2 bar i nie może przekroczyć 3 bar. W razie potrzeby należy pono­wić procedurę opisaną w rozdziale: „Napełnianie instalacji”
- w razie nie użytkowania kotła przez dłuższy okres czasu zale­ca się aby Autoryzowany Serwis Beretta wykonał następujące czynności:
• ustawienie wyłącznika głównego urządzenia oraz wyłącznika głównego całej instalacji w pozycji “wyłączony”
• zamknięcie kurków gazu oraz wody, zarówno obiegu centralne­go ogrzewania, jak i ciepłej wody użytkowej
• opróżnienie obiegu centralnego ogrzewania oraz ciepłej wody użytkowej, jeśli zachodzi niebezpiecze
ństwo zamarzania.
- konserwację kotła należy przeprowadzać co najmniej raz w roku. Usługę taka należy rezerwować z wyprzedzeniem w Autoryzo­wanym Serwisie Beretta.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa należy pamiętać, że:
dzieci oraz osoby niesamodzielne bez asysty nie powinny
użytkować urządzenia
niebezpieczne jest włączanie jakichkolwiek urządzeń
elektrycznych, jak na przykład wyłączników, elektrycznych artykułów gospodarstwa domowego, itp., jeśli czuje się w otoczeniu rozchodzący zapach gazu. W przypadku ulatnia­nia się gazu należy natychmiast wywietrzyć pomieszczenie
otwierając szeroko okna i drzwi; zamknąć główny kurek gazu; niezwłocznie skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta,
nie należy dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi czę-
ściami ciała i/lub będąc boso,
przed przystąpieniem do wykonania czynności związanych z
czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycz­nej ustawiając dwubiegunowy wyłącznik instalacji oraz wy­łącznik główny znajdujący się na panelu sterowania w pozycji “ OFF”,
zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek modyfi kacji
urządzeń zabezpieczających lub regulacyjnych bez zezwole­nia lub odpowiednich wskazówek producenta / dystrybutora,
nigdy nie należy szarpać, odłączać, skręcać przewodów
elektrycznych wychodzących z kotła, nawet wtedy jeśli jest on odłączony od sieci elektrycznej,
nie należy dopuścić do zatkania lub zmniejszenia prześwitu
otworów wentylacyjnych pomieszczenia, w którym zainstalo­wany jest gazowy kocioł grzewczy,
nie należy pozostawiać pojemników oraz substancji łatwo-
palnych w pomieszczeniu, w którym zainstalowane jest urzą- dzenie,
nie należy pozostawiać części opakowania w miejscach do-
stępnych dzieciom,
Nie należy zakrywać lub zmniejszać wielkość otworów wen-
tylacyjnych w pomieszczeniu, w którym zainstalowany jest kocioł. Otwory wentylacyjne są niezwykle istotne dla prawi­dłowego spalania.
2 - OPIS KOTŁA
Quadra II C.A.I. jest kotłem wiszącym typu B11BS przeznaczo-
nym dla potrzeb centralnego ogrzewania i ciepłej wody użytkowej. Ten typ urządzenia może być zainstalowany w każdym pomiesz­czeniu spełniającym wymagania techniczne określone w przepi­sach.
Quadra II C.A.I. jest wyposażony w następujące urządzenia za- bezpieczające:
- Zawór bezpieczeństwa oraz presostat wody działające w przy­padku nadmiernego lub niewystarczającego ciśnienia wody (maks. 3 bar – min. 0.7 bar).
- Termostat dla temperatury granicznej wyłączający kocioł, jeżeli temperatura w układzie przekracza wartość graniczną określoną w aktualnych przepisach lokalnych lub krajowych.
- Termostat spalin wyłączający kocioł w przypadku zaniku ciągu kominowego. Termostat znajduje się po prawej stronie urządze- nia na górze kotła. Zadziałanie urządzeń zabezpieczają
cych informuje o potencjalnym niebezpieczeństwie nieprawidłowego działanie kotła. Należy w tym wypadku natychmiast skontakto­wać się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Termostat spalin interweniuje nie tylko w przypadku usterki w ukła- dzie kominowym i/lub wentylacyjnym, ale także przy nietypowych warunkach atmosferycznych. Po upływie krótkiego czasu od inter­wencji, można spróbować ponownie uruchomić kocioł (patrz punkt poświęcony pierwszemu uruchomieniu).
Powtarzające się interwencje termostatu spalin oznaczają że
spaliny mogą być odprowadzane do pomieszczenia, w któ­rym zainstalowany jest kocioł, wraz z ewentualnym niecałko- witym spalaniem oraz tworzeniem się tlenku węgla, co jest
niezwykle niebezpieczne. Należy natychmiast skontakto­wać się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Nie należy uruchamiać kotła, nawet tymczasowo, jeżeli urzą-
dzenia zabezpieczające nie pracują prawidłowo lub są nie­właściwie obsługiwane.
Urządzenia zabezpieczające muszą być wymieniane przez
Autoryzowany Serwis Beretta przy użyciu oryginalnych czę- ści producenta.
PL
Page 13
Quadra II 24 C.A.I.
13
3 - MONTAŻ KOTŁA
3.1 Warunki instalowania kotła
Instalacja gazowego kotła grzewczego musi być przeprowadzona przez wykwalifi kowany personel zgodnie z regulującymi to prze- pisami. Warunkiem instalowania kotła u odbiorcy jest zapewnie­nie dostawy gazu do celów grzewczych. Wykonanie instalacji we­wnętrznej powinno być zgodne z obowiązującymi przepisami w tym zakresie. Podczas instalowania należy zawsze przestrzegać lokalnych zarządzeń Straży Pożarnej, zakładu gazownictwa oraz ewentualnych rozporządzeń władz lokalnych.
LOKALIZACJA Urządzeń klasy B nie można instalować w łazienkach lub pryszni-
cach bądź w pomieszczeniach z otwartymi kanałami spalinowymi bez odpowiedniej wentylacji. Pomieszczenie, w którym zainsta­lowany jest kocioł gazowy musi posiadać wystarczający dopływ powietrza w celu zapewnienia odpowiedniej ilości powietrza nie­zbędnej do normalnego spalania oraz prawidłowej wentylacji sa­mego pomieszczenia. Wentylacja naturalna musi być zapewniona poprzez:
- prowadzące na zewnątrz, stałe otwory w ścianach pomieszcze­nia, w którym zamontowane jest urządzenia. Otwory te muszą być
wykonane w taki sposób, aby użyteczna średnica otworu w ścianie wewnętrznej i zewnętrznej nie mogła być ograniczona lub zmniejszona, natomiast same otwory muszą być zabezpie­czone metalowymi kratkami lub innymi urządzeniami, muszą znajdować się blisko poziomu podłogi oraz w miejscu, gdzie nie będą kolidować z działaniem układu odprowadzenia spalin (jeże­li takie umiejscowienie jest niemożliwe, należy wówczas zwięk- szyć średnicę otworów wentylacyjnych o co najmniej 50%),
- istnieje możliwość zastosowania pojedynczych lub wielokrot­nych przewodów wentylacyjnych.
Powietrze musi być doprowadzane bezpośrednio z zewnątrz bu­dynku oraz z dala od źródeł zanieczyszczenia. Pośrednia wen­tylacja powietrzem zaciąganym z pomieszczeń sąsiadujących z pomieszczeniem, w którym zainstalowane jest urządzenie jest do­puszczalna pod warunkiem spełnienia ograniczeń określonych w lokalnych przepisach. Pomieszczenie, w którym zamontowany jest kocioł musi by
ć odpowiednio wentylowane zgodnie ze stosowny­mi przepisami prawa. Szczegółowe informacje dotyczące instala­cji odprowadzenia spalin, przewodów gazowych oraz przewodów wentylacyjnych są określone w przepisach lokalnych, a zwłasz- cza Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 roku w sprawie warunków technicznych jakim powinny odpowia­dać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. 2002 nr 75 poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami) i normę PN - 91/E - 05009/701 dotyczącą instalowania kotłów grzewczych w pomieszczeniach wyposażo- nych w wannę lub natrysk z uwagi na stopień zapewnionej ochrony obudowy (IP). Powyższe przepisy zabraniają również instalowania wentylatorów i wyciągów mechanicznych w pomieszczeniach, w których zamontowane jest urządzenie. Kocioł gazowy musi posia­dać stały, skierowany na zewnątrz przewód wyciągowy o średnicy nie mniejszej od średnicy wyrzutu spalin w kotle. Przed podłącze- niem kotła do przewodu spalinowego należy sprawdzić, czy prze­wód posiada odpowiedni ciąg i nie ma żadnych przewężeń, oraz czy nie podłączono do niego żadnych innych urządzeń. Przy pod-
łączaniu do istniejącego przewodu spalinowego należy sprawdzi
ć, czy przewód ten jest czysty, ponieważ osad może odczepić się od ściany przewodu w trakcie eksploatacji urządzenia i zaburzyć prze- pływ spalin, powodując poważne zagrożenie dla użytkownika.
Quadra II można zainstalować wewnątrz pomieszczeń (rys. 2). Kocioł posiada zabezpieczenia, które gwarantują prawidłową eks­ploatację w zakresie temperatur od 0°C do 60°C. W celu wykorzystania zabezpieczeń przeciw zamarzaniowych urządzenie musi mieć możliwość ponownego uruchomienia, po­nieważ każdy stan wstrzymania (na przykład brak gazu, zasilania elektrycznego bądź blokada kotła) wyłącza zabezpieczenia.
MINIMALNE ODLEGŁOŚCI
Aby umożliwić dostęp do wnętrza gazowego kotła grzejnego w celu wykonania normalnych czynności konserwacyjnych, niezbęd- ne jest uwzglę
dnienie, w momencie jego instalacji, minimalnych przewidzianych do tego odległości. (Rys. 3) W celu właściwego umieszczenia kotła grzejnego na ścianie, nale-
ży pamiętać o tym, że:
- nie może on być zamontowany nad piecem kuchennym lub in­nym urządzeniem służącym do gotowania
- nie wolno pozostawiać w pomieszczeniu, w którym zamontowa­ny jest kocioł substancji łatwopalnych
- łatwo nagrzewające się ściany (na przykład drewniane) muszą być pokryte właściwą izolacją ochronną.
UWAGA
Przed zamontowaniem kotła zaleca się staranne przepłukanie / oczyszczenie wszystkich przewodów rurowych w instalacji w celu usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń, które mogłyby powodo­wać niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia. Pod zaworem bezpieczeństwa należy zainstalować posiadają
cy odpowiednie odprowadzenie lejek zbierający wodę, potrzebny w przypadku jej wycieku spowodowanego nadmiernym ciśnieniem w obiegu c.o. Układ c.w.u. nie potrzebuje zaworu bezpieczeństwa ale zalecane jest upewnienie się, że ciśnienie wody w wodociągu nie przekracza 6 bar. W razie wątpliwości najlepiej jest zainstalować reduktor ciśnienia. Przed uruchomieniem należy upewnić się, że kocioł jest przystosowany do spalania gazu doprowadzonego w in­stalacji zasilającej; można to odczytać na opakowaniu lub etykiecie wskazującej typ gazu. Należy podkreślić, że w niektórych przypadkach przewody spalino­we mogą pracować pod ciśnieniem, a zatem połączenia elemen­tów komina muszą być wykonane szczelnie.
UKŁAD ZAPOBIEGAJĄCY ZAMARZANIU
Kocioł jest wyposażony w automatyczny układ zapobiegający za­marzaniu, który uruchamia się, gdy temperatura wody w układzie pierwotnym spadnie poniżej 6°C. Układ ten jest zawsze aktywny, zapewniając zabezpieczenie kotła do temperatury zewnętrznej
-3°C. W celu wykorzystania tego zabezpieczenia (bazującego na pracy palnika) kocioł musi mieć możliwość włączenia się. Każdy stan wstrzymania (na przykład brak gazu lub zasilania elektryczne­go bądź blokada kotła) wyłącza zabezpieczenia. Zabezpieczenie przeciw zamarzaniu jest również aktywne, gdy kocioł jest wyłączo- ny – tryb OFF. W normalnych warunkach eksploatacji kocioł sam zabezpiecza się przed zamarzaniem. Jeżeli urządzenie jest pozo­stawione bez zasilania przez dłuższy okres czasu w miejscach, gdzie temperatury mogą spadać poniżej 0°C, nie ma konieczności opróżniania układu grzewczego. Zaleca się wówczas dodanie do­brej jakości płynu przeciw zamarzaniu do układu c.o. Należy ściśle przestrzegać instrukcji producenta w odniesieniu nie tylko do stę­żenia roztworu płynu przeciw zamarzaniu dla minimalnej tempera­tury, w jakiej ma być utrzymywany ukł
ad, ale również do trwałości i usuwania samego płynu. Dla układu c.w.u. zalecamy opróżnienie układu. Elementy podze­społów kotła są odporne na działanie płynów przeciw zamarzaniu na bazie glikolu propylenowego.
3.2 Zawieszenie kotła na ścianie i podłączenie hydrau-
liczne
Kocioł jest wyposażony seryjnie w górną listwę służącą do zawie­szenia urządzenia (rys. 4-5). Umiejscowienie i wymiary przyłączy hydraulicznych są następujące:
R powrót c.o. 3/4” M zasilanie c.o. 3/4” G podłączenie gazu 3/4” AC wyjście c.w.u. 1/2” AF wejście zimnej wody 1/2”
3.3 Podłączenie elektryczne
Kotły są fabrycznie wyposażone w kompletne przewody zasilające i wymagają jedynie podłączenia termostatu pokojowego (AT) do odpowiednich zacisków oraz wtyczki elektrycznej. W celu uzyskania dostępu do kostki zaciskowej:
- wyłączyć zasilanie elektryczne kotła,
- odkręcić śruby mocujące (A) obudowy (rys. 6),
- pociągnąćł obudowy do siebie, a następnie podnieść ją do
góry w celu zdjęcia jej z kotła,
- opuścić panel sterowania do poziomu,
- zdjąć obudowę plastikową modułu głównego (rys. 8)
- podłączyć przewody termostatu pokojowego (rys. 9) Termostat pokojowy należy podłączyć zgodnie ze schematem po­łączeń.
Page 14
14
POLSKI
Podłączenie termostatu środowiskowego jest niskonapięcio-
we (24Vdc).
Podłączenie do sieci elektrycznej musi być przeprowadzone za pośrednictwem urządzeń separujących 3.5mm (zgodnie z normą PN-EN 60335-1, kategoria III). Urządzenie jest zasilane prądem zmiennym 230 V/50 Hz i posiada moc 80W (i jest zgodne z normą EN 60335-1).
Konieczne jest zapewnienie odpowiedniego podłączenia do
obwodu uziemiającego wg obowiązujących przepisów praw­nych,
Konieczne jest zachowanie biegunowości podłączenia elek-
trycznego (L-N)
Przewód uziemiający musi być kilka centymetrów dłuższy od
innych
Zabrania się wykorzystywania rur od gazu jak również insta-
lacyjnych w celu uziemienia urządzenia. Producent nie pono­si żadnej odpowiedzialności za błędną pracę i uszkodzenia w przypadku braku podłączenia przewodu uziemiającego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody po­wstałe na skutek niepodłączenia urządzenia do obwodu uziemia­jącego.
Należy użyć przewodu zasilającego, który jest podłączony do kotła. W przypadku jego wymiany należy zastosować przewód typu HAR H05V2V2-F, 3x0,75 mm, z maksymalną średnicą ze­wnętrzną 7mm.
3.4 Podłączenie gazowe
Przed wykonaniem podłączenia kotła do sieci gazowej należy sprawdzić czy:
- spełnione są warunki przepisów prawa
- rodzaj dostarczanego gazu zgadza się z typem gazu, do którego
przeznaczony został instalowany kocioł
- przewody rurowe są czyste. Rury gazowe muszą być dostępne. W przypadku gdyby rura gazo­wa miała przechodzić przez ścianę, musi ona przejść przez central­ny otwór w dolnej części ramy. Należy zainstalować na przewodzie doprowadzającym gaz fi ltr o odpowiednich wymiarach, niezbędny w przypadku, gdyby w sieci gazowej miały znaleźć się jakieś drob­ne zanieczyszczenia stałe. Po zamontowaniu urządzenia należy sprawdzić podłączenia pod kątem szczelności oraz zgodności z obowiązującymi przepisami.
3.5 Odprowadzenie spalin i zasysanie powietrza
Należy przestrzegać stosownych przepisów prawa w zakresie odpro­wadzania spalin. Układ odprowadzenia należy wykonać za pomocą sztywnych przewodów, natomiast połączenia pomiędzy elementami muszą być uszczelnione, a wszystkie komponenty muszą być odpor­ne na ciepło, kondensację, naprężenia mechaniczne i drgania. Niezaizolowane wylotowe przewody rurowe są potencjalnym źró- dłem zagrożenia. Otwory dla powietrza do spalania muszą być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa. W przypadku kondensacji przewody muszą być zaizolowane. Rysunek 12 przedstawia widok z góry na kocioł wraz z wymiarami dla wylotu odprowadzenia spalin. Układ zabezpieczenia spalin Kocioł jest wyposażony w układ monitorujący, czy spaliny są odpo­wiednio odprowadzane, który zatrzymuje kocioł w przypadku uster­ki: termostat spalin, rys. 11. W celu przywrócenia normalnej pracy należy ustawić pokrętło funkcji w pozycji
(3 rys. 1a), odczekać kilka sekund, a następnie ustawić pokrętło do pożądanego położenia. Jeżeli nie można w ten sposób wyeliminować usterki, należy skon­taktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Nie można two- rzyć obejścia układu monitorowania odprowadzenia spalin, ani wyłą­czać go. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne w celu wymiany całego układu bądź wadliwych podzespołów układu.
3.6 Napełnianie instalacji (rys. 13)
Po przeprowadzeniu podłączeń hydraulicznych można przystąpić
do napełniania instalacji c.o. Ta czynność musi być przeprowadzo­na przy zimnej instalacji wykonując następujące operacje:
- odkręcić o dwa trzy obroty korek automatycznego zaworu odpo­wietrzania (I),
- upewnić się, że zawór wejścia zimnej wody jest otwarty,
- otworzyć zawór napełniania (L rys. 13) do momentu odczytania na wskaźniku ciśnienia wartości pomiędzy 1 a 1,5 bar.
Po zakończeniu napełniania, zamknąć zawór napełniania. Kocioł jest wyposażony w separator powietrza i nie jest potrzebna żadna dodatkowa czynność ręczna. Palnik się załączy tylko wtedy gdy czynność automatycznego odpowietrzania jest zakończona.
3.7 Opróżnianie instalacji
W celu opróżnienia instalacji należy:
- wyłączyć kocioł
- odkręcić zawór opróżniania kotła (M)
- opróżniać najniżej położone punkty instalacji.
3.8 Opróżnianie obiegu c.w.u.
Za każdym razem, kiedy występuje możliwość zamarzania należy opró
żnić obieg c.w.u. wykonując następujące czynności:
- zamknąć zawór główny sieci wodociągowej
- otworzyć wszystkie zawory czerpalne ciepłej i zimnej wody
- opróżniać najniżej położone punkty instalacji.
UWAGA
Odpływ zaworu bezpieczeństwa (N) musi być połączony z syste­mem odprowadzania wody. Importer/producent nie ponosi odpo­wiedzialności za ewentualne szkody mogące powstać na skutek zadziałania zaworu bezpieczeństwa.
4 - URUCHAMIANIE I OBSŁUGA
4.1 Czynności wstępne
Pierwsze uruchomienie kotła musi być wykonane przez Autoryzo­wany Serwis Beretta. Przed uruchomieniem kotła należy sprawdzić: a) czy dane dotyczące źródeł zasilania (elektrycznego, hydrau-
licznego, gazowego) odpowiadają danym znajdującym się na tabliczce znamionowej urządzenia,
b) czy przewody rurowe rozchodzące się od kotła pokryte są spe-
cjalną osłoną termoizolacyjną,
c) czy przewody odprowadzające spaliny oraz doprowadzające
powietrze są drożne,
d) czy zagwarantowane będą odpowiednie warunki do przepro-
wadzenia czynności konserwacyjnych, w przypadku gdy kocioł
zostanie umieszczony wewnątrz mebli lub pomiędzy nimi, e) czy instalacja doprowadzająca gaz jest szczelna, f) czy ilość paliwa odpowiada wartościom wymaganym przez kocioł, g) czy układ zasilania paliwem posiada odpowiednią wydajność
dla kotła oraz, czy posiada wszystkie urządzenia zabezpiecza-
jące i sterujące wymagane przepisami prawa.
4.2 Uruchomienie urządzenia
W celu uruchomienia urządzenia należy przeprowadzić następu- jące operacje:
- włączyć zasilanie kotła,
- odkręcić zawór gazowy w celu zasilenia urządzenia,
- obrócić pokrętło wyboru trybu pracy (3 – rys 1a) na odpowiednią
pozycję:
Tryb LATO: w celu włączenia funkcji ciepłej wody użytkowej nale- ży ustawić pokrętło w pozycji
(rys. 2a). Jeżeli istnieje zapotrze­bowanie na ciepłą wodę użytkową, wyświetlacz wskazuje tempe­raturę układu wody ciepłej, ikonę zasilania ciepłą wodą oraz ikonę płomienia.
Tryb ZIMA: w celu włączenia ciepłej wody użytkowej oraz ogrze- wania należy ustawić pokrętło na terenie podzielonym na segmen­ty (rys. 2b). Jeżeli istnieje zapotrzebowanie na ogrzewanie, kocioł włącza się, a cyfrowy wyświetlacz wskazuje temperaturę układu grzewczego, ikonę ogrzewania oraz ikonę płomienia (rys. 3a). Jeżeli istnieje zapotrzebowanie na ciepłą wodę użytkową, kocioł włącza się, a wyświetlacz pokazuje temperaturę ciepłej wody użyt­kowej, ikona wskazuje zasilanie ciepłą wod
ą oraz ikonę płomienia
(rys. 4a). Wstępne podgrzewanie: (ciepła woda szybciej): należy obrócić
pokrętło regulacji temperatury ciepłej wody użytkowej (4 - rys. 1a) do symbolu
(fi g. 5a) w celu włączenia funkcji podgrze-
Page 15
Quadra II 24 C.A.I.
15
wania. Funkcja ta utrzymuje ciepłą wodę w wymienniku ciepłej wody użytkowej, aby skrócić czas oczekiwania po odkręceniu kranu. Kiedy funkcja podgrzewania jest włączona, wyświetlacz wskazuje temperaturę zasilania ciepłą wodą lub ciepłą wodą użytkową w zależności od bieżącego zapotrzebowania. Podczas uruchamiania palnika po zapotrzebowaniu na wodę grzewczą lub ciepłą wodę użytkową wyświetlacz pokazuje symbol
(rys. 5b). W celu wyłączenia funkcji podgrzewania należy obrócić po­krętło regulacji ciepłej wody użytkowej z powrotem do symbolu
. Pokrętło regulacji ciepłej wody użytkowej można ustawić do pożądanego położenia. Funkcji tej nie można włączyć, kiedy kocioł jest wyłączony: wybieraj funkcji (3 rys.1a) w położeniu
OFF.
Regulacja temperatury wody grzewczej
Do regulacji temperatury wody grzewczej, należy obrócić pokrętło z symbolem
" (na terenie podzielonym na segmenty rys. 2b).
Regulacja temperatury ciepłej wody użytkowej
W celu ustawienia temperatury ciepłej wody użytkowej (łazienki, prysznice, kuchnia, itp.) należy obrócić pokrętło z symbolem (rys. 2b) na terenie podzielonym na segmenty. Kocioł znajduje się w stanie oczekiwania, a po otrzymaniu za­potrzebowania na ciepło kocioł włącza się, cyfrowy wyświetlacz wskazuje temperaturę układu ciepłej wody użytkowej, ikonę zasila­nia ciepłą wodą użytkową oraz ikonę płomienia. Kocioł będzie włączony aż do osiągnięcia ustawionej temperatury, a następnie przejdzie do trybu „oczekiwania”.
System Automatycznej Regulacji (S.A.R.) rys. 7a
Poprzez ustawienie pokętła temperatury ciepłej wody użytkowej w pozycji AUTO – wartość temperatury od 55 do 65°C – zostanie włączony System Automatycznej Regulacji S.A.R. Kocioł zmienia wówczas temperaturę zgodnie z sygnałem zamknięcia termostatu pokojowego. Po osiągnięciu temperatury ustawionej za pomocą wybieraka temperatury ciepłej wody rozpoczyna się 20-minutowe odliczanie. Jeżeli w czasie tym termostat pokojowy nadal żąda grzania, wówczas ustawiona temperatura automatycznie zwię
ksza się o 5°C. Po osiągnięciu nowej wartości rozpoczyna się kolejne 20-minuto­we odliczanie. Jeżeli w tym czasie termostat nadal żąda grzania, wartość ustawionej temperatury automatycznie zwiększa się o 5°C. Nowa wartość temperatury jest wynikiem ręcznie ustawionej tem­peratury za pomocą pokrętła temperatury wody c.o. oraz zwiększe- nia o +10°C przez układ S.A.R. Po drugim cyklu zwiększania wartość temperatury jest utrzymywa­na na wartości ustawionej przez użytkownika +10°C, aż do uzyska­nia przez termostat wymaganej temperatury otoczenia.
4.3 Wyłączanie
Wyłączenie tymczasowe
IW przypadku krótkiej nieobecności należy ustawić pokrętło wybo­ru trybu pracy (3 - rys. 1a) na
(OFF). W tym wypadku (zasilanie elektryczne oraz gazowe są włączone) kocioł jest chroniony następującymi funkcjami:
- Funkcja antyzamarzaniową: jeśli temperatura wody w kotle
spadnie poniżej 5°C, wówczas włączy się pompa oraz jeśli po­trzeba palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości (35°C). W czasie, gdy funkcja antyzama­rzaniowa jest aktywna na wyświetlaczu pojawi się znak
,
- Funkcja antyblokującą pompy: jeden cykl funkcji powtarza się co
24 godziny.
- Funkcja antyzamarzaniowa c.w.u. (tylko gdy podłączono zasob-
nik c.w.u. wyposażony w sondę NTC): jeśli temperatura wody w zasobniku c.w.u. spadnie poniżej 5°C, wówczas włączy się kocioł z minimalną mocą w trybie grzania zasobnika c.w.u, aby zwiększyć temperaturę c.w.u. do wartości (55°C). W czasie, gdy funkcja antyzamarzaniowa jest aktywna na wyświetlaczu pojawi się znak
.
Wyłączenie w przypadku dłuższej nieobecności
W przypadku dłuższej nieobecności należy ustawić pokrętło wybo­ru funkcji (3 - rys. 1a) na
(OFF). Następnie należy zamknąć zawór gazu umieszczony pod kotłem. W tej sytuacji funkcja antyzamarzaniowa jest nieaktywna: należy opróżnić kocioł z wody jeśli istnieje możliwość jej zamarznięcia.
4.4 Sygnały świetlne i usterki
Tryb pracy kotła jest wskazywany na wyświetlaczu cyfrowym. Po­niższa tabela przedstawia wskazania wyświetlacza.
W celu przywrócenia działania (kasowanie alarmów): Kod błędu A 01-02-03
Ustawić pokrętło trybu pracy w pozycji
(OFF), odczekać 5-6
sekund, a następnie ustawić pożądaną pozycję
(tryb LATO)
lub
(tryb ZIMA). Jeżeli próby ponownego uruchomienia nie skutkują włączeniem kotła, należy skontaktować się z Autoryzowa­nym Serwisem Beretta.
Kod błędu A 04
Poza kodem błędu, wyświetlacz cyfrowy pokazuje symbol
. Należy sprawdzić wartość ciśnienia wody c.o. na wskaźniku ciśnienia: jeżeli ciśnienie jest poniżej 0.3 bar, należy ustawić pokrętło trybu pracy w pozycji
(OFF) i otworzyć zawór napełniania (L rys. 13) do czasu aż ciśnienie osiągnie wartość pomiędzy 1 a 1.5 bar. Następnie, należy ustawić pokrętło trybu pracy do pożądanego po­łożenia
(tryb LATO) lub tryb ZIMA). Jeżeli spadki ciśnienia są częste, należy skontaktować się z Auto­ryzowanym Serwisem Beretta.
Kod błędu A 06
Kocioł pracuje normalnie, ale nie może utrzymać stałej tempera­tury ciepłej wody użytkowej, która będzie oscylowała około 50°C. Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Kod błędu A 07
Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
STATUS KOTŁA
WYŚWIETLACZ
Oczekiwanie -
Wyłączony OFF
Alarm blokady modułu ACF
A01
Alarm usterki elektrycznej ACF
A01
Interwencja termostatu granicznej temperatury
A02
Przekroczenie temperatury spalin
A03
Alarm presostatu wody
A04 Usterka sondy NTC na c.w.u. A06
Usterka sondy NTC na c.o.
A07
Zakłócenie płomienia
A11
Elektroniczna kalibracja min. i maks. mocy na c.o.
ADJ Przejściowe oczekiwanie na zapłon Miga 88°C
Interwencja termostatu spalin
Miga
Interwencja presostatu wody
Miga Podłączona sonda zewnętrzna Zapotrzebowanie na grzanie c.w.u. 60°C Zapotrzebowanie na grzanie c.o. 80°C
Aktywna funkcja antyzamarzaniowa
Obecność plomienia
4.5 Regulacje
Kocioł jest fabrycznie wyregulowany. Istnieje jednak konieczność ponownej regulacji po zamontowa­niu, konserwacji, wymianie zaworu gazowego lub zmiany rodzaju gazu, należy przeprowadzić następującą procedurę.
Regulacja maksymalnej mocy musi być przeprowadzona w
podanej kolejności przez wykwalifi kowany personel.
- Zdjąć obudowę kotła wcześniej odkręcając śruby A (rys. 6),
- odkręcić o dwa obroty śrubę kontroli ciśnienia gazu na palniku i podłącz manometr / u-rurkę
4.5.1 Regulacja maksymalnej i minimalnej mocy na cie-
płej wody użytkowej (c.w.u.)
- Całkowicie odkręcić kran ciepłej wody użytkowej,
Page 16
16
POLSKI
Na panelu sterowania:
- ustawić pokrętło trybu pracy w pozycji
(LATO) (rys. 2a)
- ustawić pokrętło temperatury c.w.u. na maksimum (rys. 8a),
- włączyć zasilanie kotła ustawiając przełącznik główny do pozycji „ON”
- sprawdzić na manometrze/u-rurce, czy ciśnienie zasilania gazu jest stabilne; lub za pomocą miliamperomierza podłączonego sze­regowo do modulatora należy upewnić się, że modulator podaje maksymalny dostępny prąd (120 mA dla G20 i 165 mA dla LPG),
- ostrożnie zdjąć zaślepkę śruby regulacyjnej używając śrubokręta (rys. 15),
- za pomocą klucza płaskiego CH10 należy ustawić śrubę regu­lacyjną maksymalnej mocy na wartość podaną w tabeli „Dane techniczne”,
- odłącz przewód od cewki modulatora (kocioł pracuje na minimal­nej mocy)
- odczekać aż ciśnienie na manometrze/u-rurce ustabilizuje się na minimalnej wartości,
- zwracając uwagę, aby nie wcisnąć wewnętrznego wałka, za po­mocą klucza imbusowego należy obracać czerwon
ą śrubę regu-
lacyjną minimalnej mocy na c.w.u., ustawiając ją aż manometr/u-
-rurka wskazuje wartość podaną w tabeli „Dane techniczne”,
- podłącz przewód od cewki modulatora
- zakręcić kran ciepłej wody użytkowej,
- ostrożnie założyć zaślepkę śrub regulacyjnych.
4.5.2 Elektroniczna regulacja minimalnej i maksymalnej
mocy c.o.
Elektroniczna regulacja jest aktywowana i deaktywowana za
pomocą mostka JP1 (rys. 16).
ADJ
pojawia się na wyświetlaczu aby poinformować że funkcja regulacji jest w toku. Funkcję można aktywować w następujący sposób:
- przez uruchomienie kotła z włożonym mostkiem JP1 i ustawieniu
pokrętła trybu pracy w pozycji ZIMA, niezależnie od żądania lub braku żądania grzania
- przez włożenie mostka JP1 (przy włączonym kotle) i ustawieniu
pokrętła trybu pracy w pozycji ZIMA, przy braku żądania grzania
W czasie kiedy funkcja jest aktywna palnik jest włączony a
kocioł produkuje energię do c.o.
Aby dokonać regulacji postępuj zgodnie z poniższą procedurą:
- wyłączyć kocioł
- zdejmij obudowę kotła oraz obudowę modułu głównego
- włożyć mostek JP1 (rys. 16) na płycie głównej, aby aktywować
pracę pokręteł na panelu kotła w trybie regulacji minimalnej i maksymalnej mocy na c.o.
- upewnij się, że pokrętło wyboru trybu pracy jest w pozycji ZIMA
(zobacz rozdział 4.2)
- włączyć kocioł
Uwaga na wysokie napięcie obecne w module głównym.
- obrócić pokrętło regulacji temperatury c.o. B (rys. 17) aż do osią-
gnięcia minimalnej wartości,
- założyć mostek JP2 (rys. 16),
- obrócić pokrętło regulacji temperatury cieplej wody użytkowej C
(rys. 17) aż do osiągnięcia maksymalnej wartości,
- usunąć mostek JP2, aby zapisać maksymalną moc na c.o.,
- zdjąć mostek JP1, aby zapisać minimalną moc na c.o. oraz za-
kończyć procedurę regulacji, Odłączyć manometr/u-rurkę i dokręcić śrubę przyłącza do kontroli ciśnienia gazu na palniku.
W celu zakończenia kalibracji bez zapisania ustawionych
wartości należy:
a) ustawić pokrętło trybu pracy do położenia
(OFF) b) wyłączyć zasilanie, c) zdjąć mostki JP1/JP2
Kalibracja zostanie automatycznie zakończona bez zapisy-
wania minimalnych i maksymalnych wartości po 15 minutach od włączenia.
Kalibracja zostanie również automatycznie zakończona w
przypadku zatrzymania lub blokady pracy kotła. W takim przypadku wartości NIE ZOSTANĄ zapisane.
Uwaga
Aby wyregulować tylko maksymalną moc na c.o., można zdjąć mo­stek JP2 (aby zapisać wartość maksymalną), a następnie wyjść z
funkcji bez zapisywania wartości minimalnej, ustawiając pokrętło wyboru funkcji do pozycji
(OFF) lub odłączając zasilanie elek-
tryczne kotła.
Po każdej regulacji zaworu gazowego upewnij się że śruby
na przyłączach kontroli ciśnienia gazu w instalacji i na palniku są zamknięte.
Po zakończeniu regulacji:
- ustawić pożądaną temperaturę za pomocą termostatu,
- ustawić pokrętło temperatury c.w.u. do pożądanej pozycji,
- zamknąć panel sterowania,
- zamontować obudowę kotła.
4.6 Zmiana rodzaju gazu
Przezbrojenie na inny rodzaj gazu może być wykonana w spo­sób prosty nawet po uprzednim zainstalowaniu kotła. Kocioł jest fabrycznie uzbrojony do pracy z gazem ziemnym (G20). Istnieje możliwość przezbrojenia kotła na inny rodzaj gazu poprzez wyko­rzystanie zestawów przezbrojeniowych:
- na gaz ziemny,
- na gaz płynny. W celu zmontowania kotła należy postępować według poniższych instrukcji:
- odłączyć zasilanie od kotła i zamknąć zawór gazu,
- zdjąć obudowę, pokrywę dopływu powietrza i pokrywę komory spalania (rys. 19),
- odłączyć przewód elektrody zapłonowej od transformatora,
- odkręcić śruby przednie i tylne mocujące palnik i wyciągnąć go razem z elektrodą,
- używając odpowiedniego klucza wymienić dysze i podkładki na dostępne w zestawie,
- jeżeli przezbrojenie następuje z metanu na LPG, należy zamon­tować kryzę z zestawu i zamocowa
ć go do palnika za pomocą
dostarczonych śrub
- jeżeli przezbrojenie następuje z LPG na gaz ziemny, należy wy­montować kryzę z palnika.
Należy bezwzględnie zamontować podkładki zawarte w
zestawu także w przypadku kolektorów bez podkładek.
- umieścić palnik w komorze spalania i przykręcić go odpowiedni­mi śrubami,
- podłączyć przewód elektrody zapłonowej do transformatora,
- odchylić panel sterowania,
- zdjąć pokrywę panelu sterowania (rys. 16):
- jeżeli przezbrojenie następuje z metanu na LPG, należy założyć mostek na JP3,
- jeżeli przezbrojenie następuje z LPG na metan, należy zdjąć mo­stek z JP3,
- zamontować wcześniej zdemontowane podzespoły,
- włączyć zasilanie kotła i otworzyć zawór gazu (przy włączonym ko­tle należy sprawdzić szczelność połączeń układu zasilania gazem).
Przezbrojenie musi być przeprowadzone przez Autoryzowa-
ny Serwis Beretta
Po przezbrojeniu należy ponownie wyregulować kocioł we-
dług instrukcji podanych w odpowiednim rozdziale oraz na­kleić nową etykietę identyfi kacyjną dostępną z zestawem.
5 - KONSERWACJA
Aby zapewnić długie użytkowanie i sprawność kotła, konieczne jest poddawanie go regularnym przeglądom. Częstotliwość prze­glądów zależy od szczególnych warunków instalacji oraz użytko­wania, jednak przyjmuje się za wskazane coroczne kontrole przez Autoryzowany Serwis Beretta. Wcześniejsze zaplanowanie prze­glądu pozwoli oszczędzić czas i pieniądze. Należy pamiętać, że wszelkich działań na kotle może podejmować tylko Autoryzowany Serwis Beretta. W przypadku wykonywania prac w pobliżu przewodów komino­wych należy wyłączyć kocioł a po skończonej pracy wezwać komi­niarza w celu dokonania przeglądu. UWAGA: Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy wyłączyć zasi­lanie prądem elektrycznym samego urządzenia, jak i instalacji oraz zamknąć zasilanie gazem.
Nie należy czyścić urządzenia lub jego części substancjami palny-
Page 17
Quadra II 24 C.A.I.
17
mi (np. benzyna, alkohol, itp.). Nie należy czyścić panelu, części lakierowanych i plastikowych rozpuszczalnikiem. Panele należy czyścić tylko wodą z mydłem.
5.1 Analiza parametrów spalania
W celu przeprowadzenia analizy spalania należy:
- odkręcić maksymalnie kran ciepłej wody,
- ustawić pokrętło funkcji w pozycji LATO
a pokrętło temperatu-
ry ciepłej wody użytkowej do maksymalnej wartości (rys. 8a),
- włożyć sondę analizatora spalin do prostego odcinka przewodu kominowego za wylotem z kotła.
Otwór do włożenia sondy analizatora spalin należy wykonać w
prostym odcinku przewodu rurowego za wylotem zgodnie z obo­wiązującymi przepisami (rys. 18).
Całkowicie włożyć sondę analizatora spalin.
- Włączyć zasilanie kotła.
UŻYTKOWNIK
1A UWAGI DLA UŻYTKOWNIKA I WARUNKI BEZPIE-
CZEŃSTWA
Instrukcja obsługi stanowi nieodłączną część wyposażenia kotła. Należy upewnić się zawsze czy jest ona dostarczona wraz z urzą­dzeniem, także w przypadku odsprzedaży innemu właścicielowi lub przeprowadzki, aby mogła być wykorzystana przez użytkowni- ka, instalatora lub Autoryzowany Serwis Beretta.
Instalacja kotła oraz wszelkie naprawy i czynności serwiso-
we muszą być wykonane przez Autoryzowany Serwis Beretta zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W celu instalacji zaleca się kontakt z wykwalifi kowanym perso-
nelem.
Kocioł powinien być użytkowany zgodnie z przeznaczeniem.
Wyklucza się wszelką odpowiedzialność producenta/importe­ra, z powodu szkód wynikających z błędnej instalacji, regulacji, konserwacji lub niewłaściwego użytkowania.
Urządzenia zabezpieczające lub służące do regulacji automa-
tycznej nie mogą zostać poddane żadnym modyfi kacjom, do których uprawniony jest wyłącznie producent lub importer.
Urządzenie to wytwarza gorącą wodę, musi być zatem podłą-
czone do instalacji grzewczej i/lub instalacji ciepłej wody użyt­kowej odpowiadającej parametrom i mocy urządzenia.
W przypadku wycieków wody należy zamknąć jej dopływ i na-
tychmiast zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu Beretta. W razie dłuższej nieobecności należy zamknąć dopływ gazu i
wyłączyć wyłącznik główny zasilania elektrycznego. Przewidując spadek temperatury poniżej zera, należy opróżnić kocioł z wody.
Od czasu do czasu należy sprawdzać, czy ciśnienie robocze w
instalacji hydraulicznej nie spadło poniżej wartości 1 bar.
W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego funkcjonowania
urządzenia należy wyłączyć je powstrzymując się od jakichkol- wiek napraw i wezwać Autoryzowany Serwis Beretta.
Konserwacja urządzenia powinna być przeprowadzana przy-
najmniej raz w roku: wcześniejsze zaplanowanie jej u Autoryzo­wanego Serwisu Beretta zapobiegnie stracie czasu i pieniędzy.
Otwory wentylacyjne są niezwykle istotne dla prawidłowego
spalania
Podczas eksploatacji kotła należy przestrzegać podstawowych za­sad bezpieczeństwa:
Nie należy używać urządzenia w celach niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
Niebezpieczne jest dotykanie urządzenia mokrymi lub wilgot-
nymi częściami ciała i/ lub na boso.
Absolutnie zabrania się zatykać szmatami, papierem lub
czymkolwiek otworów wentylacyjnych, wlotowych lub wyloto­wych urządzenia.
Czując zapach gazu absolutnie nie należy włączać elemen-
tów elektrycznych, telefonu i innych przedmiotów mogących spowodować iskrzenie. Wywietrzyć pomieszczenie, szeroko
otwierając drzwi i okna, oraz zakręcić centralny kurek gazu. Nie kłaść żadnych przedmiotów na kotle. Nie należy czyścić urządzenia gdy jest ono podłączone do
sieci elektrycznej. Nie zatykać lub ograniczać wymiarów otworów służących do
wietrzenia pomieszczenia, w którym urządzenie zostało zain-
stalowane. Nie należy pozostawiać pojemników i substancji łatwopal-
nych w pomieszczeniu, w którym urządzenie zostało zainsta-
lowane. Nie należy próbować jakichkolwiek napraw w przypadku ze-
psucia lub niewłaściwego funkcjonowania urządzenia. Zabrania się ciągnięcia lub skręcania przewodów elektrycznych. Dzieci i osoby bez przygotowania nie powinny użytkować
urządzenia. Nie należy ruszać uszczelnionych elementów.
Page 18
18
POLSKI
Nie należy zakrywać lub zmniejszać rozmiaru otworów wen-
tylacyjnych w pomieszczeniu, w którym zainstalowany jest kocioł. Otwory wentylacyjne są niezwykle istotne dla prawi­dłowego spalania.
W celu optymalnego użytkowania należy pamiętać, że:
- okresowe mycie zewnętrzne wodą z mydłem oprócz poprawy wyglądu, zabezpiecza urządzenie przed korozją, przedłużając tym samym okres jego żywotności;
- w przypadku umieszczenia kotła w szafkach wiszących, należy pozostawić z każdej jego strony przynajmniej 5 cm wolnego miej­sca dla zapewnienia wentylacji i dostępu podczas konserwacji;
- instalacja termostatu środowiskowego zapewnia większy kom- fort, bardziej racjonalne wykorzystanie ciepła i oszczędność energetyczną; poza tym kocioł może zostać podłączony do pro­gramatora dobowo-godzinowego lub elektronicznego tygodnio­wego, powodującego jego włączanie i wyłączanie w określonych porach dnia lub tygodnia.
2A URUCHOMIENIE
Pierwsze uruchomienie musi być przeprowadzone przez Autory­zowany Personel Beretta. Jednocześnie, jeżeli istnieje konieczne ponownego oddania urządzenia do eksploatacji należy dokładnie przestrzegać poniższych instrukcji.
- włączyć zasilanie kotła,
- odkręcić zawór gazowy w celu zasilenia urządzenia,
- obrócić pokrętło wyboru trybu pracy (3 – rys 1a) na odpowiednią pozycję:
Tryb LATO: w celu włączenia funkcji ciepłej wody użytkowej na-
leży ustawić pokrętło w pozycji
(rys. 2a). Jeżeli istnieje za­potrzebowanie na ciepłą wodę użytkową, wyświetlacz wskazuje temperaturę układu wody ciepłej, ikonę zasilania ciepłą wodą oraz ikonę płomienia.
Tryb ZIMA: w celu włączenia ciepłej wody użytkowej oraz ogrze-
wania należy ustawić pokrętło (na terenie podzielonym na seg­menty (rys. 2b). Jeżeli istnieje zapotrzebowanie na ogrzewanie, kocioł włącza się, a cyfrowy wyświetlacz wskazuje temperaturę układu grzewczego, ikonę ogrzewania oraz ikonę płomienia (rys. 3a). Jeżeli istnieje zapotrzebowanie na ciepłą wodę użytkową, kocioł włącza się, a wyświetlacz pokazuje temperaturę ciepłej wody użytkowej, ikona wskazuje zasilanie ciepłą
wodą oraz iko-
nę płomienia (rys. 4a).
Wstępne podgrzewanie (ciepła woda szybciej): należy obrócić
pokrętło regulacji temperatury ciepłej wody użytkowej (4 - rys. 1a) do symbolu
(fi g. 5a) w celu włączenia funkcji podgrze- wania. Funkcja ta utrzymuje ciepłą wodę w wymienniku ciepłej wody użytkowej, aby skrócić czas oczekiwania po odkręceniu kranu. Kiedy funkcja podgrzewania jest włączona, wyświetlacz wskazuje temperaturę zasilania ciepłą wodą lub ciepłą wodą użytkową w zależności od bieżącego zapotrzebowania. Podczas uruchamiania palnika po zapotrzebowaniu na wodę grzewczą lub ciepłą wodę użytkową wyświetlacz pokazuje symbol
(rys. 5b). W celu wyłączenia funkcji podgrzewania należy obrócić po­krętło regulacji ciepłej wody użytkowej z powrotem do symbolu (rys. 5b). W celu wyłączenia funkcji podgrzewania należy obrócić pokrętło regulacji ciepłej wody użytkowej z powrotem do symbolu
OFF.
Regulacja temperatury wody grzewczej
Do regulacji temperatury wody grzewczej, należy obrócić pokrętło z symbolem
" (na terenie podzielonym na segmenty rys. 2b).
Regulacja temperatury ciepłej wody użytkowej
W celu ustawienia temperatury ciepłej wody użytkowej (łazienki, prysznice, kuchnia, itp.) należy obrócić pokrętło z symbolem (rys. 2b) na terenie podzielonym na segmenty. Kocioł znajduje się w stanie oczekiwania, a po otrzymaniu zapotrzebowania na ciepło kocioł włącza się, cyfrowy wyświetlacz wskazuje temperaturę ukła­du ciepłej wody użytkowej, ikonę zasilania ciepłą wodą użytkową oraz ikonę płomienia. Kocioł będzie włączony aż do osiągnięcia ustawionej temperatury, a następnie przejdzie do trybu „oczekiwania”.
System Automatycznej Regulacji (S.A.R.) rys. 7a
Poprzez ustawienie pokętła temperatury ciepłej wody użytkowej w pozycji AUTO – wartość temperatury od 55 do 65°C – zostanie włączony System Automatycznej Regulacji S.A.R. Kocioł zmienia wówczas temperaturę zgodnie z sygnałem zamknięcia termostatu pokojowego. Po osiągnięciu temperatury ustawionej za pomocą wybieraka temperatury ciepłej wody rozpoczyna się 20-minutowe odliczanie. Jeżeli w czasie tym termostat pokojowy nadal żąda grzania, wówczas ustawiona temperatura automatycznie zwi
ększa się o 5°C. Po osiągnięciu nowej wartości rozpoczyna się kolejne 20-minuto­we odliczanie. Jeżeli w tym czasie termostat nadal żąda grzania, wartość ustawionej temperatury automatycznie zwiększa się o 5°C. Nowa wartość temperatury jest wynikiem ręcznie ustawionej tem­peratury za pomocą pokrętła temperatury wody c.o. oraz zwiększe- nia o +10°C przez układ S.A.R. Po drugim cyklu zwiększania wartość temperatury jest utrzymywa­na na wartości ustawionej przez użytkownika +10°C, aż do uzyska­nia przez termostat wymaganej temperatury otoczenia.
3A WYŁĄCZANIE
Wyłączenie tymczasowe
W przypadku krótkiej nieobecności należy ustawić pokrętło wyboru trybu pracy (3 - rys. 1a) na
(OFF). W tym wypadku (zasilanie elektryczne oraz gazowe są włączone) kocioł jest chroniony następującymi funkcjami:
- Funkcja antyzamarzaniową: jeśli temperatura wody w kotle
spadnie poniżej 5°C, wówczas włączy się pompa oraz jeśli po­trzeba palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości (35°C). W czasie, gdy funkcja antyzama­rzaniowa jest aktywna na wyświetlaczu pojawi się znak
,
- Funkcja antyblokującą pompy: jeden cykl funkcji powtarza się
co 24 godziny.
- Funkcja antyzamarzaniowa c.w.u. (tylko gdy podłączono za-
sobnik c.w.u. wyposażony w sondę NTC): jeśli temperatura wody w zasobniku c.w.u. spadnie poniżej 5°C, wówczas włączy się kocioł z minimalną mocą w trybie grzania zasobnika c.w.u, aby zwiększyć temperaturę c.w.u. do wartości (55°C). W czasie, gdy funkcja antyzamarzaniowa jest aktywna na wyświetlaczu po­jawi się znak
.
Wyłączenie w przypadku dłuższej nieobecności
W przypadku dłuższej nieobecności należy ustawić pokrętło wybo­ru funkcji (3 - rys. 1a) na
(OFF). Następnie należy zamknąć zawór gazu umieszczony pod kotłem. W tej sytuacji funkcja antyzamarzaniowa jest nieaktywna: należy opróżnić kocioł z wody jeśli istnieje możliwość jej zamarznięcia.
4A KONTROLE
Na początku sezonu grzewczego oraz okazjonalnie w trakcie eks­ploatacji należy sprawdzać, czy hydrometr-termohydrometr wska­zuje wartości ciśnienia zimnego układu w granicach od 0,6 do 1,5 bar, aby zapobiec głośnej pracy układu na skutek obecności powietrza. W przypadku niewystarczającego obiegu wody kocioł zostanie wyłączony. W żadnym wypadku ciśnienie wody nie może być niższe od 0,5 bar (czerwone pole).
Po zaistnieniu tego warunku należy przywrócić ciśnienie wody w kotle w następujący sposób:
- ustawić pokrętło trybu (3 - rys. 1a) do pozycji
(OFF),
- odkręcić kurek do napełniania (L rys. 13) do momentu odczyta-
nia na wskaźniku ciśnienia wartości pomiędzy 1 a 1,5 bar.
- Następnie, należy dokładnie zakręcić kurek i przywrócić pokrętło
trybu do żądanej pozycji. W przypadku częstych spadków ciśnie­nia należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Page 19
Quadra II 24 C.A.I.
19
5A SYGNAŁY ŚWIETLNE I USTERKI
Tryb pracy kotła jest wskazywany na wyświetlaczu cyfrowym. Po­niższa tabela przedstawia wskazania wyświetlacza.
STATUS KOTŁAWYŚWIETLACZ
Oczekiwanie -
Wyłączony OFF
Alarm blokady modułu ACF
A01
Alarm usterki elektrycznej ACF
A01
Interwencja termostatu granicznej temperatury
A02
Przekroczenie temperatury spalin
A03
Alarm presostatu wody
A04 Usterka sondy NTC na c.w.u. A06
Usterka sondy NTC na c.o.
A07
Zakłócenie płomienia
A11
Elektroniczna kalibracja min. i maks. mocy na c.o.
ADJ Przejściowe oczekiwanie na zapłon Miga 88°C
IInterwencja termostatu spalin
Miga
Interwencja presostatu wody
Miga
Podłączona sonda zewnętrzna Zapotrzebowanie na grzanie c.w.u. 60°C Zapotrzebowanie na grzanie c.o. 80°C
Aktywna funkcja antyzamarzaniowa
Obecność plomienia
W celu przywrócenia działania (kasowanie alarmów): Kod błędu A 01-02-03
Ustawić pokrętło trybu pracy w pozycji
(OFF), odczekać 5-6 se-
kund, a następnie ustawić pożądaną pozycję
(tryb LATO) lub
(tryb ZIMA). Jeżeli próby ponownego uruchomienia nie skut­kują włączeniem kotła, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Kod błędu A 04
Poza kodem błędu, wyświetlacz cyfrowy pokazuje symbol
. Należy sprawdzić wartość ciśnienia wody c.o. na wskaźniku ciśnienia: jeżeli ciśnienie jest poniżej 0.3 bar, należy ustawić pokrętło trybu pracy w pozycji
(OFF) i otworzyć zawór napełniania (L rys. 13) do czasu aż ciśnienie osiągnie wartość pomiędzy 1 a 1.5 bar. Następnie, należy ustawić pokrętło trybu pracy do pożądanego po­łożenia
(tryb LATO) lub (tryb ZIMA). Jeżeli spadki ciśnienia są częste, należy skontaktować się z Auto­ryzowanym Serwisem Beretta.
Kod błędu A 06
Kocioł pracuje normalnie, ale nie może utrzymać stałej tempera­tury ciepłej wody użytkowej, która będzie oscylowała około 50°C. Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Kod błędu A 07
Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Page 20
20
POLSKI
DANE TECHNICZNE
OPIS Quadra II 24 C.A.I. Ogrzewanie Maksymalna moc cieplna palnika kW 26,70
kcal/h 22.962
Maksymalna moc cieplna (80°/60°) kW 24,11
kcal/h 20.735
Minimalna moc cieplna palnika kW 10,40
kcal/h 8.944
Minimalna moc cieplna (80°/60°) kW 8,89
kcal/h 7.647
C.W.U. Maksymalna moc cieplna palnika kW 26,70
kcal/h 22.962
Maksymalna moc cieplna kW 24,11
kcal/h 20.735
Minimalna ilość pobranego ciepła kW 10,40
kcal/h 8.944
Minimalna moc cieplna kW 8,89
kcal/h 7.647 Sprawność użyteczna (Pn maks. - Pn min.) % 90,3-85,5 Sprawność przy 30% (zwrot 47°) % 88,6 Sprawność spalania % 90,9 Moc elektryczna W
80
Kategoria II2ELwLs3P - II2ELwLs3B/P Kraj przeznaczenia PL Napięcie zasilania V - Hz 230-50 Stopień ochrony IP X5D Strata kominowa przy włączonym palniku %
9,07
Strata kominowa przy wyłączonym palniku % 0,30
FUNKACJA C.O.
Maksymalne ciśnienie - temperatura wody bar 3 - 90 Minimalne ciśnienie dla poprawnej pracy bar 0,25 - 0,45 Zakres regulacji temperatury wody grzewczej °C 40/80 Pompa: ciśnienie tłoczenia mbar 300 przy przepływie l/h 1.000 Naczynie wzbiorcze l 8 Ciśnienie w naczyniu wzbiorczym bar 1
FUNKCJA C.W.U.
Maksymalne ciśnienie wody bar 6 Minimalne ciśnienie wody bar 0,15 Wydatek ciepłej wody przy 25°C l/min 13,8 przy Δt 30°C l/min 11,5 przy Δt 35°C l/min 9,9 Minimalny przepływ c.w.u. l/min 2 Zakres regulacji temperatury c.w.u. °C 37/60 Regulator przepływu l/min 10
Ciśnienie gazu
Ciśnienie zasilania gazu I2E (G20) mbar 20 Ciśnienie zasilania gazu I2Ls (G2.350) mbar 13 Ciśnienie zasilania gazu I2Lw (G27) mbar 20 Ciśnienie zasilania gazu I3P (G31) - I3B/P (G30/G31) mbar 37
Połączenia hydrauliczne
Wejście – wyjście ogrzewania Ø 3/4" Wejście – wyjście c.w.u. Ø 1/2" Wlot gazu Ø 3/4"
Wymiary kotła
Wysokość mm 740 Szerokość mm 400 Długość obudowy mm 328 Masa kotła kg 30
Natężenie przepływu (G20)
Przepływ powietrza Nm
3/
h 43,514
Przepływ spalin Nm
3
/h 46,191
Masowe natężenie przepływu spalin (maks. – min.) gr/s 15,71-14,99
Page 21
Quadra II 24 C.A.I.
21
OPIS Quadra II 24 C.A.I. Natężenie przepływu (G30)
Przepływ powietrza Nm
3/
h 46,447 Przepływ spalin Nm3/h 48,404 Masowe natężenie przepływu spalin (maks. – min.) gr/s 17,17-17,09
Natężenie przepływu (G31)
Przepływ powietrza Nm
3/
h 51,927 Przepływ spalin Nm
3
/h 50,445 Masowe natężenie przepływu spalin (maks. – min.) gr/s 17,86-16,36 Średnica mm 130 Klasa NOx 2
Wartości emisji przy maks. i min. Natężeniu gazu G20*
Maksymalnie - Minimalnie CO b.w. poniżej ppm 90-80 CO
2
% 6,9-2,8 NOx b.w. poniżej ppm 160-120 Temperatura spalin °C 112-77
* Modele C.A.I.: próba wykonana z przewodem rurowym Ø 130 - o długości 0,5m - temperatura wody 80-60°C
Tabela MULTIGAS
OPIS G20 G30 G31 G2.350 G27
Quadra II 24 C.A.I.
Liczba Wobbego dolna (przy 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 80,58 70,69 29,67 35,17 Wartość opałowa MJ/m3S 34,02 116,09 88 24,49 27,89
Nominalne ciśnienie zasilania
mbar (mm W.C.)
20 (203,9) 37 (377,3) 37 (377,3) 13 (132,6) 20 (203,9)
Minimalne ciśnienie zasilania
mbar (mm W.C.)
13,5 (137,7) - - 10,5 (107,1) 17,5 (178,5)
Nominalne ciśnienie zasilania mbar (mm W.C.) 20 (203,9) 37 (377,3) 37 (377,3) 13 (132,6) 20 (203,9) Membrana (liczba otworów) 12 12 12 12 12 Membrana (średnica otworów) mm 1,35 0,77 0,77 1,80 1,60 Maksymalne zużycie gazu dla ogrzewania Sm
3
/h 2,82 3,92 3,44
kg/h 2,10 2,07
Maksymalne zużycie gazu dla c.w.u. Sm
3
/h 2,82 3,92 3,44
kg/h 2,10 2,07
Minimalne zużycie gazu dla ogrzewania Sm
3
/h 1,10 1,53 1,34
kg/h 0,82 0,81
Minimalne zużycie gazu dla c.w.u. Sm
3
/h 1,10 1,53 1,34
kg/h 0,82 0,81
Maksymalne ciśnienie za zaworem c.o. mbar 10,10 28,00 36,00 6,80 7,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10 69,34 71,38
Maksymalne ciśnienie za zaworem c.w.u. mbar 10,10 28,00 36,00 6,80 7,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10 69,34 71,38
Minimalne ciśnienie za zaworem c.o. mbar 1,70 4,70 6,10 1,20 1,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20 12,24 11,22
Minimalne ciśnienie za zaworem c.w.u. mbar 1,70 4,70 6,10 1,20 1,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20 12,24 11,22
Page 22
22
FRANÇAIS
Dans certaines parties du manuel on utilise les symboles :
ATTENTION = actions demandant une certaine prudence et une prépara-
tion adéquate
INTERDICTION = actions NE DEVANT absolument PAS être exé-
cutées
INSTALLATEUR
1 - AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS
Les chaudières produites dans nos établissements sont fabri-
quées en faisant attention aussi à chaque composant de manière à protéger tant l'utilisateur que l'installateur face à d'éventuels accidents. Donc, après toute intervention sur le produit, il est conseillé au personnel qualifi é de prêter une attention particulière aux branchements électriques, surtout en ce qui concerne la partie des conducteurs dépourvue d'enveloppe, qui ne doit en aucune façon sortir du bornier, en évitant ainsi le contact possible avec les parties actives du conducteur.
Le présent manuel d'instructions, avec celui de l'utilisateur, fait
partie intégrante du produit : s'assurer qu'il accompagne toujours l'appareil, même en cas de transfert à un autre propriétaire ou utilisateur ou bien de déplacement sur une autre installation. En cas de dommage ou perte, demander une autre copie au Service après-vente local.
L'installation de la chaudière et toute autre intervention d'assistance
et d'entretien doivent être effectuées par du personnel qualifi é selon les dispositions des normes locales et nationales en vigueur.
Il est conseillé à l'installateur d'informer l'utilisateur sur le fonction-
nement de l'appareil et sur les règles fondamentales de sécurité.
Cette chaudière ne peut s'utiliser que pour l'application pour
laquelle elle a été conçue. Le fabricant décline toute responsabi­lité contractuelle et non contractuelle en cas de blessures à des personnes ou des animaux ou en cas de dommages aux biens dérivés d'erreurs d'installation, de réglage ou d'entretien, ou d'une utilisation inappropriée.
Une fois l'emballage enlevé, s'assurer que le contenu est complet
et en bon état. En cas de non conformité, s'adresser au revendeur où l'appareil a été acheté.
L'évacuation de la soupape de sécurité de l'appareil doit être
raccordée à un système de récolte et d'évacuation approprié. Le constructeur de l'appareil décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages provoqués par l'intervention de la soupape de sécurité.
Éliminer les matériaux d'emballage dans les récipients appropriés
auprès des centres de ramassage correspondants.
Les déchets doivent être éliminés sans danger pour la santé de
l'homme et sans utiliser des procédures ou des méthodes qui pourraient endommager l'environnement.
Les ouvertures de ventilation sont essentielles pour une combustion
correcte.
Lors de l'installation, il est nécessaire d'informer l'utilisateur que :
- en cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir immédiatement le Service après-vente
- la pression d'exercice du système hydraulique doit être entre 1 et 2 bar, et par conséquent, ne pas dépasser 3 bar.Si nécessaire, réarmer la pression comme indiqué dans le paragraphe intitulé « Remplissage du système »
- en cas de ne pas utiliser la chaudière pendant une longue période, il est conseillé de faire intervenir le Service après-vente pour effectuer au moins les opérations suivantes :
• positionner l'interrupteur principal de l'appareil et l'interrupteur général de l'installation sur « off »
• fermer les robinets du combustible et de l'eau, tant de l'installation thermique que sanitaire
• en cas de risque de gel, vidanger les installations thermique et sanitaire
- l’entretien de l’appareil doit être effectué au moins une fois par an. Cet entretien devra être accordé au préalable avec le Service technique après-vente.
En ce qui concerne la sécurité, il faut rappeler ce qui suit:
les enfants et les personnes inexpérimentées sans assistance ne
doivent pas utiliser la chaudière.
2 - DESCRIPTION DE LA CHAUDIÈRE
Quadra II C.A.I.st une chaudière de type B11BS murale pour le chauf-
fage et la production d'eau chaude domestique. Ce type d'appareil ne peut pas être installé dans des chambres à coucher, des salles de bain ou des salles de douche ou dans des pièces avec des cheminées ouvertes sans ventilation adéquate.
La chaudière Quadra II C.A.I. est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
- Soupape de sécurité et interrupteur de pression d'eau intervenant en cas de pression d'eau insuffi sante ou excessive (max 3 bar-min 0,7 bar).
- Thermostat de limite de température intervenant en mettant la chau­dière en arrêt de sécurité si la température dans le système dépasse la limite selon les réglementations locales et nationales en vigueur
- Le thermostat de fumées intervient en bloquant la chaudière en état d'arrêt de sécurité en cas de déversement de produits de combustion dans la hotte ; il est situé sur le côté droit de dispositif d'interruption de courant d'air. L'intervention des dispositifs de sécurité indique un dysfonctionnement potentiellement dangereux de la chaudière ; contacter le service d'assistance technique immédiatement.
Le thermostat de gaz de fumée n'intervient pas seulement pour un défaut du système de sortie des produits de combustion, mais égale­ment avec différentes conditions atmosphériques. On peut donc tenter de redémarrer la chaudière après avoir attendu un court laps de temps (voir la section premier allumage).
Une intervention répétée du thermostat des fumées signifi e une
évacuation des produits de combustion dans la salle de la chaudière avec une combustion éventuellement incomplète et une formation de monoxyde de carbone, ce qui est extrêmement dangereux.
Appeler le service d'assistance technique immédiatement.
La chaudière ne doit jamais être mise en service, même tempo-
rairement, si les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas ou ont été altérés.
Les dispositifs de sécurité doivent être remplacés par le service
d'assistance technique, en utilisant des pièces originales unique­ment ; voir le catalogue des pièces de rechange fourni avec la chaudière.
Après les réparations, effectuer un allumage d'essai.
3 - RÈGLES D'INSTALLATION
3.1 - Normes pour l'installation
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifi é. En outre, il faut toujours respecter les dispositions nationales et locales.
il est dangereux d'activer des dispositifs ou des appareils élec-
triques, tels que des interrupteurs, des appareils électroménagers, etc. en cas de sentir le combustible ou la combustion. en cas de fuites de gaz, aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les fenêtres, fermer le robinet général à gaz, faire intervenir immédiatement le personnel qualifi é du Service après-vente
ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus et des parties du
corps mouillées ou humides
avant d'effectuer le nettoyage, débrancher la chaudière du réseau
de distribution électrique en positionnant l'interrupteur bipolaire de l'installation et l'interrupteur principal du panneau de commande sur « OFF »
il est interdit de modifi er les dispositifs de sécurité ou de réglage
sans l'autorisation ou les indications du constructeur
ne pas tirer, détacher, retordre les câbles électriques sortant de
la chaudière, même si celle-ci est débranchée du réseau de dis­tribution électrique
éviter de boucher ou de réduire les dimensions des ouvertures
d'aération de la pièce où se trouve l'installation
ne pas laisser des récipients ni de substances infl ammables
dans la pièce où l’appareil est installé
ne pas laisser les éléments constituant l'emballage à la portée
des enfants.
Ne pas couvrir ou réduire la taille des ouvertures de ventilation
dans la pièce la chaudière est installée.Les ouvertures de venti­lation sont essentielles pour une combustion correcte.
F
Page 23
Quadra II 24 C.A.I.
23
EMPLACEMENT
Des appareils de catégorie B ne peuvent pas être installées dans des chambres à coucher, des salles de bain ou des salles de douche, ou dans des salles avec des cheminées ouvertes sans ventilation adé­quate. Il est impératif que la pièce où un appareil à gaz est installé ait une entrée d'air suffi sante pour fournir la quantité d'air nécessaire à une combustion normale et assurer une ventilation correcte de la pièce. Une ventilation directe naturelle avec de l'air extérieur doit être prévue par le biais d'ouvertures permanentes dans les parois de la pièce, où l'appareil est installé qui amènent à l'extérieur.
- Ces ouvertures doivent être réalisées de façon à garantir que les ori­ ces sur le côté intérieur et extérieur de la paroi ne puissent pas être obstrués ou réduits en diamètre effectif, les orifi ces eux-mêmes doivent être protégés par des grilles métalliques ou des moyens similaires et doivent être situés près du niveau du sol et à un endroit qui n'interfère pas avec la fonction du système d'échappement de la cheminée (si cette position n'est pas possible, le diamètre des ouvertures de ven­tilation doit être augmenté d'au moins 50%),
- tandis que des conduits de ventilation à ramifi cation simple ou multiple peuvent être utilisés.
L'air de ventilation doit être récupéré directement de l'extérieur du bâti­ment, loin des sources de pollution. Une ventilation indirecte, avec de l'air provenant des pièces proches de la pièce où l'appareil est installé, est autorisée, à condition que les limitations indiquées par les réglemen­tations locales en vigueur soient respectées. La pièce où la chaudière doit être installée doit être convenablement ventilée conformément à la législation applicable. Des prescriptions détaillées pour l'installation de la cheminée, des conduits de gaz et des conduits de ventilation sont indiquées dans les réglementations locales en vigueur. Les réglementations mentionnées ci-dessus interdisent également l'installation de ventilateurs électriques et d'extracteurs dans la pièce où l'appareil est installé. La chaudière doit avoir un conduit d'échappement conduisant vers l'extérieur fi xe avec un diamètre au moins égal à celui du collier de la hotte d'échappement. Avant d'installer le connecteur de sortie d'échappement à la cheminée, vérifi er que la cheminée a un tirage adapté et n'a aucune restriction et que l'échappement d'aucun autre appareil n'est connecté au même conduit de cheminée. Lors du raccordement à un conduit de cheminée préexistant, vérifi er que ce dernier soit parfaitement propre, car des dépôts peuvent se détacher de la paroi du conduit pendant l'utilisation et obstruer le passage des gaz de cheminée, créant ainsi une situation de grave danger pour l'utilisateur.
Quadra II C.A.I. peut être installé en intérieur (fi g. 2). La chaudière est pourvue de protections qui garantissent son fonction­nement correct avec une plage de température de 0 °C à 60 °C. Pour bénéfi cier des protections, l'appareil doit être en conditions de s'allumer, car toute condition de blocage (par ex. absence de gaz ou d'alimentation électrique, ou bien l'intervention d'un dispositif de sécurité) désactive les protections.
DISTANCES MINIMUM
Pour accéder à l'intérieur de la chaudière afi n d'effectuer les opérations d'entretien normales, il est nécessaire de respecter les espaces mini­maux prévus pour l'installation (Fig. 3). Pour un positionnement correct de l'appareil, ne pas oublier que :
- il ne doit pas être positionné sur une cuisinière ou un autre appareil de
cuisson;
- il est interdit de laisser des substances infl ammables dans la pièce où la
chaudière est installée;
- les murs sensibles à la chaleur (par exemple ceux en bois) doivent
être protégés à l'aide d'une isolation convenable.
IMPORTANT
Avant l'installation, il est conseillé de laver soigneusement tous les tuyaux du système afi n de retirer d'éventuels résidus qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Installer au-dessous de la soupape de sécurité un entonnoir de récolte d'eau avec le dispositif d'évacuation correspondant en cas de fuite par surpression de l'installation de chauffage. Le circuit de l'eau sanitaire n'a pas besoin de soupape de sécurité, mais il faut s'assurer que la pression du conduit d'eau ne dépasse pas 6 bars. En cas de doute, il sera convenable d'installer un réducteur de pression. Avant l'allumage, s'assurer que la chaudière est prévue pour fonction­ner avec le gaz disponible ceci peut être repéré dans l'inscription sur l'emballage et dans l'étiquette adhésive reportant le type de gaz.
Il est très important de signaler que dans certains cas les conduits de fumées sont sous pression, donc les jonctions de plusieurs éléments doivent être hermétiques.
SYSTÈME ANTIGEL
La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est inférieure à 6 °C. Ce système est toujours actif et il garantit la protection de la chaudière jusqu'à une température extérieure de -3 °C. Pour profi ter de
cet protection (par rapport au fonctionnement du brûleur), la chaudière doit être en mesure de s'allumer elle seule ; cela signifi e que toute
condition de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimentation électrique, ou encore déclenchement d'un dispositif de sécurité) désactive la protection.
La protection antigel est active même lorsque la chaudière est en état de veille. Dans des conditions normales de fonctionnement, la chaudière est
capable de s'autoprotéger du gel. Au cas où l'appareil serait laissé longtemps hors tension dans des zones soumises à des températures inférieures à 0 °C et qu'on ne souhaiterait pas vidanger l'installation de chauffage, il est conseillé d'utiliser un liquide antigel de qualité dans le circuit primaire. Suivre attentivement les instructions du fabricant concernant non seulement le pourcentage de liquide antigel à utiliser pour la température minimale à laquelle vous souhaitez maintenir le circuit de la machine mais également la durée et le mode d'élimination du liquide antigel.
Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit. Les matériaux utilisés pour la fabrication des composants des chaudières sont résis­tants aux liquides antigel à base de glycols éthyléniques.
3.2 Fixation de la chaudière au mur et raccordements hydrauliques
Pour fi xer la chaudière au mur, utiliser le gabarit en carton (Fig. 4-5) présent dans l'emballage. La position et la dimension des raccords hydrauliques sont reportées en détail :
R Retour chauffage 3/4” M Refoulement chauffage 3/4” G Raccordement gaz 3/4” AC Sortie ECS 1/2” AF Entrée ECS 1/2”
En cas de remplacement de chaudières Beretta de la gamme précédente, un kit d'adaptation des raccordements hydrauliques est disponible.
3.3 Branchement électrique
Les chaudières sortent de l'usine complètement câblées avec le câble d'alimentation électrique déjà branché et elles n'ont besoin que du bran­chement du thermostat d'ambiance (TA) aux bornes dédiées. Pour accéder au bornier :
- Couper l'interrupteur général du système
- dévisser les vis (A) de fi xation du manteau (Fig. 6)
- déplacer vers l'avant et ensuite vers le haut la base du manteau pour le
décrocher du cadre
- tourner le tableau de bord vers soi
- déposer la couverture du bornier (Fig. 8)
- insérer le câble de l'éventuel T.A. (Fig. 9)
Le thermostat d'ambiance doit être branché comme indiqué sur le schéma électrique.
Entrée du thermostat d'ambiance à basse tension de sécurité
(24 Vcc).
Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un dispositif de séparation avec ouverture omnipolaire d'au moins 3,5 mm (EN 60335-1, catégorie III). L'appareil fonctionne avec un courant alternatif de 230 Volts/50 Hz et une puissance électrique de 80W (et est conforme aux normes EN 60335-1).
Le branchement avec une installation de mise à la terre effi cace
est obligatoire, conformément aux normes nationales et locales en vigueur.
Il est conseillé de respecter le branchement de phase neutre (L-N).
Le conducteur de terre doit être deux centimètres plus long que les
autres.
L'utilisation des tuyaux de gaz et/ou d'eau comme mise à la terre
d'appareils électriques est interdite.
Le constructeur décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages provoqués par l'absence de mise à la terre de l'installation. Pour le branchement électrique, utiliser le câble d'alimentation fourni.
En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser un câble du type HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
, diamètre max. externe 7 mm.
3.4 Raccordement de gaz
Avant d'effecteur le raccordement de l'appareil au réseau de gaz, vérifi er que :
- les normes d'installation nationales et locales ont été respectées
- le type de gaz est celui pour lequel l'appareil a été prévu
- les tuyaux sont propres.
La canalisation de gaz prévue est externe. Si le tuyau traversait le mur il devrait passer à travers le trou central de la partie inférieure du gabarit. Il est conseillé d'installer un fi ltre de dimensions appropriées sur la ligne de gaz au cas où le réseau de distribution contiendrait des particules solides. Une fois l'installation effectuée, vérifi er si les jonctions réalisées sont étanches comme prévu par les règles d'installation en vigueur.
Page 24
24
FRANÇAIS
3.5
Échappement des fumées et aspiration d'air
Observer la législation applicable concernant l'échappement des gaz de cheminée.
Le système d'échappement doit être effectué en utilisant des conduits rigides, les joints entre les éléments doivent être hermétiquement scellés et tous les composants doivent être résistants à la chaleur, à la conden­sation et à la contrainte mécanique et aux vibrations.
Des conduits de sortie non isolés sont des sources potentielles de danger. Les ouvertures pour l'air de combustion doivent être réalisées conformé-
ment à la législation applicable.En cas de formation de condensation, le conduit d'échappement doit être isolé.
La fi gure 12 montre une vue de haut en bas de la chaudière avec les dimensions pour la sortie d'échappement du gaz de cheminée.
Le système de sécurité des gaz de cheminée. La chaudière présente un système qui contrôle que les gaz de cheminée s'échappent correctement et qui arrête la chaudière en cas de défaillance : thermostat de gaz de cheminée, fi g. 11. Pour rétablir le fonctionnement normal, tourner le sélecteur de fonction sur
(3 fi g.1a), attendre quelques secondes,
puis tourner le sélecteur de fonction dans la position souhaitée. Si le défaut persiste, appeler un technicien qualifi é du Support Tech-
nique. Le système de contrôle de l'échappement de gaz de cheminée ne doit jamais être bypassé ou inactivé. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine lors du remplacement de l'ensemble du système ou de composants défaillants.
3.6 Remplissage de l'installation de chauffage (Fig. 13)
Une fois les raccordements hydrauliques réalisés, il est possible de remplir l'installation de chauffage. Cette opération doit être réalisée avec l'installation froide en effectuant les opérations suivantes :
- ouvrir le bouchon du purgeur d'air automatique (I) en effectuant deux ou trois tours
- s'assurer que le robinet d'entrée d'eau froide est ouvert;
- tourner le robinet de remplissage jusqu'à ce que la pression indiquée par le manomètre soit comprise entre 1 et 1,5 bar.
Une fois le remplissage fi ni, refermer le robinet de remplissage. La chaudière est dotée d'un séparateur d'air, en conséquence aucune
opération manuelle n'est demandée. Le brûleur s'allume uniquement si la phase de purge de l'air est fi nie.
3.7 Vidange de l'installation de chauffage
Pour vidanger l'installation, procéder comme suit :
- éteindre la chaudière
- desserrer le robinet de vidange de la chaudière (M)
- vidanger les points les plus bas de l'installation.
3.8 Purge de l'eau chaude sanitaire
En cas de risque de gel, l'installation sanitaire doit être vidangée en procédant comme suit :
- fermer le robinet général du réseau de distribution d'eau
- ouvrir tous les robinets de l'eau chaude et froide
- vidanger les points les plus bas.
ATTENTION
L'évacuation de la soupape de sécurité (N) doit être raccordée à un système de récolte approprié. Le constructeur de l'appareil décline toute responsabilité pour d'éventuelles inondations provoquées par l'intervention de la soupape de sécurité.
4 ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
4.1 Vérifi cations préliminaires
Le premier allumage est effectué par du personnel compétent d'un Service après-vente Beretta agréé.
Avant de démarrer la chaudière, faire vérifi er : a) que les données des réseaux de distribution (électrique, d'eau, de
gaz) sont conformes à celles de la plaque
b) que les tuyaux partant de la chaudière sont recouverts d'une gaine
calorifuge
c) que les conduits d'évacuation des fumées et d'aspiration d'air sont
effi caces;
d) que les conditions pour les entretiens normaux sont garanties au
cas où la chaudière serait renfermée dans ou entre les meubles e) l'étanchéité du système d'amenée du combustible f) que le débit du combustible est conforme aux valeurs demandées
par la chaudière g) que les dimensions de l'installation d'alimentation en combustible
correspondent au débit nécessaire à la chaudière et que cette ins-
tallation est dotée de tous les dispositifs de sécurité et de contrôle
prescrits par les normes en vigueur.
4.2 Allumage de l'appareil
Pour allumer la chaudière, il faut effectuer les opérations suivantes :
- mettre la chaudière sous tension;
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation afi n de permettre le ux du combustible;
- tourner le sélecteur de fonction (3 - fi g. 1a) sur la position souhaitée :
Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été
(Fig. 2a) la
fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver : en tournant le sélecteur de fonction dans la zone divi-
sée en segments (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a) Préchauffage (eau chaude plus rapidement) : Tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire (4 - fi g. 1a) sur le symbole
(fi g. 5a), pour désactiver la fonction préchauffage. Cette fonction permet de maintenir chaude l'eau contenue dans l'échangeur sanitaire afi n de réduire les temps d'attente durante les prélèvements. Lorsque le fonction préchauffage est activée, l'affi cheur indique la température de refoulement de l'eau de chauffage ou de l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors de l'allumage du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'affi cheur montre le symbole
(fi g. 5b). Pour désactiver la fonction préchauffage, tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire sur le symbole
. Mettre alors la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF : sélecteur de fonction (3 Fig. 1a) sur «
» éteint (OFF).
Réglage de la température de l'eau du chauffage
Pour régler la température de l'eau du chauffage, tourner la poignée
avec le symbole «
» (fi g. 2b) dans la zone divisée en segments.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole
(Fig. 2b) dans la
zone divisée en segments. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur, le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance (S.A.R.A.) (Fig. 7a)
En plaçant le sélecteur de température de l'eau de chauffage dans la zone indiquée par l'inscription AUTO - valeur de température de 55 à 65 °C -, le système de réglage automatique S.A.R.A. s'active : la chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de fermeture du thermostat d'ambiance. Une fois atteinte la température réglée avec le sélecteur de température d'eau du chauffage, un comp­tage de 20 minutes commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la tempé­rature réglée augmente de 5 °C automatiquement. Une fois atteinte la nouvelle valeur réglée, un comptage de 20 minutes de plus commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C de plus automatiquement. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauf­fage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Suite au deuxième cycle, la température est à maintenir à la valeur +10°C prédéfi nie jusqu'à ce que la demande du thermostat d'ambiance soit satisfaite.
4.3 Extinction
Extinction provisoire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3 ­Fig. 1a) sur
(OFF ). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière descend
en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des
Page 25
Quadra II 24 C.A.I.
25
4.5 Réglages
La chaudière a été réglée en usine par le constructeur. Pourtant, s'il est nécessaire d'effectuer de nouveaux réglages, par
exemple après des opérations d'entretien extraordinaire, après le rem­placement du robinet du gaz ou après une transformation du gaz, suivre les procédures décrites tout de suite.
Les réglages de la puissance maximum doivent être effectués dans
la séquence indiquée et exclusivement par du personnel qualifi é.
- déposer le manteau en dévissant les vis de fi xation A (Fig. 6)
- dévisser d'environ deux tours la vis de la prise de pression en aval
de la soupape gaz et y brancher le manomètre
4.5.1 Réglage de la puissance maximum et du minimum eau
chaude sanitaire
- Ouvrir un robinet d'eau chaude au débit maximum
- sur le panneau de commande :
- placer le sélecteur de fonction sur
(été) (Fig. 2a)
- placer le sélecteur de température de l'eau sanitaire au maximum
(Fig. 8a)
- mettre la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur général de
l’installation sur « allumé »
- vérifi er si la pression lue sur le manomètre est stable, ou bien, à l'aide
d'un milliampèremètre placé après le modulateur, s'assurer que celui-ci reçoit le courant disponible maximum (120 mA pour G20 et 165 mA pour gaz liquide);
- retirer le capuchon de protection des vis de réglage en faisant levier
soigneusement à l'aide d'un tournevis (Fig. 15)
- agir sur l'écrou de réglage de la puissance maximum à l'aide d'une clé
en fourchette CH10 afi n d'obtenir la valeur indiquée dans le tableau « caractéristiques techniques »
- débrancher le connecteur Faston du modulateur;
- attendre à ce que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la valeur
minimale
- à l'aide d'une clé Allen, en faisant attention à ne pas presser le petit
arbre intérieur, agir sur la vis rouge de réglage de la température minimum de l'eau sanitaire et régler jusqu'à lire sur le manomètre la valeur indiquée dans le tableau « caractéristiques techniques »
- rebrancher le connecteur Faston du modulateur;
- refermer le robinet d'eau chaude sanitaire;
- remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneusement
et attentivement.
4.5.2 Réglage électrique du minimum et maximum du chauffage
La fonction « réglage électrique » est activée et désactivée exclu-
sivement par le cavalier (JP1) (Fig. 16).
ADJ
apparait sur l'écran pour indiquer que la procédure de réglage
est en cours. La fonction peut être activée des manières suivantes :
- en alimentant la carte avec la bretelle JP1 insérée et le sélecteur de
fonction sur « hiver », indépendamment de la présence éventuelle d'autres demandes de fonctionnement.
- en insérant la bretelle JP1, avec le sélecteur de fonction sur l'état
hiver, sans demande de chaleur en cours.
L’activation de la fonction prévoit l'allumage du brûleur en simulant
une demande de chaleur en chauffage.
Pour le réglage, agir comme suit :
- éteindre la chaudière
- retirer le manteau et accéder à la carte
- insérer la bretelle JP1 (Fig. 16) pour activer les poignées du panneau
de commande aux fonctions de réglage du minimum et du maximum du chauffage.
- s'assurer que le sélecteur de fonction est sur « hiver » (voir le para-
graphe 4.2).
- mettre la chaudière sous tension;
Carte électrique sous tension (230 V)
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau de chauffage B
(Fig. 17) jusqu'à atteindre la valeur minimale de chauffage, comme indiqué dans le tableau multigaz
- insérer la bretelle JP2 (Fig. 16);
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire C
(Fig. 17) jusqu'à atteindre la valeur maximale de chauffage, comme indiqué dans le tableau multigaz
- retirer la bretelle JP2 pour mémoriser la valeur maximale de chauffage;
- retirer la bretelle JP1 pour mémoriser la valeur minimale de chauffage
et pour fi nir la procédure de réglage;
Débrancher le manomètre et resserrer la vis de la prise de pression.
Pour terminer la fonction de réglage sans mémoriser les valeurs
confi gurées, procéder comme suit :
a) placer le sélecteur de fonction sur
(OFF); b) couper la tension d'alimentation c) déposer JP1/JP2
valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le symbole apparait sur l'affi cheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement est
activé toutes les 24 heures
.
-
Antigel d'eau chaude sanitaire (uniquement en cas de branchement à un chauffe-eau extérieur avec sonde) : la fonction est activée si la température mesurée par la sonde du chauffe-eau descend en dessous de 5° C. Une demande de chauffage est générée lors de cette phase avec l'allumage du brûleur à la puissance minimale, laquelle est main­tenue jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 55° C. Au cours du cycle antigel, le symbole
apparait sur l'affi cheur numérique.
Extinction pendant de longues périodes
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 ­Fig. 1a) sur
(OFF). Fermer ensuite le robinet de gaz présent sur l'installation. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de risque de gel.
4.4 Signaux lumineux et anomalies
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'affi cheur numérique, on retrouve plus bas les types d'affi chage.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes): Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée
(été) ou (hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière, deman­der l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'affi cheur numérique visualise le symbole . Vérifi er la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau d'eau: Si elle est inférieure à 0,3 bars, placer le sélecteur de fonction sur (OFF) et régler le bouchon de remplissage (L fi g. 13) jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur comprise entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée
(été)
ou
(hiver). Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabi­lité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C. S'adresser au Service d'assistance technique.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
A01
Alarme de panne électrique ACF
A01
Alarme de thermostat limite
A02
Thermostat des fumées
A03
H2O Alarme de pressostat
A04 NTC anomalie eau sanitaire A06 NTC Anomalie de chauffage
A07 Flamme parasite
A11 Chauffage min et max réglage électrique
ADJ Transitoire en attente d'allumage 88°C clignotant Intervention du thermostat des fumées
clignotant
H2O intervention du pressostat
clignotant Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire
60°C Demande de chauffage 80°C Demande de chaleur antigel
Flamme présente
Page 26
26
FRANÇAIS
La fonction de réglage se termine automatiquement, sans la mémo-
risation des valeurs limites (minimum et maximum), 15 minutes après son activation.
La fonction se termine automatiquement même en cas d'arrêt ou
de blocage défi nitif.
Même dans ce cas, la mémorisation des valeurs N'est PAS prévue
lorsque la fonction se termine.
Remarque
Pour régler uniquement le maximum du chauffage, il est possible de retirer la bretelle JP2 (pour mémoriser le maximum) et ensuite sortir de la fonction, sans mémoriser le minimum, en plaçant le sélecteur de fonction sur
(OFF) ou en coupant la tension sur la chaudière.
Après chaque intervention sur l'élément de réglage de la vanne
gaz, le sceller avec un agent d'étanchéité.
Au terme des réglages :
- ramener la température réglée avec le thermostat d’ambiance sur la valeur souhaitée
- porter le sélecteur de température de l’eau du chauffage dans la position souhaitée
- refermer le tableau de bord
- reposer le manteau.
4.6 Transformation du gaz
La transformation d’un gaz d’une famille à un gaz d’une autre famille peut s’effectuer facilement même sur la chaudière installée.
La chaudière est livrée pour fonctionner avec du gaz méthane (G20) conformément aux indications de la plaque technique.
Il est possible de transformer les chaudières d’un type de gaz à l’autre à l’aide des kit correspondants fournis sur demande :
- kit de transformation du gaz méthane;
- kit de transformation du gaz liquide;
Pour effectuer le démontage, procéder de la façon indiquée ci-dessous :
- couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robinet du gaz ;
- enlever les composants pour accéder aux parties internes de la chaudière (fi g. 19);
- déconnecter le branchement du câble bougie;
- retirer les vis de fi xation du brûleur et démonter ce dernier avec la bougie fi xée et ses câbles;
- avec une clé en tube ou en fourchette, démonter les buses et les rondelles et les remplacer par celles du kit;
- si la conversion se fait de gaz méthane en GPL, monter la bride contenue dans le kit et la fi xer au brûleur avec les vis fournies
- si la conversion se fait de GPL en gaz naturel, enlever la bride du brûleur.
Il faut absolument utiliser et monter les rondelles contenues dans
le kit, même avec les collecteurs dépourvus de rondelles.
- réintroduire le brûleur dans la chambre de combustion et visser les vis de fi xation sur le collecteur du gaz;
- rétablir le branchement du câble bougie
- renverser le tableau de bord vers l’avant de la chaudière
- ouvrir le couvercle de la carte
- sur la carte de contrôle (Fig. 16) :
- pour effectuer la transformation du gaz méthane au gaz liquide, intro­duire le cavalier en position JP3
- pour effectuer la transformation du gaz liquide au méthane, retirer le pont de la position JP3
- remonter les composants démontés précédemment
- remettre la chaudière sous tension et ouvrir à nouveau le robinet de gaz (avec la chaudière en fonction, vérifi er l’étanchéité des joints du circuit d’alimentation en gaz).
La transformation ne doit être faite que par du personnel
qualifi é.
Une fois la transformation achevée, régler à nouveau la chau-
dière en suivant les indications du paragraphe spécifi que et appliquer la nouvelle plaque d’identifi cation contenue dans le kit.
5 ENTRETIEN
Pour garantir la permanence des caractéristiques de fonctionnalité et effi -
cacité du produit et pour respecter les prescriptions des lois en vigueur, il est nécessaire de soumettre l'appareil à des contrôles systématiques à des intervalles réguliers. La fréquence des contrôles dépend des conditions particulières d'ins­tallation et d'utilisation, mais il est de toute façon convenable de faire effectuer un contrôle tous les ans par du personnel agréé des services après-vente. En cas d'opérations d'entretien sur des structures placées près des conduits des fumées et/ou sur des dispositifs d'évacuation des fumées et leurs accessoires, éteindre l'appareil. Au terme des interventions, faire vérifi er leur effi cacité par le personnel qualifi é. IMPORTANT : avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien sur l'appareil, agir sur son interrupteur et sur l'interrupteur de l'installation pour couper l'alimentation électrique et fermer l'alimentation en gaz en agissant sur le robinet situé sur la chaudière.
Ne pas nettoyer l'appareil ni ses parties avec des substances facilement infl ammables (ex. essence, alcool, etc.). Ne pas nettoyer les panneaux, les parties peintes et les parties en plastique avec des diluants pour peintures. Le nettoyage des panneaux doit être réalisé uniquement avec de l'eau savonneuse.
5.1 Vérifi cation des paramètres de combustion
Pour effectuer l'analyse de combustion, procéder comme suit :
- ouvrir le robinet d'eau chaude à son débit maximum
- régler le sélecteur de mode sur été et le sélecteur de température de l'eau chaude
domestique sur la valeur maximale (fi g. 8a).
- insérer le connecteur d'échantillonnage du gaz de cheminée dans la section droite du tuyau après la sortie de la hotte.
Le trou pour insérer la sonde d'analyse des gaz doit être effectué dans
la section droite du conduit après la sortie de la hotte, conformément à la législation applicable (fi g. 18).
Insérer la sonde d'analyse de gaz de cheminée totalement.
- alimenter la chaudière.
Page 27
Quadra II 24 C.A.I.
27
UTILISATEUR
1A AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET SÉCURITÉS
Le manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil ; en cas de perte ou dommage, demander une autre copie au Service après-vente.
L'installation de la chaudière et toute autre intervention d'assistance
et d'entretien doivent être effectuées par du personnel qualifi é selon les dispositions des normes locales et nationales en vigueur.
Pour l'installation, il est conseillé de s'adresser à du personnel
spécialisé.
La chaudière est exclusivement destinée à l'utilisation prévue
par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l'entretien et à des usages impropres.
Pendant toute la durée de vie de l’installation, les dispositifs de
sécurité et de réglage automatique des appareils ne doivent pas être modifi és, si ce n’est pas le constructeur ou le fournisseur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être branché
sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa puissance.
En cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir
immédiatement le personnel qualifi é du Service après-vente.
En cas d’absence prolongée, fermer l’alimentation en gaz et
éteindre l’interrupteur général d’alimentation électrique. En cas de prévoir un risque de gel, vidanger l’eau contenue dans la chaudière.
Vérifi er de temps en temps si la pression d’exercice de l’installation
hydraulique ne descend pas au-dessous de 1 bar.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l'arrêter et ne tenter aucune réparation ou intervention directe.
L’entretien de l’appareil doit être effectué au moins tous les ans :
en le programmant le plus tôt possible avec le Service après-vente on pourra épargner du temps et de l'argent.
Les ouvertures de ventilation sont essentielles pour une combustion
correcte.
L’utilisation de la chaudière exige le strict respect de certaine règles de sécurité fondamentales :
Ne pas utiliser l’appareil pour des buts autres que celui auquel il est
destiné.
Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corps
mouillées ou humides et/ou les pieds nus.
Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du papier
ou d'autres matériaux les grilles d'aspiration et de dissipation et l'ouverture d'aération de la pièce où l'appareil est installé.
Ne jamais actionner les interrupteurs électriques, le téléphone ou
tout autre objet susceptible de produire des étincelles en cas d'odeur de gaz. Aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les fenêtres et fermer le robinet centrale du gaz.
Ne poser aucun objet sur la chaudière.
Il est déconseillé d’effectuer une quelconque opération de nettoyage avant d’avoir débranché l’appareil de l’alimentation électrique.
Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures d'aération
de la pièce où le générateur est installé.
Ne pas laisser des récipients ni de substances inflammables
dans la pièce où l'appareil est installé.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil,
toute tentative de réparation est déconseillée. Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques. Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas utiliser
l'appareil. Ne pas intervenir sur des éléments scellés. Ne pas couvrir ou réduire la taille des ouvertures de ventilation dans
la pièce la chaudière est installée.Les ouvertures de ventilation sont
essentielles pour une combustion correcte.
Pour une meilleure utilisation, il faut respecter les consignes suivantes:
- un nettoyage extérieur périodique avec de l'eau savonneuse, en plus d'améliorer l'aspect esthétique, préserve les panneaux de la corrosion en prolongeant leur durée de vie
- si la chaudière murale est renfermée dans des meubles suspendus il faut laisser un espace d'au moins 5 cm par partie pour l'aération et pour permettre l'entretien
- l’installation d'un thermostat d'ambiance contribuera à un plus grand confort, à une utilisation plus rationnelle de la chaleur et à une écono­mie d'énergie en outre, la chaudière peut être associée à un horloge programmateur pour gérer des allumages et des extinctions dans l'espace de la journée ou de la semaine.
2A ALLUMAGE
Le premier allumage de la chaudière doit être effectué par du person­nel du Service après-vente. Ensuite, s'il est nécessaire de remettre en service l'appareil, suivre attentivement les opérations décrites.
Pour allumer la chaudière, il faut effectuer les opérations suivantes :
- mettre la chaudière sous tension
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation afi n de permettre le ux du combustible
- tourner le sélecteur de fonction (3 - fi g. 1a) sur la position souhaitée :
Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été
(Fig. 2a) la
fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone divi-
sée en segments (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a) Préchauffage (eau chaude plus rapidement) : tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire (4 - fi g. 1a) sur le symbole
(fi g. 5a), pour désactiver la fonction préchauffage. Cette fonction permet de maintenir chaude l'eau contenue dans l'échangeur sanitaire afi n de réduire les temps d'attente durante les prélèvements. Lorsque le fonction préchauffage est activée, l'affi cheur indique la température de refoulement de l'eau de chauffage ou de l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors de l'allumage du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'affi cheur montre le symbole
(fi g. 5b). Pour désactiver la fonction préchauffage, tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire sur le symbole
. Mettre alors la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF : sélecteur de fonction (3 - Fig. 1a) sur
éteint (OFF).
Réglage de la température de l'eau du chauffage
Pour régler la température de l'eau du chauffage, tourner la poignée
avec le symbole «
» (fi g. 2b) dans la zone divisée en segments.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole
(Fig. 2b) dans la zone divisée
en segments. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur, le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance (S.A.R.A.) (Fig. 7a)
En plaçant le sélecteur de température de l'eau de chauffage dans la zone indiquée par l'inscription « AUTO » - valeur de température de 55 à 65 °C -, le système de réglage automatique S.A.R.A. s'active : la chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de fermeture du thermostat d'ambiance. Une fois atteinte la température réglée avec le sélecteur de température d'eau du chauffage, un comp­tage de 20 minutes commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la tempé­rature réglée augmente de 5 °C automatiquement. Une fois atteinte la nouvelle valeur réglée, un comptage de 20 minutes de plus commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C de plus automatiquement. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauf­fage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Suite au deuxième cycle, la température est à maintenir à la valeur +10°C prédéfi nie jusqu'à ce que la demande du thermostat d'ambiance soit satisfaite.
Page 28
28
FRANÇAIS
3A EXTINCTION
Extinction provisoire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3 ­Fig. 1a) sur
(OFF ). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le symbole
apparait sur l'affi cheur numérique.
-
Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement est activé toutes les 24 heures
.
-
Antigel d'eau chaude sanitaire (uniquement en cas de branche­ment à un chauffe-eau extérieur avec sonde) : la fonction est acti-
vée si la température mesurée par la sonde du chauffe-eau descend en dessous de 5° C. Une demande de chauffage est générée lors de cette phase avec l'allumage du brûleur à la puissance minimale, laquelle est maintenue jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 55° C. Au cours du cycle antigel, le symbole
apparait sur l'affi cheur
numérique.
Extinction pendant de longues périodes
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 ­Fig. 1a) sur
(OFF). Fermer ensuite le robinet de gaz présent sur l'installation. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de risque de gel.
4A CONTRÔLES
Au début de la saison de chauffage et périodiquement pendant l’utili­sation, vérifi er si l'hydromètre/thermo-hydromètre indique des valeurs de pression lorsque l’installation est froide étant comprises entre 0,6 et 1,5 bar : cela évite les bruits causés par la présence d’air. Si la circulation d’eau est insuffi sante la chaudière s’éteint. La pression de l’eau ne doit jamais descendre au-dessous de 0,5 bar (champ rouge).
Si cela se produit il est nécessaire de rétablir la pression de l’eau chaude dans la chaudière en procédant de la façon suivante :
- placer le sélecteur de fonction (3 - Fig. 1a) sur (OFF)
- tourner le robinet de remplissage (L fi g. 13) jusqu'à ce que la pression
indiquée soit comprise entre 1 et 1,5 bar.
Refermer soigneusement le robinet. Remettre en place le sélecteur de fonction sur la position de départ. Si la chute de pression est très fréquente, demander l’intervention du Service après-vente.
5A SIGNAUX LUMINEUX ET ANOMALIES
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué par l'affi cheur
numérique, les types d'affi chage sont reportés plus bas.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
A01
Alarme de panne électrique ACF
A01
Alarme de thermostat limite
A02
Thermostat des fumées
A03
H2O Alarme de pressostat
A04 NTC anomalie eau sanitaire A06 NTC Anomalie de chauffage
A07 Flamme parasite
A11 Chauffage min et max réglage électrique
ADJ Transitoire en attente d'allumage 88°C clignotant Intervention du thermostat des fumées
clignotant
H2O intervention du pressostat
clignotant
Sonde extérieure présente
Demande de chauffage eau sanitaire 60°C Demande de chauffage 80°C Demande de chaleur antigel
Flamme présente
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes): Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 se­condes puis le mettre dans la position souhaitée
(été) ou (hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière, deman­der l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'affi cheur numérique visualise le symbole . Vérifi er la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau d'eau: Si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur (OFF) et régler le bouchon de remplissage (L fi g. 13) jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur comprise entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée
(été)
ou
(hiver). Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabi­lité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C.S'adresser au Service d'assistance technique.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
Page 29
Quadra II 24 C.A.I.
29
DONNÉES TECHNIQUES
DESCRIPTION Quadra II 24 C.A.I. Chauffage Apport thermique kW 26,70
kcal/h 22.962
Puissance thermique maximum (80/60°) kW 24,11
kcal/h 20.735
Apport thermique minimum kW 10,40
kcal/h 8.944
Puissance thermique minimum (80°/60°) kW 8,89
kcal/h 7.647
ECS Apport thermique kW 26,70
kcal/h 22.962
Puissance thermique maximum kW 24,11
kcal/h 20.735
Apport thermique minimum kW 10,40
kcal/h 8.944
Puissance thermique minimum kW 8,89
kcal/h 7.647
Rendement utile (Pn max - Pn min) % 90,3-85,5 Rendement 30 % (retour 47°) %
88,6
Performances de combustion % 90,9 Puissance électrique W 80 Catégorie II2H3+ Tension d'alimentation V - Hz 230-50 Degré de protection IP X5D Chute de pression sur la cheminée avec brûleur allumé % 9,07 Chute de pression sur la cheminée avec brûleur éteint % 0,30
Fonctionnement du chauffage
Pression - température maximale bar 3 - 90 Pression minimum pour fonctionnement standard bar 0,25 - 0,45 Plage de sélection de la température d'eau de chauffage °C 40/80 Pompe : prévalence maximum disponible pour l’installation mbar 300 avec un débit de l/h 1.000 Vase d’expansion à membrane l 8 Pré-charge du vase d’expansion bar 1
Fonctionnement ECS
Pression maximale bar 6 Pression minimale bar 0,15 Quantité d’eau chaude avec t 25 °C l/min 13,8 avec t 30 °C l/min 11,5 avec t 35 °C l/min 9,9 Puissance minimum ECS l/min 2 Plage de sélection de la température ECS °C 37/60 Régulateur de débit l/min 10
Pression du gaz
Pression nominale gaz méthane (G20) mbar 20 Pression nominale gaz liquide GPL (G30) mbar 28-30 Pression nominale gaz liquide GPL (G31) mbar 37
Raccordements hydrauliques
Apport - débit calorifique Ø 3/4" Entrée - sortie sanitaire Ø 1/2" Entrée gaz Ø 3/4"
Dimensions de la chaudière
Hauteur mm 740 Largeur mm 400 Profondeur du logement mm 328 Poids chaudière kg 30
Débits (G20)
Débit d'air Nm
3/
h 43,514
Débit des fumées Nm
3
/h 46,191
Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 15,71-14,99
Débits (G30)
Débit d'air Nm
3/
h 46,447
Débit des fumées Nm
3
/h 48,404
Page 30
30
FRANÇAIS
DESCRIPTION Quadra II 24 C.A.I.
Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 17,17-17,09
Débits (G31)
Débit d'air Nm
3/
h 51,927 Débit des fumées Nm3/h 50,445 Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 17,86-16,36
Conduits d'évacuation séparés des fumées
Diamètre mm 130 Classe NOx 2
Valeurs d’émission avec le débit maximum et minimum du gaz G20*
Maximum - Minimum CO s.a. inférieur à ppm 90-80 CO
2
% 6,9-2,8 NOx s.a. inférieur à ppm 160-120 Température des fumées °C 112-77
* C.A.I.Contrôle effectué sur tuyau ø 130, longueur 0,5m - température de l'eau 80-60°C
Tableau multigaz
DESCRIPTION Gaz méthane (G20) Butane (G30) Propane (G31)
Quadra II 24 C.A.I.
Indice de Wobbe inférieur (à 15 °C-1013 mbar)
MJ/m
3
S 45,67 80,58 70,69
Pouvoir calorifi que inférieur MJ/m
3
S 34,02 116,09 88
Pression nominale d’alimentation
mbar (mm W.C.)
20
(203,9)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
37
(377,3)
Pression minimum d’alimentation
mbar (mm W.C.)
13,5
(137,7)
--
Diaphragme (nombre des trous) 12 12 12 Diaphragme (diamètre des trous) mm 1,35 0,77 0,77 Capacité maximale de gaz de chauffage Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Capacité maximale de gaz ECS Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Capacité minimale de gaz de chauffage Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Capacité minimale de gaz ECS Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Pression max en aval du robinet en chauffage mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Pression max en aval du robinet en sanitaire mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Pression min en aval du robinet en chauffage mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Pression min en aval du robinet en sanitaire mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Page 31
Quadra II 24 C.A.I.
31
En algunas partes del manual se utilizan estos símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren especial cuidado y preparación
apropiada
PROHIBIDO = para acciones que absolutamente NO DEBEN ser
realizadas
INSTALADOR
1 - ADVERTENCIAS Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fabrican
prestando atención a cada uno de los componentes de manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador contra eventuales accidentes. Se aconseja al personal cualifi cado, después de cada intervención efectuada en el producto, que preste particular atención a las conexiones eléctricas, sobre todo por lo que se refi ere a la parte no cubierta de los conductores, que de ninguna forma tiene que sobresalir de la bornera, evitando de esta forma el posible contacto con las partes vivas de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones, junto con el del usuario,
forma parte integrante del producto: hay que comprobar que forme parte del equipamiento del aparato, incluso en el caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra planta. En el caso de que se dañe o se pierda, hay que solicitar otro ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal cualifi cado según las normas locales y nacionales vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el fun-
cionamiento del aparato y sobre las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera solo se debe utilizar para la aplicación para la cual
fue diseñada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mante­nimiento y usos impropios.
Después de haber quitado el embalaje, se debe comprobar que
el contenido esté íntegro y completo. En el caso de que no exista correspondencia, ponerse en contacto con el revendedor donde se ha adquirido el aparato.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no es responsable de los eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores adecua-
dos en los centros de recogida específi cos.
Los residuos deben eliminarse sin causar peligro a la salud del
hombre y sin utilizar procedimientos o métodos que pudieran pro­ducir daños al medio ambiente.
Las aperturas de ventilación son vitales para una correcta combus-
tión.
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
- en el caso de pérdidas de agua, se debe cerrar la alimentación hídrica y avisar inmediatamente al Centro de Asistencia Técnica
- la presión de funcionamiento de la instalación hidráulica debe ser de entre 1 y 2 bares, y por lo tanto, no sobrepasar los 3 bares.De ser necesario, restablecer la presión como se indica en el párrafo titulado “Llenado del sistema”
- en el caso de que no se utilice la caldera durante un largo periodo, se aconseja la intervención del Centro de Asistencia Técnica para efectuar al menos las siguientes operaciones:
• colocar el interruptor principal del aparato y el general de la insta­lación en “apagado”
• cerrar los grifos del combustible y del agua, tanto de la instalación térmica como la del agua sanitaria
• vaciar la instalación térmica y la del agua sanitaria si existiese riesgo de hielo
- realizar el mantenimiento de la caldera al menos una vez al año. programándola con antelación con el Servicio Técnico de Asistencia.
Desde el punto de vista de la seguridad se debe recordar que:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas usen
la caldera sin asistencia.
2 - DESCRIPCIÓN DE LA CALDERA
Quadra II C.A.I.s una caldera mural de tipo B11BS para calefacción y
la producción de agua caliente sanitaria. Este tipo de aparato no puede instalarse en dormitorios, cuartos de baño o ducha o en habitaciones con conductos abiertos sin la ventilación adecuada.
La cadera Quadra II C.A.I.stá compuesta por los siguientes dispositivos de seguridad:
- Válvula de seguridad y regulador de presión de agua que intervienen cuando la presión del agua es insufi ciente o excesiva (máx. 3 bar-mín.
0.7 bar).
- Termostato límite de temperatura que interviene bloqueando la calde­ra mediante una parada de seguridad si la temperatura del sistema excede el límite según las normas locales y nacionales vigentes
- El termostato de humos interviene bloqueando la caldera mediante una parada de seguridad si existe una fuga de los productos de com­bustión en la campana extractora; está ubicado en el tubo derecho del regulador de tiro del amortiguador de ventilación, la intervención de dispositivos de seguridad indica un mal funcionamiento de la caldera potencialmente peligroso; contactar inmediatamente al servicio de
asistencia técnica.
El termostato de gases no sólo interviene por un fallo en el sistema de salida de los productos de combustión, sino también por diversas condiciones atmosféricas. De este modo, se puede tratar de poner en marcha la caldera otra vez después de esperar un tiempo corto (ver primero la sección de encendido).
La intervención repetida del termostato de humos signifi ca la eva-
cuación de productos de combustión en la habitación de la caldera con una combustión posiblemente incompleta y la formación de monóxido de carbono, una condición de alto riesgo. Contactar
inmediatamente al Servicio de Asistencia Técnica.
La caldera no debe ponerse nunca en servicio, ni siquiera tem-
poralmente, si los dispositivos de seguridad no están trabajando o se manejan de modo incorrecto.
Los dispositivos de seguridad se deben reemplazar por el Servicio
de Asistencia Técnica, utilizando sólo las piezas originales del fabricante; ver el catálogo de piezas de repuesto suministrado con la caldera.
Después de las reparaciones, realizar una prueba de encendido.
3 - NORMAS DE INSTALACIÓN
3.1 - Normas de instalación
La instalación debe ser realizada por personal cualifi cado. Además, siempre se deben respetar las disposiciones nacionales y
locales.
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, tales
como interruptores, electrodomésticos, etc., si se advierte olor a combustible o de combustión. En el caso de pérdidas de gas, airear el local, abriendo puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; solicitar la inmediata intervención de personal profesio­nalmente cualifi cado del Centro de Asistencia Técnica
No tocar la caldera si se está descalzo o con partes del cuerpo
mojadas o húmedas
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la
caldera de la red de alimentación eléctrica colocando el interrup­tor bipolar de la instalación y el principal del panel de mandos en “OFF”
Está prohibido modifi car los dispositivos de seguridad o de regu-
lación sin la autorización o las indicaciones del fabricante
No estirar, dividir o torcer los cables eléctricos que sobresalgan de
la caldera, aunque esté desconectada de la red de alimentación eléctrica
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de aireación
del local de instalación
No dejar contenedores y sustancias infl amables en el local donde
esté instalado el aparato No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños. No cubrir ni reducir el tamaño de las aperturas de ventilación
en la habitación donde se instala la caldera. Las aperturas de
ventilación son vitales para una correcta combustión.
ES
Page 32
32
ESPAÑOL
UBICACIÓN
Los aparatos de clase B no pueden instalarse en dormitorios, cuartos de baño o ducha o en habitaciones con conductos abiertos sin la ventilación adecuada. Es imprescindible que la habitación en la cual se instala el aparato de gas posea la entrada de aire sufi ciente y necesaria para la combustión normal y para asegurar la ventilación adecuada de dicha habitación. La ventilación directa natural con aire exterior debe suministrarse mediante aperturas permanentes en las paredes de la habitación donde se instala el aparto que conduzcan al exterior.
- Dichas aperturas se deben realizar de modo tal que aseguren que los orifi cios, tanto en el interior como en el exterior de la pared, no puedan obstruirse o reducir su diámetro útil, los orifi cios se deben proteger con rejas de metal o medios similares y se deben situar a nivel del suelo y en una ubicación que no interfi era con la función del sistema de salida (si no es posible esta ubicación, el diámetro de las aberturas de ventilación deben aumentarse al menos al 50%),
- mientras se pueden utilizar los conductos de ventilación individuales o múltiples.
El aire de ventilación debe suministrarse directamente desde el exterior, alejado de las fuentes de contaminación. Se permite la ventilación, con aire extraído desde habitaciones próximas a la habitación donde se instala el aparato, si se consideran las limitaciones indicadas por las normas locales vigentes. La habitación donde se instalará la caldera debe ventilarse de modo adecuado según la legislación aplicable. Las prescripciones detalladas para la instalación del conductor, conducto de gas y ventilación se indican en las normas locales vigentes. Dichas normas prohíben también la instalación de ventiladores y extractores eléctricos en la sala donde se instala el aparato. La caldera debe poseer un conducto fi jo de descarga al exterior con un diámetro no inferior al del collar de la campana extractora. Antes de fi jar el conector de descarga a la chimenea, controlar que la misma posea el tiro adecuado, ninguna restricción y que las uniones del conducto con la caldera y los tramos del conducto sean totalmente estancos. Cuando se conecta a un conducto ya existente, controlar que este último esté perfectamente limpio, ya que pueden desprenderse depósitos de la pared del conducto durante el uso y obstruir el paso de gases, provocando un daño severo para el usuario.
Quadra II se puede instalar en interiores (fi g. 2). La caldera está equipada con protecciones que garantizan su correcto funcionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C. Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encen­derse, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una intervención de seguridad) desactiva las protecciones.
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar las normales operaciones de mantenimiento, se deben respetar los espacios mínimos previstos para la instalación (fi g. 3). Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias infl amables en el local donde esté ins- talada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben protegerse con una aislación apropiada.
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las tuberías de la instalación para remover eventuales residuos que podrían comprometer el funcionamiento correcto del aparato.
Instalar debajo de la válvula de seguridad un embudo para recoger el agua con su correspondiente descarga, en caso de pérdidas por so­brepresión de la instalación de calefacción. El circuito de agua sanitaria no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse que la presión del acueducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza sobre la presión, se deberá instalar un reductor de presión. Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté preparada para funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del embalaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas.
Es muy importante destacar que en algunos casos, las chimeneas ad­quieren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos deben ser herméticas.
SISTEMA ANTI-CONGELAMIENTO
La caldera está equipada de serie con un sistema antihielo automáti­co, que se activa cuando la temperatura del agua del circuito principal desciende por debajo de los 6 °C. Este sistema está siempre activo y garantiza la protección de la caldera a una temperatura exterior de -3 °C. Para aprovechar esta protección (basada en el funcionamiento del quemador), la caldera debe poder encenderse sola; cualquier situación de bloqueo (por ej. falta de gas o de alimentación eléctrica, o la inter­vención de un dispositivo de seguridad) desactiva la protección.
La protección antihielo está activa incluso si la caldera está en standby. En condiciones de funcionamiento normales, la caldera puede autopro-
tegerse del hielo. Si la máquina queda sin alimentación por períodos
prolongados de tiempo en zonas donde las temperaturas puedan ser inferiores a 0 °C, y cuando no se desee vaciar la instalación de calefac­ción, se prescribe agregar un líquido anticongelante de marca reconocida en el circuito primario. Seguir las instrucciones del fabricante prestando atención no sólo al porcentaje del líquido anticongelante que se utilizará para las temperaturas mínimas a las que se mantendrá la circulación de la máquina, y también para la duración y eliminación de dicho líquido.
Para la parte de agua caliente sanitaria, se recomienda vaciar el circuito. Los materiales con los cuales están realizados los componentes de las calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de glicol de etileno.
3.2
Fijación de la caldera a la pared y conexiones hidráulicas
Para fi jar la caldera a la pared utilizar la plantilla de premontaje de cartón (fi g. 4-5) presente en el embalaje. La posición y la dimensión de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación:
R retorno calefacción 3/4” M ida calefacción 3/4” G conexión gas 3/4” AC salida ACS 1/2” AF entrada ACS 1/2”
En caso de sustituir una caldera Beretta de un modelo anterior, se encuentra a disposición un kit de adaptación para las conexiones hidráulicas.
3.3 Conexión eléctrica
Las calderas salen de la fábrica completamente cableadas con el cable de alimentación eléctrica ya conectado y sólo necesitan la conexión del termostato ambiente (TA), que debe realizarse a los bornes específi cos . Para acceder a la bornera:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos (A) de fi jación de la cubierta (fi g. 6)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- volcar el panel hacia uno mismo
- retirar la cubierta de la bornera (fi g. 8)
- insertar el cable de la eventual T.A. (fi g. 9)
El termostato ambiente debe conectarse tal como se indica en el es­quema eléctrico.
Entrada termostato ambiente con baja tensión de seguridad
(24 Vdc).
La conexión a la red eléctrica debe realizarse mediante un dispositivo de separación con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoría III). El aparato funciona con una corriente alterna de 230 Volt/50 Hz y tiene una potencia eléctrica de 80W (y cumple con la norma EN 60335-1).
Es obligatoria la conexión con una instalación efi ciente de puesta
a tierra, según las normas nacionales y locales vigentes.
Se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N).
El conductor de tierra debe ser un par de centímetros más largos
que los demás.
Está prohibido el uso de tubos de gas y/o agua como puesta a
tierra de aparatos eléctricos.
El fabricante no se considerará responsable por los eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación. Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado
en dotación. En el caso de sustituir el cable de alimentación, utilizar un cable tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, con diámetro máx. externo de 7 mm.
3.4 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparto está preparado
- las tuberías estén limpias.
Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de que el tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del orifi cio central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un fi ltro de adecuadas dimensiones, en el caso de que la red de distribución pudiera contener partículas sólidas. Una vez realizada la instalación, compruebe que las uniones efectuadas sean estancas, como prevén las vigentes normas sobre la instalación.
3.5 Evacuación de humos y aspiración de aire
Observar la legislación aplicable con respecto a la evacuación de gas. El sistema de salida debe realizarse utilizando un conducto rígido, las
juntas entre los elementos deben sellarse herméticamente y todos los componentes deben ser resistentes al calor, a la condensación, a la vibración y a los esfuerzos mecánicos. Los conductos de evacuación no aislados son fuentes potenciales de peligro.
Page 33
Quadra II 24 C.A.I.
33
Las aberturas para el aire de combustión deben realizarse según la legislación aplicable. Si se produce la condensación, debe aislarse el conducto de evacuación. La fi gura 12 muestra la vista superior de la caldera con las dimensiones para la salida de gas.
Sistema de seguridad de conducto de gas La caldera está compuesta por un sistema que monitorea que los gases de evacuación se expulsen correctamente y que detiene la caldera si se presenta una anomalía: termostato de gases, fi g. 11. Para restablecer el funcionamiento normal, girar el selector de función a
(3 fi g.1a), esperar unos segundos, luego
girar el selector de función en la posición deseada. Si la anomalía persiste, contactar al técnico califi cado de servicio de
soporte técnico. El sistema que monitorea la evacuación de los gases no debe desconectarse o volverse inoperable. Utilizar sólo piezas de repuestos originales cuando se reemplaza el sistema completo o los componentes defectuosos de sistema.
3.6 Llenado de la instalación de calefacción (fi g. 13)
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede seguir con el llenado de la instalación de calefacción. Esta operación se tiene que realizar con la instalación en frío, efectuando las siguientes operaciones:
- dar dos o tres vueltas al tapón de la válvula automática de purgado de aire (I)
- asegurarse de que el grifo de entrada de agua fría esté abierto
- abrir el grifo de llenado (L fi g. 13) hasta que la presión indicada por el manómetro de agua se encuentre entre 1 y 1,5 bares.
Cuando se complete el llenado, cerrar el grifo de llenado. La caldera está equipada con un efi ciente separador de aire para el cual
no se requiere ninguna operación manual. El quemador se enciende sólo si la fase de purgado del aire se ha terminado.
3.7 Vaciado de la instalación de calefacción
Para vaciar la instalación siga las siguientes instrucciones:
- apagar la caldera
- afl ojar la válvula de vaciado de la caldera (M)
- vaciar los puntos más bajos de la instalación.
3.8 Vaciado del agua caliente sanitaria
Cada vez que exista el riesgo de hielo, el circuito sanitario se debe vaciar de la siguiente forma:
- cerrar el grifo general de la red hídrica
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar los puntos más bajos.
ADVERTENCIA
Cuando se descarga la válvula de seguridad (N) se debe conectar a un adecuado sistema de recogida. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales inundaciones causadas por la intervención de la válvula de seguridad.
4 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Controles preliminares
El primer encendido debe ser realizado por personal competente de un Centro de Asistencia Técnica autorizado Beretta. Antes de poner en marcha la caldera, se debe controlar: a) que los datos de las redes de alimentación (eléctrica, hídrica, gas)
correspondan con los de la matrícula
b) que las tuberías que salen de la caldera estén recubiertas por una
funda termoaislante
c) que los conductos de evacuación de los humos y aspiración del
aire sean efi cientes
d) que se garanticen las condiciones para las normales operaciones
de mantenimiento en el caso de que la caldera se monte dentro o
entre muebles e) la estanqueidad de la instalación de suministro del combustible f) que la potencia del combustible corresponda con los valores re-
queridos por la caldera g) que la instalación de alimentación del combustible sea proporcional
al caudal que necesita la caldera y que esté equipado con todos
los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas
vigentes.
4.2 Encendido del aparato
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes ope­raciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el fl ujo de
combustible
- colocar el selector de modo (3 - fi g. 1a) en la posición deseada:
Modo verano: girando el selector en el símbolo verano
(fi g. 2a)
sólo se activa la función tradicional de agua caliente sanitaria. En
caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona dividida
en segmentos.(fi g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria y de calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama (fi g. 4a)
Precalentamiento (agua caliente más rápido): girar el pomo de re­gulación de temperatura del agua caliente sanitaria (4 - fi g. 1a) al símbolo (fi g. 5a), para activar la función de pre-calentamiento. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. Cuando se habilita la función de pre-calentamiento, la pantalla indi­ca la temperatura de alimentación del agua de calentamiento o del agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo
(fi g. 5b). Para desactivar la función de preca- lentamiento, girar nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria al símbolo
. Colocar nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (3 - fi g.1a) en
apagado (OFF).
Regulación de la temperatura del agua de calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción, girar el pomo con el símbolo “
(fi g. 2b) dentro de la zona dividida en segmentos.
Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo “
” (fi g. 2b) dentro de la zona divi- dida en segmentos. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhi­birá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem­peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modifi ca la temperatura de envío en función de la señal de cierre del termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente otros 5 °C. Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato ambiental.
4.3 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (3 - fi g. 1a) en
(OFF). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera des-
ciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
.
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa
cada 24 horas.
- Función antihielo sanitario (solo con conexión a un calentador ex-
terno con sonda): la función se activa si la temperatura detectada por la sonda calentador desciende por debajo de 5°C. En esta fase se genera una solicitud de calor con encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua en envío alcanza los 55°C. Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
.
Page 34
34
ESPAÑOL
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (3 ­ g. 1a) en
(OFF ). Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada: Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
4.4 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digital, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas): Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en
apagado (OFF), esperar 5-6 se-
gundos y confi gurarlo en la posición deseada
(modo verano) o
(modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
. Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si se encuentra en menos de 0,3 bares, ubicar el selector de función en apagado
(OFF) y regular el grifo de llenado (L fi g. 13) hasta que la presión alcance un valor entre 1 y 1,5 bares. Luego girar el selector de modo en la posición deseada
(verano) o
(invierno). Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Desperfecto A 06
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalía A 07
Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
ESTADO DE LA CALDERA PANTALLA
Stand-by ­Estado APAGADO (OFF) OFF Módulo ACF de bloqueo de alarma
A01
Alarma de desperfecto electrónico ACF
A01
Alarma termostato límite
A02
Termostato de humos
A03
Alarma presostato H2O
A04 Desperfecto agua caliente sanitaria NTC A06 Desperfecto de calefacción NTC
A07 Llama parásita
A11 Regulación eléctrica de la calefacción mínima
y máxima
ADJ
Espera transitoria de encendido 88°C parpadeante Intervención de termostato de humos
parpadeante
intervención presostato H2O
parpadeante Sonda externa presente Solicitud de calefacción para aguas sanitarias 60°C Solicitud de calefacción para calentamiento 80°C Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
4.5 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante. Si fuese necesario realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo des-
pués de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una transformación de gas, seguir los procedimiento que se indican a continuación.
Las regulaciones de la máxima potencia deben ser realizadas en
la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualifi cado.
- retirar la cubierta, desenroscando los tornillos de fi jación A (fi g. 6)
- desenroscar aprox. dos vueltas el tornillo de toma de presión ubicado
después de la válvula gas y conectar el manómetro
4.5.1 Regulación de la máxima potencia y del mínimo agua caliente sanitaria
- Abrir completamente el grifo del agua caliente
- en el panel de mandos:
- llevar el selector de modo a
(verano) (fi g. 2a)
- llevar al valor máximo el selector de temperatura del agua caliente
sanitaria (fi g. 8a)
- alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general
de la instalación en “encendido”
- controlar que la presión leída en el manómetro sea estable; o bien
con la ayuda de un miliamperímetro suministrado con el modulador, asegurarse de que se suministre la máxima corriente disponible al modulador (120 mA para G20 y 165 mA para GPL).
- quitar el capuchón de protección de los tornillos de regulación utili-
zando un destornillador (fi g. 15)
- con una llave de horquilla CH10 girar la tuerca de la máxima potencia
para obtener el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- desconectar el faston del modulador
- esperar a que la presión leída en el manómetro se estabilice en el valor
mínimo
- con una llave Allen, prestando atención de no presionar el eje interno,
girar el tornillo rojo de regulación del mínimo agua caliente sanitaria y regular hasta leer en el manómetro el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- conectar nuevamente el faston del modulador
- cerrar el grifo del agua caliente sanitaria
- colocar nuevamente con cuidado y atención el capuchón de protección
de los tornillos de regulación.
4.5.2 Regulación eléctrica de la mínima y máxima calefacción
La función “regulación eléctrica” se activa y desactiva únicamente
desde el jumper (JP1) (fi g. 16).
El ADJ
se muestra en la pantalla para indicar que el procedimiento
de regulación está en curso. La habilitación de la función puede realizarse de las siguientes maneras:
- alimentando la tarjeta con el jumper JP1 activado y el selector de modo
en posición invierno, independientemente de la eventual presencia de otras solicitudes de funcionamiento.
- activando el jumper JP1, con el selector de modo en posición invierno,
sin solicitud de calor en curso.
La activación de la función prevé el encendido del quemador
mediante la simulación de una solicitud de calor en calefacción.
Para realizar las operaciones de regulación, proceder de la siguiente manera:
- apagar la caldera
- retirar la cubierta y acceder a la tarjeta
- insertar el jumper JP1 (fi g. 16) para habilitar los pomos ubicados en el
panel de mandos para las funciones de regulación de la calefacción mínima y máxima.
- asegurarse de que el selector de modo esté en posición invierno (ver
el apartado 4.2).
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
Tarjeta eléctrica con tensión (230 Volt)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua de calefacción
B (fi g. 17) hasta obtener el valor de mínima calefacción como se indica en la tabla multigas
- insertar el jumper JP2 (fi g. 16)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua caliente sa-
nitaria C (fi g. 17) hasta obtener el valor de máxima calefacción como se indica en la tabla multigas
- retirar el jumper JP2 para memorizar el valor de máxima calefacción
- retirar el jumper JP1 para memorizar el valor de mínima calefacción
y para salir del procedimiento de regulación
Desconectar el manómetro y enroscar nuevamente el tornillo de la toma
de presión.
Para fi nalizar la función de regulación sin la memorización de los
valores establecidos operar de la siguiente manera:
a) llevar el selector de modo a la posición
(OFF) b) quitar la tensión de alimentación c) retirar JP1/JP2
La función de regulación fi naliza automáticamente, sin la memoriza-
ción de los valores de mínima y máxima, transcurridos 15 minutos de su activación.
La función concluye automáticamente aún en caso de parada o
bloqueo defi nitivo.
Aún en este caso la fi nalización de la función NO prevé la memorización
de los valores.
Nota:
Page 35
Quadra II 24 C.A.I.
35
Para realizar la regulación sólo de la máxima calefacción, se puede retirar el jumper JP2 (para memorizar la máxima) y luego salir de la función, sin memorizar la mínima, llevando el selector de modo a (OFF) o quitando la tensión a la caldera.
Después de cada intervención realizada en el órgano de regulación
de la válvula del gas, sellarlo nuevamente con laca selladora.
Cuando se fi naliza la regulación:
- con el termostato ambiente, volver a colocar la temperatura progra­mada en la deseada
- llevar el selector de la temperatura del agua de la calefacción a la posición deseada
- cerrar el panel de mandos
- volver a montar la cubierta.
4.6 Transformación del gas
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia puede realizarse fácilmente aún con la caldera instalada.
La caldera se entrega para funcionar con gas metano (G20) de acuerdo a lo que indica la placa del producto.
Existe la posibilidad de transformar las calderas de un tipo de gas a otro utilizando los correspondientes kit que se entregan a pedido:
- kit de transformación a Metano
- kit de transformación a GPL
Para el desmontaje remitirse a las instrucciones indicadas a continuación:
-
desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo del gas
- extraer los componentes para acceder a las partes internas de la caldera (fi g. 19)
- desconectar el cable bujía
- quitar los tornillos de fi jación del quemador y retirarlo con la bujía montada y los correspondientes cables
- utilizando una llave tubo o de horquilla, retirar las boquillas y las arandelas y sustituirlas por las del kit.
- si la conversión es del gas metano al LPG, montar la brida que se encuentra en el kit y fi jarla al quemador con los tornillos suministrados
- si la conversión es de LPG a gas natural, extraer la brida del quemador.
Utilizar y montar taxativamente las arandelas contenidas
en el kit incluso en el caso de colectores sin arandelas.
- volver a montar el quemador en la cámara de combustión y atornillar los tornillos que lo fi jan al colector del gas
- colocar el pasacable con el cable bujía en su sede en la caja de aire
- volver a montar la tapa de la cámara de combustión y la tapa de la caja de aire
- abrir la tapa de la tarjeta
- en la tarjeta de control (fi g. 16):
- si se trata de transformación de gas metano en GPL, insertar el jumper en la posición JP3
- si se trata de transformación de GPL en gas metano, quitar el conector puente de la posición JP3
- volver a montar los componentes anteriormente desmontados
- volver a dar tensión a la caldera y abrir el grifo del gas (con la caldera en funcionamiento, comprobar la correcta estanqueidad de las juntas del circuito de alimentación del gas).
La transformación tiene que ser realizada sólo por personal cua-
lifi cado.
Una vez efectuada la transformación, regular nuevamente la cal-
dera llevando a cabo todo lo indicado en el apartado específi co y aplicar la nueva placa de identifi cación contenida en el kit.
5 MANTENIMIENTO
Para garantizar que se mantengan las características de funcionalidad y efi ciencia del producto y para respetar las prescripciones de la legis- lación vigente, se debe someter el aparato a controles sistemáticos en intervalos regulares. La frecuencia de los controles depende de las particulares condiciones de instalación y de uso. De todas formas recomendamos realizar como mínimo un control anual por parte del personal autorizado de los Centros de Asistencia Técnica. Apagar el aparato en caso de mantenimiento de estructuras situadas cer­ca de los conductos de los humos u otros dispositivos y sus accesorios. Una vez terminados los trabajos, personal califi cado deberá comprobar que conductos y dispositivos funcionen correctamente. IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento del aparato, desconecte el interruptor del aparato y de la instalación para interrumpir la alimentación eléctrica y cierre la alimen­tación del gas por medio de la llave situada en la caldera.
No limpiar el aparato o sus diferentes piezas con sustancias infl amables (por ej., bencina, alcohol, etc.). No limpiar los paneles, las partes pintadas y las piezas de plástico con diluyente para pinturas. La limpieza de los paneles debe realizarse solamente con agua y jabón.
5.1 Control de los parámetros de combustión
para realizar el análisis de combustión, proceder como a continuación:
- abrir la tapa de agua caliente en su totalidad
- colocar el selector de modo en verano
y el selector de temperatura
de agua caliente sanitaria en su valor máximo (fi g. 8a).
- introducir el conector de muestra de gas en el tramo de un tubo rec­tilíneo después de la salida de la campana extractora.
El orifi cio para introducir la sonda de análisis de gas debe realizarse
en el tramo de un tubo rectilíneo después de la salida de la campana extractora, según la legislación aplicable (fi g. 18).
Introducir la sonda de análisis del gas completamente.
- encender la caldera.
Page 36
36
ESPAÑOL
USUARIO
1A ADVERTENCIAS GENERALES Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al aparato; en el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra copia al Centro de Asistencia Técnica.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal
cualifi cado según las normas locales y nacionales vigentes. Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado. La caldera solo debe ser utilizada para la aplicación prevista por
el fabricante. El fabricante no se hace responsable por los daños
a personas, animales o cosas debido a errores en la instalación,
regulación, mantenimiento o uso inadecuado. Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, no tienen que ser
modifi cados si no es por parte del fabricante o del proveedor. Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de
distribución de agua caliente sanitaria, que sea compatible con
sus prestaciones y su potencia.. En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar la alimentación hí-
drica y avisar inmediatamente al personal del Centro de Asistencia
Técnica. En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimentación
del gas y apagar el interruptor general de alimentación eléctrica.
En el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua
contenida en la caldera. Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la
instalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar. En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del
aparato, apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o de
intervención directa. El mantenimiento del aparato se aconseja realizarlo al menos una
vez al año programarla con tiempo con el Centro de Asistencia
Técnica, lo que evitará desperdiciar tiempo y dinero. Las aperturas de ventilación son vitales para una correcta com-
bustión.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas de seguridad fundamentales:
No utilizar el aparato para fi nes diferentes para los que está destinado. Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o
húmedas y/o con pies descalzos.
Está absolutamente tapar con trapos, papeles o cualquier otro
elemento las rejillas de aspiración y de salida de los productos de la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos, teléfono
y cualquier otro objeto que pueda provocar chispas. Ventilar el local abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo general de gas.
No apoyar objetos en la caldera.
Se desaconseja cualquier operación de limpieza con el aparato conectado a la red de alimentación eléctrica.
No tapar o reducir la superfi cie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato.
No dejar contenedores y sustancias inflamables en el local
donde esté instalado el aparato.
Se desaconseja cualquier intento de reparación en caso de desper-
fecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato. Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos. Se desaconseja el uso del aparato por parte de niños o personas
inexpertas. Está prohibido intervenir en los elementos sellados. No cubrir ni reducir el tamaño de las aperturas de ventilación en la
sala donde se instala la caldera. Las aperturas de ventilación son
vitales para una correcta combustión.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de mejorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgantes,
se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para la ventilación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor confort, una utilización más racional del calor y un ahorro energético; la caldera además puede ser conectada a un cronotermostato para programar encendidos y apagados durante el día o la semana.
2A ENCENDIDO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por personal del Centro de Asistencia Técnica. A continuación, cuando sea necesario volver a poner en funcionamiento el aparato, seguir detenidamente las operaciones descritas.
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes ope­raciones:
- encender la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el fl ujo de combustible
- colocar el selector de modo (3 - fi g. 1a) en la posición deseada:
Modo verano: girando el selector en el símbolo verano
(fi g. 2a)
se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona dividida
en segmentos. (fi g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama (fi g. 4a) Precalentamiento (agua caliente más rápido): girar el pomo de regulación de temperatura del agua caliente sanitaria (4 - fi g. 1a) al símbolo
(fi g. 5a), para activar la función de pre-calentamiento. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. Cuando se habilita la función de pre-calentamiento, la pantalla indica la temperatura de alimentación del agua de calentamiento o del agua caliente sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo
(fi g. 5b). Para desactivar la función de precalentamiento, girar nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria al símbolo
. Colocar nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (3 - fi g.1a) en
apagado (OFF).
Regulación de la temperatura del agua de calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción, girar el pomo con el símbolo “
(fi g. 2b) dentro de la zona dividida en segmentos.
Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo
(fi g. 2b)dentro de la zona dividida en
segmentos. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhi­birá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem­peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Función Sistema Automático Regulación
Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modifi ca la temperatura de envío en función de la señal de cierre del termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente otros 5 °C.
Page 37
Quadra II 24 C.A.I.
37
Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato ambiental.
3A APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (3 - fi g. 1a) en
(OFF ).
De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
.
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 horas
.
-
Función antihielo sanitario (solo con conexión a un calentador externo con sonda): la función se activa si la temperatura detectada
por la sonda calentador desciende por debajo de 5°C. En esta fase se genera una solicitud de calor con encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua en envío alcanza los 55°C. Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (3 - fi g. 1a) en
(OFF ). Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
4A CONTROLES
Asegurarse al comienzo de la estación de calefacción y también pe­riódicamente durante la utilización, que el hidrómetro-termohidrómetro indique valores de presión con la instalación en frío, comprendidos entre 0,6 y 1,5 bar: esto evita el ruido de la instalación debido a la pre­sencia de aire. En caso de circulación insufi ciente de agua, la caldera se apagará. En ningún caso la presión del agua deberá ser inferior a 0,5 bar (campo rojo).
En el caso en que se produzca esta situación, se debe restablecer la presión del agua en la caldera procediendo de la siguiente manera:
- colocar el selector de modo (3 - fi g.1a) en
OFF
- abrir el grifo de llenado (L fi g. 13) hasta que la presión se encuentre entre 1 y 1,5 bares. Cerrar bien el grifo. Volver a colocar el selector de modo en la posición inicial. Si la disminución de la presión es muy frecuente, solicitar la intervención del Centro de Asistencia Técnica.
5A SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera se indica en el visor digital, a continuación detallamos los tipos de visualización.
ESTADO DE LA CALDERA PANTALLA
Stand-by -
Estado APAGADO (OFF) OFF
Bloqueo de alarma de módulo ACF
A01
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
A01
Alarma termostato límite
A02
Termostato de humos
A03
Alarma presostato H2O
A04 Desperfecto agua caliente sanitaria NTC A06 Desperfecto de calefacción NTC
A07 Llama parásita
A11 Regulación eléctrica de la calefacción mínima y
máxima
ADJ
Espera transitoria de encendido 88°C parpadeante
Intervención de termostato de humos
parpadeante
Intervención presostato H2O
parpadeante Sonda externa presente Solicitud de agua caliente sanitaria 60°C Solicitud de calefacción para calentamiento 80°C Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas): Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos
y
confi gurarlo en la posición deseada
(modo verano) o (modo
invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
. Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si se encuentra en menos de 0,3 bares, ubicar el selector de función en apagado
(OFF) y regular el grifo de llenado (L fi g. 13 ) hasta que la presión alcance un valor de entre 1 y 1,5 bares. Luego girar el selector de modo en la posición deseada
(verano) o
(invierno). Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Desperfecto A 06
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo able la estabilidad de la temperatura del agua sanitaria que queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalía A 07
Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Page 38
38
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPTION Quadra II 24 C.A.I. Calefacción Entrada de calor kW 26,70
kcal/h 22.962
Potencia térmica máxima (80/60°) kW 24,11
kcal/h 20.735
Entrada mínima de calor kW 10,40
kcal/h 8.944
Potencia térmica mínima (80º/60°) kW 8,89
kcal/h 7.647
ACS Entrada de calor kW 26,70
kcal/h 22.962
Potencia térmica máxima kW 24,11
kcal/h 20.735
Entrada mínima de calor kW 10,40
kcal/h 8.944
Potencia térmica mínima kW 8,89
kcal/h 7.647 Rendimiento útil Pn máx - Pn mín % 90,3-85,5 Rendimiento útil 30% (47° retorno) % 88,6 Rendimiento de la combustión % 90,9 Energía eléctrica W
80
Categoría II2H3+ Tensión de alimentación eléctrica V - Hz 230-50 Grado de protección IP X5D Pérdidas en la chimenea con quemador encendido % 9,07 Pérdidas en la chimenea con quemador apagado % 0,30
Funcionamiento calefacción
Presión - temperatura máxima bar 3 - 90 Presión mínima para el funcionamiento estándar bar
0,25 - 0,45 Campo de selección de la temperatura del agua caliente °C 40/80 Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar 300 al caudal de l/h 1.000 Vaso de expansión de membrana l 8 Precarga del vaso de expansión bar 1
Funcionamiento sanitario
Presión máxima bar 6 Presión mínima bar 0,15 Cantidad de agua caliente con t 25°C l/min 13,8 con t 30°C l/min 11,5 con t 35°C l/min 9,9 ACS potencia mínima l/min 2 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 37/60 Limitador de caudal l/min 10
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20) mbar 20 Presión nominal gas líquido GPL (G30) mbar 28-30 Presión nominal gas líquido GPL (G31) mbar 37
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Ø 3/4" Entrada - salida sanitario Ø 1/2" Entrada gas Ø 3/4"
Dimensiones de la caldera
Altura mm 740 Anchura mm 400 Profundidad a la cubierta mm 328 Peso de la caldera kg 30
Caudal (G20)
Capacidad de aire Nm
3/
h 43,514
Capacidad gas de escape Nm
3
/h 46,191
Flujo másico de gas de escape (máx-mín) gr/s 15,71-14,99
Caudal (G30)
Capacidad de aire Nm
3/
h 46,447
Capacidad gas de escape Nm
3
/h 48,404
Flujo másico de gas de escape (máx-mín) gr/s 17,17-17,09
Page 39
Quadra II 24 C.A.I.
39
DESCRIPTION Quadra II 24 C.A.I. Caudal (G31)
Capacidad de aire Nm
3/
h 51,927
Capacidad gas de escape Nm
3
/h 50,445
Flujo másico de gas de escape (máx-mín) gr/s 17,86-16,36
Conductos de salida de gas
Diámetro mm 130 Clase NOx 2
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 90-80 CO
2
% 6,9-2,8 NOx s.a. lower than ppm 160-120 Flue gas temperature °C 112-77
* C.A.I. Control realizado con tubo ø 130 (24 C.A.I. E) - long. 0,5 m - temperatura agua 80-60°C
Tabla Multigas
DESCRIPCIÓN Gas metano (G20)
Butano (G30) Propano (G31)
Quadra II 24 C.A.I.
Índice de Wobbe inferior (a 15 °C-1013 mbar)
MJ/m
3
S 45,67 80,58 70,69
Poder calorífi co inferior MJ/m
3
S 34,02 116,09 88
Presión nominal de alimentación
mbar (mm W.C.)
20
(203,9)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
37
(377,3)
Presión mínima de suministro
mbar (mm W.C.)
13,5
(137,7)
--
Diafragma número de orifi cios 12 12 12 Diafragma diámetro de orifi cios mm 1,35 0,77 0,77 Caudal gas máximo calefacción Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Caudal gas mínimo calefacción Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Presión máx después de la válvula en calefacción mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Presión máx después de la válvula en agua sanitaria mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Presión mín después de la válvula en calefacción mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Presión mín después de la válvula en agua sanitaria mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Page 40
40
ROMANA
În unele părți ale manualului sunt utilizate simbolurile:
ATENŢIE = pentru intervenţiile care necesită o atenţie deosebită şi
o pregătire specică
INTERZIS = pentru intervenţiile care NU TREBUIE să fi e executate
niciodată
ÎN ATENȚIA INSTALATORULUI
1 - MĂSURI FUNDAMENTALE DE SIGURANȚĂ
Centralele fabricate în unităţile noastre de producţie pun ac-
centul pe ecare componentă, pentru a garanta siguranţa atât a utilizatorului cât şi a instalatorului, evitându-se astfel eventualele accidente. Se recomandă aşadar persoanelor calicate ca după ecare intervenţie asupra produsului să acorde o atenţie deosebită conexiunilor electrice, mai ales în ceea ce priveşte partea neizolată a relor conductoare, care nu trebuie niciodată să iasă din borna de conexiuni, evitând contactul cu părţile sub tensiune ale conductorului.
Prezentul manual de instrucţiuni împreună cu manualul
utilizatorului, alcătuiesc o parte integrantă a acestui aparat: asiguraţi-vă că ele însoţesc întotdeauna aparatul, chiar în cazul în care acesta este cedat unui alt proprietar sau utilizator sau este montat pe alte instalaţie. În caz de deteriorare sau pierdere vă rugăm să solicitați o copie Centrului de Service Autorizat din zona în care vă afl ați.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie de asistenţă sau de
întreţinere trebuie efectuate de personalul autorizat conform indicaţiilor prevăzute de normele naţionale şi locale în vigoare.
Se recomandă aşadar instalatorului să informeze utilizatorul
cu privire la funcţionarea aparatului şi la măsuri fundamentale în materie de siguranţă.
Centrala de faţă poate folosită numai în scopul pentru care
a fost creată. Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate contractuală sau non-contractuală pentru deteriorarea bunuri­lor sau vătămarea animalelor sau persoanelor ca urmare a erorilor de instalare, reglare, întreţinere sau utilizare improprie.
După dezambalare, vericaţi dacă aparatul este în stare
bună şi are toate componentele. În caz contrar, adresaţi-vă vânzătorului de la care ați achiziționat aparatul.
Evacuarea supapei de siguranţă trebuie să e conectată la
un sistem de colectare şi golire. Producătorul declină orice răspundere pentru daunele cauzate de intervenţia supapei de siguranţă.
Înlăturați ambalajele în dispozitivele menajere adecvate sau
ducându-le direct la centrele de colectare speciale.
Deşeurile trebuie eliminate astfel încât să evitați orice pericol
pentru sănătatea omului şi fără a utiliza procedee sau metode care pot polua mediul.
Gurile de aerisire sunt obligatorii pentru o ardere corectă.
În timpul instalării, informați utilizatorul cu privire la următoarele aspecte:
- în caz de scurgere a apei, trebuie să închidă robinetul de alimen­tare şi să apeleze imediat Centrul de Service Autorizat.
- presiunea de funcţionare a instalaţiei hidraulice trebuie să e între 1 şi 2 bar şi în orice caz nu trebuie să depăşească 3 bar. În caz de necesitate, trebuie să contacteze personalul specializat de la Centrul de Service Autorizat.
- în caz de neutilizare a centralei pe o perioadă lungă de timp, se recomandă intervenţia Centrului de Service Autorizat pentru a efectua cel puţin următoarele operații:
• poziţionarea întrerupătorului principal al aparatului şi a celui general pe “oprit”
• închiderea robinetelor de combustibil şi apă, atât pe circuitul de încălzire cât şi pe cel de apă caldă menajeră
• golirea instalaţiei termice şi menajere dacă există riscul de îngheţ.
- întreţinerea centralei se va face minim o dată pe an, programând din timp intervenţia la Centrului de Service Autorizat.
2 - DESCRIEREA CENTRALEI
Quadra II C.A.I.ste o centrală murală tip B11BS, pentru încălzire
și producție de apă caldă menajeră. Acest tip de aparat nu poate instalat în dormitoare, băi sau camere de duș, sau în camere cu șeminee care nu dispun de ventilare adecvată.
Centrala Quadra II C.A.I.ste dotată cu următoarele dispozitive de siguranță:
- Supapă de siguranță și presostat de apă - intervin în cazul unei pre- siuni hidraulice insufi ciente sau excesive (max 3 bar-min 0.7 bar).
- Termostat limită ,- intervine punând centrala în stare de oprire de siguranță dacă temperatura din instalație depășește limita, conform reglementărilor locale și naționale.
- Termostat de fum – intervine punând centrala în stare de oprire de siguranță dacă dacă apar pierderi de gaze arse la coșul cen­tralei; este localizat în partea dreaptă a întrerupătorului vanei de evacuare aer. Intervenția dispozitivelor de siguranță indică o defecțiune a centralei, care poate fi periculoasă; contactați ime- diat centrul de service autorizat.
Termostatul de fum nu intervine doar în cazul unei anomalii a siste­mului de evacuare fum, dar și în anumite condiții atmosferice. Ast­fel, după ce așteptați puțin (vezi secțiunea Punerea în funcțiune), puteți încerca să porniți centrala din nou.
Intervenția repetată a termostatului de fum indică evacuarea
fumului în încăpere, cu o posibilă ardere incompletă și forma- rea de monoxid de carbon, o situație foarte periculoasă. Contactați imediat centrul de service autorizat.
Centrala nu trebuie pusă în funcțiune niciodată, nici măcar
temporar, dacă dispozitivele de siguranță sunt defecte sau funcționează defectuos.
Dispozitivele de siguranță trebuie să fi e înlocuite de centrul
de service autorizat, utilizând doar piese de schimb originale; vezi catalogul de piese furnizat împreună cu centrala.
După reparații, efectuați o pornire de test.
Pentru siguranță, luați întotdeauna în considerare următoarele:
Este interzisă utilizarea centralei de către copii sau persoane
handicapate, nesupravegheate.
Este interzisă acţionarea dispozitivelor sau a aparatelor elec-
trice ca întrerupătoare, electrocasnice, etc, dacă se simte mirosul de combustibil sau de ardere. În caz de pierderi de gaz, aerisiţi încăperea deschizând larg uşile şi ferestrele, închideţi robinetul de gaz şi apelaţi fără întârziere personalul autorizat de la Centrul de Service Autorizat
Nu atingeţi centrala cu picioarele goale sau dacă aveți părţi
ale corpului umede sau ude
Înainte de a trece la curăţarea aparatului, decuplaţi centrala
de la reţeaua de alimentare cu curent electric, poziţionând întrerupătorul bipolar al instalaţiei şi întrerupătorul principal al panoului de comenzi pe OFF
Modicarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare, fără
autorizaţia sau indicaţiile producătorului este strict interzisă
Nu trageţi, desprindeţi sau răsuciți cablurile electrice care ies
din centrală chiar dacă aceasta este decuplată de la reţeaua de alimentare cu curent electric
Nu acoperiţi şi nu reduceţi în niciun fel orifi ciile de aerisire din
încăperea unde se instalează centrala
NU lăsaţi recipiente cu substanţe infl amabile în încăperea
unde se instalează centrala Nu lăsaţi ambalajele la îndemâna copiilor. Nu acoperiți și nu reduceți gurile de aerisire ale încăperii în
care este instalată centrala. Gurile de aerisire sunt vitale pentru
o ardere corectă.
RO
Page 41
Quadra II 24 C.A.I.
41
3 - NORME DE INSTALARE
3.1 - Norme de instalare
Instalarea trebuie efectuată de personal autorizat: Respectați întotdeauna normele în vigoare pe plan local ş naţional.
AMPLASARE
Aparatele din clasa C nu pot fi instalate în dormitoare, băi sau camera de duș, sau în camere cu șeminee care nu dispun de ventilare adecvată. Este obligatoriu ca în camera în care este instalat un aparat care funcționează cu gaz să existe sufi cient aer pentru a putea furniza cantitatea de aer necesară unei arderi corecte și să se asigure ventilarea adecvată a camerei. Trebuie asigurată ventilarea naturală direct cu aer de la exterior prin:
- orifi cii permanente în pereții încăperii în care este instalată cen- trala, care să ducă la exterior. Aceste orifi cii trebuie realizate în așa fel încât să nu poată fi obstrucționate sau reduse în diametru nici la exterior, nici la interior. Orifi ciile în sine trebuie protejate cu grille metalice sau cu ceva similar și trebuie poziționate la nivelul podelei, într-un loc în care nu interferează cu funcționarea sistemului de evacuare fum (atunci cînd această poziție nu este posibilă, diametrul orifi ciilor trebuie mărit cu cel puț
in 50%),
- pot fi utilizate conducte de aerisire individuale sau multiple.
Aerul pentru ventilare trebuie preluat direct de la exterior, fără ca în apropiere să existe surse de poluare. Este permisă și ventilarea indirectă, cu aer preluat din încăperi alăturate încăperii în care este instalată centrala, dacă reglementările locale permit acest lucru. Încăperea în care se instalează centrala trebuie să dispună de o ventilare corectă, conform legilor în vigoare. Reglementările locale prevăd o descriere detaliată referitoare la instalarea conductelor de gaz, ventilare și evacuare fum. Aceleași reglementări interzic instalarea ventilatoarelor electrice în încăperea în care este instalat aparatul. Centrala trebuie să fi e dotată cu o conductă de evacuare fum fi xă, cu ieșire la exterior, al cărei diametru să nu fi e mai mic decât diametrul coșului centralei. Înainte de a fi xa tubul de evacuare fum la coș, verifi cați ca acesta din urmă să aibă un tiraj de aer adecvat și să nu fi e restricționat. Verifi cați, de asemenea, ca alte aparate să nu fi e conectate la aceeași conductă de evacuare. Atunci când conectați la un tub de evacuare fum deja existent, verifi cați ca acesta să fi e curat, deoarece, pe parcursul utilizării, de pe pereții tubului se pot desprinde reziduuri care pot obstrucționa trecerea gazelor arse, ducând la o situație foarte periculoasă pentru utilizator.
Quadra II poate fi instalată la interior ( g. 2). Centrala este dotată cu protecţii care asigură funcţionarea corectă a întregii instalaţii, la o plajă de temperaturi de la 0 °C la 60 °C. Pentru a benecia de protecţiile amintite, aparatul trebuie să întrunească toate condițiile ca să poată porni, deoarece orice blocare (de ex. lipsă gaz, pană de curent electric, intervenţia unui dispozitiv de siguranţă) dezactivează aceste protecţii.
DISTANŢ
E MINIME
Pentru a permite accesul la interiorul centralei cu scopul de a executa operaţiile de întreţinere curente, este necesar să respectați spaţiile minime prevăzute pentru instalare (g. 3). Pentru o amplasare corectă a aparatului rețineți următoarele:
- aparatul nu poate amplasat deasupra unui aragaz sau a oricărui alt aparat de gătit.
- este interzisă depozitarea substanţelor inamabile în aceeași încăpere cu centrala
- părţile sensibile la căldură (de lemn, de exemplu) din apropierea centralei trebuie să e protejate cu un strat de izolare adecvat.
IMPORTANT
Înainte de instalare, se recomandă spălarea minuţioasă a tuturor conductelor instalaţiei pentru a elimina reziduurile ce pot afecta buna funcţionare a aparatului. Amplasaţi sub supapa de siguranţă un rezervor de colectare a apei cu evacuare adecvată, unde să se elimine apa în caz de scurgeri cauzate de suprapresiunea instalaţiei de încălzire. Circuitul de apă caldă menajeră nu necesită niciun robinet de siguranţă
, dar este
necesar să vericaţi presiunea din reţea să nu depăşească 6 bar.
În instalaţiile în care pe conducta de alimentare cu apă de
la reţea sunt prevăzute clapete de sens sau reductoare de presiune, este obligatorie montarea între acestea şi centrală a unui vas de expansiune dimensionat corespunzător pentru preluarea dilatării apei din circuitul de preparare a apei calde menajere.
În instalaţiile unde presiunea reţelei de alimentare cu apă
depăşeşte valoarea de 3 bar, ca urmare a posibilităţii apariţiei fenomenului „lovitura de berbec” este obligatorie montarea
unui amortizor pentru preluarea şocurilor sau a unui vas de expansiune dimensionat corespunzător.
Înainte de alimentarea centralei, vericaţi ca aceasta să e compatibilă cu gazul furnizat de la reţea;acest lucru este menţionat pe eticheta de pe ambalaj şi pe cea adezivă, specială pentru tipul de gaz indicat pentru această centrală. Este extrem de important să ştiţi că în anumite cazuri coşurile de fum acumulează presiune.
INSTALAȚIA ANTI-ÎNGHEȚ
Centrala este dotată cu un sistem anti-îngheţ automat, care se activează atunci când temperatura apei în circuitul primar scade sub valoarea de 6 °C. Acest sistem este întotdeauna activ şi garantează protecţia centralei până la o temperatură externă de -3 °C. Pentru a benecia de această protecţie, bazată pe funcţionarea arz
ătorului, centrala trebuie să se ae în condiţii de pornire; rezultă că orice stare de blocare (de ex. absenţă gas sau alimentare electrică sau o intervenţie a unui dispozitiv de siguranţă) dezactivează protecţia. Protecţia anti-îngheţ este activă chiar şi cu centrala în mod de aşteptare. În condiţii normale de funcţionare, centrala are capacitate de autoprotecţie împotriva îngheţului. În cazul în care aparatul nu este alimentat pe perioade îndelungate de timp, în zonele în care se ating valori de temperatură mai mici de 0 °C şi nu se doreşte golirea instalaţiei de încălzire, vă recomandăm să introduceți în circuitul principal un lichid antigel de de calitate. Urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului în ceea ce priveşte cantitatea de lichid antigel necesară pentru temperatura minimă care se doreşte a menţinută în circuitul aparatului, durata şi eliminarea lichidului. În ceea ce priveşte circuitul de apă cald
ă menajeră, se recomandă golirea circuitului. Materialele din care sunt realizate părţile compo­nente ale centralelor rezistă la lichide antigel pe bază de etilenglicol.
3.2 Fixarea centralei pe perete și conexiunile hidraulice
Pentru a fi xa centrala pe perete, utilizați șablonul de premontare (fi g. 4-5) din ambalaj. Poziția și dimensiunile conexiunilor hidraulice sunt următoarele:
R Retur încălzire 3/4” M Tur încălzire 3/4” G Conexiune gaz 3/4” AC Ieșire ACM 1/2” AF Intrare ACM 1/2”
În cazul înlocuirii unei centrale Beretta model anterior, este disponibil un kit de adaptare conexiuni hidraulice.
3.3 Conexiuni electrice
La ieşirea din fabrică centralele sunt cablate complet şi dotate cu cablul de alimentare electrică; ele necesită numai conexiunea la termostatul de ambient (TA) care se va efectua la conectorii speciali. Pentru a avea acces la borna de conexiuni:
- poziţionaţi întrerupătorul general al instalaţiei pe “oprit”
- deşurubaţi şuruburile (A) de xare a mantalei (g. 6)
- deplasaţi în faţă şi apoi în sus baza carcasei pentru a o desprinde
de pe cadru
- rotiţi panoul spre dvs
- scoateţi capacul bornei de conexiuni (g. 8)
- introduceţi cablul eventualului termostat de ambient (fi g. 9) Termostatul de ambient trebuie conectat aşa cum apare pe schema electrică.
Intrare termostat de ambient de joasă tensiune (24 Vdc).
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să e efectuată printr-un dispozitiv omnipolar care să asigure separarea contactelor la minim 3,5 mm (EN 60335-1, categoria III). Aparatul funcţionează cu curent alternativ de 230 Volt/50 Hz și o putere electrică de 80W (și este în conformitate cu standardul EN 60335-1).
Este obligatorie totodată conectarea la un circuit de
împământare ecient, conform normelor în vigoare pe plan naţional şi local.
Se recomandă de asemenea respectarea conectării fază-nul (L-N).
Cablul de împământare trebuie să e cu minim 2 cm mai lung
decât celelalte.
Utilizarea conductelor de gaz sau apă pentru împământarea
aparatelor electrice este strict interzisă.
Producătorul nu răspunde de daunele provocate ca urmare a neîmpământării instalaţiei. Pentru conectarea electrică utilizaţi cablul de alimentare din dotare. Dacă doriţi să înlocuiţi cablul de alimentare, folosiţi un cablu de tip HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, cu diametrul maxim exterior de 7 mm.
Page 42
42
ROMANA
3.4 Racordarea la gaz
Înainte de a trece la conectarea aparatului la reţeaua de distribuţie a gazelor, vericaţi că:
- sunt respectate normele naţionale şi locale în ceea ce priveşte instalarea
- tipul de gaz de la reţea este compatibil cu cel pentru care a fost fabricat aparatul
- conductele sunt curate.
Ţevile de gaz pentru racordarea aparatului trebuie să e în exterior. Dacă va necesară trecerea unei ţevi prin perete, aceasta va trebui să treacă prin gaura centrală care se aă în partea de jos a şablonului de premontare. Se recomandă instalarea pe circuitul de gaz a unui ltru cu dimensiune adecvată, dacă gazele de la reţea conţin particule solide. După instalare, vericaţi ca îmbinările să fie etanşe, conform dispoziţiilor normelor referitoare la instalare.
3.5 Evacuare fum și absorbție aer pentru ardere
Respectați legile în vigoare cu privire la evacuarea gazelor arse. Sistemul de evacuare trebuie realizat din tuburi rigide, iar dacă există joncțiuni, acestea să fi e perfect etanșe. Toate componen- tele trebuie să fi e rezistente la căldură, la stres mecanic și vibrații. Tuburile de evacuare neizolate constituie potențiale surse de peri­col. Orifi ciile pentru aerul de ardere trebuie să fi e realizate conform legilor în vigoare. Dacă se formează condens, tubul de evacuare fum trebuie izolat. Figura 12 prezintă o vedere de sus a centralei, cu dimensiunile pentru evacuarea fumului.
Sistem de siguranță fum
Centrala este dotată cu un sistem care monitorizează evacuar­ea corectă a fumului și blochează centrala în cazul apariției unei anomalii: termostatul de fum, fi g. 11. Pentru a restabili funcționarea normală, aduceți selectorul de funcție pe
(3 fi g.1a), așteptați câteva secunde, apoi aduceți selectorul de funcție în poziția dorită. Dacă anomalia persistă, contactați Centrul de Service Autorizat. Sistemul de monitorizare a evacuării fumului nu trebuie să fi e niciodată întrerupt sau dezactivat. Atunci când trebuie să schimbați tot sistemul sau doar componente defecte, utilizați doar piese de schimb originale.
3.6 Umplerea instalației de încălzire (fi g. 13)
După efectuarea conexiunilor hidraulice, se poate trece la umplerea instalaţiei de încălzire. Operaţia trebuie efectuată cu instalaţia rece, executând operaţiile:
- deschideţi capacul vanei de evacuare aer automată efectuând
2-3 rotaţii (I)
- vericaţi dacă robinetul de alimentare cu apă rece este deschis
- deschideţi robinetul de umplere (L fi g. 13) până când presiunea
indicată de manometru este cuprinsă între 1 şi 1,5 bar. După umplere, închideţi robinetul. Centrala este dotată cu un separator de aer aşadar nu este nece­sar să interveniţi manual. Arzătorul se aprinde numai dacă faza de evacuare a aerului este terminată.
3.7 Golirea instalaţiei de încălzire
Pentru a goli instalaţia procedaţi astfel:
- opriţi centrala
- deschideţi robinetul de golire a centralei (M)
- goliţi punctele cele mai joase ale instalației.
3.8 Golirea instalației ACM
Atunci când există riscul de îngheț, circuitul de apă caldă menajeră trebuie golit după cum urmează:
- închideți robinetul principal al rețelei de apă
- deschideți toți robineții de apă caldă și rece
- goliţi punctele cele mai joase ale instalației.
ATENȚIE
Evacuarea supapei de siguranţă (N) trebuie să e conectată la un sistem adecvat de colectare şi golire. Producătorul aparatului nu răspunde de daunele cauzate de intervenţia supapei de siguranţă.
4 PUNERE ÎN FUNCȚIUNE ȘI FUNCȚIONARE
4.1 Verifi cări preliminarii
Prima punere în funcţiune trebuie să e efectuată de persoane competente, trimise de Centrul de Service Autorizat Beretta.
Înainte de a porni centrala, vericaţi ca: a) caracteristicile reţelelor de alimentare (energie electrică, apă,
gaz) să corespundă datelor de pe plăcuța tehnică
b) tuburile care ies din centrală să e acoperite cu un strat de izolație
termică
c) conductele de evacuare a gazelor de ardere şi absorbție aer să
e eciente
d) să e garantate toate condiţiile pentru a executa operaţiile de
întreţinere curentă în cazul în care centrala este montată între
piese de mobilier sau pereţi apropiaţi e) circuitul de alimentare cu gaz a aparatului să e etanş f) debitul de combustibil să corespundă valorilor necesare în funcţie
de tipul centralei g) instalaţia de alimentare a aparatului cu combustibil să corespundă
ca dimensiuni şi caracteristici cu debitul pe care trebuie să
îl asig­ure şi să e dotată cu toate dispozitivele de siguranţă şi control, conform normelor în vigoare.
4.2 Punerea în funcțiune a centralei
Pentru pornirea centralei este necesar să:
- alimentaţi electric centrala
- deschideţi robinetul de gaz al instalaţiei, pentru a permite alimen­tarea cu combustibil a aparatului
- rotiţi selectorul de funcţie (3 - g. 1a) în poziţia dorită:
Modul vară: rotind selectorul pe simbolul vară
(fi g. 2a) se activează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră. În ca­zul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul fl acără
Modul iarnă: rotind selectorul de funcţii în interiorul zonei
împărţite pe segmente (fi g. 2b), centrala furnizează încălzire și apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de căldură, centrala pornește și display-ul digital indică temperatura apei de încălzire şi sunt vizualizate simbolul de încălzire şi simbolul fl acără (fi g. 3a). În cazul unei cereri de apă caldă
menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate sim­bolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul fl acără (fi g. 4a)
Preîncălzire (apă caldă mai rapid): rotiți butonul de reglare a
tempe-raturii apei calde menajere (4 - fi g. 1a) pe simbolul (fi g. 5a), pentru a activa funcția de preîncălzire. Această funcție menține caldă apa din schimbătorul de căldură sanitar, pentru a reduce timpul de așteptare până la venirea apei calde. Display­ul așează temperatura de tur a apei de încălzire sau a apei calde menajere, în funcție de cererea în curs. În timpul aprin­derii arzătorului, ca urmare a unei cereri de preîncălzire, pe dis­play este așat simbolul
(fi g. 5b). Pentru a dezactiva funcția de preîncălzire, rotiți din nou butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere pe simbolul
. Aduceți butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere în poziția dorită. Funcția nu este activă cu centrala în poziția OFF: selectorul de funcție (3 g.1a) on
OFF.
Reglarea temperaturii apei ptr încălzire
Pentru a regla temperatura apei din instalaţia de încălzire rotiţi selectorul cu simbolul “
” (fi g. 2b) în interiorul zonei împărţite
pe segmente.
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei calde menajere (băi, duș, bucătărie etc.), rotiți butonul marcat cu simbolul
(fi g. 2b) în interiorul zonei împărţite pe segmente. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde și display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul fl acără. Centrala va rămâne în funcțiune până când vor fi atinse temperaturile reglate, după care va trece din nou în starea de “stand-by”.
Page 43
Quadra II 24 C.A.I.
43
Funcția Sistem Automat de Reglare a Ambientului (S.A.R.A.) g. 7a
Poziționând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sec­torul evidențiat prin scrisul AUTO – valori de temperatură de la 55 la 65°C - the S.A.R.A. se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A.: în baza semnalului de închidere a contactului termostatului de am­bient centrala variază automat temperatura apei de încălzire. După ce temperatura care a fost a fost reglată cu ajutorul selectorului de temperatură apă de încălzire este atinsă, începe o numărătoare de 20 minute. Dacă în acest timp, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea de temperatură setată crește cu 5°C. După ce a fost atinsă noua valoare, începe o altă numărătoare de 20 minute. Dacă în acest timp, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea de temperatură setată crește cu 5°C. Această valoare nouă de temperatură reprezint
ă suma temperatu­rii setate manual cu selectorul de temperatură apă de încălzire și a creșterii de +10°C a funcției S.A.R.A. După al doilea ciclu de creștere, temperatura este menținută la valoarea setată +10°C până când este satisfăcută cererea de căldură de la termostatul de ambient.
Oprirea temporară
În cazul absențelor temporare, poziționați selectorul de funcție (3 ­ g. 1a) pe
(OFF). În acest mod, lăsând active alimentarea electrică și alimentarea cu combustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Anti-îngheț: atunci când temperatura apei din centrală scade
sub 5°, pompa de circulaţie se activează și, dacă este necesar, și arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheț, pe dis­play apare simbolul
- Anti-blocare pompă de circulație: un ciclu de funcţionare se
activează la fi ecare 24 ore de pauză.
- Anti-îngheț ACM (doar când este conectat un boiler cu
sondă): funcția este activată atunci când temperatura măsurată
de sonda boilerului scade sub 5°. Atunci este generată o cerere de căldură cu pornirea arzătorului la putere minimă, care este menținută până când temperatura apei atinge valoarea de 55° C. În timpul ciclului anti-îngheț, pe display apare simbolul
.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absențelor temporare, poziționați selectorul de funcție (3 ­ g. 1a) pe
(OFF). Închideți robinetele de gaz și de apă ale instalațiilor termice și sanitare. În acest caz, funcția anti-îngheț este dezactivată: goliți instalațiile dacă există riscul de îngheț.
4.4 Semnalizări luminoase și anomalii
Pe display-ul digital este indicată starea de funcționare a centralei. Tipurile de așare sunt descrise în tabelul de mai jos.
Pentru a restabili funcționarea (deblocare alarme): Anomalii A 01-02-03
Poziționați selectorul de funcție pe
(OFF), așteptați 5-6 secund
și readuceți-l în poziția dorită
(modul vară) sau (modul iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este așat și simbolul
. Verifi cați valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă este sub 0,3 bar, poziționați selectorul de funcție pe oprit (OFF) și acționați robinetul de umplere (L fi g. 13) până când presiu- nea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 și 1,5 bar. Ulterior, aduceți selectorul de funcție în poziția dorită
(vară) sau
(iarnă). În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 06
Centrala funcționează normal dar nu garantează stabilitatea tem­peraturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de aproximativ 50°C. Este necesară intervenția Centrului de Ser­vice Autorizat.
Anomalia A 07
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
STARE CENTRALĂ DISPLAY
Stand-by -
Stare OFF OFF
Alarmă blocare modul ACF
A01
Alarmă anomalie electronică ACF
A01
Alarmă termostat limită
A02
Termostat de fum
A03
Alarmă presostat H2O
A04 Anomalie sondă NTC ACM A06
Anomalie NTC încălzire
A07
Flacără parazit
A11
Reglare electrică minim și maxim încălzire
ADJ Tranzitoriu în așteptarea pornirii 88°C intermitent
Intervenție termostat de fum
intermitent
Intervenție presostat H2O
intermitent Prezență sondă externă Cerere de căldură ACM 60°C Cerer de căldură încălzire 80°C
Cerer de căldură anti-îngheț
Flacără prezentă
4.5 Reglaje
Centrala este deja reglată din fabrică de către producător. Dacă totuși este necesar să efectuați din nou reglajele, de exemplu după o întreținere de excepție, după înlocuirea vanei de gaz sau după transformarea de pe gaz metan pe GPL, urmați instrucțiunile prezentate mai jos.
Reglarea puterii maxime trebuie efectuată obligatoriu în
ordinea indicată și exclusiv de către personalul autorizat.
- scoateţi carcasa deşurubând şuruburile de xare A (g. 6)
- deşurubaţi (2 rotaţii) şurubul care face priza de presiune care se aă în aval de vana de gaz şi cuplaţi manometrul
4.5.1 REGLAREA PUTERII MAXIME ȘI A MINIMULUI SANITAR
- Deschideți la maxim robinetul de apă caldă
- pe panoul de comandă:
- aduceți selectorul de funcție pe
(vară) (fi g. 2a)
- rotiți selectorul de temperatură ACM la maxim (fi g. 8a)
- porniți centrala poziționând întrerupătorul principal pe “pornit”
- verifi cați ca presiunea citită pe manometru să rămână constantă; sau, cu ajutorul unui miliampermetru montat în serie cu modula­torul, verificaţi dacă pe modulator se produce valoarea maximă disponibilă de curent (120 mA pentru G20 și 165 mA pentru GPL)
- înlăturați capacul de protecție a șuruburilor de reglare, făcând pârghie cu o șurubelniță (fi g. 15)
- Cu o cheie tip furcă CH10 interveniţi asupra piuliţei de reglare a puterii maxime până când obţineţi valoarea indicată în tabelul "Date tehnice"
- Decuplaţi un conector faston de pe modulator
- Aşteptaţi ca presiunea de pe manometru să se stabilizeze la valoarea minimă
- Cu o cheie Allen acţionaţ
i şurubul roşu de reglare a puterii min­ime şi calibraţi până când pe manometru puteţi citi valoarea indicată în tabelul "Date tehnice"
- Cuplaţi din nou conectorul faston al modulatorului
- închideți robinetul de apă caldă menajeră
- Puneţi la loc capacul de protecţie a şuruburilor de reglare.
4.5.2 REGLAREA ELECTRICĂ A MINIMULUI ȘI MAXIMULUI DE ÎNCĂLZIRE
Funcţia de “reglare electrică” se activează şi se dezactivează
numai prin jumperul (JP1) (fi g. 16).
Pe display apare ADJ
care arată că procedura de calibrare este
în curs.
Page 44
44
ROMANA
Abilitarea funcţiei poate făcută astfel:
- alimentând placa cu jumperul JP1 montat şi selectorul de funcţii în poziţia “iarnă”, independent de eventuala prezenţă a altor cer­eri de funcţionare.
- inserând jumperul JP1, cu selectorul de funcţii pe “iarnă”, fără cerere de căldură în curs.
Activarea funcţiei prevede aprinderea arzătorului prin simu-
larea unei cereri de căldură în circuitul de încălzire.
Pentru a efectua operaţiile de reglare procedaţi astfel:
- opriţi centrala
- scoateţi carcasa şi accesaţi placa de comandă
- introduceţi jumperul JP1 (g. 16) pentru a abilita selectoarele de pe panoul de comenzi în vederea reglajelor de efectuat (min şi max încălzire)
- asiguraţi-vă că selectorul de funcţii este pe “iarnă” (vezi paragr. 4.2).
- alimentaţi electric centrala
Placa electrică sub tensiune (230 Volt)
- rotiţi selectorul de reglare a temperaturii apei din circuitul de încălzire B (g. 17) până când obţineţi valoarea minimă de încălzire, după cum se indică în tabelul multigaz
- montaţi jumperul JP2 (g. 16)
- rotiţi selectorul de reglare a temperaturii apei calde menajere C (fi g.17) până când obţineţi valoarea minimă de încălzire, după cum se indică în tabelul multigaz
- demontaţi jumperul JP2 pentru a memoriza valoarea maximă pe circuitul de încălzire
- demontaţi jumperul JP1 pentru a memoriza valoarea minimă în circuitul de încălzire şi pentru a ieşi din procedura de reglare
Decuplaţi manometrul şi înşurubaţi şurubul prizei de presiune
Pentru a termina funcţia de reglare fără a memoriza valorile
introduse, faceţi astfel:
a) aduceţi selectorul de funcţii pe
(OFF) b) decuplaţi aparatul de la alimentarea electrică c) scoateţi JP1/JP2
Funcţia de reglare se încheie automat, fără ca noile date (valo-
ri min şi max) să e memorate, la 15 minute de la activarea sa.
Funcţia se încheie automat şi dacă intervine o blocare
denitivă sau se opreşte aparatul.
Şi în aceste cazuri, noile valori NU sunt memorizate.
Notă
Pentru a executa numai reglarea valorii maxime la încălzire se poate demonta jumperul JP2 (ceea ce introduce în memorie val max), apoi încheia funcţia (fără a memoriza aşadar valoarea minimă) sau aducând selectorul de funcţii pe OFF sau decuplând aparatul de la reţeaua electrică.
După orice intervenţie asupra componentei de reglare a
valvei de gaz, sigilaţi din nou componenta cu lac de sigilare.
După reglare:
- setați pe termostatul de ambient temperatura dorită
- mutaţi selectorul de temperatură apă de încălzire în poziţia dorită
- închideţi capacul panoului de comandă
- montaţi la loc carcasa
4.6 Gas conversion operations
Conversia de la un tip de gaz la altul este simplă şi se poate face şi cu centrala instalată. Centrala este livrată din fabrică pentru
funcţionarea cu gaz metan (G20) conform celor indicate pe placa cu date tehnice. Există totuţi posibilitatea de a modica aparatele pentru a lucra şi cu alte tipuri de gaze, folosind seturile speciale, care pot livrate la cerere:
- set de transformare pentru Metan
- set de transformare pentru GPL Pentru demontare, respectaţi instrucţiunile de mai jos:
- decuplaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent şi
închideţi robinetul de gaz
- scoateți componentele pentru a avea acces la părțile interne ale
centralei (fi g. 19)
- decuplaţi cablul electrodului
- scoateţi şuruburile de xare a arzătorului şi scoateţi-l împreună
cu electrodul şi cablurile respective
- cu o cheie tubulară sau bifurcată, scoateţi duzele şi distanţierele
şi înlocuiţi totul cu componentele din kit
- dacă transformarea se face de la gaz metan la GPL, montați diafragma conținută de kit
și xați-o la arzător cu ajutorul
șuruburilor din dotare
- dacă transformarea se face de la GPL la gaz metan, scoateți diafragma de la arzător.
Utilizaţi şi montaţi distanţierele din kit-ul furnizat, chiar dacă
aveaţi un colector fără distanţiere.
- introduceţi arzătorul în camera de ardere şi înşurubaţi şuruburile de xare la colectorul de gaz
- refaceți conexiunile cablului electrodului
- rabataţi panoul de comenzi spre centrală
- deschideţi capacul plăcii
- pe placa de control: (g. 16):
- dacă modicaţi aparatul pentru a lucra cu GPL în loc de gaz metan, montaţi jumperul în poziţia JP3
- dacă modicaţi aparatul pentru a lucra cu gaz metan în loc de GPL, scoateţi jumperul din JP3
- montaţi la loc toate componentele scoase anterior
- alimentaţi cu tensiune centrala şi deschideţi robinetul de gaz (cu cen- trala în funcţiune, vericaţi etanşeitatea îmbinărilor circuitului de gaz.
Modicarea trebuie să e făcută numai de persoanele
calicate profesional.
După modicarea aparatului, reglaţi-l din nou urmând
indicaţiile din paragraful referitor la reglaje; aplicaţi pe aparat eticheta cu noile date tehnice, din kit-ul furnizat.
5 ÎNTREȚINERE
Pentru a garanta caracteristicile aparatului d.p.d.v. al eficienţei şi funcţionalităţii, precum şi pentru a respecta dispoziţiile legilor în vigoare, este necesar să executaţi operaţiile de întreţinere la inter­vale regulate de timp. Frecvenţa de execuţie a controalelor depinde de condiţiile de insta­lare şi de utilizarea aparatului; totuşi, se recomandă minim un control pe an, de efectuat de către persoanele calicate de la Centrele de Service Autorizat. Dacă intervenţiile sau operaţiile de întreţinere se fac pe structuri apropiate de conductele de gaze sau de dispozitivele de evacuare fum sau de accesoriile lor, opriți aparatul. La nalul lucrărilor cereţi persoanelor calicate să verice ecienţa centralei și a conductelor de evacuare. IMPORTANT: înainte de a trece la curăţarea sau întreţinerea aparatului, opriți întrerupătorul acestuia precum şi pe cel al instalaţiei, pentru a decupla aparatul de la reţeaua de curent; de asemenea, închideţi robinetul de gaze de pe centrală. Nu curăţ
aţi aparatul sau componentele sale cu substanţe uşor inamabile (de ex. benzină, alcool, etc.). Nu curăţaţi panourile, componentele vopsite sau din plastic cu diluanţi pentru vopsele. Curăţarea panourilor se va face numai cu apă cu săpun.
5.1 Vericarea parametrilor de ardere
Pentru a efectua analiza arderii, procedați după cum urmează:
- deschideți robinetul de apă caldă la maxim
- aduceți selectorul de funcție pe vară
și selectorul de
temperatură ACM la valoare maximă (fi g. 8a).
- introduceți sonda analizorului în secțiunea dreaptă a tubului de
după ieșirea coșului.
Gaura pentru introducerea sondei analizorului de fum, trebuie
executată în secțiunea dreaptă a tubului de după ieșirea coșului, conform legislației în vigoare (fi g. 18).
Introduceți până la capăt sonda analizorului.
- alimentați electric centrala.
Page 45
Quadra II 24 C.A.I.
45
UTILIZATOR
1A MĂSURI FUNDAMENTALE DE SIGURANȚĂ
Prezentul manual de instrucţiuni constituie parte integrantă a aces­tui aparat: asiguraţi-vă că ele însoţesc întotdeauna aparatul, chiar în cazul în care acesta este cedat unui alt proprietar sau utilizator sau este montat pe alte instalaţie. În caz de deteriorare sau pier­dere vă rugăm să solicitați o copie Centrului de Service Autorizat din zona în care vă afl ați.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie de asistenţă sau
de întreţinere trebuie efectuate de personalul autorizat con­form indicaţiilor prevăzute de normele naţionale şi locale în
vigoare. Pentru instalare, contactați personalul autorizat. Centrala poate fi folosită numai în scopul pentru care a fost
creată. Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate
contractuală sau non-contractuală pentru deteriorarea bunuri-
lor sau vătămarea animalelor sau persoanelor ca urmare a ero-
rilor de instalare, reglare, întreţinere sau utilizare improprie.
Modicarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare, fără
autorizaţia sau indicaţiile producătorului este strict interzisă.
Acest aparat serveşte la producerea de apă caldă, deci tre-
buie să e conectat la o instalaţie de încălzire şi la una de
distribuţie a apei calde menajere, compatibil cu prestaţiile şi
puterea sa. În caz de scurgere a apei, închideți robinetul de alimentare şi
să apeleze imediat Centrul de Service Autorizat. În caz de absenţă prelungită, închideţi robinetul de gaze şi
stingeţi întrerupătorul general al aparatului pentru a-l decupla
de la reţeaua de alimentare electrică. Dacă există pericolul de
îngheţ, goliţi apa din centrală. Vericati din când în când presiunea de funcţionare să nu co-
boare sub1 bar. În caz de anomalie sau funcţionare greşită a aparatului, opriţi-l
şi apelaţi persoanele calificate; repararea ca şi orice altă
intervenţie personală este interzisă. Întreţinerea aparatului se va face minim o dată pe an: pro-
gramarea intervenţiei la Centrul de Service Autorizat evită
pierderea de timp sau de bani. Gurile de aerisire sunt obligatorii pentru o ardere corectă.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its intended
purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids
and ventilation vents in the installation room with cloths, paper or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other object
that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate the room by opening doors and windows and close the gas central tap.
Do not place anything in the boiler.
Do not perform any cleaning operation if the appliance is not disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and inflammable products in the
installation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or
malfunctioning. It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not intervene on sealed elements. Nu acoperiți și nu reduceți gurile de aerisire ale încăperii în care
este instalată centrala. Gurile de aerisire sunt vitale pentru o
ardere corectă.
Pentru a utiliza în cel mai bun mod aparatul, amintiţi-vă că:
- spălarea în exterior a aparatului cu apă şi săpun ameliorează aspectul estetic şi împiedică ruginirea panourilor, prelungind aşadar durata de viaţă a aparatului;
- în cazul în care centrala murală se montează între piese de mo­bilier suspendate, este necesar să lăsaţi minim 5 cm pe fiecare parte pentru a permite aerisirea aparatului şi întreţinerea;
- instalarea unui termostat de ambient va asigura un confort optim, va permite utilizarea raţională a căldurii şi va economisi ener­gia; centrala poate cuplată la un programator care va coman­da aprinderea şi stingerea centralei la anumite ore din zi sau săptămână.
2A PORNIREA CENTRALEI
Prima punere în funcţiune trebuie să e efectuată de persoane competente, trimise de Centrul de Service Autorizat Beretta. Ulte­rior, dacă va nevoie să repuneţi în funcţiune centrala, procedaţi astfel.
Pentru pornirea centralei este necesar să:
- alimentaţi electric centrala
- deschideţi robinetul de gaz al instalaţiei, pentru a permite alimen­tarea cu combustibil a aparatului
- rotiţi selectorul de funcţie (3 - g. 1a) în poziţia dorită:
Modul vară: rotind selectorul pe simbolul vară
(fi g. 2a) se activează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică tem­peratura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de ali­mentare cu apă caldă şi simbolul fl acără
Modul iarnă: rotind selectorul de funcţii în cadrul yonei în interiorul zonei împărţite pe segmente (fi g. 2b), centrala furnizează încălzire și apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de căldură, centrala pornește și display-ul digital indică temperatura apei de încălzire şi sunt vizualizate simbolul de încălzire şi simbolul fl acără (fi g. 3a). În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indic
ă temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul fl acără (fi g. 4a)
Preîncălzire (apă caldă mai rapid): rotiți butonul de reglare a tem- pe-raturii apei calde menajere (4 - fi g. 1a) pe simbolul
(fi g. 5a), pentru a activa funcția de preîncălzire. Această funcție menține caldă apa din schimbătorul de căldură sanitar, pentru a reduce tim­pul de așteptare până la venirea apei calde. Display-ul așează temperatura de tur a apei de încălzire sau a apei calde menajere, în funcție de cererea în curs. În timpul aprinderii arzătorului, ca urmare a unei cereri de preîncălzire, pe display este așat simbolul
(fi g. 5b). Pentru a dezactiva funcția de preîncălzire, rotiți din nou
butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere pe simbolul
. Aduceți butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere în poziția dorită. Funcția nu este activă cu centrala în poziția OFF: selectorul de funcție (3 fi g.1a) on
OFF.
Reglarea temperaturii apei ptr încălzire
Pentru a regla temperatura apei din instalaţia de încălzire rotiţi selectorul cu simbolul “
” (fi g. 2b) în interiorul zonei împărţite
pe segmente.
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei calde menajere (băi, duș, bucătărie etc.), rotiți butonul marcat cu simbolul
(fi g. 2b) în interiorul zonei împărţite pe segmente. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde și display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul fl acără. Centrala va rămâne în funcțiune până când vor fi atinse temperaturile reglate, după care va trece din nou în starea de “stand-by”.
Funcția Sistem Automat de Reglare a Ambientului (S.A.R.A.) g. 7a
Poziționând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sec­torul evidențiat prin scrisul AUTO – valori de temperatură de la 55 la 65°C - the S.A.R.A. se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A.: în baza semnalului de închidere a contactului termo­statului de ambient centrala variază automat temperatura apei de încălzire. Atunci când temperatura reglată cu ajutorul selectorului de temperatură apă de încălzire este atinsă, începe o numărătoare de 20 minute. Dacă în acest timp, termostatul de ambient continuă s
ă ceară căldură, valoarea de temperatură setată crește cu 5°C.
După ce a fost atinsă noua valoare, începe o altă numărătoare de
Page 46
46
ROMANA
20 minute. Dacă în acest timp, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea de temperatură setată crește cu 5°C. Această valoare nouă de temperatură reprezintă suma temperatu­rii setate manual cu selectorul de temperatură apă de încălzire și a creșterii de +10°C a funcției S.A.R.A. După al doilea ciclu de creștere, temperatura este menținută la valoarea setată +10°C până când este satisfăcută cererea de căldură de la termostatul de ambient.
3A OPRIREA CENTRALEI
Oprirea temporară
În cazul absențelor temporare, poziționați selectorul de funcție (3
- fi g. 1a) pe
(OFF). În acest mod, lăsând active alimentarea electrică și alimentarea cu combustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Anti-îngheț: atunci când temperatura apei din centrală scade
sub 5°, pompa de circulaţie se activează și, dacă este necesar, și arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheț, pe display apare simbolul
.
- Anti-blocare pompă de circulație: un ciclu de funcţionare se
activează la fi ecare 24 ore de pauză.
- Anti-îngheț ACM (doar când este conectat un boiler cu
sondă): funcția este activată atunci când temperatura măsurată de sonda boilerului scade sub 5°. Atunci este generată o cerere de căldură cu pornirea arzătorului la putere minimă, care este menținută până când temperatura apei atinge valoarea de 55° C. În timpul ciclului anti-îngheț, pe display apare simbolul
.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absențelor temporare, poziționați selectorul de funcție (3
- fi g. 1a) pe
(OFF). Închideți robinetele de gaz și de apă ale instalațiilor termice și sani- tare. În acest caz, funcția anti-îngheț este dezactivată: goliți instalațiile dacă există riscul de îngheț.
4A VERIFICĂRI
Vericaţi la începutul sezonului ca şi în timpul utilizării ca hidrome­trul să indice valori de presiune (cu instalaţia rece) cuprinse între 0,6 şi 1,5 baR: acest lucru evită zgomotul în instalaţie provocat de aer. Dacă circulaţia apei este insucientă, centrala se opreşte. În niciun caz presiunea apei nu trebuie să coboare sub 0,5 bar (zona roşie). În caz contrar, este necesar să restabiliţi presiunea apei, astfel:
- poziţionaţi selectorul de funcţii (3 - g.1a) pe
OFF
- deschideţi robinetul de umplere (L fi g. 13) până când valoarea
presiunii este cuprinsă între 1 - 1,5 bar. Închideţi bine robinetul. Aduceţi din nou selectorul în poziţia iniţială. Dacă scăderea presiunii este frecventă, apelaţi Centrul de Service Autorizat.
5A SEMNALIZĂRI LUMINOASE ȘI ANOMALII
Pe display-ul digital este indicată starea de funcționare a centralei. Tipurile de așare sunt descrise în tabelul de mai jos.
STARE CENTRALĂ DISPLAY
Stand-by -
Stare OFF OFF
Alarmă blocare modul ACF
A01
Alarmă anomalie electronică ACF
A01
Alarmă termostat limită
A02
Termostat de fum
A03
Alarmă presostat H2O
A04 Anomalie sondă NTC ACM A06
Anomalie NTC încălzire
A07
Flacără parazit
A11
Reglare electrică minim și maxim încălzire
ADJ Tranzitoriu în așteptarea pornirii 88°C intermitent
Intervenție termostat de fum
intermitent
Intervenție presostat H2O
intermitent Prezență sondă externă Cerere de căldură ACM 60°C Cerer de căldură încălzire 80°C
Cerer de căldură anti-îngheț
Flacără prezentă
Pentru a restabili funcționarea (deblocare alarme): Anomalii A 01-02-03
Poziționați selectorul de funcție pe
(OFF), așteptați 5-6 secund
și readuceți-l în poziția dorită
(modul vară) sau (modul iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este așat și simbolul
. Verifi cați valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă este sub 0,3 bar, poziționați selectorul de funcție pe oprit (OFF) și acționați robinetul de umplere (L fi g. 13)până când presiu- nea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 și 1,5 bar. Ulterior, aduceți selectorul de funcție în poziția dorită
(vară) sau
(iarnă). În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 06
Centrala funcționează normal dar nu garantează stabilitatea tem­peraturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de aproximativ 50°C. Este necesară intervenția Centrului de Ser­vice Autorizat.
Anomalia A 07
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Page 47
Quadra II 24 C.A.I.
47
DATE TEHNICE
DESCRIERE Quadra II 24 C.A.I. Încălzire Putere termică nominală kW 26,70
kcal/h 22.962
Putere termică utilă (80/60°) kW 24,11
kcal/h 20.735
Putere termică utilă redusă kW 10,40
kcal/h 8.944
Putere termică redusă (80°/60°) kW 8,89
kcal/h 7.647
ACM Putere termică nominală kW 26,70
kcal/h 22.962
Putere termică utilă kW 24,11
kcal/h 20.735
Putere termică redusă kW 10,40
kcal/h 8.944
Putere termică utilă minimă kW 8,89
kcal/h 7.647 Randament util Pn max - Pn min % 90,3-85,5 Randament util 30% (47° retur) % 88,6 Randament de ardere % 90,9 Putere electrică W 80 Categorie II2H3B/P Țară de destinație RO Tensiune de alimentare V - Hz 230-50 Grad de protecție IP X5D Pierderi la coș cu arzătorul pornit %
9,07
Pierderi la coș cu arzătorul oprit % 0,30
Încălzire
Presiune - Temperatură maximă bar 3 - 90 Presiune minimă pentru funcționare standard bar 0,25 - 0,45 Câmp de selecție a temperaturii H2O încălzire °C 40/80 Pompă: sarcină maximă disponibilă pentru instalație mbar 300 la un debit de l/h 1.000 Vas de expansiune cu membrană l8 Presarcină vas de expansiune bar 1
ACM
Presiune maximă bar 6 Presiune minimă bar 0,15 Cantitate de apă caldă cu t 25°C l/min 13,8 cu t 30°C l/min 11,5 cu t 35°C l/min 9,9 Debit minim ACM l/min 2 Câmp de selecție a temperaturii H2O sanitare °C 37/60 Regulator de debit l/min 10
Presiune gaz
Presiune nominală gaz metan (G20) mbar 20 Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G30/G31) mbar 30
Conexiuni hidraulice
Tur - retur încălzire Ø 3/4" Intrare - ieșire sanitar Ø 1/2" Intrare gaz Ø 3/4"
Dimensiuni centrală
Înălțime mm 740 Lățime mm 400 Adâncime carcasă mm 328 Greutate centrală kg 30
Debit (G20)
Debit aer Nm
3/
h 43,514
Debit fum Nm
3
/h 46,191
Debit masic fum (max-min) gr/s 15,71-14,99
Debit (G30)
Debit aer Nm3/h 46,447 Debit fum Nm
3
/h 48,404
Debit masic fum (max-min) gr/s 17,17-17,09
Page 48
48
ROMANA
DESCRIERE Quadra II 24 C.A.I. Debit (G31)
Debit aer Nm
3/
h 51,927
Debit fum Nm
3
/h 50,445
Debit masic fum (max-min) gr/s 17,86-16,36
Tuburi evacuare fum
Diametru mm 130 Clasă NOxe 2
Valori emisii la debit maxim și minim cu gaz G20*
Maxim-Minim CO mai mic de ppm 90-80 CO
2
% 6,9-2,8 NOx mai mic de ppm 160-120 Flue Temperatură fum °C 112-77
* C.A.I. Verifi care efectuată cu tub ø 130 - lungime 0,5 m – temperatură apă 80-60°C
Tabel multigaz
DESCRIERE Gaz metan (G20) Butan (G30) Propan (G31)
Quadra II 24 C.A.I.
Indice Wobbe inferior (la 15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 80,58 70,69
Presiune calorifi că utilă MJ/m
3
S 34,02 116,09 88
Presiune nominală de alimentare
mbar (mm W.C.)
20
(203,9)
30
(305,9)
30
(305,9)
Presiune minimă de alimentare
mbar (mm W.C.)
13,5
(137,7)
--
Diafragmă (număr găuri) 12 12 12 Diafragmă (diametru găuri) mm 1,35 0,77 0,77 Debit gaz maxim încălzire Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Debit gaz maxim ACM Sm
3
/h 2,82
kg/h 2,10 2,07
Debit gaz minim încălzire Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Debit gaz minim ACM Sm
3
/h 1,10
kg/h 0,82 0,81
Presiune maximă în josul vanei de încălzire mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Presiune maximă în josul vanei de ACM mbar 10,10 28,00 36,00
mm W.C. 102,99 285,52 367,10
Presiune minimă în josul vanei de încălzire mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Presiune minimă în josul vanei ACM mbar 1,70 4,70 6,10
mm W.C. 17,34 47,93 62,20
Page 49
49
Quadra II 24 C.A.I.
Digital monitor (2) Wyświetlacz cyfrowy (2) Affi cheur numérique (2) Pantalla digital (2) Db digitális kijelző (2)
[F] Panneau de commande
1 Hydromètre 2 Affi cheur numérique qui signale la température de fonctionnement
et les codes d’anomalie 3 Sélecteur de fonction : Éteint (OFF)/Réarmement des alarmes, Été, Hiver/Réglage de la température
de l'eau du chauffage 4 Réglage de la température de l'eau sanitaire Fonction préchauffage (eau chaude plus rapidement)
Description des icônes
Chargement du système: cette icône est affi chée avec le code
d’anomalie A 04
Régulation thermique: cette icône indique la connexion à une sonde
extérieure
Blocage de fl amme: cette icône est affi chée avec le code d’anomalie A 01 Anomalie: cette icône indique une quelconque anomalie de
fonctionnement et est affi chée avec un code d’alarme
Fonctionnement en mode chauffage Fonctionnement en mode sanitaire
Antigel : cette icône indique que le cycle antigel
Préchauffage (eau chaude plus rapidement) est en cours : cela indique
que un cycle de préchauffage est en cours (le brûleur est allumé)
Température en mode chauffage/sanitaire ou anomalie de
fonctionnement
[EN] Control panel
1 Hydrometer 2 Digital monitor indicating the operating temperature and irregularity
codes 3 Mode selector: Off/Alarm reset,
Summer,
Winter/Heating water
temperature adjustment 4 Domestic hot water temperature adjustment Pre-heating function (faster hot water) Description of the icons
System loading - this icon is visualised together with irregularity code A 04
Heat-adjustment: indicates the connection to an external probe
Flame failure - this icon is visualised together with irregularity code A 01 Irregularity: indicates any operating irregularities, together with an
alarm code
Heating operation
Domestic hot water operation Anti-freeze: indicates that the anti-freeze cycle has been activated
Pre-heating (faster hot water): indicates that a pre-heating cycle has
been activated (the burner is ON)
Heating/domestic hot water temperature or operating irregularity
[ES] Panel de mandos
1 Hidrómetro 2 Pantalla digital que indica la temperatura de funcionamiento y los
códigos de anomalía
3 Selector de función:
Apagado (OFF)/Reset alarmas, Verano, Invierno/Regulación temperatura
agua calefacción 4 Regulación de la temperatura agua sanitaria Función precalentamiento (agua caliente más rápido)
Descripción de los iconos
Carga de la instalación, este icono se visualiza junto con el código de
la anomalía A 04
Termorregulación: indica la conexión a una sonda exterior
Bloqueo de la llama, este icono se visualiza junto con el código de la
anomalía A 01
Anomalía: indica cualquier anomalía de funcionamiento y se visualiza
junto con un código de alarma
Funcionamiento en modo calentamiento Funcionamiento en modo sanitario Anticongelante: indica que el ciclo anticongelante está funcionando Precalentamiento (agua caliente más rápido): indica que el ciclo de
precalentamiento está en curso (el quemador está encendido)
Temperatura calentamiento/sanitario o bien anomalía de funcionamiento
3
12
4
[PL] Panel sterowania
1 Hydrometr 2 Wyświetlacz cyfrowy wskazuje temperaturę pracy i kody błędów 3 Pokrętło trybu pracy: OFF / Reset kodu błędu Tryb LATO Tryb ZIMA 4 Regulacja temperatury ciepłej wody użytkowej Funkcja ciepłego startu (szybciej c.w.u.) Opis ikona
Niskie ciśnienie w instalacji c.o. – ikona jest wyświetlana razem z
kodem A 04
Regulacja ogrzewania: wskazuje połączenie z zewnętrzną sondą
Błąd płomienia – ikona jest wyświetlana razem z kodem A 01
Alarm – wskazuje nieprawidłowości w pracy razem z kodem
alarmowym
Włączone ogrzewanie Włączona ciepła woda użytkowa Funkcja antyzamarzaniowa – wskazuje włączenie się funkcji
natyzamarzaniowej
Wstepne podgrzewanie c.w.u. aktywne
Temperatura ogrzewania/ciepłej wody użytkowej lub nieprawidłowość
pracy
[RO] Panoul de comenzi
1 Hidrometru 2 Vizualizator digital care semnalizează temperatura de funcţionare şi
codurile anomalie 3 Selector de funcţii: Stins (OFF)/Reset alarme, Va ră, Iarnă/Reglaree temperatură apă
încălzire 4 Reglare temperatură apă menajeră Funcţie preîncălzire (mod de producere apă caldă mai rapid)
Descrierea pictogramelor
Încărcare instalaţie, această pictogramă este vizualizată împreună cu
codul anomalie A 04
Termoreglare: aşează conectarea la o sondă externă
Blocare fl acără, această pictogramă este vizualizată împreună cu
codul anomalie A 01
Anomalie: indică orice anomalie în funcţionare şi este vizualizată
împreună cu un cod de alarmă Funcţionare în mod de încălzire Funcţionare apă caldă menajeră
Anti-îngheţ: indică faptul că este în funcţiune ciclul anti-îngheţ
Preîncălzire (mod de producere apă caldă mai rapid): indică faptul că
este în desfăşurare un ciclu de preîncălzire (arzătorul este aprins)
Temperatură încălzire/apă caldă menajeră sau anomalie în funcţionare
Page 50
50
Quadra II 24 C.A.I.
11
18
[EN] BOILER FUNCTIONAL ELEMENTS
1 Filling tap 2 Drain tap 3 Water pressure switch 4 Safety valve 5 Remote ignition transformer 6 Flame ignition-detection electrode 7 Burner 8 Limit thermostat 9 Primary NTC probe 10 Fumes thermostat 11 Heat exchanger 12 Expansion tank 13 Air vent valve 14 Circulation pump 15 Flow switch 16 Domestic hot water exchanger 17 Domestic hot water NTC probe 18 3-way valve 19 Gas valve
[F] ÉLÉMENTS FONCTIONNELS DE LA
CHAUDIÈRE
1 Robinet de remplissage 2 Robinet de vidange 3 Interrupteur de pression d'eau 4 Soupape de sécurité 5 Transformateur d’allumage à distance 6 Électrode de détection d'allumage de fl amme 7 Brûleur 8 Thermostat limite 9 Sonde NTC primaire 10 Thermostat de fumées 11 Échangeur thermique 12 Vase d'expansion 13 Soupape d'aération 14 Pompe de circulation 15 Interrupteur de fl ux 16 Échangeur d'eau chaude domestique 17 Sonde NTC d'eau chaude domestique 18 Soupape à trois voies 19 Vanne de gaz
[PL] ELEMENTY FUNKCJONALNE KOTŁA
1 Zawór do napełnienia 2 Zawór spustowy 3 Presostat wody 4 Zawór bezpieczeństwa 5 Transformator zapłonu 6 Elektroda jonizacyjno-kontrolna 7 Palnik 8 Termostat granicznej temperatury 9 Sonda NTC na c.o. 10 Termostat spalin 11 Wymienni ciepła 12 Naczynie wzbiorcze 13 Odpowietrznik automatyczny 14 Pompa 15 Flusostat wody 16 Wymiennik c.w.u. 17 Sonda NTC na c.w.u. 18 Zawór 3-drogowy 19 Zawór gazowy
[RO] ELEMENTE FUNCŢIONALE CAZAN
1 Robinet umplere 2 Vană cu 3 căi 3 Robinet golire 4 Pompă circulaţie 5 Transformator aprindere 6 Arzător 7 Electrod aprindere-detectare fl acără 8 Termostat limitator 9 Sondă NTC circ. primar 10 11 Vas expansiune 12 Schimbător 13 Supapă suprapresiune 14 Sondă NTC circ. menajer 15 Fluxostat 16 Valvă gaz 17 Presostat încălzire 18 Valvă siguranţă 19 Schimbător circuit de apă caldă menajeră
[ES] ELEMENTOS FUNCIONALES DE LA
CALDERA
1 Tapa de llenado 2 Tapa de drenaje 3 Regulador de presión de agua 4 Válvula de seguridad 5 Transformador de encendido remoto 6 Encendido de la llama-electrodo detectado 7 Quemador 8 Termostato límite 9 Sonda NTC primario 10 Termostato de humos 11 Intercambiador de calor 12 Tanque de expansión 13 Válvula de purga de aire 14 Bomba de circulación 15 Interruptor de fl ujo 16 Intercambiador de agua caliente sanitaria 17 Sonda NTC de agua caliente sanitaria 18 Válvula de 3 vías 19 Válvula de gas
Page 51
51
Quadra II 24 C.A.I.
[F] CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 Retour du chauffage 2 Entrée DHW 3 Sortie DHW 4 Amenée de chaleur 5 Robinet de remplissage 6 Soupape de sécurité 7 By-pass 8 Clapet de non-retour 9 Robinet de vidange 10 Interrupteur de pression d'eau 11 Sonde NTC d'eau chaude domestique 12 Sonde NTC primaire 13 Échangeur thermique 14 Vase d'expansion 15 Soupape d'aération 16 Pompe 17 Échangeur d'eau chaude domestique 18 Interrupteur de pression d'eau 19 Limiteur de distribution 20 Interrupteur de fl ux 21 Filtre
[ES] CIRCUITO HIDRÁULICO
1 Retorno calefacción 2 Entrada DHW 3 Salida DHW 4 Ida calefacción 5 Grifo de llenado 6 Válvula de seguridad 7 By-pass 8 Válvula antirretorno 9 Tapa de drenaje 10 Regulador de presión de agua 11 Sonda NTC de agua caliente sanitaria 12 Sonda NTC primario 13 Intercambiador de calor 14 Tanque de expansión 15 Válvula de purga de aire 16 Circulador 17 Intercambiador de agua caliente sanitaria 18 Regulador de presión de agua 19 Limitador de salida 20 Interruptor de fl ujo 21 Filtro
[RO] CIRCUIT HIDRAULIC
1 Retur incalzire 2 Intrare ACM 3 Intrare ACM 4 Tur încălzire 5 Robinet umplere 6 Supapă de siguranță 7 By-pass 8 Robinet anti-retur 9 Robinet de golire 10 Presostat apă 11 Sondă NTC ACM 12 Sondă NTC încălzire 13 Schimbător de căldură 14 Vas de expansiune 15 Vană de evacuare aer 16 Pompă de circulație 17 Schimbător de căldură ACM 18 Robinet golire 19 Limitator de debit 20 Fluxostat 21 Filtru
[EN] HYDRAULIC CIRCUIT
1 Heating return 2 DHW input 3 DHW output 4 Heating delivery 5 Filling tap 6 Safety valve 7 By-pass 8 Non return valve 9 Drain tap 10 Water pressure switch 11 Domestic hot water NTC probe 12 Primary NTC probe 13 Heat exchanger 14 Expansion tank 15 Air vent valve 16 Circulator 17 Domestic hot water exchanger 18 Water pressure switch 19 Delivery limiter 20 Flow switch 21 Filter
[PL] UKŁAD HYDRAULICZNY
1 Powrót c.o. 2 Wejście zimnej wody 3 Zasilanie c.w.u. 4 Zasilanie c.o. 5 Zawór napełniania 6 Zawór bezpieczeństwa 7 By-pass 8 Zawór zwrotny 9 Zawór spustowy 10 Presostat wody 11 Sonda NTC na c.w.u. 12 Sonda NTC na c.o. 13 Wymiennik ciepła 14 Naczynie wzbiorcze 15 Odpowietrznik automatyczny 16 Pompa 17 Wymiennik ciepła c.w.u. 18 Presostat wody 19 Ogranicznik przepływu 20 Flusostat c.w.u. 21 Filtr
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
18
19
20 21
Page 52
52
Quadra II 24 C.A.I.
[F] PLAQUE D'IMMATRICULATION
Fonction sanitaire
Fonction chauffage
Qn Débit thermique Pn Puissance thermique IP Degré de protection Pmw Pression d'exercice maximum sanitaire Pms Pression maximum chauffage T Température
η Rendement
D Débit spéci que NOx Classe NOx
[ES] TARJETA DE LA MATRÍCULA
Función sanitaria
Función calefacción
Qn Potencia máxima nominal Pn Potencia máxima útil IP Grado de protección Pmw Presión máxima agua sanitaria Pms Presión máxima calefacción T Temperatura
η Rendimiento
D Caudal especí co NOx Clase NOx
[RO] ETICHETĂ MATRICOLĂ
Funcţie apă menajeră
Funcţie încălzire
Qn Capacitate termică Pn Putere termică IP Grad de protecţie Pmw
Presiune maximă de funcţionare circ. menajer
Pms Presiune maximă încălzire T Temperatură
η Randament
D Capacitate speci că NOx Clasă NOx
[EN] SERIAL NUMBER PLATE
Domestic hot water operation
Heating function
Qn Nominal capacity Pn Nominal power IP Protection level Pmw Domestic hot water maximum pressure Pms Heating maximum pressure T Temperature
η Working ef ciency
D Speci c capacity NOx NOx Value class
Pmw = bar T=
°C
Qn =
Ciao S 20 C.S.I.
0694/00
N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
D: l/min
IP
Pms = bar T= °C
Pn =
B22P-B52P-C12-C22-C32-C42- C52-C62-C82-C92-C12x-C32x- C42x-C52x-C62x-C82x-C92x
η
set at: calibrado: engestellt auf: réglage:
dostosowane do:
[PL] TABLICZKA ZNAMIONOWA
Ciepła woda użytkowa Ogrzewanie
Qn Pojemność nominalna Pn Moc nominalna IP Stopień ochrony Pmw Maksymalne ciśnienie ciepłej wody
użytkowej
Pms Maksymalne ciśnienie c.o. T Temperatura
η Sprawność
D Pojemność właściwa NOx Klasa wartości NOx
Page 53
53
Quadra II 24 C.A.I.
[EN] ROOM THERMOSTAT CONNECTION
A The room thermostat (24Vdc) CN5 should be
connected as indicated in the diagram TA input in safety low voltage. T.A. Room thermostat
B Low voltage devices should be connected to
connector as shown in the fi gure. CN6 Remote control (C.R.) - External probe
(S.E.)
A B
[F] RACCORDEMENT THERMOSTAT AMBIANT
A Le thermostat ambiant (24Vdc) CN5 doit être
raccordé comme indiqué sur le schéma Entrée T.A. en basse tension de sécurité. Thermostat ambiant T.A
B Des dispositifs basse tension doivent être
raccordés au connecteur comme indiqué sur
la fi gure. CN6 Commande à distance (C.R.) - Sonde
externe (S.E.)
[ES] CONEXIÓN DE TERMOSTATO AMBIENTE A El termostato ambiente (24Vdc) CN5 debe
conectarse como se indica en el diagrama Entrada TA en baja tensión de seguridad. T.A. Termostato ambiente
B Los dispositivos de baja tensión deben conec-
tarse al conector como se muestra en la fi gura. CN6 Control remoto (C.R.) - Sonda externa
(S.E.)
[RO] CUPLAREA TERMOSTATULUI DE AMBIANŢĂ
A Termostatul de ambient (24Vdc) CN5 trebuie
conectat după cum este indicat în imagine intrare TA în tensiune joasă de siguranță. T.A. Termostat de ambient marrone: maro
B Dispozitivele de joasă tensiune trebuie
conectate după cum este indicat în imagine. CN6 Comandă la distanță (C.R.) – Sondă
externă (S.E.)
[PL] PODŁĄCZENIE TERMOSTATU POKOJOWEGO
A T.A. – Termostat Środowiskowy (24Vdc) CN5
powinien być podłączony jak na schemacie Przyłącze T.A. jest niskonapięciowe
B Urządzenia niskonapięciowe należy podłączyć
według schematu. CN6 Zdalne sterowanie (C.R.) – Sonda
zewnętrzna (S.E.)
T.A.
Page 54
54
Quadra II 24 C.A.I.
Page 55
55
Quadra II 24 C.A.I.
[EN] “L-N” Polarisation is recommended
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red/ Bianco=White / Viola=Violet / Grigio=Grey / Arancione=Orange MP Control card with digital display and integrated igni­tion transformer P1 Potentiometer to select off - summer - winter – reset / temperature heating P2 Potentiometer to select domestic hot water set point P3 Potentiometer to select temperature regulation curve JP1 Bridge to enable knobs for calibration JP2 Bridge to reset the heating timer and log maximum electrical heating in calibration JP3 Bridge to select MTN - LPG JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector JP5 Bridge to select heating operation only (not used) JP6 Flow switch management enabling LED Led 1 (green) to indicate operating status or tem-
porary shutdown
Led 2 (yellow) to indicate preheating is ON and
chimney sweep function Led 3 (red) to indicate permanent lockout status F1 Fuse 2A T F External fuse 3.15A F
M3 Terminal board for external connections
T.A. Room thermostat E.A./R.
Ignition/Detection electrode TRX Remote ignition transformer T.F. Fumes thermostat S.R. Primary circuit temperature probe (NTC) T.L. Limit thermostat OPE Gas valve operator P Pump 3V 3-way servomotor valve F.L. Domestic hot water fl ow switch S.S. Domestic hot water circuit temperature probe (NTC) PA Heating pressure switch (water) MOD Modulator CN1÷CN12
Connectors J1 Connectors VIS MEDIUM Digital monitor
[F]
Polarisation "L-N" recommandée
Bleu=Blue / Marron=Brown / Noir=Black / Rouge=Red / Blanc=White / Violet=Violet / Gris=Grey / Arancione=Orange Carte de commande MP avec affi chage numérique et transformateur d'allumage intégré P1 Potentiomètre pour sélectionner off - été - hiver ­réinitialisation/chauffage température P2 Potentiomètre pour sélectionner le point de consigne de l'eau chaude domestique P3 Potentiomètre pour sélectionner la courbe de régula­tion de température JP1 Étrier pour activer les boutons d'étalonnage JP2 Étrier pour réinitialiser le timer du chauffage et enregistrer le chauffage électrique maximum dans le calibrage JP3 Étrier pour sélectionner MTN - LPG JP4 Sélecteur de thermostat d'eau chaude domestique absolu JP5 Étrier pour sélectionner le fonctionnement du chauff­age uniquement (non utilisé) JP6 Activation de la gestion de l'interrupteur de fl ux LED Led 1 (verte) signalisation de l'état fonctionnement
ou arrêt provisoire
Led 2 (jaune) signalisation de préchauffage ON (non
utilisé) Led 3 (rouge) signalisation état de blocage défi nitif F1 Fusible 2A T F Fusible externe 3.15A F M3 Carte à bornes pour connexions extérieures T.A Thermostat ambiant E.A./R. Électrode d'allumage/détection TRX Transformateur d'allumage distant T.F. Thermostat de fumées S.R. Sonde de température de circuit primaire (NTC) T.L. Thermostat Limite OPE Opérateur de soupape de gaz P Pompe 3V Soupape servomoteur à trois voies F.L. Interrupteur de fl ux d'eau chaude domestique S.S. Sonde de température de circuit d'eau chaude domestique (NTC) PA Interrupteur de pression de chauffage (eau) MOD Modulateur CN1÷CN12 Connecteurs J1 Connecteur de raccordement VIS MEDIUM Affi cheur numérique
[PL] Polaryzacja „L-N” jest wymagana
Blu=Niebieski / Marrone=Brązowy / Nero=Czarny / Rosso=Czerwony / Bianco=Biały / Viola=Fioletowy / Grigio=Szary /
Arancione=Pomarańczowy MP Płyta główna z wyświetlaczem cyfrowym i wbudo­wanym transformatorem zapłonowym P1 Potencjometr wyboru trybu pracy WYŁ. - LATO­ZIMA/ Wybór temperatury wody c.o. P2 Potencjometr wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej P3 Potencjometr wyboru „krzywej grzewczej” JP1 Mostek służący do aktywowania pokręteł do kali­bracji JP2 Mostek służący do zerowania zegara ogrzewania i zapamiętywania maksymalnej-elektrycznej mocy na c.o. JP3 Wybór rodzaju gazu (Ziemny/Płynny(włożony) JP4 Funkcja termostatu c.w.u. (kocioł nie „taktuje” na c.w.u. do granicy 65°C) JP5 Nie wykorzystywany JP6 Włożony - fl usometr LED Led 1 (zielona) wskazuje stan pracy lub tymczasową
blokadę
Led 2 (żółta) wskazuje, że aktywna jest funkcja
kominiarz Led 3 (czerwona) wskazuje na blokadę kotła F1 Bezpiecznik 2A T F Bezpiecznik zewnętrzny 3.15A F M3 Kostki zaciskowa do połączeń zewnętrznych T.A. Termostat pokojowy E.A./R. Elektroda zapłonowa/jonizacyjna TRX Transformator zapłonowy T.F. Termostat spalin S.R. Sonda (NTC) po stronie c.o. T.L. Termostat granicznej temperatury OPE Operator zaworu gazowego P Pompa 3V Siłownik zaworu 3-drogowego F.L. Flusostat c.w.u. S.S. Sonda (NTC) po stronie c.w.u. PA Presostat c.o. (woda) MOD Modulator CN1÷CN12 Wtyczki podłączeniowe J1 łączniki VIS MEDIUM wyświetlacz
[RO] Se recomandă polarizarea "L-N”
Albastru=Blue / Maro=Brown / Negru=Black / Roşu=Red / Alb=White / Mov=Violet / Gri=Grey / Portocaliu=Orange MP Placă de comandă P1 Potenţometru selectare off - vară - iarnă – reset / temperatură încălzire P2 Potenţometru selectare punct setat circuit ACM P3 Potenţometru selectare curbe termoreglare JP1 Jumper abilitare butoane pentru calibrare JP2 Jumper resetare timer încălzire şi memorizare valoarea maximă electrică la încălzire în momentul calibrării JP3 Jumper selectare MTN - GPL JP4 Selector termostat absolut circuit ACM JP5 Jumper selectare funcţionare doar încălzire cu predispoziţie pentru boiler extern cu termostat sau sondă JP6 neutilizat LED Led 1 (verde) de semnalizare stare de funcționare
sau oprire temporară Led 2 (galben) de semnalizare preîncălzire ON și
funcție coșar Led 3 (roșu) de semnalizare blocare defi nitivă F1 Siguranţă fuzibilă 2A T F Siguranţă fuzibilă externă 3.15A F M3 Bornă pentru conexiuni externe: 230V termostato bollitore o programmatore orario sanitario (POS) T.A. Termostat de ambient E.A./R. Electrod aprindere / relevare fl acără TRX Transformator de aprindere la distanţă T.F. Termostat de gaze arse S.R. Sond
ă (NTC) temperatură circuit principal T.L. Termostat limită OPE Operator vană gaz P Pompă 3V Servomotor vană cu 3 căi F.L. Fluxostat circ. menajer S.S. Sondă (NTC) temperatură circuit menajer PA Presostat încălzire (apă) MOD Modulator CN1÷CN12 Conectori J1 Conector de legătură VIS MEDIUM Display
[ES] “L-N” Polarización recomendada
Blu=Azul / Marrone=Marrón / Nero=Negro / Rosso=Rojo / Bianco=Blanco / Viola=Violeta / Grigio=Gris / Arancione=Anaranjado MP Placa de control con pantalla digital y transformador de encendido integrado P1 Potenciómetro para seleccionar OFF - verano ­invierno – reiniciar / temperatura calefacción P2 Potenciómetro para seleccionar el punto de ajuste del agua caliente sanitaria P3 Potenciómetro para seleccionar la curva de regu­lación de la temperatura JP1 Puente para habilitar los botones para calibración JP2 Puente para reiniciar el sincronizador de calefacción y cumplir con la calibración de la calefacción eléctrica máxima JP3 Puente para seleccionar MTN - LPG JP4 Selector de termostato de agua caliente sanitario absoluto JP5 Puente para seleccionar sólo el funcionamiento de la calefacción (no utilizado) JP6 Habilitación de gestión del interruptor de fl ujo LED Led 1 (verde) señalización del estado de funciona-
miento o parada temporal
Led 2 (amarillo) señalización precalentamiento ON
y deshollinador
Led 3 (rojo) señalización estado de bloqueo defi -
nitivo F1 Fusible 2A T F Fusible externo 3.15A F M3 Tablero de terminales para conexiones externas T.A. Termostato ambiente E.A./R. Encendido/Detección electrodo TRX Transformador de encendido remoto T.F. Termostato de humos S.R. Sonda de temperatura de circuito primario (NTC) T.L. Termostato límite OPE Operador de válvula de gas P Bomba 3V Válvula de 3 vías con servomotor F.L. Interruptor de fl ujo de agua caliente sanitaria S.S. Sonda de temperatura del circuito de agua caliente sanitaria (NTC) PA Regulador de presión (agua caliente) MOD Modulador CN1÷CN12 Conectores J1 Conector de conexión VIS MEDIUM Pantalla digital
Page 56
56
Quadra II 24 C.A.I.
[EN] Circulator residual head A= Capacity (l/h) B= Head (m A.C)
The residual head for the heating system is rep­resented, according to capacity, in the next graph. Heating system piping dimensioning must be car­ried out bearing in mind the value of the available residual head. Bear in mind that the boiler operates correctly if water circulation in the heat exchanger is suffi cient.
To this aim, the boiler is equipped with an auto­matic by-pass that adjusts water capacity properly in the heat exchanger in any system conditions.
First speed Second speed Third speed
[F] Prévalence résiduelle du circulateur A= Débit (l/h) B= Prévalence (m C.A)
La prévalence résiduelle pour l'installation de chauffage est représentée en fonction du débit dans le graphique ci-contre. Le dimensionnement des tuyaux de l'installation de chauffage doit être effectué en considérant la valeur de la prévalence résiduelle disponible. Il faut prendre en compte que la chaudière fonc­tionne correctement s'il y a une circulation d'eau suffi sante dans l'échangeur de l'installation de chauffage.
Dans ce but, la chaudière est équipée d'un by­pass automatique qui règle un débit d'eau correct dans l'échangeur de chauffage, dans n'importe quelle condition de l'installation.
First speed = première vitesse Second speed = deuxième vitesse Third speed = troisième vitesse
[ES] Altura de carga residual del circulador A= Caudal (l/h) B= Altura de carga (m C.A)
La altura de carga residual para la instalación de calefacción está representada, en función del caudal, por el gráfi co de al lado. El tamaño de las tuberías de la instalación de calefacción debe calcularse considerando el valor de la altura de carga residual disponible. Se debe tener presente que la caldera funciona correctamente si el intercambiador de la calefac­ción tiene sufi ciente circulación de agua.
Por ello, la caldera está equipada con un by-pass automático que regula el caudal correcto de agua en el intercambiador de calefacción en cualquier condición de la instalación.
First speed = primera velocidad Second speed = segunda velocidad Third speed = tercera velocidad
[RO] Prevalenţă reziduală circulator A= debit (l/h) B= prevalenţă (m C.A)
Prevalenţa reziduală în instalaţia de încălzire este reprezentată - în funcţie de debit - în grafi cul alăturat. Dimensiunea tuburilor instalaţiei de încălzire trebuie să fi e aleasă având în vedere valoarea de prevalenţă reziduală disponibilă. Amintiţi-vă că instalaţia funcţionează corect dacă în schimbătorul de căldură circularea apei se face în mod corect, efi cient.
În acest scop, cazanul este dotat cu un by­pass automat care reglează debitul de apă
în schimbătorul de căldură, în orice situaţie s-ar afl a instalaţia.
First speed = prima viteza Second speed = a doua viteza Third speed = a treia viteza
PRIMA VELOCITÀ
SECONDA VELOCITÀ
TERZA VELOCITÀ
A
B
1st speed
2nd speed
3rd speed
[PL] Wydajność pompy obiegowej A= Wysokość podnoszenia (cm słupa wody) B= Przepływ (l/h)
Wysokość podnoszenia pompy dla układu grzewczego została przedstawiona na wykresie w zależności od przepływu. Należy pamiętać, że kocioł pracuje prawidłowo, jeżeli przepływ wody przez wymiennik ciepła jest wystarczający. W tym celu kocioł został wyposażony w auto­matyczne by-pass, który zapewnia odpowie­dni przepływ przez wymiennik ciepła w każdych warunkach pracy instalacji.
First speed = 1 bieg Second speed = 2 bieg Third speed = 3 bieg
Page 57
57
Quadra II 24 C.A.I.
g. 1
g. 4
g. 2
g. 5
M AC G AF R
[EN] gas tap [PL] zawór gazu [F] robinet à gaz [ES] grifo gas [RO] robinet gaz
g. 3
[EN] measurement in mm [PL] Wymiary w mm [F] mesures en mm
[EN] Indoor installation [PL] Instalacja w pomieszczeniu [F] Installation à l'intérieur
[ES] Instalación en el interior [RO] Instalaţie în interior
[ES] medidas en mm [RO] măsuri în mm
50
50
200
50 50
[EN] A-G = Water-Gas [PL] A-G = Woda - Gaz [F] A-G = Eau - Gaz [ES] A-G = Agua-Gas [RO] A-G = Apa-Gaz
A-G
Page 58
58
Quadra II 24 C.A.I.
g. 6
g. 9
g. 7
g. 8
[EN] B = Fuse C = Supply T.A. =Room thermostat [PL] B – bezpiecznik C – Zasilanie 230V T.A. – termostat pokojowy [F] B = Fusible C = Alimentation T.A. =Thermostat d'ambiance [ES] B = Fusible C = Alimentación T.A. =Termostato ambiente [RO] B = Rezistenţă C = Alimentare T.A. =Termostat climă
A
A
g. 12
g. 11
12
12
g. 13
I
M
L
N
B
C
T. A.
Page 59
59
Quadra II 24 C.A.I.
BC
MAXMIN
[EN] B - PRESSURE TUBE / C - SAFETY CAP / D - FASTON CONNECTORS / E - MAXIMUM POWER ADJUSTING NUT / F - ALLEN SPANNER FOR ADJUSTING THE DOMESTIC HOT WATER MINIMUM
[PL] B – RURKA CIŚNIENIA / C – KAPTUREK ZABEZPIECZAJĄCY / D – GNIAZDO POŁĄCZEŃ / E – ŚRUBA REGULACJI MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA / F - ŚRUBA REGULACJI MINIMALNEGO CIŚNIENIA
[F] B - PRISE DE PRESSION EN AVAL DU ROBINET DE GAZ / C - CAPUCHON DE PROTECTION / D - RACCORDEMENTS FASTON / E - ÉCROU DE RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMUM / F - VIS A SIX PANS CREUX POUR LE REGLAGE DU MINIMUM SANITAIRE
[ES] B - TOMA DE PRESIÓN SITUADA DESPUÉS DE LA VÁLVULA GAS / C - CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN / D - CONEXIONES FASTON / E - TUERCA DE REGULACIÓN MÁXIMA POTENCIA / F - TORNILLO ALLEN PARA LA REGULACIÓN DEL MÍNIMO SANITARIO
[RO] B – TUB PRESIUNE/ C – DOP SIGURANŢĂ/ D – CONECTORI FASTON/ E – PIULIŢĂ REGLARE PUTERE MAXIMĂ/ F- ŞURUB CU LOCAŞ HEXAGONAL
PENTRU REGLAREA CANTITĂŢII MINIME DE APĂ CALDĂ MENAJERĂ
g. 15
B
C
D
E
F
g. 16
A
[EN] JP1 Bridge to enable function calibration JP2 Bridge to adjust maximum heating JP3 Bridge to select MTN-LPG
[F] JP1 Shunt activation fonction de réglage JP2 Shunt réglage de chauffage maximum JP3 Shunt sélection MTN-GPL
[ES] JP1 Puente habilitación función regulación JP2 Puente regulación de la máxima
calefacción
JP3 Puente selección MTN - GLP [RO]
JP1 Punte abilitare funcţionare calibrare JP2 Punte reglare val. maximă încălzire JP3 Punte selectare MTN - GPL
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN8
CN7
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P2
[PL] JP1 Mostek służący do aktywowania
pokręteł do kalibracji
JP2 Mostek służący do zerowania zegara
ogrzewania i zapamiętywania maksymalnej-elektrycznej mocy na c.o.
JP3 Wybór rodzaju gazu (Ziemny/
Płynny(włożony)
g. 17
[EN] MIN heating minimum calibration MAX heating maximum calibration
[F] MIN. réglage de chauffage minimum MAX. réglage de chauffage maximum
[ES] MÍN regulación mínima calefacción MÁX regulación máxima calefacción
[RO] MIN calibrare val minimă încălzire MAX calibrare val maximă încălzire
g. 18
[PL] MIN Kalibracja minimalnego
ogrzewania
MAX Kalibracja maksymalnego
ogrzewania
g. 19
Page 60
60
Quadra II 24 C.A.I.
g. 7a
g. 2b
g. 3a
g. 5a
g. 2a
g. 4a
g. 6a
[EN] AUTO = S.A.R.A. Function [PL] AUTO = Funkcja S.A.R.A [F] AUTO = Fonction S.A.R.A. [ES] AUTO = Función S.A.R.A. [RO] AUTO = Funcţie S.A.R.A.
g. 1a
g. 5b
g. 8a
3
12
4
min
max
AUTO
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Via Risorgimento, 13
23900 Lecco (LC)
Italy
Cod. 20084441 - 04/14 - Ed. 0
Loading...