Beretta POWER GREEN 50 Installation And User Manual

INSTALLATIONS
MURALES
POWER GREEN 50
HIGH POWER WALL-MOUNTED CONDENSATION BOILERS CHAUDIÈRES MURALES À CONDENSATION À HAUTE PUISSANCE HOCHLEISTUNGS-KONDENSATIONSKESSEL FÜR DIE WANDMONTAGE CALDERAS MURALES DE CONDENSACIÓN DE ALTA POTENCIA
UČINKOVITOSTI
   
.21'(1=È&,Ï61$*<7(/-(6Ë70e1<ĥ)$/,.$=È1
CENTRALE MURALE DE MARE PUTERE, ÎN CONDENSAIE
MANUEL D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
)
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSHANDBUCH
DE
MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
ES
35,52ý1,.=$8325$%2,19='5ä(9$1-(
SL
35,58ý1,.=$,167$/$7(5(,.25,61,.(
7(/(3Ë7ė,e6)(/+$6=1È/Ï,.e=,.g1<9
HR
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈɉɈɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂɂɆɈɇɌȺɀɍ
RUS
HU
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
INSTALLATION AND USER MANUAL
EN
166
0694BU1240
94-109
92
76-91
74
58-73
56
40-55
38
22-37
189
187
175
173
20
4-19
2
)
ES
)
Power Green répond aux exigences de base des Directives suivantes: Directive Appareils à gaz 2009/142/CE; directive Rendement 92/42/CEE; Directive Compatibilité électromagnétique 204/108/CE; Directive Basse Tension 2006/95/CEE et Normes relatives aux chaudières à condensation EN 677, et porte donc le marquage CE.
Manuel d'installation-Manuel d'utilisation
....................................................
Données techniques
....................................................................................
Schémas de câblage
...............................................................................
Prévalence résiduelle du circulateur
........................................................
Câblage du système hydraulique
............................................................
Éléments fonctionnels de l'appareil ...........................................................
Circuit hydraulique .....................................................................................
DE
DE
Power Green entspricht den grundlegenden Anforderung der folgenden
Richtlinien: Richtlinie über Gasverbrauchseinrichtungen 2009/142/ EG; Richtlinie über die Wirkungsgrade 92/42/EWG; Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 204/108//EG; Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, Bestimmungen zu Kondensationskesseln EG 677. Daher trägt er das EC-Kennzeichen.
Installateurhandbuch - Benutzerhandbuch
..................................................
Technische Daten
........................................................................................
Schaltpläne
..............................................................................................
Umwälzpumpe Restförderhöhe
..............................................................
Wasseranschlüsse
...................................................................................
Betriebselemente des Geräts ....................................................................
Wasserkreislauf .........................................................................................
ES
ES
Power Green cumple con los requisitos esenciales de las siguientes
Directivas: Directiva gas 2009/142/CE; Directiva rendimientos 92/42/CE; Directiva compatibilidad electromagnética 204/108/CE; Directiva baja tensión 2006/95/CE, normativa calderas de condensación 677 y por lo tanto es titular de la marca CE
Manual para el instalador-usuario
...............................................................
Datos técnicos
.............................................................................................
Esquemas eléctricos
...............................................................................
Altura de carga residual del circulador
....................................................
Esquema eléctrico circuito hidráulico
......................................................
Elementos funcionales del aparato ...........................................................
Circuito hidráulico ......................................................................................
SL
SL
Power Green je skladen z bistvenimi zahtevami naslednjih direktiv:
Direktiva o plinskih napravah 2009/142/ES; Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS; Direktiva o elektromagnetni združljivosti 204/108//ES; Direktiva o nizki napetosti 2006/95/EGS, v skladu z Uredbo o kondenzacijskih kotlih EN 677 je označen s EC oznako
A Power Green típusú kazán teljesíti az alábbi közösségi irányelvek lényegi követelményeit: 2009/142/EK sz. gáz irányelv; 92/42/EGK sz. irányelv a vízmelegítő kazánok teljesítményéről; 2004/108/EK sz. irányelv az elektromágneses határértékekről és összeférhetőségről; 2006/95/EK sz. irányelv a kisfeszültségű berendezésekről EN 677 sz. normatíva a kondenzációs kazánokról. Mindezek alapján a készülék jogosult a CE (EK) jelzés viselésére
Priročnik za montažo-uporabniški priročnik
.............................................
Tehnični podatki
.........................................................................................
Električne sheme
....................................................................................
Preostala višina črpanja
.........................................................................
Hidravlična povezava
.............................................................................
Sestavni deli naprave ...............................................................................
Hidravlični sistem .....................................................................................
Telepítői és felhasználói kézikönyv
...........................................................
130-145
Műszaki adatok
.........................................................................................
146
Elektromos kapcsolási rajz
...................................................................
Keringtető szivattyú
...............................................................................
Vizes csatlakozások
..............................................................................
A készülék szerkezeti elemei ..................................................................
Vízbekötés ...............................................................................................
HR
HR
Kotao Power Green zadovoljava osnovne zahtjeve sljedećih smjernica: Smjernica za plinske uređaje 2009/142/EC, Smjernica o energetskoj učinkovitosti 92/42/EEC, Smjernica o elektromagnetskoj kompatibilnosti 204/108//EC, Smjernica o niskom naponu 2006/95/EEC, propisi o kondenzacijskim bojlerima EC 677 te stoga ima oznaku EC
Priručnik za instalatere i korisnike
.............................................................
Tehnički podaci
...........................................................................................
110
Električne sheme
....................................................................................
Preostala dobavna visina cirkulacijske crpke
.......................................
Ožičenje hidrauličkog sustava
...............................................................
Funkcionalni dijelovi uređaja ...................................................................
Hidraulički sustav .....................................................................................
RUS
RUS
Power Green соответствует основным требованиям следующих
директив: Директива о газовом оборудовании 2009/142/EC; Дирек­тива о производительности 92/42/EEC; Директива об электромаг­нитной совместимости 204/108//EC; Директива низкого напряжения 2006/95/EEC, нормативы о конденсационных котлах EC 677, с соответствующей маркировкой EC
Руководство по монтажу и эксплуатации
......................................................
112-127
Технические характеристики
..............................................................................
128
Монтажные схемы
.............................................................................................
Головка циркулятора .........................................................................................
Гидравлическая проводка ..............................................................................
Функциональные элементы котла..................................................................
Гидравлический контур ......................................................................................
RO
HU
RO
HU
Power Green este în conformitate cu cerinele de bază ale următoa-
relor Directive: Directiva Aparate Consumatoare de Gaz 2009/142/EC; Directiva Randament 92/42/EEC; Directiva Compatibilitate Electromag­netică 204/108/EC; Directiva Joasă Tensiune 2006/95/EEC, normele cu privire la centralele în condensaie EC 677. Prin urmare, poartă marcajul CE.
Manual de Instalare – Manual de utilizare
...............................................................
Date tehnice
..................................................................................................................
Scheme electrice
.....................................................................................................
Presiune reziduală pompă de circulaie
..............................................................
Scheme hidraulice
...................................................................................................
Elemente funcionale ale centralei .........................................................................
Circuitul hidraulic .......................................................................................................
EN
EN
Power Green complies with the basic requirements of the following
Directives: Gas Appliance Directive 2009/142/EC; Efficiency Directive 92/42/ EEC; Electromagnetic Compatibility Directive 204/108//EC; Low Voltage Directive 2006/95/EEC, condensing boiler rules EC 677. It therefore carries the EC marking
Installation manual-User manual
.................................................................
Technical data
..............................................................................................
Wiring diagrams
.......................................................................................
Circulator residual head
...........................................................................
Hydraulic wiring
.......................................................................................
Appliance functional elements ...................................................................
Hydraulic circuit .........................................................................................
0694
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
166
189
187
175
173
148-163 164
3
[EN] RANGE RATED
This boiler can be adapted to the thermal requirements of the system; it is possible, in fact, to set the maximum boiler delivery for operation in heat mode. Refer to the “Adjustments” chapter for the calibration settings. Once the required output has been set (maximum heating
- parameter 23), indicate the value on the self-adhesive label supplied. For subsequent checks and adjustments, always refer to the set value.
>)5@ RANGE RATED (DÉBIT RÉGLABLE) Cette chaudière peut s'adapter au besoin thermique de l'installation. En effet, il est possible de régler le débit maximum pour le fonctionnement en mode chauffage de la chaudière. Se référer au chapitre “Réglages” pour effectuer le réglage. Une fois la puissance souhaitée réglée (chauffage maxi­mum, paramètre 23), noter la valeur sur l'étiquette auto­collante fournie avec l'appareil. Pour les contrôles et les réglages ultérieurs, se référer à cette valeur.
[DE] RANGE RATED
Dieser Kessel kann an das Wärmebedürfnis der Anlage angepasst werden. Der maximale Durchsatz für den Heizbetrieb des Kessels kann eingestellt werden. Siehe dazu das Kapitel “Einstellungen”. Nachdem die gewünschte Leistung eingestellt wurde (max. Leistung Heizbetrieb Parameter 23), den Wert auf den mitgelieferten Aufkleber übertragen. Für darauf folgende Kontrollen und Einstellungen auf den eingestellten Wert Bezug nehmen.
[ESP] RANGE RATED
Esta caldera puede adecuarse a los requerimientos tér­micos de la instalación. Es posible configurar el caudal máximo de la caldera para que funcione en calefacción. Consultar el capítulo “Regulaciones” para la regulación. Una vez configurada la potencia deseada (calefacción máxima parámetro 23) indicar el valor en la etiqueta autoadhesiva suministrada. Para los controles y regulaciones posteriores tomar como referencia el valor configurado.
[SL] RANGE RATED
Ta kotel ima možnost prilagoditve toplotnim potrebam sistema, mogoče je namreč nastaviti največjo zmo­gljivost delovanja samega kotla pri ogrevanju. Glejte poglavje “Nastavitve” za umerjanje kotla. Ko je nastavljena želena moč (najmočnejše ogrevanje s parametrom 23), vpišite vrednost na priloženo samo­lepilno etiketo. Pri nadaljnjih pregledih in nastavitvah torej upoštevajte nastavljeno vrednost.
[HR] RANGE RATED
Ovaj kotao može se prilagoditi termičkim potrebama instalacije, odnosno moguće je podešavanje maksi­malnog protoka za grijanje samog kotla. Informacije o baždarenju potražite u poglavlju “Podešavanja”. Nakon što podesite željenu snagu (parametar 23 za najjače grijanje), napišite vrijednost na isporučenu naljepnicu. Prilikom idućih kontrola i podešavanja pogledajte po­dešenu vrijednost.
[HU]
Ez a készülék hozzáigazítható az adott fűtési rendszer hőigényéhez, ugyanis a maximális hőteljesítmény a kazán fűtési üzemmódjában beállítható a szükséglet szerint. Lásd a „Beállítások” című fejezet kalibrálásra vonatkozó részét. Miután a kívánt hőteljesítményt beállítottuk (fűtési maxi­mum, 23.paraméter), az értéket rá kell írni a készülékkel együtt szállított öntapadó címkére. A további ellenőrzések és beállítások alkalmával ezt a beállított értéket kell figyelembe venni.
[RUS] НОМИНАЛЬНЫЙ ДИАПАЗОН
Данный котел может быть адаптирован к тепловой потребности системы, в действительности, можно установить максимальную мощность для функцио­нирования в режиме отопления котла. Обращайтесь к главе “Регулировки” для настройки. После установки желаемой мощности (максимальный параметр контура отопления 23) указать данный пара­метр на клейкой этикетке, предоставляемой в комплекте. Для проведения последующих контролей и регули­ровок учитывать установленное значение.
[RO] GAMĂ NOMINALĂ
Centrala poate  adaptată cerinelor de căldură ale instalaiei; de fapt, este posibil să setai puterea maximă livrată de cen­trală pentru funcionarea în modul încălzire.Pentru setări și operaiunile de reglare, a se vedea capitolul “Reglaje”. Odată ce ai setat puterea necesară (maxim încălzire – pa­rametrul 23), indicai valoarea pe eticheta autoadezivă, furnizată împreună cu centrala. Pentru vericări și reglaje ulterioare, facei întotdeauna referire la valoarea setată.
94
Kotlovima koji se proizvode u našim pogonima posvećuje se posebna pažnja u svim detaljima kako bi se zaštitilo korisnika i instalatera od eventualnih nezgoda. Osposobljenom osoblju se stoga preporučuje da nakon svakog zahvata na proizvodu posveti posebnu pažnju električnim spojevima, a posebno neizoliranim dijelovima vodiča koji ni u kojem slučaju ne smiju viriti iz redne stezaljke, izbjegavajući na taj način mogući kontakt sa živim dijelovima samog vodiča.
Ovaj priručnik s uputama predstavlja sastavni dio proizvoda: pazite
da se uvijek nalazi uz uređaj, čak i u slučaju promjene vlasnika ili korisnika ili pak premještaja uređaja na drugu instalaciju. U slučaju oštećenja ili gubitka priručnika, zatražite drugi primjerak od Tehničkog servisa na vašem području.
Kotao mora instalirati, te obavljati sve zahvate servisiranja i
održavanja osposobljeno osoblje u skladu s važećim lokalnim propisima.
Zahvati održavanja kotla moraju se obaviti barem jedanput go-
dišnje, što treba pravovremeno dogovoriti s Tehničkim servisom.
Kotao Power Green može se ugraditi u unutrašnjost ili van na
djelomično zaštićeno mjesto.
Instalateru se preporuča da uputi korisnika u rad uređaja i osnovne
norme sigurnosti.
Kako biste mogli koristiti funkciju automatske zaštite kotla od smr-
zavanja (temperatura do -1°C) koja se temelji na radu plamenika, moraju biti zadovoljeni uvjeti da se uređaj upali. Iz toga slijedi da bilo koji uvjet blokiranja (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili pak sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu.
Ovaj kotao smije se koristiti samo za namjenu za koju je napravljen,
ISKLJUČUJE se bilo kakva ugovorna ili izvanugovorna odgovornost proizvođača za štete koje su prouzročile osobe, životinje ili stvari uslijed pogrešaka prilikom instaliranja, podešavanja, održavanja ili zbog nepravilnog korištenja.
Nakon skidanja ambalaže, provjerite je li sadržaj potpun i čitav. U
slučaju da nije, obratite se prodavaču kod kojeg ste kupili uređaj.
Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući
sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač uređaja nije odgovoran za eventualne štete uzrokovane proradom sigurnosnog ventila.
Cijev za ispust kondenzata mora biti nepropusna i pravilno zaštićena
od smrzavanja (npr. izoliranjem).
Odlažite ambalažu u odgovarajuće kontejnere u reciklažnim dvo-
rištima.
Otpad se mora odlagati bez opasnosti po zdravlje ljudi i bez ko-
rištenja postupaka ili metoda koje bi mogle uzrokovati zagađenje okoliša.
Prilikom postavljanja obavezno je uputiti korisnika:
- da u slučaju curenja vode mora zatvoriti dovod vode i što prije obavijestiti Tehnički servis
- povremeno se mora provjeravati da se na upravljačkoj ploči ne pali ikona
. Taj simbol označava da tlak u hidrauličkoj instalaciji
nije pravilan.
Po potrebi napunite instalaciju kao što je navedeno u poglavlju
"Funkcije kotla”
- u slučaju dužeg razdoblja nekorištenja kotla, preporučuje se da napravite sljedeće:
postavite glavni prekidač uređaja i glavni prekidač instalacije u položaj "ugašeno"
zatvorite ventile goriva i vode na instalaciji grijanja i instalaciji
sanitarne vode
● ispraznite instalaciju grijanja i instalaciju sanitarne vode ako postoji opasnost od smrzavanja.
Ovi kotlovi namijenjeni su grijanju vode na temperaturu nižu od tem-
perature vrenja na atmosferskom tlaku, u protivnom se moraju spojiti na instalaciju za grijanje koja im odgovara po snazi i funkcijama.
Radi sigurnosti dobro je podsjetiti da: kotao ne smiju koristiti djeca ili nevješte osobe bez pomoći opasno je uključivati ili isključivati električne mehanizme ili uređaje
kao što su prekidači, kućanski aparati itd. ako se osjeti miris goriva ili gorenja. U slučaju propuštanja plina, treba prozračiti prostoriju, širom otvarajući vrata i prozore; zatvoriti glavnu plinsku slavinu; što prije pozvati stručno kvalificirano osoblje Tehničkog servisa
ne dodirujte kotao ako ste bosi ili ako su vam dijelovi tijela mokri
ili vlažni
pritisnite tipku
kako biste na zaslonu prikazali “- -” i odspojite kotao s električne mreže tako da stavite dvopolni prekidač insta­lacije u položaj "isključeno", prije početka čišćenja
zabranjeno je mijenjati sigurnosne mehanizme i mehanizme za
podešavanje bez ovlaštenja ili uputstava proizvođača
nemojte povlačiti, odvajati, savijati električne kablove koji izlaze iz
kotla, čak i ako je odspojen s električne mreže
treba izbjegavati začepljivanje ili smanjivanje dimenzija otvora za
prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen kotao
zabranjeno je ostavljati kartonske kutije i zapaljive tvari u prostoriji
u kojoj je postavljen uređaj
nemojte ostavljati ambalažu djeci na dohvat ruke zabranjeno je zatvarati ispust kondenzata.
PRIRUČNIK ZA INSTALATERE
U nekim dijelovima priručnika upotrebljavaju se simboli: PAŽNJA = za one postupke koji zahtijevaju poseban
oprez i odgovarajuću pripremu
ZABRANJENO = za one postupke koji se NE SMIJU
nikada činiti
HR
Upozorenja i sigurnost
Opis uređaja
Power Green 50 zidni je kondenzacijski kotao namijenjen samo za grija-
nje visoke učinkovitosti (sl. 31-32) koji može raditi u različitim uvjetima:
SLUČAJ A
samo grijanje. Kotao ne isporučuje toplu sanitarnu vodu.
SLUČAJ B samo grijanje sa spojenim vanjskim bojlerom kojim upravlja
termostat, za pripremu tople sanitarne vode (tvornička konfi­guracija)
SLUČAJ C
samo grijanje sa spojenim vanjskim bojlerom (pribor na zahtjev)
kojim upravlja osjetnik temperature, za pripremu tople sanitar­ne vode. Prilikom spajanja bojlera (nije isporučen) provjerite ima li osjetnik NTC sljedeće karakteristike: 10 kOhm pri 25°C, B 3435 ±1%.
Ovisno o odabranoj vrsti, potrebno je podesiti parametar “način sanitarne vode” opisan u tablici programibilnih parametara. Prilikom podešavanja parametra pogledajte upute u poglavlju “Progra­miranje parametara”. Ovaj uređaj je predviđen da se električki i hidraulički spoji na udaljeni bojler; u tom slučaju topla sanitarna voda, ovisno o snazi kotla, ovisi o kapacitetu bojlera. Ova vrsta uređaja može se postaviti u bilo koju prostoriju i ne postoji ograničenje vezano za uvjete prozračivanja i veličinu prostorije.
Ovisno o opremi korištenoj za ispust dimnih plinova kotao se može kla­sificirati u sljedeće kategorije: B23P; B53P; C13, C13x; C23; C33, C33x; C43, C43x; C53, C53x; C63, C63x; C83, C83x; C93, C93x. U konfiguraciji B23P (kada je postavljen u unutrašnjosti) uređaj se ne može instalirati u spavaće sobe, toalete, kupaonice ili tamo gdje se nalaze otvorena ognjišta bez posebnog dovoda zraka. Prostorija u koju će se postaviti kotao mora imati odgovarajuću ventilaciju. Detaljna uputstva za instalaciju dimnjaka, plinskih cijevi i za ventilaciju prostorije navedena su u normama UNI-CIG 7129-7131 i UNI 11071. Osnovne tehničke karakteristike uređaja su:
- plamenik s predmiješanjem i s niskom emisijom štetnih plinova
- kartica mikroprocesora kojom se upravlja ulazima, izlazima i upravljanjem alarmima
- neprekidna elektronička modulacija plamena u načinu grijanja
- elektroničko paljenje s kontrolom plamena ionizacijom
- ventilator trajne struje kojim upravlja brojač okretaja s Hallovim efektom
- ugrađeni stabilizator tlaka plina
- osjetnik NTC za kontrolu potisa u primarnom sustavu
- osjetnik NTC za kontrolu povrata u primarnom sustavu
- uređaj za odvajanje i automatsko čišćenje zraka
- troputni ventil s električnim pokretačem
- pretvornik tlaka
- hidrometar za vizualizaciju tlaka vode za grijanje
- uređaj protiv blokiranja cirkulacijske crpke
95
- zračno nepropusna komora za izgaranje koja poštuje okoliš
- električni plinski ventil s dvostrukim zatvaračem za upravljanje plamenikom
- vanjski osjetnik za termoregulaciju
- samodijagnostika za obavještavanje o čišćenju izmjenjivača topline primarnog sustava.
- cirkulacijska crpka s promjenjivom brzinom (PWM= Pulse-Width Modulation)
- "Range Rated" označava da kotao ima uređaj koji se prilagođava toplinskim potrebama instalacije, zahvaljujući čemu se protok bojlera može podešavati u skladu s energetskim potrebama zgrade.
Uređaj ima sljedeće sigurnosne mehanizme:
- granični termostat vode koji prati pregrijavanje uređaja i jamči potpunu sigurnost cijeloj instalaciji. Za nastavak rada nakon uključivanja graničnog termostata, pritisnite tipku s desne strane ispod konzole kotla
- osjetnik dimnih plinova: uključuje se i stavlja kotao u sigurnosan način rada ako temperatura produkata izgaranja prelazi maksimalnu radnu temperaturu cijevi za odvođenje
- sigurnosni ventil na 3,5 bara
- mikroprocesorska kontrola provodnosti osjetnika s prikazom mogućih pogrešaka na zaslonu
- sifon za ispust kondenzata s plovkom za sprečavanje izlaza dimnih plinova
- osjetnik razine kondenzata koji se uključuje i blokira kotao u slučaju da razina kondenzata u unutrašnjosti izmjenjivača topline pređe dozvoljenu granicu
- funkcija protiv smrzavanja prvog stupnja (za temperaturu prostorije u koju je postavljen kotao do -1°C) pomoću osjetnika NTC za grijanje
- funkcija protiv smrzavanja drugog stupnja (za temperaturu prostorije u koju je postavljen kotao do -15 °C) pomoću kompleta električnog otpornika koji onemogućuje smrzavanje kondenzata u kotlu
- dijagnostika odsutnosti kruženja usporedbom temperatura koje očitavaju osjetnici potisa i povrata
- tlačni prekidač diferencijala omogućuje paljenje plamenika ako je osigurano minimalno kruženje vode u izmjenjivaču topline primarnog sustava
- dijagnostika odsutnosti vode pomoću osjetnika tlaka
- sigurnosni sustav za odvođenje dimnih plinova ugrađen je u pneumatski princip rada plinskog ventila
- dijagnostika u slučaju previsoke temperature na cijevima potisa i povrata s dvostrukim osjetnikom (granična temperatura 95 °C)
- kontrola ventilatora pomoću brojača okretaja s Hallovim efektom: stalno se nadzire brzina okretanja ventilatora.
Na kotao se mogu spojiti sljedeći uređaji:
- vanjski troputni ventil
- dodatna cirkulacijska crpka
- sobni termostat ili programator sati
- vanjski osjetnik za termoregulaciju
- daljinski upravljač
- sigurnosni termostat za instalacije niske temperature
- udaljeni termostat ili osjetnik bojlera
Norme za postavljanje
Postavljanje mora izvoditi osposobljeno osoblje u skladu sa slijedećim normama:
- UNI-CIG 7129
- UNI-CIG 7131
- UNI 11071
- CEI 64-8.
Osim toga, uvijek se treba pridržavati važećih lokalnih propisa
MJESTO POSTAVLJANJA
Power Green je zidni kotao za grijanje i proizvodnju tople vode. Ovisno o vrsti instalacije, postoje dvije kategorije kotlova:
1) kotao tipa B23P-B53P, otvoreno forsirana instalacija, s cijevi za
odvođenje i uzimanje zraka za izgaranje iz prostorije u kojoj je kotao postavljen. Ako kotao nije postavljen na otvorenom, u prostoriji je obavezan ulaz za zrak.
2) kotao tipa C13, C13x; C23; C33, C33x; C43, C43x; C53, C53x;
C63, C63x; C83, C83x; C93, C93x: uređaj sa zračno nepropusnom komorom s cijevi za odvođenje dimnih plinova i uzimanje zraka za
izgaranje izvana. U prostoriji u kojoj je postavljen nije potreban ulaz za zrak. Uređaj se obavezno mora postaviti pomoću koncentričnih cijevi
ili drugih vrsta ispusta predviđenih za kondenzacijske kotlove sa
zračno nepropusnom komorom. Kotao Power Green može se postaviti na otvoreno na djelomično
zaštićeno mjesto odnosno na mjesto na kojem kotao nije izravno izložen kontaktu ili prodoru kiše, snijega ili tuče. Kotao može raditi na temperaturi u rasponu od -15 °C do +60 °C. Pojedinosti potražite u poglavlju “Sustav protiv smrzavanja”. Svi kompleti u opciji koji se mogu spojiti na kotao moraju se zaštititi
ovisno o stupnju njihove električne zaštite.
MINIMALNI RAZMACI
Kako bi se mogao omogućiti pristup unutrašnjosti kotla radi potreba normalnog održavanja, treba poštivati minimalne razmake predviđene za instaliranje. Za pravilno postavljanje uređaja vodite računa da:
- se ne smije postavljati iznad štednjaka ili drugog kuhala
-
je zabranjeno ostavljati zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je instaliran kotao
- zidovi osjetljivi na toplinu (na primjer drveni) moraju se zaštititi odgo­varajućom izolacijom.
VAŽNO
Prije instaliranja preporuča se temeljito pranje svih cijevi instalacije kako bi se iz njih izbacile eventualne naslage koje bi mogle ometati pravilan rad uređaja. Ispod sigurnosnog ventila postavite lijevak za skupljanje vode s pri­padajućim ispustom u slučaju curenja vode zbog previsokog tlaka u instalaciji za grijanje.
Prije paljenja provjerite je li kotao predviđen za rad s vrstom plinom kojom raspolažete; to je napisano na ambalaži i na samoljepivoj pločici s tipologijom plina.
Vrlo je važno naglasiti da su neki dimnjaci pod tlakom te stoga spojevi raznih dijelova moraju biti hermetički.
SUSTAV PROTIV SMRZAVANJA
Kotao je serijski opremljen automatskim sustavom protiv smrzavanja koji se uključuje kad se temperatura vode u primarnom sustavu spusti ispod 6°C. Ovaj sustav je uvijek aktivan i jamči zaštitu kotla do temperature prostorije u kojoj je postavljen od -1°C.
Kako biste mogli koristiti tu zaštitu koja se temelji na radu plame-
nika, kotao mora biti u uvjetima da se upali; iz toga slijedi da bilo koji uvjet blokiranja (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili pak sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu.
U slučaju da treba zaštititi kotao do temperature prostorije u kojoj
je postavljen od -15 °C, obvezna je upotreba posebnog kompleta protiv smrzavanja koji sprječava smrzavanje kondenzata u kotlu.
Za korištenje zaštite protiv smrzavanja potrebno je električno
napajanje. To znači da prekid napajanja isključuje zaštitu.
Zaštita protiv smrzavanja je aktivna čak i kad je kotao u stanju
pripravnosti.
U normalnim uvjetima rada kotao se sam može zaštititi od smrzavanja. Za zaštitu kotla od smrzavanja preporučuje se da se u primarni sustav
ulije tekućina protiv smrzavanja dobre marke koja sprječava smrzavanje u područjima gdje temperature mogu biti niže od 0°C, čak i kada se stroj mora ostaviti bez napajanja duže vremensko razdoblje, a ne želite isprazniti instalaciju grijanja.
Strogo slijedite uputstva proizvođača u vezi s udjelom tekućine protiv smrzavanja u skladu s najmanjom temperaturom od koje se želi zaštititi sustav stroja, životnim vijekom i bacanjem tekućine. Za dio sa sanitarnom vodom preporučuje se da ispraznite sustav.
Materijali od kojih su napravljeni sastavni dijelovi kotla otporni su na tekućine protiv smrzavanja na bazi etilen glikola.
Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla
U fazi prije postavljanja ili u slučaju održavanja izvan programa, preporučuje se da napravite sljedeće radnje:
1. S ključem CH11 otvorite ventil za ručno odzračivanje na potisnoj
cijevi (sl. 33). NA ventil spojite cjevčicu, isporučenu s kotlom, kako biste mogli ispustiti vodu u posebnu posudu.
2. Otvorite slavinu za punjenje instalacije i pričekajte dok iz ventila ne
počne izlaziti voda.
3. Uključite električno napajanje kotla, a plinsku slavinu ostavite za-
tvorenu.
4. Uključite zahtjev za grijanjem na sobnom termostatu ili daljinskoj
upravljačkoj ploči tako da se troputni ventil prebaci u položaj za grijanje.
5. Uključite zahtjev za sanitarnom vodom tako da otvorite slavinu
(samo u slučaju kombiniranih kotlova, za kotlove koji su namijenjeni samo grijanju i povezani s vanjskim bojlerom, djelujte na termostat bojlera) u trajanju od 30” svaku minutu tako da troputni ventil napravi desetak ciklusa od grijanja do sanitarne vode i obrnuto (u tom će se slučaju zbog nedostatka plina uključiti alarm kotla, a svaki put kad do toga dođe, potrebno je resetirati kotao).
6. Nastavite s tim dok iz ventila za ručno odzračivanje ne počne izlaziti
samo voda, a prestane dovod zraka.
Zatvorite ventil za ručno odzračivanje.
7. Provjerite je li u instalaciji pravilan tlak (idealna vrijednost je 2 bara).
8. Zatvorite slavinu za punjenje instalacije.
9. Otvorite plinsku slavinu i upalite kotao.
96
Postavljanje kotla i hidraulički spojevi
Prije postavljanja provjerite ima li dovoljno mjesta za instalaciju,
imajući u vidu dimenzije kotla, sustava za ispust dimnih plinova i hidrauličkog sustava.
Kotao je serijski opremljen nosivom pločom F (sl. 34). Položaj i dimenzija hidrauličkih priključaka navedeni su na shemi, a osim toga instalater na raspolaganju ima i isporučenu kartonsku šablonu. Za postavljanje postupite na sljedeći način:
- pričvrstite nosivu ploču kotla na zid i pomoću libele provjerite je li u vodoravnom položaju
- označite mjesta za 4 rupe za pričvršćivanje nosive ploče kotla
- provjerite jesu li sve mjere točne, zatim izbušite zid pomoću bušilice sa svrdlom promjera koji je ranije naveden
- pričvrstite ploču na zid
Napravite hidrauličke spojeve. Nakon postavljanja kotla i priključivanja na dovod vode i plina, na priključke stavite poklopce.
Postavljanje gornjeg poklopac i poklopcapriključaka
Gornji poklopac
Stavite gornji poklopac i pričvrstite ga na kotao pomoću isporučenih vijaka A (sl. 35).
Poklopac se mora postaviti prije ugradnje sustava za usis i ispust
dimnih plinova.
Svaki put kad je potrebno skinuti plašt, odvijte 3 pričvrsna vijka
gornjeg poklopca.
Poklopac priključaka
Stavite serijski isporučen poklopac priključaka tako da kukice uđu u utore na donjem dijelu kotla. Pričvrstite poklopac priključaka vijcima A1 (sl. 36) iz omota s dokumentacijom kotla.
Proizvođač ne snosi odgovornost za oštećenja nastala uslijed
nepostavljanja poklopca.
Čišćenje instalacije i karakteristike vode sustava grijanja
U slučaju novog postavljanja ili zamjene kotla treba preventivno očistiti instalaciju grijanja. Savjetuje se da na instalaciju postavite filtar za sakupljanje i odvajanje nečistoća iz instalacije (filtar za talog) Kako bi se mogao jamčiti pravilan rad proizvoda, nakon svakog čišćenja,
dodavanja aditiva i/ili kemijskih sredstava (npr. antifriza, sredstava za stvaranje filma itd...), provjerite jesu li parametri u tablicu unutar navedenih vrijednosti.
Parametri udm Voda u sustavu Voda
grijanje punjenje
PH vrijednost 7 ÷ 8 ­ Tvrdoća ° F - 15 ÷20 Izgled - prozirno
Postavljanje vanjskog osjetnika
Pravilan rad vanjskog osjetnika neophodan je za pravilan rad kontrole temperature.
POSTAVLJANJE I SPAJANJE VANJSKOG OSJETNIKA
Osjetnik se mora postaviti na vanjski zid zgrade koja se želi grijati, pazeći na sljedeće navode:
- mora se postaviti na fasadu koja je najviše izložena vjetru, SJEVERNI ili SJEVERO-ISTOČNI zid, izbjegavajući izravnu sunčevu svjetlost;
- mora se postaviti na otprilike 2/3 visine fasade;
- ne smije biti u blizini vrata, prozora, ispusta zraka ili postavljen na dimnjak ili druge izvore topline.
Vanjski osjetnik povezuje se na električno napajanje putem bipolarnog kabla presjeka 0,5 do 1 mm
2
, nije isporučen s kotlom, maksimalne duljine 30 metara. Nije potrebno poštivati polaritet kabla koji spajate na vanjski osjetnik. Na ovom kablu nemojte raditi spojeve; u slučaju da to ne možete izbjeći, spojevi moraju biti nepropusni i zaštićeni na odgovarajući način. Eventualno provođenje spojnih kabela mora se odvojiti od naponskih kabela (230V izmjenične struje)
PRIČVRŠĆIVANJE VANJSKOG OSJETNIKA NA ZID
Osjetnik se mora postaviti na ravni dio zida; u slučaju ukrasnih cigli ili nepravilnog zida, potražite najravniji dio. Odvijte gornji plastični zaštitni poklopac okrećući ga u smjeru suprot­nom od kazaljke na satu. Pronađite dio na zidu na koji ćete pričvrstiti osjetnik i izbušite otvor za zidnu utičnicu dimenzija 5x25. Stavite utičnicu u otvor. Izvadite karticu iz ležišta. Pomoću isporučenih vijaka pričvrstite kutiju na zid. Pričvrstite nosač i stegnite vijak. Popustite maticu vodilice kabela, uvucite spojni kabel osjetnika i spojite ga na električnu stezaljku. Uputstva o električnom povezivanju vanjskog osjetnika i kotla potražite u poglavlju “Električni spojevi”.
Nemojte zaboraviti dobro zatvoriti vodilicu kabela kako kroz
otvor ne bi ušla vlaga iz zraka. Ponovno stavite karticu u ležište. Zatvorite gornji plastični zaštitni poklopac okrećući ga u smjeru ka­zaljke na satu. Dobro stegnite vodilicu kabela.
Električni spojevi
Za pristup električnim spojevima postupite na sljedeći način:
- postavite glavni prekidač instalacije u položaj "ugašeno”
- skinite poklopce priključaka odvijanjem vijaka A (sl. 39)
- odvijte pričvrsni vijak kutije s električnim spojevima te ju izvadite iz
ležišta.
Na jednoj strani kutije nalaze se električni visokonaponski spojevi
(230V), a na drugoj strani su niskonaponski spojevi (sl. 40). Za spajanje pogledajte odgovarajuće električne sheme. Priključivanje
na električnu mrežu mora se izvesti pomoću mehanizma za odvajanje s višepolnim otvorom od najmanje 3,5 mm (EN 60335-1, kategorija III).
Uređaj radi s izmjeničnom strujom od 230 Volt/50 Hz, ima električnu snagu od 164 W (i u skladu je s normom EN 60335-1).
Obavezno je spajanje sa sigurnim uzemljenjem, u skladu s važećim propisima.
Osim tog preporučuje se poštivanje povezivanja faze i nul vodiča (L-N). Vodič za uzemljenje mora biti nekoliko centimetara duži od ostalih.
Kotao može raditi s napajanjem faza-nul vodič ili faza-faza. Za napajanja bez uzemljenja, morate upotrijebiti izolacijski transformator s usidrenim sekundarnim namotajem.
Zabranjena je upotreba cijevi za plin i/ili vodu kao uzemljenje
električnih uređaja.
Instalater snosi odgovornost odgovarajućeg uzemljenja uređaja;
proizvođač ne odgovara za eventualna oštećenja nastala uslijed
neispravnog uzemljenja ili njegovog nepostojanja. Za spajanje na struju upotrijebite isporučeni kabel za napajanje.
U slučaju zamjene kabla za napajanje, upotrijebite kabel tipa HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
, maksimalnog vanjskog promjera 7 mm.
Sakupljanje kondenzata
Instalacija se mora napraviti takoda se izbjegne smrzavanje kondenzata u kotlu (npr. izoliranjem kotla). Preporučuje se postavljanje odgovarajućeg polipropilenskog kolektora za ispust, dostupan u prodaji (norma DIN 4102 B 1) na donji dio kotla - promjer Ø 42 - kao što je prikazano na slici 37. Postavite savitljivu cijev za ispust kondenzata isporučenu s kotlom i spojite ju na kolektor (ili drugi namjenski postavljen uređaj za spajanje koji se može pregledati kao što je navedeno u UNI EN 677) pazeći da ne napravite pregibe u kojima se može taložiti kondenzat i eventualno i smrznuti.
Proizvođač nije odgovoran za eventualna oštećenja nastala uslijed nei­spravnosti odvoda kondenzata ili smrzavanja kondenzata.
Spojna cijev za ispust kondenzata mora biti potpuno nepropusna
i zaštićena od smrzavanja na odgovarajući način.
Prije puštanja uređaja u rad provjerite odvodi li se kondenzat na pravilan način.
Priključivanje plina
Priključivanje plina mora se obaviti u skladu s važećim instalacijskim normama te se mora odrediti veličina koja će osigurati pravilan dovod plina u plamenik. Prije priključivanja provjerite:
- odgovara li vrsta plina onoj za koju je predviđen uređaj
- jesu li cijevi čiste U slučaju da u mreži distribucije ima krutih čestica, preporuča se ugradnja
filtra odgovarajućih dimenzija na cijev za plin. Po završetku instaliranja provjerite jesu li napravljeni spojevi zabrtvljeni kao što je predviđeno važećim instalacijskim normama.
97
UPOZORENJA:
- Za električno priključivanje tlačnog prekidača i sigurnosnog termostata I.S.P.E.S.L. slijedite priloženu shemu.
- U slučaju postavljanja na otvorenom, dobro je izolirati cijevi i zaštititi komplete od atmosferskih utjecaja, ovisno o stupnju njihove električne zaštite.
Odvod produkata izgaranja i usis zraka
Za odvod produkata izgaranja poštujte norme UNI-CIG 7129-7131 i UNI 11071. Osim toga, uvijek se treba pridržavati lokalnih vatrogasnih pro­pisa i propisa tvrtki za distribuciju plina te eventualnih općinskih odredbi. Odvod produkata izgaranja omogućuje centrifugalni ventilator u kotlu. Kotao se isporučuje bez seta za ispust dimnih plinova/usis zraka jer se može koristiti pribor za uređaje s nepropusnim ložištem i prisilnom venti­lacijom koji se bolje prilagođavaju tipološkim karakteristikama instalacije. Za odvođenje dimnih plinova i dovod zraka za izgaranje iz kotla obavezno je upotrebljavati isključivo naše originalne cijevi, specifične za kondenzacijske kotlove, a spajanje se mora izvesti na pravilan način kao što je navedeno u uputstvima isporučenima s priborom za dimne plinove. Kotao je uređaj tipa C (sa zračno nepropusnom komorom) i stoga se mora sigurno spojiti na cijev za ispust dimnih plinova, te na cijev za usis zraka za izgaranje koje obje imaju odvod prema van i bez kojih uređaj ne može raditi. Na raspolaganju su koaksijalni ili dvostruki priključci. Kao što je predviđeno normom UNI 11071 kotao može pomoću
vlastitog sifona primati i odvoditi kondenzat dimnih plinova i/ili meteorskih voda iz sustava za odvod dimnih plinova, ukoliko sifon nije predviđen izvan kotla u fazi postavljanja/dizajniranja kotla.
PAŽNJA: u slučaju postavljanja pumpe za povrat kondenzata,
provjerite tehničke podatke proizvođača vezane uz protok, kako biste mogli jamčiti pravilan rad pumpe
"OTVORENO FORSIRANA" INSTALACIJA (TIP B23P-B53P) sl. 41 Cijev za ispust dimnih plinova ø 80 mm
Za ovu je konfiguraciju potrebno upotrijebiti posebno spojno mjesto isporučeno kao pribor.
Prilikom instaliranja slijedite uputstva isporučena sa setom.
U ovom slučaju zrak za izgaranje se uzima iz prostorije u kojoj je
kotao postavljen, a to mora biti tehnički odgovarajuća prostorija koja se može prozračivati.
Neizolirane cijevi za ispust dimnih plinova mogući su izvor opa-
snosti.
Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu.
maksimalna duljina cijevi za ispust
dimnih plinova ø 80 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
0,5 m
30 m
0,8 m
"ZRAČNO NEPROPUSNA" INSTALACIJA (TIP C)
Kotao mora biti spojen na koaksijalne ili dvostruke cijevi za ispust dimnih plinova i usis zraka koje moraju imati otvor prema van. Bez toga kotao ne smije raditi.
Koaksijalne cijevi (ø 60-100 mm) sl. 42
Za spajanje koaksijalnih cijevi treba koristiti odgovarajući adapter ispo­ručen kao pribor. Koaksijalne cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara in­stalaciji, ali posebno treba paziti na vanjsku temperaturu i duljinu cijevi.
Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Neizolirane cijevi za ispust dimnih plinova mogući su izvor opa-
snosti.
Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom insta-
lacije i duljinom cijevi.
Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijev za usis zraka za
izgaranje.
Za instaliranje slijedite uputstva isporučena sa setom.
POWER GREEN 50
Dvostruke cijevi (ø 80 mm) sl. 44/45
Dvostruke cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara in­stalaciji. Za postavljanje slijedite uputstva iz posebnog kompleta pribora za kondenzacijske kotlove.
Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom
instalacije i duljinom cijevi. Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijevi.
Upotreba dužih cijevi uzrokuje smanjenje snage kotla.
Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i
spojeva.
Vodoravno
Okomito
Koaksijalne cijevi (ø 80-125 mm) - sl. 43
Za spajanje koaksijalnih cijevi treba koristiti odgovarajući adapter is­poručen kao pribor. Koaksijalne cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara in­stalaciji, ali posebno treba paziti na vanjsku temperaturu i duljinu cijevi.
Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Neizolirane cijevi za ispust dimnih plinova mogući su izvor opa-
snosti.
Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom insta-
lacije i duljinom cijevi.
Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijev za usis zraka za
izgaranje.
Za instaliranje slijedite uputstva isporučena sa setom.
r
avna duljina
koaksijalne cijevi ø 60-100 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
0,5 m
1,85 m
0,85 m
POWER GREEN 50
2,85 m
ravna duljina koaksijalne
cijevi ø80-125 mm
pad tlaka
krivulja 45°
krivulja 90°
1,35 m
4,85 m
2,2 m
POWER GREEN 50
Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i
spojeva.
m
aksimalna ravna duljina
dvostrukih cijevi ø 80 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
0,5 m
20 + 20 m
0,8 m
POWER GREEN 50
Punjenje instalacije grijanja
Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju instalacije grijanja. Ta se radnja obavlja dok je instalacija hladna slijedećim postupkom:
- otvorite za dva do tri okretaja ventil za automatsko odzračivanje kotla
(A) - sl. 47; ostavite otvoren čep kako biste omogućili stalan odvod zraka
- otvorite ventile za odzračivanje na radijatorima
- otvarajte slavinu za punjenje s vanjske strane kotla sve dok tlak na hidrometru ne bude između 1,5 i 2 bara. Kotao se mora puniti polagano tako da se izađu mjehurići zraka iz vode te izađu kroz odušne ventile kotla i instalacije grijanja. Za postupke odvoda zraka pogledajte odgovarajuće poglavlje.
- Zatvorite slavinu za punjenje
- Zatvorite ventile za odzračivanje na radijatorima kada iz njih počne izlaziti samo voda. PAŽNJA: kotao nema ekspanzijsku posudu, stoga, za pravilan rad uređaja, na sustav morate obavezno postaviti zatvoreni spremnik. Dimenzije ekspanzijske posude moraju odgovarati karakteristikama instalacije grijanja. Osim toga zapremnina posude mora odgovarati zahtjevima važećih propisa (sakupljanje R). Ako se vrijednost tlaka približi 3,5 bara, postoji opasnost od uključivanja sigurnosnog ventila. U tom slučaju zatražite pomoć stručno osposo­bljenog osoblja.
Pražnjenje instalacije grijanja
Prije početka pražnjenja isključite električno napajanje tako da glavni prekida instalacije stavite u položaj "isključeno”.
- Zatvorite slavine toplinske instalacije
- Rukom popuštajte ventil za pražnjenje instalacije (B) - sl. 48 - i na njega spojite cjevčicu isporučenu s kotlom kako biste ispraznili vodu u poseban spremnik.
98
Sl. 2
Sl. 1
Sl. 3
položaj
otvaranja
U slučaju direktnih instalacija niske temperature, postavite sigurnosni termostat za instalacije niske temperature (za priključivanje pogledajte poglavlje “Električni spojevi”) i promijenite najveću temperaturu potisa (pogledajte poglavlje “Programiranje parametara”).
Preliminarne provjere
Kotao mora prvi puta pustiti u pogon stručno osoblje ovlaštenog Tehničkog servisa Beretta.
Prije puštanja kotla u pogon provjerite: a) odgovaraju li podaci o mrežama napajanja (struja, voda, plin) onima
na pločici
b) jesu li cijevi koje idu iz kotla prekrivene termoizolacijskim bužirom c) jesu li cijevi za ispust dimnih plinova i usis zraka učinkovite d) jesu li osigurani uvjeti za normalno održavanje u slučaju da se kotao
zatvori u namještaj ili bude među namještajem
e) zabrtvljenost instalacije za dovod goriva f) odgovara li protok goriva traženim vrijednostima za kotao g) provjerite pravilno baždarenje plinskog ventila, te ga, ako je potrebno,
podesite u skladu s uputstvima iz članka "Podešavanja"
h) je li instalacija za napajanje gorivom odgovarajućih dimenzija za
potreban protok u kotao i ima li sve zaštitne i kontrolne mehanizme propisane važećim zakonima.
Paljenje uređaja
Za paljenje kotla potrebno je napraviti slijedeće:
- pristupiti plinskoj slavini kroz otvore u poklopcu priključaka na donjem dijelu kotla
- otvorite ventil okrećući ga u smjeru suprotno od kazaljke na satu kako biste pokrenuli dovod goriva (sl. 1).
- uključite električno napajanje kotla.
Prilikom svakog uključivanja električnog napajanja kotla kotao zapo-
činje automatski ciklus odzračivanja u trajanju od 2 minute.
Na zaslonu se prikazuju slova “SF” (sl. 2) i u nizu se pale “indikatori
odabira funkcije“
”.
Paljenje i rad
Opis ikona
Opis komandi Birač temperature vode sustava grijanja: omogućuje podešavanje
vrijednosti temperature vode za grijanje.
Birač temperature sanitarne vode (za slučaj C):
omogućuje podešavanje vrijednosti sanitarne vode u bojleru
Birač za podešavanje parametara (za slučaj A, B i C):
koristi se u fazi baždarenja i programiranja
Funkcijska tipka
ON (UKLJUČENO) kotao je spojen na električno napajanje, u
očekivanju zahtjeva za radom (
- )
OFF (ISKLJUČENO) kotao je spojen na električno napajanje, ali
rad nije moguć
RESET (RESETIRANJE) omogućuje nastavak rada nakon neke
pogreške u radu.
Tipka za način rada:
tipka omogućuje odabir željenog načina rada: pritiskom na indikator “odabir funkcija”
pomiče se na jednu od
dostupnih funkcija:
(zima) ili (ljeto, funkcija je aktivna
ako je spojen bojler).
Tipka info:
omogućuje prikaz niza informacija vezanih uz operativni status uređaj.
temperaturna skala vode za grijanje s ikonom funkcije grijanja
temperaturna skala sanitarne vode (prikazuje se samo u slučaju C)
ikona sanitarne funkcije (prikazuje se u slučajevima B i C)
ikona pogreške (za pojedinosti pročitajte odgovarajući članak) ikona potrebe za resetiranjem (za pojedinosti pročitajte odgo-
varajući članak) vrijednost tlaka ikona spajanja vanjskog osjetnika
temperatura grijanja/sanitarne vode (samo za slučaj C) ili pogreška u radu (npr. 10 - nema plamena)
indikator odabira funkcija (postavlja se uz odabrani način rada:
(zima) ili (ljeto, funkcija je aktivna ako je spojen bojler)
ikona rada plamenika ikona aktivne funkcije protiv smrzavanja
Birač temperature
vode sustava
grijanja
Birač temperature
vode sanitarnog
sustava (za slučaj C)
Funkcijska tipka
ON (UKLJUČIVANJE) -
OFF (ISKLJUČIVANJE) -
RESET (RESETIRANJE)
Tipka načina
rada
Tipka
Info
Birač za
podešavanje
parametara
Komandna ploča
99
Funkcija ZIMA
Funkcija LJETO
Sl. 4a Sl. 4b
Pritisnite tipku za prekid ciklusa automatskog odzračivanja. S uključenim napajanjem kotao provodi niz provjera, na zaslonu se prikazuju brojke i slova. Ako provjera završi uspješno, nakon otprilike 4 sekunde od kraja ciklusa kotao je spreman za rad. Ako provjera ima negativan ishod, kotao ne radi, na zaslonui trepće brojka “0”. U tom slučaju nazovite centar za tehničku pomoć.
Kotao će se ponovno upaliti u statusu koji je imao prije gašenja: ako
je kotao prilikom gašenja bio u zimskom načinu rada, u istom će se načinu rada ponovno upaliti; ako je bio u statusu OFF (ISKLJUČE­NO), zaslon će prikazati dva segmenta u središnjem dijelu (sl. 3).
Pritisnite tipku za uključivanje rada.
Odaberite željeni način rada pritiskom na tipku
“odabir funkcija”
dok simbol ne dođe pored jednog od sljedećih položaja:
ZIMA
(sl. 4a)
LJETO
(sl. 4b)
FUNKCIJA ZIMA
S indikatorom u ovom položaju kotao proizvodi toplu vodu za grijanje a ako se spoji na vanjski osjetnik snabdijeva bojler vodom za pripremu tople sanitarne vode.
FUNKCIJA LJETOI (samo sa spojenim vanjskim bojlerom)
S indikatorom u ovom položaju kotao isporučuje bojleru vodu na određenoj temperaturi te omogućuje pripremu tople sanitarne vode.
Podešavanje temperature vode za grijanje
Okrećući birač A (sl. 5) nakon postavljanja birača funkcija u položaj "zima"
, moguće je podešavanje temperature vode za grijanje. U smjeru kazaljke na satu temperatura se povisuje, a u suprotnom smjeru se smanjuje. Segmenti stupčastog grafikona se pale (svakih 5°C) postupno s povi­šenjem temperature. Na zaslonu se pojavljuje odabrana vrijednost temperature.
Podešavanje temperature vode za grijanje sa spojenim vanjskim osjetnikom
Kada je postavljen vanjski osjetnik, sustav automatski odabire vrijednost temperature potisa što omogućuje brzo prilagođavanje sobne tempera­ture u skladu s promjenama vanjske temperature. Stupčasti grafikon ima upaljen samo središnji segment (sl. 6). Ako želite promijeniti vrijednost temperature, povisiti je ili sniziti u odnosu na vrijednost koju je automatski izračunala elektronička kartica, možete djelovati na birač temperature vode za grijanje: u smjeru kazaljke na satu ispravljena vrijednost temperature se povisuje, u smjeru suprotnom od kazaljke na satu se smanjuje. Segmenti stupčastog grafikona se pale, mogućnost ispravljanja je između razina udobnosti - 5 i + 5 (sl. 6). Prilikom odabira razine udobnosti zaslon prikazuje u području za unos brojki željeni stupanj udobnosti, a na stupčastom grafikonu odgovarajući segment (sl. 7).
Podešavanje temperature tople sanitarne vode SLUČAJ A samo grijanje - podešavanje nije moguće SLUČAJ B samo grijanje + vanjski bojler s termostatom - u ovom slučaju
svaki put kada termostat bojlera uputi zahtjev za grijanjem, kotao opskrbljuje toplom vodom za pripremu sanitarne vode. Za vrijeme ovog postupka na zaslonu trepće ikona .
SLUČAJ C samo grijanje + vanjski bojler sa sondom - za podešavanje
temperature sanitarne vode u bojleru okrenite birač temperature B (sl. 8): U smjeru kazaljke na satu temperatura se povisuje, a u suprotnom smjeru se smanjuje. Segmenti stupčastog grafikona se pale (svakih 3°C) postupno s povišenjem temperature. Nakon otprilike 4 sekunde od odabira, promjena se pohranjuje i vraća se prikaz temperature potisa koju očitava primarni osjetnik.
Pokretanje kotla Podesite sobni termostat na željenu temperaturu (otprilike 20°C) U slučaju zahtjeva za grijanjem kotao se pokreće, a na zaslonu se pri­kazuje ikona (sl. 9). Kotao će biti u funkciji sve dok su dosegnute podešene vrijednosti temperature, nakon toga će ponovno prijeći u stanje pripravnosti. U slučaju smetnji s paljenjem ili radom kotla, kotao će izvršiti "sigur­nosno zaustavljanje": Na zaslonu će se ugasiti plamen i prikazat će se kod pogreške i
slova (sl. 10). Za opis i resetiranje pogreške pogledajte poglavlje “Pogreške”
Sl. 6
°C + 4/5 + 3 + 2 + 1 0
- 1
- 2
- 3
- 4/5
Sl. 5
A
Sl. 7
Sl. 8
B
Sl. 9
Sl. 10
100
Funkcije kotla
Punjenje instalacije
Ako vrijednost tlaka punjenja instalacije dosegne 0,6 bara na zaslonu će treptati vrijednost tlaka (sl. 14). Kada vrijednost siđe ispod minimalne sigurnosne vrijednosti (0,3 bara), na zaslonu se neko vrijeme prikazuje pogreška 41 (sl. 15),a nakon toga, ako je pogreška i dalje prisutna, prikazuje se kod pogreške 40 (pogledajte poglavlje s pogreškama). U slučaju pogreške 40 (sl. 16) ponovno postavite pravilnu vrijednost tlaka na sljedeći način:
- pritisnite tipku
- otvarajte slavinu za punjenje s vanjske strane kotla sve dok tlak na hidrometru ne bude između 1,5 i 2,0 bara.
U slučaju da morate više puta ponoviti postupak punjenja instalacije, savjetujemo vam da se obratite tehničkom servisu radi provjere zabrtvljenosti instalacije grijanja (provjerite da nigdje nema propuštanja).
Sl. 13
zatvorena
slavina
Sl. 11
Sl. 12
Sl. 14
Sl. 15
Sl. 16
Gašenje
Privremeno gašenje
U slučaju kratke odsutnosti pritisnite tipku za gašenje kotla. Na zaslonu će se prikazati dva segmenta u središnjem dijelu (sl. 11). U ovom načinu rada s uključenim električnim napajanjem i dovodom goriva, kotao je zaštićen sustavima:
- protiv smrzavanja (sl. 12): kada se temperatura vode u kotlu spusti ispod sigurnosnih vrijednosti uključuje se cirkulacijska crpka i pla­menik s minimalnom snagom kako bi vratili temperaturu vode na sigurnosne vrijednosti (35 °C).
Na zaslonu se pali simbol
.
- sustav protiv blokiranja cirkulacijske crpke: ciklus rada se uključuje svaka 24 h.
Gašenje na duže razdoblje
U slučaju dužeg izbivanja pritisnite tipku
za gašenje kotla (sl. 11).
Na zaslonu će se prikazati dva segmenta u središnjem dijelu. P
ostavite glavni prekidač instalacije u položaj "ugašeno”
Zatim zatvorite plinsku slavinu ispod kotla okrećući ga u smjeru kazaljke na satu (sl. 13).
U ovom slučaju sustavi protiv smrzavanja i protiv blokiranja su
isključeni.
Ispraznite toplinsku instalaciju ili ju zaštite na odgovarajući način
s antifrizom dobre marke.
Ispraznite instalaciju sanitarne vode.
RANGE RATED
Ovaj kotao može se prilagoditi termičkim potrebama instalacije, odnosno moguće je podešavanje maksimalnog protoka za grija­nje samog kotla. Informacije o baždarenju potražite u poglavlju “Podešavanja”. Nakon što podesite željenu snagu (parametar 23 za najjače gri­janje), napišite vrijednost na isporučenu naljepnicu. Prilikom idućih kontrola i podešavanja pogledajte podešenu vrijednost.
101
Popis informacija:
0 prikazuje slova InFO (sl. 17)
1 samo sa spojenim vanjskim osjetnikom, prikazuje
vanjsku temperaturu (primjer 12 °C) (sl. 18). Na zaslonu se prikazuju vrijednosti između - 30 °C i 35 °C. Osim ovih vrijednosti na zaslonu se prikazuje “ - -”
2 prikazuje se tlak punjenja instalacije (sl. 19)
3 prikazuje se podešena temperatura grijanja (sl. 20)
4 prikazuje se podešena vrijednost temperature sanitarne
vode (samo bojler sa sondom sl. 21)
5 prikazuje se postavljena temperatura grijanja u sekun-
dardnom sustavu, samo u slučaju spajanja tog sustava
Sl. 17
Sl. 18
Sl. 20
Sl. 19
Sl. 21
Popis INF2
Napomena (**) ako je na zaslonu prisutna i točka (.), temperatura dimnih plinova je 100 + prikazana vrijednost
Korak
Opis Zaslon Zaslon
2 brojke 4 brojke
1 Temperatura osjetnika potisa xx 01 ° C 2 Temperatura osjetnika povrata xx 02 ° C
3
Temperatura osjetnika sanitarne vode:
bojler s termostatom - - 03 ° C
(slučajevi A i B)
bojler s osjetnikom (slučaj C)
xx 03 ° C 4 Ne koristi se na ovom modelu xx Kond ° C 5 Temperatura osjetnika dimnih plinova xx (**) 05 6 Temperatura osjetnika u skladu s instalacijom grijanja xx 06 ° C 7 Ne koristi se na ovom modelu xx 07 8 Brzina ventilatora /100 xx FAn 9 Ne koristi se na ovom modelu xx 09 10 Ne koristi se na ovom modelu xx 10 11 Status brojača čišćenja izmjenjivača topline bH xxxx 12-19 Dnevnik alarma xx HIS0 - HIS7
102
Pogreške
Kada se pojavi pogreška u radu na zaslonu se gasi plamen , prikazuje se treptajući kod i pojavljuju se, istodobno ili ne, ikone i . Za opis pogrešaka pogledajte tablicu opisanu u nastavku.
(K) Konačno. (P) Privremeno. U ovom statusu rada kotao pokušava samostalno otkloniti pogrešku. (°) Pogledajte NAPOMENU na sljedećoj stranici. (*) U slučaju da se pojave ove dvije pogreške provjerite tlak na hidrometru. Ako tlak nije dovoljan (< 0,4 bara, crveno polje), obavite postupke punjenja opisane u poglavlju “Punjenje i pražnjenje instalacija”. Ako je tlak u instalaciji dovoljan (> 0,6 bara, plavo polje), kvar je nastao uslijed nekruženja vode. Obratite se tehničkom servisu. (-) Obratite se tehničkom servisu.
Privremeni prikaz koda alarma 21 u prvoj fazi paljenja (s plamenom) ne prikazuje pogrešku. Ako je alarm i dalje prisutan, pogledajte gornju tablicu.
Kod Ikona OPIS POGREŠKA Ikona alarm
BLOKADA ZBOG NEPRISUTNOSTI PLAMENA/NEPRISUTNOSTI KRUŽENJA VODE (D)
10 DA NE
PARAZITNI PLAMEN (P) 11 NE DA
NOVI POKUŠAJ U TIJEKU (P) 12 NE NE MINIMALNI TLAK NA ULAZU PLINA (P) 13 NE DA MINIMALNI TLAK NA ULAZU PLINA (K) 14 DA NE GRANIČNI TERMOSTAT 20 DA NE KRATKI SPOJ OSJETNIKA DIMNIH PLINOVA (K) 21 DA DA
OSJETNIK GRANIČNE TEMPERATURE POTISA (K) 24 DA NE
OSJETNIK GRANIČNE TEMPERATURE POTISA (P) 25 NE DA
OSJETNIK GRANIČNE TEMPERATURE POVRATA (K) 26 DA NE
OSJETNIK GRANIČNE TEMPERATURE POVRATA (P) 27 NE DA
DIFERENCIJAL OSJETNIKA POVRATA-POTISA (K) 28 DA DA
OSJETNIK DIMNIH PLINOVA PREVISOKA TEMPERATURA (K) 29 DA DA
VENTILATOR (početak ciklusa) (K) 34 DA NE
CIKLUS VENTILATORA U TIJEKU (visok broj okretaja) (K) 37 DA DA
NEDOVOLJAN TLAK U INSTALACIJI (K*) 40 DA NE
NEDOVOLJAN TLAK U INSTALACIJI (P*) 41 NE DA
PRETVORNIK TLAKA VODE (K) 42 DA DA
ELEKTRONIČKA KARTICA (K) 50-59 DA DA
OSJETNIK SANITARNE VODE (P°) 60 NE DA
PRAG ALARMA MINIMALNOG SAKUPLJANJA (-) 65 NE DA
KRATKI SPOJ PRIMARNOG OSJETNIKA/OTVOREN (K) 70 DA DA
PREVISOKA TEMPERATURA OSJETNIKA POTISA (P) 71 NE NE
KRATKI SPOJ OSJETNIKA POVRATA/OTVOREN (K) 72 DA DA
NEMA OSJETNIKA GRIJANJA NA DRUGOM SUSTAVU 75 NE DA
TERMOSTAT NISKE TEMPERATURE (P) 77 NE DA
DIFERENCIJAL POTISA/POVRATA (K) 78 NE DA
DIFERENCIJAL POTISA/POVRATA (K) 79 DA NE
POGREŠKA U SUSTAVU (K) 80 DA DA
POGREŠKA U SUSTAVU (P) 81 NE DA
POGREŠKA U SUSTAVU (K) 82 DA DA
POGREŠKA U SUSTAVU (P) 83 NE DA
ČIŠĆENJE PRIMARNOG IZMJENJIVAČA TOPLINE (-) 91 NE DA
Otklanjanje pogrešaka
Pričekajte otprilike 10 sekundi prije vraćanja normalnih uvjeta za rad. Postupno napravite sljedeće:
1) Prikaz same ikone
Prikaz označava da je pronađena pogreška u radu koju kotao
pokušava samostalno otkloniti (privremeno zaustavljanje). Ako kotao ne nastavi s uobičajenim radom na zaslonu se mogu pri­kazati tri slučaja:
slučaj A (sl. 22)
nestanak , prikaz ikone i drugog kod alarma. U ovom slučaju postupite kao što je opisano u 2. točki.
slučaj B (sl. 23)
zajedno s prikazuje se ikona i drugi kod pogreške. U ovom slučaju postupite kao što je opisano u 3. točki.
slučaj C
zajedno s prikazuje se kod alarma 91. POTREBNA je intervencija tehničkog servisa.
2) Prikaz same ikone
(sl. 24)
Pritisnite tipku za nastavak rada. Ako se kotao upali i nastavi s
uobičajenim radom, prekid rada uzrokovan je slučajnom situacijom. U slučaju da se prekidi ponavljaju, potrebna je intervencija tehničkog
servisa.
privremena pogreška konačna pogreška
SLUČAJ A
SLUČAJ B
Sl. 23
privremena pogreška
konačna pogreška
Sl. 22
103
Sl. 24
Sl. 25
3) Prikaz ikona i (sl. 25)
Potrebna je intervencija tehničkog servisa.
NAPOMENA Pogreška osjetnika sustava sanitarne vode - 60 (prisutna samo u slučaju vanjskog bojlera s osjetnikom): kotao radi na uobičajen način
međutim nije zajamčena stabilnost temperature u sustavu sanitarne vode koja se, u svakom slučaju, isporučuje na temperaturi od približno 50°C. Kod pogreške se prikazuje samo u stanju mirovanja.
Programiranje parametara
Ovaj kotao je opremljen najnovijom vrstom elektroničkih kartica koje vam omogućuju podešavanje/mijenjanje radnih parametara uređaja te tako nudi više mogućnosti podešavanja uređaja u skladu s različitim potrebama sustava i/ili korisnika. Programibilni parametri navedeni su u tablici “PROGRAMIBILNI PARAMETRI"
Radnje programiranja parametara moraju se obavljati kada je kotao
u položaju OFF (ISKLJUČEN).
Za to pritišćite tipku dok se na zaslonu ne prikaže “- -” (sl. 26).
Za vrijeme radnji promjene parametara tipka za "odabir funkcija”
ima funkciju tipke ENTER (potvrdi), tipka ima funkciju ESCAPE (izlaz).
Ako u roku od 10 sekundi niste ništa potvrdili, vrijednost neće biti
upamćena i vraća se na prethodno podešenu vrijednost.
Podešavanje lozinke
Istodobno pritisnite tipku za način rada i tipku
i držite pritisnuto otprilike 10 sekundi. Prikazuje se zaslon kao na sl. 27. Unesite lozinku za pristup funkcijama mijenjanja parametara okrećući birač temperature sanitarne vode dok ne dobijete potrebnu vrijednost. Lozinka za pristup parametrima za programiranje nalazi se u upravljačkoj ploči. Potvrdite unos pritiskom na tipku ENTER.
Promjena parametara
Okrećući birač temperature sanitarne vode (sl. 28) pomičete se kroz niz dvoznamenkastih kodova parametara navedenih u tablici. Kada pronađete parametar koji želite promijeniti napravite sljedeće:
- pritisnite tipku ENTER za pristup promjenama vrijednosti parametra. Kada se pritisne tipka ENTER, prethodno podešena vrijednost trepće
(sl. 29)
- okrećite birač temperature sanitarne vode dok ne dođete do željene
vrijednosti
- potvrdite novu podešenu vrijednost pritiskom na tipku ENTER. Brojke
prestaju treptati
- izađite pritiskom na tipku ESCAPE. Kotao se vraća u stanje “- -” (ugašeno).
Za nastavak rada pritisnite tipku
.
Sl. 26
Sl. 27
Sl. 28
Sl. 29
ENTER
ESCAPE
broj parametra
vrijednost parametra
104
Programibilni parametri
BR. OPIS PARAMETRA MJERNA MIN MAKSX PODEŠENO PAR. JEDINICA (podešeno podešeni u tvornici) KAT
1 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 1 2 PARAMETAR BEZ UTJECAJA 10 (10kW) 50
Power Green 50
16 (16kW) 20 (20kW)
26 (25kW) 30 (30kW) 34 (35kW) 50 (50kW) 70 (70kW) 3 STUPANJ IZOLACIJE ZGRADE min 5 20 5 10 NAČIN RADA SANITARNA VODA 0 (OFF) 3 1 (trenutno) 2 (minimalno sakupljanje) 3 (vanjski bojler s termostatom) 4 (vanjski bojler s osjetnikom) 5 (Ugrađeni bojler DS) 6 (Ugrađeni bojler 3S) 11
MAKSIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST SUSTAVA SANITARNE VODE
° C 40 60 60 12 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 60 13 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 80 14 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 5 20 NAČIN RADA GRIJANJE 0 (OFF) 1 1 (ON) 2 (NE KORISTI SE) 3 (DIREKTAN SUSTAV AT ili BT) 4 (NE KORISTI SE) 5 (NE KORISTI SE) 6 (SUSTAV AT+BT) 7 (UDALJENA PLOČA+SUSTAV AT+BT) 8 (UDALJENA PLOČA+VENTILI PODRUČJA) 21
MAKSIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST SUSTAVA GRIJANJA
° C 40 80 80
22
MINIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST SUSTAVA GRIJANJA
° C 20 39 20
23 MAKSIMALNA BRZINA VENTILA
TORA GRIJANJA
g/min MAKS
24 MINIMALNA BRZINA VENTILATORA GRIJANJA g/min MIN
25 POZITIVNI DIFERENCIJAL GRIJANJA ° C 2 10 6 26 NEGATIVNI DIFERENCIJAL GRIJANJA ° C 2 10 6 28
PROGRAMATOR SMANJENE MAKSIMALNE SNAGE GRIJANJA
min 0 20 15 29 PROGRAMATOR
ISKLJUČIVANJA PRISILNOG GRIJANJA
min 0 20 5 30
FUNKCIJA RESETIRANJA PROGRAMATORA GRIJANJA
- 0 (NO) 1 (SI) 0
31
MAKSIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA 2CH (II sustav)
° C 40 80 45
32
MINIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA 2CH (II sustav)
° C 20 39 25 40 VRSTA RADA TERMOST. SANITARNE VODE 0 (OFF) 1 1 (AUTO) 2 (ON) 41 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 1 42 FUNKCIJA S.A.R.A. 0 (OFF) 0 1 (AUTO) 43 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 0 44 FUNKCIJA TERMOREGULACIJE 0 (OFF) 1 1 (AUTO) 45 NAGIB KRIVULJE TERMOREGULACIJE (OTC) - 2,5 40 20 46 FUNKCIJA TERMOREGULACIJE 2CH 0 (OFF) 1 1 (AUTO)
47 NAGIB KRIVULJE TERMOREGULACIJE (OTC) 2CH
- 2,5 40 10 48 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 1 50 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 1 51 VRSTA ZAHTJEVA ZA TOPLINOM CH1 (I sustav) - 0 1 0 52 VRSTA ZAHTJEVA ZA TOPLINOM CH2 (II sustav) - 0 1 0 61
TEMPER. SANITARNE VODE FUNKC. PROTIV SMRZAV. SANITARNE VODE (ON) °C 0 10 4
62
TEMPER. POTISA FUNKC. PROTIV SMRZAV. GRIJANJA (ON)
°C 0 10 6
63 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE
PROGRAMIRANJE
6
65 REAKTIVNOST VANJSKOG OSJETNIKA 0 (jako brz)
255 (jako spor)
20 85 POLUAUTOMATSKO PUNJENJE 0 (onemogućeno) 0 1 (omogućeno) 86
TLAK POLU
AUTOMATSKOG PUNJENJA (ON
)
bar 0.4 1.0 0.6 87 PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 0 90 PUMPA PROMJENJIVE VELIČINE - 0 100 1 92
OMOGUĆAVANJE POSTCIRKULACIJE OD SANITARNE VODE DO GRIJANJA
- 0 1 0
93
TRAJANJE POSTCIRKULACIJE OD SANITARNE VODE DO GRIJANJA
- 1 255 5 94 PUMPA U TRAJNOM NAČINU U PRVOM SUSTAVU - 0 1 0 95 PUMPA U TRAJNOM NAČINU U DRUGOM SUSTAVU - 0 1 0
METAN GPL
50 58(*) 57(*)
* Vrijednost je izra-
žena na zaslonu u g/min/100 (pri­mjer 3.600 = 36)
Neke podešene vrijednosti mogu se razlikovati od vrijednosti navedenih u tablici, ovisno o ažuriranju kartice
METAN GPL
50 13(*) 16(*)
105
Provjera spoja vanjskog osjetnika
Nakon što ste spojili vanjski osjetnik na kotao, pomoću funkcije INFO može se provjeriti je kartica za podešavanje automatski prepoznala spoj. Uobičajeno je da u razdoblju netom nakon postavljanja vrijed­nost očitana na osjetniku bude viša od vrijednosti na eventualnom referentnom osjetniku. TERMOREGULACIJA se uključuje i poboljšava podešavanjem slje­dećih parametara:
PARAMETRI 21 i 22. Maksimalna i minimalna temperatura potisa.
Raspoloživa su dva parametra koja omogućuju ograničenje tempera­ture potisa koju automatski proizvodi funkcija TERMOREGULACIJE. PARAMETAR 21 određuje MAKSIMALNU TEMPERATURU POTISA (MAKSIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA), a PARAMETAR 22 određuje MINIMALNU TEMPERATURU POTISA (MINIMALNA PO­TREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA).
RASPOLOŽIVI PARAMETAR ZA PROGRAMIRANJE
VRSTA ZGRADE 3 POSTAVLJANJE, BAŽDARENJE I SERVISIRANJE MAKSIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA 21 POSTAVLJANJE MINIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA 22 POSTAVLJANJE UKLJUČIVANJE FUNKCIJE TERMOREGULACIJE 44 POSTAVLJANJE KLIMATSKA KRIVULJA KOMPENZACIJE 45 POSTAVLJANJE, BAŽDARENJE I SERVISIRANJE VRSTA ZAHTJEVA ZA TOPLINOM 51 POSTAVLJANJE
Ppodešavanje termoregulacije
* prema zakonu 10/91
a
b
c
d
vrste zgrada
Za način pristupa funkciji programiranja pogledajte poglavlje “Pro­gramiranje parametara”.
Ove se radnje smiju obaviti isključivo s upravljačke ploče kotla.
PARAMETAR 03. Vrsta zgrade
Sustav podešavanja za obradu vrijednosti temperature potisa ne koristi direktno izmjerenu vrijednost vanjske temperature, ali vodi računa o toplinskoj izolaciji zgrade: u dobro izoliranim zgradama promjene vanjske temperature manje utječu na okolnu temperaturu u odnosu na loše izolirane zgrade. Razina toplinske izolacije zgrade podešava se pomoću parametra 3, u skladu s priloženom shemom.
PARAMETAR 44. Uključivanje funkcije termoregulacije
Spajanje osjetnika vanjske temperature zajedno s vrijednosti PARA­METRA 44 omogućuje sljedeće načine rada:
SPOJEN VANJSKI OSJETNIK i PARAMETAR 44 = 0 (OFF) u ovom slu­čaju TERMOREGULACIJA vanjskog osjetnika je onemogućena iako je vanjski osjetnik spojen. Međutim, omogućena je termoregulacija osjetnika temperature u prostoriji (pogledajte “Termoregolacija osjetnika temperature u prostoriji). S funkcijom INFO može se vidjeti vrijednost vanjskog osjetnika. Nisu prikazani simboli povezani s funkcijom TERMOREGULACIJA.
SPOJEN VANJSKI OSJETNIK i PARAMETAR 44 = 1 (ON) u ovom slučaju TERMOREGULACIJA vanjskog osjetnika je omogućena. S funkcijom INFO može se vidjeti vrijednost vanjskog osjetnika i prikazani su simboli vezani uz funkciju TERMOREGULACIJE.
Bez spajanja vanjskog osjetnika nije moguće napraviti TERMO-
REGULACIJU. U tom slučaju PARAMETAR 44 nije prepoznat, a njegova funkcija nema učinka.
Nove kuće* Stare kuće
Šuplje cigle pune Kamen
a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5
Legenda:
a tavan b gornji katovi c prizemlje d jednokatnica
PARAMETAR 45. Odabir klimatske krivulje kompenzacije
Krivulja kompenzacije grijanja predviđa održavanje teorijske tempera­ture od 20°C u prostoriji za vanjske temperature između +20°C i –20°C. Odabir krivulje ovisi o minimalnoj planiranoj vanjskoj temperaturi (te stoga o geografskom položaju) i o planiranoj temperaturi potisa (te stoga o vrsti instalacije), a pažljivo ju izračunava instalater prema sljedećoj formuli:
Ako je rezultat izračuna vrijednost između dvije krivulje, preporučuje se odabir krivulje kompenzacije koja je bliža dobivenoj vrijednosti. Primjer: ako je dobivena vrijednost 8, izračun se nalazi između krivulje 7,5 i 10. U tom slučaju odaberite bližu krivulju odnosno 7,5.
T. planirani potis -20
P. 45 = 10 x
20- Minimalna planirana vanjska temperatura
TEMPERATURA POTISA (°C)
KRIVULJE TERMOREGULACIJE
P21 = MAKSIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA P22 = MINIMALNA POTREBNA VRIJEDNOST GRIJANJA
VANJSKA TEMPERATURA (°C)
106
PARAMETAR 51. VRSTA ZAHTJEVA ZA TOPLINOM Prioritet termostata temperature u prostoriji (51 = 0).
Zahtjev za toplinom šalje se zatvaranjem kontakta termostata tempe­rature u prostoriji, a otvaranjem kontakta određuje se gašenje. Kotao automatski izračunava temperaturu potisa, međutim korisnik može biti u interakciji s kotlom. Djelujući na sučelje radi promjene GRIJA­NJA, korisnik neće imati na raspolaganju POTREBNU VRIJEDNOST GRIJANJA nego vrijednost koju će po želji moći prilagoditi između +5
-5°C. Promjena ove vrijednosti neće izravno promijeniti temperaturu potisa, nego djeluje na izračun koji automatski određuje vrijednost temperature mijenjajući u sustavu referentnu temperaturu (0 = 20°C).
TEMPERATURA POTISA
VANJSKA TEMPERATURA (°C)
ISPRAVAK KLIMATSKE KRIVULJE
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-5051015202530
INSTALACIJA AT+BT
Kotao može, pomoću pribora dostupnog na zahtjev, upravljati jed­nim direktnim + jednim mješovitim područjem, svako ima posebnu termoregulacijsku krivulju:
- OTC 1 CH (parametar 45) za direktnu instalaciju
- OTC 2 CH (parametar 47) za mješovitu instalaciju Čak i u slučaju drugog sustava (2CH) krivulja ovisi o minimalnoj pla­niranoj vanjskoj temperaturi (te stoga o geografskom položaju) i o planiranoj temperaturi potisa (te stoga o vrsti instalacije), a pažljivo ju izračunava instalater prema sljedećoj formuli:
Parametri 31 i 32 nude mogućnost određivanja maksimalne i minimalne potrebne vrijednosti grijanja drugog sustava.
Za ispravljanje krivulje u ovoj konfiguraciji pogledajte uputstva ispo­ručena s priborom.
T. planirani potis -20
20- Minimalna planirana vanjska temperatura
P. 47 = 10 x
Noćno snižavanje (51 = 1). Sa zatvorenim kontaktom osjetnik potisa šalje zahtjev za toplinom, na osnovu vanjske temperature, kako bi dobio nominalnu temperaturu u prostoriji po razini DAN (20 °C). Otvaranje kontakta ne uzrokuje isklju­čivanje, nego snižavanje (paralelno pomicanje) klimatske krivulje po razini NOĆ (16 °C). Kotao automatski izračunava temperaturu potisa, međutim korisnik može biti u interakciji s kotlom. Djelujući na sučelje radi promjene GRIJANJA, korisnik neće imati na raspolaganju POTREBNU VRIJEDNOST GRIJANJA nego vrijednost koju će po želji moći prilagoditi između +5 i -5°C. Promjena ove vrijednosti neće izravno promijeniti temperaturu potisa, nego djeluje na izračun koji automatski određuje vrijednost temperature mijenjajući u sustavu referentnu temperaturu (0 = 20°C, za razinu DAN, 16 °C za razinu NOĆ).
Riduzione notturna PARALLELA
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-
2
-15-10-505101520
Tem
p
eratura Esterna
Temperatura di
Klimatska krivulja DAN
Klimatska krivulja NOĆ
PARALELNO NOĆNO SNIŽAVANJE
TEMPERATURA POTISA (°C)
VANJSKA TEMPERATURA (°C)
107
MAKSIMALNA BRZINA VENTILATORA (P. HP)
- Odaberite parametar HP
- Pritisnite tipku ENTER i promijenite vrijednost parametra okrećući birač temperature sanitarne vode. Maksimalna brzina ventilatora povezana je s vrstom plina i snagom kotla, tablica 1
- Okrećite birač temperature sanitarne vode za promjenu podešene vrijednosti
- Potvrdite novu podešenu vrijednost pritiskom na tipku ENTER.
Vrijednost izražena na zaslonu je u okr/min/100 (primjer 3600 = 36)
MINIMALNI BR.
OKRETAJA VENTILATORA
tablica 2
TEKUĆI PLIN
propan (G31)
PLIN METAN
(G20)
Sl. 30
ENTER
ESCAPE
Podešavanja
Kotao je već podešen u proizvodnji. Ako je pak potrebno ponovno podešavanje, na primjer nakon održavanja izvan programa, zamjene plinskog ventila ili promjene vrste plina s metana na GPL, slijedite postupak opisan u nastavku.
Podešavanje maksimalne i minimalne snage, maksimalnog i
minimalnog električnog grijanja moraju se obaviti navedenim redoslijedom, a to smije raditi isključivo osposobljeno osoblje.
- Odvijte pričvrsne vijke gornjeg poklopca
- Odvijanjem vijaka i skinite plašt
- Odvijte vijak koji pričvršćuje instrumentnu ploču i okrenite ploču prema naprijed
- Na upravljačkoj ploči pritisnite tipku “
” - sa zatvorenim poklopcem - za
gašenje kotla.
Za vrijeme radnji promjene parametara tipka za "odabir načina rada” ima funkciju tipke ENTER (potvrdi), a tipka
ima funkciju ESCAPE (izlaz). Ako u roku od 10 sekundi niste ništa potvrdili, vrijednost neće biti upamćena i vraća se na prethodno podešenu vrijednost.
Podešavanje lozinke
Istodobno pritisnite tipku za način rada i tipku
i držite pritisnuto otprilike 10 sekundi. Prikazuje se zaslon kao na sl. 30. Unesite lozinku za pristup funkcijama BAŽDARENJA I SERVISIRANJA okrećući birač temperature sanitarne vode dok ne dobijete potrebnu vrijednost. Potvrdite unos pritiskom na tipku ENTER. Lozinka se nalazi u instrumentnoj ploči kotla.
Faze baždarenja
Okrećući birač temperature sanitarne vode prolazite kroz faze BAŽDARENJA i SERVISIRANJA:
1 vrsta plina (ne mijenjajte ovaj parametar) 2 snaga kotla (ne mijenjajte ovaj parametar) 3 stupanj izolacije zgrade (prikazuje se samo ako je spojen vanjski
osjetnik) 10 način sanitarne vode 45 nagib krivulje termoregulacije (prikazuje se samo ako je spojen
vanjski osjetnik) 47 nagib krivulje termoregulacije 2CH (prikazuje se samo ako je
spojen vanjski osjetnik) HP maksimalna brzina ventilatora (ne mijenjajte ovaj parametar) LP minimalna brzina ventilatora (ne mijenjajte ovaj parametar) SP brzina paljenja (ne mijenjajte ovaj parametar) HH kotao na maksimalnoj snazi LL kotao na minimalnoj snazi MM brzina paljenja ventilatora (ne mijenjajte ovaj parametar) 23 podešavanje maksimalnog električnog grijanja 24 podešavanje minimalnog električnog grijanja (ne mijenjajte ovaj
parametar).
Parametre 10 - HP - SP - LP - MM - 23 - 24 smije mijenjati stručno
osposobljeno osoblje samo ako je neophodno potrebno. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost u slučaju pogrešnog
podešavanja parametara.
50 13 16 g/min
BRZINA PALJENJA VENTILATORA (P. SP)
- Odaberite parametar SP
- Pritisnite tipku ENTER i promijenite vrijednost parametra okrećući birač temperature sanitarne vode. Standardna vrijednost polaganog paljenja je 3.000 okr/min
- potvrdite novu podešenu vrijednost pritiskom na tipku ENTER.
PODEŠAVANJE MAKSIMALNE SNAGE (P. HH)
- Isključite kotao
- Odaberite parametar HH i pričekajte da se kotao upali
- Provjerite odgovara li maksimalna očitana vrijednost CO
2
na uređaju za analizu dimnih plinova (pogledajte poglavlje "Provjera izgaranja") vrijednostima izraženima u tablici 3.
Ako je vrijednost CO
2
u skladu s vrijednostima u tablici, podesite sljedeći parametar (LL - podešavanje minimalne vrijednosti), a ako se razlikuje promijenite vrijednost tako da odvijačem djelujete na vijak za podešavanje maksimalne snage (H -sl. 49) (u smjeru kazaljki na satu za smanjivanje) dok ne dobijete vrijednost navedenu u tablici 3.
MAKSIMALNI BR.
OKRETAJA VENTILATORA
tablica 1
TEKUĆI PLIN
propan (G31)
PLIN METAN
(G20)
50 58 57 g/min
MINIMALNA BRZINA VENTILATORA (P. LP)
- Odaberite parametar LP
- Pritisnite tipku ENTER i promijenite vrijednost parametra okrećući birač temperature sanitarne vode. Minimalna brzina ventilatora povezana je s vrstom plina i snagom kotla, tablica 2
- Okrećite birač temperature sanitarne vode za promjenu podešene vrijednosti
- Potvrdite novu podešenu vrijednost pritiskom na tipku ENTER.
Vrijednost izražena na zaslonu je u okr/min/100 (primjer 3600 = 36) Vrijednost podešena ovom radnjom automatski mijenja maksimalnu vrijednost parametra 24.
OPIS
tablica 3
TEKUĆI PLIN propan (G31)
PLIN METAN
(G20)
CO2 maks. 9,0 10,0 %
PODEŠAVANJE MINIMALNE SNAGE (P. LL)
- Odaberite parametar LL (kotao i dalje mora biti isključen) i pričekajte da se kotao upali
- Provjerite odgovara li minimalna očitana vrijednost CO2 na uređaju za analizu dimnih plinova (pogledajte poglavlje "Provjera izgaranja") vrijednostima izraženima u tablici 4.
Ako se vrijednost CO2 razlikuje od vrijednosti izraženih u tablici, podesite djelujući na vijak za podešavanje minimalne snage (I - sl. 49) nakon odvrtanja zaštitnog čepa (u smjeru kazaljke na satu za povećanje) dok ne dobijete vrijednost navedenu u tablici 4.
OPIS
tablica 4
TEKUĆI PLIN propan (G31)
PLIN METAN
(G20)
CO2 min 9,5 10,0 %
BRZINA PALJENJA (P.MM)
- Odaberite parametar MM. Kotao se pokreće u maloj brzini paljenja
- Okrenite birač vode grijanja za povećanje ili smanjivanje brzine ventilatora.
MOGUĆNOST PODEŠAVANJA MINIMALNOG GRIJANJA (P. 24)
- Odaberite parametar 24
- Pritisnite tipku ENTER za pristup promjenama vrijednosti parametra
- Okrenite birač sanitarne vode za promjenu minimalne brzine ventilatora
- Potvrdite novu podešenu vrijednost pritiskom na tipku ENTER.
MOGUĆNOST PODEŠAVANJA MAKSIMALNOG GRIJANJA (P. 23 ) - R ANGE RATED
- Odaberite parametar 23
- Pritisnite tipku ENTER za pristup promjenama vrijednosti parametra
- Okrenite uređaj za kodiranje za promjenu maksimalne brzine ventilatora
- Potvrdite novu podešenu vrijednost pritiskom na tipku ENTER.
Ovako podešena vrijednost mora se upisati na isporučenu naljepnicu, te pred­stavlja referencu za iduće provjere i podešavanja, kao i za provjeru izgaranja.
Loading...
+ 37 hidden pages