Beretta Mynute J 20 C.S.I., Mynute J 24 C.S.I., Mynute J 28 C.S.I. E Installer And User Manual

EN
INSTALLER AND USER MANUAL
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
PT
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO E USO
TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
DE
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
SL
PRIROČNIK ZA MONTAŽO IN UPORABO
PRIRUČNIK ZA INSTALATERE I KORISNIKE
SRB
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
SK
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
LT
MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
F
Mynute J 20 C.S.I. Mynute J 24 C.S.I.
Mynute J 28 C.S.I. E
EN
ES
PT
RO
DE
SL
SRB
SK
LT
EN
ES
PT
RO
DE
SL
SRB
SK
LT
0694 0694BT1921
F
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E com-
plies with the basic requirements of the following Directives: Gas Appliance Directive 90/396/EEC; Efciency Directive 92/42/ EEC; Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC; Low Voltage Direc­tive 2006/95/EEC therefore, it bears the EC marking
GR
F
Installer manual-User manual .....................................................................3
Technical data .............................................................................................9
Control panel .............................................................................................94
Appliance functional elements ...................................................................96
Hydraulic circuit .........................................................................................97
Wiring diagrams ......................................................................................102
Circulator residual head ..........................................................................105
GR
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E est conforme aux prescriptions
essentielles des Directives suivantes: Directive Gaz 90/396/CEE ; Directive Rendements 92/42/CEE ; Directive Compatibilité électromagnétique 89/336/ CEE ; Directive Basse tension 2006/95/CEE, et peut donc être estampillée CE.
Manuel d’installation-Manuel de l'utilisateur .............................................. 10
Données techniques ..................................................................................16
Panneau de commande ............................................................................94
Éléments fonctionnels de la chaudière ......................................................96
Circuit hydraulique .....................................................................................97
Schémas électriques ...............................................................................102
Prévalence résiduelle du circulateur .......................................................105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes Directivas: Directiva Gas 90/396/CEE; Directiva Rendimientos 92/42/CEE; Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/ CEE; Directiva baja tensión 2006/95/CEE y por lo tanto es titular del marcado CE
Manual para el instalador - Manual para el usuario ..................................17
Datos técnicos ........................................................................................... 23
Panel de mandos ......................................................................................94
Elementos funcionales del aparato ...........................................................96
Circuito hidráulico ...................................................................................... 97
Esquemas eléctricos ...............................................................................102
Altura de carga residual del circulador ....................................................105
A Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E é conforme aos requisitos essenciais das seguintes Directivas: Directiva gás 90/396/CEE; Directiva Rendimentos 92/42/CEE; Directiva Compatibilidade Electromagnética 89/336/ CEE; Directiva baixa tensão 2006/95/CEE portanto, é titular de marcação CE
Manual do instalador-Manual do utilizador ................................................24
Dados técnicos .......................................................................................... 30
Painel de comando ....................................................................................94
Elementos funcionais do aparelho ............................................................96
Circuito hidráulico ...................................................................................... 97
Esquemas eléctricos ...............................................................................102
Prevalência residual do circulador ..........................................................105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E megfelel az alábbi irányelvek lényegi követelményeinek: Gáz irányelv 90/396/EGK Hatásfok irányelv 92/42/ EGK; Elektomágneses összeférhetőség irányelv 89/336/EGK; Kisfeszültség irányelv 2006/95/EGK így feljogosított a CE jelzésre
Telepítési kézikönyv -felhasználói kézikönyv ............................................31
Műszaki adatok .........................................................................................37
Vezérlő panel .............................................................................................94
A készülék funkcionális részei ...................................................................96
Vízkeringetés ............................................................................................. 97
Elektromos rajzok .................................................................................... 102
Keringetőszivattyú maradék emelő magassága ...................................... 105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E este conformă cu cerinţele esenţiale ale următoarelor Directive: Directiva gaze 90/396/CEE; Directiva randament 92/42/CEE; Directiva de Compatibilitate Electromagnetică 89/336/ CEE; Directiva joasă tensiune 2006/95/CEE şi ca urmare beneficiază de marca CE
Manual de instalare şi utilizare ..................................................................38
Date tehnice ..............................................................................................44
F Panoul de comenzi .................................................................................94
Elementele funcţionale ale aparatului .......................................................96
Circuitul hidraulic .......................................................................................97
Schemele electrice ..................................................................................102
Prevalenţa reziduală a circulatorului .......................................................105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E entspricht den grundlegen­den Anforderungen der folgenden Richtlinien: Gas-Richtlinie 90/396/EWG; Wirkungsgrad-Richtlinie 92/42/EWG; Elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG; Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG Deshalb trägt es die CE-Kennzeichnung.
Installateurshandbuch - Anwenderhandbuch ............................................45
Technische Daten ...................................................................................... 51
Bedienfeld .................................................................................................94
Kesselbestandteile .................................................................................... 96
Wasserkreis ...............................................................................................97
Schaltpläne .............................................................................................. 102
Restförderhöhe der Umwälzvorrichtung .................................................. 105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E je u skladu s temeljnim zahtjevima iz slijedećih Direktiva: Direktiva za plin 90/396/CEE; Direktiva o učincima 92/42/ CEE; Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 89/336/CEE; Direktiva o niskom naponu 2006/95/CEE stoga nosi oznaku CE
Priručnik za instalatera-Priručnik za korisnika ........................................... 59
Tehnički podaci .......................................................................................... 65
Komandna ploča .......................................................................................94
Radni dijelovi uređaja ................................................................................ 96
Krug vode ..................................................................................................97
Električne sheme ..................................................................................... 102
Preostala dobavna visina cirkulacijske pumpe ........................................ 105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E (s uzatvorenou ionizovanou ko­morou) je v zhode so základnými požiadavkami nasledujúcich smerníc: Smer­nica o spotrebičoch plynných palív 90/396/EHS; Smernica o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá 92/42/ EHS; Smernica o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EHS; Smernica o nízkom napätí 2006/95/EHS a preto je vybavený označením ES (CE)
Návod pre inštalatéra-Užívateľský návod ..................................................73
Technické údaje .........................................................................................79
Ovládací panel ..........................................................................................94
Funkčné prvky zariadenia .........................................................................96
Rozvod vody ..............................................................................................97
Schémy elektrického zapojenia ............................................................... 102
Zvyšková výtlačná výška cirkulátora .......................................................105
Το Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E συμμορφώνεται με τις απαραίτητες προϋποθέσεις των ακόλουθων Οδηγιών: Οδηγία αερίου 90/396/ΕΟΚ, Οδηγία Αποδόσεων 92/42/ΕΟΚ, Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 89/336/ΕΟΚ, Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΟΚ, συνεπώς, κατέχει τη σήμανση CE
Εγχειρίδιο εγκατάστασης-Εγχειρίδιο χρήσης ............................................87
Τεχν ι κά χαρακτηριστικά .............................................................................93
Πίνακας ελέγχου ........................................................................................94
Στοιχεία λειτουργίας της
συσκευής ............................................................ 96
Υδραυλικό κύκλωμα .................................................................................97
Ηλεκτρικά διαγράμματα ........................................................................... 102
Υπολειπόμενο ύψος άντλησης κυκλοφορητή ..........................................105
Mynute J 20-24-28 C.S.I. je skladen z bistvenimi zahtevami naslednjih direktiv: Plinska direktiva 90/396/EGS, Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS, Direktiva o elektromagnetni združljivosti 89/336/EGS; Direktiva o nizki napetosti 2006/95/EGS zato ima pravico do oznake CE
Priročnik za montažo - Priročnik za uporabo ............................................. 52
Tehnični podatki .........................................................................................58
Krmilna plošča ........................................................................................... 94
Sestavni deli naprave ................................................................................96
Hidravlični sistem.......................................................................................97
Električne sheme ..................................................................................... 102
Preostala črpalna višina črpalke .............................................................. 105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E je u skladu sa zahtevima sledećih Direktiva: Direktiva za gas 90/396/CEE; Direktiva proizvodnje 92/42/CEE; Direktiva o elektromagnetnoj kompatibilnosti 89/336/CEE; Direktiva o niskom naponu 2006/95/CEE stoga je obeleženo znakom CE
Priručnik za instalaciju-Priručnik za korisnike ............................................ 66
Tehnički podaci .......................................................................................... 72
Kontrolna tabla ..........................................................................................94
Funkcionalni elementi alata ....................................................................... 96
Hidraulično kolo ......................................................................................... 97
Električne sheme ..................................................................................... 102
Prednost preostalog obrtanja ..................................................................105
Mynute J 20-24 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E atitinka svarbiausius šių direktyvų reikalavimus: Dujas deginančių įrenginių direktyva 90/396/EEB; Naudingumo koecientų direktyva 92/42/EEB; Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 89/336/EEB; Žemos įtampos direktyva 2006/95/EEB Žymėjimas CE
Montuotojo vadovas ir naudotojo vadovas ................................................80
Techniniai duomenys ................................................................................. 86
Valdymo pultas .......................................................................................... 94
Funkciniai įrenginio elementai ...................................................................96
Hidraulinė schema .....................................................................................97
Elektros schemos ....................................................................................102
Cirkuliacinio siurblio likutinis slėgis .......................................................... 105
MYNUTE J C.S.I.
59
U nekim dijelovima priručnika upotrebljavaju se simboli:
PAŽNJA = za one postupke koji zahtijevaju poseban oprez i
odgovarajuću pripremu
ZABRANJENO = za one postupke koji se NE SMIJU nikada činiti
INSTALATER
1 - UPOZORENJA I SIGURNOST
Kotlovima koji se proizvode u našim pogonima posvećuje se posebna
pažnja u svim detaljima kako bi se zaštitilo korisnika i instalatera od eventualnih nezgoda. Kvaliciranom osoblju se stoga preporučuje da nakon svakog zahvata na proizvodu posveti posebnu pažnju električnim spojevima, a posebno neizoliranim dijelovima vodiča koji ni u kojem slučaju ne smiju viriti iz redne stezaljke, izbjegavajući na taj način mogući kontakt sa živim dijelovima samog vodiča.
Ovaj priručnik s uputstvima, zajedno s onim za korisnika čini sastavni
dio proizvoda: pazite da se uvijek nalazi uz uređaj, čak i u slučaju promjene vlasnika ili korisnika ili pak premještaja uređaja na drugu instalaciju. U slučaju oštećenja ili gubitka priručnika, zatražite drugi primjerak od Tehničkog servisa na vašem području.
Instaliranje kotla i bilo koji drugi zahvat servisiranja i održavanja mora izvoditi
kvalicirano osoblje prema važećim nacionalnim i lokalnim normama.
Instalateru se preporuča da uputi korisnika u rad uređaja i osnovne
norme sigurnosti.
Ovaj kotao se mora koristiti samo za namjenu za koju je napravljen,
isključuje se bilo kakva ugovorna ili izvan ugovorna odgovornost proizvođača za štete koje su prouzročile osobe, životinje ili stvari uslijed pogrešaka prilikom instaliranja, podešavanja, održavanja ili zbog nepravilnog korištenja.
Nakon skidanja ambalaže, provjerite je li sadržaj potpun i čitav. U
slučaju da nije, obratite se prodavaču kod kojeg ste kupili uređaj.
Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući
sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač uređaja nije odgovoran za eventualne štete uzrokovane proradom sigurnosnog ventila.
Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući
sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač uređaja nije odgovoran za eventualne štete uzrokovane proradom sigurnosnog ventila.
Odlažite ambalažu u odgovarajuće kontejnere u reciklažnim
dvorištima.
Otpad se mora odlagati bez opasnosti po zdravlje ljudi i bez korištenja
postupaka ili metoda koje bi mogle uzrokovati zagađenje okoliša.
Prilikom postavljanja obavezno je uputiti korisnika:
- da u slučaju curenja vode mora zatvoriti dovod vode i što prije obavijestiti Tehnički servis
- da radni tlak u instalaciji vode za grijanje mora biti između 1 i 2 bara i nikako ne smije biti viši od 3 bara.Ako je potrebno, mora pozvati stručno kvalicirano osoblje Tehničkog servisa radi intervencije
- u slučaju duljeg nekorištenja kotla preporuča se pozvati Tehnički servis kako bi napravili barem slijedeće zahvate:
• postavili glavni prekidač uređaja i glavni prekidač instalacije u položaj "ugašeno"
• zatvorili slavine za gorivo i vodu, kako na instalaciji grijanja, tako i na instalaciji sanitarne vode
• ispraznili instalaciju grijanja i instalaciju sanitarne vode ako postoji opasnost od smrzavanja
- zahvati održavanja kotla moraju se obaviti barem jedanput godišnje, što treba pravovremeno dogovoriti s Tehničkim servisom.
Radi sigurnosti dobro je podsjetiti da:
Kotao ne smiju koristiti djeca ili nevješte osobe bez pomoći
Opasno je uključivati ili isključivati električne mehanizme ili uređaje
kao što su prekidači, kućanski aparati itd. ako se osjeti miris goriva ili gorenja. U slučaju propuštanja plina, treba prozračiti prostoriju, širom otvarajući vrata i prozore; zatvoriti glavnu plinsku slavinu; što prije pozvati stručno kvalicirano osoblje Tehničkog servisa
2 - OPISKOTLA
Ne dodirivati kotao ako ste bosi ili ako su vam dijelovi tijela mokri ili vlažni
Prije čišćenja treba odspojiti kotao s električne mreže postavljajući
bipolarni prekidač instalacije i glavni prekidač na upravljačkoj ploči u položaj “OFF”
Zabranjeno je mijenjati sigurnosne mehanizme i mehanizme za
regulaciju bez ovlaštenja ili uputstava proizvođača
Ne smije se povlačiti, odvajati, savijati električne kablove koji izlaze
iz kotla, čak i ako je odspojen s električne mreže
Treba izbjegavati začepljivanje ili smanjivanje dimenzija otvora za
prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen kotao
Zabranjeno je ostavljati kartonske kutije i zapaljive tvari u prostoriji u
kojoj je postavljen uređaj
Zabranjeno je ostavljati ambalažu djeci na dohvat ruke.
Mynute J 24-28 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E je zidni kotao tipa C za grijanje i proizvodnju tople sanitarne vode: prema priboru za odvod dimnih plinova kotao se grupira u kategorije C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82 C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x. U konguraciji C uređaj se može postaviti u bilo koju prostoriju i ne postoji ograničenje vezano za uvjete prozračivanja i veličinu prostorije.
3 - NORME ZA INSTALIRANJE
Instaliranje mora izvoditi kvalicirano osoblje: Osim toga uvijek se treba pridržavati nacionalnih i lokalnih propisa.
MJESTO POSTAVLJANJA Mynute J 24-28 C.S.I. - Mynute J 28 C.S.I. E može se instalirati u
unutrašnjosti (slika 2). Kotao je opremljen zaštitama koje jamče pravilan rad na rasponu temperature od 0°C do 60°C. Za uključivanje zaštita uređaj mora biti u uvjetima za paljenje, što znači da bilo koja blokada (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili sigurnosni zahvat) isključuje zaštite.
MINIMALNI RAZMACI
Kako bi se mogao omogućiti pristup unutrašnjosti kotla radi potreba normalnog održavanja, treba poštivati minimalne razmake predviđene za instaliranje (slika 3). Za pravilno postavljanje uređaja vodite računa da:
- se ne smije postavljati iznad štednjaka ili drugog kuhala
- je zabranjeno ostavljati zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je instaliran kotao
- zidovi osjetljivi na toplinu (na primjer drveni) moraju se zaštititi odgovarajućom izolacijom.
VAŽ NO
Prije instaliranja preporuča se temeljito pranje svih cijevi instalacije kako bi se iz njih izbacile eventualne naslage koje bi mogle ometati pravilan rad uređaja.
Ispod sigurnosnog ventila postavite lijevak za skupljanje vode s pripadajućim odvodom u slučaju curenja vode zbog previsokog tlaka u instalaciji za grijanje. Na sustavu sanitarne vode nije potreban sigurnosni ventil, ali treba paziti da tlak u vodovodu ne pređe 6 bara. U slučaju nesigurnosti dobro je ugraditi reduktor tlaka.
Prije paljenja provjerite je li kotao predviđen za rad s vrstom plinom kojom raspolažete; to je napisano na ambalaži i na samoljepivoj pločici s tipologijom plina.
Vrlo je važno naglasiti da su neki dimnjaci pod tlakom te stoga spojevi raznih dijelova moraju biti hermetički.
3.2 Pričvršćivanje kotla na zid i hidraulički spojevi
Za pričvršćivanje kotla na zid upotrijebite šablonu od papira (slika 4-5) iz ambalaže. Položaj i dimenzije priključaka za vodu detaljno su navedeni:
A povrat vode za grijanje 3/4” B potis vode za grijanje 3/4” C priključak plina 3/4” D izlaz sanitarne vode 1/2” E ulaz sanitarne vode 1/2”
60
HRVATSKI
U slučaju mijenjanja kotla Beretta iz prethodnog proizvodnog programa, na raspolaganju je set za prilagodbu hidrauličkih spojeva.
3.3 Priključivanje struje
Kotlovi izlaze iz tvornice s kompletnim ožičenjem sa spojenim kablom za električno napajanje i potrebno je samo spojiti sobni termostat (TA) što treba izvesti na odgovarajućim rednim stezaljkama (slika 101). Za pristup rednoj stezaljci:
- postavite glavni prekidač instalacije u položaj "ugašeno”
- odvijte pričvrsne vijke (A) s plašta (slika 6)
- pomaknite prema naprijed i zatim prema gore podnožje plašta kako biste ga otkvačili s postolja
- odvijte pričvrsne vijke (B) s kontrolne ploče (slika 7)
- okrenite kontrolnu ploču prema sebi
- maknite poklopac redne stezaljke (slika 8)
- umetnite kabel eventualnog sobnog termostata (slika 9)
Sobni termostat mora biti spojen kao što je prikazano na električnoj shemi na stranici 101.
Ulaz sobnog termostata je niskog sigurnosnog napona (24 Vdc).
Priključivanje na električnu mrežu mora se izvesti pomoću mehanizma za odvajanje s višepolnim otvorom od najmanje 3,5 mm (EN 60335-1, kategorija III). Uređaj radi na izmjeničnu struju od 230 Volti/50 Hz, ima električnu snagu od 100 W za 20 C.S.I. - 115 W za 24 C.S.I. - 128 za 28 C.S.I. E (i u skladu je s normom EN 60335-1.
Obavezno je spajanje s učinkovitim uzemljenjem, prema važećim
nacionalnim i lokalnim normama.
Preporuča se poštivati povezivanje faze i nulvodiča (L-N).
Vodič za uzemljenje mora biti nekoliko centimetara duži od ostalih.
Zabranjena je upotreba cijevi za plin i/ili vodu kao uzemljenje
električnih uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za eventualne štete uzrokovane pomanjkanjem uzemljenja instalacije. Za spajanje na struju upotrijebite isporučeni kabel za napajanje
U slučaju zamjene kabla za napajanje, upotrijebite kabel tipa HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, maksimalnog vanjskog promjera 7 mm.
3.4 Priključivanje plina
Prije priključivanja uređaja na plinsku mrežu, provjerite:
- poštuju li se nacionalni i lokalni propisi vezani za instaliranje
- odgovara li vrsta plina onoj za koju je predviđen uređaj
- jesu li cijevi čiste.
Predviđena je vanjska cijev za plin. U slučaju da cijev prolazi kroz zid, ona mora proći kroz središnju rupu na donjem dijelu šablone. U slučaju da u mreži distribucije ima krutih čestica, preporuča se ugradnja filtra odgovarajućih dimenzija na cijev za plin. Po završetku instaliranja provjerite jesu li napravljeni spojevi zabrtvljeni kao što je predviđeno važećim propisima vezanim za postavljanje
3.5 Izlaz produkata izgaranja i usis zraka
Za izlaz produkata izgaranja pogledajte važeće lokalne i nacionalne propise. Osim toga treba se pridržavati lokalnih propisa vatrogasaca, distributera plina i eventualnih komunalnih odredbi.
Izlaz produkata izgaranja omogućuje centrifugalni ventilator smješten unutar komore za izgaranje, a njegov pravilan rad stalno nadzire presostat. Kotao se isporučuje bez seta za odvođenje dimnih plinova/usis zraka jer se može koristiti pribor za uređaje s nepropusnim ložištem i prisilnom ventilacijom koji se bolje prilagođavaju tipološkim karakteristikama instalacije.
Za odvođenje dimnih plinova i dovod zraka za izgaranje iz kotla obavezna je upotreba cijevi s certikatom, a spajanje se mora izvesti na pravilan način kao što je navedeno u uputstvima isporučenima s priborom za dimne plinove.
Na jedan dimnjak može se spojiti više uređaja pod uvjetom da su svi s nepropusnim ložištem.
KOAKSIJALNI ODVODI
(ø 60-100)
Kotao se isporučuje pripremljen za spajanje na koaksijalne cijevi za odvod/usis i s otvorom za usis zraka (M) zatvorenim (slika 10). Koaksijalni odvodi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara potrebama prostorije, poštujući
maksimalne dužine navedene u tabeli. Prilikom instaliranja slijedite uputstva isporučena sa setom. Ovisno o korištenoj dužini cijevi, potrebno je ugraditi prirubnicu koju ćete odabrati među
onima isporučenima s kotlom (vidi tabele u nastavku). Prirubnica za dimne plinove (L), kada je to potrebno, može se skinuti pomoću odvijača
korištenog kao poluga. Tabela prikazuje dozvoljene ravne dužine. Ovisno o korištenoj dužini cijevi, potrebno je
ugraditi prirubnicu koju ćete odabrati među onima isporučenima s kotlom (vidi tabele u nastavku).
Dužina cijevi [m]
do 0,85 od 0,85 do 2,35 od 2,35 do 4,25
Prirubnica za
dimne plinove (L)
Ø 42
Ø 44 (**)
nije postavljena
45°
1
90° 1,5
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
(**) ugrađena u kotao
Koaksijalne cijevi (ø 80/125)
Kotao se isporučuje pripremljen za spajanje na koaksijalne cijevi za odvod/usis i s otvorom za usis zraka zatvorenim. Koaksijalni odvodi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara potrebama prostorije, poštujući maksimalne dužine navedene u tabeli. Prilikom instaliranja slijedite uputstva isporučena sa setom. Za prolaz kroz zid napravite rupu Ø 140 mm. Ovisno o dužini cijevi, potrebno je ugraditi prirubnicu isporučenu s kotlom (vidi
tabelu).
Dužina cijevi
Ø 80 125 [m]
45° 90°
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
od 0,96 do 3,85 od 3,85 do 7,85
od 7,85 do 12,40
1,35
Ø 39 Ø 41 Ø 43
2,2
Prirubnica za
dimne plinove (L)
Osobitu pažnju posvetite vanjskoj temperaturi i dužini cijevi. Pogledajte grakone kako biste utvrdili je li potrebna ili ne upotreba sakupljača kondenzata. U slučaju rada kotla na temperaturama nižim od 60 °C, obavezna je upotreba sakupljača kondenzata. U slučaju upotrebe sakupljača kondenzata postavite cijev za odvod dimnih plinova u padu od 1% prema sakupljaču. Spojite sifon sakupljača kondenzata na odvod. Neizolirane cijevi za odvođenje dimnih plinova mogući su izvor opasnosti.
24 C.S.I.
28 C.S.I. E
Dužina cijevi [m]
do 0,85 od 0,85 do 1,70 od 1,70 do 2,70 od 2,70 do 3,40
Ø 43 Ø 45 Ø 47
nije postavljena
45°
1
90°
1,5
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
Prirubnica za dimne
plinove (L)
24 C.S.I.
28 C.S.I. E
Dužina cijevi Ø 80 125 [m]
45° 90°
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
od 0,96 do 2,90 od 2,90 do 5,20 od 5,20 do 7,10
od 7,10 do 10
1,35
ø 43 ø 45 ø 47
nije postavljena
2,2
Prirubnica za
dimne plinove (L)
20 C.S.I.
Dužina cijevi
Ø 80 125 [m]
45° 90°
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
od 0,85 do 3,85 od 3,85 do 7,85 od 7,85 do 12,4
1,35
Ø 42 Ø 44
nije postavljena
2,2
Prirubnica za
dimne plinove (L)
Mynute J 20-24 C.S.I.
Mynute J 28 C.S.I. E





























   








20 C.S.I.
Dužina cijevi [m]
do 0,85 od 0,85 do 2,35 od 2,35 do 4,25
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
45°
1
90° 1,5
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
Prirubnica za dimne
plinove (L)
VANJSKA TEMPERATURA (°C)
SAKUPLJAČ
KONDENZATA NIJE
OBAVEZAN
SAKUPLJAČ
KONDENZATA JE
OBAVEZAN
DULJINA CIJEVI (m)
MAKSIMALNA DULJINA KOAKSIJALNIH CIJEVI Ø 80/125
SAKUPLJAČ
KONDENZATA NIJE
OBAVEZAN
SAKUPLJAČ
KONDENZATA JE
OBAVEZAN
VANJSKA TEMPERATURA (°C)
DULJINA ODVODA
MYNUTE J C.S.I.
61
MOGUĆE KONFIGURACIJE ODVODA (slika 13) C12 Koncentrični odvod na zid. Cijevi mogu krenuti odvojeno od
kotla, ali izlazi moraju biti koncentrični ili dovoljno blizu da bi bili izloženi sličnim utjecajima vjetra (do 50 cm).
C22 Koncentrični odvod u zajednički dimnjak (usis i odvod u isti dimnjak). C32 Koncentrični odvod na krov. Izlazi kao C12. C42 Odvod i usis u odvojene zajedničke dimnjake, ali izložene
sličnim utjecajima vjetra.
C52 Odvod i usis odvojeni na zid ili na krov, ali u područja s različitim
tlakovima. Odvod i usis ne smiju nikada biti na suprotnim stijenama.
C62 Odvod i usis s cijevima prodanim i certificiranim odvojeno
(1856/1).
C82 Odvod u pojedinačni ili zajednički dimnjak i usis na zid.
3.6 Punjenje instalacije grijanja (slika 14)
Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju instalacije grijanja. Ta se radnja obavlja dok je instalacija hladna slijedećim postupkom:
- okrenite za dva do tri okretaja čep automatskog ventila za ispuštanje zraka (A)
- provjerite je li slavina za ulaz hladne vode otvorena
- otvarajte slavinu za punjenje (B) sve dok tlak na hidrometru ne bude između 1 i 1,5 bar.
Po završetku punjenja zatvorite slavinu za punjenje. Kotao je opremljen učinkovitim odjeljivačem zraka, pa nije potreban nikakav ručni zahvat. Plamenik se pali tek po završetku faze ispuštanja zraka.
3.7 Pražnjenje instalacije grijanja
Za pražnjenje instalacije postupite na slijedeći način:
- ugasite kotao
- popustite ispusni ventil kotla (C)
- ispustite vodu iz najnižih dijelova instalacije.
3.8 Pražnjenje instalacije sanitarne vode
Svaki put kada postoji opasnost od smrzavanja, instalacija sanitarne vode mora se isprazniti na slijedeći način:
- zatvorite glavni ventil za vodu
- otvorite sve slavine za toplu i hladnu vodu
- ispustite vodu iz najnižih dijelova.
PAŽNJA
Ispust sigurnosnog ventila (D) mora biti spojen na odgovarajući sustav sakupljanja. Proizvođač ne može snositi odgovornost za eventualne poplave uzrokovane proradom sigurnosnog ventila.
U slučaju da treba instalirati Mynute 20-24 C.S.I. na već
postojeće instalacije (zamjena proizvodnog programa Ciao N/Mynute), na raspolaganju je "set koaksijalnog spuštenog koljena" koji omogućuje postavljanje kotla zadržavajući isti otvor za izlaz dimnih plinova.
Dužina cijevi sa
spuštenim koljenom [m]
do 1,85
od 1,85 do 4,25
Ø 41 Ø 43
45°
1
90°
1,5
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
4 PALJENJE I RAD
4.1 Preliminarne provjere
Kotao mora prvi puta pustiti u pogon stručno osoblje ovlaštenog Tehničkog servisa Beretta.
Prije puštanja kotla u pogon provjerite: a) odgovaraju li podaci o mrežama napajanja (struja, voda, plin) onima na pločici b) jesu li cijevi koje idu iz kotla prekrivene termoizolacijskim bužirom c) jesu li cijevi za odvođenje dimnih plinova i usis zraka učinkovite d) jesu li osigurani uvjeti za normalno održavanje u slučaju da se kotao
zatvori u namještaj ili bude među namještajem e) zabrtvljenost instalacije za dovod goriva f) odgovara li protok goriva traženim vrijednostima za kotao g) je li instalacija za napajanje gorivom odgovarajućih dimenzija za
potreban protok u kotao i ima li sve zaštitne i kontrolne mehanizme
propisane važećim zakonima.
4.2 Paljenje uređaja
Za paljenje kotla potrebno je napraviti slijedeće:
- uključiti električno napajanje kotla
- otvoriti plinsku slavinu na instalaciji kako bi se omogućio protok goriva
- okrenuti birač funkcija (2 - slika 1a) u željeni položaj: ljeto: okrećući birač na simbol ljeto “ ” (slika 2a) uključuje se tradicionalna
funkcija samo tople sanitarne vode. U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla (1) stalno svijetli u zelenoj boji. Digitalni indikator (5) označava temperaturu sanitarne vode (slika 4a).
zima: okrećući birač funkcija unutar područja podijeljenog u segmente
(slika 2b) kotao isporučuje toplu vodu i grijanje. U slučaju zahtjeva za toplinom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla (1) stalno svijetli u zelenoj boji. Digitalni indikator (5) označava temperaturu vode za grijanje (slika 3a). U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla (1) stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon (5) označava temperaturu sanitarne vode (slika 4a).
Predgrijanje (brži dotok tople vode):okrećući ručicu za regulaciju
temperature sanitarne vode (3 - slika 1aa) na simbol “ ”, te nakon toga prema jednoj od numeričkih vrijednosti između 1 (minimalna vrijednost 37 °C) i 6 (maksimalna vrijednost 60 °C) (slika 6a), uključuje se funkcija predgrijanja. Ova funkcija omogućuje održavanje tople vode koja se nalazi u izmjenjivaču sanitarne vode kako bi se smanjilo vrijeme čekanja prilikom uzimanja vode. Kada se funkcija predgrijanja osposobi, pali se žuta led dioda (1), u skladu sa simbolom “ ”. Indikator (5) pokazuje temperaturu potisa vode za grijanje ili sanitarne vode u skladu sa zahtjevom u tijeku. Prilikom paljenja plamenika, nakon zahtjeva za predgrijanjem, indikator prikazuje simbol “ ”. Za isključivanje funkcije predgrijanja ponovno okrenite ručicu za regulaciju sanitarne vode na simbol “ ”. Žuta led dioda se gasi. Okrenite ručicu za regulaciju temperature sanitarne vode u željeni položaj. Funkcija nije aktivna dok je kotao u stanju OFF: birač funkcija (2 g. 1a) u položaj “ ” ugašen (OFF).
Podesite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
Regulacija temperature vode za grijanje
Za regulaciju temperature vode za grijanje okrećite komandu sa simbolom “ ” (slika 5a) unutar područja podijeljenog u segmente.
Regulacija temperature sanitarne vode
Za regulaciju temperature sanitarne vode (kupaonica, tuš, kuhinja itd.), okrenite komandu sa simbolom “ ” (slika 6a): u skladu s jednim od brojeva između 1 (minimalna vrijednost 37 °C) i 9 (maksimalna vrijednost 60 °C). Na upravljačkoj ploči svjetleća led dioda (1 - slika 1a) zelene boje trepće učestalošću 0,5 sekundi upaljeno 3, 5 sekundi ugašeno. Kotao je u stanju pripravnosti sve dok se, nakon danog zahtjeva za dovodom topline, ne upali plamenik i signalizacija ne postane trajno zeleno svjetlo koje označava prisutnost plamena. Kotao će biti u funkciji sve dok su dosegnute podešene vrijednosti temperature, nakon toga će ponovno prijeći u stanje pripravnosti. Ako se na upravljačkoj ploči pali crvena led dioda koja odgovara simbolu “ ”, to znači da je kotao u stanju privremenog zaustavljanja (vidi poglavlje sa svjetlosnim upozorenjima i pogreškama). Digitalni indikator prikazuje
set za
udvostručavanje
zrak/dimni plinovi
Za usmjeravanje odvoda na način koji najviše odgovara instalaciji
(ulaz zraka s desne strane) na raspolaganju je set za udvostručavanje zrak/dimni plinovi.
DVOSTRUKIODVODI (ø 80)
Dvostruki odvodi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara potrebama prostorije. Adapter za ulaz zraka (D) mora biti pravilno okrenut, te ga je zato potrebno
pričvrstiti pomoću priloženih vijaka, na način da krilce za namještanje ne ometa plašt (slika 11).
Prirubnica za dimne plinove (L), kada je to potrebno, može se skinuti pomoću odvijača korištenog kao poluga.
Tabela prikazuje dozvoljene ravne dužine. Ovisno o korištenoj dužini cijevi, potrebno je ugraditi prirubnicu koju ćete odabrati među onima isporučenima s kotlom (vidi tabele u nastavku).
97-6
86,5
set koaksijalnog spuštenog koljena
(*) ugrađena u kotao
Dužina cijevi [m]
Prirubnica za
dimne plinove (L)
45°
0,5
90°
0,8
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
24 C.S.I. 28 C.S.I. E
2+2
> 2+2 ÷ 6+6
> 6+6 ÷ 16+16
3+3
>3+3 - 7+7
>7+7 - 11+11
>11+11 - 14.5+14.5
Ø 42
Ø 44 (*)
nije postavljena
24 C.S.I. 28 C.S.I. E
Ø 43
Ø 45 Ø 47
nije postavljena
Dužina cijevi [m]
1+1
>1+1 - 4+4
>4+4 - 10+10
Ø 39 Ø 41 Ø 43
45° 0,5
90°
0,8
Pad tlaka na svakom
koljenu (m)
Prirubnica za dimne
plinove (L)
20 C.S.I.
24-28 C.S.I. E
Prirubnica za dimne
plinove (L)
Mynute
20 C.S.I.
Ø 44
nema prirubnice
Mynute
24 C.S.I.
62
HRVATSKI
pronađeni kod pogreške (slika 8a).
4.3 Gašenje
Privremeno gašenje
U slučaju kraće odsutnosti postavite birač funkcija (2 - slika 1a) u položaj “ ” (OFF). Funkcija protiv smrzavanja ostaje uključena.
Gašenje na duže razdoblje
U slučaju dulje odsutnosti postavite birač funkcija (2 - slika 1a) u položaj “
” (OFF). Zatim zatvorite plinsku slavinu na instalaciji. U tom slučaju funkcija protiv smrzavanja je isključena: ispustite vodu iz instalacija ako postoji opasnost od smrzavanja.
4.4 Svjetlosne signalizacije i smetnje
Na upravljačkoj ploči nalaze se dvije svjetleće led diode koje označavaju stanje kotla:
Zelena led dioda Treperi
- Treperi učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 3,5 sekunde ugašeno = kotao
je u stanju pripravnosti, nema plamena.
- Treperi učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 0,5 sekundi ugašeno =
privremeno zaustavljanje uređaja zbog neke od slijedećih smetnji:
- presostat vode (vrijeme čekanja otprilike 10 minuta)
- diferencijalni presostat zraka (vrijeme čekanja otprilike 10 minuta)
- prijelazna faza u očekivanju paljenja. U ovoj fazi kotao čeka povrat radnih funkcija. Ako nakon isteka vremena čekanja kotao ponovno ne započne s redovitim radom, zaustavljanje će postati trajno, a svjetleća signalizacija će postati crvena.
- Brzo treperi (učestalost 0,1 sekunda upaljeno 0,1 sekunda ugašeno trajanje
0,5) ulaz/izlaz funkcije S.A.R.A. (Sustav automatske regulacije ambijenta)
- Slika 10a. Postavljanjem izbornika temperature vode za grijanje u područje označeno
natpisom AUTO - vrijednost temperature od 55 do 65°C - uključuje se sustav samoregulacije S.A.R.A.: kotao mijenja izlaznu temperaturu vode ovisno o signalu zatvaranja sobnog termostata. Postizanjem temperature namještene izbornikom temperature vode za grijanje započinje odbrojavanje od 20 minuta. Ako tijekom tog vremena sobni termostat i dalje bude tražio dovod topline, namještena vrijednost temperature će se automatski povisiti za 5 °C.
Kada se postigne nova namještena vrijednost temperature ponovno
započinje odbrojavanje od 20 minuta.
Ako tijekom tog vremena sobni termostat i dalje bude tražio dovod topline,
namještena vrijednost temperature će se ponovno automatski povisiti za 5 °C.
Ova nova vrijednost temperature je rezultat ručno namještene temperature
s izbornikom temperature vode za grijanje i porasta od +10 °C funkcije S.A.R.A.
Nakon drugog ciklusa povećanja, vrijednost temperature se vraća na
vrijednost koju je zadao korisnik i gore opisani ciklus se ponavlja sve dok se ne ostvari zahtjev sobnog termostata.
Trajno zeleno svjetlo Plamen je prisutan, kotao normalno radi.
Crvena led dioda
Paljenje crvene led diode ukazuje na prisutnost pogreške, zaslon prikazuje kod slijedećeg značenja: A 01 blokada plamena (stalno upaljena crvena led dioda + ikona blokade plamena “
”)
A 02 zahvat na termostatu limitatoru (treptajuća crvena led dioda) A 03 zahvat na presostatu u području diferencijala (stalno upaljena crvena
led dioda) A 04 presostat vode nakon prijelazne faze (stalno upaljena crvena led dioda + ikona punjenja “ ”)
A 06 sonda NTC sanitarne vode (treptajuća zelena + crvena led dioda) A 07 sonda NTC grijanja (stalno upaljena crvena led dioda) Za ponovno uspostavljanje rada: Pogreške A 01-02-03
Postavite birač funkcija u položaj “ ” ugašeno (OFF), pričekajte 5-6 sekundi i vratite ga u željeni položaj (ljeto) ” ” ili ” ” (zima). Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 04
Digitalni zaslon, osim koda pogreške, prikazuje simbol “ ”. Provjerite vrijednost tlaka na hidrometru-termohidrometru: ako je manja od 0,3 bara, postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF) i djelujte na slavinu za punjenje sve dok tlak ne dosegne vrijednost između 1 i 1,5 bar. Zatim postavite birač funkcija u željeni položaj (ljeto) “ ” ili “ ” (zima). Ako tlak često opada, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 06
Kotao radi normalno, ali ne jamči se stabilnost temperature sanitarne vode koja ostaje namještena na temperaturu oko 50°C.
Pogreška A 07
Zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Stalno upaljena žuta led dioda
Aktivna je funkcija predgrijanja. Kada led diode trepere naizmjenično znači da je u tijeku postupak tariranja.
4.5 Regulacije
Kotao je već regulirao proizvođač u proizvodnji. Ako je pak potrebno ponovno reguliranje, na primjer nakon izvanrednog
održavanja, nakon zamjene plinskog ventila ili nakon promjene vrste plina, slijedite postupak opisan u nastavku.
Regulacije maksimalne snage moraju se izvesti u navedenoj sekvenci
i mora ih izvesti isključivo kvalicirano osoblje.
- skinite plašt nakon što ste odvili tri pričvrsna vijka A (slika 15)
- odvijte za otprilike dva okretaja vijak na priključku za mjerenje tlaka iza plinskog ventila i spojite manometar
- odvojite priključak za kompenzaciju sa zračne komore
4.5.1 Regulacija maksimalne snage i minimuma sanitarne vode
- Otvorite slavinu tople vode do kraja
- na upravljačkoj ploči:
- postavite birač funkcije u položaj
(ljeto) (slika 16)
- izbornik temperature sanitarne vode postavite na maksimalnu vrijednost (slika 17)
- uključite električno napajanje kotla postavljanjem glavnog prekidača instalacije u položaj "upaljeno"
- provjerite je li očitana vrijednost tlaka na manometru stabilna; ili pak pomoću miliampermetra spojenog u seriju s modulatorom provjerite daje li modulator maksimalnu moguću struju (120 mA za G20 i 165 mA za GPL).
- pomoću odvijača kao poluge pažljivo skinite kapicu za zaštitu vijaka za regulaciju (g. 17a)
- viličastim ključem CH10 okrećite maticu za regulaciju maksimalne snage kako biste dobili vrijednost navedenu u tabeli na str. 9.
- odspojite faston stezaljku s modulatora
- pričekajte da se vrijednost tlaka očitana na manometru stabilizira na minimalnoj vrijednosti
- križnim odvijačem, pazeći da ne pritišćete unutrašnje vreteno, okrećite crveni vijak za regulaciju minimuma sanitarne vode i tarirajte dok na manometru ne očitate vrijednost navedenu u tabeli na str. 9.
- ponovno spojite faston stezaljku na modulator
- zatvorite slavinu tople sanitarne vode
- pažljivo vratite kapicu za zaštitu vijaka za regulaciju.
4.5.2 Električna regulacija minimalnog i maksimalnog grijanja
Funkcija "električna regulacija" uključuje se i isključuje isključivo
jumperom (JP1) (slika 18).
Na upravljačkoj ploči naizmjenično trepere zelena i crvena led dioda.
Funkcija se može osposobiti na slijedeće načine:
- napajajući pločicu umetnutim jumperom JP1 i biračem u položaju zima,
neovisno od eventualnih drugih zahtjeva za radom.
- umećući jumper JP1, s biračem funkcija u stanju zima, bez zahtjeva za
proizvodnju topline u tijeku.
Da bi se funkcija mogla uključiti, mora se prethodno upaliti plamenik
simulacijom zahtjeva za proizvodnjom topline.
Za izvođenje tariranja postupite kako slijedi:
- ugasite kotao
- skinite plašt i pristupite pločici
- umetnite jumper JP1 (slika 18) kako biste osposobili komande na upravljačkoj ploči za funkciju regulacije minimalnog i maksimalnog grijanja.
- provjerite je li birač funkcija u položaju zima (vidi članak 4.2).
- uključiti električno napajanje kotla
Tiskana pločica pod naponom (230 Volti)
- okrećite komandu za regulaciju temperature vode za grijanje B (slika 19) dok ne dođete do vrijednosti minimalnog grijanja kao što je navedeno u tabeli s raznim vrstama plina na stranici 9
- umetnite jumper JP2 (slika 18)
- okrećite komandu za regulaciju temperature sanitarne vode C (slika 19) dok ne dođete do vrijednosti maksimalnog grijanja kao što je navedeno u tabeli s raznim vrstama plina na stranici 9
- maknite jumper JP2 kako bi se upamtila vrijednost maksimalnog grijanja
- maknite jumper JP1 kako bi se upamtila vrijednost minimalnog
grijanja i kako biste izašli iz postupka tariranja
- ponovno spojite priključak za kompenzaciju na zračnu komoru
Odspojite manometar i ponovno stegnite vijak na priključku za mjerenje tlaka.
Za završetak funkcije tariranja bez memoriranja namještenih vrijednosti
postupite na jedan od slijedećih načina: a) postavite birač funkcija u položaj (OFF) b) isključite napon napajanja c) maknite JP1/JP2
Funkcija tariranja se automatski završava, bez memoriranja minimalne
i maksimalne vrijednosti, nakon 15 minuta od uključivanja.
Funkcija se automatski završava i u slučaju zaustavljanja ili konačne
blokade. I u ovom slučaju završetak funkcije NE podrazumijeva memoriranje
vrijednosti.
Napomena
Kako bi se tariralo samo maksimalno grijanje, maknite jumper JP2 (za memoriranje maksimuma) i zatim izađite iz funkcije, bez memoriranja minimuma, postavljajući birač funkcija u položaj
(OFF) ili isključujući
napon kotla.
MYNUTE J C.S.I.
63
Priručnik s uputstvima sastavni je dio proizvoda i zbog toga se mora pažljivo čuvati i uvijek pratiti uređaj; u slučaju njegovog gubitka ili oštećenja, zatražite od Tehničkog servisa drugi primjerak priručnika.
Instaliranje kotla i bilo koji drugi zahvat sevisiranja i održavanja mora izvoditi
kvalicirano osoblje prema važećim nacionalnim i lokalnim normama.
Preporuča se da se za instaliranje kotla obratite specijaliziranom
osoblju.
Kotao se mora koristiti isključivo za onu namjenu koju je predvidio
proizvođač. Isključuje se bilo kakva ugovorna ili izvan ugovorna odgovornost zbog šteta koje su prouzročile osobe, životinje ili stvari, zbog pogrešaka u instaliranju, reguliranju, održavanju ili uslijed nepravilnog korištenja.
Sigurnosni mehanizmi ili mehanizmi automatske regulacije uređaja ne
smiju se mijenjati tijekom cijelog životnog vijeka instalacije, osim ako to ne učini proizvođač ili dobavljač.
Ovaj uređaj služi za proizvodnju tople vode, pa stoga mora biti spojen
na instalaciju grijanja i/ili mrežu distribucije tople sanitarne vode, u skladu s njegovim svojstvima i snagom.
U slučaju curenja vode zatvorite dovod vode i što prije obavijestite
kvalicirano osoblje Tehničkog servisa
U slučaju duže odsutnosti zatvorite dovod plina i glavnim prekidačem
isključite električno napajanje. Ako se predviđa mogućnost smrzavanja, ispustite vodu iz kotla.
Povremeno provjeravajte da radni tlak hidrauličke instalacije nije pao
ispod vrijednosti 1 bar.
U slučaju kvara i/ili lošeg rada uređaja, isključite ga i nemojte ga
pokušavati popraviti ili izvoditi bilo kakve zahvate.
Održavanje uređaja mora se obavljati barem jednom godišnje:
pravovremeno ih dogovorite s Tehničkim servisom jer ćete tako izbje
ći
gubitak vremena i novca.
KORISNIK
1A OPĆA UPOZORENJA I SIGURNOST
Prilikom upotrebe kotla potrebno je strogo poštivati neka osnovna sigurnosna pravila:
Ne upotrebljavajte uređaj za druge svrhe osim onih za koje je namijenjen. Opasno je dodirivati uređaj mokrim ili vlažnim dijelovima tijela i/ili bosi. najstrože je zabranjeno začepljivati krpama, papirom ili drugim usisne
rešetke i otvor za prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen uređaj.
Ako osjetite miris plina, najstrože je zabranjeno uključivati ili isključivati
električne prekidače, telefon ili bilo koji drugi predmet koji bi mogao prouzročiti iskrenje. Prozračite prostoriju širom otvarajući vrata i prozore i zatvorite središnju plinsku slavinu.
NE odlažite nikakve predmete na kotao.
Uređaj se ne smije čistiti prije nego što ga se ne isključi s električne mreže.
Nemojte začepljivati ili smanjivati dimenzije otvora za prozračivanje
prostorije u kojoj je postavljen uređaj.
zabranjeno je ostavljati kartonske kutije i zapaljive tvari u prostoriji u kojoj
je postavljen uređaj.
nemojte sami pokušavati popraviti uređaj u slučaju kvara i/ili lošeg rada
uređaja. opasno je povlačiti ili savijati električne kablove. upotreba uređaja se ne preporuča djeci ili nevještim osobama. Z abranjeno je izvoditi zahvate na zapečaćenim dijelovima.
Radi što bolje upotrebe imajte na umu da:
- redovito vanjsko čišćenje s vodom sa sapunicom, ne samo da pridonosi vanjskom
izgledu, već i štiti oplatu od prohrđavanja čime joj produžuje trajanje;
- u slučaju da se zidni kotao mora zatvoriti u viseći namještaj, ostavite
razmak od najmanje 5 cm sa svake strane za ventilaciju i kako bi se moglo omogućiti održavanje;
- postavljanje sobnog termostata pridonijet će većoj udobnosti, racionalnijem
korištenju topline i uštedi energije; kotao se može spojiti i s programatorom kako bi se moglo programirati paljenje i gašenje kotla tijekom dana ili tjedna.
Nakon svakog zahvata na regulacijskim sklopovima plinskog ventila,
zapečatite ga pečatnim lakom.
Po završetku reguliranja:
- vratite temperaturu na sobnom termostatu na željenu vrijednost
- postavite birač temperature vode za grijanje u željeni položaj
- zatvorite kontrolnu ploču
- vratite plašt.
4.6 Promjena vrste plina
Prijelaz s jedne grupe plinova na drugu može se lako obaviti i nakon što je kotao postavljen.
Kotao se isporučuje za rad na plin metan (G20) kao što je navedeno na natpisnoj pločici proizvoda.
Postoji mogućnost promjene rada kotla s jedne vrste plina na drugu pomoću posebnog seta koji se isporučuje na zahtjev:
- set za promjenu Metan
- set za promjenu GPL Za skidanje slijedite uputstva navedena u nastavku:
- isključite električno napajanje kotla i zatvorite plinsku slavinu
- redom skidajte: plašt, poklopac zračne komore i poklopac komore za izgaranje (slika 20)
- odspojite spojni kabel svjećica
- izvucite donju uvodnicu iz sjedišta na zračnoj komori
- skinite pričvrsne vijke plamenika i skinite plamenik zajedno sa svjećicom i kablovima
- pomoću usadnog ili viličastog ključa skinite sapnice i zamijenite ih onima iz seta (slika 21).
Koristite i postavite podloške iz pribora čak i kad kolektori nemaju
podloške.
- ponovno umetnite plamenik u kameru za izgaranje i stegnite vijke kojima je pričvršćen na plinski kolektor
- postavite uvodnicu s kabelom svjećice u sjedište na zračnoj komori
- ponovno spojite kabel na svjećicu
- vratite poklopac komore za izgaranje i poklopac zračne komore
- okrenite kontrolnu ploču prema prednjem dijelu kotla
- otvorite poklopac kartice
- na upravljačkoj kartici (slika 4.5):
- ako se radi o promjeni s metana na GPL, umetnite premosnik u položaj JP3
- ako se radi o promjeni s plina GPL na metan, maknite premosnik iz
položaja JP3
- vratite prethodno skinute dijelove
- uključite napon kotla i ponovno otvorite plinsku slavinu (s kotlom u radu provjerite zabrtvljenost svih spojeva sustava napajanja plinom).
Promjenu vrste plina smije napraviti samo kvalicirano osoblje.
Nakon izvršene promjene, ponovno regulirajte kotao kao što je
opisano u odgovarajućem članku i postavite novu identifikacijsku pločicu koja se nalazi u setu.
5 ODRŽAVANJE
Kako bi se moglo jamčiti zadržavanje funkcionalnih karakteristika i ekasnost proizvoda, te kako bi se mogle poštivati odredbe važećeg zakonodavstva, potrebno je uređaj redovito pregledavati u pravilnim razmacima. Učestalost kontrola ovisi o posebnim uvjetima instalacije i korištenja, ali ipak se preporuča da uređaj jednom godišnje pregleda ovlašteno osoblje Tehničkog servisa. U slučaju izvođenja zahvata ili održavanja uređaja u blizini cijevi za dimne plinove i/ili na mehanizmima za odvođenje dimnih plinova i njihovom priboru, ugasite uređaj i, po završetku radova, dajte da kvalicirano osoblje provjeri njegov rad. VAŽNO: prije započinjanja čišćenja ili održavanja uređaja, djelujte na prekidač na samom uređaju i na instalaciji kako biste isključili električno napajanje, a napajanje plinom isključite djelujući na slavinu na kotlu.
Nemojte čistiti uređaj niti njegove dijelove lako zapaljivim tvarima (npr. benzin, alkohol itd.). Nemojte čistiti oplatu, lakirane i plastične dijelove otapalima s lakom. Oplata se smije čistiti isključivo vodom sa sapunicom.
5.1 Provjera parametara izgaranja
Za analizu izgaranja postupite na slijedeći način:
- otvorite slavinu tople vode do kraja
- postavite birač funkcija u položaj ljeto “ ” (slika 22), a birač temperature sanitarne vode na maksimalnu vrijednost (slika 22).
- skinite vijke s poklopca priključka za analizu izgaranja (slika 23) i umetnite sonde
- Uključite električno napajanje kotla
Uređaj radi s maksimalnom snagom i može se napraviti kontrola izgaranja. Po završetku analize:
- zatvorite slavinu tople vode
- maknite sondu s uređaja za analizu i zatvorite priključak za analizu izgaranja tako da pažljivo pričvrstite vijak koji ste prethodno maknuli.
64
HRVATSKI
2A PALJENJE
Kotao mora prvi put pustiti u pogon osoblje Tehničkog servisa. Nakon toga, svaki put kada bude potrebno ponovno uključiti uređaj, pažljivo slijedite opisane postupke.
Za paljenje kotla potrebno je napraviti slijedeće:
- uključiti električno napajanje kotla
- otvoriti plinsku slavinu na instalaciji kako bi se omogućio protok goriva
- okrenuti birač funkcija u željeni položaj:
ljeto: okrećući birač na simbol ljeto “
” (slika 2a) uključuje se tradicionalna funkcija samo tople sanitarne vode. U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla (1) stalno svijetli u zelenoj boji. Digitalni indikator (5) označava temperaturu sanitarne vode (slika 4a).
zima: okrećući birač funkcija unutar područja podijeljenog u segmente
(slika 2b) kotao isporučuje toplu vodu i grijanje. U slučaju zahtjeva za toplinom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla (1) stalno svijetli u zelenoj boji. Digitalni indikator (5) označava temperaturu vode za grijanje (slika 3a). U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla (1) stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon (5) označava temperaturu sanitarne vode (slika 4a).
Podesite sobni termostat na željenu temperaturu (otprilike 20°C)
Regulacija temperature vode za grijanje
Za regulaciju temperature vode za grijanje okrećite komandu sa simbolom “
” (slika 5a) unutar područja podijeljenog u segmente.
Regulacija temperature sanitarne vode
Za regulaciju temperature sanitarne vode (kupaonica, tuš, kuhinja itd.), okrenite komandu sa simbolom “
” (slika 6a): u skladu s jednim od brojeva
između 1 (minimalna vrijednost 37 °C) i 9 (maksimalna vrijednost 60 °C).
Predgrijanje (brži dotok tople vode):okrećući ručicu za regulaciju temperature sanitarne vode (3 - slika 1aa) na simbol “
”, te nakon toga prema jednoj od numeričkih vrijednosti između 1 (minimalna vrijednost 37 °C) i 6 (maksimalna vrijednost 60 °C) (slika 6a), uključuje se funkcija predgrijanja. Ova funkcija omogućuje održavanje tople vode koja se nalazi u izmjenjivaču sanitarne vode kako bi se smanjilo vrijeme čekanja prilikom uzimanja vode. Kada se funkcija predgrijanja osposobi, pali se žuta led dioda (1), u skladu sa simbolom “ ”. Indikator (5) pokazuje temperaturu potisa vode za grijanje ili sanitarne vode u skladu sa zahtjevom u tijeku. Prilikom paljenja plamenika, nakon zahtjeva za predgrijanjem, indikator prikazuje simbol “ ”. Za isključivanje funkcije predgrijanja ponovno okrenite ručicu za regulaciju sanitarne vode na simbol “ ”. Žuta led dioda se gasi. Okrenite ručicu za regulaciju temperature sanitarne vode u željeni položaj.
Funkcija nije aktivna dok je kotao u stanju OFF: birač funkcija (2 slika
1a) u položaj “ ” ugašen (OFF). Ako se na upravljačkoj ploči pali crvena led dioda koja odgovara simbolu “
”, to znači da je kotao u stanju privremenog zaustavljanja (vidi poglavlje sa svjetlosnim upozorenjima i pogreškama). Digitalni indikator prikazuje pronađeni kod pogreške (slika 8a).
Funkcija Sustava automatske regulacije ambijenta (S.A.R.A.) slika 10a
Postavljajući izbornik temperature vode za grijanje u područje označeno natpisom AUTO uključuje se sustav samoregulacije S.A.R.A. (učestalost 0,1 sek. upaljeno 0,1 sek. ugašeno trajanje 0,5): ovisno o temperaturi na sobnom termostatu i o vremenu koje je bilo potrebno da se do nje dođe, kotao automatski mijenja temperaturu vode za grijanje smanjujući vrijeme rada, omogućavajući veći komfor rada i uštedu energije. Na upravljačkoj ploči svjetleća led dioda zelene boje trepće učestalošću 0,5 sekundi upaljeno 3, 5 sekundi ugašeno,
Funkcija deblokiranja
Da bi se opet uspostavio normalan rad okrenite birač funkcija u položaj ”
” (slika 11a), pričekajte 5-6 sekundi i zatim postavite birač funkcija u željeni položaj i provjerite je li se ugasila crvena žaruljica. Kotao se sada automatski pali, a crvena žaruljica se sada pali u zelenoj boji. NAPOMENA Ako kotao ne proradi ni nakon više pokušaja deblokiranja, obratite se Tehničkom servisu.
3A GAŠENJE
Privremeno gašenje
U slučaju kraće odsutnosti postavite birač funkcija u položaj “ " OFF (slika 11a). Funkcija protiv smrzavanja ostaje uključena. Na zaslonu se prikazuje slika 12a.
Gašenje na duže razdoblje
U slučaju dulje odsutnosti postavite birač funkcija u položaj “
" OFF (slika 11a). Postavite glavni prekidač instalacije u položaj "ugašeno” Zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj i sanitarnoj instalaciji. U tom slučaju funkcija protiv smrzavanja je isključena: ispustite vodu iz instalacija ako postoji opasnost od smrzavanja.
4A PROVJERE
Provjerite na početku sezone grijanja i povremeno tijekom korištenja, očitavaju li se na hidrometru-termohidrometru, dok je instalacija hladna, vrijednosti tlaka između 0,6 i 1,5 bar: tako se sprječavaju šumovi u instalaciji zbog prisutnosti zraka. U slučaju da cirkulacija vode nije dovoljna, kotao će se ugasiti. Ni u
kojem slučaju tlak vode ne smije biti niži od 0,5 bar (crveno polje).
U slučaju da se to dogodi, potrebno je ponovno uspostaviti normalan tlak u kotlu na slijedeći način:
- postavite birač funkcija (2 - slika 1a) u položaj ” ” OFF
- otvorite slavinu za punjenje (slika 13a) sve dok vrijednost tlaka ne bude između 1 i 1,5 bar.
Dobro zatvorite slavinu.
Postavite birač funkcija u početni položaj.
Ako tlak često pada, zatražite pomoć Tehničkog servisa.
5ASVJETLOSNE SIGNALIZACIJE I SMETNJE
Na
upravljačkoj ploči nalaze se dvije svjetleće led diode koje označavaju
stanje kotla:
Zelena led dioda Treperi
- Treperi učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 3,5 sekunde ugašeno = kotao je u stanju pripravnosti, nema plamena.
- Treperi učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 0,5 sekundi ugašeno = privremeno zaustavljanje uređaja zbog neke od slijedećih smetnji:
- presostat vode (vrijeme čekanja otprilike 10 minuta)
- diferencijalni presostat zraka (vrijeme čekanja otprilike 10 minuta)
- prijelazna faza u očekivanju paljenja.
U ovoj fazi kotao čeka povrat radnih funkcija. Ako nakon isteka vremena čekanja kotao ponovno ne započne s redovitim radom, zaustavljanje će postati trajno, a svjetleća signalizacija će postati crvena.
- Brzo treperi (učestalost 0,1 sekunda upaljeno 0,1 sekunda ugašeno trajanje 0,5) ulaz/izlaz funkcije S.A.R.A. (Sustav automatske regulacije ambijenta)
- Slika 10a.
Postavljanjem izbornika temperature vode za grijanje u područje označeno
natpisom AUTO - vrijednost temperature od 55 do 65°C - uključuje se sustav samoregulacije S.A.R.A.: kotao mijenja izlaznu temperaturu vode ovisno o signalu zatvaranja sobnog termostata. Postizanjem temperature namještene izbornikom temperature vode za grijanje započinje odbrojavanje od 20 minuta. Ako tijekom tog vremena sobni termostat i dalje bude tražio dovod topline, namještena vrijednost temperature će se automatski povisiti za 5 °C.
Kada se postigne nova namještena vrijednost temperature ponovno
započinje odbrojavanje od 20 minuta.
Ako tijekom tog vremena sobni termostat i dalje bude tražio dovod topline,
namještena vrijednost temperature će se ponovno automatski povisiti za 5 °C.
Ova nova vrijednost temperature je rezultat ručno namještene temperature
s izbornikom temperature vode za grijanje i porasta od +10 °C funkcije S.A.R.A.
Nakon drugog ciklusa povećanja, vrijednost temperature se vraća na
vrijednost koju je zadao korisnik i gore opisani ciklus se ponavlja sve dok se ne ostvari zahtjev sobnog termostata.
Trajno zeleno svjetlo Plamen je prisutan, kotao normalno radi.
Crvena led dioda
Paljenje crvene led diode ukazuje na prisutnost pogreške, zaslon prikazuje kod slijedećeg značenja:
A 01 blokada plamena (stalno upaljena crvena led dioda + ikona blokade plamena “
”)
A 02 zahvat na termostatu limitatoru (treptajuća crvena led dioda) A 03 zahvat na presostatu u području diferencijala (stalno upaljena crvena
led dioda) A 04 presostat vode nakon prijelazne faze (stalno upaljena crvena led dioda
+ ikona punjenja “ ”)
A 06 sonda NTC sanitarne vode (treptajuća zelena + crvena led dioda) A 07 sonda NTC grijanja (stalno upaljena crvena led dioda) Za ponovno uspostavljanje rada: Pogreške A 01-02-03
Postavite birač funkcija u položaj “ ” ugašeno (OFF), pričekajte 5-6 sekundi i vratite ga u željeni položaj (ljeto) ” ” ili ” ” (zima). Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 04
Digitalni zaslon, osim koda pogreške, prikazuje simbol “ ”. Provjerite vrijednost tlaka na hidrometru-termohidrometru: ako je manja od 0,3 bara, postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF) i djelujte na slavinu za punjenje sve dok tlak ne dosegne vrijednost između 1 i 1,5 bar. Zatim postavite birač funkcija u željeni položaj (ljeto) “ ” ili “ ” (zima). Ako tlak često opada, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 06
Kotao radi normalno, ali ne jamči se stabilnost temperature sanitarne vode koja ostaje namještena na temperaturu oko 50°C.
Pogreška A 07
Zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Stalno upaljena žuta led dioda
Aktivna je funkcija predgrijanja.
MYNUTE J C.S.I.
65
Indeks po Wobbu donji (kod 15°C-1013 mbar) Donja kalorička moć Nazivni tlak napajanja Minimalni tlak napajanja
Glavni plamenik:
20-24 C.S.I. (br. 11 sapnica) - 28 C.S.I. E (br. 13 sapnica)
Maksimalni protok plina za grijanje
Maksimalni protok plina za sanitarnu funkciju
Minimalni protok plina za grijanje
Minimalni protok plina za sanitarnu funkciju
Maksimalni tlak iza ventila za grijanje
Maksimalni tlak iza ventila za sanitarnu funkciju
Minimalni tlak iza ventila za grijanje
Minimalni tlak iza ventila za sanitarnu funkciju
MJ/m3S
MJ/m
3
mbar (mm H2O) mbar (mm H2O)
Ø mm
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
TEHNIČKI PODACI
* Provjera napravljena s koncentričnom cijevi Ø 60-100 - duž. 0,85 m - temperatura vode 80-60°C - postavljena prirubnica za dimne plinove odgovarajućeg promjera Izraženi podaci ne smiju se koristiti za izdavanje certikata instalaciji; za izdavanje certikata moraju se koristiti podaci navedeni u "Knjižici instalacije" izmjereni u trenutku prvog paljenja.
Tabela za razne vrste plinova
24 C.S.I.
25,80
22.188 23,94
20.590
8,90
7.654
7,52
6.468
8,90
7.654
7,52
6.468
92,8 - 84,5
91,8
115
II2H3B/P
HR
230-50
X5D 0,15
3-90
0,25-0,45
40-80
300
1.000
7 1
6 0,15 13,7 11, 4
9,8
2
37-60
10
20 30
3/4” 1/2” 3/4”
715 405 248
31
39,743 42,330
14,36-15,60
95
60-100
4,25
1/1,5
105
80-125
12,40
1,35/2,2
130
80
16+16
0,5/0,8
klasa 3
120 7,3 160 141 160
2,30
100 108
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % W
V - Hz
IP %
bar bar
°C
mbar
l/h
l
bar
bar
bar l/min l/min l/min l/min
°C
l/min
mbar mbar
Ø Ø Ø
mm
mm
mm
kg
Nm3/h Nm3/h
gr/s
Pa
mm
m m
mm
mm
m m
mm
mm
m m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
Nazivno toplinsko opterećenje grijanja//sanitarne funkcije (Hi)
Nazivna toplinska snaga grijanja/sanitarne funkcije
Smanjeno toplinsko opterećenje grijanja (Hi)
Smanjena toplinska snaga grijanja
Smanjeno toplinsko opterećenje sanitarne funkcije (Hi)
Smanjena toplinska snaga sanitarne funkcije
Korisnost Pn max - Pn min Korisnost 30% Električna snaga Kategorija Zemlja odredišta Napon napajanja Stupanj zaštite Gubici u dimnjaku s ugašenim plamenikom
Funkcija grijanja
Tlak - Maksimalna temperatura Minimalni tlak za standardni rad Područje odabira temperature vode grijanja Pumpa: maksimalna raspoloživa dobavna visina za instalaciju pri protoku od Membranska ekspanzijska posuda Predtlak ekspanzijske posude
Sanitarna funkcija
Maksimalni tlak Minimalni tlak Količina tople vode s $t 25°C s $t 30°C s $t 35°C Minimalni protok sanitarne vode Područje odabira temperature sanitarne vode Regulator protoka
Tlak plina
Nazivni tlak metana (G 20) Nazivni tlak tekućeg plina G.P.L. (G 30 / G 31)
Priključci vode
Ulaz - izlaz grijanja Ulaz - izlaz sanitarne vode Ulaz plina
Dimenzije kotla
Visina Širina Dubina Težina kotla
Protoci (G20)
Protok zraka Protok dimnih plinova Protok mase dimnih plinova (max-min)
Karakteristike ventilatora
Preostala dobavna visina bez cijevi i bez prirubnica
Koncentrične cijevi za odvod dimnih plinova
Promjer Maksimalna dužina Gubitak zbog umetanja jednog koljena 45°/90° Rupa za prolaz kroz zid (promjer)
Koncentrične cijevi za odvod dimnih plinova
Promjer Maksimalna dužina (bez prirubnice) Gubitak zbog umetanja jednog koljena 45°/90° Rupa za prolaz kroz zid (promjer)
Odvojene cijevi za odvod dimnih plinova
Promjer Maksimalna dužina Gubitak zbog umetanja jednog koljena 45°/90°
NOx
Vrijednosti emisije pri maksimalnom i minimalnom protoku s plinom G20* Maksimalno CO s.a. niži od CO2 NOx s.a. niži od T dimnih plinova Minimalno CO s.a. niži od CO2 NOx s.a. niži od T dimnih plinova
20 C.S.I.
30.50
26,230
28.03
24,105
12.70
10,922
10.82 9,306
10.50 9,030
8.95
7,694
91.9-85.2
90.8 128
II2H3B/P
HR
230-50
X5D
0.07
3-90
0.25-0.45 40-80
300
1000
8 1
6
0.2
16.1
13.4
11. 5 2
37-60
12
20 30
3/4” 1/2” 3/4”
740 400 263
33
50.438
53.496
18.21-1.97
35
60-100
3.40
1/1.5
105
80-125
10
1.35/2.2 130
80
14.5+14.5
0.5/0.8 klasa 3
80
6.80 140 160 150
2.60 110 125
28 C.S.I. E
45.67
34.02
20 (203.9)
13.5 (137.7)
1,35 2,73
2,73
0,94
0,94
11, 80
120,33
11, 80
120,33
1,50
15,30
1,50
15,30
80.58
116.09
30 (305.9)
0,78
2,03
2,03
0,70
0,70
27,80
283,48
27,80
283,48
3.30
33,65
3,30
33,65
70,69
88
30 (305.9)
0,78
2,00
2,00
0,69
0,69
35,80
365,06
35,80
365,06
4,30
43,85
4,30
43,85
Metan (G20)
24 C.S.I.
45,67 34,02
20 (203,9)
13,5 (137,7)
1,35 3,23
3,23
1,34
1,11
11, 30
115,23
11, 30
115,23
2,25
22,94
1,60
16,32
28 C.S.I. E
Butan (G30)
24 C.S.I.
28 C.S.I. E
80,58
116,09
30 (305.9)
0,78
2,40
2,40
1,00
0,83
28,00
285,52
28,00
285,52
5,20
53,03
3,60
36,71
Propan (G31)
24 C.S.I.
28 C.S.I. E
70,69
88
30 (305.9)
0,78
2,37
2,37
0,99
0,82
36,00
367,10
36,00
367,10
6,80
69,34
4,80
48,95
45,67
34,02
20 (203,9)
13,5 (137,7)
1,3
2,35
2,35
0,74
0,74
10,40
106,05
10,40
106,05
1,20
12,24
1,20
12,24
20 C.S.I.
80,58
116,09
30 (305.9)
0,75
1,75
1,75
0,55
0,55
28,00
285,52
28,00
285,52
3,00
30,59
3,00
30,59
20 C.S.I.
70,69
88
30 (305.9)
0,75
1,72
1,72
0,54
0,54
36,00
367,10
36,00
367,10
3,90
39,77
3,90
39,77
20 C.S.I.
22,20
19.092 20,60
17.717
7,00
6.020
5,88
5.057
7,00
6.020
5,88
5.057
92,8-84
91,9
42
II2H3B/P
HR
230-50
X5D 0,15
3-90
0,25-0,45
40-80
300
1.000
7 1
6 0,15 11, 8
9,8 8,4
2
37-60
10
20 30
3/4” 1/2” 3/4”
715 405 248
28
36,875 39,101
13,31-14,54
43
60-100
4,25
1/1,5
105
80-125
12,40
1,35/2,2
130
80
10+10 0,5/0,8 klasa 3
100
7,1 180 127 180
2.0
100
97
Loading...
+ 19 hidden pages