A caldeira MYNUTE GREEN está conforme com os requisitos essenciais
das seguintes Directivas: Directiva gás 90/396/CEE; Directiva rendimentos
PT
92/42/CEE; Directiva compatibilidade electromagnética 89/336/CEE;
Directiva baixa tensão 2006/95/CEE; Normativas de condensação 677. É
portanto titular de marcação CE.
Az MYNUTE GREEN kazán teljesíti az alábbi irányelvek lényegi
követelményeit: 90/396/EGK sz. gáz irányelv; 92/42/EGK sz. irányelv a
HU
vízmelegít kazánokról; 89/336/EGK sz. irányelv az elektromágneses
összeférhet ségr l; 2006/95/EGK sz. irányelv a kisfeszültség berendezésekr l;
Kondenzációs kazánokra vonatkozó 677 sz. szabvány. Így jogosan viseli a
CE-jelet.
Centrala MYNUTE GREEN este fabricata in conformitate cu cerintele
urmatoarelor Directive: Directiva gaz 90/396/EEC; Directiva efi cienta 92/42/
RO
EEC; Directiva compatibilitate electromagnetica 89/336/EEC; Directiva voltaj
redus 2006/95/EEC; Regulamentul 677 referitor la boilerele cu condensare.
Prin urmare, este marcat cu simbolul CE.
Der Kessel MYNUTE GREEN ist im Einklang mit wesentlichen Anspruchen:
Die Direktive für den Gas 90/396/CEE; Die Direktive von den Leistungen
DE
92/42/CEE; Die Direktive von elektromagnetischer Kompatibilität 89/336/
CEE; Die Direktive von den Niederspannung 2006/95/CEE; Normen für
Kondensationskessel 677. Und deshalb kann das Zeichen: CE.
MYNUTE GREEN kedlen opfylder kravene i følgende direktiver: Gas direktiv
90/396/EEC; Yield direktiv 92/42/EEC; El direktiv 89/336/EEC; Lav-volt
DK
direktiv 2006/95/EEC; Regulation 677 af kondenserende kedler. Kedlen er
EC-mærket.
Kotel MYNUTE GREEN ustreza temeljnim zahtevam naslednjih Uredb:
Uredba o plinu 90/396/CEE; Uredba o izkoristkih 92/42/CEE; Uredba o
SI
elektromagnetni ustreznosti 89/336/CEE; Uredba o nizki napetosti 2006/95/
CEE; Uredba o kondenzacijskih kotlih 677. Torej nosi oznako CE.
Kotao MYNUTE GREEN je uskla en s osnovnim zahtjevima slijede ih
Direktiva: Direktiva plin 90/396/CEE; Direktiva u inak 92/42/CEE; Direktiva
HR
elektromagnetska kompatibilnost 89/336/CEE; Direktiva niski napon 2006/95/
CEE; Norme za kondenzacijske kotlove 677. Pa zato ima pravo nositi
oznaku CE.
Kotao MYNUTE GREEN je uskla en sa osnovnim zahtevima slede ih
Direktiva: Direktiva gas 90/396/CEE; Direktiva u inak 92/42/CEE; Direktiva
YU
elektromagnetska kompatibilnost 89/336/CEE; Direktiva niski napon 2006/95/
CEE; Norme za kondenzacione kotlove 677. Pa zato ima pravo da nosi
oznaku CE.
Ohrieva MYNUTE GREEN je vyrobený v súlade s následovnými
nariadeniami: Nariadenie týkajúce sa plynu 90/396/CEE; Nariadenie o
SK
výkonoch 92/42/CEE; Nariadenie o elektromagnetickej zlú ite nosti 89/336/
CEE; Nariadenie o nízkom napätí 2006/95/CEE; Nariadenie o kondenza né
ohrieva e 677. A z týchto dôvodov je nosite om zna ky CE.
Котел MYNUTE GREEN соответствует основным требованиям
следующих норм: Маркировка
указывает на соответствие изделия стандартам РБ; Директива
о газе 90/396/СЕЕ; Директива о КПД 92/42/СЕЕ; Директива об
Электромагнитной Совместимости 89/336/СЕЕ; Директива о
Низковольтных Системах 2006/95/СЕЕ; Нормативному документу 677
для конденсационных котлов. На основании этого котел маркирован
знаком СЕ.
Расчетный срок службы котла при условии соблюдения всех
рекомендаций по установке и своевременному техническому
обслуживанию составляет не менее 15 лет. По окончании этого срока
эксплуатация котла может быть продлена по заключению сервисной
организации.
В конце срока службы котел необходимо утилизировать специальным
образом, согласно действующему законодательству. Раздельная
утилизация предотвращает потенциальную опасность для
окружающей среды и для здоровья. Кроме того, можно извлечь
экономическую выгоду, получив при раздельной утилизации, повторно
перерабатываемые материалы.
MYNUTE GREEN atitinka điř Direktyvř pagrindinius reikalavimus:
Dujř direktyvŕ 90/396/EEC; Vandens debito direktyvŕ 92/42/EEC;
LT
Elektromagnetinio suderinamumo direktyvŕ 89/336/EEC; Ţemos átampos
direktyva 2006/95/EEC; 677 statutas kondensacijos šildymo katilams. Taigi, jis
yra paženklintas CE.
2
0694
0694BR1207
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
EN
ES
PT
This handbook contains data and information for both users and
installers. In detail:
• The chapters entitled “Installing the boiler, Water connections, Gas
connection, Electrical connection, Filling and draining, Evacuating
products of combustion, Technical data, Programming parameters, Gas
regulation and conversion” are intended for installers;
• The chapters entitled “Warnings and safety devices, Switching on and
using” are for both users and installers.
Este manual contiene datos e informaciones destinados tanto al
usuario como al instalador. En especial:
• Los capítulos “Instalación de la caldera, Conexiones hidráulicas,
Conexión gas, Conexión eléctrica, Llenado y vaciado, Evacuación
productos de la combustión, Datos técnicos, Programación parámetros,
Regulación y Transformación gas” son los que se refi eren al instalador;
• Los capítulos “Advertencias y seguridades, y Encendido y
funcionamiento” son los que se refi eren tanto al usuario como al
instalador.
Este livrete inclui dados e informações destinados quer ao usuário
quer ao instalador. Especifi cadamente:
• Os capítulos “Instalação da caldeira, Conexões hidráulicas, Conexão
gás, Ligação eléctrica, Enchimento e esvaziamento, Evacuação dos
produtos da combustão, Dados técnicos, Programação parâmetros,
Regulação e Transformação gás” são aqueles referidos ao instalador:
• Os capítulos “Advertências e seguranças e Ignição e Funcionamento”
são aqueles referidos quer ao usuário quer ao instalador.
SI
HR
YU
Pričujoči priročnik vsebuje podatke in informacije, ki so namenjeni tako
uporabniku, kot tudi vgraditelju. Posebej pa še:
• Poglavja ˝Namestitev in priključitev kotla, Hidravlični priključki, Priključitev
plina, Električni priključki, Polnjenje in izpraznitev, Odvajanje proizvodov
zgorevanja, Tehnični podatki, Programiranje parametrov, Nastavitve in
zamenjava vrste plina˝, ki so namenjena vgraditelju
• Poglavji ˝Opozorila in varnost in Vključitev in delovanje˝, namenjeni
vgraditelju in uporabniku.
Ova knjižica sadrži podatke i informacije namijenjene kako korisniku
tako i instalateru. Točnije:
• Poglavlja “Montaža kotla, Spajanje vode, Spajanje plina, Električna
spajanja, Punjenje i pražnjenje, Odvođenje proizvoda izgaranja, Tehnički
podatci, Programiranje parametara, Reguliranje i promjena vrste plina”
su namijenjena instalateru;
• Poglavlja “Upozorenja i zaštite te Paljenje i rad” su namijenjena kako
korisniku tako i instalateru.
Ova knjižica sadrži podatke i informacije namenjene kako korisniku
tako i instalateru. Tačnije:
• Poglavlja “Montaža kotla, Spajanje vode, Spajanje gasa, Električna
spajanja, Punjenje i pražnjenje, Odvođenje proizvoda sagorevanja,
Tehnički podaci, Programiranje parametara, Podešavanje i promena vrste
gasa” su namenjena instalateru;
• Poglavlja “Upozorenja i zaštite te Paljenje i rad” su namenjena kako
korisniku tako i instalateru.
HU
RO
DE
Jelen kézikönyv mind a felhasználó mind a telepítő számára tartalmaz
információkat. Pontosabban:
• A telepítő részére szánt fejezetek “A kazán telepítése, Vízbekötések,
Gázbekötés, Elektromos bekötés, Feltöltés és a berendezés
víztelenítése, Égéstermék elvezetés, Műszaki adatok, Paraméterek
programozása, Gázbeállítások és gáztípusváltás”;
• A telepítő és a felhasználó részére egyaránt szánt fejezetek az “Általános
tudnivalók és biztonsági előírások, Begyújtás és működés”.
Acest manual contine date si informatii atat pentru utilizator cat si
pentru instalator. Si anume:
• Capitolele intitulate “Instalarea cazanului, Conectare la reteaua de apa,
Conectare la reteaua de gaz, Conexiuni electrice, Umplerea si golirea
instalatiei, Evacuarea produselor de ardere, Date tehnice, Programarea
parametrilor, Reglare” sunt dedicate instalatorilor;
• Capitolele intitulate “Avertizari si masuri de siguranta, Pornire si utilizare”
sunt dedicate atat instalatorilor cat si utilizatorilor.
Dieses Handbuch beinhaltet Daten und Informationen für den
Benutzer und den Installateur. Und zwar:
• Die Kapitel “Kesselmontage, Anschluss an Wasserversorgungsleitung,
Anschluss an Gasversorgung, elektrische Verkabelung, Befüllen und
Entleerung, Abführen von Verbrennungsprodukten, Technische Daten,
Parameterprogrammierung, Regulation und Auswahl der Gassorte” sind
für den Installateur geeignet;
• Die Kapitel “Warnungen und Schutz, Anschalten und Betrieb” sind für
den Benutzer als auch für den Installateur geeignet.
SK
RU
LT
Tento návod obsahuje údaje a informázie určené tak pre inštaláciu ako
aj pre užívateľa. Presnejšie:
• Časti “Inštalácia ohrievača, Hydraulické napojenia, Zapojenie plynu,
Elektrické zapojenie, Naplnenie a vyprázdnenie, Vyprázdnenie produktov
spaľovania, Technické údaje, Programovanie parametrov, Regulovanie a
Trasformácia plynu ” sú určené pre inštalátora;
• Časti “Upozornenia a bezpečnostné opatrenia a Zapnutie a fungovanie”
sú určené tak pre užívateľa ako aj pre inštalátora.
В данном руководстве содержится информация для конечных
пользователей и для монтажников.
• Главы “Монтаж котла”, “Гидравлические подключения”,
“Подключение к газовой сети”, “Электрические подключения”,
“Заполнение и слив воды из системы отопления и ГВС”, “Удаление
продуктов сгорания и забор воздуха”, “Технические характеристики”,
“Программирование параметров”, “Регулировка и переход на другой
тип газа” предназначенны для монтажников;
• Главы “Безопасность и меры предосторожности”, “ Эксплуатация”,
предназначены для пользователей и для монтажников.
Đioje instrukcijoje ir duomenys ir informacija instaliuotojui ir vartotojui.
Detaliau:
• Skyriai pavadinti „Katilo sumontavimas, Vandens pajungimas, Dujř
pajungimas, Elektros pajungimas, Uţpildymas ir nuorinimas, Dűmřđalinimas, Techniniai duomenys, Programavimo parametrai, Dujř
reguliavimas ir konvertavimas“ yra skirti montuotojams;
• Skyriai pavadinti „Dëmesio ir saugumo reikalavimai, Ájungimas ir
naudojimas“ skrti ir montuotojui ir naudotojui.
DK
3
Denne manual indeholder oplysinger til bade burger og installatør:
• Afsnittene‚ Installation, Rør-forbindelser, Gas-forbindelse, El-forbindelse,
Vandpåfyldning og tømning, Aftræk og luftindtag, Tekniske data,
Indstilling, Konvertering mellem gasarter‘ henvender sig til installatøren;
• Afsnittene –´Generelt, Opstart og installation’ henvender sig til både
bruger og installatør. Vi tager forbehold for ændringer , fejl og mangler i
trykt materiale.
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
EN
ENGLISH
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
The boilers produced in our factory are built with care down to the last
component to protect both the user and installer from eventual accidents.
We therefore recommend qualified personnel that after working on the
product they should pay particular attention to the wiring, especially the
bare wires, that must not be exposed outside the terminal board for any
rason to prevent any contact with the live parts of the wiring.
This instructions manual is integral parts of the product. Make sure they
remain with the boiler, even if it is transferred to another owner or user
or moved to another heating system. In case of loss or damage, please
contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
This boiler may only be installed and serviced by qualified fitters who
satisfy the requirements of local rules. Work must be done in compliance
with regulations in force and subsequent updates.
The boiler must be serviced at least once a year. This should be booked
in advance with the Technical Assistance Service.
The installer shall instruct the user in the operation of the boiler and the
safety devices.
This boiler may only be used for what it was expressly built to do. The
manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for
injury to persons or animals or damage to property deriving from errors
made during installation, adjustment and servicing and from improper
use.
This appliance is used to produce hot water and must therefore be
connected to a heating and/or a domestic hot water system, according
to its performance and power
After removing the packaging, make sure the contents are undamaged
and complete. If this is not the case, contact your dealer.
The safety and automatic adjustment devices on the appliance must
never be modified during its lifetime, except by the maker or dealer.
If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it off and do
not attempt to repair it yourself.
Immediately after installation, inform the user that:
• in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and
promptly inform the Technical Assistance Service
• the operating pressure of the system ranges between 1 and 1,5 bar
and must never be greater than 3 bar. If necessary, contact the
Technical Assistance Service
• if the boiler is not planned to be used for a long period, he/she should
call in the Technical Assistance Service to perform the following
operations:
- turn off the main boiler and general system switches
- close the gas and water taps on both the heating (C.S.I. - R.S.I.)
and domestic hot water circuits (C.S.I.)
- drain the heating (C.S.I. - R.S.I.) and domestic hot water (C.S.I.)
circuits to prevent freezing.
Connect the outlet collector to a suitable outlet system (refer to chapter
5).
Safety measures:
The boiler should not be used by children or unassisted disabled people
Electrical devices or equipment, such as switches, appliances, etc.,
should not be used if there is a smell of gas or fumes. If there is a gas
leak, open all the doors and windows to ventilate the area, turn off the
general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service.
Do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are wet or damp.
Move the function selector to OFF-RESET until “- -” is shown on the
display and disconnect the electricity supply by turning off the twoposition system switch, before cleaning.
It is forbidden to modify the safety or adjustment devices without the
manufacturer’s permission and relative instructions.
Do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if they are not
connected to the power supply.
Do not block or reduce the size of the ventilation openings in the room.
Do not leave inflammable containers or substances in the room.
Keep packaging out of reach of children.
Only use appliance for purposes it is devoted to.
Do not lean any object on the boiler.
Do not tamper with sealed elements.
It is forbidden to block the condensate outlet.
2 - BOILER INSTALLATION
Boiler must only be installed by qualified personnel in compliance with current
legislation. MYNUTE GREEN is available in the following models:
MYNUTE GREEN C.S.I. are type C wall-mounted condensation boilers for
heating and the production of domestic hot water.
MYNUTE GREEN R.S.I. are type C wall-mounted condensation boilers
capable of operating in different conditions through a series of jumpers fitted
on the electronic board (consult the “Boiler configuration” section):
CASE A: only heating. The boiler does not provide domestic hot water.
CASE B: only heating with an external thermostat-controlled water tank: in
this condition, the boiler delivers hot water to the water tank whenever a
demand is made by the relative thermostat.
CASE C: only heating with an external temperature probe-controlled water
tank (accessory kit available on request), for the production of hot water. If
the water tank is not supplied by our company, make sure that the relative
NTC probe has the following characteristics: 10 kOhm at 25°C, B 3435 ±1%.
This kind of appliance can be installed in any kind of room and there are no
limits as to ventilation or volume.
Depending on which fumes discharge accessory is used, it is classified in
the following categories B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x;
C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x.
To position the boiler correctly, bear in mind that:
• it must not be fitted over a cooker or other cooking appliance
• it is forbidden to leave inflammable substances in the room
• suitably insulate heat-sensitive walls (e.g.: in wood)
• in order to allow access to the inside of the boiler for routine maintenance
operations, the minimum installation distances must be observed: at least
25 mm on each side and 200 mm under the boiler.
The boiler is supplied standard with a support plate featuring a built-in template
(fig. 2.1) and a gas tap. Hydraulic kits are available as accessories.
The position and size of the water connectors are shown in detail.
Install as follows (fig. 3.1):
• put the boiler support plate (F) with the pre-assembly template (G) to the
wall and use a spirit level to check they are perfectly horizontal
• mark out 4 holes (Ø 6 mm) for fixing the boiler support plate (F) and 2
holes (Ø 4 mm) for fixing the pre-assembly template (G)
• check the measurements and then drill the holes in the wall using a drill
and the correct size of bit as shown above
• fix the plate with the built-in template to the wall.
Connect to the water supply.
2.1 - Cleaning the system and characteristics of heating circuit water
After installing a new system or replacing a boiler, clean the heating system.
To ensure the product works correctly, after cleaning, additivating and/or
chemically treating the system (e.g.: anti-freeze, film-formers, etc.), make
sure the characteristics of the water satisfy the parameters indicated in the
table.
Parameters
PH
Hardness
Appearance
um
°F
Water in heating
circuit
7÷8
-
-
Category
C
C
Inlet water
15÷20
limpid
The following symbols are used in this manual:
CAUTION= operations requiring special care and adequate
preparation
NOT ALLOWED= operations that MUST NOT de performed
R.S.I - DHW functions refer only if a water thank is connected
(accessory available on request).
4
ENGLISH
3 - HYDRAULIC CONNECTIONS
Position and dimensions of hydraulic connections are specified in figure
3.1:
A - CH return3/4"
B - CH delivery3/4"
C - Gas connection3/4"
D - DHW outlet1/2" (C.S.I.)
E - DHW inlet1/2" (C.S.I.)
F - Support plate
G - Pre-installation template.
If water hardness exceeds 28°Fr, it is recommended to use water softeners,
to prevent any limestone deposit in boiler due to excessively hard water.
4 - INSTALLING THE EXTERNAL PROBE (Fig. 4.1)
The correct position of the external probe is essential for the climatic control
function to run properly.
Install the supplied probe outside the building about 2/3 up the NORTH or
NORTH-WEST wall and far from flue pipes, doors, windows and sunny areas.
Attaching the external probe to the wall
• To access the terminal board and anchor holes, unscrew the plastic probe
cover from the housing by rotating it anticlockwise.
• Mark the points where the holes will be drilled using the probe housing as
a template.
• Remove the box and drill holes for 5x25 expansion grips.
• Fix the housing to the wall using the two supplied expansion grips.
• Unscrew the cable-holding nut, insert the bipolar cable (with a cross section
between 0,5 and 1mm
and the boiler.
• For the electrical connection between the external probe and the boiler,
refer to the chapter “Electric connection”.
• Tighten the cable-holding nut properly and close the cover of the protective
box.
The probe must be positioned on a smooth surface. In the case of a
brick wall or a wall with an irregular surface, provision must be made for
a smooth contact surface.
The maximum length of the connection between the external probe and
the boiler is 30 m.
The connection cable between the probe and the boiler must not have
connections. If these prove to be necessary, they must be made
watertight and suitably protected.
Any ducts for the connection cable must be separate from other power
lines (230 V.a.C.).
2
, not supplied) for the connection between the probe
5 - CONDENSATE COLLECTION
The outlet collector (A, Fig. 5.1) collects: the condensate water, any
evacuation water from the safety valve and the system outlet water.
Use the supplied rubber hose to connect the manifold to a suitable waste
water collection and discharge system, in compliance with current
legislation.
The outlet connection line must have a guaranteed seal.
The manufacturer is not responsible for any damage caused by the
lack of a collection system.
6 - GAS CONNECTION
Before connecting appliance to gas pipe network, check the following:
• Regulations in force are met.
• Gas type used is the same as set for appliance operation.
• Pipes are clean.
Gas must be piped externally. If the pipe goes through a wall it must go
through the central opening in the lower part of the template. It is
recommended to install an appropriately sized filter on the gas line in case
gas from the mains contains some small solid particles. After installation
make sure that all the joints have been made airtight conforming to standard
installation practices.
7 - ELECTRIC CONNECTION
To access the electrical connections, proceed as follows:
• loosen the two fixing screws (D) and remove the shell (Fig. 7.1).
• release the panel and turn it forwards.
• open the terminal board cover by loosening the fasteners (Fig. 7.2).
Connect the appliance to the mains power supply with a switch featuring a
distance of at least 3,5 mm (EN 60335-1, category III) between each wire.
The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz, has a
power input of 165W (25 R.S.I. - 28 C.S.I. - 32 C.S.I. - 35 R.S.I. - 36 C.S.I.),
150W (15 R.S.I.) and 106W (12 R.S.I.) and complies with EN 60335-1
standard.
Connect the boiler to an safe earth circuit according to current legislation.
The installer is responsible for ensuring the appliance is suitably
earthed; the manufacturer declines all liability for any damage deriving
from incorrect or omitted earthing.
Live and neutral (L-N) connections should also be respected.
The earth conductor must be a couple of cm longer than the others.
The boiler can operate with phase-neutral or phase-phase power supply.
For floating power supply, without an earth-bonded conductor, it is necessary
to use an insulation transformer with secondary anchored to ground.
Gas and/or water pipes may not be used to earth electrical equipment.
Use the supplied power cable to connect the boiler to the mains power
supply.
Connect the ambient thermostat and/or external programmable timer clock
as shown in the electrical diagram on page 141.
When replacing the power cable, use a HAR H05V2V2-F cable, 3x 0,75
mm2, max. external Ø 7 mm.
8 - FILLING AND EMPTYING THE SYSTEM
After making the hydraulic connections, fill the heating system. This must be
done while the installation is cold by:
• Giving two or three turns to the cap of the lower automatic air vent valve
(A, Fig. 8.1-8.2) to open it.
For C.S.I. models
• Make sure the cold water inlet tap (B, Fig. 8.1) is open.
• Open the filling tap (C, Fig. 8.1) until the pressure indicated on the water
gauge is between 1 bar and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• Close the filling tap.
For R.S.I. models
As the boiler does not have a manual filling tap, install an external
tap or check whether the external water tank is fitted with one.
• Fill the system using the external tap until the pressure indicated on the
water gauge lies between 1 bar and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• Close the external filling tap.
N.B. - The boiler is automatically vented through the two automatic air vent
valves A (Fig. 8.1-8.2) and E (Fig. 8.4), the first is positioned on the circulator
while the second is located inside the air distribution bos.
If the venting phase proves to be difficult, proceed as follows.
Suggestions for correctly venting the air from the heating circuit and
the boiler
When installing the boiler or when carrying out extraordinary maintenance
operations, proceed as follows:
1. Use a CH11 wrench to open the manual breather valve located over the
air distribution box (Fig. 8.5): connect the hose supplied with the boiler
to the valve in order to discharge the water into an external container.
2. Open the manual filling tap on the hydraulic assembly and wait until
water starts flowing from the valve.
3. Power the boiler leaving the gas tap closed.
4. Use the room thermostat or the remote control panel to activate request
for heat so that the three-way will turn to heating.
5. Turn on a tap to activate request for hot water (for instantaneous boilers
only; use the water heater thermostat for boilers just for heating connected
to an external water heater) for an interval of 30” every minute to make
the three-way cycle from heating to hot water and vice versa about ten
times (the boiler will be go into alarm as there is no gas under these
circumstances, it must therefore be reset every time this happens).
6. Continue the sequence until water only comes out of the manual air vent
valve and the flow of air has finished; close the manual air vent valve at
this point.
7. Make sure the system is at the correct pressure (1 bar is ideal).
8. Close the manual filling tap on the hydraulic assembly.
9. Open the gas tap and switch on the boiler.
CH system emptying
Before starting work, disconnect the mains power supply by turning off the
main switch.
• Close the on-off taps of the heating system
• Manually loosen the system drain valve (D, Fig. 8.1-8.2)
• The system water is discharged through the outlet collector (F, Fig. 8.1-
8.2).
Use the supplied rubber hose to connect the manifold to a suitable waste
water collection and discharge system, in compliance with current
legislation.
5
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
DHW system emptying (C.S.I. only)
The hot water system must be emptied every time there is risk of freezing
by:
• Turning off the tap at the mains.
• Turning on all the hot and cold taps.
• Emptying out the lowest parts of the system.
9 - FUMES EXHAUSTION AND BURNING AIR SUCTION
9.1 - Exhaustion configurations (Fig. 9.1-9.2)
Boiler is homologated for the following exhaustion configurations:
B23P/B53P - Intake inside and outlet outside.
C13 - Concentric wall exhaustion. Pipes can separately start from boiler, but
outlets must be concentric or close enough to be subject to similar wind
conditions (within 50 cm).
C23 - Concentric exhaustion in common chimney (suction and exhaustion in
the same chimney).
C33 - Concentric roof exhaustion. Outlets like C13.
C43 - Exhaustion and suction in common separate chimneys, but subject to
similar wind conditions.
C53 - Wall or roof separate exhaustion and suction in different pressure
areas. Exhaustion and suction must never be located on opposite walls.
C63 - Exhaustion and suction with separately certified and sold pipes (1856/
1).
C83 - Single or common chimney exhaustion and wall suction.
Refer to regulations in force for exhaustion of combustion products.
Products of combustion are evacuated by a centrifuge fan located inside the
air distribution box which is constantly monitored by the control board.
Boiler is provided for without fume exhaustion/air suction kit, since forced
draught sealed chamber accessories can be used, as they better adapt to
installation characteristics.
For fume extraction and burning air restoration in boiler, use original pipes or
other EC-certified pipes with equivalent characteristics; check connection is
correct as shown on instructions fume accessories provided for with. More
appliances can be connected to a single chimney, provided that all appliances
are sealed chamber type.
Boiler is a C-type appliance (sealed chamber) and must be safely connected
to fume exhaustion duct and burning air suction duct, both getting outside;
appliance cannot operate without these ducts.
9.2 - “Forced open” installation (Type B23P/B53P)
Fumes outlet duct Ø 80 mm (9.3-A)
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for
installation needs.
To install follow the instructions supplied with the kit.
In this configuration, the boiler is connected to the Ø 80 mm fumes outlet
duct by means of a Ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the room in
which the boiler is installed, which must be a suitable and ventilated
technical room.
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of danger.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler.
The boiler automatically adapts ventilation according to the type of
installation and the length of the duct.
The boiler must be connected to concentric or twin fumes discharge and air
intake ducts which must both be taken outside. Do not use the boiler without
them.
Concentric ducts (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
The concentric outlets can be placed in the most suitable direction for the
requirements of the installation, respecting the maximum lengths shown in
the table.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler.
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of danger.
The boiler automatically adapts ventilation according to the type of
installation and the length of the duct.
Do not obstruct or narrow the comburent air inlet duct in any way.
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
To install, follow the instructions supplied with the kits.
Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
Concentric ducts (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
The relative adapter kit must be installed for this configuration. Concentric
ducts can be arranged in the most suitable direction for installation
requirements. To install, follow the instructions provided with the specific kits
for condensation boilers.
Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
Twin ducts (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
The twin ducts can be aimed in the most suitable direction for installation
needs.
To install, follow the instructions supplied with the specific kits for condensation
boilers.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler.
The boiler automatically adapts ventilation according to the type of
installation and the length of the ducts. Do not obstruct or narrow the
ducts in any way.
The maximum lengths of individual pipes are shown in the graphs (Fig.
9.4).
The use of longer ducts will reduce the power output of the boiler.
40 + 40 m
35 + 35 m
35 + 35 m
40 + 40 m
40 + 40 m
40 + 40 m
40 + 40 m
Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
6
ENGLISH
10 - TECHNICAL DATA
CHNominal thermal flow rate
Nominal thermal power (80°/60°)
Nominal thermal power (50°/30°)
Reduced thermal flow rate
Reduced thermal power (80°/60°)
Reduced thermal power (50°/30°)
DHW Nominal thermal flow rate
Maximum thermal power *
Reduced thermal flow rate
Minimum thermal power *
Working efficiency Pn max - Pn min (80°/60°)
Working efficiency 30% (47° return)
Combustion efficiency
Working efficiency Pn max - Pn min (50°/30°)
Working efficiency 30% (30° return)
Electric power
Category
Supply voltage
Protection level
Protection level
Chimney and skirt losses with burner off
CH operation
Maximum pressure - temperature
Minimum pressure for standard operating
Selection field of CH water temperature
Pump: maximum head available for system
capacity
Membrane expansion tank
Expansion vessel pre-charge (CH)
DHW operation
Maximum pressure
Minimum pressure
Hot water quantity∆t 25° C
DHW minimum capacity
Selection field of DHW temperature
Flow regulator
Gas pressure
Natural gas pressure (G20)
LPG pressure (G31)
Hydraulic connections
CH input-output
DHW input-output
Gas input
Boiler dimensions and weight
Height
Width
Depth
Weight
Fan performance
Fan residual head, pipes 0,5 + bend 90° (intake+discharge)
Flow rates (G20)
Air capacity
Fumes capacity
Mass flow (max-min)
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter
Max lenght
Loss for a 90°/45° bend
Hole in wall (diameter)
Emission values at maximum and minimum of gas G20 ***
MaximumCO s.a. lower than
CO
2
NOx s.a. lower than
MinimumCO s.a. lower than
* Average value among various sanitary running conditions. / ** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. / *** Tested with ø 60-100 concentric - lenght
0,85m - water temperature 80-60°C.
∆t fumes
2
CO
NOx s.a. lower than
∆t fumes
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
170
9,0
60
55
50
9,0
35
37
200
9,0
60
60
30
9,0
35
41
200
9,0
50
53
30
9,0
40
40
7
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
12 R.S.I.
CHNominal thermal flow rate
Nominal thermal power (80°/60°)
Nominal thermal power (50°/30°)
Reduced thermal flow rate
Reduced thermal power (80°/60°)
Reduced thermal power (50°/30°)
Working efficiency Pn max - Pn min (80°/60°)
Working efficiency 30% (47° return)
Combustion efficiency
Working efficiency Pn max - Pn min (50°/30°)
Working efficiency 30% (30° return)
Electric power
Category
Supply voltage
Protection level
Protection level
Chimney and skirt losses with burner off
CH operation
Maximum pressure - temperature
Minimum pressure for standard operating
Selection field of CH water temperature
Pump: maximum head available for system
capacity
Membrane expansion tank
Expansion vessel pre-charge (CH)
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
%
%
%
%
%
W
V - Hz
IP (C type)
IP (B type)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
bar
G20G31
12,012,0
10.32010.320
11,711,7
10.05210.052
12,212,2
10.46410.464
2,53,5
2.1503.010
2,43,4
2.0662.893
2,63,5
2.2663.049
l
Gas pressure
Natural gas pressure (G20)
LPG pressure (G31)
mbar
mbar
Hydraulic connections
CH input-output
Water tank delivery-return
Gas input
Boiler dimensions and weight
Height
Width
Depth
Weight
Ø
Ø
Ø
mm
mm
mm
kg
Fan performance
Nm
Nm
Pa
gr/s
3
/h
14,99415,113
3
/h
16,19716,040
5,43-1,135,65-1,65
Fan residual head, pipes 0,5 + bend 90° (intake+discharge)
Flow rates (G20)
Air capacity
Fumes capacity
Mass flow (max-min)
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter
Max lenght
Loss for a 90°/45° bend
Hole in wall (diameter)
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter
Max lenght
Fume exhaustion and air suction separated pipe
Diameter
Max lenght
Loss for a 90°/45° bend
mm
m
m
mm
mm
m
mm
m
m
Forced open installation (B23P/B53P)
Diameter
Max lenght
Loss for a 90°/45° bend
NOx
Emission values at maximum and minimum of gas G20 ***
MaximumCO s.a. lower than
2
CO
NOx s.a. lower than
∆t fumes
MinimumCO s.a. lower than
CO
2
NOx s.a. lower than
∆t fumes
mm
m
m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold.
*** Tested with ø 60-100 concentric - lenght 0,85m - water temperature 80-60°C.
Lower Wobbe index (15°C-1013 mbar)
Lower heat value
Supply nominal pressure
Supply minimum pressure
MYNUTE GREEN 28 C.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (DHW)
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 32 C.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (DHW)
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 36 C.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (DHW)
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 15 R.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
3
MJ/m
3
MJ/m
mbar (mm H
mbar (mm H
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
revs/min
.
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
Sm
/h
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
Sm3/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
ENGLISH
G20
S
S
2O)
2O)
45,67
34,02
20 (203,9)
10 (102,0)
1
70
120
6,7
2,12
2,96
0,63
0,63
3.700
6.100
4.400
1.700
1
70
147
6,7
2,64
3,38
0,74
0,74
3.700
5.900
4.500
1.500
1
70
120
7
3,17
3,81
0,74
0,74
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
3,6
1,27
0,26
3.700
5.100
1.290
1
70
120
4,6
1,59
0,37
3.700
4.200
1.300
G31
70,69
88
37 (377,3)
1
70
120
4,7
1,55
2,17
0,47
0,47
3.700
6.100
4.300
1.700
1
70
147
4,7
1,94
2,48
0,54
0,54
3.700
5.900
4.500
1.500
1
70
120
5
2,33
2,80
0,54
0,54
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
3
0,93
0,27
3.700
5.100
1.700
1
70
120
3,6
1,16
0,27
3.700
4.100
1.300
9
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Lower Wobbe index (15°C-1013 mbar)
Lower heat value
Supply nominal pressure
Supply minimum pressure
MYNUTE GREEN 25 R.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 35 R.S.I.
Number of main burner nozzles
Burner diameter
Burner length
Gas diaphragm
CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start
Maximum number of fan revolutions (CH)
Minimum number of fan revolutions
12 - START-UP AND OPERATION
Mynute Green wall-mounted condensation boiler designed for the production
of heating and domestic hot water (for R.S.I. models if connected to an
external water tank).
The control panel (Fig. 12.1) contains the main boiler control and management functions.
12.1 - Switching on the appliance
Switch on the boiler as follows:
• open the gas tap under the boiler by turning it anti-clockwise (Fig. 12.2).
• turn on the general switch of the system and then, after lowering the
door, turn the function selector to summer , winter or winter comfort
(only for C.S.I. models) (Fig. 12.3) depending on the chosen
operating mode.
After being powered, the boiler begins an automatic vent cycle lasting
approximately 2 minutes.
During this phase the two digits light up alternatively (fig. 12.16).
To interrupt the automatic vent cycle, pull out the handle A and press button
B (fig. 12.17).
For C.S.I. models:
SUMMER (
hot water function is activated. The display indicates the temperature of the
domestic hot water (Fig. 12.4).
WINTER (): with the selector in this position, the heating water and
domestic hot water functions are activated. The display indicates the delivery
temperature of the heating water (Fig. 12.5) and that of the domestic hot
water depending on current demand (Fig. 12.4).
WINTER COMFORT (): with the selector in this position, as well as the
traditional function of heating water and domestic hot water, the preheating
function is also activated which keeps the water in the domestic hot water
exchanger hot in order to reduce waiting times. The display indicates the
delivery temperature of the heating water (Fig.12.5) and that of the domestic
hot water depending on current demand (Fig. 12.4).
For R.S.I. models:
SUMMER (
selector in this position the traditional domestic hot water function provided
by the water tank is activated. The display indicates the delivery temperature (Fig. 12.4).
WINTER ( ): with the selector in this position, the boiler produces hot
water for heating and, if connected to an external water tank, it provides
water to it to allow it to prepare domestic hot water. The display indicates the
delivery temperature of the heating water (Fig. 12.4 and Fig. 12.5).
Adjusting heating water temperature
To adjust the heating water temperature turn the knob marked (fig.
12.6) clockwise to increase and anticlockwise to decrease.
When turning the knob, the required temperature automatically appears on
the digital display.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the
suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- floor systems 20-45°C.
For further details, consult the “Boiler configuration” section.
): with the selector in this position, just the traditional domestic
, only with the external water tank connected): with the
3
MJ/m
3
MJ/m
mbar (mm H
mbar (mm H
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
revs/min
revs/min
revs/min
S
S
2O)
2O)
G20
45,67
34,02
20 (203,9)
10 (102,0)
1
70
120
6,7
2,64
0,63
3.700
5.500
1.700
1
70
120
7
3,66
0,74
3.700
6.000
1.400
G31
70,69
88
37 (377,3)
1
70
120
4,7
1,94
0,47
3.700
5.400
1.700
1
70
120
5
2,69
0,54
3.700
6.000
1.400
Adjusting heating water temperature with an external probe
connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient
temperature to the changes in external temperature.
To increase or decrease the temperature with respect to the value
automatically calculated by the electronic board, turn the heating water
selector (Fig. 12.6) clockwise to increase and anticlockwise to decrease.
Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated
on the digital display when the knob is turned.
Adjusting domestic hot water temperature
For C.S.I. models: to adjust the domestic hot water temperature (baths,
showers, kitchen, etc.) turn the knob marked
(Fig. 12.7) clockwise to
increase and anticlockwise to decrease.
When turning the knob, the required temperature automatically appears on
the digital display. The domestic hot water adjustment ranges lies between
35 and 60 °C. When choosing the temperature, both for heating and domestic
hot water, the display shows the value being selected. About 4 seconds
after the selection has been made, the modification is memorised and the
display returns to the delivery or domestic hot water temperature read by
the probe.
For R.S.I. models:
• CASE A heating only - adjustment inapplicable
• CASE B heating only + external water tank with thermostat - adjustment
inapplicable
• CASE C heating only + external water tank with probe - to adjust the
temperature of the domestic hot water in the water tank, turn the tempe-
rature selector clockwise to increase and anticlockwise to decrease.
The adjustment range lies between 35 and 60°C.
When choosing the temperature, both for heating and domestic hot water,
the display shows the value being selected. About 4 seconds after the
selection has been made, the modification is memorised and the display
returns to the delivery temperature.
Working the boiler
If a programmable timer or ambient thermostat are mounted, these must
be switched on and adjusted to higher than ambient temperature in order to
allow the boiler to start.
The boiler remains on standby until the burner ignites as a result of a
demand for heat. The green indicator LED (A, Fig. 12.8), located on the lefthand side of the panel, lights up to indicate the flame is present.
The boiler continues to work until the selected temperatures have been
reached. It then returns to “stand-by” while displaying delivery temperature.
In the event of a starting or operating fault, the boiler performs a “SAFETY
STOP”: the green indicator LED on the control panel goes out, a fault code
flashes on the display (Fig. 12.9) and a red indicator LED (B) lights up in the
event of a shutdown.
To identify the fault codes and reset the boiler, consult the “Indicator LEDs
and faults” section”.
Reset function
To reset the boiler, turned the function selector to (Fig. 12.10), then
move it to the required position and check that the red indicator LED has
gone out.
10
ENGLISH
123
876 5 4
1 - Green indicator LED - flame present
2 - Digital display
3 - Red fault LED
4 - Housing for programmable timer (optional)
5 - Heating water temperature selector
6 - Function selector
7 - Domestic hot water temperature selector *
8 - Water gauge
* The parts of manual referring to the domestic hot water circuit should only be
considered if a water tank is installed, case C (accessory available on request)
12.1
For C.S.I.
models only
Open
position
12.212.3
DHW modeCH mode
12.412.5
A green indicator LED
boiler status
12.612.712.8
B red
indicator
LED fault
At this point, the boiler starts automatically if correct operating conditions
have been restored; when the burner ignites, the green indicator led lights up
and the digital display indicates the instantaneous operating temperature.
Simply turning the selector to does not reset the boiler.
If the boiler continues not to work, call in the local Technical Assistance
Service.
In normal operating conditions, when the function selector is turned to
the digital display indicates “- -” (Fig. 12.11) unless the anti-freeze phase
(AF) is in progress or the combustion analysis function is activated (CO).
12.2 - Switching off
For short absences (weekends, brief journeys, etc.) turn the function
selector to
OFF/RESET.
The digital display will look like Fig. 12.11.
As the boiler remains powered with the gas tap open, it is protected by the
following systems:
• anti-freeze:
Heating
the function starts if the temperature measured by the delivery probe
falls below 6°C. In this phase, a heat demand is generated and the burner
ignites at minimum power. This is maintained until the temperature of the
delivery water reaches 35°C.
Domestic hot water (for R.S.I. only with connection to an external
water tank with probe)
the function starts if the temperature measured by the domestic hot
water probe (water tank probe for R.S.I. models) falls below 4°C. In this
phase, a heat demand is generated and the burner ignites at minimum
power. This is maintained until the temperature of the delivery water
reaches 55°C for C.S.I. - 35°C for R.S.I..
During the anti-freeze phase, AF flashes on the display (Fig. 12.12).
• circulator anti-block: if the boiler remains inactive, the circulator
performs a 30-second operating cycle every 24 hours.
If the boiler is planned not to be used for a long period, proceed as follows:
• move the function selector to OFF-RESET
• turn the main system switch to “off”
• close the fuel and the heating and hot water taps (for C.S.I.).
In this case, the anti-freeze and anti-block systems are disabled. Drain the
heating and hot water system (for C.S.I.) if there is danger of freezing.
12.3 - Indicator LEDs and faults
Green indicator LED
Off = boiler on stand-by, no flame
On = burner on, the boiler works regularly.
Red indicator LED
Stop: just the fault code flashes on the digital display.
Block: the red indicator LED lights up and the fault code flashes on the
digital display.
The fault code is not displayed in the OFF/RESET ( ) mode. To display it,
move the function selector to or . During combustion analysis and
the anti-freeze phase, instead, it is displayed.
To reset the boiler, turn the function selector to
(OFF/RESET) and then
move it to be required position: summer, winter or winter with preheating
(for C.S.I.) (Fig. 12.3).
If the boiler still doesn’t work, call in the local Technical Service Centre.
,
12.912.10
12.1112.12
Closed
position
12.13
MIN
12.16
12.17
Description of alarm
Code
Ignition attempts finished (no flame/condensate present)
AL10
Limit thermostat fault
AL20
Low temperature thermostat/condensate pump safety
AL21
device fault
AL29
A
B
MAX
Fumes probe overtemperature
Domestic hot water probe fault (C.S.I.)
AL60
Water tank probe fault (R.S.I.)
AL60
Delivery probe fault (open/short circuit)
AL71
Return probe fault (open/short circuit)
AL73
Return/delivery probe differential fault
AL28
Return over temperature
AL26
Delivery over temperature / return-delivery probe
AL79
differential fault
System water pressure low
AL41
System water pressure low (after 10 minutes)
AL40
Fan tacho fault
AL34
Generic electronic fault
AL52
No boiler mode configuration fault (corresponding
AL55
jumper absent)
Clean primary exchanger (call the technical
AL91
assistance service)
Status
Block
Block
Block
Block
See dedicated
section
Block
Stop
Stop
Block
Block
Block
Stop
Block
Block
Block
Block
Signal
11
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
For AL41 faults
If the pressure on the water gauge located on the control panel is less than
0.5 bar, proceed as follows:
• Turn the function selector to
(Fig. 12.10).
• For C.S.I.: fill slowly by opening the filling tap (Fig. 8.1) until the pointer of
the water gauge lies between 1 and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• For R.S.I.: fill the system until the pressure indicated on the water gauge
lies between 1 and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• Move the function selector to the desired position.
In case of frequent pressure drops, call in the Technical Service Centre.
Only for C.S.I.: AL60 fault
The boiler works regularly but does not ensure the stability of the hot water
temperature which, however, is delivered at a temperature of approximately
50°C.
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault code 91
The boiler has a self-diagnosis system which, on the basis of the hours
totalised in particular operating conditions, signals the need for maintenance
or cleaning of the primary exchanger (alarm code 91). After cleaning using
the kit supplied as an accessory, reset the hour counter as follows:
- disconnect the mains power supply
- pull out handle A (Fig. 12.17)
- switch on the boiler by pressing and holding down button B (Fig. 12.17)
for at least 4 seconds
- to check the counter has been reset, switch the boiler off and back on
again; after all the digit segments have lit up, the counter value will be
displayed.
To check the number of hours, multiply the value by 100 (e.g.: value
displayed 18 = 1800 hours totalised – value displayed 1= 100 hours
totalised).
N.B.: perform the counter reset procedure every time the primary exchanger
is thoroughly cleaned or replaced.
12.4 - Boiler configuration
The electronic board contains a series of jumpers (JP4) that can be used to
configure the boiler; access these by loosening the fasteners B (Fig. 7.2) and
removing the control panel cover A (Fig. 7.2) after turning off the main switch.
JUMPER IN POSITION 1:
pre-selection of the most suitable heating temperature adjustment field
according to the type of system.
Jumper not inserted - case A
Standard system 40-80°C
Jumper inserted - case B
Floor system 20-45°C.
The boiler has been factory-configured for standard systems.
For C.S.I. models (Fig. 12.14):
JUMPER IN POSITION 2: (unused)
JUMPER IN POSITION 3: (unused)
JUMPER IN POSITION 4: (unused)
JUMPER IN POSITION 5: COMBINED
JUMPER IN POSITION 6: (unused)
For R.S.I. models (Fig. 12.15):
JUMPER IN POSITION 2: (water tank with probe)
JUMPER IN POSITION 3: (water tank with thermostat)
JUMPER IN POSITION 4: (unused)
JUMPER IN POSITION 5: (unused)
JUMPER IN POSITION 6: (unused)
The boiler is supplied standard with the jumper in position 3 (water
tank with thermostat); if you wish to use an external water tank with
probe, move this jumper from position 3 to position 2 (case C, Fig.
12.15).
13 - SETTING THE THERMOREGULATION
Heat adjustment only works with the external probe connected, therefore,
after installation, connect the external probe to the relative connections on
the boiler terminal board.
This enables the THERMOREGULATION function.
Selecting the offset heating curve (Fig. 13.1)
The offset heating curve maintains a theoretical ambient temperature of
20°C at external temperatures ranging from +20°C to -20°C. The choice of
the curve depends on the rated minimum external temperature (on the
geographical area, therefore) and the rated delivery temperature (on the
type of system, therefore) and must be carefully calculated by the fitter
using the following formula:
KT =
Tshift = 30°C standard systems
25°C floor systems
Nominal delivery T. - Tshift
20 - min. rated external T.
If the calculation generates an intermediate value between two curves,
choose the nearest offset heating curve to that value.
E.g.: if the value obtained by the calculation is 1.3, it lies between curve 1 and
curve 1.5. In this case, select the nearest curve, i.e.: 1.5.
Select KT by turning the trimmer located under the domestic hot water temperature knob (A, Fig. 13.2).
The settable values of KT are:
• standard system: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• floor system: 0,2-0,4-0,6-0,8
Type of heat request
If an ambient thermostat is connected to the boiler (parameter 51 = 0 -
manufacturer’s default setting) (Fig. 13.3)
The ambient thermostat makes a heat request when its contact closes, while
it stops it when its contact opens. Though delivery temperature is automatically
calculated by the boiler, the user may manually override it. By modifying
HEATING on the user interface (C, Fig. 13.2), the HEATING SET POINT will
no longer be available but just a value that can be set from +5 to -5°C as
required. Modifications to this value do not directly change delivery temperature but affect the calculation made to automatically determine its value by
modifying the reference temperature of the system (0 = 20°C).
If a programmable timer is connected to the boiler, set parameter 51 =
1 (this parameter can only be modified from the remote control unit)
(Fig. 13.4)
When the contact is closed, the heat request is made by the delivery probe on
the basis of the external temperature in order to maintain the rated ambient
temperature at the DAY level (20 °C). When the contact opens, it does not
stop the heat request but reduces (parallel shift) the temperature curve to the
NIGHT level (16 °C).
This activates the night mode.
Though delivery temperature is automatically calculated by the boiler, the
user may manually override it.
By modifying HEATING on the user interface (C, fig. 13.2), the HEATING SET
POINT will no longer be available but just a value that can be set from +5 to
-5°C as required.
Modifications to this value do not directly change delivery temperature but
affect the calculation made to automatically determine its value by modifying
the reference temperature of the system (0 = 20°C for DAY level; 16°C for
NIGHT level).
14 - ADJUSTMENTS
The boiler has already been factory-adjusted by the manufacturer. If a new
adjustment is required, for example, after extraordinary maintenance, replacing
the gas valve or converting from natural gas to LPG, proceed as follows.
Maximum and minimum power, maximum heating and slow start must
be adjusted in the indicated sequence by qualified staff.
• Power the boiler.
• Turn the function selector to OFF/RESET (digit “--”).
• Pull off the 3 function buttons (domestic hot water A, command B and
heating C, Fig. 13.2).
• Turn the trimmers in the following sequence and adjust them until their
values correspond with those indicated in the table:
1. Max (maximum fan rpm)
2. Min (minimum fan rpm)
3. Max heating (maximum heating fan rpm)
4. Slow start LA (set to 3.7=3700 rpm)
Calibration does not switch on the boiler.
When the trimmers are turned the value expressed in thousands (e.g..
2.5=2500 rpm) is indicated on the 2-digit display).
Slow start LA must be adjusted after calibrating all the other trimmers.
• Turn the function selector to OFF/RESET (digit “--”).
• Pull off the domestic hot water temperature selector knob (7, Fig. 12.1)
and the domestic hot water function selector knob (6, Fig. 12.1).
• Press the combustion analysis button CO.
• Wait for the burner to ignite. “CO” is displayed on the digital display and
the boiler works at maximum heating power. The flue cleaner function
remains active for a maximum of 15 min; if a delivery temperature of 95°C
is reached, the burner switches off. It is re-ignited when this temperature
falls below 75°C.
• Remove the plug and insert the fumes analysis probe.
• Turn the max. heating trimmer clockwise until it reaches the maximum fan
rpm (see table).
2 value: if the value does not match that indicated in the
table, turn the minimum gas valve adjustment screw.
• Turn the max. heating trimmer to the maximum heating fan rpm (see table)
• To exit the flue cleaner function, turn the control knob 6
• Remove the fumes analysis probe and put back the plug.
Remount the knobs on the panel. The “combustion analysis” function
automatically deactivates if the board generates an alarm.
If a fault develops during the combustion analysis phase, perform the release
procedure as follows:
Turn the function selector 6 to
, then to , and then move it to the
required function.
• put back the air distribution box cover
• power the boiler and open the gas tap.
Adjust the boiler as described in the “Adjustments” section, referring to LPG
data.
The boiler may only be converted by qualified staff.
After conversion, apply the new identification plate contained in the kit.
16 - CHECKING COMBUSTION PARAMETERS
To analyse combustion, proceed as follows:
• turn the function selector to OFF/RESET (digit “--”)
• pull out the central knob (6, Fig. 12.1) on the panel
• press the combustion analysis button (CO, Fig. 13.2)
• insert the analyser probes in the relative positions on the air distribution
box, after removing the screw F and the plug G (Fig. 15.2)
• check that the values of CO
2 correspond to those indicated in the table.
If the value displayed is different, modify it as indicated in the “Gas valve
calibration” section
• check combustion.
Then:
• remove the analyser probes and close the combustion analysis taps with
the relative screw cap
• put back the central knob 6 on the panel.
The fumes analysis probe must be fully inserted.
IMPORTANT
The function that switches off the boiler when water temperature reaches
a maximum of about 95°C is still enabled during the combustion analysis
phase.
17 - SERIAL NUMBER PLATE
DHW operation
Qnnominal capacity
Pnnominal power
IPprotection level
P. minminimum pressure
PmwDHW maximum pressure
PmsCH maximum pressure
Ttemperature
ηworking efficiency
Dspecific capacity
NOxNOx value class
Condensing boiler
CH operation
Gas type
Gas
category
15 - GAS CONVERSION
It is easy to convert from one gas family to another even after the boiler has
been installed.
This operation must be performed by professionally qualified staff.
The boiler is designed to work with natural gas (G20), as indicated on the
product plate.
The boiler can be converted to propane using the relative kit supplied as an
accessory.
To disassemble, proceed as follows (Fig. 15.1):
• disconnect the boiler from the power supply and close the gas tap
• remove the shell and cover of the air distribution box
• release the panel and turn it forwards
• remove the gas pipe (D)
• remove the nozzle (E) contained in the gas train and replace it with the
one contained in the kit
• remount the gas train (check that the gas pipe connected to the fan mixer
is in position)
13
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
ES
ESPAÑOL
1 - ADVERTENCIAS Y SEGURIDADES
Las calderas producidas en nuestras fábricas están construidas con
componentes de máxima calidad, con el fin de proteger tanto al usuario como al instalador de eventuales accidentes. Por tanto, se aconseja a personal cualificado que después de cada intervención efectuada
en el producto, compruebe las conexiones eléctricas para evitar falsos
contactos.
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto:
asegúrese de que esté siempre junto al aparato, incluso en caso de
cesión a otro propietario o usuario, o de traslado a otra instalación. En
caso de que se estropee o extravíe, solicite otra copia al Servicio Técnico de Asistencia de zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia
y de mantenimiento han de ser efectuadas por personal cualificado
según las indicaciones de las leyes en vigor y de las relativas actualizaciones.
El mantenimiento de la caldera se tiene que efectuar al menos una vez
al año, programándola con antelación con el Servicio Técnico de Asistencia.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el funcionamiento del aparato y las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera se tiene que destinar al uso para el cual ha sido
específicamente fabricada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mantenimiento y usos impropios.
Este aparato sirve para producir agua caliente, por lo tanto ha de conectarse a una instalación de calefacción y/o a una red de distribución
de agua caliente sanitaria, adecuada a sus prestaciones y a su potencia
Tras quitar el embalaje, compruebe la integridad y totalidad de su contenido. En caso de que no corresponda, diríjase al vendedor donde se
compró el aparato.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los aparatos, durante toda la vida de la instalación, tienen que ser modificados
solo por el fabricante.
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto del aparato,
desactivarlo, evitando cualquier tentativa de reparación o de intervención directa.
Es necesario, durante la instalación, informar al usuario que:
• en caso de pérdidas de agua tiene que cerrar la alimentación hídrica
y avisar rápidamente al Servicio Técnico de Asistencia
• tiene que comprobar periódicamente que la presión de ejercicio del
circuito de calefacción esta entre 1 y 1,5 bar, y de cualquier modo no
superior a 3 bar. En caso de necesidad, tiene que avisar a personal
profesionalmente cualificado del Servicio Técnico de Asistencia
• en caso de que no se use la caldera por un largo periodo, se aconseja la intervención del Servicio Técnico de Asistencia para efectuar al
menos las siguientes operaciones:
- posicionar el interruptor principal del aparato y el general de la
instalación en “apagado”
- cerrar las llaves del gas y del agua, tanto de la instalación de cale-
facción (C.S.I. - R.S.I.) como del sanitario (C.S.I.)
- vaciar la instalación de calefacción (C.S.I. - R.S.I.) y sanitario
(C.S.I.)si hay riesgo de hielo.
Conectar a un adecuado sistema de vaciado el colector descargas (véase capítulo 5).
Para la seguridad es bueno recordar que:
No se aconseja el uso de la caldera por parte de niños o personas
minusválidas no asistidas
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, como interruptores, electrodomésticos, etc., si se nota olor de combustible o de combustión. En caso de pérdidas de gas, airear el local, abrir de par en par
puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; hacer intervenir rápidamente al personal profesionalmente cualificado del Servicio Técnico de Asistencia
En algunas partes del manual se utilizan los símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren particular atención y
una adecuada preparación
PROHIBIDO = para acciones que NO DEBEN efectuarse nunca
R.S.I. - Los valores del sanitario son seleccionables sólo en el caso de
conexión con un interacumulador exterior (kit accesorio opcional).
No tocar la caldera si se encuentra con los pies descalzos y/o con
partes del cuerpo mojadas o húmedas
Posicionar el selector de función en OFF/RESET hasta visualizar en el
visor digital “- -” y desconectar la caldera de la red de alimentación
eléctrica posicionando el interruptor bipolar de la instalación en apagado, antes de efectuar operaciones de limpieza
Está prohibido modificar los dispositivos de seguridad o de regulación
sin la autorización o las indicaciones del constructor
No tirar, desconectar o torcer los cables eléctricos que salen de la caldera aunque ésta esté desconectada de la red de alimentación eléctrica
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de ventilación
del local de instalación
No dejar contenedores y sustancias inflamables en el local donde está
instalado el aparato
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños
No utilizar el aparato para finalidades distintas de aquéllas para las
cuales está destinado
No apoyar objetos sobre la caldera
Está prohibido intervenir en elementos sellados
Está prohibido tapar la descarga del condensado.
2 - INSTALACIÓN DE LA CALDERA
La caldera tiene que ser instalada por un profesional cualificado y según la
normativa vigente. Mynute Green se encuentra disponible en los siguientes
modelos:
MYNUTE GREEN C.S.I. es una caldera mural por condensación de tipo C
para la calefacción y la producción de agua caliente sanitaria.
MYNUTE GREEN R.S.I. es una caldera mural por condensación, de tipo C,
capaz de funcionar en diferentes condiciones a través de una serie de puentes presentes en la placa electrónica (hay que hacer referencia a todo lo
descrito en el apartado “Configuración de la caldera”):
CASO A: sólo calefacción. La caldera no suministra agua caliente sanitaria.
CASO B: sólo calefacción, con un interacumulador exterior conectado y
regulado por un termostato: en esta condición, cada vez que se produzca
una solicitud de calor por parte del termostato del interacumulador, la caldera suministra agua caliente para la preparación del agua sanitaria.
CASO C: sólo calefacción, con un interacumulador exterior conectado (kit
accesorio opcional) y regulado por una sonda de temperatura, para la preparación del agua caliente sanitaria. Si se conecta un interacumulador no
de nuestro suministro, hay que comprobar que la sonda NTC utilizada tenga las siguientes características: 10 kOhm a 25°C, B 3435 ±1%.
Este tipo de aparato se puede instalar en cualquier tipo de local y no existe
ningún límite debido a las condiciones de aireación y volumen del local.
Según el accesorio de evacuación de humos usado, se clasifica en las siguientes categorías B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x;
C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x.
Para una correcta colocación del aparato, hay que tener en cuenta que
(fig. 3.1):
• no hay que colocarlo sobre una cocina u otro aparato de cocción
• esta prohibido dejar sustancias inflamables en el local donde está instalada la caldera
• las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) se tienen que
proteger con un adecuado aislamiento
• para poder permitir el encendido interno de la caldera, con el fin de efectuar las normales operaciones de mantenimiento, hay que respetar los
espacios mínimos previstos para la instalación: al menos 25 mm en cada
lado y 200 mm por debajo de la caldera.
La caldera se suministra de serie con una placa de soporte, una plantilla de
premontaje integrada (Fig. 2.1) y un grifo del gas. Se pueden requerir como
accesorios los kits para las conexiones hidráulicas.
La posición y la dimensión de las conexiones hidráulicas se muestran detalladamente.
Para llevar a cabo el montaje hay que realizar las siguientes operaciones:
• colocar la placa de soporte de la caldera (F) con plantilla de premontaje
(G) a la pared y con la ayuda de un nivel de aire hay que controlar que
estén perfectamente horizontales
• trazar los 4 agujeros (Ø 6 mm) previstos para la fijación de la placa de
soporte de la caldera (F) y los 2 agujeros (Ø 4 mm) para la fijación de la
plantilla de premontaje (G)
Categoría
C
C
14
ESPAÑOL
• comprobar que todas las medidas sean exactas y luego hacer los agujeros en la pared utilizando un taladrador con una broca del diámetro
indicado anteriormente
• fijar la placa con una plantilla integrada en la pared.
Efectuar las conexiones hidráulicas.
2.1 - Limpieza de la instalación y características del agua del circuito
de calefacción
En el caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera, hay que
efectuar una limpieza preventiva de la instalación de la calefacción. Con el
fin de garantizar el buen funcionamiento del producto, después de cada
operación de limpieza, añadido de aditivos y/o tratamientos químicos (por
ejemplo líquidos anti-hielo, etc.), hay que comprobar que las características
del agua respeten los valores indicados en la siguiente tabla.
Parámetros
Valor PH
Dureza
Aspecto
um
°F
Agua circuito
calefacción
7÷8
-
-
Agua de llenado
-
15÷20
límpido
3 - CONEXIONES HIDRÁULICAS
La posición de las uniones hidráulicas están indicadas en figura 3.1:
A - retorno calefacción3/4"
B - ida calefacción3/4"
C - conexión gas3/4"
D - salida sanitario1/2" (C.S.I.)
E - entrada sanitario1/2" (C.S.I.)
F - placa de soporte
G - plantilla de premontaje.
Si la dureza del agua supera los 28°Fr se aconseja usar un descalcificador
a fin de prevenir cualquier depósito de cal.
4 - INSTALACIÓN DE LA SONDA EXTERNA (Fig. 4.1)
El correcto posicionamiento de la sonda exterior es fundamental para el
buen funcionamiento del control climático.
La sonda, suministrada en el equipamiento, se tiene que instalar en el exterior del edificio que hay que calentar, a unos 2/3 de la altura de la fachada
hacia el NORTE o el NOROESTE y lejos de los conductos de humos, las
puertas, las ventanas y las áreas soleadas.
Fijación al muro de la sonda exterior
• Desenroscar la tapa de la caja de protección de la sonda girándola en el
sentido inverso al de las agujas del reloj para acceder a la regleta y a los
orificios de fijación
• Trazar los puntos de fijación utilizando la caja de contención como plantilla
• Quitar la caja y realizar los taladros para tornillos de expansión de 5x25
• Fijar la caja al muro utilizando los dos tornillos suministrados
• Desenroscar la tuerca del sujeta-cable, introducir un cable bipolar (con
sección de 0,5 a 1mm2, no suministrado) para la conexión de la sonda a
la caldera
• Para la conexión eléctrica de la sonda exterior a la caldera dirigirse al
capítulo “Conexiones eléctricas”
• Enroscar a fondo la tuerca del sujeta-cable y cerrar la tapa de la caja de
protección.
La sonda ha de colocarse en un tramo de pared lisa; en caso de ladrillos vistos o de pared irregular, se ha de procurar un área de contacto
lisa.
La longitud máxima de la conexión entre sonda externa y caldera es de
30 m.
El cable de conexión entre sonda y caldera no tiene que tener partes
añadidas; en caso de que fueran necesarias, tienen que ser aisladas y
adecuadamente protegidas.
Eventuales canalizaciones del cable de conexión tienen que estar separadas por cables de tensión (230 V.a.C.).
5 - RECOGIDA CONDENSADOS
El colector descargas (A, Fig. 5.1) recoge: el agua de condensación, la
eventual agua de evacuación de la válvula de seguridad y el agua de
vaciado instalación.
El colector se tiene que conectar, a través del tubo de goma suministrado en el equipamiento, a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe de las aguas blancas y respetando las normas
vigentes.
El tubo de conexión del vaciado tiene que garantizar su estanqueidad.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños causados por
la falta de conducción.
6 - CONEXIÓN GAS
Antes de efectuar la conexión del aparato a la red del gas, verificar que:
• se respeten las normativas vigentes
• el tipo de gas corresponda al gas para el que se ha predispuesto el aparato
• las tuberías estén limpias.
La canalización del gas está prevista externa. En caso de que el tubo atravesara la pared, éste tendrá que pasar por un orificio central de la parte
inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un filtro de
oportunas dimensiones en caso de que la red de distribución contuviera
partículas sólidas. Tras realizar la instalación, verificar que las uniones sean
estancas y acordes a la normativa vigente sobre la instalación.
7 - CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para acceder a las conexiones eléctricas hay que efectuar las siguientes
operaciones:
• quitar el envolvente destornillando los tornillos de fijación (D) (Fig. 7.1)
• desenganchar el panel de mandos y luego girarlo hacia adelante
• abrir la tapadera del terminal de conexiones utilizando los ganchos de
fijación (Fig. 7.2).
La conexión a la red eléctrica se tiene que realizar a través de un dispositivo
de separación con apertura omnipolar de al menos 3,5 mm (EN 60335-1,
categoría 3). El aparato funciona con corriente alterna a 230 Volt/50 Hz,
tiene una potencia eléctrica de 165W (25 R.S.I. - 28 C.S.I. - 32 C.S.I. - 35
R.S.I. - 36 C.S.I.), 150W (15 R.S.I.) y 106W (12 R.S.I.) y es conforme a la
norma EN 60335-1. Es obligatorio realizar la conexión con una segura puesta
a tierra según la normativa vigente.
El instalador tiene la responsabilidad de asegurar una adecuada puesta a tierra del aparato; el constructor no responde de eventuales daños
causados por una no correcta o ausente realización de la misma.
Además se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N).
El conductor de tierra tiene que ser 2 cm mas largo que los otros.
La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase.
Para alimentaciones sin referencia en tierra hay que utilizar un transformador de aislamiento con secundario anclado a tierra.
Se prohíbe el uso de los tubos de gas y/o agua como puesta a tierra de
aparatos eléctricos.
Para la conexión eléctrica hay que utilizar el cable de alimentación suministrado.
El termostato ambiente y/o el reloj programador exterior se tienen que conectar como se indica en el esquema eléctrico presente en la pagina 141.
En el caso de que haya que sustituir el cable de alimentación, hay que
utilizar un cable del tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
2
, Ø max exterior
7 mm.
8 - LLENADO Y VACIADO INSTALACIÓN
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede llevar a cabo el
llenado de la instalación de la calefacción.
• abrir dos o tres vueltas el tapón de la válvula inferior automática para el
purgado del aire (A, Fig. 8.1-8.2).
Para los modelos C.S.I
• comprobar que el grifo de entrada del agua fría (B, Fig. 8.1) esté abierto
• abrir el grifo de llenado (C, Fig. 8.1) hasta que la presión indicada en el
hidrómetro esté entre 1 bar y 1,5 bar (Fig. 8.3)
• cerrar el grifo de llenado.
Para los modelos R.S.I
La caldera no está equipada con un grifo para cargar la instalación
de forma manual por lo que hay que prever uno exterior o bien
comprobar que el interacumulador exterior lo tenga.
• llenar la instalación utilizando el grifo exterior hasta que la presión indica-
da por el hidrómetro esté entre 1 bar y 1,5 bar (Fig. 8.3)
• cerrar el grifo de carga exterior de la caldera.
N.B. - la desaireación de la caldera se realiza automáticamente a través de
las dos válvulas de purgado automático A (Fig. 8.1-8.2) y E (Fig. 8.4), la
primera situada en el circulador, mientras que la segunda está en el interior
de la caja de aire.
En el caso de que la fase de desaireación fuese difícil de realizar, hay que
actuar como se describe a continuación.
Sugerencias para una correcta eliminación del aire del circuito de la
calefacción y de la caldera
Durante la fase de la primera instalación o en el caso de un mantenimiento
extraordinario, se aconseja llevar a cabo la siguiente secuencia de operaciones:
1. Con una llave CH11 abrir la válvula de purgado del aire manual situada
por encima de la caja del aire (Fig. 8.5): hay que conectar el tubito sumi-
15
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
nistrado con la caldera a la válvula para poder evacuar el agua en un
recipiente exterior.
2. Abrir el grifo de llenado de la instalación de forma manual situado en el
grupo hidráulico y esperar hasta que empiece a salir el agua de la válvula.
3. Alimentar eléctricamente la caldera dejando cerrado el grifo del gas.
4. Activar una demanda de calor a través del termostato ambiente o el
panel de mando remoto de forma que la válvula de tres vías se sitúe en
la posición de calefacción.
5. Activar una demanda de agua sanitaria abriendo un grifo (sólo en el
caso de calderas instantáneas, para las calderas sólo con calefacción
conectadas a un interacumulador exterior hay que utilizar el termostato
del interacumulador) durante 30” cada minuto para conseguir que la
válvula de tres vías cambie de calefacción a agua sanitaria y viceversa
durante una decena de veces (en esta situación la caldera se pondrá en
alarma por falta de gas y por lo tanto habrá que reajustarla cada vez que
se presente dicha situación).
6. Seguir realizando la secuencia hasta que desde la salida de la válvula
manual de purgado del aire salga únicamente agua y que el flujo del
aire se haya terminado; a continuación hay que cerrar la válvula manual
de purgado del aire.
7. Comprobar que en la instalación la presión presente sea correcta (ideal
1 bar).
8. Cerrar el grifo de llenado de la instalación manual en el grupo hidráulico.
9. Abrir el grifo del gas y efectuar el encendido de la caldera.
Vaciado de la instalación de calefacción
Antes de empezar el vaciado hay que desconectar la alimentación eléctrica
colocando el interruptor general de la instalación en “apagado”.
• Cerrar los dispositivos de cierre de la instalación térmica
• Aflojar manualmente la válvula de evacuación de la instalación (D, Fig.
8.1-8.2)
• El agua de la instalación se elimina a través del colector de evacuaciones
(F, Fig. 8.1-8.2).
El colector se tiene que conectar, a través del tubo de goma suministrado en el equipamiento, a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe de las aguas blancas y respetando la normativa
vigente.
Vaciado de la instalación sanitaria (sólo C.S.I.)
Cada vez que exista el riesgo de helada, hay que vaciar la instalación sanitaria actuando de la siguiente forma:
• cerrar el grifo general de la red hídrica
• abrir todos los grifos del agua caliente y fría
• vaciar los puntos más bajos.
9 - EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
Y ASPIRACIÓN AIRE
9.1 - Posibles configuraciones de evacuación (Fig. 9.1-9.2)
Boiler is homologated for the following exhaustion configurations:
B23P/B53P - Extracción en el ambiente y evacuación al exterior.
C13 - Evacuación a pared concéntrica. Los tubos pueden ser concéntricos
o desdoblados, y en este caso deben estar sometidos a las mismas condiciones de viento (max. 50 cm)
C23 - Evacuación concéntrica en conducto de humos común (aspiración y
descarga en el mismo conducto).
C33 - Evacuación concéntrica a techo. Salidas como C13.
C43 - Evacuación y aspiración en conductos de humos comunes separa-
dos, pero sometidos a condiciones de viento similares.
C53 - Evacuación y aspiración separadas a pared o a techo y en zonas con
presiones diferentes. La evacuación y la aspiración nunca se tienen que
posicionar en paredes opuestas.
C63 - Evacuación y aspiración realizadas con tubos comercializados y certificados separadamente (1856/1).
C83 - Evacuación en conducto de humos individual o común y aspiración a
pared.
Para la evacuación de los productos de la combustión hay que hacer referencia a las normativas vigentes.
La evacuación de los productos de la combustión está asegurada por un
ventilador centrífugo situado en el interior de la cámara de combustión y su
correcto funcionamiento está constantemente monitorado por el mando de
control.
La caldera se suministra sin el kit de evacuación de humos/extracción del
aire ya que se pueden utilizar los accesorios para aparatos con cámara
estanca y tiro forzado que mejor se adapten a las características de la instalación.
Para la extracción de los humos y el restablecimiento del aire comburente
de la caldera es indispensable que se utilicen nuestras tuberías originales
u otras certificadas CE, así como que la conexión se realice de forma
correcta como se indica en las instrucciones suministradas en los
accesorios para los humos.
A un sólo conducto de evacuación se pueden conectar varios aparatos a
condición de que todos sean del tipo con cámara estanca.
La caldera es un aparato de tipo C (con cámara estanca) y por tanto tiene
que tener una conexión segura al conducto de evacuación de los humos y
al de extracción del aire comburente ya que ambos terminan en el exterior y
sin los cuales el aparato no puede funcionar.
Conducto para la evacuación de los humos Ø 80 mm (9.3-A)
El conducto de evacuación de los humos se puede orientar en la direción
más adecuada a las exigencias de la instalación.
Para realizar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas
con los kits.
En esta configuración la caldera está conectada al conducto de evacuación
de humos ø80 mm a través de un adaptador Ø60-80mm.
En este caso el aire comburente se toma del local donde está instalada
la caldera, que tiene que ser un local técnico adecuado y con una buena aireación.
Los conductos de evacuación de humos no aislados son potencialmente fuentes de peligro.
Hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de humos
de 1% hacia la caldera.
La caldera adapta automáticamente la ventilación según el tipo de instalación y la longitud del conducto.
La caldera se tiene que conectar a conductos de evacuación de humos y
extracción del aire coaxiales o desdoblados que se tendrán que llevar hacia
afuera. Sin la instalación de dichos conductos no se puede poner en funcionamiento la caldera.
Conductos coaxiales (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada
a las exigencias de la instalación, respetando las longitudes máximas indicadas en la tabla.
Hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de los humos de 1% hacia la caldera.
Los conductos de evacuación no aislados son potencialmente fuente
se peligro.
La caldera adapta automáticamente la ventilación según el tipo de instalación y la longitud del conducto.
No se puede obstruir ni parcializar de ninguna forma el conducto de
extracción del aire comburente.
Para realizar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas
con los kits.
La longitud rectilínea se considera sin curvas, terminales de evacua-
ción y juntas.
16
ESPAÑOL
Conductos coaxiales (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
Para esta configuración hay que instalar el correspondiente kit adaptador.
Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada
a las exigencias de la instalación. Para realizar la instalación hay que seguir
las instrucciones suministradas con los kits específicos para las calderas de
condensación.
La longitud rectilínea se considera sin curvas, terminales de evacuación y juntas.
Conductos desdoblados (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
Los conductos desdoblados se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación.
10 - DATOS TÉCNICOS
Calentamiento Capacidad térmica nominal
Potencia térmica nominal (80°/60°)
Potencia térmica nominal (50°/30°)
Capacidad térmica reducida
Potencia térmica reducida (80°/60°)
Potencia térmica reducida (50°/30°)
SanitarioCapacidad térmica nominal
Potencia térmica al máximo *
Capacidad térmica reducida
Potencia térmica al mínimo *
Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (80°/60°)
Rendimiento útil con carga parcial 30% (47° retorno)
Rendimiento de combustión
Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (50°/30°)
Rendimiento útil con carga parcial 30% (30° retorno)
Potencia eléctrica
Categoría
Tensión de alimentación
País de destinación
Grado de protección
Grado de protección
Pérdidas en la chimenea y en la carcasa con quemador apagado
Funcionamiento calefacción
Presión-Temperatura máxima
Presión mínima para funcionamiento standard
Campo de selección de la temperatura H
Pérdida de carga disponible en bomba
al caudal de
Vaso de expansión a membrana
Precarga vaso de expansión (CH)
Funcionamiento sanitario
Presión máxima
Presión mínima
Cantidad agua calda∆t 25° C
Caudal mínimo agua sanitaria
Campo de selección de la temperatura H
Limitador de caudal
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20)
Presión nominal gas líquido G.L.P. (G31)
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción
Entrada - salida sanitario
Entrada gas
Para efectuar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas
con el kit accesorio específico para las calderas de condensación.
Hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de humos
de 1% hacia la caldera.
La caldera adapta automáticamente la ventilación según el tipo de instalación y la longitud de los conductos. No se puede obstruir ni parcializar
de ninguna forma los conductos.
Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo hay que
hacer referencia a los gráficos (Fig. 9.4).
La utilización de conductos con una longitud mayor comporta una pérdida de potencia de la caldera.
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
Orificio de paso por pared (diámetro)
mm
m
m
mm
28 C.S.I.
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
32 C.S.I.
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
36 C.S.I.
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
Tubos evacuación humos concéntricos
Diámetro
Longitud máxima
mm
m
80 - 125
25**
80 - 125
25**
80 - 125
25**
Tubos evacuación humos separados
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
Instalación forzada abierta (B23P/B53P)
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
NOx
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20 ***
MáximoCO s.a.inferior a
CO
2
NOx s.a. inferior a
MínimoCO s.a.inferior a
* Valor medio entre varias condiciones de funcionamiento en sanitario. / ** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. / *** Tested with ø 60-100 concentric
- lenght 0,85m - water temperature 80-60°C.
∆t humos
2
CO
NOx s.a. inferior a
∆t humos
mm
m
m
mm
m
m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
12 R.S.I.
80
40 + 40
0,85/0,5
80
70
0,8/0,5
5 class
170
9,0
60
55
50
9,0
35
37
15 R.S.I.
80
35 + 35
0,85/0,5
80
60
0,8/0,5
5 class
200
9,0
60
60
30
9,0
35
41
25 R.S.I.
80
35 + 35
0,85/0,5
80
60
0,8/0,5
5 class
200
9,0
50
53
30
9,0
40
40
35 R.S.I.
G20G31
Calentamiento Capacidad térmica nominal
Potencia térmica nominal (80°/60°)
Potencia térmica nominal (50°/30°)
Capacidad térmica reducida
Potencia térmica reducida (80°/60°)
Potencia térmica reducida (50°/30°)
Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (80°/60°)
Rendimiento útil con carga parcial 30% (47° retorno)
Rendimiento de combustión
Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (50°/30°)
Rendimiento útil con carga parcial 30% (30° retorno)
Potencia eléctrica
Categoría
Tensión de alimentación
País de destinación
Grado de protección
Grado de protección
Pérdidas en la chimenea y en la carcasa con quemador apagado
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
Orificio de paso por pared (diámetro)
Tubos evacuación humos concéntricos
Diámetro
Longitud máxima
Tubos evacuación humos separados
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
Nm
Nm
mm
mm
mm
kg
Pa
gr/s
mm
m
m
mm
mm
m
mm
m
m
3
/h
14,99415,113
3
/h
16,19716,040
5,43-1,135,65-1,65
780
400
358
37
60
60-100
7,85
0,85/0,5
105
80 - 125
17
80
40 + 40
0,8/0,5
780
400
358
39
45
18,742
20,246
6,79 - 1,59
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
80 - 125
25**
80
40 + 40
0,85/0,5
780
400
358
38
142
31,237
33,744
11,32 - 2,72
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
80 - 125
25**
80
40 + 40
0,85/0,5
780
450
358
41
180
43,356
46,836
15,72 - 3,17
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
80 - 125
25**
80
40 + 40
0,85/0,5
18
ESPAÑOL
12 R.S.I.
Instalación forzada abierta (B23P/B53P)
Diámetro
Longitud máxima
Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
mm
m
m
NOx
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20 ***
MáximoCO s.a.inferior a
2
CO
NOx s.a. inferior a
∆t humos
MínimoCO s.a.inferior a
2
CO
NOx s.a. inferior a
∆t humos
** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. / *** Tested with ø 60-100 concentric - lenght 0,85m - water temperature 8060°C.
11 - TABLAS MULTIGAS
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)
Poder calorífico inferior
Presión nominal de alimentación
Presión mínima de alimentación
G20G31
80
60
0,8/0,5
5 class
130
9,0
30
64
10
9,00
10
56
3
MJ/m
S
3
MJ/m
mbar (mm H
mbar (mm H
S
2O)
2O)
15 R.S.I.
80
70
0,8/0,5
5 class
120
9,0
50
47
20
9,0
20
41
G20
45,67
34,02
20 (203,9)
10 (102,0)
25 R.S.I.
80
70
0,8/0,5
5 class
190
9,0
50
62
30
9,0
35
41
G31
70,69
88
37 (377,3)
35 R.S.I.
80
70
0,8/0,5
5 class
250
9,0
50
61
30
9,0
40
40
MYNUTE GREEN 28 C.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas máxima sanitaria
Capacidad gas mínima calefacción
Capacidad gas mínima sanitaria
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador agua sanitaria
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
rev/min
/h
/h
/h
/h
1
70
120
6,7
2,12
2,96
0,63
0,63
3.700
6.100
4.400
1.700
1
70
120
4,7
1,55
2,17
0,47
0,47
3.700
6.100
4.300
1.700
MYNUTE GREEN 32 C.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas máxima sanitaria
Capacidad gas mínima calefacción
Capacidad gas mínima sanitaria
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador agua sanitaria
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
rev/min
/h
/h
/h
/h
1
70
147
6,7
2,64
3,38
0,74
0,74
3.700
5.900
4.500
1.500
1
70
147
4,7
1,94
2,48
0,54
0,54
3.700
5.900
4.500
1.500
MYNUTE GREEN 36 C.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas máxima sanitaria
Capacidad gas mínima calefacción
Capacidad gas mínima sanitaria
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador agua sanitaria
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
Sm3/h
kg/h
3
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
rev/min
.
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
/h
/h
/h
/h
/h
1
70
120
7
3,17
3,81
0,74
0,74
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
3,6
1,27
0,26
3.700
5.100
1.290
1
70
120
5
2,33
2,80
0,54
0,54
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
3
0,93
0,27
3.700
5.100
1.700
19
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)
Poder calorífico inferior
Presión nominal de alimentación
Presión mínima de alimentación
MYNUTE GREEN 15 R.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
MYNUTE GREEN 25 R.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
MYNUTE GREEN 35 R.S.I.
Quemador principal número boquillas
Diámetro quemador
Longitud quemador
Diafragma gas
Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido
Máx. número revoluciones del ventilador calefacción
Mínimo número revoluciones del ventilador
12 - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
Mynute Green es una caldera mural de condensación predispuesta para la
producción de calefacción y agua caliente sanitaria (para los modelos
R.S.I. si están conectados a un interacumulador exterior).
El panel de mandos (Fig. 12.1) contiene las principales funciones que
permiten controlar y regular la caldera.
12.1 - Encendido del aparato
Para el encendido de la caldera hay que efectuar las siguientes operaciones:
• abrir el grifo del gas girando en el sentido contrario a las agujas del reloj
el mando, situado debajo de la caldera, para permitir el flujo del combustible (Fig. 12.2).
• colocar el interruptor general de la instalación en posición de encendido
y luego, después de haber bajado la tapadera, colocar el selector en la
función de verano
modelos C.S.I.) (fig. 12.3) según el tipo de funcionamiento seleccionado.
Cada vez que se enciende, la caldera inicia un ciclo automático de venteo
con una duración de unos 2 minutos.
Durante esta fase los dos dígitos se encienden alternativamente (Fig. 12.16).
Para interrumpir el ciclo de venteo automático hay que sacar el mando A
y pulsar el botón B (Fig. 12.17).
Para los modelos C.S.I.:
VERANO (): con el selector en esta posición se activa la función tradi-
cional de sólo agua caliente sanitaria. El visualizador muestra la temperatura
del agua sanitaria (Fig. 12.4).
INVIERNO( ): con el selector en esta posición se activan las funciones
de calefacción y agua caliente sanitaria. El visualizador muestra la temperatura de alimentación del agua de la calefacción (Fig. 12.5) y del agua
sanitaria según la demanda realizada (Fig. 12.4).
INVIERNO COMFORT (): con el selector en esta función, además de
la función tradicional de calefacción y agua caliente sanitaria, se activa la
función de precalentamiento que permite mantener caliente el agua contenida
en el intecambiador del agua sanitaria con el fin de reducir los tiempos de
espera durante las tomas. El visualizador muestra la temperatura de alimentación del agua de la calefacción (Fig. 12.5) o del agua sanitaria según
la demanda efectuada (Fig. 12.4).
Para los modelos R.S.I.:
VERANO(
, sólo con interacumulador exterior conectado): con el
selector en esta posición se activa la función tradicional de sólo agua
caliente sanitaria suministrada por el interacumulador. El visualizador
muestra la temperatura de alimentación (Fig. 12.4).
, invierno o invierno confort (sólo para los
MJ/m
MJ/m
mbar (mm H
mbar (mm H
n°
Ø mm
Ø mm
mm
Sm
kg/h
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
Sm
kg/h
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
Sm
kg/h
Sm
kg/h
rev/min
rev/min
rev/min
INVIERNO(
3
S
3
S
2O)
2O)
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
G20
45,67
34,02
20 (203,9)
10 (102,0)
1
70
120
4,6
1,59
0,37
3.700
4.200
1.300
1
70
120
6,7
2,64
0,63
3.700
5.500
1.700
1
70
120
7
3,66
0,74
3.700
6.000
1.400
): con el selector en esta posición la caldera produce agua
G31
70,69
88
37 (377,3)
1
70
120
3,6
1,16
0,27
3.700
4.100
1.300
1
70
120
4,7
1,94
0,47
3.700
5.400
1.700
1
70
120
5
2,69
0,54
3.700
6.000
1.400
caliente para la calefacción y, si se conecta a un interacumulador exterior,
suministra agua al mismo para permitir la preparación del agua caliente
sanitaria. El visualizador muestra la temperatura de alimentación del agua
calefacción (Fig. 12.4 y Fig. 12.5).
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción hay que girar el mando
con el símbolo
(Fig. 12.6): en el sentido de las agujas del reloj la
temperatura aumenta, al contrario disminuye.
Con la rotación del mando aparece en automático en el visualizador digital
la temperatura deseada.
Según el tipo de instalación se puede preseleccionar el range de
temperatura idóneo:
- instalación estándar 40-80 °C
- instalación de pavimento 20-45°C.
Para los detalles véase el apartado “Configuración de la caldera”.
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción con una
sonda exterior conectada
Cuando hay instalada una sonda exterior, el valor de la temperatura de
alimentación es elegido automáticamente por el sistema, adaptando rápidamente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la
temperatura exterior. Si se desease modificar el valor de la temperatura,
aumentándolo o disminuyéndolo respecto al calculado automáticamente
por la placa electrónica, se puede utilizar el selector de temperatura del
agua de la calefacción (Fig. 12.6): moviéndolo en el sentido de las agujas
del reloj el valor de corrección de la temperatura aumenta y en sentido
contrario a las agujas del reloj disminuye. La posibilidad de corrección
varía entre -5 y +5 niveles de confort que se muestran en el visualizador
digital mediante la rotación del mando.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para los modelos C.S.I.: para regular la temperatura del agua sanitaria
(bañera, ducha, cocina, etc.), hay que girar el mando con el símbolo
(Fig. 12.7): en el sentido de las agujas del reloj la temperatura aumenta y al
contrario disminuye. Con la rotación del mando aparece en automático en el
visualizador digital la temperatura deseada. El campo de regulación del agua
sanitaria varía entre 35 y 60°C. Durante la elección de la temperatura, ya
sea calefacción o sanitaria, el visualizador muestra el valor que se está
seleccionando. Después de unos 4 segundos de haber realizado la elección, la modificación se memoriza y la visualización vuelve a ser la relativa
a la temperatura de alimentación o del agua sanitaria detectada por la sonda.
20
ESPAÑOL
123
876 5 4
1 - Led verde de presencia llama
2 - Visualizador digital
3 - Led rojo de señalización anomalía
4 - Alojamiento reloj programador (opcional)
5 - Selector temperatura agua calefacción
6 - Selector de función
7 - Selector temperatura agua sanitaria *
8 - Hidrómetro
* Las partes relativas a la función agua sanitaria se tienen que considerar sólo en el caso de conexión
a un interacumulador con sonda, caso C (accesorio que se puede suministrar si se solicita)
12.1
Sólo para
modelos C.S.I.
Posición
de
apertura
12.212.3
Modalidad agua caliente sanitariaModalidad calefacción
12.412.5
A LED verde señalización
del estado de la caldera
12.612.712.8
B LED rojo
anomalía
en curso
12.912.10
12.1112.12
Posición
A
de cierre
12.13
B
MIN
MAX
12.16
12.17
Para los modelos R.S.I.:
• CASO A sólo calefacción - regulación no aplicable
• CASO B sólo calefacción + interacumulador exterior con termostato -
regulación no aplicable
• CASO C sólo calefacción + interacumulador exterior con sonda – para
regular la temperatura del agua sanitaria almacenada en el
interacumulador, girar el selector de temperatura: en el sentido de las
agujas del reloj la temperatura aumenta y al contrario disminuye.
El campo de regulación varía entre 35 y 60°C. Durante la elección de la
temperatura, ya sea para la calefacción o el agua sanitaria, el visualizador
muestra el valor que se está seleccionando.
Después de unos 4 segundos de haber realizado la elección, la modificación se memoriza y la visualización vuelve a ser la relativa a la temperatura
de alimentación.
Puesta en funcionamiento de la caldera
En el caso de que se haya instalado un reloj programador o un termostato
ambiente, es necesario que estos estén en posición de encendido y que
estén regulados a una temperatura superior a la del ambiente para que la
caldera se ponga en marcha.
La caldera estará en un estado de stand-by hasta que, después de una
demanda de calor, se encienda el quemador. El led verde (A, Fig. 12.8),
situado en el lado izquierdo del panel de mandos, se pone con luz verde fija
para indicar la presencia de llama.
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta que se hayan alcanzado
las temperaturas seleccionadas, a continuación se pondrán nuevamente
en estado de “stand-by” manteniendo en cualquier caso visualizada la
temperatura de alimentación.
En el caso de que se verificasen anomalías de encendido o funcionamiento, la caldera efectuará un “PARO DE SEGURIDAD”: en el panel de mandos
se apagará el led verde, el visualizador mostrará un código de anomalía con
parpadeo (Fig. 12.9) y, en el caso de bloqueo, se encenderá el led rojo (B).
Para la identificación de los códigos de anomalía y para el restablecimiento
de la caldera véase el capítulo “Señalizaciones luminosas y anomalías”.
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento es obligatorio colocar el selector de
función en
(Fig. 12.10),y luego en la posición deseada verificando que
el indicador luminoso rojo se haya apagado. De esta forma la caldera, si las
condiciones de correcto funcionamiento se han restablecido, se pone en
funcionamiento automáticamente; cuando se enciende el quemador se
ilumina el led verde y el visualizador digital indicará la temperatura instantánea de funcionamiento.
Girando únicamente el selector en la posición no se produce el
desbloqueo de la caldera.
Si los intentos de desbloqueo no activan el funcionamiento, hay que ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia de la zona.
En condiciones normales, cuando el selector de función está situado en
, el visualizador digital indica “- -” (Fig. 12.11) a no ser que se esté
produciendo la fase de antihelada (AF) o bien que se active la función de
análisis de la combustión (CO).
12.2 - Apagado
En el caso de ausencias temporáneas (fin de semana, breves viajes, etc.)
hay que colocar el selector de función en
OFF/RESET.
El visualizador digital se presenta como se muestra en la Fig. 12.11.
Si permanecen activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera está protegida por los sistemas:
• antihielo:
Calefacción
la función se pone en marcha si la temperatura detectada por la sonda
de alimentación disminuye por debajo de los 6°C. En esta fase se genera
una demanda de calor con el encendido del quemador a la mínima
potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua de
alimentación alcance los 35°C.
Sanitaria (para R.S.I. sólo con conexión a un interacumulador exterior con sonda)
la función se pone en marcha si la temperatura detectada por la sonda
sanitaria (sonda interacumulador para los modelos R.S.I.) disminuye
por debajo de los 4°C. En esta fase se genera una demanda de calor con
encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta
que la temperatura del agua de alimentación alcanza los 55°C para
C.S.I. y los 35°C para R.S.I..
Durante la fase de antihelada en el visualizador se muestra el mensaje
AF con parpadeo (Fig. 12.12).
• antibloqueo del circulador: el circulador se activa cada 24 horas de
parada durante un periodo de 30 segundos.
La no utilización de la caldera durante un largo periodo comporta la
efectuación de las siguientes operaciones:
• colocar el selector de función en OFF/RESET
• colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
• cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica y
sanitaria (para C.S.I.).
En este caso los sistemas de antihelada y antibloqueo están desactivados.
Vaciar la instalación térmica y sanitaria (para C.S.I.) si existe el peligro de
helada.
21
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
12.3 - Señalizaciones luminosas y anomalías
Led verde
Apagado = caldera en stand-by, llama ausente
Encendido = quemador encendido, la caldera funciona regularmente.
Led rojo
En caso de paro: visualización del código anomalía con parpadeo en el
visualizador digital.
En caso de bloqueo: led rojo encendido y visualización del código anomalía con parpadeo en el visualizador digital.
El código anomalía no se presenta en el estado de OFF/RESET (
) para
hacerlo visible hay que colocar el selector de función en o . En
cambio se visualiza durante las operaciones de análisis de la combustión
y la fase de antihelada.
Para restablecer el funcionamiento hay que colocar el selector de función
en (OFF/RESET) y luego colocarlo en la posición deseada: verano,
invierno o invierno con precalentamiento (para C.S.I.) (Fig. 12.3).
Si los intentos de restablecimiento no activan el funcionamiento de la caldera, hay que ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Asistencia
de la zona.
Anomalía sonda alimentación (abierta/corto circuito)
AL71
Anomalía sonda retorno (abierta/corto circuito)
AL73
Anomalía diferencial sonda retorno/alimentación
AL28
Sobre temperatura retorno
AL26
Sobre temperatura alimentación/anomalía diferencial
AL79
sonda alimentación/retorno
Presión agua instalación baja
AL41
Presión agua instalación baja (dopo 10 minutos)
AL40
Anomalía tacko ventilador
AL34
Anomalía genérica electrónica
AL52
Anomalía por ausencia configuración modalidad caldera
AL55
(jumper correspondiente ausente)
Limpieza cambiador primario (llamar al servicio de
AL91
asistencia)
Estado
Bloqueo
Bloqueo
Bloqueo
Bloqueo
Véase parte
específica
Bloqueo
Paro
Paro
Bloqueo
Bloqueo
Bloqueo
Paro
Bloqueo
Bloqueo
Bloqueo
Bloqueo
Señalización
Para las anomalías AL41
Comprobar el valor de la presión en el hidrómetro situado en el panel de
mandos; si es inferior a 0,5 bar actuar como se describe a continuación:
• colocar el selector de función en
(Fig. 12.10).
• para C.S.I.: cargar lentamente abriendo el grifo de llenado (Fig. 8.1)
hasta que la aguja del hidrómetro se sitúe entre 1 y 1,5 bar (Fig. 8.3).
• para R.S.I.: llenar la instalación hasta que la presión indicada por el
hidrómetro esté entre 1 y 1,5 bar (Fig. 8.3)
• volver a colocar el selector de función en la posición deseada.
Si la disminución de presión es muy frecuente hay que solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Sólo para C.S.I.: anomalía AL60
La caldera funciona regularmente, pero no garantiza la estabilidad de la
temperatura del agua sanitaria que, en cualquier caso, se suministra a una
temperatura de unos 50°C. Se requiere la intervención del Servicio Técnico
de Asistencia.
Alarma 91
La caldera cuenta con un sistema de autodiagnóstico que puede, sobre la
base de las horas totalizadas en particulares condiciones de funcionamiento,
señalar la necesidad de intervención para realizar la limpieza del cambiador
primario (Código alarma 91). Una vez terminada la operación de limpieza,
efectuada con el correspondiente kit suministrado como accesorio, hay
que resetear el contador de las horas totalizadas efectuando el siguiente
procedimiento:
- desconectar la alimentación eléctrica
- Sacar el mando A (Fig. 12.17)
- Volver a conectar la alimentación eléctrica a la caldera manteniendo
presionado el botón B (Fig. 12.17) durante al menos 4 segundos.
- Para comprobar el efectivo reset del contador hay que apagar y encender
la caldera; después de que se enciendan todos los segmentos de los
dígitos se visualizará el valor del contador.
NOTA: el procedimiento de reset del contador se tiene que efectuar después de
cada limpieza del cambiador primario o en el caso de sustitución del mismo.
Para comprobar el estado de las horas totalizadas hay que multiplicar x
100 el valor leído. (Por ejemplo: valor leído 18 = Pre-totalizadas 1800 –
Valor leído 1= Horas totalizadas 100).
12.4 - Configuración de la caldera
En la placa electrónica hay una serie de puentes (JP4) que permiten
configurar la caldera; el acceso se puede realizar desenganchando la
tapadera A (Fig. 7.2) del panel de mandos utilizando los ganchos B (Fig.
7.2), después de haber colocado el interruptor general en posición de apagado.
JUMPER EN POSICIÓN 1:
preselección del campo de regulación de la temperatura de la calefacción
más idónea según el tipo de instalación.
Jumper no montado - caso A
Instalación estándar 40-80°C
Jumper montado - caso B
Instalación de pavimento 20-45°C.
Durante la fase de fabricación, la caldera ha sido configurada para instalaciones estándar.
Para los modelos C.S.I. (Fig. 12.14):
JUMPER EN POSICIÓN 2: (no utilizado)
JUMPER EN POSICIÓN 3: (no utilizado)
JUMPER EN POSICIÓN 4: (no utilizado)
JUMPER EN POSICIÓN 5: MIXTA
JUMPER EN POSICIÓN 6: (no utilizado)
Para los modelos R.S.I. (Fig. 12.15):
JUMPER EN POSICIÓN 2: (interacumulador con sonda)
JUMPER EN POSICIÓN 3: (interacumulador con termostato)
JUMPER EN POSICIÓN 4: (no utilizado)
JUMPER EN POSICIÓN 5: (no utilizado)
JUMPER EN POSICIÓN 6: (no utilizado)
La caldera prevé de serie el jumper en posición 3 (interacumulador
con termostato); en el caso de que se desease adoptar un
interacumulador exterior con sonda, hay que desplazar dicho jumper
de la posición 3 a la 2 (caso C, Fig. 12.15).
13 - PROGRAMACIÓN DE LA TERMORREGULACIÓN
La termorregulación funciona sólo con la sonda exterior conectada, por
tanto una vez instalada hay que conectar la sonda exterior a las correspondientes conexiones previstas en el terminal de conexión de la caldera.
De esta forma se activa la función de TERMORREGULACIÓN.
Elección de la curva de compensación (Fig. 13.1)
La curva de compensación de la calefacción tiene la función de mantener
una temperatura teórica de 20°C en el ambiente para temperaturas exteriores que varíen entre +20°C y –20°C. La elección de la curva depende de
la temperatura exterior mínima de proyecto (por tanto de la localidad geográfica) y de la temperatura de alimentación del proyecto (por tanto del tipo
de instalación) y tiene que ser calculada por el instalador con atención y
según la siguiente fórmula:
KT =
Tshift =30°C instalaciones estándar
25°C instalaciones de pavimento
Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas, se aconseja
elegir la curva de compensación más cercana al valor obtenido.
Ejemplo: si el valor obtenido por el cálculo es 1.3, éste se encuentra entre
la curva 1y la curva 1.5. En este caso hay que elegir la curva más cercana,
es decir 1.5.
La selección del KT se tiene que realizar utilizando el trimmer situado
debajo del mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria (A,
Fig. 13.2).
Los valores de KT que se pueden programar son los siguientes:
• instalación estándar: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• instalación de pavimento: 0,2-0,4-0,6-0,8
Tipo de demanda de calor
Si a la caldera se conecta un termostato ambiente (parámetro 51 =
0 – programado por defecto por el constructor) (Fig. 13.3)
La demanda de calor es realizada por el cierre del contacto del termostato
ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La
temperatura de alimentación es calculada automáticamente por la caldera
y en cualquier caso el usuario puede programar la caldera. Utilizando la
interfaz (C, Fig. 13.2) para modificar la CALEFACCIÓN no se tendrá el
valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que se podrá programar
entre +5 y -5°C. La intervención sobre este valor no modifica directamente
la temperatura de alimentación sino que influye en el cálculo que determina
el valor de forma automática, variando en el sistema la temperatura de
referencia (0 = 20°C).
Si a la caldera hay conectado un programador horario, hay que
programar el parámetro 51 = 1 (parámetro modificable sólo con
control remoto) (Fig. 13.4)
Con el contacto cerrado, la demanda de calor es efectuada por la sonda
de alimentación, según la temperatura exterior, para obtener una
temperatura nominal en el ambiente en el nivel DÍA (20 °C). La apertura del
contacto no determina el apagado, sino una reducción (traslación paralela)
de la curva climática en el nivel NOCHE (16 °C). De esta forma se activa
la función nocturna.
La temperatura de alimentación es calculada automáticamente por la caldera, pero de todas formas el usuario puede programar la caldera. Utilizando la interfaz (C, fig. 13.2) para modificar la CALEFACCIÓN no se
tendrá el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que se podrá
programar entre +5 y –5°C. La intervención realizada en este valor no
T. alimentación proyecto - Tshift
20 - T. exterior min. proyecto
22
ESPAÑOL
modifica directamente la temperatura de alimentación sino que modifica el
cálculo que determina el valor de forma automática, variando en el sistema
la temperatura de referencia (0 = 20°C, para el nivel DÍA; 16 °C para el nivel
NOCHE).
14 - REGULACIONES
La caldera ya ha sido regulada por el constructor durante la fase de fabricación.
Sin embargo, si fuese necesario efectuar nuevamente las regulaciones, por
ejemplo después de una intervención de mantenimiento extraordinario, después
de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una trasformación de gas
metano a GLP, hay que seguir los procedimientos descritos a continuación.
Las regulaciones de la máxima y mínima potencia, de la máxima
calefacción y del lento encendido se tienen que realizar taxativamente
en la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualificado.
• Alimentar eléctricamente la caldera
• Colocar el selector de función en OFF/RESET (visualizador digital “--”)
• Sacar los 3 mandos de función (agua sanitaria A, mando B y calefacción
C, Fig. 13.2)
• Utilizar los trimmer en la secuencia indicada a continuación y regularlos
hasta que se alcancen los valores indicados en la tabla:
1. Max (máximo número de revoluciones del ventilador)
2. Min (mínimo número de revoluciones del ventilador)
3. Max risc (máximo número de revoluciones del ventilador de la calefacción)
4. Lento encendido LA (programar a 3.7=3700 rev/min)
El calibrado no comporta el encendido de la caldera.
Con la rotación del trimmer se muestra en automático en el visualizador
a 2 digit el valor expresado en miles (ej. 2.5=2500 rev/min).
El lento encendido LA se tiene que regular taxativamente al final del
calibrado de todos los otros trimmer.
• Colocar el selector de función en OFF/RESET (visualizador digital “--”)
• Sacar el mando del selector temperatura agua sanitaria (7, Fig. 12.1) y
el mando del selector de función agua sanitaria (6, Fig. 12.1)
• Pulsar el botón análisis de la combustión CO
• Esperar a que se encienda el quemador. En el visualizador se mostrará
“CO” y la caldera funcionará con la máxima potencia de la calefacción.
La función limpia-chimeneas permanece activa durante un tiempo límite
de 15 min; en el caso de que se alcance una temperatura de alimentación
de 95°C se obtiene el apagado del quemador.
El reencendido se producirá cuando dicha temperatura disminuya por
debajo de los 75°C.
• Quitar el tapón e introducir la sonda para el análisis de los humos
• Girar el trimmer max. calefacción en el sentido de las agujas del reloj
hasta alcanzar el máximo número de revoluciones del ventilador (véase
tabla)
do en la tabla hay que utilizar el tornillo de regulación del máximo de la
válvula de gas
• Girar el trimmer max. calefacción en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta alcanzar el mínimo número de revoluciones del ventilador (véase tabla)
CO2 min
Gas metano
(G20)
C.S.I.
R.S.I.
9,0
9,0
• Comprobar el valor de CO
2: si el valor no resultase conforme a lo indica-
Gas líquido
propano (G31)
10,0
10,0
%
%
do en la tabla hay que utilizar el tornillo de regulación del mínimo de la
válvula de gas
• Poner el trimmer max. calefacción al máximo número de revoluciones del
ventilador calefacción (véase tabla)
• Para salir de la función limpia-chimeneas girar el mando 6
• Quitar la sonda de análisis humos y volver a montar el tapón.
Volver a montar los mandos en el panel de mandos.
La función “análisis de la combustión” se desactiva automáticamente si la
placa genera una alarma.
En el caso de anomalía durante la fase de análisis de la combustión, hay
que realizar el procedimiento de desbloqueo, de la siguiente forma:
colocar el selector de función 6 en
, y luego en , a continuación
llevarlo a la función deseada.
15 - TRANSFORMACIÓN GAS
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia se
puede realizar fácilmente incluso con la caldera instalada. Esta operación
tiene que ser efectuada por personal profesionalmente cualificado.
La caldera se suministra para el funcionamiento con gas metano (G20) según lo indicado por la placa del producto.
Existe la posibilidad de transformar la caldera a gas propano utilizando el
relativo kit suministrado como accesorio.
Para el desmontaje hay que hacer referencia a las instrucciones indicadas
a continuación (Fig. 15.1):
• desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo del
gas
• quitar el envolvente y la tapadera de la caja aire
• desenganchar y girar hacia delante el panel de mandos
• quitar la rampa del gass (D)
• quitar la boquilla (E) contenida en el interior de la rampa del gas y sustituirla con la contenida en el kit
• volver a montar la rampa del gas (comprobar que la rampa del gas conectada al mixer del ventilador esté en posición)
• volver a montar la tapadera de la caja aire
• volver a conectar la alimentación a la caldera y reabrir el grifo del gas.
Regular la caldera según lo descrito en el capítulo “Regulaciones” haciendo
referencia a los datos relativos al GLP.
La transformación ha de efectuarse solo a cargo de personal cualificado.
Al final de la trasformación hay que aplicar la nueva placa de identificación contenida en el kit.
16 -VERIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN
Para efectuar el análisis de la combustión hay que efectuar las siguientes
operaciones:
• colocar el selector de función en OFF/RESET (visualizador digital “--”)
• sacar el mando central (6, Fig. 12.1) situado en el panel de mandos
• pulsar el botón de análisis combustión (CO, Fig. 13.2)
• introducir las sondas del analizador en las posiciones previstas en la caja
aire, después de haber quitado el tornillo F y el tapón G (Fig. 15.2)
• comprobar que los valores de CO2 correspondan a los indicados en la
tabla. Si el valor visualizado es diferente hay que modificarlo como se
indica en el capítulo “Calibrado de la válvula de gas”
• efectuar el control de la combustión.
Sucesivamente:
• quitar las sondas del analizador y cerrar las tomas para el análisis de la
combustión con el correspondiente tornillo
• volver a colocar el mando central B en el panel de mandos.
La sonda para el análisis de los humos se tiene que introducir hasta
llegar al final.
CO2 max
C.S.I.
R.S.I.
Gas metano
(G20)
9,0
9,0
Gas líquido
propano (G31)
10,0
10,0
IMPORTANTE
Incluso durante la fase de análisis de la combustión, permanece activada la
%
%
función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza el
límite máximo de unos 95 °C.
23
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
17 - TARJETA MATRÍCULA
funcionamiento sanitario
Qnpotencia máxima nominal
Pnpotencia máxima útil
IPgrado de protección
P. minpresión mínima
Pmwpresión máxima sanitario
Pmspresión máxima calefacción
Ttemperatura
ηrendimiento
Dcaudal especifico
NOxclase de NOx
funcionamiento calefacción
Caldera de
condensación
Tipo de gas
Categoría
gas
24
PT
PORTUGÛES
1 - ADVERTÊNCIAS E SEGURANÇAS
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos, são
construídas prestando atenção também a cada componente de forma
a proteger de eventuais acidentes quer o usuário quer o instalador.
Recomenda-se portanto ao pessoal qualificado, depois de cada
intervenção efectuada no produto, prestar particularmente atenção
às ligações eléctricas, sobretudo no que diz respeito à parte
descarnada dos condutores que não deve absolutamente sair da
placa de bornes, evitandose assim o contacto eventual com as partes
vivas do próprio condutor.
O presente manual de instruções é parte integrante do produto: assegure-se de que fique sempre com o aparelho, até na eventualidade do
aparelho ser cedido a outro dono ou usuário, ou de ser transferido para
outra instalação. Caso este seja prejudicado ou desapareça, peça outro exemplar ao Serviço Técnico de Assistência da zona.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e
de manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado, segundo as indicações das leis em vigor e das respectivas actualizações.
É preciso executar a manutenção da caldeira pelo menos una vez por
ano, programando-a a tempo com o Serviço Técnico de Assistência.
Sugere-se ao instalador instruir o usuário sobre o funcionamento do
aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.
É preciso destinar esta caldeira ao uso para que foi expressamente
realizada. O construtor fica isento de qualquer responsabilidade
contratual ou extracontratual por prejuízos provocados a pessoas, animais ou coisas, por erros de instalação, de regulação, de manutenção
e por usos impróprios.
Este aparelho serve para produzir água quente, devendo portanto ser
conectado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distribuição de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e a sua potência.
Após ter retirado a embalagem, assegure-se de que o aparelho esteja
íntegro e o seu conteúdo esteja completo. Caso contrário, dirigia-se ao
revendedor onde o aparelho foi adquirido.
A descarga da válvula de segurança do aparelho tem de ser conectada
a um sistema de recepção e de evacuação adequado. O construtor do
aparelho fica isento de responsabilidade por eventuais danos causados pela intervenção da válvula de segurança.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser modificados a
não ser pelo construtor ou pelo fornecedor.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, é preciso
desactivá-lo, abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou de
intervenção directa.
Durante a instalação é necessário informar o usuário que:
• em caso de derrames de água, deve fechar a alimentação hídrica e
avisar com solicitude o Serviço Técnico de Assistência
• deve periodicamente verificar se a pressão de funcionamento da instalação hidráulica está entre 1 e 1,5 bar, e não superior a 3 bar. Em
caso de necessidade, deve fazer com que pessoas profissionalmente
qualificadas do Serviço Técnico de Assistência intervenham
• caso não se utilizar a caldeira por um longo período de tempo, sugere-se a intervenção do Serviço Técnico de Assistência para efectuar,
ao menos, as operações a seguir:
- posicionar o interruptor principal do aparelho e aquele geral da
instalação sobre “fechado”
- fechar as torneiras do combustível e da água, quer da instalação
térmica (C.S.I. - R.S.I.) quer da sanitária (C.S.I.)
- esvaziar a instalação térmica (C.S.I. - R.S.I.) e sanitária (C.S.I.) se
houver risco de gelo.
Conecte a um sistema de descarga adequado o colector das descargas (vide o capítulo 5).
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuidado e preparação adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO SE DEVEM absolutamente
executar
R.S.I. - Os valores do circuito sanitário podem ser seleccionados somente com a ligação a um boiler exterior (kit acessório a pedido).
PORTUGÛES
No respeitante à segurança é bom lembrar que:
Desaconselha-se a utilização da caldeira por crianças ou pessoas
incapacitadas não assistidas
É perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos como interruptores, electrodomésticos, etc… caso se sinta cheiro a combustível
ou a combustão. Em caso de perdas de gás é preciso arejar o local,
abrindo portas e janelas de par em par; fechar a torneira geral do gás;
solicitar a intervenção do pessoal profissionalmente qualificado do
Serviço Técnico de Assistência
É proibido tocar a caldeira quando se estiver descalços ou com partes
do corpo molhadas ou húmidas
Posicionar o selector de função sobre OFF/RESET até visualizar no
display “- -” e desligue a caldeira da rede de alimentação eléctrica,
posicionando o interruptor bipolar da instalação sobre “fechado”, antes
de efectuar qualquer operação de limpeza
É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação sem
que tenha sido autorizado ou sem as indicações do fabricante
Não puxe, arranque ou torça os cabos eléctricos que saírem da caldeira, embora esta esteja desligada da rede da alimentação eléctrica
É preciso evitar tapar ou reduzir dimensionalmente as aberturas de
aeração do local de instalação
Não deixe contentores e substâncias inflamáveis no local onde estiver
instalado o aparelho
Não deixe os elementos da embalagem ao alcance das crianças
Não utilize o aparelho para finalidades diferentes daquelas a que se
destina
Não coloque objectos em cima da caldeira
É proibido intervir nos elementos selados
É proibido tapar a descarga do condensado.
2 - INSTALAÇÃO DA CALDEIRA
A caldeira deve ser instalada por pessoal profissionalmente qualificado de
acordo com as normas em vigor. Existem os seguintes modelos da Mynute
Green:
MYNUTE GREEN C.S.I. são caldeiras de parede de condensação de tipo C
para aquecimento e produção de água quente sanitária.
MYNUTE GREEN R.S.I. são caldeiras de parede de condensação, de tipo
C, capazes de funcionar sob condições diferentes graças a uma série de
shunts na placa electrónica (consulte a descrição no parágrafo “Configuração da caldeira”):
CASO A: só aquecimento. A caldeira não fornece água quente sanitária.
CASO B: só aquecimento com ligação a um boiler exterior, controlado por
um termóstato: nesta condição, a cada pedido de calor por parte do
termóstato boiler, a caldeira fornece água quente para a preparação da água
sanitária.
CASO C: só aquecimento com a ligação a um boiler exterior (kit acessório a
pedido), controlado por uma sonda de temperatura, para a preparação da
água quente sanitária. Ligando um boiler não fornecido por nós, certifiquese que a sonda NTC utilizada apresenta as seguintes características: 10
kOhm a 25°C, B 3435 ±1%.
Este tipo de aparelho pode ser instalado em qualquer tipo de espaço e não
existem limitações devidas às condições de ventilação e ao volume do espaço.
De acordo com o acessório de extracção dos fumos utilizado, é classificado
nas categorias seguintes B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x;
C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x.
Para o posicionamento correcto do aparelho, tenha em consideração que
(fig. 3.1):
• não deve ser situado por cima de um fogão de cozinha ou outro aparelho
de cozedura
• é proibido deixar substâncias inflamáveis no compartimento de instalação da caldeira
• as paredes sensíveis ao calor (por exemplo de madeira) devem ser protegidas com um isolamento adequado
• para poder permitir o acesso ao interior da caldeira para executar as operações de manutenção, é necessário respeitar os espaços mínimos previstos para a instalação: pelo menos 25 mm de cada lado e 200 mm por
baixo da caldeira.
Categoria
C
C
25
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
A caldeira está sempre equipada com uma placa de suporte para a caldeira
com calibrador de pré-montagem integrado (fig. 2.1) e torneira do gás. É
possível pedir, como acessórios, os kits de ligação hidráulica.
A posição e a dimensão das uniões hidráulicas são indicadas no detalhe.
Para a montagem, efectue as operações seguintes:
• fixe a placa de suporte da caldeira (F) com o calibrador de pré-montagem
(G) na parede e utilizando um nível de bolha de ar, controle que estejam
perfeitamente horizontais
• marque os 4 furos (Ø 6 mm) previstos para a fixação da placa de suporte
da caldeira (F) e os 2 furos (Ø 4 mm) para a fixação do calibrador de prémontagem (G)
• verifique que todas as medições estão exactas; em seguida, fure a parede utilizando um berbequim com uma broca do diâmetro indicado anteriormente
• fixe a placa com calibrador integrado na parede.
Efectue as ligações hidráulicas.
2.1 - Limpeza instalação e características água circuito aquecimento
No caso de nova montagem ou substituição da caldeira é preciso fazer uma
limpeza preventiva da instalação de aquecimento. A fim de garantir o bom
funcionamento do produto, depois de cada operação de limpeza, adjunção
de aditivos e/ou tratamentos químicos (por exemplo, líquidos anti-gelo,
protectivos, etc...), controlar que as características da água reentrem nos
valores indicados na tabela.
Parâmetros
Valor PH
Dureza
Aspecto
um
°F
Água circuito
aquecimento
7÷8
-
-
Água enchimento
-
15÷20
límpido
3 - CONEXÕES HIDRÁULICAS
A posição e a dimensão dos acoplamentos hidráulicos são indicadas na
figura 3.1:
A - retorno aquecimento3/4"
B - saída aquecimento3/4"
C - conexão gás3/4"
D - saída circuito sanitário1/2" (só C.S.I.)
E - entrada circuito sanitário1/2" (só C.S.I.)
F - placa de suporte da caldeira
G - gabrit de pré-montagem.
Se a dureza da água ultrapassar os 28°Fr, sugere-se usar um amaciador a
fim de prevenir qualquer depósito de calcárioe.
4 - INSTALAÇÃO DA SONDA (Fig. 4.1)
O posicionamento correcto da sonda externa é fundamental para o bom
funcionamento do controlo climático.
A sonda, fornecida com o produto, deve ser instalada no exterior do edifício
a aquecer, a aproximadamente 2/3 da altura da fachada a NORTE ou NORTE - OESTE e longe de tubos de extracção de fumo, portas, janelas e áreas
expostas ao sol.
Fixação na parede da sonda externa
• Desaparafuse a tampa da caixa protectora da sonda, virando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para chegar à placa de bornes e
aos furos de fixação
• Trace os pontos de fixação, empregando como gabarit a caixa de contenção
• Retire a caixa e efectue a perfuração para buchas de expansão de 5x25
• Fixe a caixa na parede utilizando as duas buchas entregues
• Desaparafuse a porca do prensa cabo, introduza um cabo bipolar (com
secção de 0,5 a 1mm
• Para a ligação eléctrica da sonda externa à la caldeira faça referência ao
capítulo “Ligações eléctricas”
• Aparafuse até ao fim a porca do prensa cabo e feche a tampa da caixa
protectora.
È preciso pôr a sonda numa parte de parede lisa; no caso de tijolos
face à vista ou parede irregular, deve ser prevista uma área de contacto lisa.
O comprimento máximo da conexão entre sonda externa e caldeira é
de 30 m.
O cabo de conexão entre sonda e caldeira não deve ter juntas; caso
fossem necessárias, devem ser estanques e protegidas adequadamente.
Eventuais canalizações do cabo de ligação devem estar separadas
dos cabos em tensão (230 V.a.C.).
2
, não entregue) para a ligação da sonda à caldeira
5 - COLECÇÃO CONDENSADO
Os colector das descargas (A, Fig. 5.1) recolhe: a água de condensação,
a eventual água de evacuação da válvula de segurança e a água de
descarga da instalação.
O colector deve ser ligado, através do tubo de borracha fornecido com
o produto, a um sistema adequado de recolha e de evacuação na descarga das águas claras e em conformidade com as normas em vigor.
A linha de conexão da descarga deve ter uma vedação garantida.
O construtor fica isento de qualquer responsabilidade por eventuais
prejuízos decorrentes da falta de canalizaçãoo.
6 - CONEXÃO GÁS
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, verifique que:
• tenham sido respeitadas as normas vigentes
• o tipo do gás seja o mesmo para que foi predisposto o aparelho
• os tubos estejam limpos.
A canalização do gás é prevista externa. No caso de o tubo atravessar a
parede, este terá de passar através do furo central da parte inferior do gabarit.
Sugere-se instalar na linha do gás um filtro de dimensões adequadas se a
rede de distribuição contiver partículas sólidas. Após ter efectuado a instalação, verifique a vedação das juntas efectuadas, segundo previsto nas
normas vigentes sobre a instalação.
7 - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
• tire a tampa desaparafusando os parafusos de fixação (D) (Fig. 7.1)
• desengate o painel de instrumentos e, em seguida, rode-o para frente
• abra a tampa do bloco dos terminais removendo os ganchos de fixação
(Fig. 7.2).
A ligação à rede eléctrica deve ser efectuada através de um dispositivo de
separação com abertura omnipolar de pelo menos 3,5 mm (EN 60335-1,
categoria 3).
O aparelho funciona com corrente alternada a 230 Volt/50 Hz, apresenta
uma potência eléctrica de 165W (25 R.S.I. - 28 C.S.I. - 32 C.S.I. - 35 R.S.I.
- 36 C.S.I.), 150W (15 R.S.I.) e 106W (12 R.S.I.) e está em conformidade
com a norma EN 60335-1.
É obrigatória a conexão com uma ligação à terra segura, de acordo com as
normas em vigor.
O instalador é responsável da ligação à terra adequada do aparelho; o
fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por
uma incorrecta ou não realização da referida ligação.
Além disso, aconselha-se a ligação de fase neutro (L-N).
O fio de terra deve ser alguns centímetros mais comprido do que os
outros.
A caldeira pode funcionar com alimentação fase-neutro ou fase-fase.
Para alimentações sem referência à terra, é necessário utilizar um transformador de isolamento com o secundário ligado à terra.
É proibido utilizar tubos de gás e/ou água como ligação à terra de aparelhos eléctricos.
Para a ligação eléctrica, utilize o cabo de alimentação fornecido com o
produto.
O termóstato ambiente e/ou o relógio programador exterior devem ser ligados como indicados no esquema eléctrico da página 141.
Em caso de substituição do cabo de alimentação, utilize um cabo do
2
tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
, Ø máx. exterior 7 mm.
8 - ENCHIMENTO E ESVAZAMENTO DA INSTALAÇÃO
Uma vez efectuadas as ligações hidráulicas, é possível passar ao enchimento do sistema de aquecimento.
Esta operação deve ser efectuada com o sistema frio, executando as operações seguintes:
• faça duas ou três rotações da válvula inferior de saída de ar automática
(A, fig. 8.1-8.2).
Para modelos C.S.I
• certifique-se que a torneira da entrada da água fria (B, Fig. 8.1) está aber-
ta
• abra a torneira de enchimento (C, Fig. 8.1) até que a pressão indicada no
hidrómetro estiver compreendida entre 1 bar e 1,5 bar (Fig. 8.3)
• volte a fechar a torneira de enchimento.
Para modelos R.S.I
A caldeira não está equipada com uma torneira de recarga do sis-
tema manual; preveja uma externa ou verifique que o boiler exteri-
or tem uma.
• enche o sistema actuando na torneira exterior até que a pressão indicada
pelo hidrómetro esteja compreendida entre 1 bar e 1,5 bar (Fig. 8.3)
• volte a fechar a torneira de recarga exterior à caldeira.
26
PORTUGÛES
NOTA - a extracção do ar da caldeira efectua-se automaticamente através
das duas válvulas de respiração automática A (Fig. 8.1-8.2) e E (Fig. 8.4),
a primeira posicionada na bomba circuladora enquanto a segunda no
interior da caixa do ar.
Caso a fase de extracção do ar seja difícil, faça o seguinte.
Sugestões para uma eliminação correcta do ar do circuito de
aquecimento e da caldeira
Durante a primeira fase de instalação ou em caso de manutenção extraordinária, aconselha-se efectuar a sequência seguinte de operações:
1. Com uma chave CH11, abra a válvula de saída do ar manual posicionada
por cima da caixa do ar (fig. 8.5): é necessário ligar à válvula o tubo
fornecido da caldeira para poder descarregar a água num recipiente
exterior.
2. Abra a torneira de enchimento do sistema manual no grupo hidráulico,
espere até começar a sair água da válvula.
3. Alimente electricamente a caldeira deixando fechada a torneira do gás.
4. Active um pedido de calor através do termóstato ambiente ou o painel
de controlo remoto de maneira que as três vias se coloquem em aquecimento.
5. Active um pedido sanitário abrindo uma torneira (só em caso de caldeiras instantâneas, para as caldeiras só de aquecimento ligada a um boiler
exterior actue no termóstato do boiler) durante 30 segundo em cada
minuto para as três vias ciclos de aquecimento a sanitário e vice-versa
para uma dezena de vezes (nesta situação a caldeira estará em alarme
por falta de gás, portanto reiniciá-la de cada vez).
6. Continue a sequência até que na saída da válvula do ar manual saia
unicamente água e o fluxo do ar esteja terminado; feche então a válvula
de saída do ar manual.
7. Verifique a pressão correcta presente no sistema (ideal 1 bar).
8. Feche a torneira de enchimento do sistema manual do grupo hidráulico.
9. Abra a torneira do gás e efectue a ligação da caldeira.
Esvaziamento do sistema de aquecimento
Antes de iniciar o esvaziamento, tire a alimentação eléctrica posicionando o
interruptor geral do sistema em “desligado”.
• Feche os dispositivos de intercepção do sistema térmico
• Desaperte manualmente a válvula de descarga do sistema (D, fig. 8.1-
8.2)
• A água do sistema é descarregada através do colector das descargas (F,
fig. 8.1-8.2).
O colector deve ser ligado, através do tubo de borracha fornecido com
o produto, a um sistema adequado de recolha e de evacuação na descarga das águas claras e em conformidade com as normas em vigor.
Esvaziamento do sistema sanitário (só C.S.I.)
Em caso de risco de gelo, o sistema sanitário deve ser esvaziado da seguinte maneira:
• feche a torneira geral da rede de água
• abra todas as torneiras da água quente e fria
• esvazie os pontos mais baixos.
9 - EVACUAÇÃO DOS PRODUTOS DA COMBUSTÃO E
ASPIRAÇÃO DO AR
9.1 - Configurações de descarga possíveis (Fig. 9.1-9.2)
B23P/B53P - Aspiração em ambiente e descarga no exterior
C13 - Descarga de parede concêntrica. Os tubos podem partir da parede da
caldeira independentes, mas as saídas devem ser concêntricas ou ficar
bastante próximas de maneira que estejam submetidas a condições de vento
semelhantes (até 50 cm)
C23 - Descarga concêntrica em fumeiro comum (aspiração e descarga no
mesmo fumeiro)
C33 - Descarga concêntrica no tecto. Saídas como C13
C43 - Descarga e aspiração em fumeiros comuns separados, mas submeti-
das a condições de vento semelhantes
C53 - Descarga e aspiração separadas de parede ou no tecto e, de qualquer forma, em zonas com pressões diferentes. A descarga e a aspiração
nunca devem estar posicionadas em paredes opostas
C63 - Descarga e aspiração realizadas com tubos comercializados e certificados separadamente (1856/1)
C83 - Descarga em fumeiro único ou comum e aspiração de parede.
Para a evacuação dos produtos combustíveis, consulte as normas em vigor.
A evacuação dos produtos de combustão é assegurada por um ventilador
centrífugo colocado no interior da câmara de combustão e o seu funcionamento correcto é constantemente monitorizado pela placa de controlo.
A caldeira não está equipada com o kit de descarga dos fumos/aspiração
de ar, mas é possível utilizar os acessórios para aparelhos de câmara
estanque com extracção forçada que se adaptam melhor às características
da instalação.
Para a extracção dos fumos e o restabelecimento do ar comburente da
caldeira é indispensável utilizar os nossos tubos originais ou outros certificados CE e que a ligação seja efectuada correctamente como indicado nas
instruções fornecidas com os acessórios para os fumos.
É possível ligar a um único tubo de evacuação dos fumos vários aparelhos,
à condição que sejam do tipo da câmara estanque.
A caldeira é um aparelho de tipo C (com câmara estanque) e deve portanto
ter uma ligação segura à conduta de descarga dos fumos e à de aspiração
do ar comburente que chegam ambos ao exterior e sem os quais o aparelho
não pode funcionar.
A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada na direcção mais
adapta às exigências da instalação.
Para a instalação, siga as instruções fornecidas com os kits.
Nesta configuração a caldeira é ligada à conduta de descarga dos fumos ø
80 mm através de um adaptador ø 60-80mm.
Neste caso, o ar comburente é extraída pelo espaço de instalação da
caldeira que deve ser um espaço técnico adequado e equipado com
ventilação.
As condutas de descarga dos fumos não isoladas são fontes de perigos potenciais.
Preveja uma inclinação da conduta da descarga dos fumos de 1% para
a caldeira.
A caldeira adequa automaticamente a ventilação de acordo com o tipo
de instalação e com o comprimento da conduta.
A caldeira deve ser ligada a condutas de descarga de fumos e aspiração do
ar coaxiais ou fraccionadas que deverão estar ligadas ambas ao exterior.
Sem estas a caldeira não deve ser colocada em funcionamento.
Condutas coaxiais (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
As condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às
exigências da instalação respeitando os comprimentos máximos indicados
na tabela.
Preveja uma inclinação da conduta da descarga dos fumos de 1% para
a caldeira.
As condutas de descarga não isoladas são fontes de perigo potenciais.
A caldeira adequa automaticamente a ventilação de acordo com o tipo
de instalação e com o comprimento da conduta.
Não obstrua nem divida em nenhum modo a conduta de aspiração do
ar comburente.
Para a instalação, siga as instruções fornecidas com os kits.
O comprimento rectilíneo não compreende as curvas, os terminais
de descarga e as juntas.
27
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Condutas coaxiais (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
Para esta configuração, é necessário instalar o kit adaptador específico. As
condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às
exigências da instalação. Para a instalação, siga as instruções fornecidas
com os kits específicos para caldeiras de condensação.
O comprimento rectilíneo não compreende as curvas, os terminais
de descarga e as juntas.
Condutas separadas (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
As condutas fraccionadas podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências da instalação.
Para a instalação, siga as instruções fornecidas com o kit específico para
caldeiras de condensação.
10 - DADOS TÉCNICOS
Aquecimento Capacidade térmica nominal
Capacidade térmica nominal (80°/60°)
Capacidade térmica nominal (50°/30°)
Capacidade térmica reduzida
Potência termica reduzida (80°/60°)
Potência termica reduzida (50°/30°)
SanitárioCapacidade térmica nominal
Potência térmica ao máximo *
Capacidade térmica reduzida
Capacidade térmica ao mínimo *
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (80°/60°)
Rendimento útil 30% (47° retorno)
Rendimento de combustão
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (50°/30°)
Rendimento útil 30% (30° retorno)
Potência eléctrica
Categoria
País de destino
Tensão de alimentação
Grau de protecção
Grau de protecção
Perdas na chaminé e no revestimento com queimador apagado
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima
Pressão mínima para funcionamento padrão
Campo de selecção da temperatura H2O aquecimento
Bomba: altura total de elevação máxima disponível para a instalação
com caudal de
Tanque de expansão de diafragma
Pré-carregamento tanque de expansão (aquecimento)
Exercício circuito sanitário
Pressão máxima
Pressão mínima
Quantidade água quente ∆t 25° C
Circulação mínima água quente sanitária
Campo de selecção da temperatura H2O sanitária
Regulador de fluxo
Altura total de elevação residual ventilador tubos 0,5 + curva 90° (asp+desc.)
Capacidades (G20)
Quantidade ar
Quantidade fumos
Fluxo de massa (máx-mín)
∆t 30° C
∆t 35° C
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
%
%
%
%
%
W
V - Hz
IP (tipo C)
IP (tipo B)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
bar
bar
l/min
l/min
l/min
l/min
°C
l/min
mbar
mbar
Ø
Ø
Ø
mm
mm
mm
kg
Pa
3
/h
Nm
3
/h
Nm
gr/s
Preveja uma inclinação da conduta da descarga dos fumos de 1%
para a caldeira.
A caldeira adequa automaticamente a ventilação de acordo com o tipo
de instalação e com o comprimento das condutas. Não obstrua nem
divida em nenhum modo as condutas.
Para a indicação dos comprimentos máximos do tubo único, consulte
os gráficos (Fig. 9.4).
Diâmetro
Comprimento máximo
Perda por inserção de uma curva 90°/45°
Diâmetro furo atravessamento parede
mm
m
m
mm
28 C.S.I.
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
32 C.S.I.
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
36 C.S.I.
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro
Comprimento máximo
mm
m
80 - 125
25**
80 - 125
25**
80 - 125
25**
Tubos descarga fumos separados
Diâmetro
Comprimento máximo
Perda por inserção de uma curva 90°/45°
Instalação forçada aberta (B23P/B53P)
Diâmetro
Comprimento máximo
Perda por inserção de uma curva 90°/45°
NOx
mm
m
m
mm
m
m
80
40 + 40
0,85/0,5
80
70
0,8/0,5
5 class
80
35 + 35
0,85/0,5
80
60
0,8/0,5
5 class
80
35 + 35
0,85/0,5
80
60
0,8/0,5
5 class
Valores de emissões e caudal máximo e mínimo gás G20 ***
MáximoCO s.a. inferior a
CO
2
NOx s.a. inferior a
MínimoCO s.a. inferior a
* valor médio entre diferentes condições de funcionamento no circuito sanitário. / ** Calculado com uma curva de 90º, 24 extensões de 1 metro e um colector horizontal de 1 metro. / *** Verifica
efectuada com tubo concêntrico Ø 60-100 – comprimento 0,85m – temperatura da água 80-60°C.
∆t fumos
2
CO
NOx s.a. inferior a
∆t fumos
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
12 R.S.I.
170
9,0
60
55
50
9,0
35
37
15 R.S.I.
200
9,0
60
60
30
9,0
35
41
25 R.S.I.
200
9,0
50
53
30
9,0
40
40
35 R.S.I.
G20G31
Aquecimento Capacidade térmica nominal
Capacidade térmica nominal (80°/60°)
Capacidade térmica nominal (50°/30°)
Capacidade térmica reduzida
Potência termica reduzida (80°/60°)
Potência termica reduzida (50°/30°)
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (80°/60°)
Rendimento útil 30% (47° retorno)
Rendimento de combustão
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (50°/30°)
Rendimento útil 30% (30° retorno)
Potência eléctrica
Categoria
País de destino
Tensão de alimentação
Grau de protecção
Grau de protecção
Perdas na chaminé e no revestimento com queimador apagado
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima
Pressão mínima para funcionamento padrão
Campo de selecção da temperatura H2O aquecimento
Bomba: altura total de elevação máxima disponível para a instalação
com caudal de
Tanque de expansão de diafragma
Pré-carregamento tanque de expansão (aquecimento)
Altura total de elevação residual ventilador tubos 0,5 + curva 90° (asp+desc.)
Capacidades (G20)
Quantidade ar
Quantidade fumos
Fluxo de massa (máx-mín)
Nm
Nm
Pa
gr/s
3
/h
14,99415,113
3
/h
16,19716,040
5,43-1,135,65-1,65
60
45
18,742
20,246
6,79 - 1,59
142
31,237
33,744
11,32 - 2,72
180
43,356
46,836
15,72 - 3,17
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro
Comprimento máximo
Perda por inserção de uma curva 90°/45°
Diâmetro furo atravessamento parede
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro
Comprimento máximo
Tubos descarga fumos separados
Diâmetro
Comprimento máximo
Perda por inserção de uma curva 90°/45°
mm
m
m
mm
mm
m
mm
m
m
60-100
7,85
0,85/0,5
105
80 - 125
17
80
40 + 40
0,8/0,5
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
80 - 125
25**
80
40 + 40
0,85/0,5
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
80 - 125
25**
80
40 + 40
0,85/0,5
60 - 100
7,80
0,85/0,5
105
80 - 125
25**
80
40 + 40
0,85/0,5
29
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
12 R.S.I.
Instalação forçada aberta (B23P/B53P)
Diâmetro
Comprimento máximo
Perda por inserção de uma curva 90°/45°
NOx
Valores de emissões e caudal máximo e mínimo gás G20 ***
MáximoCO s.a. inferior a
2
CO
NOx s.a. inferior a
∆t fumos
MínimoCO s.a. inferior a
2
CO
NOx s.a. inferior a
∆t fumos
mm
m
m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
G20G31
80
60
0,8/0,5
5 class
130
9,0
30
64
10
9,00
10
56
** Calculado com uma curva de 90º, 24 extensões de 1 metro e um colector horizontal de 1 metro.
*** Verifica efectuada com tubo concêntrico Ø 60-100 – comprimento 0,85m – temperatura da água 80-60°C.
11 -TABELAS MULTIGÁS
3
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)
Poder calorífico inferior
Pressão nominal de alimentação
Pressão mínima de alimentação
MYNUTE GREEN 28 C.S.I.
Queimador principal número bicos
Diâmetro queimador
Comprimento queimador
Diafragma gás
Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás máximo circuito sanitário
Caudal de gás mínimo aquecimento
Caudal de gás mínimo circuito sanitári
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo
Número máximo de rotações do ventilador sanitário
Número máximo de rotações do ventilador aquecimento
Número mínimo de rotações do ventilador
MYNUTE GREEN 32 C.S.I.
Queimador principal número bicos
Diâmetro queimador
Comprimento queimador
Diafragma gás
Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás máximo circuito sanitário
Caudal de gás mínimo aquecimento
Caudal de gás mínimo circuito sanitári
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo
Número máximo de rotações do ventilador sanitário
Número máximo de rotações do ventilador aquecimento
Número mínimo de rotações do ventilador
MYNUTE GREEN 36 C.S.I.
Queimador principal número bicos
Diâmetro queimador
Comprimento queimador
Diafragma gás
Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás máximo circuito sanitário
Caudal de gás mínimo aquecimento
Caudal de gás mínimo circuito sanitári
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo
Número máximo de rotações do ventilador sanitário
Número máximo de rotações do ventilador aquecimento
Número mínimo de rotações do ventilador
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Queimador principal número bicos
Diâmetro queimador
Comprimento queimador
Diafragma gás
Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás mínimo aquecimento
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo
Número máximo de rotações do ventilador aquecimento
Número mínimo de rotações do ventilador
MJ/m
3
MJ/m
mbar (mm H
mbar (mm H
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
rot/min
rot/min
rot/min
rot/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
rot/min
rot/min
rot/min
rot/min
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
rot/min
rot/min
rot/min
rot/min
.
n°
Ø mm
Ø mm
mm
3
Sm
/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
rot/min
rot/min
rot/min
S
S
2O)
2O)
15 R.S.I.
80
70
0,8/0,5
5 class
120
9,0
50
47
20
9,0
20
41
G20
45,67
34,02
20 (203,9)
10 (102,0)
1
70
120
6,7
2,12
2,96
0,63
0,63
3.700
6.100
4.400
1.700
1
70
147
6,7
2,64
3,38
0,74
0,74
3.700
5.900
4.500
1.500
1
70
120
7
3,17
3,81
0,74
0,74
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
3,6
1,27
0,26
3.700
5.100
1.290
25 R.S.I.
80
70
0,8/0,5
5 class
190
9,0
50
62
30
9,0
35
41
G31
70,69
88
37 (377,3)
1
70
120
4,7
1,55
2,17
0,47
0,47
3.700
6.100
4.300
1.700
1
70
147
4,7
1,94
2,48
0,54
0,54
3.700
5.900
4.500
1.500
1
70
120
5
2,33
2,80
0,54
0,54
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
3
0,93
0,27
3.700
5.100
1.700
35 R.S.I.
80
70
0,8/0,5
5 class
250
9,0
50
61
30
9,0
40
40
30
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.