Beretta MYNUTE GREEN C.S.I., MYNUTE GREEN R.S.I. Installer And User Manual

MYNUTE
GREEN
C.S.I.-R.S.I.
EN INSTALLER AND USER MANUAL
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
PT MANUAL PARA INSTALAÇÃO E USO
RO MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
DE HANDBUCH FÜR DIE MONTAGE UND BENUTZUNG
DK INSTALLATIONS- OG BRUGERVEJLEDNING
SI NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO
HR PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE
YU PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
SK NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŹITIE
RU
НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОТЕЛ - ПАСПОРТ
MONTUOTOJO IR VARTOTOJO VADOVAS
LT
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
MYNUTE GREEN boiler complies with basic requirements of the
following Directives: Gas directive 90/396/EEC; Yield directive 92/42/EEC;
EN
Electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC; Low-voltage directive 2006/95/EEC; Regulation 677 for condensation boilers. Thus, it is EC-marked.
La caldera MYNUTE GREEN es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes Directivas: Directiva gas 90/396/CEE; Directiva rendimientos
ES
92/42/CEE; Directiva compatibilidad electromagnética 89/336/CEE; Directiva baja tensión 2006/95/CEE; Normativa calderas de condensación
677. Y por lo tanto es titular de la marca CE.
A caldeira MYNUTE GREEN está conforme com os requisitos essenciais das seguintes Directivas: Directiva gás 90/396/CEE; Directiva rendimentos
PT
92/42/CEE; Directiva compatibilidade electromagnética 89/336/CEE; Directiva baixa tensão 2006/95/CEE; Normativas de condensação 677. É portanto titular de marcação CE.
Az MYNUTE GREEN kazán teljesíti az alábbi irányelvek lényegi követelményeit: 90/396/EGK sz. gáz irányelv; 92/42/EGK sz. irányelv a
HU
vízmelegít kazánokról; 89/336/EGK sz. irányelv az elektromágneses összeférhet ségr l; 2006/95/EGK sz. irányelv a kisfeszültség berendezésekr l; Kondenzációs kazánokra vonatkozó 677 sz. szabvány. Így jogosan viseli a CE-jelet.
Centrala MYNUTE GREEN este fabricata in conformitate cu cerintele urmatoarelor Directive: Directiva gaz 90/396/EEC; Directiva efi cienta 92/42/
RO
EEC; Directiva compatibilitate electromagnetica 89/336/EEC; Directiva voltaj redus 2006/95/EEC; Regulamentul 677 referitor la boilerele cu condensare. Prin urmare, este marcat cu simbolul CE.
Der Kessel MYNUTE GREEN ist im Einklang mit wesentlichen Anspruchen: Die Direktive für den Gas 90/396/CEE; Die Direktive von den Leistungen
DE
92/42/CEE; Die Direktive von elektromagnetischer Kompatibilität 89/336/ CEE; Die Direktive von den Niederspannung 2006/95/CEE; Normen für Kondensationskessel 677. Und deshalb kann das Zeichen: CE.
MYNUTE GREEN kedlen opfylder kravene i følgende direktiver: Gas direktiv 90/396/EEC; Yield direktiv 92/42/EEC; El direktiv 89/336/EEC; Lav-volt
DK
direktiv 2006/95/EEC; Regulation 677 af kondenserende kedler. Kedlen er EC-mærket.
Kotel MYNUTE GREEN ustreza temeljnim zahtevam naslednjih Uredb: Uredba o plinu 90/396/CEE; Uredba o izkoristkih 92/42/CEE; Uredba o
SI
elektromagnetni ustreznosti 89/336/CEE; Uredba o nizki napetosti 2006/95/ CEE; Uredba o kondenzacijskih kotlih 677. Torej nosi oznako CE.
Kotao MYNUTE GREEN je uskla en s osnovnim zahtjevima slijede ih Direktiva: Direktiva plin 90/396/CEE; Direktiva u inak 92/42/CEE; Direktiva
HR
elektromagnetska kompatibilnost 89/336/CEE; Direktiva niski napon 2006/95/ CEE; Norme za kondenzacijske kotlove 677. Pa zato ima pravo nositi oznaku CE.
Kotao MYNUTE GREEN je uskla en sa osnovnim zahtevima slede ih Direktiva: Direktiva gas 90/396/CEE; Direktiva u inak 92/42/CEE; Direktiva
YU
elektromagnetska kompatibilnost 89/336/CEE; Direktiva niski napon 2006/95/ CEE; Norme za kondenzacione kotlove 677. Pa zato ima pravo da nosi oznaku CE.
Ohrieva MYNUTE GREEN je vyrobený v súlade s následovnými nariadeniami: Nariadenie týkajúce sa plynu 90/396/CEE; Nariadenie o
SK
výkonoch 92/42/CEE; Nariadenie o elektromagnetickej zlú ite nosti 89/336/ CEE; Nariadenie o nízkom napätí 2006/95/CEE; Nariadenie o kondenza né ohrieva e 677. A z týchto dôvodov je nosite om zna ky CE.
Котел MYNUTE GREEN соответствует основным требованиям следующих норм: Маркировка
RU
изделия ГОСТ 20548, ГОСТ Р 51733; Маркировка соответствие изделия ДСТУ 2205-93; ГСТУ 3-59-68-95; Маркировка
указывает на соответствие изделия стандартам РБ; Директива о газе 90/396/СЕЕ; Директива о КПД 92/42/СЕЕ; Директива об Электромагнитной Совместимости 89/336/СЕЕ; Директива о Низковольтных Системах 2006/95/СЕЕ; Нормативному документу 677 для конденсационных котлов. На основании этого котел маркирован знаком СЕ.
Расчетный срок службы котла при условии соблюдения всех рекомендаций по установке и своевременному техническому обслуживанию составляет не менее 15 лет. По окончании этого срока эксплуатация котла может быть продлена по заключению сервисной организации.
В конце срока службы котел необходимо утилизировать специальным образом, согласно действующему законодательству. Раздельная утилизация предотвращает потенциальную опасность для окружающей среды и для здоровья. Кроме того, можно извлечь экономическую выгоду, получив при раздельной утилизации, повторно перерабатываемые материалы.
указывает на соответствие
указывает на
Installer’s-user’s manual ..............................................................................4
Boiler operating elements ........................................................................ 132
EN
Hydraulic circuit ................................................................................134-135
Electric diagrams ..............................................................................136-137
Circulator residual head ...........................................................................144
Manual para el instalador-usuario ............................................................. 14
Elementos funcionales de la caldera ....................................................... 132
ES
Circuito hidráulico .............................................................................134-135
Esquema eléctrico ............................................................................136-137
Altura de carga residual del circulador .................................................... 144
Manual do instalador-usuário .................................................................... 25
Elementos funcionais da caldeira ............................................................ 132
PT
Circuito Hidráulico ............................................................................134-135
Diagrama Eléctrico ...........................................................................136-137
Altura total de elevação residual da bomba circuladora .......................... 144
Telepítői kézikönyv-felhasználói kézikönyv ................................................ 35
A kazán funkcionális alkatrészei ..............................................................132
HU
Vízkeringetés ....................................................................................134-135
Villamos kapcsolási rajz ...................................................................136-137
A keringető szivattyú maradék emelőnyomása .......................................144
Manual instalator-utilizator .........................................................................45
Elemenetele functionale ale centralei ...................................................... 132
RO
Circuit hidraulic .................................................................................134-135
Scheme electrice ..............................................................................136-137
Presiune reziduala circulator ................................................................... 144
Das Handbuch für Installateur - Benutzer..................................................55
Die Arbeitselement von dem Kessel ........................................................132
DE
Der Wasserkreis ...............................................................................134-135
Elektrische Schema ..........................................................................136-137
Verfügbarer Pumpekraftaufwand .............................................................144
Installations- og brugervejledning .............................................................. 65
Kedelfunktioner ........................................................................................132
DK
Hydrauisk kredsløb ...........................................................................134-135
El diagrammer ..................................................................................136-137
Pumpe ..................................................................................................... 144
Navodila za vgraditelja-uporabo ................................................................71
Sestavni deli kotla ....................................................................................132
SI
Hidravlična napeljava ........................................................................134-135
Električna shema ..............................................................................136-137
Presežni tlak črpalke ...............................................................................144
Priručnik za instalatera-korisnika ............................................................... 81
Funkcionalni dijelovi kotla ........................................................................ 132
HR
Vodeni krug .......................................................................................134-135
Električna shema ..............................................................................136-137
Raspoloživa dobavna visina cirkulacijske crpke ...................................... 144
Priručnik za instalatera-korisnika ............................................................... 91
Funkcionalni delovi kotla .........................................................................132
YU
Vodeni krug .......................................................................................134-135
Električna šema ................................................................................136-137
Karakteristike cirkulacione pumpe ........................................................... 144
Návod na instaláciu-použitie ....................................................................101
Funkčné časti ohrievača .......................................................................... 132
SK
Hydraulický obvod ............................................................................134-135
Elektrická schéma ............................................................................136-137
Zvyškový tlak cirkulátora .........................................................................144
Руководство для монтажников и пользователей ................................111
Компоненты котла ................................................................................. 132
RU
Гидравлическая схема .................................................................... 134-135
Электрические схемы .................................................................... 136-137
Характеристики циркуляционного насоса .......................................... 144
Montuotojř – vartotojř instrukcija..............................................................122
Katilo elementai ....................................................................................... 132
LT
Hidraulinis ratas ................................................................................134-135
Elektrinës diagramos ........................................................................ 136-137
Siurblio depozito galvutë .........................................................................144
MYNUTE GREEN atitinka điř Direktyvř pagrindinius reikalavimus: Dujř direktyvŕ 90/396/EEC; Vandens debito direktyvŕ 92/42/EEC;
LT
Elektromagnetinio suderinamumo direktyvŕ 89/336/EEC; Ţemos átampos direktyva 2006/95/EEC; 677 statutas kondensacijos šildymo katilams. Taigi, jis yra paženklintas CE.
2
0694 0694BR1207
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
EN
ES
PT
This handbook contains data and information for both users and
installers. In detail:
• The chapters entitled “Installing the boiler, Water connections, Gas
connection, Electrical connection, Filling and draining, Evacuating products of combustion, Technical data, Programming parameters, Gas regulation and conversion” are intended for installers;
• The chapters entitled “Warnings and safety devices, Switching on and
using” are for both users and installers.
Este manual contiene datos e informaciones destinados tanto al
usuario como al instalador. En especial:
• Los capítulos “Instalación de la caldera, Conexiones hidráulicas,
Conexión gas, Conexión eléctrica, Llenado y vaciado, Evacuación productos de la combustión, Datos técnicos, Programación parámetros, Regulación y Transformación gas” son los que se refi eren al instalador;
• Los capítulos “Advertencias y seguridades, y Encendido y
funcionamiento” son los que se refi eren tanto al usuario como al instalador.
Este livrete inclui dados e informações destinados quer ao usuário
quer ao instalador. Especifi cadamente:
• Os capítulos “Instalação da caldeira, Conexões hidráulicas, Conexão
gás, Ligação eléctrica, Enchimento e esvaziamento, Evacuação dos produtos da combustão, Dados técnicos, Programação parâmetros, Regulação e Transformação gás” são aqueles referidos ao instalador:
• Os capítulos “Advertências e seguranças e Ignição e Funcionamento”
são aqueles referidos quer ao usuário quer ao instalador.
SI
HR
YU
Pričujoči priročnik vsebuje podatke in informacije, ki so namenjeni tako
uporabniku, kot tudi vgraditelju. Posebej pa še:
• Poglavja ˝Namestitev in priključitev kotla, Hidravlični priključki, Priključitev plina, Električni priključki, Polnjenje in izpraznitev, Odvajanje proizvodov zgorevanja, Tehnični podatki, Programiranje parametrov, Nastavitve in zamenjava vrste plina˝, ki so namenjena vgraditelju
• Poglavji ˝Opozorila in varnost in Vključitev in delovanje˝, namenjeni vgraditelju in uporabniku.
Ova knjižica sadrži podatke i informacije namijenjene kako korisniku
tako i instalateru. Točnije:
• Poglavlja “Montaža kotla, Spajanje vode, Spajanje plina, Električna spajanja, Punjenje i pražnjenje, Odvođenje proizvoda izgaranja, Tehnički podatci, Programiranje parametara, Reguliranje i promjena vrste plina” su namijenjena instalateru;
• Poglavlja “Upozorenja i zaštite te Paljenje i rad” su namijenjena kako korisniku tako i instalateru.
Ova knjižica sadrži podatke i informacije namenjene kako korisniku
tako i instalateru. Tačnije:
• Poglavlja “Montaža kotla, Spajanje vode, Spajanje gasa, Električna spajanja, Punjenje i pražnjenje, Odvođenje proizvoda sagorevanja, Tehnički podaci, Programiranje parametara, Podešavanje i promena vrste gasa” su namenjena instalateru;
• Poglavlja “Upozorenja i zaštite te Paljenje i rad” su namenjena kako korisniku tako i instalateru.
HU
RO
DE
Jelen kézikönyv mind a felhasználó mind a telepítő számára tartalmaz
információkat. Pontosabban:
• A telepítő részére szánt fejezetek “A kazán telepítése, Vízbekötések, Gázbekötés, Elektromos bekötés, Feltöltés és a berendezés víztelenítése, Égéstermék elvezetés, Műszaki adatok, Paraméterek programozása, Gázbeállítások és gáztípusváltás”;
• A telepítő és a felhasználó részére egyaránt szánt fejezetek az “Általános tudnivalók és biztonsági előírások, Begyújtás és működés”.
Acest manual contine date si informatii atat pentru utilizator cat si
pentru instalator. Si anume:
• Capitolele intitulate “Instalarea cazanului, Conectare la reteaua de apa, Conectare la reteaua de gaz, Conexiuni electrice, Umplerea si golirea instalatiei, Evacuarea produselor de ardere, Date tehnice, Programarea parametrilor, Reglare” sunt dedicate instalatorilor;
• Capitolele intitulate “Avertizari si masuri de siguranta, Pornire si utilizare” sunt dedicate atat instalatorilor cat si utilizatorilor.
Dieses Handbuch beinhaltet Daten und Informationen für den
Benutzer und den Installateur. Und zwar:
• Die Kapitel “Kesselmontage, Anschluss an Wasserversorgungsleitung, Anschluss an Gasversorgung, elektrische Verkabelung, Befüllen und Entleerung, Abführen von Verbrennungsprodukten, Technische Daten, Parameterprogrammierung, Regulation und Auswahl der Gassorte” sind für den Installateur geeignet;
• Die Kapitel “Warnungen und Schutz, Anschalten und Betrieb” sind für den Benutzer als auch für den Installateur geeignet.
SK
RU
LT
Tento návod obsahuje údaje a informázie určené tak pre inštaláciu ako
aj pre užívateľa. Presnejšie:
• Časti “Inštalácia ohrievača, Hydraulické napojenia, Zapojenie plynu, Elektrické zapojenie, Naplnenie a vyprázdnenie, Vyprázdnenie produktov spaľovania, Technické údaje, Programovanie parametrov, Regulovanie a Trasformácia plynu ” sú určené pre inštalátora;
• Časti “Upozornenia a bezpečnostné opatrenia a Zapnutie a fungovanie” sú určené tak pre užívateľa ako aj pre inštalátora.
В данном руководстве содержится информация для конечных
пользователей и для монтажников.
• Главы “Монтаж котла”, “Гидравлические подключения”, “Подключение к газовой сети”, “Электрические подключения”, “Заполнение и слив воды из системы отопления и ГВС”, “Удаление продуктов сгорания и забор воздуха”, “Технические характеристики”, “Программирование параметров”, “Регулировка и переход на другой тип газа” предназначенны для монтажников;
• Главы “Безопасность и меры предосторожности”, “ Эксплуатация”, предназначены для пользователей и для монтажников.
Đioje instrukcijoje ir duomenys ir informacija instaliuotojui ir vartotojui.
Detaliau:
• Skyriai pavadinti „Katilo sumontavimas, Vandens pajungimas, Dujř pajungimas, Elektros pajungimas, Uţpildymas ir nuorinimas, Dűmř đalinimas, Techniniai duomenys, Programavimo parametrai, Dujř reguliavimas ir konvertavimas“ yra skirti montuotojams;
• Skyriai pavadinti „Dëmesio ir saugumo reikalavimai, Ájungimas ir naudojimas“ skrti ir montuotojui ir naudotojui.
DK
3
Denne manual indeholder oplysinger til bade burger og installatør:
• Afsnittene‚ Installation, Rør-forbindelser, Gas-forbindelse, El-forbindelse, Vandpåfyldning og tømning, Aftræk og luftindtag, Tekniske data, Indstilling, Konvertering mellem gasarter‘ henvender sig til installatøren;
• Afsnittene –´Generelt, Opstart og installation’ henvender sig til både bruger og installatør. Vi tager forbehold for ændringer , fejl og mangler i trykt materiale.
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
EN
ENGLISH
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
The boilers produced in our factory are built with care down to the last component to protect both the user and installer from eventual accidents. We therefore recommend qualified personnel that after working on the product they should pay particular attention to the wiring, especially the bare wires, that must not be exposed outside the terminal board for any rason to prevent any contact with the live parts of the wiring. This instructions manual is integral parts of the product. Make sure they remain with the boiler, even if it is transferred to another owner or user or moved to another heating system. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy. This boiler may only be installed and serviced by qualified fitters who satisfy the requirements of local rules. Work must be done in compliance with regulations in force and subsequent updates. The boiler must be serviced at least once a year. This should be booked in advance with the Technical Assistance Service. The installer shall instruct the user in the operation of the boiler and the safety devices. This boiler may only be used for what it was expressly built to do. The manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during installation, adjustment and servicing and from improper use. This appliance is used to produce hot water and must therefore be connected to a heating and/or a domestic hot water system, according to its performance and power After removing the packaging, make sure the contents are undamaged and complete. If this is not the case, contact your dealer. The safety and automatic adjustment devices on the appliance must never be modified during its lifetime, except by the maker or dealer. If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it off and do not attempt to repair it yourself. Immediately after installation, inform the user that:
• in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and promptly inform the Technical Assistance Service
• the operating pressure of the system ranges between 1 and 1,5 bar and must never be greater than 3 bar. If necessary, contact the Technical Assistance Service
• if the boiler is not planned to be used for a long period, he/she should call in the Technical Assistance Service to perform the following operations:
- turn off the main boiler and general system switches
- close the gas and water taps on both the heating (C.S.I. - R.S.I.)
and domestic hot water circuits (C.S.I.)
- drain the heating (C.S.I. - R.S.I.) and domestic hot water (C.S.I.)
circuits to prevent freezing.
Connect the outlet collector to a suitable outlet system (refer to chapter
5).
Safety measures:
The boiler should not be used by children or unassisted disabled people Electrical devices or equipment, such as switches, appliances, etc., should not be used if there is a smell of gas or fumes. If there is a gas leak, open all the doors and windows to ventilate the area, turn off the general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service. Do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are wet or damp. Move the function selector to OFF-RESET until “- -” is shown on the display and disconnect the electricity supply by turning off the two­position system switch, before cleaning. It is forbidden to modify the safety or adjustment devices without the manufacturer’s permission and relative instructions. Do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if they are not connected to the power supply. Do not block or reduce the size of the ventilation openings in the room. Do not leave inflammable containers or substances in the room.
Keep packaging out of reach of children. Only use appliance for purposes it is devoted to. Do not lean any object on the boiler. Do not tamper with sealed elements. It is forbidden to block the condensate outlet.
2 - BOILER INSTALLATION
Boiler must only be installed by qualified personnel in compliance with current legislation. MYNUTE GREEN is available in the following models:
Model
28 C.S.I.-32 C.S.I.-36 C.S.I. 12 R.S.I.-15 R.S.I.-25 R.S.I.-35 R.S.I.
Type
combined
CH only
MYNUTE GREEN C.S.I. are type C wall-mounted condensation boilers for heating and the production of domestic hot water. MYNUTE GREEN R.S.I. are type C wall-mounted condensation boilers capable of operating in different conditions through a series of jumpers fitted on the electronic board (consult the “Boiler configuration” section):
CASE A: only heating. The boiler does not provide domestic hot water. CASE B: only heating with an external thermostat-controlled water tank: in
this condition, the boiler delivers hot water to the water tank whenever a demand is made by the relative thermostat. CASE C: only heating with an external temperature probe-controlled water tank (accessory kit available on request), for the production of hot water. If the water tank is not supplied by our company, make sure that the relative NTC probe has the following characteristics: 10 kOhm at 25°C, B 3435 ±1%. This kind of appliance can be installed in any kind of room and there are no limits as to ventilation or volume. Depending on which fumes discharge accessory is used, it is classified in the following categories B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x. To position the boiler correctly, bear in mind that:
• it must not be fitted over a cooker or other cooking appliance
• it is forbidden to leave inflammable substances in the room
• suitably insulate heat-sensitive walls (e.g.: in wood)
• in order to allow access to the inside of the boiler for routine maintenance operations, the minimum installation distances must be observed: at least 25 mm on each side and 200 mm under the boiler.
The boiler is supplied standard with a support plate featuring a built-in template (fig. 2.1) and a gas tap. Hydraulic kits are available as accessories. The position and size of the water connectors are shown in detail. Install as follows (fig. 3.1):
• put the boiler support plate (F) with the pre-assembly template (G) to the wall and use a spirit level to check they are perfectly horizontal
• mark out 4 holes (Ø 6 mm) for fixing the boiler support plate (F) and 2 holes (Ø 4 mm) for fixing the pre-assembly template (G)
• check the measurements and then drill the holes in the wall using a drill and the correct size of bit as shown above
• fix the plate with the built-in template to the wall.
Connect to the water supply.
2.1 - Cleaning the system and characteristics of heating circuit water
After installing a new system or replacing a boiler, clean the heating system. To ensure the product works correctly, after cleaning, additivating and/or chemically treating the system (e.g.: anti-freeze, film-formers, etc.), make sure the characteristics of the water satisfy the parameters indicated in the table.
Parameters
PH Hardness Appearance
um
°F
Water in heating
circuit
7÷8
-
-
Category
C C
Inlet water
­15÷20 limpid
The following symbols are used in this manual:
CAUTION= operations requiring special care and adequate preparation
NOT ALLOWED= operations that MUST NOT de performed
R.S.I - DHW functions refer only if a water thank is connected (accessory available on request).
4
ENGLISH
3 - HYDRAULIC CONNECTIONS
Position and dimensions of hydraulic connections are specified in figure
3.1:
A - CH return 3/4" B - CH delivery 3/4" C - Gas connection 3/4" D - DHW outlet 1/2" (C.S.I.) E - DHW inlet 1/2" (C.S.I.) F - Support plate G - Pre-installation template.
If water hardness exceeds 28°Fr, it is recommended to use water softeners, to prevent any limestone deposit in boiler due to excessively hard water.
4 - INSTALLING THE EXTERNAL PROBE (Fig. 4.1)
The correct position of the external probe is essential for the climatic control function to run properly. Install the supplied probe outside the building about 2/3 up the NORTH or NORTH-WEST wall and far from flue pipes, doors, windows and sunny areas.
Attaching the external probe to the wall
• To access the terminal board and anchor holes, unscrew the plastic probe cover from the housing by rotating it anticlockwise.
• Mark the points where the holes will be drilled using the probe housing as a template.
• Remove the box and drill holes for 5x25 expansion grips.
• Fix the housing to the wall using the two supplied expansion grips.
• Unscrew the cable-holding nut, insert the bipolar cable (with a cross section between 0,5 and 1mm and the boiler.
• For the electrical connection between the external probe and the boiler, refer to the chapter “Electric connection”.
• Tighten the cable-holding nut properly and close the cover of the protective box.
The probe must be positioned on a smooth surface. In the case of a brick wall or a wall with an irregular surface, provision must be made for a smooth contact surface.
The maximum length of the connection between the external probe and the boiler is 30 m.
The connection cable between the probe and the boiler must not have connections. If these prove to be necessary, they must be made watertight and suitably protected.
Any ducts for the connection cable must be separate from other power lines (230 V.a.C.).
2
, not supplied) for the connection between the probe
5 - CONDENSATE COLLECTION
The outlet collector (A, Fig. 5.1) collects: the condensate water, any evacuation water from the safety valve and the system outlet water.
Use the supplied rubber hose to connect the manifold to a suitable waste water collection and discharge system, in compliance with current legislation.
The outlet connection line must have a guaranteed seal.
The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack of a collection system.
6 - GAS CONNECTION
Before connecting appliance to gas pipe network, check the following:
• Regulations in force are met.
• Gas type used is the same as set for appliance operation.
• Pipes are clean.
Gas must be piped externally. If the pipe goes through a wall it must go through the central opening in the lower part of the template. It is recommended to install an appropriately sized filter on the gas line in case gas from the mains contains some small solid particles. After installation make sure that all the joints have been made airtight conforming to standard installation practices.
7 - ELECTRIC CONNECTION
To access the electrical connections, proceed as follows:
• loosen the two fixing screws (D) and remove the shell (Fig. 7.1).
• release the panel and turn it forwards.
• open the terminal board cover by loosening the fasteners (Fig. 7.2).
Connect the appliance to the mains power supply with a switch featuring a distance of at least 3,5 mm (EN 60335-1, category III) between each wire. The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz, has a power input of 165W (25 R.S.I. - 28 C.S.I. - 32 C.S.I. - 35 R.S.I. - 36 C.S.I.), 150W (15 R.S.I.) and 106W (12 R.S.I.) and complies with EN 60335-1 standard.
Connect the boiler to an safe earth circuit according to current legislation.
The installer is responsible for ensuring the appliance is suitably earthed; the manufacturer declines all liability for any damage deriving from incorrect or omitted earthing. Live and neutral (L-N) connections should also be respected.
The earth conductor must be a couple of cm longer than the others. The boiler can operate with phase-neutral or phase-phase power supply. For floating power supply, without an earth-bonded conductor, it is necessary to use an insulation transformer with secondary anchored to ground.
Gas and/or water pipes may not be used to earth electrical equipment.
Use the supplied power cable to connect the boiler to the mains power supply. Connect the ambient thermostat and/or external programmable timer clock as shown in the electrical diagram on page 141.
When replacing the power cable, use a HAR H05V2V2-F cable, 3x 0,75 mm2, max. external Ø 7 mm.
8 - FILLING AND EMPTYING THE SYSTEM
After making the hydraulic connections, fill the heating system. This must be done while the installation is cold by:
• Giving two or three turns to the cap of the lower automatic air vent valve
(A, Fig. 8.1-8.2) to open it.
For C.S.I. models
• Make sure the cold water inlet tap (B, Fig. 8.1) is open.
• Open the filling tap (C, Fig. 8.1) until the pressure indicated on the water
gauge is between 1 bar and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• Close the filling tap.
For R.S.I. models
As the boiler does not have a manual filling tap, install an external
tap or check whether the external water tank is fitted with one.
• Fill the system using the external tap until the pressure indicated on the
water gauge lies between 1 bar and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• Close the external filling tap. N.B. - The boiler is automatically vented through the two automatic air vent valves A (Fig. 8.1-8.2) and E (Fig. 8.4), the first is positioned on the circulator while the second is located inside the air distribution bos. If the venting phase proves to be difficult, proceed as follows.
Suggestions for correctly venting the air from the heating circuit and the boiler
When installing the boiler or when carrying out extraordinary maintenance operations, proceed as follows:
1. Use a CH11 wrench to open the manual breather valve located over the
air distribution box (Fig. 8.5): connect the hose supplied with the boiler to the valve in order to discharge the water into an external container.
2. Open the manual filling tap on the hydraulic assembly and wait until
water starts flowing from the valve.
3. Power the boiler leaving the gas tap closed.
4. Use the room thermostat or the remote control panel to activate request
for heat so that the three-way will turn to heating.
5. Turn on a tap to activate request for hot water (for instantaneous boilers
only; use the water heater thermostat for boilers just for heating connected to an external water heater) for an interval of 30” every minute to make the three-way cycle from heating to hot water and vice versa about ten times (the boiler will be go into alarm as there is no gas under these circumstances, it must therefore be reset every time this happens).
6. Continue the sequence until water only comes out of the manual air vent
valve and the flow of air has finished; close the manual air vent valve at this point.
7. Make sure the system is at the correct pressure (1 bar is ideal).
8. Close the manual filling tap on the hydraulic assembly.
9. Open the gas tap and switch on the boiler.
CH system emptying
Before starting work, disconnect the mains power supply by turning off the main switch.
• Close the on-off taps of the heating system
• Manually loosen the system drain valve (D, Fig. 8.1-8.2)
• The system water is discharged through the outlet collector (F, Fig. 8.1-
8.2). Use the supplied rubber hose to connect the manifold to a suitable waste water collection and discharge system, in compliance with current legislation.
5
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
DHW system emptying (C.S.I. only)
The hot water system must be emptied every time there is risk of freezing by:
• Turning off the tap at the mains.
• Turning on all the hot and cold taps.
• Emptying out the lowest parts of the system.
9 - FUMES EXHAUSTION AND BURNING AIR SUCTION
9.1 - Exhaustion configurations (Fig. 9.1-9.2)
Boiler is homologated for the following exhaustion configurations:
B23P/B53P - Intake inside and outlet outside. C13 - Concentric wall exhaustion. Pipes can separately start from boiler, but
outlets must be concentric or close enough to be subject to similar wind conditions (within 50 cm). C23 - Concentric exhaustion in common chimney (suction and exhaustion in the same chimney).
C33 - Concentric roof exhaustion. Outlets like C13. C43 - Exhaustion and suction in common separate chimneys, but subject to
similar wind conditions. C53 - Wall or roof separate exhaustion and suction in different pressure areas. Exhaustion and suction must never be located on opposite walls. C63 - Exhaustion and suction with separately certified and sold pipes (1856/
1). C83 - Single or common chimney exhaustion and wall suction. Refer to regulations in force for exhaustion of combustion products. Products of combustion are evacuated by a centrifuge fan located inside the air distribution box which is constantly monitored by the control board. Boiler is provided for without fume exhaustion/air suction kit, since forced draught sealed chamber accessories can be used, as they better adapt to installation characteristics. For fume extraction and burning air restoration in boiler, use original pipes or other EC-certified pipes with equivalent characteristics; check connection is correct as shown on instructions fume accessories provided for with. More appliances can be connected to a single chimney, provided that all appliances are sealed chamber type. Boiler is a C-type appliance (sealed chamber) and must be safely connected to fume exhaustion duct and burning air suction duct, both getting outside; appliance cannot operate without these ducts.
9.2 - “Forced open” installation (Type B23P/B53P)
Fumes outlet duct Ø 80 mm (9.3-A)
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for installation needs. To install follow the instructions supplied with the kit. In this configuration, the boiler is connected to the Ø 80 mm fumes outlet duct by means of a Ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the room in which the boiler is installed, which must be a suitable and ventilated technical room. Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of danger. The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. The boiler automatically adapts ventilation according to the type of installation and the length of the duct.
Max length fumes
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
outlet duct Ø 80 mm
70 m 60 m 60 m 60 m 70 m 70 m 70 m
9.3 - Installation “sealed” (Type C)
The boiler must be connected to concentric or twin fumes discharge and air intake ducts which must both be taken outside. Do not use the boiler without them.
Concentric ducts (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
The concentric outlets can be placed in the most suitable direction for the requirements of the installation, respecting the maximum lengths shown in the table.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of danger. The boiler automatically adapts ventilation according to the type of installation and the length of the duct. Do not obstruct or narrow the comburent air inlet duct in any way.
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
To install, follow the instructions supplied with the kits.
Horizontal
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Max. linear length concentric
duct Ø 60-100 mm
7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m
Vertical
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Max. linear length concentric
duct Ø 60-100 mm
8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m
Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
Concentric ducts (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
The relative adapter kit must be installed for this configuration. Concentric ducts can be arranged in the most suitable direction for installation requirements. To install, follow the instructions provided with the specific kits for condensation boilers.
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Linear length concentric
duct Ø 80-125 mm
25 m 25 m 25 m 17 m 25 m 25 m 25 m
Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
Twin ducts (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
The twin ducts can be aimed in the most suitable direction for installation needs. To install, follow the instructions supplied with the specific kits for condensation boilers.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. The boiler automatically adapts ventilation according to the type of installation and the length of the ducts. Do not obstruct or narrow the ducts in any way. The maximum lengths of individual pipes are shown in the graphs (Fig.
9.4). The use of longer ducts will reduce the power output of the boiler.
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Linear length twin
duct Ø 80 mm
40 + 40 m 35 + 35 m 35 + 35 m 40 + 40 m 40 + 40 m 40 + 40 m 40 + 40 m
Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
6
ENGLISH
10 - TECHNICAL DATA
CH Nominal thermal flow rate
Nominal thermal power (80°/60°)
Nominal thermal power (50°/30°)
Reduced thermal flow rate
Reduced thermal power (80°/60°)
Reduced thermal power (50°/30°)
DHW Nominal thermal flow rate
Maximum thermal power *
Reduced thermal flow rate
Minimum thermal power *
Working efficiency Pn max - Pn min (80°/60°) Working efficiency 30% (47° return) Combustion efficiency Working efficiency Pn max - Pn min (50°/30°) Working efficiency 30% (30° return) Electric power Category Supply voltage Protection level Protection level Chimney and skirt losses with burner off
CH operation
Maximum pressure - temperature Minimum pressure for standard operating Selection field of CH water temperature Pump: maximum head available for system
capacity Membrane expansion tank Expansion vessel pre-charge (CH)
DHW operation
Maximum pressure Minimum pressure Hot water quantity t 25° C
DHW minimum capacity Selection field of DHW temperature Flow regulator
Gas pressure
Natural gas pressure (G20) LPG pressure (G31)
Hydraulic connections
CH input-output DHW input-output Gas input
Boiler dimensions and weight
Height Width Depth Weight
Fan performance
Fan residual head, pipes 0,5 + bend 90° (intake+discharge)
Flow rates (G20)
Air capacity Fumes capacity Mass flow (max-min)
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter Max lenght Loss for a 90°/45° bend Hole in wall (diameter)
t 30° Ct 35° C
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % % W
V - Hz IP (C type) IP (B type)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
bar
bar l/min l/min l/min l/min
°C
l/min
mbar mbar
Ø Ø Ø
mm mm mm
kg
Pa
3
/h
Nm
3
Nm
/h
gr/s
mm
m m
mm
28 C.S.I.
20,00
17.200 19,64
16.890 21,04
18.094 6,00
5.160 5,91
5.083 6,37
5.475 28,00
24.080 28,00
24.080 6,00
5.160 6,00
5.160 98,2 - 98,5 101,9 95,6 105,2 - 106,1 107,7 165 II2H3P 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 8 1
6 0,15 16,1 13,4 11,5 2 35 - 60 12
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 400 358 39
100
24,989 26,995 9,06 - 2,72
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
32 C.S.I.
25,00
21.500 24,45
21.027 26,30
22.618 7,00
6.020 6,90
5.936 7,47
6.423 32,00
27.520 32,00
27.520 7,00
6.020 7,00
6.020 97,8 - 98,6 102,5 96,0 105,2 - 106,7 107,8 165 II2H3P 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
6 0,15 18,3 15,3 13,1 2 35 - 60 14
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 450 358 41
73
31,237 33,744 11,32 - 3,17
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
36 C.S.I.
30,00
25.800 29,31
25.207 31,83
27.374 7,00
6.020 6,84
5.882 7,41
6.375 36,00
30.960 36,00
30.960 7,00
6.020 7,00
6.020 97,7 - 97,7 102,5 96,0 106,1 - 105,9 107,8 165 II2H3P 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
6 0,15 20,6 17,2 14,7 2 35 - 60 15
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 450 358 42
142
37,484 40,492 13,59 - 3,17
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter Max lenght
mm
m
80 - 125 25**
80 - 125 25**
80 - 125 25**
Fume exhaustion and air suction separated pipe
Diameter Max lenght Loss for a 90°/45° bend
Forced open installation (B23P/B53P)
Diameter Max lenght Loss for a 90°/45° bend
NOx
mm
m m
mm
m m
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
80 35 + 35 0,85/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
80 35 + 35 0,85/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
Emission values at maximum and minimum of gas G20 *** Maximum CO s.a. lower than
CO
2
NOx s.a. lower than
Minimum CO s.a. lower than
* Average value among various sanitary running conditions. / ** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. / *** Tested with ø 60-100 concentric - lenght 0,85m - water temperature 80-60°C.
t fumes
2
CO NOx s.a. lower than t fumes
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
170 9,0 60 55 50 9,0 35 37
200 9,0 60 60 30 9,0 35 41
200 9,0 50 53 30 9,0 40 40
7
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
12 R.S.I.
CH Nominal thermal flow rate
Nominal thermal power (80°/60°)
Nominal thermal power (50°/30°)
Reduced thermal flow rate
Reduced thermal power (80°/60°)
Reduced thermal power (50°/30°)
Working efficiency Pn max - Pn min (80°/60°) Working efficiency 30% (47° return) Combustion efficiency Working efficiency Pn max - Pn min (50°/30°) Working efficiency 30% (30° return) Electric power Category Supply voltage Protection level Protection level Chimney and skirt losses with burner off
CH operation
Maximum pressure - temperature Minimum pressure for standard operating Selection field of CH water temperature Pump: maximum head available for system
capacity Membrane expansion tank Expansion vessel pre-charge (CH)
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % %
W
V - Hz IP (C type) IP (B type)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
bar
G20 G31
12,0 12,0
10.320 10.320 11,7 11,7
10.052 10.052 12,2 12,2
10.464 10.464 2,5 3,5
2.150 3.010 2,4 3,4
2.066 2.893 2,6 3,5
2.266 3.049
l
Gas pressure
Natural gas pressure (G20) LPG pressure (G31)
mbar mbar
Hydraulic connections
CH input-output Water tank delivery-return Gas input
Boiler dimensions and weight
Height Width Depth Weight
Ø Ø Ø
mm mm mm
kg
Fan performance
Nm
Nm
Pa
gr/s
3
/h
14,994 15,113
3
/h
16,197 16,040 5,43-1,13 5,65-1,65
Fan residual head, pipes 0,5 + bend 90° (intake+discharge)
Flow rates (G20)
Air capacity Fumes capacity Mass flow (max-min)
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter Max lenght Loss for a 90°/45° bend Hole in wall (diameter)
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter Max lenght
Fume exhaustion and air suction separated pipe
Diameter Max lenght Loss for a 90°/45° bend
mm
m m
mm
mm
m
mm
m m
Forced open installation (B23P/B53P)
Diameter Max lenght Loss for a 90°/45° bend
NOx Emission values at maximum and minimum of gas G20 *** Maximum CO s.a. lower than
2
CO NOx s.a. lower than t fumes
Minimum CO s.a. lower than
CO
2
NOx s.a. lower than t fumes
mm
m m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. *** Tested with ø 60-100 concentric - lenght 0,85m - water temperature 80-60°C.
97,4 - 96,1 100,8 97,0 104,1 - 105,4 108,3 106 II2H3P 230-50 X5D X4D
-
3 - 90 0,25 - 0,45 40/80 240 1000 8 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 37
60
60-100 7,85 0,85/0,5 105
80-125 17
80 40 + 40 0,8/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
130 9,0 30 64 10 9,00 10 56
15 R.S.I.
15,00
12.900 14,81
12.732 15,90
13.674 3,50
3.010 3,44
2.959 3,71
3.188 98,7 - 98,3 102,7 95,8 106,0 - 105,9 107,2 150 II2H3P 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 240 1000 8 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 39
45
18,742 20,246 6,79 - 1,59
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
120 9,0 50 47 20 9,0 20 41
25 R.S.I.
25,00
21.500 24,53
21.092 26,30
22.618 6,00
5.160 5,91
5.083 6,37
5.475 98,1 - 98,5 102,6 95,1 105,2 - 106,1 107,6 165 II2H3P 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 8 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 38
142
31,237 33,744 11,32 - 2,72
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
190 9,0 50 62 30 9,0 35 41
35 R.S.I.
34,60
29.756 33,67
28.953 36,54
31.422 7,00
6.020 6,84
5.882 7,41
6.375 97,3 - 97,7 102,6 95,1 105,6 - 105,9 107,8 165 II2H3P 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
780 450 358 41
180
43,356 46,836 15,72 - 3,17
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
250 9,0 50 61 30 9,0 40 40
8
11 - MULTIGAS TABLE
Lower Wobbe index (15°C-1013 mbar) Lower heat value Supply nominal pressure Supply minimum pressure
MYNUTE GREEN 28 C.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (DHW) Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 32 C.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (DHW) Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 36 C.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (DHW) Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 15 R.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
3
MJ/m
3
MJ/m mbar (mm H mbar (mm H
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h revs/min revs/min revs/min revs/min
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
3
Sm
/h
kg/h revs/min revs/min revs/min revs/min
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h revs/min revs/min revs/min revs/min
.
n° Ø mm Ø mm
mm
3
Sm
/h
kg/h
3
Sm
/h
kg/h revs/min revs/min revs/min
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
Sm3/h
kg/h revs/min revs/min revs/min
ENGLISH
G20
S S
2O) 2O)
45,67 34,02 20 (203,9) 10 (102,0)
1 70 120 6,7 2,12
2,96
0,63
0,63
3.700
6.100
4.400
1.700
1 70 147 6,7 2,64
3,38
0,74
0,74
3.700
5.900
4.500
1.500
1 70 120 7 3,17
3,81
0,74
0,74
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
­3,6 1,27
0,26
3.700
5.100
1.290
1 70 120 4,6 1,59
0,37
3.700
4.200
1.300
G31
70,69 88 37 (377,3)
1 70 120 4,7
1,55
2,17
0,47
0,47
3.700
6.100
4.300
1.700
1 70 147 4,7
1,94
2,48
0,54
0,54
3.700
5.900
4.500
1.500
1 70 120 5
2,33
2,80
0,54
0,54
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
­3
0,93
0,27
3.700
5.100
1.700
1 70 120 3,6
1,16
0,27
3.700
4.100
1.300
9
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Lower Wobbe index (15°C-1013 mbar) Lower heat value Supply nominal pressure Supply minimum pressure
MYNUTE GREEN 25 R.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
MYNUTE GREEN 35 R.S.I.
Number of main burner nozzles Burner diameter Burner length Gas diaphragm CH maximum gas capacity
CH minimum gas capacity
Numbers of fan revolutions at slow start Maximum number of fan revolutions (CH) Minimum number of fan revolutions
12 - START-UP AND OPERATION
Mynute Green wall-mounted condensation boiler designed for the production of heating and domestic hot water (for R.S.I. models if connected to an external water tank). The control panel (Fig. 12.1) contains the main boiler control and manage­ment functions.
12.1 - Switching on the appliance
Switch on the boiler as follows:
• open the gas tap under the boiler by turning it anti-clockwise (Fig. 12.2).
• turn on the general switch of the system and then, after lowering the door, turn the function selector to summer , winter or winter comfort
(only for C.S.I. models) (Fig. 12.3) depending on the chosen
operating mode.
After being powered, the boiler begins an automatic vent cycle lasting approximately 2 minutes. During this phase the two digits light up alternatively (fig. 12.16). To interrupt the automatic vent cycle, pull out the handle A and press button B (fig. 12.17).
For C.S.I. models: SUMMER (
hot water function is activated. The display indicates the temperature of the domestic hot water (Fig. 12.4). WINTER ( ): with the selector in this position, the heating water and domestic hot water functions are activated. The display indicates the delivery temperature of the heating water (Fig. 12.5) and that of the domestic hot water depending on current demand (Fig. 12.4). WINTER COMFORT ( ): with the selector in this position, as well as the traditional function of heating water and domestic hot water, the preheating function is also activated which keeps the water in the domestic hot water exchanger hot in order to reduce waiting times. The display indicates the delivery temperature of the heating water (Fig.12.5) and that of the domestic hot water depending on current demand (Fig. 12.4).
For R.S.I. models: SUMMER (
selector in this position the traditional domestic hot water function provided by the water tank is activated. The display indicates the delivery tempera­ture (Fig. 12.4). WINTER ( ): with the selector in this position, the boiler produces hot water for heating and, if connected to an external water tank, it provides water to it to allow it to prepare domestic hot water. The display indicates the delivery temperature of the heating water (Fig. 12.4 and Fig. 12.5).
Adjusting heating water temperature
To adjust the heating water temperature turn the knob marked (fig.
12.6) clockwise to increase and anticlockwise to decrease.
When turning the knob, the required temperature automatically appears on the digital display.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- floor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler configuration” section.
): with the selector in this position, just the traditional domestic
, only with the external water tank connected): with the
3
MJ/m
3
MJ/m mbar (mm H mbar (mm H
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h revs/min revs/min revs/min
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h revs/min revs/min revs/min
S S
2O) 2O)
G20
45,67 34,02 20 (203,9) 10 (102,0)
1 70 120 6,7 2,64
0,63
3.700
5.500
1.700
1 70 120 7 3,66
0,74
3.700
6.000
1.400
G31
70,69 88 37 (377,3)
1 70 120 4,7
1,94
0,47
3.700
5.400
1.700
1 70 120 5
2,69
0,54
3.700
6.000
1.400
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperatu­re is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient temperature to the changes in external temperature. To increase or decrease the temperature with respect to the value automatically calculated by the electronic board, turn the heating water selector (Fig. 12.6) clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Adjusting domestic hot water temperature
For C.S.I. models: to adjust the domestic hot water temperature (baths, showers, kitchen, etc.) turn the knob marked
(Fig. 12.7) clockwise to increase and anticlockwise to decrease. When turning the knob, the required temperature automatically appears on the digital display. The domestic hot water adjustment ranges lies between 35 and 60 °C. When choosing the temperature, both for heating and domestic hot water, the display shows the value being selected. About 4 seconds after the selection has been made, the modification is memorised and the display returns to the delivery or domestic hot water temperature read by the probe. For R.S.I. models:
CASE A heating only - adjustment inapplicable
CASE B heating only + external water tank with thermostat - adjustment
inapplicable
CASE C heating only + external water tank with probe - to adjust the
temperature of the domestic hot water in the water tank, turn the tempe-
rature selector clockwise to increase and anticlockwise to decrease. The adjustment range lies between 35 and 60°C. When choosing the temperature, both for heating and domestic hot water, the display shows the value being selected. About 4 seconds after the selection has been made, the modification is memorised and the display returns to the delivery temperature.
Working the boiler
If a programmable timer or ambient thermostat are mounted, these must be switched on and adjusted to higher than ambient temperature in order to allow the boiler to start. The boiler remains on standby until the burner ignites as a result of a demand for heat. The green indicator LED (A, Fig. 12.8), located on the left­hand side of the panel, lights up to indicate the flame is present. The boiler continues to work until the selected temperatures have been reached. It then returns to “stand-by” while displaying delivery temperature. In the event of a starting or operating fault, the boiler performs a “SAFETY STOP”: the green indicator LED on the control panel goes out, a fault code flashes on the display (Fig. 12.9) and a red indicator LED (B) lights up in the event of a shutdown. To identify the fault codes and reset the boiler, consult the “Indicator LEDs and faults” section”.
Reset function
To reset the boiler, turned the function selector to (Fig. 12.10), then move it to the required position and check that the red indicator LED has gone out.
10
ENGLISH
1 23
876 5 4
1 - Green indicator LED - flame present 2 - Digital display 3 - Red fault LED 4 - Housing for programmable timer (optional) 5 - Heating water temperature selector 6 - Function selector 7 - Domestic hot water temperature selector * 8 - Water gauge
* The parts of manual referring to the domestic hot water circuit should only be considered if a water tank is installed, case C (accessory available on request)
12.1
For C.S.I.
models only
Open
position
12.2 12.3
DHW mode CH mode
12.4 12.5
A green indicator LED
boiler status
12.6 12.7 12.8
B red
indicator
LED fault
At this point, the boiler starts automatically if correct operating conditions have been restored; when the burner ignites, the green indicator led lights up and the digital display indicates the instantaneous operating temperature.
Simply turning the selector to does not reset the boiler.
If the boiler continues not to work, call in the local Technical Assistance Service. In normal operating conditions, when the function selector is turned to the digital display indicates “- -” (Fig. 12.11) unless the anti-freeze phase (AF) is in progress or the combustion analysis function is activated (CO).
12.2 - Switching off
For short absences (weekends, brief journeys, etc.) turn the function selector to
OFF/RESET. The digital display will look like Fig. 12.11. As the boiler remains powered with the gas tap open, it is protected by the following systems:
anti-freeze:
Heating
the function starts if the temperature measured by the delivery probe falls below 6°C. In this phase, a heat demand is generated and the burner ignites at minimum power. This is maintained until the temperature of the delivery water reaches 35°C.
Domestic hot water (for R.S.I. only with connection to an external water tank with probe)
the function starts if the temperature measured by the domestic hot water probe (water tank probe for R.S.I. models) falls below 4°C. In this phase, a heat demand is generated and the burner ignites at minimum power. This is maintained until the temperature of the delivery water reaches 55°C for C.S.I. - 35°C for R.S.I..
During the anti-freeze phase, AF flashes on the display (Fig. 12.12).
circulator anti-block: if the boiler remains inactive, the circulator
performs a 30-second operating cycle every 24 hours.
If the boiler is planned not to be used for a long period, proceed as follows:
• move the function selector to OFF-RESET
• turn the main system switch to “off”
• close the fuel and the heating and hot water taps (for C.S.I.). In this case, the anti-freeze and anti-block systems are disabled. Drain the heating and hot water system (for C.S.I.) if there is danger of freezing.
12.3 - Indicator LEDs and faults Green indicator LED
Off = boiler on stand-by, no flame On = burner on, the boiler works regularly.
Red indicator LED Stop: just the fault code flashes on the digital display.
Block: the red indicator LED lights up and the fault code flashes on the
digital display. The fault code is not displayed in the OFF/RESET ( ) mode. To display it, move the function selector to or . During combustion analysis and the anti-freeze phase, instead, it is displayed. To reset the boiler, turn the function selector to
(OFF/RESET) and then move it to be required position: summer, winter or winter with preheating (for C.S.I.) (Fig. 12.3). If the boiler still doesn’t work, call in the local Technical Service Centre.
,
12.9 12.10
12.11 12.12
Closed
position
12.13
MIN
12.16
12.17
Description of alarm
Code
Ignition attempts finished (no flame/condensate present)
AL10
Limit thermostat fault
AL20
Low temperature thermostat/condensate pump safety
AL21
device fault
AL29
A
B
MAX
Fumes probe overtemperature Domestic hot water probe fault (C.S.I.)
AL60
Water tank probe fault (R.S.I.)
AL60
Delivery probe fault (open/short circuit)
AL71
Return probe fault (open/short circuit)
AL73
Return/delivery probe differential fault
AL28
Return over temperature
AL26
Delivery over temperature / return-delivery probe
AL79
differential fault System water pressure low
AL41
System water pressure low (after 10 minutes)
AL40
Fan tacho fault
AL34
Generic electronic fault
AL52
No boiler mode configuration fault (corresponding
AL55
jumper absent) Clean primary exchanger (call the technical
AL91
assistance service)
Status
Block Block Block
Block See dedicated section Block Stop Stop Block Block Block
Stop Block Block Block Block
Signal
11
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
For AL41 faults
If the pressure on the water gauge located on the control panel is less than
0.5 bar, proceed as follows:
• Turn the function selector to
(Fig. 12.10).
For C.S.I.: fill slowly by opening the filling tap (Fig. 8.1) until the pointer of
the water gauge lies between 1 and 1.5 bar (Fig. 8.3).
For R.S.I.: fill the system until the pressure indicated on the water gauge
lies between 1 and 1.5 bar (Fig. 8.3).
• Move the function selector to the desired position. In case of frequent pressure drops, call in the Technical Service Centre. Only for C.S.I.: AL60 fault The boiler works regularly but does not ensure the stability of the hot water temperature which, however, is delivered at a temperature of approximately 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault code 91
The boiler has a self-diagnosis system which, on the basis of the hours totalised in particular operating conditions, signals the need for maintenance or cleaning of the primary exchanger (alarm code 91). After cleaning using the kit supplied as an accessory, reset the hour counter as follows:
- disconnect the mains power supply
- pull out handle A (Fig. 12.17)
- switch on the boiler by pressing and holding down button B (Fig. 12.17) for at least 4 seconds
- to check the counter has been reset, switch the boiler off and back on again; after all the digit segments have lit up, the counter value will be displayed.
To check the number of hours, multiply the value by 100 (e.g.: value displayed 18 = 1800 hours totalised – value displayed 1= 100 hours totalised). N.B.: perform the counter reset procedure every time the primary exchanger is thoroughly cleaned or replaced.
12.4 - Boiler configuration
The electronic board contains a series of jumpers (JP4) that can be used to configure the boiler; access these by loosening the fasteners B (Fig. 7.2) and removing the control panel cover A (Fig. 7.2) after turning off the main switch.
JUMPER IN POSITION 1:
pre-selection of the most suitable heating temperature adjustment field according to the type of system.
Jumper not inserted - case A
Standard system 40-80°C
Jumper inserted - case B
Floor system 20-45°C. The boiler has been factory-configured for standard systems.
For C.S.I. models (Fig. 12.14):
JUMPER IN POSITION 2: (unused) JUMPER IN POSITION 3: (unused) JUMPER IN POSITION 4: (unused) JUMPER IN POSITION 5: COMBINED JUMPER IN POSITION 6: (unused)
For R.S.I. models (Fig. 12.15):
JUMPER IN POSITION 2: (water tank with probe) JUMPER IN POSITION 3: (water tank with thermostat) JUMPER IN POSITION 4: (unused) JUMPER IN POSITION 5: (unused) JUMPER IN POSITION 6: (unused)
The boiler is supplied standard with the jumper in position 3 (water tank with thermostat); if you wish to use an external water tank with probe, move this jumper from position 3 to position 2 (case C, Fig.
12.15).
13 - SETTING THE THERMOREGULATION
Heat adjustment only works with the external probe connected, therefore, after installation, connect the external probe to the relative connections on the boiler terminal board. This enables the THERMOREGULATION function.
Selecting the offset heating curve (Fig. 13.1)
The offset heating curve maintains a theoretical ambient temperature of 20°C at external temperatures ranging from +20°C to -20°C. The choice of the curve depends on the rated minimum external temperature (on the geographical area, therefore) and the rated delivery temperature (on the type of system, therefore) and must be carefully calculated by the fitter using the following formula:
KT =
Tshift = 30°C standard systems
25°C floor systems
Nominal delivery T. - Tshift
20 - min. rated external T.
If the calculation generates an intermediate value between two curves, choose the nearest offset heating curve to that value. E.g.: if the value obtained by the calculation is 1.3, it lies between curve 1 and curve 1.5. In this case, select the nearest curve, i.e.: 1.5. Select KT by turning the trimmer located under the domestic hot water tempe­rature knob (A, Fig. 13.2). The settable values of KT are:
• standard system: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• floor system: 0,2-0,4-0,6-0,8
Type of heat request If an ambient thermostat is connected to the boiler (parameter 51 = 0 -
manufacturer’s default setting) (Fig. 13.3)
The ambient thermostat makes a heat request when its contact closes, while it stops it when its contact opens. Though delivery temperature is automatically calculated by the boiler, the user may manually override it. By modifying HEATING on the user interface (C, Fig. 13.2), the HEATING SET POINT will no longer be available but just a value that can be set from +5 to -5°C as required. Modifications to this value do not directly change delivery tempera­ture but affect the calculation made to automatically determine its value by modifying the reference temperature of the system (0 = 20°C).
If a programmable timer is connected to the boiler, set parameter 51 = 1 (this parameter can only be modified from the remote control unit) (Fig. 13.4)
When the contact is closed, the heat request is made by the delivery probe on the basis of the external temperature in order to maintain the rated ambient temperature at the DAY level (20 °C). When the contact opens, it does not stop the heat request but reduces (parallel shift) the temperature curve to the NIGHT level (16 °C). This activates the night mode. Though delivery temperature is automatically calculated by the boiler, the user may manually override it. By modifying HEATING on the user interface (C, fig. 13.2), the HEATING SET POINT will no longer be available but just a value that can be set from +5 to
-5°C as required. Modifications to this value do not directly change delivery temperature but affect the calculation made to automatically determine its value by modifying the reference temperature of the system (0 = 20°C for DAY level; 16°C for NIGHT level).
14 - ADJUSTMENTS
The boiler has already been factory-adjusted by the manufacturer. If a new adjustment is required, for example, after extraordinary maintenance, replacing the gas valve or converting from natural gas to LPG, proceed as follows.
Maximum and minimum power, maximum heating and slow start must be adjusted in the indicated sequence by qualified staff.
• Power the boiler.
• Turn the function selector to OFF/RESET (digit “--”).
• Pull off the 3 function buttons (domestic hot water A, command B and heating C, Fig. 13.2).
• Turn the trimmers in the following sequence and adjust them until their values correspond with those indicated in the table:
1. Max (maximum fan rpm)
2. Min (minimum fan rpm)
3. Max heating (maximum heating fan rpm)
4. Slow start LA (set to 3.7=3700 rpm)
Calibration does not switch on the boiler. When the trimmers are turned the value expressed in thousands (e.g..
2.5=2500 rpm) is indicated on the 2-digit display). Slow start LA must be adjusted after calibrating all the other trimmers.
Maximum fan rpm
LPG
propane (G31)
61 59 63 51 41 54 60
LPG
propane (G31)
17 15 14 17 13 17 14
rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm
rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Minimum fan rpm
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Natural gas
(G20)
61 59 63 51 42 55 60
Natural gas
(G20)
17 15 14
12,9
13 17 14
12
ENGLISH
Maximum heating fan rpm
LPG
propane (G31)
43 45 52 51 41 54 60
rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Natural gas
(G20)
44 45 52 51 42 55 60
Gas valve calibration
• Power the boiler.
• Open the gas tap.
• Turn the function selector to OFF/RESET (digit “--”).
• Pull off the domestic hot water temperature selector knob (7, Fig. 12.1) and the domestic hot water function selector knob (6, Fig. 12.1).
• Press the combustion analysis button CO.
• Wait for the burner to ignite. “CO” is displayed on the digital display and the boiler works at maximum heating power. The flue cleaner function remains active for a maximum of 15 min; if a delivery temperature of 95°C is reached, the burner switches off. It is re-ignited when this temperature falls below 75°C.
• Remove the plug and insert the fumes analysis probe.
• Turn the max. heating trimmer clockwise until it reaches the maximum fan rpm (see table).
CO2 max
LPG
propane (G31)
10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0
% % % % % % %
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
• Check the CO
Natural gas
(G20)
9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
2 value: if the value does not match that indicated in the
table, turn the maximum gas valve adjustment screw.
• Turn the max. heating trimmer anti-clockwise until it reaches the minimum fan rpm (see table).
CO2 min
LPG
propane (G31)
10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0
% % % % % % %
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
• Check the CO
Natural gas
(G20)
9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
2 value: if the value does not match that indicated in the
table, turn the minimum gas valve adjustment screw.
• Turn the max. heating trimmer to the maximum heating fan rpm (see table)
• To exit the flue cleaner function, turn the control knob 6
• Remove the fumes analysis probe and put back the plug.
Remount the knobs on the panel. The “combustion analysis” function automatically deactivates if the board generates an alarm. If a fault develops during the combustion analysis phase, perform the release procedure as follows: Turn the function selector 6 to
, then to , and then move it to the
required function.
• put back the air distribution box cover
• power the boiler and open the gas tap. Adjust the boiler as described in the “Adjustments” section, referring to LPG data.
The boiler may only be converted by qualified staff. After conversion, apply the new identification plate contained in the kit.
16 - CHECKING COMBUSTION PARAMETERS
To analyse combustion, proceed as follows:
• turn the function selector to OFF/RESET (digit “--”)
• pull out the central knob (6, Fig. 12.1) on the panel
• press the combustion analysis button (CO, Fig. 13.2)
• insert the analyser probes in the relative positions on the air distribution box, after removing the screw F and the plug G (Fig. 15.2)
• check that the values of CO
2 correspond to those indicated in the table.
If the value displayed is different, modify it as indicated in the “Gas valve calibration” section
• check combustion.
Then:
• remove the analyser probes and close the combustion analysis taps with the relative screw cap
• put back the central knob 6 on the panel.
The fumes analysis probe must be fully inserted.
IMPORTANT
The function that switches off the boiler when water temperature reaches a maximum of about 95°C is still enabled during the combustion analysis phase.
17 - SERIAL NUMBER PLATE
DHW operation
Qn nominal capacity Pn nominal power IP protection level P. min minimum pressure Pmw DHW maximum pressure Pms CH maximum pressure T temperature
η working efficiency
D specific capacity NOx NOx value class
Condensing boiler
CH operation
Gas type
Gas
category
15 - GAS CONVERSION
It is easy to convert from one gas family to another even after the boiler has been installed. This operation must be performed by professionally qualified staff. The boiler is designed to work with natural gas (G20), as indicated on the product plate. The boiler can be converted to propane using the relative kit supplied as an accessory. To disassemble, proceed as follows (Fig. 15.1):
• disconnect the boiler from the power supply and close the gas tap
• remove the shell and cover of the air distribution box
• release the panel and turn it forwards
• remove the gas pipe (D)
• remove the nozzle (E) contained in the gas train and replace it with the one contained in the kit
• remount the gas train (check that the gas pipe connected to the fan mixer is in position)
13
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
ES
ESPAÑOL
1 - ADVERTENCIAS Y SEGURIDADES
Las calderas producidas en nuestras fábricas están construidas con componentes de máxima calidad, con el fin de proteger tanto al usua­rio como al instalador de eventuales accidentes. Por tanto, se aconse­ja a personal cualificado que después de cada intervención efectuada en el producto, compruebe las conexiones eléctricas para evitar falsos contactos. El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto: asegúrese de que esté siempre junto al aparato, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o de traslado a otra instalación. En caso de que se estropee o extravíe, solicite otra copia al Servicio Téc­nico de Asistencia de zona. La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia y de mantenimiento han de ser efectuadas por personal cualificado según las indicaciones de las leyes en vigor y de las relativas actuali­zaciones. El mantenimiento de la caldera se tiene que efectuar al menos una vez al año, programándola con antelación con el Servicio Técnico de Asis­tencia. Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el funciona­miento del aparato y las normas fundamentales de seguridad. Esta caldera se tiene que destinar al uso para el cual ha sido específicamente fabricada. Se excluye cualquier responsabilidad con­tractual y extracontractual del fabricante por daños causados a perso­nas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, manteni­miento y usos impropios. Este aparato sirve para producir agua caliente, por lo tanto ha de co­nectarse a una instalación de calefacción y/o a una red de distribución de agua caliente sanitaria, adecuada a sus prestaciones y a su poten­cia Tras quitar el embalaje, compruebe la integridad y totalidad de su con­tenido. En caso de que no corresponda, diríjase al vendedor donde se compró el aparato. Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los apara­tos, durante toda la vida de la instalación, tienen que ser modificados solo por el fabricante. En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto del aparato, desactivarlo, evitando cualquier tentativa de reparación o de interven­ción directa. Es necesario, durante la instalación, informar al usuario que:
• en caso de pérdidas de agua tiene que cerrar la alimentación hídrica y avisar rápidamente al Servicio Técnico de Asistencia
• tiene que comprobar periódicamente que la presión de ejercicio del circuito de calefacción esta entre 1 y 1,5 bar, y de cualquier modo no superior a 3 bar. En caso de necesidad, tiene que avisar a personal profesionalmente cualificado del Servicio Técnico de Asistencia
• en caso de que no se use la caldera por un largo periodo, se aconse­ja la intervención del Servicio Técnico de Asistencia para efectuar al menos las siguientes operaciones:
- posicionar el interruptor principal del aparato y el general de la
instalación en “apagado”
- cerrar las llaves del gas y del agua, tanto de la instalación de cale-
facción (C.S.I. - R.S.I.) como del sanitario (C.S.I.)
- vaciar la instalación de calefacción (C.S.I. - R.S.I.) y sanitario
(C.S.I.)si hay riesgo de hielo. Conectar a un adecuado sistema de vaciado el colector descargas (véa­se capítulo 5).
Para la seguridad es bueno recordar que:
No se aconseja el uso de la caldera por parte de niños o personas minusválidas no asistidas Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, como interrup­tores, electrodomésticos, etc., si se nota olor de combustible o de com­bustión. En caso de pérdidas de gas, airear el local, abrir de par en par puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; hacer intervenir rá­pidamente al personal profesionalmente cualificado del Servicio Técni­co de Asistencia
En algunas partes del manual se utilizan los símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren particular atención y una adecuada preparación
PROHIBIDO = para acciones que NO DEBEN efectuarse nunca
R.S.I. - Los valores del sanitario son seleccionables sólo en el caso de conexión con un interacumulador exterior (kit accesorio opcional).
No tocar la caldera si se encuentra con los pies descalzos y/o con partes del cuerpo mojadas o húmedas Posicionar el selector de función en OFF/RESET hasta visualizar en el visor digital “- -” y desconectar la caldera de la red de alimentación eléctrica posicionando el interruptor bipolar de la instalación en apaga­do, antes de efectuar operaciones de limpieza Está prohibido modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización o las indicaciones del constructor No tirar, desconectar o torcer los cables eléctricos que salen de la cal­dera aunque ésta esté desconectada de la red de alimentación eléctri­ca Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de ventilación del local de instalación No dejar contenedores y sustancias inflamables en el local donde está instalado el aparato No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños No utilizar el aparato para finalidades distintas de aquéllas para las cuales está destinado No apoyar objetos sobre la caldera Está prohibido intervenir en elementos sellados Está prohibido tapar la descarga del condensado.
2 - INSTALACIÓN DE LA CALDERA
La caldera tiene que ser instalada por un profesional cualificado y según la normativa vigente. Mynute Green se encuentra disponible en los siguientes modelos:
Modelo
28 C.S.I.-32 C.S.I.-36 C.S.I. 12 R.S.I.-15 R.S.I.-25 R.S.I.-35 R.S.I.
Tipo
mixta
solo calefacción
MYNUTE GREEN C.S.I. es una caldera mural por condensación de tipo C para la calefacción y la producción de agua caliente sanitaria. MYNUTE GREEN R.S.I. es una caldera mural por condensación, de tipo C, capaz de funcionar en diferentes condiciones a través de una serie de puen­tes presentes en la placa electrónica (hay que hacer referencia a todo lo descrito en el apartado “Configuración de la caldera”):
CASO A: sólo calefacción. La caldera no suministra agua caliente sanitaria. CASO B: sólo calefacción, con un interacumulador exterior conectado y
regulado por un termostato: en esta condición, cada vez que se produzca una solicitud de calor por parte del termostato del interacumulador, la calde­ra suministra agua caliente para la preparación del agua sanitaria. CASO C: sólo calefacción, con un interacumulador exterior conectado (kit accesorio opcional) y regulado por una sonda de temperatura, para la pre­paración del agua caliente sanitaria. Si se conecta un interacumulador no de nuestro suministro, hay que comprobar que la sonda NTC utilizada ten­ga las siguientes características: 10 kOhm a 25°C, B 3435 ±1%. Este tipo de aparato se puede instalar en cualquier tipo de local y no existe ningún límite debido a las condiciones de aireación y volumen del local. Según el accesorio de evacuación de humos usado, se clasifica en las si­guientes categorías B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x. Para una correcta colocación del aparato, hay que tener en cuenta que (fig. 3.1):
• no hay que colocarlo sobre una cocina u otro aparato de cocción
• esta prohibido dejar sustancias inflamables en el local donde está insta­lada la caldera
• las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) se tienen que proteger con un adecuado aislamiento
• para poder permitir el encendido interno de la caldera, con el fin de efec­tuar las normales operaciones de mantenimiento, hay que respetar los espacios mínimos previstos para la instalación: al menos 25 mm en cada lado y 200 mm por debajo de la caldera.
La caldera se suministra de serie con una placa de soporte, una plantilla de premontaje integrada (Fig. 2.1) y un grifo del gas. Se pueden requerir como accesorios los kits para las conexiones hidráulicas. La posición y la dimensión de las conexiones hidráulicas se muestran deta­lladamente. Para llevar a cabo el montaje hay que realizar las siguientes operaciones:
• colocar la placa de soporte de la caldera (F) con plantilla de premontaje (G) a la pared y con la ayuda de un nivel de aire hay que controlar que estén perfectamente horizontales
• trazar los 4 agujeros (Ø 6 mm) previstos para la fijación de la placa de soporte de la caldera (F) y los 2 agujeros (Ø 4 mm) para la fijación de la plantilla de premontaje (G)
Categoría
C C
14
ESPAÑOL
• comprobar que todas las medidas sean exactas y luego hacer los agu­jeros en la pared utilizando un taladrador con una broca del diámetro indicado anteriormente
• fijar la placa con una plantilla integrada en la pared.
Efectuar las conexiones hidráulicas.
2.1 - Limpieza de la instalación y características del agua del circuito
de calefacción
En el caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera, hay que efectuar una limpieza preventiva de la instalación de la calefacción. Con el fin de garantizar el buen funcionamiento del producto, después de cada operación de limpieza, añadido de aditivos y/o tratamientos químicos (por ejemplo líquidos anti-hielo, etc.), hay que comprobar que las características del agua respeten los valores indicados en la siguiente tabla.
Parámetros
Valor PH Dureza Aspecto
um
°F
Agua circuito
calefacción
7÷8
-
-
Agua de llenado
-
15÷20
límpido
3 - CONEXIONES HIDRÁULICAS
La posición de las uniones hidráulicas están indicadas en figura 3.1:
A - retorno calefacción 3/4" B - ida calefacción 3/4" C - conexión gas 3/4" D - salida sanitario 1/2" (C.S.I.) E - entrada sanitario 1/2" (C.S.I.) F - placa de soporte G - plantilla de premontaje.
Si la dureza del agua supera los 28°Fr se aconseja usar un descalcificador a fin de prevenir cualquier depósito de cal.
4 - INSTALACIÓN DE LA SONDA EXTERNA (Fig. 4.1)
El correcto posicionamiento de la sonda exterior es fundamental para el buen funcionamiento del control climático. La sonda, suministrada en el equipamiento, se tiene que instalar en el exte­rior del edificio que hay que calentar, a unos 2/3 de la altura de la fachada hacia el NORTE o el NOROESTE y lejos de los conductos de humos, las puertas, las ventanas y las áreas soleadas.
Fijación al muro de la sonda exterior
• Desenroscar la tapa de la caja de protección de la sonda girándola en el sentido inverso al de las agujas del reloj para acceder a la regleta y a los orificios de fijación
• Trazar los puntos de fijación utilizando la caja de contención como planti­lla
• Quitar la caja y realizar los taladros para tornillos de expansión de 5x25
• Fijar la caja al muro utilizando los dos tornillos suministrados
• Desenroscar la tuerca del sujeta-cable, introducir un cable bipolar (con sección de 0,5 a 1mm2, no suministrado) para la conexión de la sonda a la caldera
• Para la conexión eléctrica de la sonda exterior a la caldera dirigirse al capítulo “Conexiones eléctricas”
• Enroscar a fondo la tuerca del sujeta-cable y cerrar la tapa de la caja de protección.
La sonda ha de colocarse en un tramo de pared lisa; en caso de ladri­llos vistos o de pared irregular, se ha de procurar un área de contacto lisa.
La longitud máxima de la conexión entre sonda externa y caldera es de 30 m.
El cable de conexión entre sonda y caldera no tiene que tener partes añadidas; en caso de que fueran necesarias, tienen que ser aisladas y adecuadamente protegidas.
Eventuales canalizaciones del cable de conexión tienen que estar se­paradas por cables de tensión (230 V.a.C.).
5 - RECOGIDA CONDENSADOS
El colector descargas (A, Fig. 5.1) recoge: el agua de condensación, la eventual agua de evacuación de la válvula de seguridad y el agua de vaciado instalación.
El colector se tiene que conectar, a través del tubo de goma suminis­trado en el equipamiento, a un adecuado sistema de recogida y eva­cuación en el desagüe de las aguas blancas y respetando las normas vigentes.
El tubo de conexión del vaciado tiene que garantizar su estanqueidad.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños causados por la falta de conducción.
6 - CONEXIÓN GAS
Antes de efectuar la conexión del aparato a la red del gas, verificar que:
• se respeten las normativas vigentes
• el tipo de gas corresponda al gas para el que se ha predispuesto el apa­rato
• las tuberías estén limpias.
La canalización del gas está prevista externa. En caso de que el tubo atra­vesara la pared, éste tendrá que pasar por un orificio central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un filtro de oportunas dimensiones en caso de que la red de distribución contuviera partículas sólidas. Tras realizar la instalación, verificar que las uniones sean estancas y acordes a la normativa vigente sobre la instalación.
7 - CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para acceder a las conexiones eléctricas hay que efectuar las siguientes operaciones:
• quitar el envolvente destornillando los tornillos de fijación (D) (Fig. 7.1)
• desenganchar el panel de mandos y luego girarlo hacia adelante
• abrir la tapadera del terminal de conexiones utilizando los ganchos de fijación (Fig. 7.2).
La conexión a la red eléctrica se tiene que realizar a través de un dispositivo de separación con apertura omnipolar de al menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoría 3). El aparato funciona con corriente alterna a 230 Volt/50 Hz, tiene una potencia eléctrica de 165W (25 R.S.I. - 28 C.S.I. - 32 C.S.I. - 35 R.S.I. - 36 C.S.I.), 150W (15 R.S.I.) y 106W (12 R.S.I.) y es conforme a la norma EN 60335-1. Es obligatorio realizar la conexión con una segura puesta a tierra según la normativa vigente.
El instalador tiene la responsabilidad de asegurar una adecuada pues­ta a tierra del aparato; el constructor no responde de eventuales daños causados por una no correcta o ausente realización de la misma. Además se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N).
El conductor de tierra tiene que ser 2 cm mas largo que los otros. La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase. Para alimentaciones sin referencia en tierra hay que utilizar un transforma­dor de aislamiento con secundario anclado a tierra.
Se prohíbe el uso de los tubos de gas y/o agua como puesta a tierra de aparatos eléctricos. Para la conexión eléctrica hay que utilizar el cable de alimentación sumi­nistrado.
El termostato ambiente y/o el reloj programador exterior se tienen que co­nectar como se indica en el esquema eléctrico presente en la pagina 141.
En el caso de que haya que sustituir el cable de alimentación, hay que utilizar un cable del tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
2
, Ø max exterior
7 mm.
8 - LLENADO Y VACIADO INSTALACIÓN
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede llevar a cabo el llenado de la instalación de la calefacción.
• abrir dos o tres vueltas el tapón de la válvula inferior automática para el
purgado del aire (A, Fig. 8.1-8.2).
Para los modelos C.S.I
• comprobar que el grifo de entrada del agua fría (B, Fig. 8.1) esté abierto
• abrir el grifo de llenado (C, Fig. 8.1) hasta que la presión indicada en el
hidrómetro esté entre 1 bar y 1,5 bar (Fig. 8.3)
• cerrar el grifo de llenado.
Para los modelos R.S.I
La caldera no está equipada con un grifo para cargar la instalación
de forma manual por lo que hay que prever uno exterior o bien
comprobar que el interacumulador exterior lo tenga.
• llenar la instalación utilizando el grifo exterior hasta que la presión indica-
da por el hidrómetro esté entre 1 bar y 1,5 bar (Fig. 8.3)
• cerrar el grifo de carga exterior de la caldera. N.B. - la desaireación de la caldera se realiza automáticamente a través de las dos válvulas de purgado automático A (Fig. 8.1-8.2) y E (Fig. 8.4), la primera situada en el circulador, mientras que la segunda está en el interior de la caja de aire. En el caso de que la fase de desaireación fuese difícil de realizar, hay que actuar como se describe a continuación.
Sugerencias para una correcta eliminación del aire del circuito de la calefacción y de la caldera
Durante la fase de la primera instalación o en el caso de un mantenimiento extraordinario, se aconseja llevar a cabo la siguiente secuencia de opera­ciones:
1. Con una llave CH11 abrir la válvula de purgado del aire manual situada
por encima de la caja del aire (Fig. 8.5): hay que conectar el tubito sumi-
15
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
nistrado con la caldera a la válvula para poder evacuar el agua en un recipiente exterior.
2. Abrir el grifo de llenado de la instalación de forma manual situado en el grupo hidráulico y esperar hasta que empiece a salir el agua de la vál­vula.
3. Alimentar eléctricamente la caldera dejando cerrado el grifo del gas.
4. Activar una demanda de calor a través del termostato ambiente o el panel de mando remoto de forma que la válvula de tres vías se sitúe en la posición de calefacción.
5. Activar una demanda de agua sanitaria abriendo un grifo (sólo en el caso de calderas instantáneas, para las calderas sólo con calefacción conectadas a un interacumulador exterior hay que utilizar el termostato del interacumulador) durante 30” cada minuto para conseguir que la válvula de tres vías cambie de calefacción a agua sanitaria y viceversa durante una decena de veces (en esta situación la caldera se pondrá en alarma por falta de gas y por lo tanto habrá que reajustarla cada vez que se presente dicha situación).
6. Seguir realizando la secuencia hasta que desde la salida de la válvula manual de purgado del aire salga únicamente agua y que el flujo del aire se haya terminado; a continuación hay que cerrar la válvula manual de purgado del aire.
7. Comprobar que en la instalación la presión presente sea correcta (ideal 1 bar).
8. Cerrar el grifo de llenado de la instalación manual en el grupo hidráuli­co.
9. Abrir el grifo del gas y efectuar el encendido de la caldera.
Vaciado de la instalación de calefacción
Antes de empezar el vaciado hay que desconectar la alimentación eléctrica colocando el interruptor general de la instalación en “apagado”.
• Cerrar los dispositivos de cierre de la instalación térmica
• Aflojar manualmente la válvula de evacuación de la instalación (D, Fig.
8.1-8.2)
• El agua de la instalación se elimina a través del colector de evacuaciones
(F, Fig. 8.1-8.2).
El colector se tiene que conectar, a través del tubo de goma suminis­trado en el equipamiento, a un adecuado sistema de recogida y eva­cuación en el desagüe de las aguas blancas y respetando la normativa vigente.
Vaciado de la instalación sanitaria (sólo C.S.I.)
Cada vez que exista el riesgo de helada, hay que vaciar la instalación sani­taria actuando de la siguiente forma:
• cerrar el grifo general de la red hídrica
• abrir todos los grifos del agua caliente y fría
• vaciar los puntos más bajos.
9 - EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN Y ASPIRACIÓN AIRE
9.1 - Posibles configuraciones de evacuación (Fig. 9.1-9.2)
Boiler is homologated for the following exhaustion configurations:
B23P/B53P - Extracción en el ambiente y evacuación al exterior. C13 - Evacuación a pared concéntrica. Los tubos pueden ser concéntricos
o desdoblados, y en este caso deben estar sometidos a las mismas condi­ciones de viento (max. 50 cm) C23 - Evacuación concéntrica en conducto de humos común (aspiración y descarga en el mismo conducto).
C33 - Evacuación concéntrica a techo. Salidas como C13. C43 - Evacuación y aspiración en conductos de humos comunes separa-
dos, pero sometidos a condiciones de viento similares. C53 - Evacuación y aspiración separadas a pared o a techo y en zonas con presiones diferentes. La evacuación y la aspiración nunca se tienen que posicionar en paredes opuestas. C63 - Evacuación y aspiración realizadas con tubos comercializados y cer­tificados separadamente (1856/1). C83 - Evacuación en conducto de humos individual o común y aspiración a pared. Para la evacuación de los productos de la combustión hay que hacer refe­rencia a las normativas vigentes. La evacuación de los productos de la combustión está asegurada por un ventilador centrífugo situado en el interior de la cámara de combustión y su correcto funcionamiento está constantemente monitorado por el mando de control. La caldera se suministra sin el kit de evacuación de humos/extracción del aire ya que se pueden utilizar los accesorios para aparatos con cámara estanca y tiro forzado que mejor se adapten a las características de la insta­lación. Para la extracción de los humos y el restablecimiento del aire comburente
de la caldera es indispensable que se utilicen nuestras tuberías originales u otras certificadas CE, así como que la conexión se realice de forma correcta como se indica en las instrucciones suministradas en los accesorios para los humos. A un sólo conducto de evacuación se pueden conectar varios aparatos a condición de que todos sean del tipo con cámara estanca. La caldera es un aparato de tipo C (con cámara estanca) y por tanto tiene que tener una conexión segura al conducto de evacuación de los humos y al de extracción del aire comburente ya que ambos terminan en el exterior y sin los cuales el aparato no puede funcionar.
9.2 - Instalación “forzada abierta” (Tipo B23P/B53P)
Conducto para la evacuación de los humos Ø 80 mm (9.3-A)
El conducto de evacuación de los humos se puede orientar en la direción más adecuada a las exigencias de la instalación. Para realizar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas con los kits. En esta configuración la caldera está conectada al conducto de evacuación de humos ø80 mm a través de un adaptador Ø60-80mm.
En este caso el aire comburente se toma del local donde está instalada la caldera, que tiene que ser un local técnico adecuado y con una bue­na aireación. Los conductos de evacuación de humos no aislados son potencial­mente fuentes de peligro. Hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de 1% hacia la caldera. La caldera adapta automáticamente la ventilación según el tipo de ins­talación y la longitud del conducto.
Pérdida de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Longitud máxima del conducto
evacuación de humos Ø 80 mm
70 m 60 m 60 m 60 m 70 m 70 m 70 m
9.3 - Instalación “estanca” (Tipo C)
La caldera se tiene que conectar a conductos de evacuación de humos y extracción del aire coaxiales o desdoblados que se tendrán que llevar hacia afuera. Sin la instalación de dichos conductos no se puede poner en funcio­namiento la caldera.
Conductos coaxiales (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación, respetando las longitudes máximas indi­cadas en la tabla.
Hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de los hu­mos de 1% hacia la caldera. Los conductos de evacuación no aislados son potencialmente fuente se peligro. La caldera adapta automáticamente la ventilación según el tipo de ins­talación y la longitud del conducto. No se puede obstruir ni parcializar de ninguna forma el conducto de
extracción del aire comburente. Para realizar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas con los kits.
Horizontal
Pérdida de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Longitud rectilínea conducto coaxial Ø
60-100 mm
7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m
Vertical
Pérdida de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Longitud rectilínea conducto coaxial Ø
60-100 mm
8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m
La longitud rectilínea se considera sin curvas, terminales de evacua-
ción y juntas.
16
ESPAÑOL
Conductos coaxiales (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
Para esta configuración hay que instalar el correspondiente kit adaptador. Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para realizar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas con los kits específicos para las calderas de condensación.
Pérdida de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Longitud rectilínea conducto coaxial Ø
80-125 mm
25 m 25 m 25 m 17 m 25 m 25 m 25 m
La longitud rectilínea se considera sin curvas, terminales de evacua­ción y juntas.
Conductos desdoblados (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
Los conductos desdoblados se pueden orientar en la dirección más ade­cuada a las exigencias de la instalación.
10 - DATOS TÉCNICOS
Calentamiento Capacidad térmica nominal
Potencia térmica nominal (80°/60°)
Potencia térmica nominal (50°/30°)
Capacidad térmica reducida
Potencia térmica reducida (80°/60°)
Potencia térmica reducida (50°/30°)
Sanitario Capacidad térmica nominal
Potencia térmica al máximo *
Capacidad térmica reducida
Potencia térmica al mínimo *
Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (80°/60°) Rendimiento útil con carga parcial 30% (47° retorno) Rendimiento de combustión Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (50°/30°) Rendimiento útil con carga parcial 30% (30° retorno) Potencia eléctrica Categoría Tensión de alimentación País de destinación Grado de protección Grado de protección Pérdidas en la chimenea y en la carcasa con quemador apagado
Funcionamiento calefacción
Presión-Temperatura máxima Presión mínima para funcionamiento standard Campo de selección de la temperatura H Pérdida de carga disponible en bomba
al caudal de Vaso de expansión a membrana Precarga vaso de expansión (CH)
Funcionamiento sanitario
Presión máxima Presión mínima Cantidad agua calda t 25° C
Caudal mínimo agua sanitaria Campo de selección de la temperatura H Limitador de caudal
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20) Presión nominal gas líquido G.L.P. (G31)
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Entrada - salida sanitario Entrada gas
Dimensiones caldera
Alto Ancho Fondo Peso
Prestaciones ventilador
Carga hidrostática residual ventilador tubos 0,5 + curva 90° (asp+descar.)
Caudal (G20)
Caudal aire Caudal humos Caudal másica humos (max-min)
t 30° Ct 35° C
2O calefacción
2O sanitaria
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % %
W
V - Hz
IP (tipo C) IP (tipo C)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
bar
bar l/min l/min l/min l/min
°C
l/min
mbar mbar
Ø Ø Ø
mm mm mm
kg
Pa
3
/h
Nm
3
Nm
/h
gr/s
Para efectuar la instalación hay que seguir las instrucciones suministradas con el kit accesorio específico para las calderas de condensación.
Hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de 1% hacia la caldera. La caldera adapta automáticamente la ventilación según el tipo de ins­talación y la longitud de los conductos. No se puede obstruir ni parcializar de ninguna forma los conductos. Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo hay que hacer referencia a los gráficos (Fig. 9.4). La utilización de conductos con una longitud mayor comporta una pér­dida de potencia de la caldera.
Pérdida de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Longitud rectilínea conducto
desdoblado Ø 80 mm
40 + 40 m 35 + 35 m 35 + 35 m 40 + 40 m 40 + 40 m 40 + 40 m 40 + 40 m
La longitud rectilínea se considera sin curvas, terminales de evacua­ción y juntas.
28 C.S.I.
20,00
17.200 19,64
16.890 21,04
18.094 6,00
5.160 5,91
5.083 6,37
5.475 28,00
24.080 28,00
24.080 6,00
5.160 6,00
5.160 98,2 - 98,5 101,9 95,6 105,2 - 106,1 107,7 165 II2H3P 230 - 50 ES X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 8 1
6 0,15 16,1 13,4 11,5 2 35 - 60 12
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 400 358 39
100
24,989 26,995 9,06 - 2,72
32 C.S.I.
25,00
21.500 24,45
21.027 26,30
22.618 7,00
6.020 6,90
5.936 7,47
6.423 32,00
27.520 32,00
27.520 7,00
6.020 7,00
6.020 97,8 - 98,6 102,5 96,0 105,2 - 106,7 107,8 165 II2H3P 230 - 50 ES X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
6 0,15 18,3 15,3 13,1 2 35 - 60 14
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 450 358 41
73
31,237 33,744 11,32 - 3,17
36 C.S.I.
30,00
25.800 29,31
25.207 31,83
27.374 7,00
6.020 6,84
5.882 7,41
6.375 36,00
30.960 36,00
30.960 7,00
6.020 7,00
6.020 97,7 - 97,7 102,5 96,0 106,1 - 105,9 107,8 165 II2H3P 230 - 50 ES X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
6 0,15 20,6 17,2 14,7 2 35 - 60 15
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 450 358 42
142
37,484 40,492 13,59 - 3,17
17
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
10 - TECHNICAL DATA
Tubos evacuación humos concéntricos
Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva 90°/45° Orificio de paso por pared (diámetro)
mm
m m
mm
28 C.S.I.
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
32 C.S.I.
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
36 C.S.I.
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
Tubos evacuación humos concéntricos
Diámetro Longitud máxima
mm
m
80 - 125 25**
80 - 125 25**
80 - 125 25**
Tubos evacuación humos separados
Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
Instalación forzada abierta (B23P/B53P)
Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
NOx
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20 ***
Máximo CO s.a.inferior a
CO
2
NOx s.a. inferior a
Mínimo CO s.a.inferior a
* Valor medio entre varias condiciones de funcionamiento en sanitario. / ** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. / *** Tested with ø 60-100 concentric
- lenght 0,85m - water temperature 80-60°C.
t humos
2
CO NOx s.a. inferior a t humos
mm
m m
mm
m m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
12 R.S.I.
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
170 9,0 60 55 50 9,0 35 37
15 R.S.I.
80 35 + 35 0,85/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
200 9,0 60 60 30 9,0 35 41
25 R.S.I.
80 35 + 35 0,85/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
200 9,0 50 53 30 9,0 40 40
35 R.S.I.
G20 G31
Calentamiento Capacidad térmica nominal
Potencia térmica nominal (80°/60°)
Potencia térmica nominal (50°/30°)
Capacidad térmica reducida
Potencia térmica reducida (80°/60°)
Potencia térmica reducida (50°/30°)
Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (80°/60°) Rendimiento útil con carga parcial 30% (47° retorno) Rendimiento de combustión Rendimiento útil a potencia nominal Pn max - Pn min (50°/30°) Rendimiento útil con carga parcial 30% (30° retorno) Potencia eléctrica Categoría Tensión de alimentación País de destinación Grado de protección Grado de protección Pérdidas en la chimenea y en la carcasa con quemador apagado
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % %
W
V - Hz
IP (C type) IP (B type)
%
12,0 12,0
10.320 10.320 11,7 11,7
10.052 10.052 12,2 12,2
10.464 10.464 2,5 3,5
2.150 3.010 2,4 3,4
2.066 2.893 2,6 3,5
2.266 3.049 97,4 - 96,1 100,8 97,0 104,1 - 105,4 108,3 106 II2H3P 230-50 ES X5D X4D
-
15,00
12.900 14,81
12.732 15,90
13.674 3,50
3.010 3,44
2.959 3,71
3.188 98,7 - 98,3 102,7 95,8 106,0 - 105,9 107,2 150 II2H3P 230 - 50 ES X5D X4D 0,10 - 0,20
25,00
21.500 24,53
21.092 26,30
22.618 6,00
5.160 5,91
5.083 6,37
5.475 98,1 - 98,5 102,6 95,1 105,2 - 106,1 107,6 165 II2H3P 230 - 50 ES X5D X4D 0,10 - 0,20
34,60
29.756 33,67
28.953 36,54
31.422 7,00
6.020 6,84
5.882 7,41
6.375 97,3 - 97,7 102,6 95,1 105,6 - 105,9 107,8 165 II2H3P 230 - 50 ES X5D X4D 0,10 - 0,20
Funcionamiento calefacción
Presión-Temperatura máxima Presión mínima para funcionamiento standard Campo de selección de la temperatura H Pérdida de carga disponible en bomba
al caudal de
2O calefacción
Vaso de expansión a membrana Precarga vaso de expansión (CH)
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20) Presión nominal gas líquido G.L.P. (G31)
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Entrada - salida sanitario Entrada gas
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
mbar mbar
Ø Ø Ø
3 - 90 0,25 - 0,45 40/80 240 1000 8 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 240 1000 8 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 8 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
20 37
3/4” 3/4” 3/4”
Dimensiones caldera
Alto Ancho Fondo Peso
Prestaciones ventilador
Carga hidrostática residual ventilador tubos 0,5 + curva 90° (asp+descar.)
Caudal (G20)
Caudal aire Caudal humos Caudal másica humos (max-min)
Tubos evacuación humos concéntricos
Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva 90°/45° Orificio de paso por pared (diámetro)
Tubos evacuación humos concéntricos
Diámetro Longitud máxima
Tubos evacuación humos separados
Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
Nm Nm
mm mm mm
kg
Pa
gr/s
mm
m m
mm
mm
m
mm
m m
3
/h
14,994 15,113
3
/h
16,197 16,040 5,43-1,13 5,65-1,65
780 400 358 37
60
60-100 7,85 0,85/0,5 105
80 - 125 17
80 40 + 40 0,8/0,5
780 400 358 39
45
18,742 20,246 6,79 - 1,59
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
780 400 358 38
142
31,237 33,744 11,32 - 2,72
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
780 450 358 41
180
43,356 46,836 15,72 - 3,17
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
18
ESPAÑOL
12 R.S.I.
Instalación forzada abierta (B23P/B53P)
Diámetro Longitud máxima Pérdida por la introducción de una curva 90°/45°
mm
m m
NOx
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20 ***
Máximo CO s.a.inferior a
2
CO NOx s.a. inferior a t humos
Mínimo CO s.a.inferior a
2
CO NOx s.a. inferior a t humos
** Estimated with one 90° bend, 24 one-metre extensions and a horizontal 1-metre manifold. / *** Tested with ø 60-100 concentric - lenght 0,85m - water temperature 80­60°C.
11 - TABLAS MULTIGAS
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) Poder calorífico inferior Presión nominal de alimentación Presión mínima de alimentación
G20 G31
80 60 0,8/0,5 5 class
130 9,0 30 64 10 9,00 10 56
3
MJ/m
S
3
MJ/m mbar (mm H mbar (mm H
S
2O) 2O)
15 R.S.I.
80 70 0,8/0,5 5 class
120 9,0 50 47 20 9,0 20 41
G20
45,67 34,02 20 (203,9) 10 (102,0)
25 R.S.I.
80 70 0,8/0,5 5 class
190 9,0 50 62 30 9,0 35 41
G31
70,69 88 37 (377,3)
35 R.S.I.
80 70 0,8/0,5 5 class
250 9,0 50 61 30 9,0 40 40
MYNUTE GREEN 28 C.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas máxima sanitaria
Capacidad gas mínima calefacción
Capacidad gas mínima sanitaria
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador agua sanitaria Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
n° Ø mm Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min rev/min
/h
/h
/h
/h
1 70 120 6,7 2,12
2,96
0,63
0,63
3.700
6.100
4.400
1.700
1 70 120 4,7
1,55
2,17
0,47
0,47
3.700
6.100
4.300
1.700
MYNUTE GREEN 32 C.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas máxima sanitaria
Capacidad gas mínima calefacción
Capacidad gas mínima sanitaria
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador agua sanitaria Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
n° Ø mm Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min rev/min
/h
/h
/h
/h
1 70 147 6,7 2,64
3,38
0,74
0,74
3.700
5.900
4.500
1.500
1 70 147 4,7
1,94
2,48
0,54
0,54
3.700
5.900
4.500
1.500
MYNUTE GREEN 36 C.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas máxima sanitaria
Capacidad gas mínima calefacción
Capacidad gas mínima sanitaria
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador agua sanitaria Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
n° Ø mm Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h
Sm3/h
kg/h
3
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min rev/min
.
n° Ø mm Ø mm
mm
3
Sm
kg/h
3
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min
/h
/h
/h
/h
/h
1 70 120 7 3,17
3,81
0,74
0,74
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
­3,6 1,27
0,26
3.700
5.100
1.290
1 70 120 5
2,33
2,80
0,54
0,54
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
­3
0,93
0,27
3.700
5.100
1.700
19
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) Poder calorífico inferior Presión nominal de alimentación Presión mínima de alimentación
MYNUTE GREEN 15 R.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
MYNUTE GREEN 25 R.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
MYNUTE GREEN 35 R.S.I.
Quemador principal número boquillas Diámetro quemador Longitud quemador Diafragma gas Capacidad gas máxima calefacción
Capacidad gas mínima calefacción
Número de revoluciones del ventilador lento encendido Máx. número revoluciones del ventilador calefacción Mínimo número revoluciones del ventilador
12 - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
Mynute Green es una caldera mural de condensación predispuesta para la producción de calefacción y agua caliente sanitaria (para los modelos R.S.I. si están conectados a un interacumulador exterior). El panel de mandos (Fig. 12.1) contiene las principales funciones que permiten controlar y regular la caldera.
12.1 - Encendido del aparato
Para el encendido de la caldera hay que efectuar las siguientes operaciones:
• abrir el grifo del gas girando en el sentido contrario a las agujas del reloj el mando, situado debajo de la caldera, para permitir el flujo del combus­tible (Fig. 12.2).
• colocar el interruptor general de la instalación en posición de encendido y luego, después de haber bajado la tapadera, colocar el selector en la función de verano modelos C.S.I.) (fig. 12.3) según el tipo de funcionamiento seleccionado.
Cada vez que se enciende, la caldera inicia un ciclo automático de venteo con una duración de unos 2 minutos. Durante esta fase los dos dígitos se encienden alternativamente (Fig. 12.16). Para interrumpir el ciclo de venteo automático hay que sacar el mando A y pulsar el botón B (Fig. 12.17).
Para los modelos C.S.I.: VERANO ( ): con el selector en esta posición se activa la función tradi-
cional de sólo agua caliente sanitaria. El visualizador muestra la temperatura del agua sanitaria (Fig. 12.4). INVIERNO( ): con el selector en esta posición se activan las funciones de calefacción y agua caliente sanitaria. El visualizador muestra la tempe­ratura de alimentación del agua de la calefacción (Fig. 12.5) y del agua sanitaria según la demanda realizada (Fig. 12.4). INVIERNO COMFORT ( ): con el selector en esta función, además de la función tradicional de calefacción y agua caliente sanitaria, se activa la función de precalentamiento que permite mantener caliente el agua contenida en el intecambiador del agua sanitaria con el fin de reducir los tiempos de espera durante las tomas. El visualizador muestra la temperatura de ali­mentación del agua de la calefacción (Fig. 12.5) o del agua sanitaria según la demanda efectuada (Fig. 12.4).
Para los modelos R.S.I.: VERANO(
, sólo con interacumulador exterior conectado): con el
selector en esta posición se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria suministrada por el interacumulador. El visualizador muestra la temperatura de alimentación (Fig. 12.4).
, invierno o invierno confort (sólo para los
MJ/m
MJ/m mbar (mm H mbar (mm H
n° Ø mm Ø mm
mm
Sm
kg/h
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min
n° Ø mm Ø mm
mm
Sm
kg/h
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min
n° Ø mm Ø mm
mm
Sm
kg/h
Sm
kg/h rev/min rev/min rev/min
INVIERNO(
3
S
3
S
2O) 2O)
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
G20
45,67 34,02 20 (203,9) 10 (102,0)
1 70 120 4,6 1,59
0,37
3.700
4.200
1.300
1 70 120 6,7 2,64
0,63
3.700
5.500
1.700
1 70 120 7 3,66
0,74
3.700
6.000
1.400
): con el selector en esta posición la caldera produce agua
G31
70,69 88 37 (377,3)
1 70 120 3,6
1,16
0,27
3.700
4.100
1.300
1 70 120 4,7
1,94
0,47
3.700
5.400
1.700
1 70 120 5
2,69
0,54
3.700
6.000
1.400
caliente para la calefacción y, si se conecta a un interacumulador exterior, suministra agua al mismo para permitir la preparación del agua caliente sanitaria. El visualizador muestra la temperatura de alimentación del agua calefacción (Fig. 12.4 y Fig. 12.5).
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción hay que girar el mando con el símbolo
(Fig. 12.6): en el sentido de las agujas del reloj la temperatura aumenta, al contrario disminuye. Con la rotación del mando aparece en automático en el visualizador digital la temperatura deseada.
Según el tipo de instalación se puede preseleccionar el range de temperatura idóneo:
- instalación estándar 40-80 °C
- instalación de pavimento 20-45°C. Para los detalles véase el apartado “Configuración de la caldera”.
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción con una sonda exterior conectada
Cuando hay instalada una sonda exterior, el valor de la temperatura de alimentación es elegido automáticamente por el sistema, adaptando rápi­damente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la temperatura exterior. Si se desease modificar el valor de la temperatura, aumentándolo o disminuyéndolo respecto al calculado automáticamente por la placa electrónica, se puede utilizar el selector de temperatura del agua de la calefacción (Fig. 12.6): moviéndolo en el sentido de las agujas del reloj el valor de corrección de la temperatura aumenta y en sentido contrario a las agujas del reloj disminuye. La posibilidad de corrección varía entre -5 y +5 niveles de confort que se muestran en el visualizador digital mediante la rotación del mando.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria Para los modelos C.S.I.: para regular la temperatura del agua sanitaria
(bañera, ducha, cocina, etc.), hay que girar el mando con el símbolo (Fig. 12.7): en el sentido de las agujas del reloj la temperatura aumenta y al contrario disminuye. Con la rotación del mando aparece en automático en el visualizador digital la temperatura deseada. El campo de regulación del agua sanitaria varía entre 35 y 60°C. Durante la elección de la temperatura, ya sea calefacción o sanitaria, el visualizador muestra el valor que se está seleccionando. Después de unos 4 segundos de haber realizado la elec­ción, la modificación se memoriza y la visualización vuelve a ser la relativa a la temperatura de alimentación o del agua sanitaria detectada por la sonda.
20
ESPAÑOL
1 23
876 5 4
1 - Led verde de presencia llama 2 - Visualizador digital 3 - Led rojo de señalización anomalía 4 - Alojamiento reloj programador (opcional) 5 - Selector temperatura agua calefacción 6 - Selector de función 7 - Selector temperatura agua sanitaria * 8 - Hidrómetro
* Las partes relativas a la función agua sanitaria se tienen que considerar sólo en el caso de conexión a un interacumulador con sonda, caso C (accesorio que se puede suministrar si se solicita)
12.1
Sólo para
modelos C.S.I.
Posición
de
apertura
12.2 12.3
Modalidad agua caliente sanitaria Modalidad calefacción
12.4 12.5
A LED verde señalización
del estado de la caldera
12.6 12.7 12.8
B LED rojo
anomalía en curso
12.9 12.10
12.11 12.12
Posición
A
de cierre
12.13
B
MIN
MAX
12.16
12.17
Para los modelos R.S.I.:
CASO A sólo calefacción - regulación no aplicable
CASO B sólo calefacción + interacumulador exterior con termostato -
regulación no aplicable
CASO C sólo calefacción + interacumulador exterior con sonda – para
regular la temperatura del agua sanitaria almacenada en el interacumulador, girar el selector de temperatura: en el sentido de las
agujas del reloj la temperatura aumenta y al contrario disminuye. El campo de regulación varía entre 35 y 60°C. Durante la elección de la temperatura, ya sea para la calefacción o el agua sanitaria, el visualizador muestra el valor que se está seleccionando. Después de unos 4 segundos de haber realizado la elección, la modifica­ción se memoriza y la visualización vuelve a ser la relativa a la temperatura de alimentación.
Puesta en funcionamiento de la caldera
En el caso de que se haya instalado un reloj programador o un termostato ambiente, es necesario que estos estén en posición de encendido y que estén regulados a una temperatura superior a la del ambiente para que la caldera se ponga en marcha. La caldera estará en un estado de stand-by hasta que, después de una demanda de calor, se encienda el quemador. El led verde (A, Fig. 12.8), situado en el lado izquierdo del panel de mandos, se pone con luz verde fija para indicar la presencia de llama. La caldera permanecerá en funcionamiento hasta que se hayan alcanzado las temperaturas seleccionadas, a continuación se pondrán nuevamente en estado de “stand-by” manteniendo en cualquier caso visualizada la temperatura de alimentación. En el caso de que se verificasen anomalías de encendido o funcionamien­to, la caldera efectuará un “PARO DE SEGURIDAD”: en el panel de mandos se apagará el led verde, el visualizador mostrará un código de anomalía con parpadeo (Fig. 12.9) y, en el caso de bloqueo, se encenderá el led rojo (B). Para la identificación de los códigos de anomalía y para el restablecimiento de la caldera véase el capítulo “Señalizaciones luminosas y anomalías”.
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento es obligatorio colocar el selector de función en
(Fig. 12.10),y luego en la posición deseada verificando que el indicador luminoso rojo se haya apagado. De esta forma la caldera, si las condiciones de correcto funcionamiento se han restablecido, se pone en funcionamiento automáticamente; cuando se enciende el quemador se ilumina el led verde y el visualizador digital indicará la temperatura instan­tánea de funcionamiento.
Girando únicamente el selector en la posición no se produce el
desbloqueo de la caldera. Si los intentos de desbloqueo no activan el funcionamiento, hay que poner­se en contacto con el Servicio de Asistencia de la zona. En condiciones normales, cuando el selector de función está situado en
, el visualizador digital indica “- -” (Fig. 12.11) a no ser que se esté produciendo la fase de antihelada (AF) o bien que se active la función de análisis de la combustión (CO).
12.2 - Apagado
En el caso de ausencias temporáneas (fin de semana, breves viajes, etc.) hay que colocar el selector de función en
OFF/RESET. El visualizador digital se presenta como se muestra en la Fig. 12.11. Si permanecen activas la alimentación eléctrica y la alimentación del com­bustible, la caldera está protegida por los sistemas:
antihielo:
Calefacción
la función se pone en marcha si la temperatura detectada por la sonda de alimentación disminuye por debajo de los 6°C. En esta fase se genera una demanda de calor con el encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua de alimentación alcance los 35°C.
Sanitaria (para R.S.I. sólo con conexión a un interacumulador ex­terior con sonda)
la función se pone en marcha si la temperatura detectada por la sonda sanitaria (sonda interacumulador para los modelos R.S.I.) disminuye por debajo de los 4°C. En esta fase se genera una demanda de calor con encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua de alimentación alcanza los 55°C para C.S.I. y los 35°C para R.S.I..
Durante la fase de antihelada en el visualizador se muestra el mensaje AF con parpadeo (Fig. 12.12).
antibloqueo del circulador: el circulador se activa cada 24 horas de
parada durante un periodo de 30 segundos. La no utilización de la caldera durante un largo periodo comporta la efectuación de las siguientes operaciones:
• colocar el selector de función en OFF/RESET
• colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
• cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica y
sanitaria (para C.S.I.). En este caso los sistemas de antihelada y antibloqueo están desactivados. Vaciar la instalación térmica y sanitaria (para C.S.I.) si existe el peligro de helada.
21
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
12.3 - Señalizaciones luminosas y anomalías Led verde
Apagado = caldera en stand-by, llama ausente Encendido = quemador encendido, la caldera funciona regularmente.
Led rojo En caso de paro: visualización del código anomalía con parpadeo en el
visualizador digital. En caso de bloqueo: led rojo encendido y visualización del código ano­malía con parpadeo en el visualizador digital. El código anomalía no se presenta en el estado de OFF/RESET (
) para hacerlo visible hay que colocar el selector de función en o . En cambio se visualiza durante las operaciones de análisis de la combustión y la fase de antihelada. Para restablecer el funcionamiento hay que colocar el selector de función en (OFF/RESET) y luego colocarlo en la posición deseada: verano, invierno o invierno con precalentamiento (para C.S.I.) (Fig. 12.3). Si los intentos de restablecimiento no activan el funcionamiento de la cal­dera, hay que ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Asistencia de la zona.
Código
Descripción tipo de alarma
Intentos encendido agotados (llama ausente/presencia
AL10
condensación) Anomalía termostato límite
AL20
Anomalía termostato baja temperatura/seguridad bomba
AL21
condensación Sonda humos sobretemperatura
AL29
Anomalía sonda sanitaria (C.S.I.)
AL60
Anomalía sonda interacumulador (R.S.I.)
AL60
Anomalía sonda alimentación (abierta/corto circuito)
AL71
Anomalía sonda retorno (abierta/corto circuito)
AL73
Anomalía diferencial sonda retorno/alimentación
AL28
Sobre temperatura retorno
AL26
Sobre temperatura alimentación/anomalía diferencial
AL79
sonda alimentación/retorno Presión agua instalación baja
AL41
Presión agua instalación baja (dopo 10 minutos)
AL40
Anomalía tacko ventilador
AL34
Anomalía genérica electrónica
AL52
Anomalía por ausencia configuración modalidad caldera
AL55
(jumper correspondiente ausente) Limpieza cambiador primario (llamar al servicio de
AL91
asistencia)
Estado
Bloqueo
Bloqueo Bloqueo
Bloqueo Véase parte específica Bloqueo Paro Paro Bloqueo Bloqueo Bloqueo
Paro Bloqueo Bloqueo Bloqueo Bloqueo
Señalización
Para las anomalías AL41
Comprobar el valor de la presión en el hidrómetro situado en el panel de mandos; si es inferior a 0,5 bar actuar como se describe a continuación:
• colocar el selector de función en
(Fig. 12.10).
para C.S.I.: cargar lentamente abriendo el grifo de llenado (Fig. 8.1)
hasta que la aguja del hidrómetro se sitúe entre 1 y 1,5 bar (Fig. 8.3).
para R.S.I.: llenar la instalación hasta que la presión indicada por el
hidrómetro esté entre 1 y 1,5 bar (Fig. 8.3)
• volver a colocar el selector de función en la posición deseada. Si la disminución de presión es muy frecuente hay que solicitar la interven­ción del Servicio Técnico de Asistencia. Sólo para C.S.I.: anomalía AL60 La caldera funciona regularmente, pero no garantiza la estabilidad de la temperatura del agua sanitaria que, en cualquier caso, se suministra a una temperatura de unos 50°C. Se requiere la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Alarma 91
La caldera cuenta con un sistema de autodiagnóstico que puede, sobre la base de las horas totalizadas en particulares condiciones de funcionamiento, señalar la necesidad de intervención para realizar la limpieza del cambiador primario (Código alarma 91). Una vez terminada la operación de limpieza, efectuada con el correspondiente kit suministrado como accesorio, hay que resetear el contador de las horas totalizadas efectuando el siguiente procedimiento:
- desconectar la alimentación eléctrica
- Sacar el mando A (Fig. 12.17)
- Volver a conectar la alimentación eléctrica a la caldera manteniendo
presionado el botón B (Fig. 12.17) durante al menos 4 segundos.
- Para comprobar el efectivo reset del contador hay que apagar y encender
la caldera; después de que se enciendan todos los segmentos de los
dígitos se visualizará el valor del contador. NOTA: el procedimiento de reset del contador se tiene que efectuar después de cada limpieza del cambiador primario o en el caso de sustitución del mismo. Para comprobar el estado de las horas totalizadas hay que multiplicar x 100 el valor leído. (Por ejemplo: valor leído 18 = Pre-totalizadas 1800 – Valor leído 1= Horas totalizadas 100).
12.4 - Configuración de la caldera
En la placa electrónica hay una serie de puentes (JP4) que permiten configurar la caldera; el acceso se puede realizar desenganchando la tapadera A (Fig. 7.2) del panel de mandos utilizando los ganchos B (Fig.
7.2), después de haber colocado el interruptor general en posición de apagado.
JUMPER EN POSICIÓN 1:
preselección del campo de regulación de la temperatura de la calefacción más idónea según el tipo de instalación.
Jumper no montado - caso A
Instalación estándar 40-80°C
Jumper montado - caso B
Instalación de pavimento 20-45°C. Durante la fase de fabricación, la caldera ha sido configurada para instala­ciones estándar.
Para los modelos C.S.I. (Fig. 12.14):
JUMPER EN POSICIÓN 2: (no utilizado) JUMPER EN POSICIÓN 3: (no utilizado) JUMPER EN POSICIÓN 4: (no utilizado) JUMPER EN POSICIÓN 5: MIXTA JUMPER EN POSICIÓN 6: (no utilizado)
Para los modelos R.S.I. (Fig. 12.15):
JUMPER EN POSICIÓN 2: (interacumulador con sonda) JUMPER EN POSICIÓN 3: (interacumulador con termostato) JUMPER EN POSICIÓN 4: (no utilizado) JUMPER EN POSICIÓN 5: (no utilizado) JUMPER EN POSICIÓN 6: (no utilizado)
La caldera prevé de serie el jumper en posición 3 (interacumulador con termostato); en el caso de que se desease adoptar un interacumulador exterior con sonda, hay que desplazar dicho jumper de la posición 3 a la 2 (caso C, Fig. 12.15).
13 - PROGRAMACIÓN DE LA TERMORREGULACIÓN
La termorregulación funciona sólo con la sonda exterior conectada, por tanto una vez instalada hay que conectar la sonda exterior a las corres­pondientes conexiones previstas en el terminal de conexión de la caldera. De esta forma se activa la función de TERMORREGULACIÓN.
Elección de la curva de compensación (Fig. 13.1)
La curva de compensación de la calefacción tiene la función de mantener una temperatura teórica de 20°C en el ambiente para temperaturas exte­riores que varíen entre +20°C y –20°C. La elección de la curva depende de la temperatura exterior mínima de proyecto (por tanto de la localidad geo­gráfica) y de la temperatura de alimentación del proyecto (por tanto del tipo de instalación) y tiene que ser calculada por el instalador con atención y según la siguiente fórmula:
KT =
Tshift =30°C instalaciones estándar
25°C instalaciones de pavimento Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas, se aconseja elegir la curva de compensación más cercana al valor obtenido. Ejemplo: si el valor obtenido por el cálculo es 1.3, éste se encuentra entre la curva 1y la curva 1.5. En este caso hay que elegir la curva más cercana, es decir 1.5. La selección del KT se tiene que realizar utilizando el trimmer situado debajo del mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria (A, Fig. 13.2). Los valores de KT que se pueden programar son los siguientes:
• instalación estándar: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• instalación de pavimento: 0,2-0,4-0,6-0,8
Tipo de demanda de calor Si a la caldera se conecta un termostato ambiente (parámetro 51 =
0 – programado por defecto por el constructor) (Fig. 13.3)
La demanda de calor es realizada por el cierre del contacto del termostato ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La temperatura de alimentación es calculada automáticamente por la caldera y en cualquier caso el usuario puede programar la caldera. Utilizando la interfaz (C, Fig. 13.2) para modificar la CALEFACCIÓN no se tendrá el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que se podrá programar entre +5 y -5°C. La intervención sobre este valor no modifica directamente la temperatura de alimentación sino que influye en el cálculo que determina el valor de forma automática, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C).
Si a la caldera hay conectado un programador horario, hay que programar el parámetro 51 = 1 (parámetro modificable sólo con control remoto) (Fig. 13.4)
Con el contacto cerrado, la demanda de calor es efectuada por la sonda de alimentación, según la temperatura exterior, para obtener una temperatura nominal en el ambiente en el nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto no determina el apagado, sino una reducción (traslación paralela) de la curva climática en el nivel NOCHE (16 °C). De esta forma se activa la función nocturna. La temperatura de alimentación es calculada automáticamente por la cal­dera, pero de todas formas el usuario puede programar la caldera. Utili­zando la interfaz (C, fig. 13.2) para modificar la CALEFACCIÓN no se tendrá el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que se podrá programar entre +5 y –5°C. La intervención realizada en este valor no
T. alimentación proyecto - Tshift
20 - T. exterior min. proyecto
22
ESPAÑOL
modifica directamente la temperatura de alimentación sino que modifica el cálculo que determina el valor de forma automática, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C, para el nivel DÍA; 16 °C para el nivel NOCHE).
14 - REGULACIONES
La caldera ya ha sido regulada por el constructor durante la fase de fabricación. Sin embargo, si fuese necesario efectuar nuevamente las regulaciones, por ejemplo después de una intervención de mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una trasformación de gas metano a GLP, hay que seguir los procedimientos descritos a continuación.
Las regulaciones de la máxima y mínima potencia, de la máxima calefacción y del lento encendido se tienen que realizar taxativamente en la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualificado.
• Alimentar eléctricamente la caldera
• Colocar el selector de función en OFF/RESET (visualizador digital “--”)
• Sacar los 3 mandos de función (agua sanitaria A, mando B y calefacción C, Fig. 13.2)
• Utilizar los trimmer en la secuencia indicada a continuación y regularlos hasta que se alcancen los valores indicados en la tabla:
1. Max (máximo número de revoluciones del ventilador)
2. Min (mínimo número de revoluciones del ventilador)
3. Max risc (máximo número de revoluciones del ventilador de la calefacción)
4. Lento encendido LA (programar a 3.7=3700 rev/min)
El calibrado no comporta el encendido de la caldera.
Con la rotación del trimmer se muestra en automático en el visualizador a 2 digit el valor expresado en miles (ej. 2.5=2500 rev/min).
El lento encendido LA se tiene que regular taxativamente al final del calibrado de todos los otros trimmer.
Máximo número de revoluciones ventilador
Gas metano
(G20) 28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
61 59 63 51 42 55 60
Mínimo número de revoluciones ventilador
Gas metano
(G20) 28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
17 15 14
12,9
13 17 14
Máximo número de revoluciones ventilador calefacción
Gas metano
(G20) 28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
44 45 52 51 42 55 60
Calibrado de la válvula de gas
• Alimentar eléctricamente la caldera
• Abrir el grifo del gas
• Colocar el selector de función en OFF/RESET (visualizador digital “--”)
• Sacar el mando del selector temperatura agua sanitaria (7, Fig. 12.1) y el mando del selector de función agua sanitaria (6, Fig. 12.1)
• Pulsar el botón análisis de la combustión CO
• Esperar a que se encienda el quemador. En el visualizador se mostrará “CO” y la caldera funcionará con la máxima potencia de la calefacción. La función limpia-chimeneas permanece activa durante un tiempo límite de 15 min; en el caso de que se alcance una temperatura de alimentación de 95°C se obtiene el apagado del quemador. El reencendido se producirá cuando dicha temperatura disminuya por debajo de los 75°C.
• Quitar el tapón e introducir la sonda para el análisis de los humos
• Girar el trimmer max. calefacción en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el máximo número de revoluciones del ventilador (véase tabla)
Gas líquido
propano (G31)
61 59 63 51 41 54 60
Gas líquido
propano (G31)
17 15 14 17 13 17 14
Gas líquido
propano (G31)
43 45 52 51 41 54 60
rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min
rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min
rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min rev/min
• Comprobar el valor de CO
2: si el valor no resultase conforme a lo indica-
do en la tabla hay que utilizar el tornillo de regulación del máximo de la válvula de gas
• Girar el trimmer max. calefacción en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar el mínimo número de revoluciones del ventilador (véa­se tabla)
CO2 min
Gas metano
(G20) C.S.I. R.S.I.
9,0 9,0
• Comprobar el valor de CO
2: si el valor no resultase conforme a lo indica-
Gas líquido
propano (G31)
10,0 10,0
% %
do en la tabla hay que utilizar el tornillo de regulación del mínimo de la válvula de gas
• Poner el trimmer max. calefacción al máximo número de revoluciones del ventilador calefacción (véase tabla)
• Para salir de la función limpia-chimeneas girar el mando 6
• Quitar la sonda de análisis humos y volver a montar el tapón.
Volver a montar los mandos en el panel de mandos. La función “análisis de la combustión” se desactiva automáticamente si la placa genera una alarma. En el caso de anomalía durante la fase de análisis de la combustión, hay que realizar el procedimiento de desbloqueo, de la siguiente forma: colocar el selector de función 6 en
, y luego en , a continuación
llevarlo a la función deseada.
15 - TRANSFORMACIÓN GAS
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia se puede realizar fácilmente incluso con la caldera instalada. Esta operación tiene que ser efectuada por personal profesionalmente cualificado. La caldera se suministra para el funcionamiento con gas metano (G20) se­gún lo indicado por la placa del producto. Existe la posibilidad de transformar la caldera a gas propano utilizando el relativo kit suministrado como accesorio. Para el desmontaje hay que hacer referencia a las instrucciones indicadas a continuación (Fig. 15.1):
• desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo del gas
• quitar el envolvente y la tapadera de la caja aire
• desenganchar y girar hacia delante el panel de mandos
• quitar la rampa del gass (D)
• quitar la boquilla (E) contenida en el interior de la rampa del gas y susti­tuirla con la contenida en el kit
• volver a montar la rampa del gas (comprobar que la rampa del gas conec­tada al mixer del ventilador esté en posición)
• volver a montar la tapadera de la caja aire
• volver a conectar la alimentación a la caldera y reabrir el grifo del gas.
Regular la caldera según lo descrito en el capítulo “Regulaciones” haciendo referencia a los datos relativos al GLP.
La transformación ha de efectuarse solo a cargo de personal cualifica­do. Al final de la trasformación hay que aplicar la nueva placa de identifica­ción contenida en el kit.
16 -VERIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN
Para efectuar el análisis de la combustión hay que efectuar las siguientes operaciones:
• colocar el selector de función en OFF/RESET (visualizador digital “--”)
• sacar el mando central (6, Fig. 12.1) situado en el panel de mandos
• pulsar el botón de análisis combustión (CO, Fig. 13.2)
• introducir las sondas del analizador en las posiciones previstas en la caja aire, después de haber quitado el tornillo F y el tapón G (Fig. 15.2)
• comprobar que los valores de CO2 correspondan a los indicados en la tabla. Si el valor visualizado es diferente hay que modificarlo como se indica en el capítulo “Calibrado de la válvula de gas”
• efectuar el control de la combustión.
Sucesivamente:
• quitar las sondas del analizador y cerrar las tomas para el análisis de la combustión con el correspondiente tornillo
• volver a colocar el mando central B en el panel de mandos.
La sonda para el análisis de los humos se tiene que introducir hasta llegar al final.
CO2 max
C.S.I. R.S.I.
Gas metano
(G20)
9,0 9,0
Gas líquido
propano (G31)
10,0 10,0
IMPORTANTE
Incluso durante la fase de análisis de la combustión, permanece activada la
% %
función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza el límite máximo de unos 95 °C.
23
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
17 - TARJETA MATRÍCULA
funcionamiento sanitario
Qn potencia máxima nominal Pn potencia máxima útil IP grado de protección P. min presión mínima Pmw presión máxima sanitario Pms presión máxima calefacción T temperatura
η rendimiento
D caudal especifico NOx clase de NOx
funcionamiento calefacción
Caldera de
condensación
Tipo de gas
Categoría
gas
24
PT
PORTUGÛES
1 - ADVERTÊNCIAS E SEGURANÇAS
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos, são construídas prestando atenção também a cada componente de forma a proteger de eventuais acidentes quer o usuário quer o instalador. Recomenda-se portanto ao pessoal qualificado, depois de cada intervenção efectuada no produto, prestar particularmente atenção às ligações eléctricas, sobretudo no que diz respeito à parte descarnada dos condutores que não deve absolutamente sair da placa de bornes, evitandose assim o contacto eventual com as partes vivas do próprio condutor.
O presente manual de instruções é parte integrante do produto: asse­gure-se de que fique sempre com o aparelho, até na eventualidade do aparelho ser cedido a outro dono ou usuário, ou de ser transferido para outra instalação. Caso este seja prejudicado ou desapareça, peça ou­tro exemplar ao Serviço Técnico de Assistência da zona.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e de manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado, segun­do as indicações das leis em vigor e das respectivas actualizações.
É preciso executar a manutenção da caldeira pelo menos una vez por ano, programando-a a tempo com o Serviço Técnico de Assistência.
Sugere-se ao instalador instruir o usuário sobre o funcionamento do aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.
É preciso destinar esta caldeira ao uso para que foi expressamente realizada. O construtor fica isento de qualquer responsabilidade contratual ou extracontratual por prejuízos provocados a pessoas, ani­mais ou coisas, por erros de instalação, de regulação, de manutenção e por usos impróprios.
Este aparelho serve para produzir água quente, devendo portanto ser conectado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distri­buição de água quente sanitária, compativelmente com as suas pres­tações e a sua potência.
Após ter retirado a embalagem, assegure-se de que o aparelho esteja íntegro e o seu conteúdo esteja completo. Caso contrário, dirigia-se ao revendedor onde o aparelho foi adquirido.
A descarga da válvula de segurança do aparelho tem de ser conectada a um sistema de recepção e de evacuação adequado. O construtor do aparelho fica isento de responsabilidade por eventuais danos causa­dos pela intervenção da válvula de segurança.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos apare­lhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser modificados a não ser pelo construtor ou pelo fornecedor.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, é preciso desactivá-lo, abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.
Durante a instalação é necessário informar o usuário que:
• em caso de derrames de água, deve fechar a alimentação hídrica e avisar com solicitude o Serviço Técnico de Assistência
• deve periodicamente verificar se a pressão de funcionamento da ins­talação hidráulica está entre 1 e 1,5 bar, e não superior a 3 bar. Em caso de necessidade, deve fazer com que pessoas profissionalmente qualificadas do Serviço Técnico de Assistência intervenham
• caso não se utilizar a caldeira por um longo período de tempo, suge­re-se a intervenção do Serviço Técnico de Assistência para efectuar, ao menos, as operações a seguir:
- posicionar o interruptor principal do aparelho e aquele geral da
instalação sobre “fechado”
- fechar as torneiras do combustível e da água, quer da instalação
térmica (C.S.I. - R.S.I.) quer da sanitária (C.S.I.)
- esvaziar a instalação térmica (C.S.I. - R.S.I.) e sanitária (C.S.I.) se
houver risco de gelo.
Conecte a um sistema de descarga adequado o colector das descar­gas (vide o capítulo 5).
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuidado e pre­paração adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO SE DEVEM absolutamente executar
R.S.I. - Os valores do circuito sanitário podem ser seleccionados so­mente com a ligação a um boiler exterior (kit acessório a pedido).
PORTUGÛES
No respeitante à segurança é bom lembrar que:
Desaconselha-se a utilização da caldeira por crianças ou pessoas incapacitadas não assistidas É perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos como inter­ruptores, electrodomésticos, etc… caso se sinta cheiro a combustível ou a combustão. Em caso de perdas de gás é preciso arejar o local, abrindo portas e janelas de par em par; fechar a torneira geral do gás; solicitar a intervenção do pessoal profissionalmente qualificado do Serviço Técnico de Assistência É proibido tocar a caldeira quando se estiver descalços ou com partes do corpo molhadas ou húmidas Posicionar o selector de função sobre OFF/RESET até visualizar no display “- -” e desligue a caldeira da rede de alimentação eléctrica, posicionando o interruptor bipolar da instalação sobre “fechado”, antes de efectuar qualquer operação de limpeza É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação sem que tenha sido autorizado ou sem as indicações do fabricante Não puxe, arranque ou torça os cabos eléctricos que saírem da caldei­ra, embora esta esteja desligada da rede da alimentação eléctrica É preciso evitar tapar ou reduzir dimensionalmente as aberturas de aeração do local de instalação Não deixe contentores e substâncias inflamáveis no local onde estiver instalado o aparelho Não deixe os elementos da embalagem ao alcance das crianças Não utilize o aparelho para finalidades diferentes daquelas a que se destina Não coloque objectos em cima da caldeira É proibido intervir nos elementos selados É proibido tapar a descarga do condensado.
2 - INSTALAÇÃO DA CALDEIRA
A caldeira deve ser instalada por pessoal profissionalmente qualificado de acordo com as normas em vigor. Existem os seguintes modelos da Mynute
Modelo
28 C.S.I.-32 C.S.I.-36 C.S.I. 12 R.S.I.-15 R.S.I.-25 R.S.I.-35 R.S.I.
Tipo
combinada
só aquecimento
Green: MYNUTE GREEN C.S.I. são caldeiras de parede de condensação de tipo C para aquecimento e produção de água quente sanitária. MYNUTE GREEN R.S.I. são caldeiras de parede de condensação, de tipo C, capazes de funcionar sob condições diferentes graças a uma série de shunts na placa electrónica (consulte a descrição no parágrafo “Configura­ção da caldeira”):
CASO A: só aquecimento. A caldeira não fornece água quente sanitária. CASO B: só aquecimento com ligação a um boiler exterior, controlado por
um termóstato: nesta condição, a cada pedido de calor por parte do termóstato boiler, a caldeira fornece água quente para a preparação da água sanitária. CASO C: só aquecimento com a ligação a um boiler exterior (kit acessório a pedido), controlado por uma sonda de temperatura, para a preparação da água quente sanitária. Ligando um boiler não fornecido por nós, certifique­se que a sonda NTC utilizada apresenta as seguintes características: 10 kOhm a 25°C, B 3435 ±1%. Este tipo de aparelho pode ser instalado em qualquer tipo de espaço e não existem limitações devidas às condições de ventilação e ao volume do es­paço. De acordo com o acessório de extracção dos fumos utilizado, é classificado nas categorias seguintes B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x. Para o posicionamento correcto do aparelho, tenha em consideração que (fig. 3.1):
• não deve ser situado por cima de um fogão de cozinha ou outro aparelho de cozedura
• é proibido deixar substâncias inflamáveis no compartimento de instala­ção da caldeira
• as paredes sensíveis ao calor (por exemplo de madeira) devem ser pro­tegidas com um isolamento adequado
• para poder permitir o acesso ao interior da caldeira para executar as ope­rações de manutenção, é necessário respeitar os espaços mínimos pre­vistos para a instalação: pelo menos 25 mm de cada lado e 200 mm por baixo da caldeira.
Categoria
C C
25
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
A caldeira está sempre equipada com uma placa de suporte para a caldeira com calibrador de pré-montagem integrado (fig. 2.1) e torneira do gás. É possível pedir, como acessórios, os kits de ligação hidráulica. A posição e a dimensão das uniões hidráulicas são indicadas no detalhe. Para a montagem, efectue as operações seguintes:
• fixe a placa de suporte da caldeira (F) com o calibrador de pré-montagem (G) na parede e utilizando um nível de bolha de ar, controle que estejam perfeitamente horizontais
• marque os 4 furos (Ø 6 mm) previstos para a fixação da placa de suporte da caldeira (F) e os 2 furos (Ø 4 mm) para a fixação do calibrador de pré­montagem (G)
• verifique que todas as medições estão exactas; em seguida, fure a pare­de utilizando um berbequim com uma broca do diâmetro indicado anteri­ormente
• fixe a placa com calibrador integrado na parede.
Efectue as ligações hidráulicas.
2.1 - Limpeza instalação e características água circuito aquecimento
No caso de nova montagem ou substituição da caldeira é preciso fazer uma limpeza preventiva da instalação de aquecimento. A fim de garantir o bom funcionamento do produto, depois de cada operação de limpeza, adjunção de aditivos e/ou tratamentos químicos (por exemplo, líquidos anti-gelo, protectivos, etc...), controlar que as características da água reentrem nos valores indicados na tabela.
Parâmetros
Valor PH Dureza Aspecto
um
°F
Água circuito
aquecimento
7÷8
-
-
Água enchimento
-
15÷20
límpido
3 - CONEXÕES HIDRÁULICAS
A posição e a dimensão dos acoplamentos hidráulicos são indicadas na figura 3.1:
A - retorno aquecimento 3/4" B - saída aquecimento 3/4" C - conexão gás 3/4" D - saída circuito sanitário 1/2" (só C.S.I.) E - entrada circuito sanitário 1/2" (só C.S.I.) F - placa de suporte da caldeira G - gabrit de pré-montagem.
Se a dureza da água ultrapassar os 28°Fr, sugere-se usar um amaciador a fim de prevenir qualquer depósito de calcárioe.
4 - INSTALAÇÃO DA SONDA (Fig. 4.1)
O posicionamento correcto da sonda externa é fundamental para o bom funcionamento do controlo climático. A sonda, fornecida com o produto, deve ser instalada no exterior do edifício a aquecer, a aproximadamente 2/3 da altura da fachada a NORTE ou NOR­TE - OESTE e longe de tubos de extracção de fumo, portas, janelas e áreas expostas ao sol.
Fixação na parede da sonda externa
• Desaparafuse a tampa da caixa protectora da sonda, virando-a no senti­do contrário ao dos ponteiros do relógio para chegar à placa de bornes e aos furos de fixação
• Trace os pontos de fixação, empregando como gabarit a caixa de conten­ção
• Retire a caixa e efectue a perfuração para buchas de expansão de 5x25
• Fixe a caixa na parede utilizando as duas buchas entregues
• Desaparafuse a porca do prensa cabo, introduza um cabo bipolar (com secção de 0,5 a 1mm
• Para a ligação eléctrica da sonda externa à la caldeira faça referência ao capítulo “Ligações eléctricas”
• Aparafuse até ao fim a porca do prensa cabo e feche a tampa da caixa protectora.
È preciso pôr a sonda numa parte de parede lisa; no caso de tijolos face à vista ou parede irregular, deve ser prevista uma área de contac­to lisa.
O comprimento máximo da conexão entre sonda externa e caldeira é de 30 m.
O cabo de conexão entre sonda e caldeira não deve ter juntas; caso fossem necessárias, devem ser estanques e protegidas adequadamen­te.
Eventuais canalizações do cabo de ligação devem estar separadas dos cabos em tensão (230 V.a.C.).
2
, não entregue) para a ligação da sonda à caldeira
5 - COLECÇÃO CONDENSADO
Os colector das descargas (A, Fig. 5.1) recolhe: a água de condensação, a eventual água de evacuação da válvula de segurança e a água de descarga da instalação.
O colector deve ser ligado, através do tubo de borracha fornecido com o produto, a um sistema adequado de recolha e de evacuação na des­carga das águas claras e em conformidade com as normas em vigor. A linha de conexão da descarga deve ter uma vedação garantida. O construtor fica isento de qualquer responsabilidade por eventuais prejuízos decorrentes da falta de canalizaçãoo.
6 - CONEXÃO GÁS
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, verifique que:
• tenham sido respeitadas as normas vigentes
• o tipo do gás seja o mesmo para que foi predisposto o aparelho
• os tubos estejam limpos. A canalização do gás é prevista externa. No caso de o tubo atravessar a parede, este terá de passar através do furo central da parte inferior do gabarit. Sugere-se instalar na linha do gás um filtro de dimensões adequadas se a rede de distribuição contiver partículas sólidas. Após ter efectuado a insta­lação, verifique a vedação das juntas efectuadas, segundo previsto nas normas vigentes sobre a instalação.
7 - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
• tire a tampa desaparafusando os parafusos de fixação (D) (Fig. 7.1)
• desengate o painel de instrumentos e, em seguida, rode-o para frente
• abra a tampa do bloco dos terminais removendo os ganchos de fixação (Fig. 7.2). A ligação à rede eléctrica deve ser efectuada através de um dispositivo de separação com abertura omnipolar de pelo menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoria 3). O aparelho funciona com corrente alternada a 230 Volt/50 Hz, apresenta uma potência eléctrica de 165W (25 R.S.I. - 28 C.S.I. - 32 C.S.I. - 35 R.S.I.
- 36 C.S.I.), 150W (15 R.S.I.) e 106W (12 R.S.I.) e está em conformidade com a norma EN 60335-1. É obrigatória a conexão com uma ligação à terra segura, de acordo com as normas em vigor.
O instalador é responsável da ligação à terra adequada do aparelho; o fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma incorrecta ou não realização da referida ligação. Além disso, aconselha-se a ligação de fase neutro (L-N). O fio de terra deve ser alguns centímetros mais comprido do que os
outros. A caldeira pode funcionar com alimentação fase-neutro ou fase-fase. Para alimentações sem referência à terra, é necessário utilizar um transfor­mador de isolamento com o secundário ligado à terra.
É proibido utilizar tubos de gás e/ou água como ligação à terra de apa­relhos eléctricos. Para a ligação eléctrica, utilize o cabo de alimentação fornecido com o produto.
O termóstato ambiente e/ou o relógio programador exterior devem ser liga­dos como indicados no esquema eléctrico da página 141.
Em caso de substituição do cabo de alimentação, utilize um cabo do
2
tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
, Ø máx. exterior 7 mm.
8 - ENCHIMENTO E ESVAZAMENTO DA INSTALAÇÃO
Uma vez efectuadas as ligações hidráulicas, é possível passar ao enchi­mento do sistema de aquecimento. Esta operação deve ser efectuada com o sistema frio, executando as ope­rações seguintes:
• faça duas ou três rotações da válvula inferior de saída de ar automática
(A, fig. 8.1-8.2).
Para modelos C.S.I
• certifique-se que a torneira da entrada da água fria (B, Fig. 8.1) está aber-
ta
• abra a torneira de enchimento (C, Fig. 8.1) até que a pressão indicada no
hidrómetro estiver compreendida entre 1 bar e 1,5 bar (Fig. 8.3)
• volte a fechar a torneira de enchimento.
Para modelos R.S.I
A caldeira não está equipada com uma torneira de recarga do sis-
tema manual; preveja uma externa ou verifique que o boiler exteri-
or tem uma.
• enche o sistema actuando na torneira exterior até que a pressão indicada
pelo hidrómetro esteja compreendida entre 1 bar e 1,5 bar (Fig. 8.3)
• volte a fechar a torneira de recarga exterior à caldeira.
26
PORTUGÛES
NOTA - a extracção do ar da caldeira efectua-se automaticamente através
das duas válvulas de respiração automática A (Fig. 8.1-8.2) e E (Fig. 8.4), a primeira posicionada na bomba circuladora enquanto a segunda no interior da caixa do ar. Caso a fase de extracção do ar seja difícil, faça o seguinte.
Sugestões para uma eliminação correcta do ar do circuito de aquecimento e da caldeira
Durante a primeira fase de instalação ou em caso de manutenção extraordi­nária, aconselha-se efectuar a sequência seguinte de operações:
1. Com uma chave CH11, abra a válvula de saída do ar manual posicionada por cima da caixa do ar (fig. 8.5): é necessário ligar à válvula o tubo fornecido da caldeira para poder descarregar a água num recipiente exterior.
2. Abra a torneira de enchimento do sistema manual no grupo hidráulico, espere até começar a sair água da válvula.
3. Alimente electricamente a caldeira deixando fechada a torneira do gás.
4. Active um pedido de calor através do termóstato ambiente ou o painel de controlo remoto de maneira que as três vias se coloquem em aque­cimento.
5. Active um pedido sanitário abrindo uma torneira (só em caso de caldei­ras instantâneas, para as caldeiras só de aquecimento ligada a um boiler exterior actue no termóstato do boiler) durante 30 segundo em cada minuto para as três vias ciclos de aquecimento a sanitário e vice-versa para uma dezena de vezes (nesta situação a caldeira estará em alarme por falta de gás, portanto reiniciá-la de cada vez).
6. Continue a sequência até que na saída da válvula do ar manual saia unicamente água e o fluxo do ar esteja terminado; feche então a válvula de saída do ar manual.
7. Verifique a pressão correcta presente no sistema (ideal 1 bar).
8. Feche a torneira de enchimento do sistema manual do grupo hidráulico.
9. Abra a torneira do gás e efectue a ligação da caldeira.
Esvaziamento do sistema de aquecimento
Antes de iniciar o esvaziamento, tire a alimentação eléctrica posicionando o interruptor geral do sistema em “desligado”.
• Feche os dispositivos de intercepção do sistema térmico
• Desaperte manualmente a válvula de descarga do sistema (D, fig. 8.1-
8.2)
• A água do sistema é descarregada através do colector das descargas (F,
fig. 8.1-8.2).
O colector deve ser ligado, através do tubo de borracha fornecido com o produto, a um sistema adequado de recolha e de evacuação na des­carga das águas claras e em conformidade com as normas em vigor.
Esvaziamento do sistema sanitário (só C.S.I.)
Em caso de risco de gelo, o sistema sanitário deve ser esvaziado da se­guinte maneira:
• feche a torneira geral da rede de água
• abra todas as torneiras da água quente e fria
• esvazie os pontos mais baixos.
9 - EVACUAÇÃO DOS PRODUTOS DA COMBUSTÃO E ASPIRAÇÃO DO AR
9.1 - Configurações de descarga possíveis (Fig. 9.1-9.2)
B23P/B53P - Aspiração em ambiente e descarga no exterior C13 - Descarga de parede concêntrica. Os tubos podem partir da parede da
caldeira independentes, mas as saídas devem ser concêntricas ou ficar bastante próximas de maneira que estejam submetidas a condições de vento semelhantes (até 50 cm) C23 - Descarga concêntrica em fumeiro comum (aspiração e descarga no mesmo fumeiro)
C33 - Descarga concêntrica no tecto. Saídas como C13 C43 - Descarga e aspiração em fumeiros comuns separados, mas submeti-
das a condições de vento semelhantes C53 - Descarga e aspiração separadas de parede ou no tecto e, de qual­quer forma, em zonas com pressões diferentes. A descarga e a aspiração nunca devem estar posicionadas em paredes opostas C63 - Descarga e aspiração realizadas com tubos comercializados e certifi­cados separadamente (1856/1) C83 - Descarga em fumeiro único ou comum e aspiração de parede. Para a evacuação dos produtos combustíveis, consulte as normas em vi­gor. A evacuação dos produtos de combustão é assegurada por um ventilador centrífugo colocado no interior da câmara de combustão e o seu funciona­mento correcto é constantemente monitorizado pela placa de controlo. A caldeira não está equipada com o kit de descarga dos fumos/aspiração de ar, mas é possível utilizar os acessórios para aparelhos de câmara
estanque com extracção forçada que se adaptam melhor às características da instalação. Para a extracção dos fumos e o restabelecimento do ar comburente da caldeira é indispensável utilizar os nossos tubos originais ou outros certifi­cados CE e que a ligação seja efectuada correctamente como indicado nas instruções fornecidas com os acessórios para os fumos. É possível ligar a um único tubo de evacuação dos fumos vários aparelhos, à condição que sejam do tipo da câmara estanque. A caldeira é um aparelho de tipo C (com câmara estanque) e deve portanto ter uma ligação segura à conduta de descarga dos fumos e à de aspiração do ar comburente que chegam ambos ao exterior e sem os quais o aparelho não pode funcionar.
9.2 - Instalação “forçada aberta” (Tipo B23P/B53P)
Conduta de descarga dos fumos Ø 80 mm (9.3-A)
A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada na direcção mais adapta às exigências da instalação. Para a instalação, siga as instruções fornecidas com os kits. Nesta configuração a caldeira é ligada à conduta de descarga dos fumos ø 80 mm através de um adaptador ø 60-80mm.
Neste caso, o ar comburente é extraída pelo espaço de instalação da caldeira que deve ser um espaço técnico adequado e equipado com ventilação. As condutas de descarga dos fumos não isoladas são fontes de peri­gos potenciais. Preveja uma inclinação da conduta da descarga dos fumos de 1% para a caldeira. A caldeira adequa automaticamente a ventilação de acordo com o tipo de instalação e com o comprimento da conduta.
Perdas de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Comprimento máximo da conduta de
descarga dos humos Ø 80 mm
70 m 60 m 60 m 60 m 70 m 70 m 70 m
9.3 - Instalação “estanque” (Tipo C)
A caldeira deve ser ligada a condutas de descarga de fumos e aspiração do ar coaxiais ou fraccionadas que deverão estar ligadas ambas ao exterior. Sem estas a caldeira não deve ser colocada em funcionamento.
Condutas coaxiais (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
As condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências da instalação respeitando os comprimentos máximos indicados na tabela.
Preveja uma inclinação da conduta da descarga dos fumos de 1% para a caldeira. As condutas de descarga não isoladas são fontes de perigo potenci­ais. A caldeira adequa automaticamente a ventilação de acordo com o tipo de instalação e com o comprimento da conduta. Não obstrua nem divida em nenhum modo a conduta de aspiração do ar comburente.
Para a instalação, siga as instruções fornecidas com os kits.
Horizontal
Perdas de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Comprimento rectilíneo conduta coaxial
Ø 60-100 mm
7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m 7,80 m
Vertical
Perdas de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Comprimento rectilíneo conduta coaxial
Ø 60-100 mm
8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m 8,80 m
O comprimento rectilíneo não compreende as curvas, os terminais de descarga e as juntas.
27
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Condutas coaxiais (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
Para esta configuração, é necessário instalar o kit adaptador específico. As condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências da instalação. Para a instalação, siga as instruções fornecidas com os kits específicos para caldeiras de condensação.
Perdas de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Comprimento rectilíneo conduta
coaxial Ø 80-125 mm
25 m 25 m 25 m 17 m 25 m 25 m 25 m
O comprimento rectilíneo não compreende as curvas, os terminais de descarga e as juntas.
Condutas separadas (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
As condutas fraccionadas podem ser orientadas na direcção mais adequa­da às exigências da instalação. Para a instalação, siga as instruções fornecidas com o kit específico para caldeiras de condensação.
10 - DADOS TÉCNICOS
Aquecimento Capacidade térmica nominal
Capacidade térmica nominal (80°/60°)
Capacidade térmica nominal (50°/30°)
Capacidade térmica reduzida
Potência termica reduzida (80°/60°)
Potência termica reduzida (50°/30°)
Sanitário Capacidade térmica nominal
Potência térmica ao máximo *
Capacidade térmica reduzida
Capacidade térmica ao mínimo *
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (80°/60°) Rendimento útil 30% (47° retorno) Rendimento de combustão Rendimento útil Pn máx - Pn mín (50°/30°) Rendimento útil 30% (30° retorno) Potência eléctrica Categoria País de destino Tensão de alimentação Grau de protecção Grau de protecção Perdas na chaminé e no revestimento com queimador apagado
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima Pressão mínima para funcionamento padrão Campo de selecção da temperatura H2O aquecimento Bomba: altura total de elevação máxima disponível para a instalação
com caudal de Tanque de expansão de diafragma Pré-carregamento tanque de expansão (aquecimento)
Exercício circuito sanitário
Pressão máxima Pressão mínima Quantidade água quente t 25° C
Circulação mínima água quente sanitária Campo de selecção da temperatura H2O sanitária Regulador de fluxo
Pressão gás
Pressão nominal gás metano (G20) Pressão nominal gás liquefeito GPL (G31)
Conexões hidráulicas
Entrada - saída aquecimento Entrada - saída circuito sanitário Entrada gás
Dimensões caldeira
Altura Largura Profundidade Peso
Prestações ventilador
Altura total de elevação residual ventilador tubos 0,5 + curva 90° (asp+desc.)
Capacidades (G20)
Quantidade ar Quantidade fumos Fluxo de massa (máx-mín)
t 30° Ct 35° C
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % %
W
V - Hz IP (tipo C) IP (tipo B)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
bar
bar l/min l/min l/min l/min
°C
l/min
mbar mbar
Ø Ø Ø
mm mm mm
kg
Pa
3
/h
Nm
3
/h
Nm
gr/s
Preveja uma inclinação da conduta da descarga dos fumos de 1% para a caldeira. A caldeira adequa automaticamente a ventilação de acordo com o tipo de instalação e com o comprimento das condutas. Não obstrua nem divida em nenhum modo as condutas. Para a indicação dos comprimentos máximos do tubo único, consulte os gráficos (Fig. 9.4).
Perdas de carga (curva
45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
28 C.S.I. 32 C.S.I. 36 C.S.I. 12 R.S.I. 15 R.S.I. 25 R.S.I. 35 R.S.I.
Comprimento rectilíneo conduta
separada Ø 80 mm
40 + 40 m 35 + 35 m 35 + 35 m 40 + 40 m 40 + 40 m 40 + 40 m 40 + 40 m
A utilização das condutas com um comprimento maior implica uma perda de potência da caldeira.
28 C.S.I.
20,00
17.200 19,64
16.890 21,04
18.094 6,00
5.160 5,91
5.083 6,37
5.475 28,00
24.080 28,00
24.080 6,00
5.160 6,00
5.160 98,2 - 98,5 101,9 95,6 105,2 - 106,1 107,7 165 II2H3P PT 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 8 1
6 0,15 16,1 13,4 11,5 2 35 - 60 12
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 400 358 39
100
24,989 26,995 9,06 - 2,72
32 C.S.I.
25,00
21.500 24,45
21.027 26,30
22.618 7,00
6.020 6,90
5.936 7,47
6.423 32,00
27.520 32,00
27.520 7,00
6.020 7,00
6.020 97,8 - 98,6 102,5 96,0 105,2 - 106,7 107,8 165 II2H3P PT 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
6 0,15 18,3 15,3 13,1 2 35 - 60 14
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 450 358 41
73
31,237 33,744 11,32 - 3,17
36 C.S.I.
30,00
25.800 29,31
25.207 31,83
27.374 7,00
6.020 6,84
5.882 7,41
6.375 36,00
30.960 36,00
30.960 7,00
6.020 7,00
6.020 97,7 - 97,7 102,5 96,0 106,1 - 105,9 107,8 165 II2H3P PT 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
6 0,15 20,6 17,2 14,7 2 35 - 60 15
20 37
3/4” 1/2” 3/4”
780 450 358 42
142
37,484 40,492 13,59 - 3,17
28
PORTUGÛES
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro Comprimento máximo Perda por inserção de uma curva 90°/45° Diâmetro furo atravessamento parede
mm
m m
mm
28 C.S.I.
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
32 C.S.I.
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
36 C.S.I.
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro Comprimento máximo
mm
m
80 - 125 25**
80 - 125 25**
80 - 125 25**
Tubos descarga fumos separados
Diâmetro Comprimento máximo Perda por inserção de uma curva 90°/45°
Instalação forçada aberta (B23P/B53P)
Diâmetro Comprimento máximo Perda por inserção de uma curva 90°/45°
NOx
mm
m m
mm
m m
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
80 35 + 35 0,85/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
80 35 + 35 0,85/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
Valores de emissões e caudal máximo e mínimo gás G20 *** Máximo CO s.a. inferior a
CO
2
NOx s.a. inferior a
Mínimo CO s.a. inferior a
* valor médio entre diferentes condições de funcionamento no circuito sanitário. / ** Calculado com uma curva de 90º, 24 extensões de 1 metro e um colector horizontal de 1 metro. / *** Verifica efectuada com tubo concêntrico Ø 60-100 – comprimento 0,85m – temperatura da água 80-60°C.
t fumos
2
CO NOx s.a. inferior a t fumos
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
12 R.S.I.
170 9,0 60 55 50 9,0 35 37
15 R.S.I.
200 9,0 60 60 30 9,0 35 41
25 R.S.I.
200 9,0 50 53 30 9,0 40 40
35 R.S.I.
G20 G31
Aquecimento Capacidade térmica nominal
Capacidade térmica nominal (80°/60°)
Capacidade térmica nominal (50°/30°)
Capacidade térmica reduzida
Potência termica reduzida (80°/60°)
Potência termica reduzida (50°/30°)
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (80°/60°) Rendimento útil 30% (47° retorno) Rendimento de combustão Rendimento útil Pn máx - Pn mín (50°/30°) Rendimento útil 30% (30° retorno) Potência eléctrica Categoria País de destino Tensão de alimentação Grau de protecção Grau de protecção Perdas na chaminé e no revestimento com queimador apagado
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima Pressão mínima para funcionamento padrão Campo de selecção da temperatura H2O aquecimento Bomba: altura total de elevação máxima disponível para a instalação
com caudal de Tanque de expansão de diafragma Pré-carregamento tanque de expansão (aquecimento)
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % %
W
V - Hz IP (C type) IP (B type)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
12,0 12,0
10.320 10.320 11,7 11,7
10.052 10.052 12,2 12,2
10.464 10.464 2,5 3,5
2.150 3.010 2,4 3,4
2.066 2.893 2,6 3,5
2.266 3.049 97,4 - 96,1 100,8 97,0 104,1 - 105,4 108,3 106 II2H3P PT 230-50 X5D X4D
-
3 - 90 0,25 - 0,45 40/80 240 1000 8 1
15,00
12.900 14,81
12.732 15,90
13.674 3,50
3.010 3,44
2.959 3,71
3.188 98,7 - 98,3 102,7 95,8 106,0 - 105,9 107,2 150 II2H3P PT 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 240 1000 8 1
25,00
21.500 24,53
21.092 26,30
22.618 6,00
5.160 5,91
5.083 6,37
5.475 98,1 - 98,5 102,6 95,1 105,2 - 106,1 107,6 165 II2H3P PT 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 8 1
34,60
29.756 33,67
28.953 36,54
31.422 7,00
6.020 6,84
5.882 7,41
6.375 97,3 - 97,7 102,6 95,1 105,6 - 105,9 107,8 165 II2H3P PT 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 300 1000 10 1
Pressão gás
Pressão nominal gás metano (G20) Pressão nominal gás liquefeito GPL (G31)
mbar mbar
20 37
20 37
20 37
20 37
Conexões hidráulicas
Entrada - saída aquecimento Entrada - saída circuito sanitário Entrada gás
Dimensões caldeira
Altura Largura Profundidade Peso
Ø Ø Ø
mm mm mm
kg
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 37
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 39
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 38
3/4” 3/4” 3/4”
780 450 358 41
Prestações ventilador
Altura total de elevação residual ventilador tubos 0,5 + curva 90° (asp+desc.)
Capacidades (G20)
Quantidade ar Quantidade fumos Fluxo de massa (máx-mín)
Nm Nm
Pa
gr/s
3
/h
14,994 15,113
3
/h
16,197 16,040 5,43-1,13 5,65-1,65
60
45
18,742 20,246 6,79 - 1,59
142
31,237 33,744 11,32 - 2,72
180
43,356 46,836 15,72 - 3,17
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro Comprimento máximo Perda por inserção de uma curva 90°/45° Diâmetro furo atravessamento parede
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro Comprimento máximo
Tubos descarga fumos separados
Diâmetro Comprimento máximo Perda por inserção de uma curva 90°/45°
mm
m m
mm
mm
m
mm
m m
60-100 7,85 0,85/0,5 105
80 - 125 17
80 40 + 40 0,8/0,5
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
29
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
12 R.S.I.
Instalação forçada aberta (B23P/B53P)
Diâmetro Comprimento máximo Perda por inserção de uma curva 90°/45°
NOx Valores de emissões e caudal máximo e mínimo gás G20 *** Máximo CO s.a. inferior a
2
CO NOx s.a. inferior a t fumos
Mínimo CO s.a. inferior a
2
CO NOx s.a. inferior a t fumos
mm
m m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
G20 G31
80 60 0,8/0,5 5 class
130 9,0 30 64 10 9,00 10 56
** Calculado com uma curva de 90º, 24 extensões de 1 metro e um colector horizontal de 1 metro. *** Verifica efectuada com tubo concêntrico Ø 60-100 – comprimento 0,85m – temperatura da água 80-60°C.
11 -TABELAS MULTIGÁS
3
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) Poder calorífico inferior Pressão nominal de alimentação Pressão mínima de alimentação
MYNUTE GREEN 28 C.S.I.
Queimador principal número bicos Diâmetro queimador Comprimento queimador Diafragma gás Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás máximo circuito sanitário
Caudal de gás mínimo aquecimento
Caudal de gás mínimo circuito sanitári
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo Número máximo de rotações do ventilador sanitário Número máximo de rotações do ventilador aquecimento Número mínimo de rotações do ventilador
MYNUTE GREEN 32 C.S.I.
Queimador principal número bicos Diâmetro queimador Comprimento queimador Diafragma gás Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás máximo circuito sanitário
Caudal de gás mínimo aquecimento
Caudal de gás mínimo circuito sanitári
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo Número máximo de rotações do ventilador sanitário Número máximo de rotações do ventilador aquecimento Número mínimo de rotações do ventilador
MYNUTE GREEN 36 C.S.I.
Queimador principal número bicos Diâmetro queimador Comprimento queimador Diafragma gás Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás máximo circuito sanitário
Caudal de gás mínimo aquecimento
Caudal de gás mínimo circuito sanitári
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo Número máximo de rotações do ventilador sanitário Número máximo de rotações do ventilador aquecimento Número mínimo de rotações do ventilador
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Queimador principal número bicos Diâmetro queimador Comprimento queimador Diafragma gás Caudal de gás máximo aquecimento
Caudal de gás mínimo aquecimento
Núm. rotações do ventil. de acendimento progressivo Número máximo de rotações do ventilador aquecimento Número mínimo de rotações do ventilador
MJ/m
3
MJ/m mbar (mm H mbar (mm H
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h rot/min rot/min rot/min rot/min
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
3
/h
Sm
kg/h
3
Sm
/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h rot/min rot/min rot/min rot/min
n° Ø mm Ø mm
mm
3
/h
Sm
kg/h
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h rot/min rot/min rot/min rot/min
.
n° Ø mm Ø mm
mm
3
Sm
/h
kg/h
3
/h
Sm
kg/h rot/min rot/min rot/min
S S
2O) 2O)
15 R.S.I.
80 70 0,8/0,5 5 class
120 9,0 50 47 20 9,0 20 41
G20
45,67 34,02 20 (203,9) 10 (102,0)
1 70 120 6,7 2,12
2,96
0,63
0,63
3.700
6.100
4.400
1.700
1 70 147 6,7 2,64
3,38
0,74
0,74
3.700
5.900
4.500
1.500
1 70 120 7 3,17
3,81
0,74
0,74
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
­3,6 1,27
0,26
3.700
5.100
1.290
25 R.S.I.
80 70 0,8/0,5 5 class
190 9,0 50 62 30 9,0 35 41
G31
70,69 88 37 (377,3)
1 70 120 4,7
1,55
2,17
0,47
0,47
3.700
6.100
4.300
1.700
1 70 147 4,7
1,94
2,48
0,54
0,54
3.700
5.900
4.500
1.500
1 70 120 5
2,33
2,80
0,54
0,54
3.700
6.300
5.200
1.400
1
-
­3
0,93
0,27
3.700
5.100
1.700
35 R.S.I.
80 70 0,8/0,5 5 class
250 9,0 50 61 30 9,0 40 40
30
Loading...
+ 122 hidden pages