Beretta MYNUTE BOILER GREEN B.S.I. E Installer And User Manual

MYNUTE
BOILER GREEN
B.S.I. E
EN
HU
BESZERELÉSI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
FR
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
ES
MANUAL PARA EL INSTALADOR Y EL USUARIO
PT
MANUAL DO USUÁRIO-INSTALADOR
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
DE
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
SL
PRIROČNIK ZA MONTAŽO IN UPORABO
EN
HU
MYNUTE BOILER GREEN E boiler complies with basic require-
ments of the following Directives: Gas directive 2009/142/EEC; Yield directive 92/42/EEC; Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EEC; Low-voltage directive 2006/95/EEC; Regulation 677 for condensation boilers. Thus, it is EC-marked.
A MYNUTE
BOILER
GREEN E kazán összhangban van az alábbi
alápelvek lényegi követelményeivel: Gáz irányelv 2009/142/EEC; Melegvízkazánokról szóló 92/42/EGK irányelv; Elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95/EK irányelv Kondenzációs kazánokra
vonatkozó 677 sz. szabályozás. Így EC jelöléssel rendelkezik.
EN
HU
Installer’s-user’s manual 5 Boiler operating elements 114 Hydraulic circuit 117 Electric diagrams 120 Circulator residual head 125
Telepítői-felhasználói kézikönyv 59
A kazán funkcionális alkatrészei 114 Hidraulikus kör 117 Elektromos rajzok 120
A keringetőszivattyú maradék emelőnyomása 125
FR
La chaudière MYNUTE BOILER GREEN E est conforme aux con­ditions requises de base des Directives suivantes : Directive sur le gaz 2009/142/CEE ; Directive sur le rendement 92/42/CEE ; Di­rective sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE ; Di­rective basse tension 2006/95/CEE ; Réglementation 677 pour les chaudières à condensation. Donc, marquée CE.
FR
Manuel de l'utilisateur- de l'installateur 19 Éléments de fonctionnement de la chaudière 114 Circuit hydraulique 117 Schémas électriques 120 Hauteur de charge résiduelle 125
ES
La caldera MYNUTE BOILER GREEN E cumple con los requisitos esenciales de las siguientes Directivas: Directiva de gas 2009/142/ CEE; Directiva de rendimiento 92/42/CEE; Directiva Compati­bilidad Electromagnética 2004/108/CEE Directiva Baja Tensión 2006/95/CEE; Norma 677 para calderas de condensación. Por lo tanto, está marcado CE.
ES
Manual de usuario del instalador 33 Elementos de operación de la caldera 114 Circuito hidráulico 117 Diagramas eléctricos 120 Prevalencia residual del circulador 125
PT
A caldeira MYNUTE BOILER GREEN E atende às exigências bási­cas das seguintes Directivas: Directiva de gás 2009/142/CEE; Di­rectiva de rendimento 92/42/CEE; Directiva Compatibilidade Elec­tromagnética 2004/108/CEE; Directiva Baixa tensão 2006/95/CEE; Regulação 677 para caldeiras de condensação. Desse modo, con­tém a marca CE.
PT
Manual do usuário-instalador 46 Elementos de operação da caldeira 114 Circuito hidráulico 117 Diagramas eléctricos 120 Cabeçal residual do circulador 125
RO
Centrala MYNUTE BOILER GREEN E respectă cerinţele de bază ale următoarelor Directive: Directiva pentru gaze 2009/142/
CEE; Directiva pentru randament 92/42/CEE; Directiva de com-
patibilitate electromagnetică 2004/108/CEE; Directiva de joasă
tensiune 2006/95/CEE; Reglementarea 677 pentru centralele cu
condensaţie. Implicit, poartă marcajul CE.
RO
Manual de instalare - utilizare 72
Elementele funcţionale ale centralei 114
Circuit hidraulic 117 Scheme electrice 120
Cap rezidual pompă de circulaţie 125
DE
MYNUTE BOILER GREEN E Kessel erfüllen die Mindestanforde-
rungen folgender Richtlinien: Gasrichtlinie 2009/142/EWG; Rich-
tlinie 92/42/EWG über die Wirkungsgrade von Warmwasserheiz­kesseln; Richtlinie 2004/108/EWG über die elektromagnetische
Verträglichkeit; Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG; Verord-
nung 677 für Brennwertkessel. Er ist somit CE-geprüft.
DE
Installations- und Bedienungsanleitung 86
Elemente für den Kesselbetrieb 114
Wasserkreis 117 Schaltpläne 120 Restförderhöhe der Umlaufpumpe 125
SL
MYNUTE BOILER GREEN E je skladen z naslednjimi bistven-
imi zahtevami naslednjih direktiv: Direktiva o plinskih napravah 2009/142/EGS; Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS; Direktiva o elek­tromagnetni združljivosti 2004/108//ES; Direktiva o nizkonapetost­nih napravah 2006/95/EGS; Pravilnik 677 za kondenzacijske kotle. Zato ima oznako CE.
SL
Priročnik za montažo-uporabo 99
Elementi delovanja kotla 114
Hidravlični sistem 117 Sheme električnih povezav 120 Preostala višina črpanja 125
0694 0694BU1240
EN
HU
This handbook contains data and information for both
users and installers. In detail:
• The chapters entitled “Installing the boiler, Water connec­tions, Gas connection, Electrical connection, Filling and draining, Evacuating products of combustion, Technical data, Programming parameters, Gas regulation and con­version” are intended for installers;
• The chapters entitled “Warnings and safety devices,
Switching on and using” are for both users and installers.
Ez a kézikönyv mind a felhasználók, mind pedig a fel-
szerelést végzők részére tartalmaz információkat és adatokat. A részleteket illetően:
• Az “A kazán telepítése, Vízcsatlakozások, Gázcsatla-
kozás, Elektromos csatlakozás, Feltöltés és leeresztés, Égéstermékek elvezetése, Műszaki adatok, Programozá­si paraméterek, Gázbeállítás és átállítás” . fejezetek a fel-
szerelést végző személyeknek szólnak;
• A “Figyelmezetetések és biztonsági berendezések,
Bekapcsolásuk és használatuk” c. fejezetek mind a fel­használók, mind pedig a felszerelést végző szakember­eknek szólnak.
RANGE RATED
This boiler can be adapted to the thermal requirements of the sys­tem; it is possible, in fact, to set the maximum boiler delivery for
operation in heat mode. Refer to the “Adjustments” chapter for the
calibration settings. Once the desired output has been set (maximum heating) transfer the value into the table given on the back cover. For subsequent checks and adjustments, always refer to the set value.
RANGE RATED
Ezt a kazánt hozzá lehet igazítani a rendszer hőkövetelményeihez; be lehet állítani ugyanis a maximális kazán előremenő vizet a fűtési módban való üzemeléshez. A beállításhoz olvassa el a “Beállítá-
sok” fejezetet.
Mikor beállította a kívánt kimenetet (maximális fűtés), vigye át az
értéket a hátsó borítón megadott táblázatba. For subsequent checks and adjustments, always refer to the set value.
FR
Ce manuel contient des données et des informations
pour les utilisateurs et pour les installateurs. Plus
spéciquement:
• Les chapitres intitulés "Installation de la chaudière", "Raccords d'eau", "Raccord du gaz", "Branchements électriques", "Remplissage et vidange", "Évacuation des produits de la combustion", "Données techniques", "Paramètres de programmation", "Réglage et conversion du gaz" sont destinés aux installateurs.
• Les chapitres intitulés "Avertissements et dispositifs de sé­curité" et "Mise en marche et utilisation" sont destinés aux
utilisateurs et aux installateurs.
RANGE RATED
Cette chaudière peut être adaptée aux exigences thermiques du système. En effet, il est possible de régler la puissance maximale de la chaudière pour le fonctionnement en mode Chauffage. Se référer
au chapitre "Réglages" pour consulter les paramètres de réglage.
Une fois que la puissance a été réglée (paramètre de chauffage maximum), transférer la valeur dans le tableau présent sur le cou­vercle arrière. Pour les contrôles et les réglages ultérieurs, se référer à cette valeur.
ES
Este manual contiene datos e información tanto para
los usuarios como para los instaladores. En detalle:
• Los capítulos titulados “Instalación de la caldera, Conex­iones de agua, Conexión de gas, Conexión eléctrica, Car­ga y vaciado, Evacuación de productos de combustión, Datos técnicos, Programación parámetros, Regulación y conversión de gas” contienen información para los insta­ladores;
• Los capítulos titulados “Advertencias y dispositivos de
seguridad, Encendido y uso” son tanto para los usuarios como para los instaladores.
RANGE RATED
Esta caldera se puede adaptar a los requisitos térmicos de la in-
stalación; es posible congurar el caudal máximo de la caldera
para el funcionamiento en modo calefacción. Consultar el capítulo
“Regulaciones” para congurar los valores. Una vez congurada la potencia (térmica máxima), observar el
valor en la tabla de la chapa trasera. Para controles y regulaciones posteriores, consultar el valor con-
gurado.
PT
Este manual contém dados e informações tanto para
usuários quanto para instaladores. Em detalhes:
• Os capítulos intitulados “Instalação da caldeira, Conexões
de água, Conexão de gás, Conexão eléctrica, Enchimen­to e drenagem, Evacuação de produtos de combustão, Dados técnicos, Parâmetros de programação, Regulação e conversão do gás” são para uso dos instaladores;
• Os capítulos intitulados “Advertências e dispositivos de
segurança, Activação e uso” são para uso de usuários e instaladores.
RANGE RATED
Esta caldeira pode ser adaptada às especicações térmicas do
sistema; é possível de facto, estabelecer o caudal máximo da cal­deira para funcionamento em modo de aquecimento. Consultar o
capítulo “Regulações” para a calibragem.
Uma vez que a potência desejada tenha sido programada (aqueci-
mento máximo), transra o valor para a tabela dada na capa traseira.
Para controlos e regulações subsequentes, consultar portanto o
valor congurado.
RO
Acest manual conţine date şi informaţii atât pentru uti-
lizatori, cât şi pentru instalatori. Detaliat:
• Capitolele intitulate „Instalarea centralei, Conexiunile de apă, Conexiunea de gaz, Conexiunea electrică, Umplerea şi golirea, Evacuarea produselor de ardere, Date tehnice, Programarea parametrilor, Reglarea şi conversia gazelor
sunt destinate instalatorilor”;
• Capitolele intitulate „Avertismente şi dispozitive de siguranţă, Pornire şi utilizare sunt destinate atât utilizato­rilor, cât şi instalatorilor”.
RANGE RATED
Centrala poate  adaptată cererilor de căldură ale instalaţiei; este posibil, de altfel, să setaţi puterea maximă de pe turul centralei pentru funcţionarea în modul încălzire. Pentru operaţiunile de reglare, faceţi referire la capitolul “Reglaje”.. Odată ce aţi setat puterea necesară (maxim încălzire), indicaţi valoarea pe coperta de la sfârşitul manualului. pentru o consultare ulterioară.
DE
Dieses Handbuch enthält Daten und Informationen
sowohl für den Bediener als auch für den Installateur.
Im Einzelnen:
• Die Kapitel mit den Überschriften “Installation des Kes­sels, Wasseranschlüsse, Gasanschluss, Elektrische An­schlüsse, Befüllen und Entleeren, Ableiten der Verbren-
nungsprodukte, Technische Daten, Programmieren der
Parameter, Gaseinstellung und Umrüstung" richten sich
an Installateure;
• Die Kapitel mit den Überschriften “Hinweise und Sicher­heitsvorrichtungen, Einschalten und Gebrauch” richten sich sowohl an Anwender als auch an Installateure.
RANGE RATED
Dieser Kessel lässt sich an die Wärmeerfordernisse der Anlage
anpassen; man kann nämlich die höchste Kesselleistung für Heiz­betrieb einstellen. Für die Einstellung wird auf das Kapitel "Einstel­lungen" verwiesen. Nach dem Einstellen der gewünschten Leistung (maximale Hei­zleistung) übertragen Sie den Wert in die Tabelle auf der hinteren
Abdeckung.
Für nachfolgende Kontrollen und Einstellungen beziehen Sie sich
immer auf den Sollwert.
SL
Ta priročnik vsebuje podatke in informacije tako za
uporabnika kot tudi za instalaterja. Podrobneje:
• Poglavja z naslovom “Montaža kotla, Priklop plina, Priklop
elektrike, Polnjenje in praznjenje, Odvajanje produktov zgo­revanja, Tehnični podatki, Programiranje parametrov, Regu­lacija in sprememba plina” so namenjena instalaterjem;
• Poglavja z naslovom “Opozorila in varnostne napravee,
Vklop in uporaba” so namenjena uporabnikom in instalat­erjem.
RANGE RATED
Ta kotel se lahko prilagaja toplotnim zahtevam sistema; dejansko
se lahko nastavi največjo toplotno moč kotla za delovanje ogre­vanja. O umerjanju kotla glejte poglavje “Nastavitve”. Ko je želena izhodna moč nastavljena (največja moč ogrevanja),
vnesite vrednost v tabelo, ke se nahaja na zadnji strani pokrova. Za nadaljnje kontrole in prilagoditve vedno glejte nastavljeno vrednost.
5
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
Our boilers are built in our plants and checked down to the
smallest detail in order to protect users and tters from injury. After working on the product, qualied personnel must check
the electrical wiring, in particular the stripped part of conduc­tors, which must not stick out from the terminal board, avoid­ing possible contact with live parts of such conductor.
This instruction manual is integral parts of the product: make
sure that it remains with the appliance, even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heating sys­tem. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualied personnel accord­ing to current local and national regulations.
The installer must instruct the user about the operation of the
appliance and about essential safety regulations.
This boiler may only be used for what it was expressly built to
do. The manufacturer declines all contractual and non-con­tractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during installation, adjust­ment and servicing and from improper use.
This appliance is used to produce hot water and must there-
fore be connected to a heating and/or a domestic hot water system, according to its performance and power
After removing the packaging, make sure the contents are
undamaged and complete. If this is not the case, contact your dealer.
The safety and automatic adjustment devices on the appli-
ance must never be modied during its lifetime, except by the
maker or dealer.
If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it
off and do not attempt to repair it yourself.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all li­ability for any damage caused due to any intervention carried out in the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable contain-
ers at the corresponding collection centres.
Dispose of waste being careful not harm human health and
without employing procedures or methods which may dam­age the environment.
Connect the outlet collector to a suitable outlet system (refer
to chapter 5).
During installation, inform the user that:
• in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and
promptly inform the Technical Assistance Service
• the operating pressure of the system ranges between 1 and 2
bar and must never be greater than 3 bar. If necessary, reset
the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the
system”
• if the boiler is not planned to be used for a long period, he/she
should call in the Technical Assistance Service to perform the following operations:
- turn off the main boiler and general system switches
- close the gas and water taps on both the heating and domes­tic hot water circuits
- drain the heating and domestic hot water circuits to prevent freezing.
Safety measures:
The boiler should not be used by children or unassisted dis-
abled people
Electrical devices or equipment, such as switches, applianc-
es, etc., should not be used if there is a smell of gas or fumes. If there is a gas leak, open all the doors and windows to ven­tilate the area, turn off the general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service.
Do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are
wet or damp.
Before cleaning operations, disconnect the boiler from the
main power supply by turning “OFF” the two position system
switch and the main control panel switch
It is forbidden to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s permission and relative instruc­tions.
Do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if
they are not connected to the power supply.
Do not block or reduce the size of the ventilation openings in
the room.
Do not leave inammable containers or substances in the
room. Keep packaging out of reach of children. It is forbidden to block the condensate outlet.
2 - BOILER INSTALLATION
Boiler must only be installed by qualied personnel in compliance
with current legislation.
Mynute Boiler Green B.S.I. is a C-type condensation wallmounted
boiler for heating and producing domestic hot water, supplied with a 45 litres inox water tank (25 B.S:I.) - 60 litres (32 B.S.I.).
According to the ue gas outlet device, the boilers are classied in
categories B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. In conguration B23P and B53P (when installed indoors), the ap­pliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or
where there are open replaces without a proper air ow. The room
where the boiler is installed must have proper ventilation.
In conguration C, the appliance can be installed in any type of
room and there are no limitations due to ventilation conditions or room volume.
3 - INSTALLATION REGULATIONS
3.1 Installation regulations
Installation must be carried out by qualied personnel.
Always comply with national and local regulations.
Mynute Boiler Green can be installed indoors. The boiler has protection that guarantees correct operation with a temperature range from 0°C to 60°C. To take advantage of protections, the appliance must be able to start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety intervention) deactivates the protec­tions.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular mainte­nance operations, respect the minimum spaces foreseen for instal-
lation (g. 2).
For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave inammable products in the room where the boiler
is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be pro­tected with proper insulation.
The following symbols are used in this manual:
CAUTION= operations requiring special care and adequate prepara-
tion
NOT ALLOWED= operations that MUST NOT de performed
R.S.I - DHW functions refer only if a water thank is connected (accessory available on request).
INSTALLER
EN
6
ENGLISH
IMPORTANT
Before installation, wash every system piping carefully in order to remove any residues that may impair the operation of the appli­ance. Under the safety valve, install a water collecting funnel with the corresponding discharge in the event of leaks due to the overpres­sure of the heating system. The domestic hot water circuit does not need a safety valve, but make sure that the pressure of water­works does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type. It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several ele­ments must be airtight.
ANTI-FREEZE SYSTEM
The boiler is tted as standard with an automatic anti-freeze sys­tem that activates when the temperature of the water in the primary circuit falls below 5 °C. This system is always active, guaranteeing boiler protection to an outdoor temperature level of -3 °C. To take advantage of this protection (based on burner operation), the boiler must be able to switch itself on; any lockout condition (e.g. lack of gas/electricity supply, or safety device intervention) therefore deactivates the protection. The anti-freeze protection is also ac­tive when the boiler is on standby. In normal operation conditions, the boiler can protect itself against freezing. If the machine is left unpowered for long periods in areas where temperatures may fall below 0 °C, and you do not want to drain the heating system, you
are advised to add a specic, good quality anti-freeze liquid to the
primary circuit. Carefully follow the manufacturer’s instructions with regards not only the percentage of anti-freeze liquid to be used for the minimum temperature at which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself. For the domestic hot water part, we recommend you drain the cir­cuit. The boiler component materials are resistant to ethylene gly­col based anti-freeze liquids.
3.2 Cleaning the system and characteristics of the heating circuit water
In the case of a new installation or replacement of the boiler, it is necessary to clean the heating system. To ensure the device works well, top up the additives and/or chemi-
cal treatments (e.g. antifreeze liquids, lming agents, etc.) and
check the parameters in the table are within the values indicated.
Parameters
Unit of
measurement
Hot water
circuit
Filling water
pH value 7–8 ­Hardness °F - 15–20 Appearance - clear
3.3 Securing the boiler to the wall and hydraulic con­nections
To fasten the boiler to the wall, use the crossbar (g. 4) in the
packaging. The position and size of the hydraulic connections are indicated below: A CH return 3/4” B CH delivery 3/4” C gas connection 3/4” D DHW output 1/2” E DHW input 1/2” If water hardness exceeds 28°Fr, it is recommended to use water softeners, to prevent any limestone deposit in boiler due to exces­sively hard water.
3.4 Installation of the external sensor (g. 3)
The correct operation of the external sensor is fundamental for the good operation of the climate control.
INSTALLING AND CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR
The sensor must be installed on an external wall of the building to be heated, observing the following indications:
it must be mounted on the side of the building most often exposed to winds (the NORTH or NORTHWEST facing wall), avoiding direct sunlight; it must be mounted about two thirds of the way up the wall; it must not be mounted near doors, windows or air outlet points, and must be kept away from smoke pipes or other heat sources. The electrical wiring to the external sensor is made with a bipolar cable with a section from 0.5 to 1 mm2 (not supplied), with a maxi­mum length of 30 metres. It is not necessary to respect the polarity of the cable when connecting it to the external sensor. Avoid mak­ing any joints on this cable however; if joints are absolutely neces­sary, they must be watertight and well protected. Any ducting of the connection cable must be separated from live cables (230Vac).
FIXING THE EXTERNAL SENSOR TO THE WALL
The sensor must be xed on a smooth part of the wall; in the case
of exposed brickwork or an uneven wall, look for the smoothest possible area. Loosen the plastic upper protective cover by turning it anticlockwise.
After deciding on the best xing area of the wall, drill the holes for
the 5x25 wall plug. Insert the plug in the hole. Remove the board from its seat. Fix the box to the wall, using the screw supplied. Attach the brack­et, then tighten the screw. Loosen the nut of the cable grommet, then insert the sensor connection cable and connect it to the elec­tric clamp. To make the electrical connection between the external sensor and
the boiler, refer to the “Electrical wiring” chapter.
Remember to close the cable grommet properly, to prevent
any humidity in the air getting in through the opening.
Put the board back in its seat. Close the plastic upper protective cover by turning it clockwise. Tighten the cable grommet securely.
3.5 Condensate collection
The system must be set up so as to avoid any freezing of the con­densate produced by the boiler (e.g. by insulating it). You are ad­vised to install a special drainage collection basin in polypropylene (widely available on the market) on the lower part of the boiler (hole
Ø 42), as shown in g. 5. Position the exible condensate drainage
hose supplied with the boiler, connecting it to the manifold (or an­other connection device which allows inspection) avoiding creating any bends where the condensate could collect and possibly freeze. The manufacturer will not be liable for any damage resulting from the failure to channel the condensate, or from its freezing. The drainage connection line must be perfectly sealed, and well protected from the risk of freezing. Before the initial start-up of the appliance, check the condensate will be properly drained off.
3.6 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas supply, check that:
- national and local installation regulations are complied with
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean. The gas pipe must be installed outdoors. If the pipe goes through the wall, it must go through the central opening, in the lower part of the template.
It is advisable to install a lter of suitable dimensions on the gas line
if the distribution network contains solid particles. Once the appliance has been installed, check the connections are sealed according to current installation regulations.
3.7 Electric connection
To access the electrical wiring, proceed as follows:
- turn off the main switch on the system
- loosen the xing screws (A g. 7) and remove the shell
- release the panel and turn it forwards
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
Connect the appliance to the mains power supply with a switch featuring a distance of at least 3,5 mm (EN 60335-1, category III) between each wire. The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz, has a power input of 123W (25 B.S.I.), 137W (32 B.S.I.) and complies with EN 60335-1 standard.
7
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Connect the boiler to an safe earth circuit according to current leg­islation.
The installer is responsible for ensuring the appliance is suit-
ably earthed; the manufacturer declines all liability for any
damage deriving from incorrect or omitted earthing. Live and neutral (L-N) connections should also be respected. The earth conductor must be a couple of cm longer than the
others.
The boiler can operate with phase-neutral or phase-phase power supply. For oating power supply, without an earth-bonded conduc­tor, it is necessary to use an insulation transformer with secondary anchored to ground.
Gas and/or water pipes may not be used to earth electrical equipment. Use the supplied power cable to connect the boiler
to the mains power supply. Connect the ambient thermostat and/ or external programmable timer clock as shown in the electrical diagram.
When replacing the power cable, use a HAR H05V2V2-F cable, 3x 0,75 mm2, max. external Ø 7 mm.
3.8 Filling the heating system (g. 14)
Once the hydraulic connections have been carried out, ll the heat­ing system. This operation must be carried out with cold system, according to the following instructions:
DHW system
- open the cold water inlet tap to fill up the water tank
- open the hot water to check the water tank filled up and wait until the water discharge
Heating system
- making sure that the drain valve (B) is closed
- giving two or three turns to the cap of the automatic air vent valve (C) to open it
- opening the filling tap (I) until the pressure measured by the hydrometer is about 1,5 bar
- open the manual vent valve (E) and close it again once the sy­stem has been vented; if necessary, repeat this operation until no more air leaves the valve (E)
- close the filling tap (I)
- each time the electricity supply to the boiler is switched on, an automatic purge cycle lasting around 2 minutes starts.
During this phase the symbol    is shown on the monitor.
To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows: access the electronic board by removing the shell, turning the instrument panel towards you and unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals. NOTE: air extraction from the boiler takes place automatically, through two automatic bleeding valves C. NOTE: the boiler is also equipped with a semi-automatic filling sy­stem. The first system-filling operation must be carried out by ope­ning filling tap (I) with the boiler turned offsequence.
3.9 Draining the heating system
Before starting to empty it, remove the electrical feeder by positio­ning
the general switch for the system on “off”.
- Close the interception devices for the thermal system
- Open the automatic air vent valve (C)
- Unscrew the drain valve (B) by hand, keeping the elbow on the hose in position to prevent it coming out of its seating
- The water from the system is discharged through the outlet col­lector (A)
- Emptying out the lowest parts of the system
3.10 Draining the domestic hot water system
The hot water system must be emptied every time there is risk of freezing by:
- turning off the stopcock at the mains
- unscrew the cap on the hose adapter (G)
- connect a plastic hose to the hose adapter of the storage boiler drain valve (G)
- open the valve drain device
- turning on all the hot and cold taps
- emptying out the lowest parts of the system.
ATTENTION
The collector must be connected, by means of a rubber pipe, to a suitable collection and evacuation system in the storm water outlet and in compliance with current regulations. The external diameter of the collector is 20 mm: we therefore suggest using an Ø18-19 mm pipe, to be closed with a suitable clamp (not supplied). The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack of a collection system.
3.11 Suggestions for correctly venting the air from the heating circuit and the boiler
When installing the boiler or when carrying out extraordinary main­tenance operations, proceed as follows:
1. Use a CH11 wrench to open the manual breather valve located
over the air distribution box (g. 6): connect the hose supplied
with the boiler to the valve in order to discharge the water into an external container.
2. Open the manual lling tap on the hydraulic assembly and wait
until water starts owing from the valve.
3. Power the boiler leaving the gas tap closed.
4. Use the room thermostat or the remote control panel to activate
request for heat so that the three-way will turn to heating.
5. Turn on a tap to activate request for hot water (for instanta-
neous boilers only; use the water heater thermostat for boilers just for heating connected to an external water heater) for an interval of 30” every minute to make the three-way cycle from heating to hot water and vice versa about ten times (the boiler will be go into alarm as there is no gas under these circum­stances, it must therefore be reset every time this happens).
6. Continue the sequence until water only comes out of the man-
ual air vent valve and the ow of air has nished; close the
manual air vent valve at this point.
7. Make sure the system is at the correct pressure (1 bar is ideal).
8. Close the manual lling tap on the hydraulic assembly.
9. Open the gas tap and switch on the boiler.
3.12 Fumes exhaustion and air suction
For fumes exhaustion, refer to the current local and national regu­lations. Always comply with local standards of the Fire Department, the Gas Company and with possible municipal dispositions. The release of combustion products is assured by a centrifugal fan placed inside the combustion chamber and its correct operation is constantly checked by a pressure switch. The boiler is supplied
without the ue gas outlet/air suction kit, since it is possible to use
the accessories for appliance with a forced draught sealed cham­ber that better adapts to the installation characteristics.
It is essential for ue gas release and the restoration of boiler combustion air to use certied pipes and that connection is car-
ried out correctly as indicated by the instructions supplied with the
ue gas accessories. With only one smoke pipe you can connect
more pieces of appliance provided that every piece of appliance is sealed chamber type.
POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS (FIG. 10)
B23P/B53P Suction indoors and discharge outdoors C13-C13x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the boiler independently, but the outlets must be concentric
or sufciently close
together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm) C23 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suc­tion and discharge in the same pipe) C33-C33x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13 C43-C43x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but subjected to similar wind conditions C53-C53x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in ar­eas with different pressures. The discharge and suction lines must never be positioned on opposite walls C63-C63x Discharge and suction lines using pipes marketed and
certied separately (1856/1)
C83-C83x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction line C93-C93x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a single existing smoke pipe
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B23P/B53P) Fumes outlet duct Ø 80 mm (g. 11a)
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for installation needs.
8
ENGLISH
To install follow the instructions supplied with the kit.
In this conguration, the boiler is connected to the Ø 80 mm fumes
outlet duct by means of a Ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the
room in which the boiler is installed, (which must be a suit­able technical room with proper ventilation).
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger. The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the duct.
Max length fumes
outlet duct Ø 80 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
CONCENTRIC OUTLETS (ø 60-100) (g. 11b)
The concentric outlets can be placed in the most suitable direction for the requirements of the installation, respecting the maximum lengths shown in the table.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the duct. Do not obstruct or narrow the comburent air inlet duct in any way.
To install, follow the instructions supplied with the kits.
Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections
Max. linear length concentric
duct Ø 60-100 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Concentric ducts (Ø 80-125)
The relative adapter kit must be installed for this configuration. Concentric ducts can be arranged in the most suitable direction for installation requirements. To install, follow the instructions provided with the specific kits for condensation boilers.
Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections.
Max. linear length concentric
duct Ø 80-125 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Twin ducts (Ø 80 mm) (Fig. 11c)
The twin ducts can be aimed in the most suitable direction for in­stallation needs.
To install, follow the instructions supplied with the specic kits for
condensation boilers.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the ducts. Do not ob-
struct or narrow the ducts in any way. The maximum lengths of individual pipes are shown in the
graphs (Fig. 12). The use of longer ducts will reduce the power output of the boiler. Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections.
Linear length twin
duct Ø 80 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - IGNITION AND OPERATION
4.1 Preliminary checks
First ignition is carried out by competent personnel from an autho­rised Technical Assistance Service Beretta. Before starting up the boiler, check: a) that the supply networks data (electric, water, gas) corresponds
to the label data
b) that piping leaving the boiler is covered by thermal insulation
sheath
c) that ue gas extraction and air suction pipes work correctly
d) that conditions for regular maintenance are guaranteed if the
boiler is placed inside or between furniture e) the seal of the fuel adduction system f) that fuel capacity corresponds to values requested by the boiler g) that the fuel supply system has the correct capacity for the nec-
essary capacity to the boiler and that it has all the safety and
control devices prescribed by current regulations.
4.2 Appliance ignition
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the display including the flue gas sensor meter reading (-C­XX) (see pararaph 4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around 2 minutes.
During this phase the symbol    is shown on the monitor.
To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows: access the electronic board by removing the shell, turning the instrument panel towards you and unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals. Then:
- using a small screwdriver included, press the CO button (g. 9).
Live electrical parts (230 Vac).
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel ow
- turn the mode selector (3 - g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer (g. 3a) the traditional function of only domestic hot water is activated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (g. 3b), the boiler provides domestic hot water and heat­ing. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indi-
cate heating and the ame icon (g. 4a). If there is a domestic hot
water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon (g. 4b)
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol
(g. 3b) within the area marked + and -.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- oor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler conguration” section.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly ad­justs ambient temperature to the changes in external temperature. To increase or decrease the temperature with respect to the value
9
Mynute Boiler Green B.S.I. E
automatically calculated by the electronic board, turn the heating water selector (Fig. 3b) clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitch­en, etc.), turn the knob with symbol (g. 3b) within the area marked + and -. The boiler is standby status until, after a heat re­quest, the burner switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply
and the ame icon. The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function
(S.A.R.A.) g. 6a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the room thermostat. When the temperature set with the heating water tem­perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the in­crease of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the
request of the room thermostat is satised.
4.3 Switching off
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water tempera­ture back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4.4 Light signals and faults
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol . Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF)
and adjust the lling tap (I g. 14) until the pressure reaches a
value between 1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position (sum­mer) or (winter). If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 09
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, ba­sed on the total number of hours in certain operating conditions, can signal the need to clean the primary exchanger (alarm code 09 and flue gas meter >2,500). Once the cleaning operation has been completed, using the spe­cial kit supplied as an accessory, the total hour meter will need to be reset to zero as follows:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver includ-
ed, press the CO button (g. 9) for at least 4 seconds, to check
the meter has been reset, power down then power up the boiler;
the meter reading is shown on the monitor after the “-C-” sign.
Live electrical parts (230 Vac).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each indepth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g. reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours). The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
A01
ACF electrical fault alarm
A01
Limit thermostat alarm
A02
Air pressure switch alarm
A03
H2O pressure switch alarm
A04 NTC domestic water fault A06 Primary (ow) thermistor fault - Primary (ow) thermi-
stor over temperature - Temperature differential
A07
Return thermistor fault - Return thermistor overtem­perature - Temperature differential inverted
A08
Flue thermistor or ue thermistor counter fault - Flue thermistor over temperature
A09
False ame
A11
Low temperature thermostat fault
A77
Calibration
ADJ
Service operation
ACO Transient awaiting ignition 88
°C
ashing
H2O pressure switch intervention
ashing
Purge cycle mode active
External probe present Domestic water heat request 60
°C
Heating heat request 80
°C
Anti-freeze heat request
Flame present
10
ENGLISH
4.5 Boiler conguration
The electronic board contains a series of jumpers (JP4) that can be used to configure the boiler. To access the board, proceed as follows:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
JUMPER JP7 - g. 16:
preselection of the most suitable heating temperature adjustment
eld according to the installation type.
Jumper not inserted - standard installation
Standard installation 40-80°C
Jumper inserted - oor installation
Floor installation 20-45°C.
In the manufacturing phase, the boiler is congured for standard
installations.
JP1 Calibration (Range Rated see paragraph on “Adjustments”)
JP2 Reset heating timer
JP3 Calibration (see paragraph on “Adjustments”)
JP4 Do not use JP5 Do not use JP6 Enable night-time compensation function and continuous
pump (only with external sensor connected)
JP7 Enable management of low temperature/standard installa-
tions (see above)
JP8 Do not use
4.6 Setting the thermoregulation (graphs g. 17)
The thermoregulation only operates with the external sensor con­nected; once installed, connect the external sensor (accessory avail­able on request) to the special terminals provided on the boiler ter­minal board. This enables the THERMOREGULATION function. Selecting the compensation curve The compensation curve for heating maintains a theoretical tem­perature of 20°C indoors, when the external temperature is be­tween +20°C and -20°C. The choice of the curve depends on the minimum external temperature envisaged (and therefore on the geographical location), and on the delivery temperature envisaged (and therefore on the type of system). It is carefully calculated by the installer on the basis of the following formula:
Tshift = 30°C standard installations
25°C oor installations
If the calculation produces an intermediate value between two curves, you are advised to choose the compensation curve near­est the value obtained. Example: if the value obtained from the calculation is 1,3 this is between curve 1 and curve 1,5. Choose the nearest curve, i.e. 1,5. Select the KT using trimmer P3 on the board (see multiwire wiring diagram). To access P3:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
Live electrical parts (230 Vac). The KT values which can be set are as follows:
standard installation: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
oor installation 0,2-0,4-0,6-0,8
and these are displayed for approximately 3 seconds after rotation of the trimmer P3.
TYPE OF HEAT REQUEST
Boiler connected to room thermostat (JUMPER 6 not inserted)
The heat request is made by the closure of the room thermostat contact, while the opening of the contact produces a switch-off.
The delivery temperature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings. Using the inter­face to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET­POINT value available, but a value that you can set as preferred
between 15 and 25°C. The modication of this value will not directly
modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature, altering the reference temperature in the system (0 = 20 °C).
Boiler connected to a programmable timer (JUMPER JP6 in-
serted)
With the contact closed, the heat request is made by the delivery sensor, on the basis of the external temperature, to obtain a nomi­nal indoor temperature on DAY level (20°C). With the contact open, the boiler is not switched off, but the weather curve is reduced (par­allel shift) to NIGHT level (16°C). This activates the night-time function. The delivery temperature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings. Using the interface to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as preferred between 25 and 15°C.
The modication of this value will not directly modify the delivery
temperature, but will automatically affect the calculation that de­termines the value of that temperature, altering the reference tem­perature in the system (0 = 20°C for DAY level, and 16°C for NIGHT level).
4.7 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer during production. If the adjustments need to be made again, for example after extraordinary maintenance, replacement of the gas valve, or conversion from methane gas to LPG, observe the following pro­cedures. The adjustment of the maximum and minimum output, and of the maximum and minimum heating and of slow switch-on, must be made strictly in the sequence indicated, and only by qualied per­sonnel only:
- disconnect the boiler from the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you (g. 8)
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- insert the jumpers JP1 and JP3
- power up the boiler
The display shows “ADJ” for approximately 4 seconds
Next change the following parameters: 1 - Domestic hot water/absolute maximum 2 - Minimum 3 - Heating maximum 4 - Slow switch-on as follows:
- turn the heating water temperature selector to set the required value
- press the CO button (g. 9) and then skip to the calibration of the
next parameter.
Live electrical parts (230 Vac).
The following icons light up on the monitor:
1. during domestic hot water/absolute maximum calibration
2. during minimum calibration
3. during heating maximum calibration
4. during slow switch-on calibration
End the procedure by removing jumpers JP1 and JP3 to store these set values in the memory. the function can be ended at any time without storing the set values in the memory and retaining the original values as follows:
- remove jumpers JP1 and JP3 before all 4 parameters have been set
- set the function selector to (OFF/RESET)
- cut the power supply 15 minutes after it is connected.
Calibration can be carried out without powering up the boiler. By turning the heating selection knob, the monitor automati-
cally shows the number of rotations, expressed in hundreds (e.g. 25 = 2,500 rpm).
envisaged delivery T. - Tshift
KT=
20- min. envisaged external T.
11
Mynute Boiler Green B.S.I. E
The function for visualizing the setting parameters is activated by the function selector in summer and in winter, by pressing the CO button on the circuit board, either with or without request for heat. This function cannot be activated when connected to a remote con­trol. Upon activating the function the setting parameters are visualized in the order given below, each for 2 seconds. Each parameter is displayed together with its corresponding icon and fan rotation speed measured in hundreds
1. Maximum
2. Minimum
3. Max. heating
4. Slow ignition P
5. Max. preset heating
GAS VALVE CALIBRATION
- Connect the boiler to the power supply
- Open the gas tap
- Set the function selector to (OFF/RESET) (monitor off)
- Loosen the screws (A), remove the housing, then lower the in-
strument panel towards you (g. 7-8)
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver includ-
ed, press the CO button (g. 9).
Live electrical parts (230 Vac).
- Wait for burner ignition.
The boiler operates at maximum heat output.
The “combustion analysis” function remains active for a limited
time (15 min); if a delivery temperature of 90°C is reached, the burner is switched off. It will be switched back on when this tem­perature drops below 78°C.
- Insert the analyser probe in the ports provided in the air distribu-
tion box, after removing the screws from the cover (g. 19)
- Press the “combustion analysis” button a second time to reach
the number of rotations corresponding to the maximum domestic hot water output (table 1)
- Check the CO2 value: (table 3) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve maximum adjustment screw
- Press the “combustion analysis” button a third time to reach the
number of rotations corresponding to the minimum output (table
2)
- Check the CO2 value: (table 4) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve minimum adjustment screw
- To exit the “combustion analysis” function, turn the control knob
- Remove the ue gas probe and ret the plug
- Close the instrument panel and ret the housing.
The “combustion analysis” function is automatically deactivated if
the board triggers an alarm. In the event of a fault during the com­bustion analysis cycle, carry out the reset procedure.
table 1
MAXIMUM NUMBER OF FAN
ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. heating - DHW 5.600 5.600 rpm 32 B.S.I. heating - DHW 5.200-6.300 5.200-6.300 rpm
table 2
MINIMUM NUMBER OF FAN
ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 rpm 32 B.S.I. 1.600 1.600 rpm
table 3
MAXIMUM CO
2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
table 4
MINIMUM CO
2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGE RATED
This boiler can be adapted to the heating requirements of the sys-
tem, in fact it is possible to set the maximum delivery for heating operation of the boiler itself:
- switch off the power supply
- setting the heating water temperature selector at the maximum value
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- insert JP1 jumper
- power up the boiler
The display shows “ADJ” for about 4 sec.: it is then possible to
change the maximum heating value by means of the heating water
temperature selector and the CO button in order to set and conrm
the desired value. The icon .will appear on the display. Finish the procedure by removing the jumper JP1 to store the set values. Once the desired output (maximum heating) has been set, note the value on the table on the back cover. For subsequent controls and adjustments, refer to the set value.
The calibration does not entail the ignition of the boiler. By ro-
tating the heating setpoint selector knob, the value expressed in hundreds (e.g. 25 = 2500 rpm) is automatically displayed.
The boiler is supplied with the adjustments shown in the table.
Depending on plant engineering requirements or regional ue gas
emission limits it is, however, possible to modify this value, refer­ring to the graphs below.
12
ENGLISH
4.8 Gas conversion (g. 18)
It is easy to convert from one gas family to another even after the boiler has been installed. This operation must be performed by
professionally qualied staff. The boiler is designed to work with natural gas. The product plate indicates which fuel it has been t-
ted out to use. It is possible to convert the boiler from one kind of gas to the other using kits which can be supplied on request:
- natural gas to LPG conversion kit
- LPG to natural gas conversion kit.
To disassemble, proceed as follows:
- disconnect the boiler from the power supply and close the gas tap
- remove the components to access to the internal parts of the boiler
- remove the gas ramp (A)
- remove the nozzle (B) contained inside the gas ramp and re­place it with the one contained in the kit
- remount the gas ramp
- remount components previously removed
- power the boiler and open the gas tap (with the boiler working, check there are no leaks in the gas supply circuit).
Programme the “Gas type” parameter and adjust the boiler as described in the “Adjustments” chapter.
Conversion must be carried out by qualied personnel. Once the conversion is complete, afx the new identi-
cation label supplied in the kit.
4.9 Cleaning the water tank
After removing the ange it will be possible to inspect and clean
inside the water tank and check the condition of the magnesium
anode (g. 20).
- Turn off the hot water system stopcock and empty the water tank through the drainage device
- Loosen the nut and extract the anode (1)
- Remove the nuts (2) blocking the external ange (3) and extract it
- Clean the inside surfaces and remove all the debris through the opening
- Check the wear conditions of the magnesium anode (1), replace if necessary
- Check that the gasket (4) is in good condition after extracting it
from the inside ange (5), replace if necessary.
Complete the work of cleaning, re-mount the components working the other way round to above description.
4.10 Checking the combustion parameters
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- using a small screwdriver included, press the CO button (fig. 9)
Live electrical parts (230 Vac).
- Wait for burner ignition. The display shows “ACO”, and the boiler operates at maximum heat output.
- insert the analyser probe in the ports provided in the air distribu­tion box, after removing the screws from the cover (fig. 19)
- check that the CO2 values match those given in the table, if the value shown is different, change it as indicated in the chapter
entitled “Gas valve calibration”.
- perform the combustion check.
Then:
- remove the analyser probe and close the sockets for combustion analysis with the special screw
- close the cover and refit the housing
The ue gas analysis probe must be fully inserted as far
as possible.
IMPORTANT
Even during the combustion analysis phase, the function that
HTG curve (Qnheating)
Fan rotations (rpm)
Heat output (kW)
COs.a. curve (Qnheating)
CO emissions s.a. (p.p.m.)
Heat output (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
HTG curve (Qnheating)
Fan rotations (rpm)
Heat output (kW)
COs.a. curve (Qnheating)
CO emissions s.a. (p.p.m.)
Heat output (kW)
13
Mynute Boiler Green B.S.I. E
switches the boiler off when the water temperature reaches the maximum limit (about 90°C) remains enabled.
5 MAINTENANCE
The appliance must be systematically controlled at regular inter-
vals to make sure it works correctly and efciently and conforms to
legislative provisions in force. The frequency of controls depends on the conditions of installation and usage, it being anyhow necessary to have a complete check carried out by authorized personnel from the Servicing Centre ev­ery year.
- Check and compare the boiler’s performance with the relative
specications.
Any cause of visible deterioration must be immediately identied
and eliminated.
- Closely inspect the boiler for signs of damages or deterioration, particularly with the drainage and aspiration system and electri­cal apparatus.
- Check and adjust – where necessary – all the burner’s param­eters.
- Check and adjust – where necessary – the system’s pressure.
- Analyze combustion. Compare results with the product’s speci­cation.
Any loss in performance must be identied and corrected by nd-
ing and eliminating the cause.
- Make sure the main heat exchanger is clean and free of any residuals or obstruction.
- Check and clean – where necessary – the condensation tray to make sure it works properly.
IMPORTANT: always switch off the power to the appliance and close the gas by the gas cock on the boiler before carrying out any maintenance and cleaning jobs on the boiler. Do not clean the appliance or any latter part with ammable sub­stances (e.g. petrol, alcohol, etc.). Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint sol­vents. Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
USER
1A GENERAL WARNINGS
The instruction manual is an integral part of the product and it must therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualied personnel accord-
ing to current local and national regulations. For installation, it is advisable to contact specialised personnel. The boiler must only be used for the application foreseen by
the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for
any damage to persons, animals or property due to errors in
installation, calibration, maintenance or due to improper use. The safety and automatic adjustment devices must not be
modied, during the system life cycle, by the manufacturer or
supplier. This appliance produces hot water, therefore it must be con-
nected to a heating system and/or a domestic hot water
mains, compatible with its performance and output. In case of water leakage, close the water supply and contact
the Technical Assistance Service immediately. In case of absence for long periods time, close the gas supply
and switch off the electrical supply main switch. In case of risk
of frost, empty the boiler. From time to time check that the operating pressure of the
hydraulic system does not decrease under 1 bar. In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appli-
ance, and do not try to repair or intervene directly on it. Appliance maintenance must be carried out at least once a
year: program it with the Technical Assistance Service will
avoid wasting time and money.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its in-
tended purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation
grids and ventilation vents in the installation room with cloths,
paper or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other
object that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate
the room by opening doors and windows and close the gas
central tap.
Do not place anything in the boiler. Do not perform any cleaning operation if the appliance is not
disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and inammable products in the in-
stallation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/
or malfunctioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not intervene on sealed elements.
For better use, remember that:
- a periodic external cleaning with soapy water not only improves its aesthetic aspect but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of an room thermostat will favour a greater comfort, a more rational use of the heat and energy saving; the boiler can
14
ENGLISH
also be connected to a programming clock in order to manage ignition and switching off during the day or week.
2A IGNITION
First ignition must be carried out by personnel from the Technical Assistance Service. At the same time, if it is necessary to put the appliance in service again, carefully follow the described operations. To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel ow
- turn the mode selector (3 - g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer (g.
3a) the traditional function of only domestic hot water is activated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (g. 3b), the boiler provides domestic hot water and heat­ing. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indi-
cate heating and the ame icon (g. 4a). If there is a domestic hot
water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon (g. 4b)
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol
(g. 3b) within the area marked + and -.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- oor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler conguration” section.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient temperature to the changes in external tempera­ture. To increase or decrease the temperature with respect to the value automatically calculated by the electronic board, turn the heating water selector (g. 3b) clockwise to increase and anticlock­wise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitch­en, etc.), turn the knob with symbol (g. 3b) within the area marked + and -. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem-
perature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function
(S.A.R.A.) g. 6a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the room thermostat. When the temperature set with the heating water tem­perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the in­crease of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the request of the room thermostat is met.
3A SWITCHING OFF
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boil-
er falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water tempera­ture back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is acti-
vated every 24 hours.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti­frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4A CONTROLS
At the beginning of the heating season, and occasionally during use, make sure the hydrometer-thermohydrometer indicates cold system pressure values between 0.6 and 1.5 bar: this avoids sys-
tem noise levels due to the presence of air. In case of insufcient
water circulation, the boiler will switch off. Under no circumstances,
water pressure must be below 0.5 bar (red eld).
If this condition is checked, it is necessary to restore water pres­sure in the boiler proceeding as follows:
- set the mode selector (3 - g.1a) to (OFF)
- turn on the lling tap (I g. 14) until the pressure value is between
1 and 1.5 bar. Carefully close the tap. Replace the mode selector on the initial position. If pressure drop is frequent, contact the Technical Assis­tance Service.
5A LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol . Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF)
and adjust the lling tap (I g. 14) until the pressure reaches a
value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position (sum­mer) or (winter). If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 09
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, ba­sed on the total number of hours in certain operating conditions, can signal the need to clean the primary exchanger (alarm code 09 and flue gas meter >2,500).
15
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Once the cleaning operation has been completed, using the spe­cial kit supplied as an accessory, the total hour meter will need to be reset to zero as follows:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver includ-
ed, press the CO button (g. 9) for at least 4 seconds, to check
the meter has been reset, power down then power up the boiler;
the meter reading is shown on the monitor after the “-C-” sign.
Live electrical parts (230 Vac).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each indepth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g. reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours). The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
A01
ACF electrical fault alarm
A01
Limit thermostat alarm
A02
Air pressure switch alarm
A03
H2O pressure switch alarm
A04 NTC domestic water fault A06 Primary (ow) thermistor fault - Primary (ow) thermi-
stor over temperature - Temperature differential
A07
Return thermistor fault - Return thermistor overtem­perature - Temperature differential inverted
A08
Flue thermistor or ue thermistor counter fault - Flue thermistor over temperature
A09
False ame
A11
Low temperature thermostat fault
A77
Calibration
ADJ
Service operation
ACO Transient awaiting ignition 88
°C
ashing
H2O pressure switch intervention
ashing
Purge cycle mode active
External probe present Domestic water heat request 60
°C
Heating heat request 80
°C
Anti-freeze heat request
Flame present
16
ENGLISH
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Heating Heat input kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Maximum heat output (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Maximum heat output (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Minimum heat input kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Minimum heat output (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Minimum heat output (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Nominal Range Rated heat output (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Minimum Range Rated heat output (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
DHW Heat input kW
25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Maximum heat output (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Minimum heat input kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Minimum heat output (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160 (*) average value of various DHW operating conditions Useful efficiency (Pn max - Pn min) % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Efficiency 30% (47° return) % 102,3 102,7 Combustion performance % 98,3 97,9
Useful efciency Pn max - Pn min (50°/30°) % 105 - 108 105,7 - 107,7 Useful efciency 30% (30° return) % 107,1 109,3 Average Range Rated efciency Pn (80°/60°) % 98,6 97,9 Average Range Rated efciency Pn (50°/30°) % 105,8 106,9
Electric power W 123 137 Category
II2H3P II2H3P Country of destination - ­Power supply voltage V - Hz 230- 50 230- 50 Degree of Protection IP
X5D X5D Pressure drops on flue with burner on % 1,73 2,14 Pressure drops on flue with burner off % 0,11 0,10
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar 3 - 90 3 - 90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Selection field of heating water temperature °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Pump: maximum head available mbar 300 300 for system capacity l/h 1.000 1.000 Membrane expansion tank l 8 10 Expansion tank pre-charge bar 1 1
DHW operation
Maximum pressure bar 8 8
Hot water quantity with ∆t 25°C l/min 14,3 18,3 with ∆t 30°C l/min
11,9 15,3 with ∆t 35°C l/min 10,2 13,1 Selection field of DHW temperature °C 37-60 37 - 60 Flow regulator l/min 11 15
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20) mbar 20 20 LPG liquid gas nominal pressure (G31) mbar
37 37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4” 3/4” DHW input-output Ø
1/2” 1/2”
Gas input Ø 3/4” 3/4”
17
Mynute Boiler Green B.S.I. E
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Boiler dimensions
Height mm 950 950 Width mm 600 600 Depth of housing mm 450 450 Boiler weight kg 66 70
Flow rate (G20)
Air capacity Nm3/h
31,237 31,237 Flue gas capacity Nm3/h 33,744 33,744 Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Flow rate (G31)
Air capacity Nm3/h 31,485 31,485 Flue gas capacity Nm3/h 33,416 33,416 Mass flow of flue gas (max-min) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Fan performance
Residual head of boiler without pipes Pa 180 90 Residual head of concentric pipes 0,85 m Pa 45 47 Residual head of separate pipes 0,5 m Pa 150 85
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter mm 60 - 100 60 - 100 Maximum length m 7,85 7,85 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m 1,3/1,6 1,3/1,6 Hole in wall (diameter) mm 105 105
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter mm 80 - 125 80 - 125 Maximum length m
14,85 14,85
Drop due to insertion of a 45°/90° bend m
1/1,5 1/1,5
Hole in wall (diameter) mm 130 130
Separate flue gas discharge pipes
Diameter mm 80 80 Maximum length m 36+36 35+35 Losses for a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P–B53P
Diameter mm 80 80 Maximum length of drainage pipe m
60 57
NOx class 5 5
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. lower than ppm 35 - 30 25 - 23 Flue gas temperature °C 79 - 57 75 - 58
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C
WATER TANK DESCRIPTION Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Water tank type
inox inox
Water tank disposition
vertical vertical
Exchanger disposition
vertical vertical DHW contents l 45 60 Coil contents l 3,87 3,87 Exchange surface m
2
0,707 0,707 Selection field of DHW temperature °C 37-60 37-60 Flow regulator l/min 11 ­Hot water quantity drawn in 10’ with Δt 30 °C l 141 183 Water tank maximum pressure bar 8 7
18
ENGLISH
Multigas table
DESCRIPTION Methane gas (G20) Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Net Caloric Value
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Supply nominal pressure
mbar (mm W.C.)
20
203,9
37
377,3
Supply minimum pressure
mbar (mm W.C.)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Burner: number of nozzles - diameter of nozzles - lenght n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diaphragm: number of holes - diameter of holes n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Heating maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
DHW maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Heating minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
DHW minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Numbers of fan revolutions at slow start revs/min 3.400 3.400 Maximum number of fan revolutions (CH) revs/min 5.600 5.600 Maximum number of fan revolutions (DHW) revs/min 5.600 5.600 Minimum number of fan revolutions (CH) revs/min 1.700 1.700 Minimum number of fan revolutions (DHW) revs/min 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Burner: number of nozzles - diameter of nozzles - lenght n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diaphragm: number of holes - diameter of holes n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Heating maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94 DHW maximum gas capacity Sm3/h 3,38
kg/h 2,48 Heating minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 DHW minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Numbers of fan revolutions at slow start revs/min 3.400 3.400 Maximum number of fan revolutions (CH) revs/min 5.200 5.200 Maximum number of fan revolutions (DHW) revs/min 6.300 6.300 Minimum number of fan revolutions (CH) revs/min 1.600 1.600 Minimum number of fan revolutions (DHW) revs/min 1.600 1.600
19
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
Nos chaudières sont construites dans nos usines et vériées
dans les moindres détails an de protéger les utilisateurs et
installateurs de toute lésion. Après avoir travaillé sur le produit,
le personnel qualié doit vérier les branchements électriques,
en particulier la partie dénudée des conducteurs, qui ne doit pas sortir du bornier, en évitant tout contact possible avec des parties sous tension dudit conducteur.
Ce manuel d'instructions est partie intégrante du produit : as-
surez-vous qu'il reste toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur ou en cas de mise en place sur une autre installation. En cas de perte ou de dom­mage, contacter votre Service technique après-vente pour en obtenir un nouvel exemplaire.
L'installation de la chaudière et toute autre opération
d'assistance et de entretien doivent être réalisées par un per-
sonnel qualié selon les réglementations locales et nationales
en vigueur.
Il est conseillé à l'installateur d'informer l'utilisateur sur le fonc-
tionnement de l'appareil et sur les règles fondamentales de sécurité.
Cette chaudière ne peut être utilisée qu'aux ns prévues. Le
fabricant décline toute responsabilité contractuelle et non con­tractuelle en cas de blessures à des personnes ou des ani­maux ou en cas de dommages aux biens dérivés d'erreurs d'installation, de réglage ou d'entretien, ou d'une utilisation inappropriée.
Cet appareil est utilisé pour produire de l'eau chaude et doit
donc être raccordé à un chauffage et/ou un système d'eau chaude sanitaire, selon ses performances et sa puissance
Une fois le produit déballé, s'assurer que tous ses composants
sont intacts et complets. Dans le cas contraire, s'adresser au distributeur.
Les dispositifs de sécurité et de réglage automatique de
l'appareil ne doivent jamais être modiés pendant toute leur
durée de vie, sauf par le fabricant ou le distributeur.
Si l'appareil tombe en panne et/ou ne fonctionne pas correcte-
ment, il faut l'éteindre et faire appel à des experts (ne pas es­sayer de le réparer soi-même).
La sortie de la vanne de sécurité doit être raccordée à un sys-
tème de collecte et de purge adapté. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué à une interven­tion réalisée sur la vanne de sécurité.
Jeter tous les matériaux d'emballage dans les récipients adap-
tés dans les centres de collecte correspondants.
Jeter les déchets en veillant à ne pas endommager la santé
humaine et sans employer de procédures ou méthodes sus­ceptibles d'endommager l'environnement.
Raccorder le collecteur de sortie à un système d'évacuation
approprié (se référer au chapitre 5).
Pendant l'installation, informer l'utilisateur que :
• en cas de fuites, il faut couper l'alimentation en eau et en informer
immédiatement le Service technique après-vente
la pression de fonctionnement du système est comprise entre 1 et 2 bars et ne doivent jamais dépasser 3 bars. Si nécessaire, réinitialiser la pression comme indiqué dans le paragraphe intitulé « Remplissage du système »
• s'il est prévu de ne pas utiliser la chaudière sur une longue péri­ode, il faut appeler le Service technique après-vente pour réaliser les opérations suivantes :
- Couper l'interrupteur principal de la chaudière et l'interrupteur général du système
- fermer les robinets du combustible et de l'eau, tant de l'installation thermique que sanitaire
- en cas de risque de gel, vidanger les installations thermiques et sanitaires.
Mesures de sécurité :
La chaudière ne doit pas être utilisée par des enfants ou des
personnes handicapées sans surveillance
Aucun dispositif ou équipement électrique (interrupteurs, ap-
pareils, etc.) ne doit être employé en présence d'odeur de gaz ou de fumées. en cas de fuite de gaz, ouvrir toutes les portes et fenêtres pour ventiler la zone, fermer le robinet général de gaz et appeler immédiatement le service technique après-vente.
Ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus ou avec une
partie du corps mouillée ou humide.
Avant les opérations de nettoyage, débrancher la chaudière
de l'alimentation principale en mettant l'interrupteur de sys­tème de position et l'interrupteur de panneau de commande principal
Il est interdit de modier les dispositifs de sécurité ou de ré-
glage sans l'autorisation et les instructions du fabricant.
Ne pas tirer, dénuder ou tordre les ls de la chaudière même
s'ils ne sont pas branchés sur l'alimentation électrique.
Ne pas bloquer ou réduire la taille des ouvertures de ventila-
tion de la pièce.
Ne pas laisser de récipients ou substances inammables dans
la pièce. Tenir l'emballage hors de portée des enfants. Il est interdit de bloquer la sortie des condensats.
2 - INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
La chaudière ne doit être installée que par un personnel qualié,
conformément à la législation en vigueur. Mynute Boiler Green B.S.I. est une chaudière murale à conden-
sation de type C pour le chauffage et la production d'eau chaude sanitaire, fournie avec un réservoir d'eau en inox de 45 litres (25 B.S.I.) - 60 litres (32 B.S.I.). Selon le dispositif de sortie de gaz de cheminée, les chaudières sont classées en catégories B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
Dans la conguration B23P et B53P (en cas d'installation à l'intérieur),
l'appareil ne peut pas être installé dans des pièces utilisées comme chambre à coucher, salle de bain, douche ou possédant des chemi­nées ouvertes sans afux d'air. La pièce où la chaudière sera instal­lée devra avoir une ventilation appropriée.
En conguration C, l'appareil peut être installé dans n'importe quel
type de pièce et il n'y a aucune limitation liée aux conditions de ven­tilation ou au volume de la pièce.
3 - RÈGLES POUR L'INSTALLATION
3.1 Règles pour l'installation
L'installation doit être réalisée par un personnel qualié.
Respecter toujours les réglementations nationales et locales. Mynute Boiler Green peut être installé à l'intérieur.
La chaudière a une protection qui garantit un fonctionnement correct avec une gamme de températures de 0°C à 60°C.
Pour bénécier des protections, l'appareil doit être en mesure de
démarrer, puisque n'importe quelle condition de déverrouillage (par exemple, absence de gaz ou d'alimentation électrique, ou interven­tion de sécurité) désactive les protections.
DISTANCES MINIMALES
An d'accéder à la chaudière pour effectuer des opérations de en­tretien régulières, respecter les espaces minimums prévus pour
l'installation (g. 2).
Pour un positionnement correct de l'appareil, il faut tenir compte des aspects suivants:
- ne le placer pas sur une cuisinière ou un autre dispositif de cuisine
- ne laisser pas de produits inammables dans la pièce où la
chaudière est installée
- les murs sensibles à la chaleur (par exemple ceux en bois) doivent être protégés à l'aide d'une isolation convenable.
Les symboles suivants sont employés dans ce manuel :
PRÉCAUTION = opérations qui exigent un soin particulier et une
préparation adéquate.
NON AUTORISÉ = opérations qui NE DOIVENT PAS être réalisées
R.S.I - Les fonctions ECS sont applicables uniquement si un réservoir d'eau est raccordé (accessoire disponible sur demande).
INSTALLATEUR
FR
20
FRANÇAIS
IMPORTANT
Avant l'installation, laver chaque tuyau du système minutieusement
an d'éliminer les résidus qui pourraient altérer le fonctionnement
de l'appareil. Sous la vanne de sécurité, installer un entonnoir de collecte d'eau avec la décharge correspondante en cas de fuites dues à la surpres­sion du système de chauffage. Le circuit de l'eau chaude sanitaire n'a pas besoin de soupape de sécurité, mais il faut s'assurer que la pression du conduit d'eau ne dépasse pas 6 bars. En cas de doute, il sera convenable d'installer un réducteur de pression. Avant d'allumer la chaudière, s'assurer que celle-ci est prévue pour fonctionner avec le gaz disponible. Ceci peut être repéré dans l'inscription sur l'emballage et dans l'étiquette adhésive reportant le type de gaz. Il est très important de signaler que dans certains cas les conduits de fumées sont sous pression, donc les jonctions de plusieurs éléments doivent être hermétiques.
SYSTÈME ANTIGEL
La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est inférieure à 5 °C. Ce système est toujours actif et il garantit la protec­tion de la chaudière jusqu'à une température extérieure de -3 °C.
Pour proter de cet protection (par rapport au fonctionnement du
brûleur), la chaudière
doit être en mesure de s'allumer elle seule ; cela signie que toute
condition de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimentation élec­trique, ou encore déclenchement d'un dispositif de sécurité) dés­active la protection. La protection antigel est active même lorsque la chaudière est en stand-by. Dans des conditions normales de fonctionnement, la chaudière est capable de s'autoprotéger du gel.
Au cas où l'appareil serait laissé longtemps hors tension dans des
zones soumises à des températures inférieures à 0 °C et qu'on ne souhaiterait pas vidanger l'installation de chauffage, il est conseillé d'utiliser un liquide antigel de qualité dans le circuit primaire. Suivre attentivement les instructions du fabricant concernant non seule­ment le pourcentage de liquide antigel à utiliser pour la température minimale à laquelle vous souhaitez maintenir le circuit de la machine mais également la durée et le mode d'élimination du liquide antigel. Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit. Les matéri­aux utilisés pour la fabrication des composants des chaudières sont résistants aux liquides antigel à base de glycols éthyléniques.
3.2 Nettoyage du système et caractéristiques de l'eau du circuit de chauffage
En cas d'une nouvelle installation ou d'un remplacement de la chaudière, il faut effectuer un nettoyage préventif de l'installation de chauffage. An de garantir le bon fonctionnement du dispositif, ajouter les ad­ditifs et/ou traitements chimiques (ex. liquides antigel, agents pro-
tecteurs, etc.), et vérier si les paramètres du tableau respectent les
valeurs indiquées.
Paramètres
UNITÉ DE
MESURE
Eau chaude
chauffage
Eau de rem-
plissage
valeur pH 7–8 ­Dureté °F - 15–20 Aspect - clair
3.3 Fixation de la chaudière au mur et raccordements hydrauliques
Pour xer la chaudière au mur, utiliser la barre (g. 4) dans
l'emballage. La position et la taille des raccordements hydrauliques sont indiquées ci-dessous : A Retour CH 3/4” B Débit CH 3/4” C gas connection 3/4” D Sortie ECS 1/2” E Entrée ECS 1/2” Si la dureté de l'eau dépasse 28°Fr, il est recommandé d'utiliser
des adoucisseurs d'eau, an d'éviter tout dépôt calcaire dans la
chaudière à cause de la dureté excessive de l'eau.
3.4 Installation du capteur extérieur (g. 3)
Le bon fonctionnement de la sonde extérieure est fondamental à celui du contrôle climatique.
INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU CAPTEUR EXTÉRIEUR
Installer le capteur sur un mur extérieur de l'édice à chauffer, en
observant les indications suivantes: monter le capteur sur la façade la plus fréquemment exposée au vent (sur le mur orienté vers le NORD ou le NORD-OUEST), à l'abri du rayonnement solaire direct; le monter à environ 2/3 de la hauteur de la façade;
ne pas le monter près des portes, fenêtres, orices d'évacuation des
conduits d'air, conduits de fumées ou autres sources de chaleur. Le branchement électrique au capteur extérieur doit être effectué avec un câble bipolaire d'une section de 0,5 à 1mm2 (non fourni de série), d'une longueur maximale de 30 mètres. La polarité du câble de connexion au capteur extérieur n'a aucune importance. Éviter
d'effectuer des jonctions sur ce câble; au cas où celles-ci seraient
nécessaires, elles doivent être étanches et bien protégées. Toute canalisation du câble de connexion éventuellement nécessaire doit être séparée des câbles sous tension (230 Vac).
FIXATION AU MUR DU CAPTEUR EXTÉRIEUR
Installer le capteur sur une partie lisse du mur; En cas de briques ap­parentes ou des murs irréguliers, il faut prévoir une zone de contact de préférence lisse. Dévisser le tôle de protection supérieur en plas­tique en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Identier le lieu de xation au mur et réaliser le perçage pour la chev­ille à expansion de 5x25. Insérer la cheville dans le trou. Retirer la carte de son siège.
Fixer le boîtier au mur en utilisant la vis fournie de série. Accrocher
la bride et serrer la vis. Dévisser l'écrou du passe-câble, introduire le câble de connexion du capteur et le brancher à la borne électrique. Pour le branchement électrique du capteur extérieur à la chaudière, consulter le chapitre « Branchements électriques ».
Ne pas oublier de bien fermer le passe-câble pour éviter que
l'humidité de l'air entre son ouverture.
Replacer la carte dans son siège. Fermer le tôle de protection supérieur en plastique en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrer fermement le passe­câble.
3.5 Récupération des condensats
L'installation doit être réalisée de manière à éviter la congélation des condensats produits par la chaudière (ex. en l'isolant). Il est con­seillé d'installer un collecteur d'évacuation spécial en polypropylène (disponible sur le marché) sur la partie inférieure de la chaudière
(orice Ø 42), comme indiqué sur la g. 5. Placer le tuyau exible
d'évacuation des condensats fourni avec la chaudière et le con­necter au collecteur (ou autre dispositif de raccordement pouvant
être inspecté) en évitant de créer des courbes où la condensation
pourrait stagner et éventuellement geler. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuellement causés par le manque d'écoulement de la condensation ou par sa congélation. La ligne de raccordement de vidange doit être parfaitement scellée et bien protégée contre le risque de gel.
Avant le démarrage initial de l'appareil, vérier que le condensat
sera convenablement vidangé.
3.6 Raccordement de gaz
Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation de gaz, vérier que :
- les réglementations d'installation nationales et locales sont respec­tées
- le type de gaz est adapté pour l'appareil
- la canalisation est propre. Le tuyau de gaz doit être installé à l'extérieur. Si le tuyau passe à travers le mur, il doit passer à travers l'ouverture centrale, dans la partie inférieure du gabarit.
Il est conseillé d'installer un ltre de dimensions appropriées sur la ligne de gaz au cas où le réseau de distribution contiendrait des
particules solides.
Une fois l'installation effectuée, vérier si les jonctions réalisées sont
étanches comme prévu par les règles d'installation en vigueur.
3.7 Branchement électrique
Pour accéder aux branchements électriques, procéder comme suit :
- éteindre l'interrupteur général du système
- desserrer les vis de xation (A g. 7) et enlever la coque
- libérer le panneau et le tourner vers l'avant
- dévisser les deux vis sur le petit couvercle de la carte électronique pour accéder aux bornes
Brancher l'appareil à l'alimentation générale à l'aide d'un interrupteur en observant une distance d'au moins 3,5 mm (EN 60335-1, catégo-
rie III) entre chaque l.
L'appareil fonctionne au courant alternatif de 230 Volt/50 Hz, il a une
21
Mynute Boiler Green B.S.I. E
entrée d'alimentation de 123W (25 B.S.I.), 137W (32 B.S.I.) et est conforme à la norme EN 60335-1. Connecter la chaudière à un circuit de terre sûr conformément à la législation en vigueur.
L'installateur est responsable d'assurer une mise à la terre ap-
propriée de l'appareil. le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage dérivant d'une mise à la terre incorrecte ou omise.
Les connexions phase et neutre (L-N) sont également à re-
specter.
Le conducteur de terre doit être quelques centimètres plus
long que les autres.
La chaudière fonctionne en alimentation phase-neutre ou phase-
phase. Pour l'alimentation ottante, sans conducteur mis à la terre,
il est nécessaire d'utiliser un transformateur d'isolation avec un enroulement secondaire à la terre.
Ne pas utiliser de tuyaux de gaz et/ou d'eau pour la mise à la terre des appareils électriques. Utiliser le câble électrique fourni
pour brancher la chaudière à l'alimentation générale. Connecter le thermostat ambiant et/ou l'horloge programmable extérieure comme indiqué sur le schéma électrique.
Lors du remplacement du câble électrique, utiliser un câble HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm2, max. Ø extérieur 7 mm.
3.8 Remplissage de l'installation de chauffage (g. 14)
Une fois les raccordements hydrauliques réalisés, il est possible de remplir l'installation de chauffage. Cette opération doit être réalisée avec le système froid, selon les instructions suivantes:
Système ECS
- ouvrir le robinet d'entrée de l'eau froide pour remplir le réservoir d'eau
- ouvrir l'eau chaude pour contrôler le remplissage effectif du réser­voir et attendre l'évacuation de l'eau
Système de chauffage
- s'assurer que la vanne de purge (B) soit fermée
- donner deux ou trois tours au robinet de la vanne de purge d'air automatique (C) pour l'ouvrir
- ouvrir le bouchon de remplissage (I) jusqu'à ce que la pression mesurée par l'hydromètre soit environ 1,5 bar
- ouvrir la vanne de purge manuelle (E) et la refermer une fois le système purgé ; si nécessaire, répéter cette opération tant que de l'air sort de la vanne (E)
- fermer le robinet de remplissage (I)
- chaque fois que l'alimentation électrique sur la chaudière est commutée, un cycle de purge automatique d'environ 2 minutes démarre.
Pendant cette phase, le symbole    apparaît à l'écran.
Pour interrompre le cycle de purge automatique, procéder com­me suit: accéder à la carte électronique en enlevant la coque, en tournant le panneau de commande vers soi et dévisser les vis sur le petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes. REMARQUE : l'extraction d'air de la chaudière se fait automatique­ment au moyen de deux vannes de purge automatiques, C. REMARQUE : la chaudière est aussi équipée d'un système de rem­plissage semi-automatique. Le premier remplissage du système doit se faire en ouvrant le robinet de remplissage (I) quand la chaudière est éteinte.
3.9 Vidange du système de chauffage
Avant de commencer à le vider, retirer d'adducteur électrique en plaçant
l'interrupteur général du système sur "off".
- Fermer les dispositifs d'arrêt du système thermique.
- Ouvrir la vanne de purge d'air automatique (C)
- Dévisser la vanne de purge (B) à la main, en tenant le coude du tuyau en place pour l'empêcher de sortir de son logement
- L'eau du système est évacuée à travers le collecteur de sortie (A)
- Vidanger les parties inférieures du système
3.10 Purge du système d'eau chaude sanitaire
Le système d'eau chaude doit toujours être vidangé en cas de risque de gel. À cette fin, agir comme suit :
- fermer le robinet de l'alimentation générale
- dévisser le robinet sur l'adaptateur du tuyau (G)
- relier un tuyau en plastique sur l'adaptateur de la vanne de purge de la chaudière de stockage (G)
- ouvrir le dispositif de purge de la vanne
- Ouvrir tous les robinets chauds et froids.
- Vidanger les parties inférieures du système.
ATTENTION
Le collecteur doit être connecté au moyen d'un tuyau en caoutchouc à un système approprié de récupération et d'évacuation situé dans la sortie d'eau pluviale, en conformité avec les réglementations en vigueur. Le diamètre extérieur du collecteur est de 20 mm : il est donc conseillé d'utiliser un tuyau de Ø 18-19 mm à fixer avec un collier approprié (non fourni). Le fabricant n'est pas responsable des dommages provoqués par l'absence d'un système de récupération.
3.11 Suggestions pour purger correctement l’air du cir-
cuit de chauffage et de la chaudière (g. 6)
Lors de l’installation de la chaudière ou lors d’opérations de entretien extraordinaire, procéder comme suit :
1. Utiliser une clé CH11 pour ouvrir la vanne de purge manuelle située
au dessus du caisson d’air (g. 5) : raccorder le tuyau fourni avec la chaudière à la vanne an de décharger l’eau dans un récipient
extérieur.
2. Ouvrir le robinet de remplissage manuel sur l’ensemble hydrau­lique et atteindre que l’eau commence à s’écouler de la vanne.
3. Alimenter la chaudière en laissant le robinet de gaz fermé.
4. Utiliser le thermostat ambiant ou le télécommande à distance pour activer la demande de chaleur de sorte que la vanne à trois voies se tourne en position de chauffage.
5. Tourner un robinet pour activer la demande d’eau chaude (pour des chaudières instantanées uniquement) ; utiliser le thermostat de chauffage d’eau pour des chaudières juste pour le chauffage rac­cordées à un chauffage d’eau extérieur) pour un intervalle de 30” chaque minute pour permettre le cycle de trois voies du chauffage à l’eau chaude et inversement environ dix fois (la chaudière se met­tra en état d’alerte car il n’y a pas de gaz dans ces circonstances, elle doit donc être réinitialisée à chaque fois que cela arrive).
6. Poursuivre la séquence jusqu’à ce que l’eau sorte seulement de
la vanne de purge d’air manuelle et que le ux d’air se termine ;
fermer la vanne de purge d’air manuelle à ce stade.
7. Vérier que la pression du système est correcte (1 bar est la valeur
idéale).
8. Fermer le robinet de remplissage manuel sur l’ensemble hydraulique.
9. Ouvrir le robinet de gaz et allumer la chaudière.
3.12 Échappement de fumées et admission d'air
Pour l'échappement de fumées, voir les réglementations locales et nationales en vigueur. Se conformer toujours aux normes locales du Département Incendie, de la compagnie du gaz et des dispositions municipales éventuelles. La libération de produits de combustion est assurée par un venti­lateur centrifuge placé à l'intérieur de la chambre de combustion et
son bon fonctionnement est constamment vérié par un pressostat.
La chaudière est fournie sans le kit d'évacuation des fumées/aspira­tion d'air, car il est possible d'utiliser les accessoires pour des ap­pareils à chambre étanche à tirage forcé qui mieux s'adaptent aux caractéristiques typologiques d'installation. Il est essentiel pour la libération de gaz de combustion et le ré­tablissement de l'air de combustion de la chaudière d'utiliser des
conduits certiés et que la connexion soit réalisée correctement
comme indiqué par les instructions fournies avec les accessoires de gaz de combustion. Avec un seul tuyau de fumée, vous pouvez con­necter davantage de pièces d'appareil à condition que chaque pièce d'appareil soit de type à chambre scellée.
CONFIGURATIONS DE SORTIES POSSIBLES (g. 10)
B23P/B53P Aspiration intérieure et évacuation extérieure C13-C13x Évacuation via refoulement mural concentrique. Les tuy­aux peuvent partir indépendamment de la chaudière, mais les sor-
ties doivent être concentriques ou sufsamment proches
pour être soumises à des conditions de vent similaires (sur 50 cm) C23 Évacuation concentrique dans un conduit de fumées commun (aspiration et évacuation dans le même conduit) C33-C33x Évacuation via refoulement concentrique au plafond. Sor­ties comme pour C13 C43-C43x Évacuation et aspiration dans des conduits de fumées communs séparés, mais soumis à des conditions de vent similaires C53-C53x Évacuation et aspiration séparées murales ou au plafond et en zones avec des pressions différentes. Les lignes de décharge et d'aspiration ne doivent jamais être positionnées sur des parois opposées
C63-C63x Tuyaux de refoulement et d'aspiration vendus et certiés
séparément (1856/1)
22
FRANÇAIS
C83-C83x Refoulement via conduit de fumées traditionnel et tuyau d'aspiration mural C93-C93x Refoulement au plafond (similaire à C33) et aspiration d'air par un conduit de fumées simple
INSTALLATION À OUVERTURE FORCÉE (B23P-B53P) Conduit de refoulement de fumées Ø 80 mm (g. 11a)
Le conduit de sortie des fumées peut être orienté dans le sens le plus approprié selon les exigences d'installation. Pour l'installer, suivre les instructions fournies avec le kit.
Dans cette conguration, la chaudière est connectée au conduit de
sortie des fumées de Ø 80 mm au moyen d'un adaptateur de Ø 60­80 mm.
Dans ce cas, l'air de support de combustion est prélevé dans
la pièce où est installée la chaudière (qui doit être une pièce
technique adaptée avec une ventilation correcte).
Les conduits de sortie des fumées non isolés sont des sources
potentielles de danger.
Le conduit de sortie des fumées doit être incliné d'1% vers la
chaudière.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation au type
d'installation et à la longueur du conduit.
Longueur max. du conduit
de sortie des fumées Ø 80 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
ÉVACUATIONS CONCENTRIQUES (Ø 60-100) (g. 11b)
Les évacuations concentriques peuvent être placées dans la di­rection la plus adaptées pour les exigences de l'installation, en re­spectant les longueurs maximales indiquées dans le tableau.
Le conduit de sortie des fumées doit être incliné d'1% vers la
chaudière.
Les conduits de sortie des fumées non isolés sont des sources
potentielles de danger.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation au type
d'installation et à la longueur du conduit.
Ni boucher ni réduire en aucun cas le conduit d'entrée d'air
comburant.
Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec les kits.
Longueur rectiligne signie sans coudes, embouts de sortie ni
raccords.
Longueur linéaire maximum concentrique
concentrique Ø 60-100 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Conduits concentriques (Ø 80-125)
Le kit d'adaptateur correspondant doit être installé pour cette confi­guration. Des conduits concentriques peuvent être disposés dans la direction la plus adaptée pour les exigences d'installation. Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec les kits spéci­fiques pour les chaudières à condensation.
Longueur rectiligne signie sans coudes, embouts de sortie ni
raccords.
Longueur linéaire maximum concentrique
concentrique Ø 80-125 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Conduits jumelés (Ø 80 mm) (11c)
Les conduits jumelés peuvent être orientés dans la direction la plus adaptée pour les besoins de l'installation. Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec les kits spéci-
ques pour les chaudières à condensation.
Le conduit de sortie des fumées doit être incliné d'1% vers la
chaudière.
La chaudière adapte automatiquement sa ventilation au type
d'installation et à la longueur des conduits. N'obstruer ou ne réduire en aucune façon les conduits.
Les longueurs maximales des tuyaux individuels sont indi-
quées sur les graphiques (g. 12).
L'utilisation de conduits plus longs réduira la puissance de la
chaudière.
Longueur rectiligne signie sans coudes, embouts de sortie ni
raccords.
Longueur linéaire de
conduit jumelé Ø 80 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
4.1 Contrôles préliminaires
Le premier allumage est réalisé par un personnel compétent du Ser­vice technique après-vente Beretta.
Avant de démarrer la chaudière, vérier :
a) que les données du réseau d'alimentation (électrique, eau, gaz)
correspondent aux données gurant sur l'étiquette
b) que les tuyaux qui partent de la chaudière sont couverts par une
gaine d'isolation thermique
c) que les tuyaux d'extraction des gaz de combustion et d'aspiration
d'air fonctionnent correctement
d) que les conditions pour une maintenance régulière sont garan-
ties si la chaudière est placée à l'intérieur ou entre des meubles
e) le joint du système d'adduction de combustible f) que la capacité de combustible correspond aux valeurs requises
par la chaudière
g) que le système d'alimentation en combustible a la capacité cor-
recte nécessaire pour la chaudière et qu'il dispose de tous les dispositifs de sécurité et de contrôle prescrits par les réglementa­tions en vigueur.
4.2 Allumage de l'appareil
À chaque fois que l'appareil est alimenté, une série de données est indiquée sur l'écran y compris le relevé du capteur de gaz de com­bustion (-C- XX) (voir paragraphe 4.3 - défaillance A09) ; le cycle de purge automatique débute alors et dure environ 2 minutes.
Pendant cette phase, le symbole    apparaît à l'écran.
Pour interrompre le cycle de purge automatique, procéder com­me suit: accéder à la carte électronique en enlevant la coque, en tournant le panneau de commande vers soi et dévisser les vis sur le petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes. Ensuite:
- en utilisant un petit tournevis inclus, appuyer sur le bouton CO
(g. 9).
Parties électriques sous tension (230 Vac).
Pour démarrer la chaudière, il est nécessaire de réaliser les opéra­tions suivantes :
- mettre la chaudière sous tension.
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation an de permettre
le ux du combustible;
- tourner le sélecteur de mode (3 - g. 1a) dans la position souhai-
tée :
Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été (g. 3a) la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique af-
che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone
marqué + et - (g. 3b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du
chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume
et l'écran numérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône amme (g. 4a). En cas de de-
mande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran nu-
mérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône amme (g. 4b)
Réglage de la température de l'eau de chauffage
Pour ajuster la température de l'eau de chauffage, tourner le bou-
23
Mynute Boiler Green B.S.I. E
ton avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée d'un + et d'un -. En fonction du type de système, il est possible de pré-sélectionner la gamme de température adaptée :
- systèmes standards 40-80°C
- systèmes au sol 20-45°C.
Pour plus de détails, consulter la section « conguration de la
chaudière ».
Réglage de la température de l'eau de chauffage avec une sonde extérieure connectée
Lorsqu'une sonde extérieure est connectée, la valeur de la tempéra­ture de distribution est automatiquement choisie par le système qui ajuste rapidement la température ambiante aux changements de température extérieure. Pour augmenter ou diminuer la température par rapport à la valeur automatiquement calculée par la carte électronique, tourner le sé-
lecteur d'eau de chauffage (g. 3b) dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter et dans le sens contraire pour diminuer. Les réglages vont des niveaux de confort - 5 à + 5 qui sont indiqués sur l'écran digital quand le bouton est tourné.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douch­es, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée + et -. La chaudière est en standby jusqu'à ce qu'après une demande de chaleur, le brûleur s'allume et que l'écran digital montre la tempéra­ture du système d'eau chaude, l'icône pour indiquer l'alimentation
en eau chaude et l'icône de la amme.
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les tem­pératures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance
(S.A.R.A.) (g. 6a)
En réglant le sélecteur de température d'eau de chauffage sur la zone marquée AUTO - valeur de température entre 55 et 65°C - le système d'auto-ajustement S.A.R.A. est activé : la chaudière varie la température de distribution selon le signal de fermeture du ther­mostat de la pièce. Quand la température réglée avec le sélecteur de température d'eau de chauffage est atteinte, un décompte de 20 minutes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande toujours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Quand la nouvelle valeur est atteinte, un autre décompte de 20 min­utes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande tou­jours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la tempéra­ture réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Après le second cycle, la valeur de température doit être maintenue à la valeur établie +10°C jusqu'à ce que la demande du thermostat de la pièce soit satisfaite.
4.3 Arrêt
Arrêt temporaire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3
- Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les sys­tèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière de­scend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle anti­gel, le symbole apparaît sur l'afcheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement est activé toutes les 24 heures.
Arrêt longue durée
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 - Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). Puis, fermer le robinet de gaz présent sur le système. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vider les systèmes, en cas de risque de gel.
4.4 Signaux lumineux et pannes
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'afcheur numérique, on retrouve plus bas les types d'afchage.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'afcheur numérique visualise le sym­bole .
Vérier la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau: si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et ajuster le robinet de remplissage (I g. 14) jusqu'à ce que la
pression atteigne une valeur entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée (été) ou (hiver). Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la sta­bilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C. Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 08
Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 09
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service Après-vente.
Anomalie A 09
La chaudière est équipée d'un système d'auto-diagnostic qui, sur la base du nombre total d'heures dans certaines conditions de fon­ctionnement, peut signaler la nécessité de nettoyer l'échangeur pri­maire (code alarme 09 et dispositif de mesure des gaz de combu­stion >2 500). Une fois le nettoyage terminé, remettre à zéro le compteur horaire avec le kit spécial fourni en observant la procédure suivante:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- tandis que la chaudière est alimentée, en utilisant un petit tourn-
evis inclus, appuyer sur le bouton CO (g. 9) pendant au moins 4 secondes, pour vérier que le débitmètre a été réinitialisé, étein-
dre puis rallumer la chaudière ; la lecture du débitmètre est visuali-
sée sur l'afcheur après le symbole « -C- ».
Parties électriques sous tension (230 Vac).
REMARQUE : la procédure de remise à zéro du compteur doit être réalisée après chaque nettoyage en profondeur de l'échangeur pri­maire ou si ce dernier est remplacé. Pour contrôler l'état du compteur, multiplier la lecture par 100 (ex. lecture de 18 = 1800 heures; lecture de 1 = 100 heures). La chaudière continue à fonctionner normalement même lorsque l'alarme est activée.
24
FRANÇAIS
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
A01
Alarme de panne électrique ACF
A01
Alarme de thermostat limite
A02
Alarme de pressostat air
A03
H2O Alarme de pressostat
A04
Panne NTC eau sanitaire A06
Panne de thermistance (de ux) primaire - Surchauffe de la thermistance (de ux) primaire - Différentiel de
température
A07
Panne de thermistance de retour - Surchauffe de thermistance de retour - Différentiel de température inversé
A08
Panne de Thermistance de combustion ou de compteur de thermistance de combustion ­Surchauffe thermistance de combustion
A09
Fausse amme
A11
Panne de thermostat à basse température
A77
Réglage
ADJ
Fonctionnement de service
ACO
Transitoire en attente d'allumage 88
°C
clignotant
H2O intervention du pressostat
clignotant
Mode cycle de purge actif
Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire 60
°C
Demande de chauffage 80
°C
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
4.5 Conguration de la chaudière
La carte électronique contient une série de cavaliers (JP4) qui peu­vent être utilisés pour configurer la chaudière. Pour accéder à la carte, procéder comme suit:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
CAVALIER JP7 - g. 16:
plage de réglage de présélection de la température de chauffage la plus adaptée en fonction du type d'installation.
Cavalier non inséré - installation standard
Installation standard 40-80°C
Cavalier inséré - installation au sol
Installation au sol 20-45°C. Au cours de la fabrication, la chaudière est congurée pour les in-
stallations standard. JP1 Réglage (Plage nominale voir paragraphe « Réglages ») JP2 Réinitialisation minuterie de chauffage JP3 Réglage (voir paragraphe « Réglages ») JP4 Ne pas utiliser JP5 Ne pas utiliser JP6 Activation de fonction de compensation de nuit et pompe con-
tinue (uniquement avec le capteur extérieur branché)
JP7 Activation de la gestion des installations à basse température/
standard (voir ci-dessus)
JP8 Ne pas utiliser
4.6 Conguration de la régulation thermique (g. 17)
La régulation thermique fonctionne uniquement lorsque le capteur extérieur est branché; une fois installé, brancher le capteur extérieur (accessoire disponible sur demande) aux bornes spéciales situées sur le bornier de la chaudière. Cela active la fonction THERMORÉGULATION. Sélection de la courbe de compensation
La courbe de compensation du chauffage maintient une température théorique de 20 °C dans la pièce pour des températures extérieures comprises entre +20 °C et –20 °C. Le choix de la courbe dépend de la température extérieure minimale envisagée (et donc de la locali­sation géographique) et de la température de refoulement envisa­gée (et donc du type d'installation). La courbe doit alors être calculée attentivement par l'installateur selon la formule suivante:
Tshift = 30°C installations standard 25°C installations au sol Si le calcul produit une valeur intermédiaire entre deux courbes, il est conseillé de choisir la courbe de compensation la plus proche de la valeur obtenue. Exemple : si la valeur obtenue par le calcul est de 1,3, c'est entre la courbe 1 et la courbe 1,5. Choisir la courbe la plus proche, à savoir 1,5. Sélectionner le KT à l'aide du trimmer P3 sur la carte (voir sché­ma de câblage multiple). Pour accéder à P3:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
Parties électriques sous tension (230 Vac).
Les valeurs KT pouvant être congurées sont les suivantes:
installation standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 installation au sol 0,2-0,4-0,6-0,8 et celles-ci sont afchées pendant environ 3 secondes suite à la ro­tation du trimmer P3.
TYPE DE DEMANDE DE CHALEUR Chaudière branchée au thermostat d'ambiance (CAVALIER 6
non inséré)
La demande de chaleur est déclenchée par la fermeture du con­tact du thermostat d'ambiance, tandis que l'ouverture du contact produit une extinction. La température de refoulement est calculée automatiquement par la chaudière, mais l'utilisateur peut néanmoins
modier les paramètres de la chaudière. En utilisant l'interface pour modier le CHAUFFAGE, la valeur du POINT DE CONSIGNE DE
CHAUFFAGE ne sera pas disponible, mais il sera possible de choi-
sir une valeur pouvant être réglée entre 15 et 25°C. La modica­tion de cette valeur ne modiera pas directement la température de
distribution, mais affectera automatiquement le calcul qui détermine la valeur de cette température, en modiant la température du ré­férence du système (0 = 20 °C).
Chaudière branchée à une minuterie programmable (CAVALIER
JP6 inséré)
À contact fermé, la demande de chaleur est effectuée par la sonde
de refoulement en fonction de la température extérieure, an
d'obtenir une température nominale dans la pièce sur le niveau JOUR (20 °C). À contact ouvert, la chaudière n'est pas éteinte, mais la courbe climatique est réduite (déplacement parallèle) au niveau NUIT (16°C). Cela active la fonction nuit. La température de refoulement est calculée automatiquement par la
chaudière, mais l'utilisateur peut néanmoins modier les paramètres
de la chaudière.
En utilisant l'interface pour modier le CHAUFFAGE, la valeur du
POINT DE CONSIGNE DE CHAUFFAGE ne sera pas disponible, mais il sera possible de choisir une valeur pouvant être réglée entre 25 et 15°C.
L'intervention sur cette valeur ne modie pas directement la tem­pérature de refoulement, mais inue sur le calcul qui détermine sa
valeur de manière automatique, par la variation de la température de référence dans le système (0 = 20°C pour le niveau JOUR, et 16°C pour le niveau NUIT).
4.7 Réglages
La chaudière a été préréglée en usine par le fabricant en phase de production. Pourtant, s'il est nécessaire d'effectuer de nouveaux ré­glages, par exemple après des opérations d'entretien extraordinaire, après le remplacement du robinet du gaz ou après une transforma­tion de gaz méthane à G.P.L., suivre les procédures décrites tout de suite. Les réglages de la puissance maximum et minimum, de chauffage
T. de refoulement envisagée - Tshift
KT=
Temp. extérieure envisagée min. 20-
25
Mynute Boiler Green B.S.I. E
maximum et minimum et de l'allumage lent doivent être réalisés
dans l'ordre indiqué et exclusivement par le personnel qualié:
- couper la tension de la chaudière.
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi (g. 8)
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- insérer les cavaliers JP1 et JP3
- mettre la chaudière sous tension
L'écran indique « ADJ » pendant environ 4 secondes
Modier ensuite les paramètres suivants:
1 - Eau chaude sanitaire / maximum absolu 2 - Minimum 3 - Chauffage maximum 4 - Allumage lent comme suit:
- tourner le sélecteur de réglage de la température de l'eau de
chauffage pour congurer la valeur requise
- appuyer sur le bouton CO (g. 9) et passer au réglage du
paramètre suivant.
Parties électriques sous tension (230 Vac).
Les icônes suivantes s'allument sur le moniteur:
1. pendant le calibrage maximum absolu/eau chaude sanitaire
2. durant le réglage du minimum
3. durant le réglage du chauffage maximum
4. durant le réglage de l'allumage lent
Achever la procédure en retirant les cavaliers JP1 et JP3 an de mémoriser les valeurs congurées.
la fonction peut être achevée à tout moment sans mémoriser les val-
eurs congurées et en maintenant les valeurs originales comme suit:
- retirer les cavaliers JP1 et JP3 avant que les 4 paramètres aient
été congurés
- placer le sélecteur de fonction sur (OFF/RESET)
- couper l'alimentation 15 minutes après la connexion.
Le réglage peut être réalisé sans alimenter la chaudière. Tourner la poignée de sélection de chauffage pour afcher au-
tomatiquement sur le moniteur le nombre de rotations, expri­mé en centaines (par example 25 = 2.500 rpm).
La fonction pour visualiser les paramètres de réglage est activée par le sélecteur de fonction en été et en hiver, en appuyant sur le bouton CO sur la carte de circuit, avec ou sans demande de chaleur. Cette fonction ne peut pas être activée si la commande à distance est branchée. Lors de l'activation de la fonction, les paramètres de réglage sont visualisés dans l'ordre indiqué ci-dessous, chacun pendant 2 sec­ondes. Chaque paramètre est afché avec son icône correspon­dante et la vitesse de rotation du ventilateur mesurée en centaines
1. Maximum
2. Minimum
3. Chauffage maximum
4. Allumage lent P
5. Chauffage préréglé max.
RÉGLAGE DE LA VANNE DE GAZ
- Brancher la chaudière à l'alimentation électrique
- Ouvrir de robinet de gaz
- Placer le sélecteur de fonction sur (OFF/RESET) (moniteur éteint)
- Desserrer les vis (A), retirer le logement puis abaisser le panneau
de commande vers soi (g. 7-8)
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- tandis que la chaudière est alimentée, en utilisant un petit tourn-
evis inclus, appuyer sur le bouton CO (g. 9).
Parties électriques sous tension (230 Vac).
- Attendre l'allumage du brûleur.
La chaudière fonctionne à la puissance thermique maximum. La fonction « analyse de combustion » reste active pendant une
durée limitée (15 min); si une température de refoulement de 90°C est atteinte, le brûleur est éteint. Il est rallumé lorsque la tempéra­ture descend en dessous de 78°C.
- Insérer la sonde de l'analyseur dans les orices ménagés dans le boîtier de distribution d'air, après avoir enlevé les vis du capot (g. 19)
- Appuyer sur le bouton « analyse de combustion » une seconde fois pour atteindre le nombre de rotations correspondant à l'émission maximum d'eau chaude sanitaire (tableau 1)
- Contrôler la valeur CO2: (tableau 3) si la valeur ne correspond pas à la valeur fournie dans le tableau, utiliser la vis de réglage de maximum de la vanne de gaz
- Appuyer sur le bouton « analyse de combustion » une troisième fois pour atteindre le nombre de rotations correspondant à la puis­sance minimale (tableau 2);
- Contrôler la valeur CO2: (tableau 4) si la valeur ne correspond pas à la valeur fournie dans le tableau, utiliser la vis de réglage de minimum de la vanne de gaz
- Pour sortir de la fonction « analyse de combustion », tourner la poignée de commande
- Retirer la sonde de fumée et replacer le bouchon
- Fermer le panneau de commande et replacer le logement.
La fonction « analyse de combustion » est automatiquement désac­tivée si la carte déclenche une alarme. En cas d'anomalie au cours du cycle d'analyse de combustion, effectuer une procédure de dé­blocage.
tableau 1
RÉGIME MAXIMUM DU
VENTILATEUR
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQUIDE
(G31)
25 B.S.I. chauffage - ECS 5.600 5.600 rpm 32 B.S.I. chauffage - ECS 5.200-6.300 5.200-6.300 rpm
tableau 2
RÉGIME MINIMUM DU
VENTILATEUR
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQ-
UIDE (G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 rpm 32 B.S.I. 1.600 1.600 rpm
table 3
MAXIMUM CO
2
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQ-
UIDE (G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
tableau 4
MINIMUM CO
2
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQ-
UIDE (G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGE RATED
Cette chaudière peut s'adapter au besoin thermique de l'installation, il est effectivement possible de régler le débit maximal pour le fonc­tionnement en chauffage de la chaudière même :
- éteindre l'alimentation
- régler le sélecteur de température d'eau de chauffage à la valeur maximale
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- insérer le cavalier JP1
- mettre la chaudière sous tension
L'écran afche “ADJ” pendant environ 4 secondes, suite à quoi il est possible de modier la valeur de chauffage maximal en agissant sur
le sélecteur de température de chauffage et sur le bouton CO pour
régler et conrmer la valeur souhaitée. L'icône suivante s'allume sur l'afcheur .
Terminer la procédure en retirant le cavalier JP1 pour mémoriser les valeurs réglées. Un fois réglée la puissance souhaitée (chauffage maximal) reporter la valeur dans le tableau derrière la couverture. Pour les contrôles et réglages successifs, consulter la valeur réglée.
Le réglage n'implique pas l'allumage de la chaudière. Par la
26
FRANÇAIS
rotation de la poignée de sélection du point de consigne de chauffage, la valeur exprimée en centaines (es. 25 = 2500 g/
min) apparaît automatiquement sur l'afcheur.
La chaudière est livrée préréglée selon les valeurs indiquées sur le tableau. En fonction des exigences techniques de l'installation ou des limites d'émission des gaz de cheminée, il est toutefois pos-
sible de modier ces valeurs comme illustré sur les graphiques ci-
dessous.
4.8 Conversion de gaz (g. 18)
Il est facile de convertir d'un famille de gaz à une autre même une fois la chaudière installée. Cette opération doit être effectuée par le
personnel qualié. La chaudière est conçue pour fonctionner au gaz
naturel. La plaque signalétique indique le combustible pour lequel elle est conçue. Il est possible de convertir la chaudière d'un type de gaz à l'autre à l'aide des kits fournis sur demande :
- kit de conversion gaz naturel à GPL
- kit de conversion GPL à gaz naturel
Pour le démontage, procéder comme suit :
- couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robi­net du gaz
- enlever les composants pour accéder aux parties internes de la chaudière
- retirer la rampe gaz (A)
- enlever le gicleur (B) à l'intérieur de la rampe gaz et le remplacer par le gicleur du kit
- remonter la rampe gaz
- remonter les composants retirés au préalable
- mettre la chaudière sous tension et ouvrir le robinet de gaz (lorsque la chaudière est en service, contrôler la présence éventu­elle de fuites dans le circuit d'alimentation de gaz).
Programmer le paramètre “Gas type” et régler la chaudière comme
indiqué dans le chapitre « Réglages ».
La transformation ne doit être faite que par du personnel
qualié.
Une fois la conversion achevée, xer la nouvelle étiquette
d'identication fournie dans le kit.
4.9 Nettoyage du réservoir d'eau
Une fois la bride retirée, il est possible d'inspecter et de nettoyer le
réservoir d'eau et de contrôler l'état de l'anode magnésium (g. 20).
- Couper le robinet du système d'eau chaude et vider le réservoir d'eau à travers le dispositif de vidange
- Desserrer l'écrou et extraire l'anode (1)
- Retirer les écrous (2) bloquant la bride extérieure (3) et l'extraire
- Nettoyer les surfaces internes et retirer tous les détritus à travers l'ouverture
- Contrôler les conditions d'usure de l'anode magnésium (1), rem­placer si nécessaire
- Contrôler que le joint (4) soit en bonne condition suite à son ex­traction de la bride (5), remplacer au besoin.
Compléter le travail de nettoyage, remonter les composants en inversant la procédure ci-dessus.
4.10 Vérication des paramètres de combustion
Pour effectuer l'analyse de combustion, procéder comme suit :
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit couvercle sur la carte électronique pour accéder aux bornes
- en utilisant un petit tournevis inclus, appuyer sur le bouton CO (fig. 9)
Parties électriques sous tension (230 Vac).
- Attendre l'allumage du brûleur. L'écran affiche « ACO » et la chau­dière fonctionne à la puissance de chauffage maximum.
- insérer la sonde de l'analyseur dans les orifices ménagés dans
le boîtier de distribution d'air, après avoir enlevé les vis du capot
(fig. 19)
- vérifier que les valeurs de CO2 correspondent au tableau, si la valeur indiquée est différente, la modifier comme indiqué dans le chapitre intitulé « Réglage de la vanne de gaz ».
- effectuer le contrôle de la combustion.
Courbe HTG (Qnheating)
Rotations du ventilateur (rpm)
Puissance thermique (kW)
Courbe Cos.a. (Qnheating)
Émissions de CO s.a. (p.p.m.)
Puissance thermique (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
Courbe HTG (Qnheating)
Rotations du ventilateur (rpm)
Puissance thermique (kW)
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
Courbe Cos.a. (Qnheating)
Émissions de CO s.a. (p.p.m.)
Puissance thermique (kW)
27
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Ensuite:
- enlever la sonde de l'analyser et fermer les prises pour l'analyse de combustion avec la vis spéciale.
- fermer le capot et réinstaller le logement
La sonde d'analyse des gas de combustion doit être to-
talement insérée aussi loin que possible.
IMPORTANT
Durant la phase d'analyse de la combustion, la fonction qui éteint la chaudière quand la température de l'eau atteint sa limite maximale d'environ 90 °C reste aussi activée.
5 MAINTENANCE
Contrôler systématiquement l'appareil à intervalles réguliers pour
s'assurer qu'il fonctionne correctement et efcacement et qu'il soit
conforme aux dispositions de loi en vigueur. La fréquence des contrôles dépend des conditions d'installation et d'utilisation, ceci étant, il est nécessaire de faire effectuer un contrôle intégral par le personnel autorisé du Service Après-vente une fois par an.
- Contrôler et comparer les prestations de la chaudière selon les
spécications relatives.
Toute cause de détérioration visible doit immédiatement être iden-
tiée et éliminée.
- Rechercher minutieusement sur la chaudière tout dommage ou détérioration, notamment au niveau du système d'évacuation et d'aspiration et du circuit électrique.
- Contrôler et régler – le cas échéant – tous les paramètres du brûleur.
- Contrôler et régler – le cas échéant – la pression du système.
- Analyser la combustion. Comparer les résultats avec les spécica­tions du produit.
Toute baisse de prestation est à identier et à corriger en local-
isant et en éliminant la cause.
- S'assurer que l'échangeur de chaleur principal soit propre et dépourvu de résidus ou d'obstructions.
- Contrôler et nettoyer – le cas échéant – le bac à condensation pour s'assurer qu'il fonctionne convenablement.
IMPORTANT : toujours couper l'alimentation sur l'appareil et fermer le gaz à l'aide du robinet de gaz sur la chaudière avant d'effectuer toute procédure d'entretien et de nettoyage. Ne pas nettoyer l'appareil ou toute autre pièce utilisant des produits
inammables (par example essence, alcool, etc.).
Ne pas nettoyer les panneaux, les pièces émaillées et en plastique aux solvants pour peinture. Les panneaux sont à nettoyer au savon ordinaire et à l'eau unique­ment.
UTILISATEUR
1A CONSEILS GÉNÉRAUX
Le manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil ; en cas de perte ou dommage, demander une autre copie au Service après-vente.
L'installation de la chaudière et toute autre opération
d'assistance et de entretien doivent être réalisées par un per-
sonnel qualié selon les réglementations locales et nationales
en vigueur.
Pour l'installation, il est conseillé de contacter un personnel
spécialisé.
La chaudière est exclusivement destinée à l'utilisation prévue
par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l'entretien et à des usages impropres.
Pendant toute la durée de vie de l'installation, les dispositifs de
sécurité et de réglage automatique des appareils ne doivent
être modiés que par le fabricant ou par le fournisseur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être bran-
ché sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distri­bution d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa puissance.
En cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et
avertir immédiatement le personnel qualié du Service après-
vente.
En cas d'absence prolongée, fermer l'alimentation en gaz et
éteindre l'interrupteur général d'alimentation électrique. En cas de risque de gel, vider la chaudière.
Vérier de temps en temps si la pression d’exercice de
l’installation hydraulique ne descend pas au-dessous de 1 bar.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l'arrêter et ne tenter aucune réparation ou interven­tion directe.
L'entretien de l'appareil doit être effectué au moins une fois
par an: il convient de le programmer avec le Service technique
après-vente an d'éviter de perdre du temps et de l'argent.
L'utilisation de la chaudière nécessite de respecter strictement cer­taines règles de sécurité de base :
Ne pas utiliser l'appareil à des ns autres que celle pour
laquelle il est destiné.
Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du
corps mouillées ou humides et/ou les pieds nus.
Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du
papier ou d'autres matériaux les grilles d'aspiration et de dis-
sipation et l'ouverture d'aération de la pièce où l'appareil est
installé.
Ne pas activer des interrupteurs électriques, un téléphone ou
tout autre objet qui provoque des étincelles en cas d'odeur de gaz. Ventiler la pièce en ouvrant les portes et fenêtres et fermer
le robinet central du gaz. Ne rien poser sur la chaudière. Ne pas effectuer de nettoyage si l'appareil n'est pas débranché
de l'alimentation générale. Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures
d'aération de la pièce où le générateur est installé. Ne pas laisser des récipients ni de substances inammables
dans la pièce où l'appareil est installé.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de
l'appareil, toute tentative de réparation est déconseillée. Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques. Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas
utiliser l'appareil. Ne pas intervenir sur des éléments scellés.
Pour une meilleure utilisation, il faut respecter les consignes suiv­antes:
- un nettoyage extérieur périodique avec de l'eau savonneuse amé­liorer l'aspect esthétique mais préserve également de la corrosion, en prolongeant ainsi le cycle de vie de la machine ;
- si la chaudière murale est comprise dans un meuble suspendu, laisser au moins 5 cm pour la ventilation et la maintenance ;
28
FRANÇAIS
- l'installation d'un thermostat ambiant favorisera un plus grand con­fort, une utilisation plus rationnelle de la chaleur et une économie d'énergie ; la chaudière peut également être connectée à une
horloge de programmation an de gérer l'allumage et l'extinction
pendant la journée ou la semaine.
2A ALLUMAGE
Le premier allumage doit être réalisé par un personnel du Service technique après-vente. En outre, s'il est nécessaire de remettre l'appareil en service, suivre minutieusement les opérations décrites. Pour démarrer la chaudière, il est nécessaire de réaliser les opéra­tions suivantes :
- mettre la chaudière sous tension
- ouvrir le robinet de gaz présent dans le système pour permettre le
ux de combustible
- tourner le sélecteur de mode (3 - g. 1a) dans la position souhai­tée :
Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été (g. 3a) la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique af-
che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone
marqué + et - (g. 3b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du
chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume
et l'écran numérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône amme (g. 4a). En cas de de-
mande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran nu-
mérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône amme (g. 4b)
Réglage de la température de l'eau de chauffage
Pour ajuster la température de l'eau de chauffage, tourner le bou­ton avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée d'un + et d'un -. En fonction du type de système, il est possible de pré-sélectionner la gamme de température adaptée :
- systèmes standards 40-80°C
- systèmes au sol 20-45°C.
Pour plus de détails, consulter la section « conguration de la
chaudière ».
Réglage de la température de l'eau de chauffage avec une sonde extérieure connectée
Lorsqu'une sonde extérieure est connectée, la valeur de la tempéra­ture de distribution est automatiquement choisie par le système qui ajuste rapidement la température ambiante aux changements de température extérieure. Pour augmenter ou diminuer la tempéra­ture par rapport à la valeur automatiquement calculée par la carte
électronique, tourner le sélecteur d'eau de chauffage (g. 3b) dans
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter et dans le sens contraire pour diminuer. Les réglages vont des niveaux de confort - 5 à + 5 qui sont indiqués sur l'écran digital quand le bouton est tourné.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douch­es, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée + et -. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chal-
eur, le brûleur s'allume et l'écran numérique afche la température
de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et
l'icône amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les tem­pératures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance
(S.A.R.A.) (g. 6a)
En réglant le sélecteur de température d'eau de chauffage sur la zone marquée AUTO - valeur de température entre 55 et 65°C - le système d'auto-ajustement S.A.R.A. est activé : la chaudière varie la température de distribution selon le signal de fermeture du ther­mostat de la pièce. Quand la température réglée avec le sélecteur de température d'eau de chauffage est atteinte, un décompte de 20 minutes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande toujours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Quand la nouvelle valeur est atteinte, un autre décompte de 20 min­utes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande tou-
jours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la tempéra­ture réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Après le second cycle, la valeur de température doit être maintenue à la valeur établie +10°C jusqu'à ce que la demande du thermostat de la pièce soit satisfaite.
3A EXTINCTION
Arrêt temporaire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3
- Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les sys­tèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle anti­gel, le symbole apparaît sur l'afcheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonc-
tionnement est activé toutes les 24 heures.
Arrêt longue durée
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 - Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). Puis, fermer le robinet de gaz présent sur le système. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vider les systèmes, en cas de risque de gel.
4A COMMANDES
Au début de la saison de chauffage, et occasionnellement pendant l'utilisation, s'assurer que l'hydromètre-thermohydromètre indique des valeurs de pression du système froid comprises entre 0,6 et 1,5 bar : cela évite des niveaux de bruits du système dus à la présence
d'air. En cas de circulation insufsante de l'eau, la chaudière
s'éteindra. En aucune circonstance, la pression d'eau ne doit être inférieure à 0,5 bar (zone rouge).
Si cette condition se vérie, il est nécessaire de rétablir la pression
d'eau dans la chaudière en procédant comme suit :
- placer le sélecteur de fonction (3 - g. 1a) sur « » (OFF)
- ouvrir le bouchon de remplissage (I g. 14) jusqu'à ce que la pres-
sion soient comprise entre 1 et 1,5 bar. Fermer soigneusement le robinet. Remplacer le sélecteur de mode sur la position initiale. Si une chute de pression est fréquente, con­tacter le Service technique après-vente.
5A SIGNAUX LUMINEUX ET PANNES
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'afcheur numérique, on retrouve plus bas les types d'afchage.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'afcheur numérique visualise le sym­bole .
Vérier la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau: si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et ajuster le robinet de remplissage (I g. 14) jusqu'à ce que la
pression atteigne une valeur entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée (été) ou (hiver). Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la sta­bilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C. Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
29
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Anomalie A 08
Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 09
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service Après-vente.
Anomalie A 09
La chaudière est équipée d'un système d'auto-diagnostic qui, sur la base du nombre total d'heures dans certaines conditions de fon­ctionnement, peut signaler la nécessité de nettoyer l'échangeur pri­maire (code alarme 09 et dispositif de mesure des gaz de combu­stion >2 500). Une fois le nettoyage terminé, remettre à zéro le compteur horaire avec le kit spécial fourni en observant la procédure suivante:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- tandis que la chaudière est alimentée, en utilisant un petit tourn-
evis inclus, appuyer sur le bouton CO (g. 9) pendant au moins 4 secondes, pour vérier que le débitmètre a été réinitialisé, étein-
dre puis rallumer la chaudière ; la lecture du débitmètre est visuali-
sée sur l'afcheur après le symbole « -C- ».
Parties électriques sous tension (230 Vac).
REMARQUE : la procédure de remise à zéro du compteur doit être réalisée après chaque nettoyage en profondeur de l'échangeur pri­maire ou si ce dernier est remplacé. Pour contrôler l'état du compteur, multiplier la lecture par 100 (ex. lecture de 18 = 1800 heures; lecture de 1 = 100 heures). La chaudière continue à fonctionner normalement même lorsque l'alarme est activée.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
A01
Alarme de panne électrique ACF
A01
Alarme de thermostat limite
A02
Alarme de pressostat air
A03
H2O Alarme de pressostat
A04
Panne NTC eau sanitaire A06
Panne de thermistance (de ux) primaire - Surchauffe de la thermistance (de ux) primaire - Différentiel de
température
A07
Panne de thermistance de retour - Surchauffe de thermistance de retour - Différentiel de température inversé
A08
Panne de Thermistance de combustion ou de compteur de thermistance de combustion ­Surchauffe thermistance de combustion
A09
Fausse amme
A11
Panne de thermostat à basse température
A77
Réglage
ADJ
Fonctionnement de service
ACO
Transitoire en attente d'allumage 88
°C
clignotant
H2O intervention du pressostat
clignotant
Mode cycle de purge actif
Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire 60
°C
Demande de chauffage 80
°C
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
30
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Chauffage Apport thermique kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Puissance thermique maximum (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Puissance thermique maximum (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Apport thermique minimum kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Puissance thermique minimum (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Puissance thermique minimum (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Débit thermique nominal Range Rated (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Puissance de chaleur nominale de gamme minimum (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
ECS Apport thermique kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Puissance thermique (*) maximum kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Apport thermique minimum kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Puissance thermique minimum (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160 (*) valeur moyenne des différentes conditions de fonctionnement de l'eau chaude sanitaire Rendement utile (Pn max - Pn min) % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Rendement 30 % (retour 47°) % 102,3 102,7 Performances de combustion % 98,3 97,9 Rendement utile Pn max - Pn min (50°/30°) %
105 - 108 105,7 - 107,7 Rendement utile 30 % (retour 30°) % 107,1 109,3 Rendement Pn Range Rated moyen (80°/60°) % 98,6 97,9 Rendement Pn Range Rated moyen (50°/30°) % 105,8 106,9 Puissance électrique W 123 137 Catégorie II2H3P II2H3P Pays de destination - ­Tension d'alimentation V - Hz 230- 50 230- 50 Degré de protection IP X5D X5D Chute de pression sur la cheminée avec brûleur allumé %
1,73 2,14
Chute de pression sur la cheminée avec brûleur éteint % 0,11 0,10
Fonctionnement du chauffage
Pression - température maximale bar - °C 3 - 90 3 - 90 Pression minimum pour fonctionnement standard bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Plage de sélection de la température d'eau de chauffage °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Pompe: hauteur de charge maximum disponible mbar 300 300 avec un débit de l/h
1.000 1.000 Vase d’expansion à membrane l 8 10 Pré-charge du vase d’expansion bar 1 1
Fonctionnement ECS
Pression maximale bar 8 8 Quantité d’eau chaude avec ∆t 25 °C l/min
14,3 18,3
avec ∆t 30°C l/min 11,9 15,3 avec ∆t 35°C l/min
10,2 13,1 Domaine de sélection de la température ECS °C 37-60 37 - 60 Régulateur de flux l/min
11 15
Pression du gaz
Pression nominale de gaz méthane (G20) mbar 20 20 Pression nominale de gaz liquide GPL (G31) mbar 37 37
Raccordements hydrauliques
Apport - débit calorifique Ø 3/4” 3/4” Entrée-sortie ECS Ø 1/2” 1/2” Entrée gaz Ø 3/4” 3/4”
Loading...
+ 102 hidden pages