Beretta MYNUTE BOILER GREEN B.S.I. E Installer And User Manual

Page 1
MYNUTE
BOILER GREEN
B.S.I. E
EN
HU
BESZERELÉSI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
FR
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
ES
MANUAL PARA EL INSTALADOR Y EL USUARIO
PT
MANUAL DO USUÁRIO-INSTALADOR
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
DE
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
SL
PRIROČNIK ZA MONTAŽO IN UPORABO
Page 2
EN
HU
MYNUTE BOILER GREEN E boiler complies with basic require-
ments of the following Directives: Gas directive 2009/142/EEC; Yield directive 92/42/EEC; Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EEC; Low-voltage directive 2006/95/EEC; Regulation 677 for condensation boilers. Thus, it is EC-marked.
A MYNUTE
BOILER
GREEN E kazán összhangban van az alábbi
alápelvek lényegi követelményeivel: Gáz irányelv 2009/142/EEC; Melegvízkazánokról szóló 92/42/EGK irányelv; Elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95/EK irányelv Kondenzációs kazánokra
vonatkozó 677 sz. szabályozás. Így EC jelöléssel rendelkezik.
EN
HU
Installer’s-user’s manual 5 Boiler operating elements 114 Hydraulic circuit 117 Electric diagrams 120 Circulator residual head 125
Telepítői-felhasználói kézikönyv 59
A kazán funkcionális alkatrészei 114 Hidraulikus kör 117 Elektromos rajzok 120
A keringetőszivattyú maradék emelőnyomása 125
FR
La chaudière MYNUTE BOILER GREEN E est conforme aux con­ditions requises de base des Directives suivantes : Directive sur le gaz 2009/142/CEE ; Directive sur le rendement 92/42/CEE ; Di­rective sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE ; Di­rective basse tension 2006/95/CEE ; Réglementation 677 pour les chaudières à condensation. Donc, marquée CE.
FR
Manuel de l'utilisateur- de l'installateur 19 Éléments de fonctionnement de la chaudière 114 Circuit hydraulique 117 Schémas électriques 120 Hauteur de charge résiduelle 125
ES
La caldera MYNUTE BOILER GREEN E cumple con los requisitos esenciales de las siguientes Directivas: Directiva de gas 2009/142/ CEE; Directiva de rendimiento 92/42/CEE; Directiva Compati­bilidad Electromagnética 2004/108/CEE Directiva Baja Tensión 2006/95/CEE; Norma 677 para calderas de condensación. Por lo tanto, está marcado CE.
ES
Manual de usuario del instalador 33 Elementos de operación de la caldera 114 Circuito hidráulico 117 Diagramas eléctricos 120 Prevalencia residual del circulador 125
PT
A caldeira MYNUTE BOILER GREEN E atende às exigências bási­cas das seguintes Directivas: Directiva de gás 2009/142/CEE; Di­rectiva de rendimento 92/42/CEE; Directiva Compatibilidade Elec­tromagnética 2004/108/CEE; Directiva Baixa tensão 2006/95/CEE; Regulação 677 para caldeiras de condensação. Desse modo, con­tém a marca CE.
PT
Manual do usuário-instalador 46 Elementos de operação da caldeira 114 Circuito hidráulico 117 Diagramas eléctricos 120 Cabeçal residual do circulador 125
RO
Centrala MYNUTE BOILER GREEN E respectă cerinţele de bază ale următoarelor Directive: Directiva pentru gaze 2009/142/
CEE; Directiva pentru randament 92/42/CEE; Directiva de com-
patibilitate electromagnetică 2004/108/CEE; Directiva de joasă
tensiune 2006/95/CEE; Reglementarea 677 pentru centralele cu
condensaţie. Implicit, poartă marcajul CE.
RO
Manual de instalare - utilizare 72
Elementele funcţionale ale centralei 114
Circuit hidraulic 117 Scheme electrice 120
Cap rezidual pompă de circulaţie 125
DE
MYNUTE BOILER GREEN E Kessel erfüllen die Mindestanforde-
rungen folgender Richtlinien: Gasrichtlinie 2009/142/EWG; Rich-
tlinie 92/42/EWG über die Wirkungsgrade von Warmwasserheiz­kesseln; Richtlinie 2004/108/EWG über die elektromagnetische
Verträglichkeit; Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG; Verord-
nung 677 für Brennwertkessel. Er ist somit CE-geprüft.
DE
Installations- und Bedienungsanleitung 86
Elemente für den Kesselbetrieb 114
Wasserkreis 117 Schaltpläne 120 Restförderhöhe der Umlaufpumpe 125
SL
MYNUTE BOILER GREEN E je skladen z naslednjimi bistven-
imi zahtevami naslednjih direktiv: Direktiva o plinskih napravah 2009/142/EGS; Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS; Direktiva o elek­tromagnetni združljivosti 2004/108//ES; Direktiva o nizkonapetost­nih napravah 2006/95/EGS; Pravilnik 677 za kondenzacijske kotle. Zato ima oznako CE.
SL
Priročnik za montažo-uporabo 99
Elementi delovanja kotla 114
Hidravlični sistem 117 Sheme električnih povezav 120 Preostala višina črpanja 125
0694 0694BU1240
Page 3
EN
HU
This handbook contains data and information for both
users and installers. In detail:
• The chapters entitled “Installing the boiler, Water connec­tions, Gas connection, Electrical connection, Filling and draining, Evacuating products of combustion, Technical data, Programming parameters, Gas regulation and con­version” are intended for installers;
• The chapters entitled “Warnings and safety devices,
Switching on and using” are for both users and installers.
Ez a kézikönyv mind a felhasználók, mind pedig a fel-
szerelést végzők részére tartalmaz információkat és adatokat. A részleteket illetően:
• Az “A kazán telepítése, Vízcsatlakozások, Gázcsatla-
kozás, Elektromos csatlakozás, Feltöltés és leeresztés, Égéstermékek elvezetése, Műszaki adatok, Programozá­si paraméterek, Gázbeállítás és átállítás” . fejezetek a fel-
szerelést végző személyeknek szólnak;
• A “Figyelmezetetések és biztonsági berendezések,
Bekapcsolásuk és használatuk” c. fejezetek mind a fel­használók, mind pedig a felszerelést végző szakember­eknek szólnak.
RANGE RATED
This boiler can be adapted to the thermal requirements of the sys­tem; it is possible, in fact, to set the maximum boiler delivery for
operation in heat mode. Refer to the “Adjustments” chapter for the
calibration settings. Once the desired output has been set (maximum heating) transfer the value into the table given on the back cover. For subsequent checks and adjustments, always refer to the set value.
RANGE RATED
Ezt a kazánt hozzá lehet igazítani a rendszer hőkövetelményeihez; be lehet állítani ugyanis a maximális kazán előremenő vizet a fűtési módban való üzemeléshez. A beállításhoz olvassa el a “Beállítá-
sok” fejezetet.
Mikor beállította a kívánt kimenetet (maximális fűtés), vigye át az
értéket a hátsó borítón megadott táblázatba. For subsequent checks and adjustments, always refer to the set value.
FR
Ce manuel contient des données et des informations
pour les utilisateurs et pour les installateurs. Plus
spéciquement:
• Les chapitres intitulés "Installation de la chaudière", "Raccords d'eau", "Raccord du gaz", "Branchements électriques", "Remplissage et vidange", "Évacuation des produits de la combustion", "Données techniques", "Paramètres de programmation", "Réglage et conversion du gaz" sont destinés aux installateurs.
• Les chapitres intitulés "Avertissements et dispositifs de sé­curité" et "Mise en marche et utilisation" sont destinés aux
utilisateurs et aux installateurs.
RANGE RATED
Cette chaudière peut être adaptée aux exigences thermiques du système. En effet, il est possible de régler la puissance maximale de la chaudière pour le fonctionnement en mode Chauffage. Se référer
au chapitre "Réglages" pour consulter les paramètres de réglage.
Une fois que la puissance a été réglée (paramètre de chauffage maximum), transférer la valeur dans le tableau présent sur le cou­vercle arrière. Pour les contrôles et les réglages ultérieurs, se référer à cette valeur.
ES
Este manual contiene datos e información tanto para
los usuarios como para los instaladores. En detalle:
• Los capítulos titulados “Instalación de la caldera, Conex­iones de agua, Conexión de gas, Conexión eléctrica, Car­ga y vaciado, Evacuación de productos de combustión, Datos técnicos, Programación parámetros, Regulación y conversión de gas” contienen información para los insta­ladores;
• Los capítulos titulados “Advertencias y dispositivos de
seguridad, Encendido y uso” son tanto para los usuarios como para los instaladores.
RANGE RATED
Esta caldera se puede adaptar a los requisitos térmicos de la in-
stalación; es posible congurar el caudal máximo de la caldera
para el funcionamiento en modo calefacción. Consultar el capítulo
“Regulaciones” para congurar los valores. Una vez congurada la potencia (térmica máxima), observar el
valor en la tabla de la chapa trasera. Para controles y regulaciones posteriores, consultar el valor con-
gurado.
PT
Este manual contém dados e informações tanto para
usuários quanto para instaladores. Em detalhes:
• Os capítulos intitulados “Instalação da caldeira, Conexões
de água, Conexão de gás, Conexão eléctrica, Enchimen­to e drenagem, Evacuação de produtos de combustão, Dados técnicos, Parâmetros de programação, Regulação e conversão do gás” são para uso dos instaladores;
• Os capítulos intitulados “Advertências e dispositivos de
segurança, Activação e uso” são para uso de usuários e instaladores.
RANGE RATED
Esta caldeira pode ser adaptada às especicações térmicas do
sistema; é possível de facto, estabelecer o caudal máximo da cal­deira para funcionamento em modo de aquecimento. Consultar o
capítulo “Regulações” para a calibragem.
Uma vez que a potência desejada tenha sido programada (aqueci-
mento máximo), transra o valor para a tabela dada na capa traseira.
Para controlos e regulações subsequentes, consultar portanto o
valor congurado.
RO
Acest manual conţine date şi informaţii atât pentru uti-
lizatori, cât şi pentru instalatori. Detaliat:
• Capitolele intitulate „Instalarea centralei, Conexiunile de apă, Conexiunea de gaz, Conexiunea electrică, Umplerea şi golirea, Evacuarea produselor de ardere, Date tehnice, Programarea parametrilor, Reglarea şi conversia gazelor
sunt destinate instalatorilor”;
• Capitolele intitulate „Avertismente şi dispozitive de siguranţă, Pornire şi utilizare sunt destinate atât utilizato­rilor, cât şi instalatorilor”.
RANGE RATED
Centrala poate  adaptată cererilor de căldură ale instalaţiei; este posibil, de altfel, să setaţi puterea maximă de pe turul centralei pentru funcţionarea în modul încălzire. Pentru operaţiunile de reglare, faceţi referire la capitolul “Reglaje”.. Odată ce aţi setat puterea necesară (maxim încălzire), indicaţi valoarea pe coperta de la sfârşitul manualului. pentru o consultare ulterioară.
Page 4
DE
Dieses Handbuch enthält Daten und Informationen
sowohl für den Bediener als auch für den Installateur.
Im Einzelnen:
• Die Kapitel mit den Überschriften “Installation des Kes­sels, Wasseranschlüsse, Gasanschluss, Elektrische An­schlüsse, Befüllen und Entleeren, Ableiten der Verbren-
nungsprodukte, Technische Daten, Programmieren der
Parameter, Gaseinstellung und Umrüstung" richten sich
an Installateure;
• Die Kapitel mit den Überschriften “Hinweise und Sicher­heitsvorrichtungen, Einschalten und Gebrauch” richten sich sowohl an Anwender als auch an Installateure.
RANGE RATED
Dieser Kessel lässt sich an die Wärmeerfordernisse der Anlage
anpassen; man kann nämlich die höchste Kesselleistung für Heiz­betrieb einstellen. Für die Einstellung wird auf das Kapitel "Einstel­lungen" verwiesen. Nach dem Einstellen der gewünschten Leistung (maximale Hei­zleistung) übertragen Sie den Wert in die Tabelle auf der hinteren
Abdeckung.
Für nachfolgende Kontrollen und Einstellungen beziehen Sie sich
immer auf den Sollwert.
SL
Ta priročnik vsebuje podatke in informacije tako za
uporabnika kot tudi za instalaterja. Podrobneje:
• Poglavja z naslovom “Montaža kotla, Priklop plina, Priklop
elektrike, Polnjenje in praznjenje, Odvajanje produktov zgo­revanja, Tehnični podatki, Programiranje parametrov, Regu­lacija in sprememba plina” so namenjena instalaterjem;
• Poglavja z naslovom “Opozorila in varnostne napravee,
Vklop in uporaba” so namenjena uporabnikom in instalat­erjem.
RANGE RATED
Ta kotel se lahko prilagaja toplotnim zahtevam sistema; dejansko
se lahko nastavi največjo toplotno moč kotla za delovanje ogre­vanja. O umerjanju kotla glejte poglavje “Nastavitve”. Ko je želena izhodna moč nastavljena (največja moč ogrevanja),
vnesite vrednost v tabelo, ke se nahaja na zadnji strani pokrova. Za nadaljnje kontrole in prilagoditve vedno glejte nastavljeno vrednost.
Page 5
5
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
Our boilers are built in our plants and checked down to the
smallest detail in order to protect users and tters from injury. After working on the product, qualied personnel must check
the electrical wiring, in particular the stripped part of conduc­tors, which must not stick out from the terminal board, avoid­ing possible contact with live parts of such conductor.
This instruction manual is integral parts of the product: make
sure that it remains with the appliance, even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heating sys­tem. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualied personnel accord­ing to current local and national regulations.
The installer must instruct the user about the operation of the
appliance and about essential safety regulations.
This boiler may only be used for what it was expressly built to
do. The manufacturer declines all contractual and non-con­tractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during installation, adjust­ment and servicing and from improper use.
This appliance is used to produce hot water and must there-
fore be connected to a heating and/or a domestic hot water system, according to its performance and power
After removing the packaging, make sure the contents are
undamaged and complete. If this is not the case, contact your dealer.
The safety and automatic adjustment devices on the appli-
ance must never be modied during its lifetime, except by the
maker or dealer.
If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it
off and do not attempt to repair it yourself.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all li­ability for any damage caused due to any intervention carried out in the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable contain-
ers at the corresponding collection centres.
Dispose of waste being careful not harm human health and
without employing procedures or methods which may dam­age the environment.
Connect the outlet collector to a suitable outlet system (refer
to chapter 5).
During installation, inform the user that:
• in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and
promptly inform the Technical Assistance Service
• the operating pressure of the system ranges between 1 and 2
bar and must never be greater than 3 bar. If necessary, reset
the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the
system”
• if the boiler is not planned to be used for a long period, he/she
should call in the Technical Assistance Service to perform the following operations:
- turn off the main boiler and general system switches
- close the gas and water taps on both the heating and domes­tic hot water circuits
- drain the heating and domestic hot water circuits to prevent freezing.
Safety measures:
The boiler should not be used by children or unassisted dis-
abled people
Electrical devices or equipment, such as switches, applianc-
es, etc., should not be used if there is a smell of gas or fumes. If there is a gas leak, open all the doors and windows to ven­tilate the area, turn off the general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service.
Do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are
wet or damp.
Before cleaning operations, disconnect the boiler from the
main power supply by turning “OFF” the two position system
switch and the main control panel switch
It is forbidden to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s permission and relative instruc­tions.
Do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if
they are not connected to the power supply.
Do not block or reduce the size of the ventilation openings in
the room.
Do not leave inammable containers or substances in the
room. Keep packaging out of reach of children. It is forbidden to block the condensate outlet.
2 - BOILER INSTALLATION
Boiler must only be installed by qualied personnel in compliance
with current legislation.
Mynute Boiler Green B.S.I. is a C-type condensation wallmounted
boiler for heating and producing domestic hot water, supplied with a 45 litres inox water tank (25 B.S:I.) - 60 litres (32 B.S.I.).
According to the ue gas outlet device, the boilers are classied in
categories B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. In conguration B23P and B53P (when installed indoors), the ap­pliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or
where there are open replaces without a proper air ow. The room
where the boiler is installed must have proper ventilation.
In conguration C, the appliance can be installed in any type of
room and there are no limitations due to ventilation conditions or room volume.
3 - INSTALLATION REGULATIONS
3.1 Installation regulations
Installation must be carried out by qualied personnel.
Always comply with national and local regulations.
Mynute Boiler Green can be installed indoors. The boiler has protection that guarantees correct operation with a temperature range from 0°C to 60°C. To take advantage of protections, the appliance must be able to start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety intervention) deactivates the protec­tions.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular mainte­nance operations, respect the minimum spaces foreseen for instal-
lation (g. 2).
For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave inammable products in the room where the boiler
is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be pro­tected with proper insulation.
The following symbols are used in this manual:
CAUTION= operations requiring special care and adequate prepara-
tion
NOT ALLOWED= operations that MUST NOT de performed
R.S.I - DHW functions refer only if a water thank is connected (accessory available on request).
INSTALLER
EN
Page 6
6
ENGLISH
IMPORTANT
Before installation, wash every system piping carefully in order to remove any residues that may impair the operation of the appli­ance. Under the safety valve, install a water collecting funnel with the corresponding discharge in the event of leaks due to the overpres­sure of the heating system. The domestic hot water circuit does not need a safety valve, but make sure that the pressure of water­works does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type. It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several ele­ments must be airtight.
ANTI-FREEZE SYSTEM
The boiler is tted as standard with an automatic anti-freeze sys­tem that activates when the temperature of the water in the primary circuit falls below 5 °C. This system is always active, guaranteeing boiler protection to an outdoor temperature level of -3 °C. To take advantage of this protection (based on burner operation), the boiler must be able to switch itself on; any lockout condition (e.g. lack of gas/electricity supply, or safety device intervention) therefore deactivates the protection. The anti-freeze protection is also ac­tive when the boiler is on standby. In normal operation conditions, the boiler can protect itself against freezing. If the machine is left unpowered for long periods in areas where temperatures may fall below 0 °C, and you do not want to drain the heating system, you
are advised to add a specic, good quality anti-freeze liquid to the
primary circuit. Carefully follow the manufacturer’s instructions with regards not only the percentage of anti-freeze liquid to be used for the minimum temperature at which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself. For the domestic hot water part, we recommend you drain the cir­cuit. The boiler component materials are resistant to ethylene gly­col based anti-freeze liquids.
3.2 Cleaning the system and characteristics of the heating circuit water
In the case of a new installation or replacement of the boiler, it is necessary to clean the heating system. To ensure the device works well, top up the additives and/or chemi-
cal treatments (e.g. antifreeze liquids, lming agents, etc.) and
check the parameters in the table are within the values indicated.
Parameters
Unit of
measurement
Hot water
circuit
Filling water
pH value 7–8 ­Hardness °F - 15–20 Appearance - clear
3.3 Securing the boiler to the wall and hydraulic con­nections
To fasten the boiler to the wall, use the crossbar (g. 4) in the
packaging. The position and size of the hydraulic connections are indicated below: A CH return 3/4” B CH delivery 3/4” C gas connection 3/4” D DHW output 1/2” E DHW input 1/2” If water hardness exceeds 28°Fr, it is recommended to use water softeners, to prevent any limestone deposit in boiler due to exces­sively hard water.
3.4 Installation of the external sensor (g. 3)
The correct operation of the external sensor is fundamental for the good operation of the climate control.
INSTALLING AND CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR
The sensor must be installed on an external wall of the building to be heated, observing the following indications:
it must be mounted on the side of the building most often exposed to winds (the NORTH or NORTHWEST facing wall), avoiding direct sunlight; it must be mounted about two thirds of the way up the wall; it must not be mounted near doors, windows or air outlet points, and must be kept away from smoke pipes or other heat sources. The electrical wiring to the external sensor is made with a bipolar cable with a section from 0.5 to 1 mm2 (not supplied), with a maxi­mum length of 30 metres. It is not necessary to respect the polarity of the cable when connecting it to the external sensor. Avoid mak­ing any joints on this cable however; if joints are absolutely neces­sary, they must be watertight and well protected. Any ducting of the connection cable must be separated from live cables (230Vac).
FIXING THE EXTERNAL SENSOR TO THE WALL
The sensor must be xed on a smooth part of the wall; in the case
of exposed brickwork or an uneven wall, look for the smoothest possible area. Loosen the plastic upper protective cover by turning it anticlockwise.
After deciding on the best xing area of the wall, drill the holes for
the 5x25 wall plug. Insert the plug in the hole. Remove the board from its seat. Fix the box to the wall, using the screw supplied. Attach the brack­et, then tighten the screw. Loosen the nut of the cable grommet, then insert the sensor connection cable and connect it to the elec­tric clamp. To make the electrical connection between the external sensor and
the boiler, refer to the “Electrical wiring” chapter.
Remember to close the cable grommet properly, to prevent
any humidity in the air getting in through the opening.
Put the board back in its seat. Close the plastic upper protective cover by turning it clockwise. Tighten the cable grommet securely.
3.5 Condensate collection
The system must be set up so as to avoid any freezing of the con­densate produced by the boiler (e.g. by insulating it). You are ad­vised to install a special drainage collection basin in polypropylene (widely available on the market) on the lower part of the boiler (hole
Ø 42), as shown in g. 5. Position the exible condensate drainage
hose supplied with the boiler, connecting it to the manifold (or an­other connection device which allows inspection) avoiding creating any bends where the condensate could collect and possibly freeze. The manufacturer will not be liable for any damage resulting from the failure to channel the condensate, or from its freezing. The drainage connection line must be perfectly sealed, and well protected from the risk of freezing. Before the initial start-up of the appliance, check the condensate will be properly drained off.
3.6 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas supply, check that:
- national and local installation regulations are complied with
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean. The gas pipe must be installed outdoors. If the pipe goes through the wall, it must go through the central opening, in the lower part of the template.
It is advisable to install a lter of suitable dimensions on the gas line
if the distribution network contains solid particles. Once the appliance has been installed, check the connections are sealed according to current installation regulations.
3.7 Electric connection
To access the electrical wiring, proceed as follows:
- turn off the main switch on the system
- loosen the xing screws (A g. 7) and remove the shell
- release the panel and turn it forwards
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
Connect the appliance to the mains power supply with a switch featuring a distance of at least 3,5 mm (EN 60335-1, category III) between each wire. The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz, has a power input of 123W (25 B.S.I.), 137W (32 B.S.I.) and complies with EN 60335-1 standard.
Page 7
7
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Connect the boiler to an safe earth circuit according to current leg­islation.
The installer is responsible for ensuring the appliance is suit-
ably earthed; the manufacturer declines all liability for any
damage deriving from incorrect or omitted earthing. Live and neutral (L-N) connections should also be respected. The earth conductor must be a couple of cm longer than the
others.
The boiler can operate with phase-neutral or phase-phase power supply. For oating power supply, without an earth-bonded conduc­tor, it is necessary to use an insulation transformer with secondary anchored to ground.
Gas and/or water pipes may not be used to earth electrical equipment. Use the supplied power cable to connect the boiler
to the mains power supply. Connect the ambient thermostat and/ or external programmable timer clock as shown in the electrical diagram.
When replacing the power cable, use a HAR H05V2V2-F cable, 3x 0,75 mm2, max. external Ø 7 mm.
3.8 Filling the heating system (g. 14)
Once the hydraulic connections have been carried out, ll the heat­ing system. This operation must be carried out with cold system, according to the following instructions:
DHW system
- open the cold water inlet tap to fill up the water tank
- open the hot water to check the water tank filled up and wait until the water discharge
Heating system
- making sure that the drain valve (B) is closed
- giving two or three turns to the cap of the automatic air vent valve (C) to open it
- opening the filling tap (I) until the pressure measured by the hydrometer is about 1,5 bar
- open the manual vent valve (E) and close it again once the sy­stem has been vented; if necessary, repeat this operation until no more air leaves the valve (E)
- close the filling tap (I)
- each time the electricity supply to the boiler is switched on, an automatic purge cycle lasting around 2 minutes starts.
During this phase the symbol    is shown on the monitor.
To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows: access the electronic board by removing the shell, turning the instrument panel towards you and unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals. NOTE: air extraction from the boiler takes place automatically, through two automatic bleeding valves C. NOTE: the boiler is also equipped with a semi-automatic filling sy­stem. The first system-filling operation must be carried out by ope­ning filling tap (I) with the boiler turned offsequence.
3.9 Draining the heating system
Before starting to empty it, remove the electrical feeder by positio­ning
the general switch for the system on “off”.
- Close the interception devices for the thermal system
- Open the automatic air vent valve (C)
- Unscrew the drain valve (B) by hand, keeping the elbow on the hose in position to prevent it coming out of its seating
- The water from the system is discharged through the outlet col­lector (A)
- Emptying out the lowest parts of the system
3.10 Draining the domestic hot water system
The hot water system must be emptied every time there is risk of freezing by:
- turning off the stopcock at the mains
- unscrew the cap on the hose adapter (G)
- connect a plastic hose to the hose adapter of the storage boiler drain valve (G)
- open the valve drain device
- turning on all the hot and cold taps
- emptying out the lowest parts of the system.
ATTENTION
The collector must be connected, by means of a rubber pipe, to a suitable collection and evacuation system in the storm water outlet and in compliance with current regulations. The external diameter of the collector is 20 mm: we therefore suggest using an Ø18-19 mm pipe, to be closed with a suitable clamp (not supplied). The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack of a collection system.
3.11 Suggestions for correctly venting the air from the heating circuit and the boiler
When installing the boiler or when carrying out extraordinary main­tenance operations, proceed as follows:
1. Use a CH11 wrench to open the manual breather valve located
over the air distribution box (g. 6): connect the hose supplied
with the boiler to the valve in order to discharge the water into an external container.
2. Open the manual lling tap on the hydraulic assembly and wait
until water starts owing from the valve.
3. Power the boiler leaving the gas tap closed.
4. Use the room thermostat or the remote control panel to activate
request for heat so that the three-way will turn to heating.
5. Turn on a tap to activate request for hot water (for instanta-
neous boilers only; use the water heater thermostat for boilers just for heating connected to an external water heater) for an interval of 30” every minute to make the three-way cycle from heating to hot water and vice versa about ten times (the boiler will be go into alarm as there is no gas under these circum­stances, it must therefore be reset every time this happens).
6. Continue the sequence until water only comes out of the man-
ual air vent valve and the ow of air has nished; close the
manual air vent valve at this point.
7. Make sure the system is at the correct pressure (1 bar is ideal).
8. Close the manual lling tap on the hydraulic assembly.
9. Open the gas tap and switch on the boiler.
3.12 Fumes exhaustion and air suction
For fumes exhaustion, refer to the current local and national regu­lations. Always comply with local standards of the Fire Department, the Gas Company and with possible municipal dispositions. The release of combustion products is assured by a centrifugal fan placed inside the combustion chamber and its correct operation is constantly checked by a pressure switch. The boiler is supplied
without the ue gas outlet/air suction kit, since it is possible to use
the accessories for appliance with a forced draught sealed cham­ber that better adapts to the installation characteristics.
It is essential for ue gas release and the restoration of boiler combustion air to use certied pipes and that connection is car-
ried out correctly as indicated by the instructions supplied with the
ue gas accessories. With only one smoke pipe you can connect
more pieces of appliance provided that every piece of appliance is sealed chamber type.
POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS (FIG. 10)
B23P/B53P Suction indoors and discharge outdoors C13-C13x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the boiler independently, but the outlets must be concentric
or sufciently close
together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm) C23 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suc­tion and discharge in the same pipe) C33-C33x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13 C43-C43x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but subjected to similar wind conditions C53-C53x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in ar­eas with different pressures. The discharge and suction lines must never be positioned on opposite walls C63-C63x Discharge and suction lines using pipes marketed and
certied separately (1856/1)
C83-C83x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction line C93-C93x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a single existing smoke pipe
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B23P/B53P) Fumes outlet duct Ø 80 mm (g. 11a)
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for installation needs.
Page 8
8
ENGLISH
To install follow the instructions supplied with the kit.
In this conguration, the boiler is connected to the Ø 80 mm fumes
outlet duct by means of a Ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the
room in which the boiler is installed, (which must be a suit­able technical room with proper ventilation).
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger. The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the duct.
Max length fumes
outlet duct Ø 80 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
CONCENTRIC OUTLETS (ø 60-100) (g. 11b)
The concentric outlets can be placed in the most suitable direction for the requirements of the installation, respecting the maximum lengths shown in the table.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the duct. Do not obstruct or narrow the comburent air inlet duct in any way.
To install, follow the instructions supplied with the kits.
Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections
Max. linear length concentric
duct Ø 60-100 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Concentric ducts (Ø 80-125)
The relative adapter kit must be installed for this configuration. Concentric ducts can be arranged in the most suitable direction for installation requirements. To install, follow the instructions provided with the specific kits for condensation boilers.
Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections.
Max. linear length concentric
duct Ø 80-125 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Twin ducts (Ø 80 mm) (Fig. 11c)
The twin ducts can be aimed in the most suitable direction for in­stallation needs.
To install, follow the instructions supplied with the specic kits for
condensation boilers.
The fumes outlet duct must be inclined 1% towards the boiler. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the ducts. Do not ob-
struct or narrow the ducts in any way. The maximum lengths of individual pipes are shown in the
graphs (Fig. 12). The use of longer ducts will reduce the power output of the boiler. Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections.
Linear length twin
duct Ø 80 mm
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - IGNITION AND OPERATION
4.1 Preliminary checks
First ignition is carried out by competent personnel from an autho­rised Technical Assistance Service Beretta. Before starting up the boiler, check: a) that the supply networks data (electric, water, gas) corresponds
to the label data
b) that piping leaving the boiler is covered by thermal insulation
sheath
c) that ue gas extraction and air suction pipes work correctly
d) that conditions for regular maintenance are guaranteed if the
boiler is placed inside or between furniture e) the seal of the fuel adduction system f) that fuel capacity corresponds to values requested by the boiler g) that the fuel supply system has the correct capacity for the nec-
essary capacity to the boiler and that it has all the safety and
control devices prescribed by current regulations.
4.2 Appliance ignition
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the display including the flue gas sensor meter reading (-C­XX) (see pararaph 4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around 2 minutes.
During this phase the symbol    is shown on the monitor.
To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows: access the electronic board by removing the shell, turning the instrument panel towards you and unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals. Then:
- using a small screwdriver included, press the CO button (g. 9).
Live electrical parts (230 Vac).
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel ow
- turn the mode selector (3 - g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer (g. 3a) the traditional function of only domestic hot water is activated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (g. 3b), the boiler provides domestic hot water and heat­ing. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indi-
cate heating and the ame icon (g. 4a). If there is a domestic hot
water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon (g. 4b)
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol
(g. 3b) within the area marked + and -.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- oor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler conguration” section.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly ad­justs ambient temperature to the changes in external temperature. To increase or decrease the temperature with respect to the value
Page 9
9
Mynute Boiler Green B.S.I. E
automatically calculated by the electronic board, turn the heating water selector (Fig. 3b) clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitch­en, etc.), turn the knob with symbol (g. 3b) within the area marked + and -. The boiler is standby status until, after a heat re­quest, the burner switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply
and the ame icon. The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function
(S.A.R.A.) g. 6a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the room thermostat. When the temperature set with the heating water tem­perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the in­crease of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the
request of the room thermostat is satised.
4.3 Switching off
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water tempera­ture back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4.4 Light signals and faults
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol . Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF)
and adjust the lling tap (I g. 14) until the pressure reaches a
value between 1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position (sum­mer) or (winter). If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 09
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, ba­sed on the total number of hours in certain operating conditions, can signal the need to clean the primary exchanger (alarm code 09 and flue gas meter >2,500). Once the cleaning operation has been completed, using the spe­cial kit supplied as an accessory, the total hour meter will need to be reset to zero as follows:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver includ-
ed, press the CO button (g. 9) for at least 4 seconds, to check
the meter has been reset, power down then power up the boiler;
the meter reading is shown on the monitor after the “-C-” sign.
Live electrical parts (230 Vac).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each indepth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g. reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours). The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
A01
ACF electrical fault alarm
A01
Limit thermostat alarm
A02
Air pressure switch alarm
A03
H2O pressure switch alarm
A04 NTC domestic water fault A06 Primary (ow) thermistor fault - Primary (ow) thermi-
stor over temperature - Temperature differential
A07
Return thermistor fault - Return thermistor overtem­perature - Temperature differential inverted
A08
Flue thermistor or ue thermistor counter fault - Flue thermistor over temperature
A09
False ame
A11
Low temperature thermostat fault
A77
Calibration
ADJ
Service operation
ACO Transient awaiting ignition 88
°C
ashing
H2O pressure switch intervention
ashing
Purge cycle mode active
External probe present Domestic water heat request 60
°C
Heating heat request 80
°C
Anti-freeze heat request
Flame present
Page 10
10
ENGLISH
4.5 Boiler conguration
The electronic board contains a series of jumpers (JP4) that can be used to configure the boiler. To access the board, proceed as follows:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
JUMPER JP7 - g. 16:
preselection of the most suitable heating temperature adjustment
eld according to the installation type.
Jumper not inserted - standard installation
Standard installation 40-80°C
Jumper inserted - oor installation
Floor installation 20-45°C.
In the manufacturing phase, the boiler is congured for standard
installations.
JP1 Calibration (Range Rated see paragraph on “Adjustments”)
JP2 Reset heating timer
JP3 Calibration (see paragraph on “Adjustments”)
JP4 Do not use JP5 Do not use JP6 Enable night-time compensation function and continuous
pump (only with external sensor connected)
JP7 Enable management of low temperature/standard installa-
tions (see above)
JP8 Do not use
4.6 Setting the thermoregulation (graphs g. 17)
The thermoregulation only operates with the external sensor con­nected; once installed, connect the external sensor (accessory avail­able on request) to the special terminals provided on the boiler ter­minal board. This enables the THERMOREGULATION function. Selecting the compensation curve The compensation curve for heating maintains a theoretical tem­perature of 20°C indoors, when the external temperature is be­tween +20°C and -20°C. The choice of the curve depends on the minimum external temperature envisaged (and therefore on the geographical location), and on the delivery temperature envisaged (and therefore on the type of system). It is carefully calculated by the installer on the basis of the following formula:
Tshift = 30°C standard installations
25°C oor installations
If the calculation produces an intermediate value between two curves, you are advised to choose the compensation curve near­est the value obtained. Example: if the value obtained from the calculation is 1,3 this is between curve 1 and curve 1,5. Choose the nearest curve, i.e. 1,5. Select the KT using trimmer P3 on the board (see multiwire wiring diagram). To access P3:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
Live electrical parts (230 Vac). The KT values which can be set are as follows:
standard installation: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
oor installation 0,2-0,4-0,6-0,8
and these are displayed for approximately 3 seconds after rotation of the trimmer P3.
TYPE OF HEAT REQUEST
Boiler connected to room thermostat (JUMPER 6 not inserted)
The heat request is made by the closure of the room thermostat contact, while the opening of the contact produces a switch-off.
The delivery temperature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings. Using the inter­face to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET­POINT value available, but a value that you can set as preferred
between 15 and 25°C. The modication of this value will not directly
modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature, altering the reference temperature in the system (0 = 20 °C).
Boiler connected to a programmable timer (JUMPER JP6 in-
serted)
With the contact closed, the heat request is made by the delivery sensor, on the basis of the external temperature, to obtain a nomi­nal indoor temperature on DAY level (20°C). With the contact open, the boiler is not switched off, but the weather curve is reduced (par­allel shift) to NIGHT level (16°C). This activates the night-time function. The delivery temperature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings. Using the interface to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as preferred between 25 and 15°C.
The modication of this value will not directly modify the delivery
temperature, but will automatically affect the calculation that de­termines the value of that temperature, altering the reference tem­perature in the system (0 = 20°C for DAY level, and 16°C for NIGHT level).
4.7 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer during production. If the adjustments need to be made again, for example after extraordinary maintenance, replacement of the gas valve, or conversion from methane gas to LPG, observe the following pro­cedures. The adjustment of the maximum and minimum output, and of the maximum and minimum heating and of slow switch-on, must be made strictly in the sequence indicated, and only by qualied per­sonnel only:
- disconnect the boiler from the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you (g. 8)
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- insert the jumpers JP1 and JP3
- power up the boiler
The display shows “ADJ” for approximately 4 seconds
Next change the following parameters: 1 - Domestic hot water/absolute maximum 2 - Minimum 3 - Heating maximum 4 - Slow switch-on as follows:
- turn the heating water temperature selector to set the required value
- press the CO button (g. 9) and then skip to the calibration of the
next parameter.
Live electrical parts (230 Vac).
The following icons light up on the monitor:
1. during domestic hot water/absolute maximum calibration
2. during minimum calibration
3. during heating maximum calibration
4. during slow switch-on calibration
End the procedure by removing jumpers JP1 and JP3 to store these set values in the memory. the function can be ended at any time without storing the set values in the memory and retaining the original values as follows:
- remove jumpers JP1 and JP3 before all 4 parameters have been set
- set the function selector to (OFF/RESET)
- cut the power supply 15 minutes after it is connected.
Calibration can be carried out without powering up the boiler. By turning the heating selection knob, the monitor automati-
cally shows the number of rotations, expressed in hundreds (e.g. 25 = 2,500 rpm).
envisaged delivery T. - Tshift
KT=
20- min. envisaged external T.
Page 11
11
Mynute Boiler Green B.S.I. E
The function for visualizing the setting parameters is activated by the function selector in summer and in winter, by pressing the CO button on the circuit board, either with or without request for heat. This function cannot be activated when connected to a remote con­trol. Upon activating the function the setting parameters are visualized in the order given below, each for 2 seconds. Each parameter is displayed together with its corresponding icon and fan rotation speed measured in hundreds
1. Maximum
2. Minimum
3. Max. heating
4. Slow ignition P
5. Max. preset heating
GAS VALVE CALIBRATION
- Connect the boiler to the power supply
- Open the gas tap
- Set the function selector to (OFF/RESET) (monitor off)
- Loosen the screws (A), remove the housing, then lower the in-
strument panel towards you (g. 7-8)
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver includ-
ed, press the CO button (g. 9).
Live electrical parts (230 Vac).
- Wait for burner ignition.
The boiler operates at maximum heat output.
The “combustion analysis” function remains active for a limited
time (15 min); if a delivery temperature of 90°C is reached, the burner is switched off. It will be switched back on when this tem­perature drops below 78°C.
- Insert the analyser probe in the ports provided in the air distribu-
tion box, after removing the screws from the cover (g. 19)
- Press the “combustion analysis” button a second time to reach
the number of rotations corresponding to the maximum domestic hot water output (table 1)
- Check the CO2 value: (table 3) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve maximum adjustment screw
- Press the “combustion analysis” button a third time to reach the
number of rotations corresponding to the minimum output (table
2)
- Check the CO2 value: (table 4) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve minimum adjustment screw
- To exit the “combustion analysis” function, turn the control knob
- Remove the ue gas probe and ret the plug
- Close the instrument panel and ret the housing.
The “combustion analysis” function is automatically deactivated if
the board triggers an alarm. In the event of a fault during the com­bustion analysis cycle, carry out the reset procedure.
table 1
MAXIMUM NUMBER OF FAN
ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. heating - DHW 5.600 5.600 rpm 32 B.S.I. heating - DHW 5.200-6.300 5.200-6.300 rpm
table 2
MINIMUM NUMBER OF FAN
ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 rpm 32 B.S.I. 1.600 1.600 rpm
table 3
MAXIMUM CO
2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
table 4
MINIMUM CO
2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID
GAS (G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGE RATED
This boiler can be adapted to the heating requirements of the sys-
tem, in fact it is possible to set the maximum delivery for heating operation of the boiler itself:
- switch off the power supply
- setting the heating water temperature selector at the maximum value
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- insert JP1 jumper
- power up the boiler
The display shows “ADJ” for about 4 sec.: it is then possible to
change the maximum heating value by means of the heating water
temperature selector and the CO button in order to set and conrm
the desired value. The icon .will appear on the display. Finish the procedure by removing the jumper JP1 to store the set values. Once the desired output (maximum heating) has been set, note the value on the table on the back cover. For subsequent controls and adjustments, refer to the set value.
The calibration does not entail the ignition of the boiler. By ro-
tating the heating setpoint selector knob, the value expressed in hundreds (e.g. 25 = 2500 rpm) is automatically displayed.
The boiler is supplied with the adjustments shown in the table.
Depending on plant engineering requirements or regional ue gas
emission limits it is, however, possible to modify this value, refer­ring to the graphs below.
Page 12
12
ENGLISH
4.8 Gas conversion (g. 18)
It is easy to convert from one gas family to another even after the boiler has been installed. This operation must be performed by
professionally qualied staff. The boiler is designed to work with natural gas. The product plate indicates which fuel it has been t-
ted out to use. It is possible to convert the boiler from one kind of gas to the other using kits which can be supplied on request:
- natural gas to LPG conversion kit
- LPG to natural gas conversion kit.
To disassemble, proceed as follows:
- disconnect the boiler from the power supply and close the gas tap
- remove the components to access to the internal parts of the boiler
- remove the gas ramp (A)
- remove the nozzle (B) contained inside the gas ramp and re­place it with the one contained in the kit
- remount the gas ramp
- remount components previously removed
- power the boiler and open the gas tap (with the boiler working, check there are no leaks in the gas supply circuit).
Programme the “Gas type” parameter and adjust the boiler as described in the “Adjustments” chapter.
Conversion must be carried out by qualied personnel. Once the conversion is complete, afx the new identi-
cation label supplied in the kit.
4.9 Cleaning the water tank
After removing the ange it will be possible to inspect and clean
inside the water tank and check the condition of the magnesium
anode (g. 20).
- Turn off the hot water system stopcock and empty the water tank through the drainage device
- Loosen the nut and extract the anode (1)
- Remove the nuts (2) blocking the external ange (3) and extract it
- Clean the inside surfaces and remove all the debris through the opening
- Check the wear conditions of the magnesium anode (1), replace if necessary
- Check that the gasket (4) is in good condition after extracting it
from the inside ange (5), replace if necessary.
Complete the work of cleaning, re-mount the components working the other way round to above description.
4.10 Checking the combustion parameters
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- using a small screwdriver included, press the CO button (fig. 9)
Live electrical parts (230 Vac).
- Wait for burner ignition. The display shows “ACO”, and the boiler operates at maximum heat output.
- insert the analyser probe in the ports provided in the air distribu­tion box, after removing the screws from the cover (fig. 19)
- check that the CO2 values match those given in the table, if the value shown is different, change it as indicated in the chapter
entitled “Gas valve calibration”.
- perform the combustion check.
Then:
- remove the analyser probe and close the sockets for combustion analysis with the special screw
- close the cover and refit the housing
The ue gas analysis probe must be fully inserted as far
as possible.
IMPORTANT
Even during the combustion analysis phase, the function that
HTG curve (Qnheating)
Fan rotations (rpm)
Heat output (kW)
COs.a. curve (Qnheating)
CO emissions s.a. (p.p.m.)
Heat output (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
HTG curve (Qnheating)
Fan rotations (rpm)
Heat output (kW)
COs.a. curve (Qnheating)
CO emissions s.a. (p.p.m.)
Heat output (kW)
Page 13
13
Mynute Boiler Green B.S.I. E
switches the boiler off when the water temperature reaches the maximum limit (about 90°C) remains enabled.
5 MAINTENANCE
The appliance must be systematically controlled at regular inter-
vals to make sure it works correctly and efciently and conforms to
legislative provisions in force. The frequency of controls depends on the conditions of installation and usage, it being anyhow necessary to have a complete check carried out by authorized personnel from the Servicing Centre ev­ery year.
- Check and compare the boiler’s performance with the relative
specications.
Any cause of visible deterioration must be immediately identied
and eliminated.
- Closely inspect the boiler for signs of damages or deterioration, particularly with the drainage and aspiration system and electri­cal apparatus.
- Check and adjust – where necessary – all the burner’s param­eters.
- Check and adjust – where necessary – the system’s pressure.
- Analyze combustion. Compare results with the product’s speci­cation.
Any loss in performance must be identied and corrected by nd-
ing and eliminating the cause.
- Make sure the main heat exchanger is clean and free of any residuals or obstruction.
- Check and clean – where necessary – the condensation tray to make sure it works properly.
IMPORTANT: always switch off the power to the appliance and close the gas by the gas cock on the boiler before carrying out any maintenance and cleaning jobs on the boiler. Do not clean the appliance or any latter part with ammable sub­stances (e.g. petrol, alcohol, etc.). Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint sol­vents. Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
USER
1A GENERAL WARNINGS
The instruction manual is an integral part of the product and it must therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualied personnel accord-
ing to current local and national regulations. For installation, it is advisable to contact specialised personnel. The boiler must only be used for the application foreseen by
the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for
any damage to persons, animals or property due to errors in
installation, calibration, maintenance or due to improper use. The safety and automatic adjustment devices must not be
modied, during the system life cycle, by the manufacturer or
supplier. This appliance produces hot water, therefore it must be con-
nected to a heating system and/or a domestic hot water
mains, compatible with its performance and output. In case of water leakage, close the water supply and contact
the Technical Assistance Service immediately. In case of absence for long periods time, close the gas supply
and switch off the electrical supply main switch. In case of risk
of frost, empty the boiler. From time to time check that the operating pressure of the
hydraulic system does not decrease under 1 bar. In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appli-
ance, and do not try to repair or intervene directly on it. Appliance maintenance must be carried out at least once a
year: program it with the Technical Assistance Service will
avoid wasting time and money.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its in-
tended purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation
grids and ventilation vents in the installation room with cloths,
paper or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other
object that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate
the room by opening doors and windows and close the gas
central tap.
Do not place anything in the boiler. Do not perform any cleaning operation if the appliance is not
disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and inammable products in the in-
stallation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/
or malfunctioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not intervene on sealed elements.
For better use, remember that:
- a periodic external cleaning with soapy water not only improves its aesthetic aspect but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of an room thermostat will favour a greater comfort, a more rational use of the heat and energy saving; the boiler can
Page 14
14
ENGLISH
also be connected to a programming clock in order to manage ignition and switching off during the day or week.
2A IGNITION
First ignition must be carried out by personnel from the Technical Assistance Service. At the same time, if it is necessary to put the appliance in service again, carefully follow the described operations. To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel ow
- turn the mode selector (3 - g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer (g.
3a) the traditional function of only domestic hot water is activated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (g. 3b), the boiler provides domestic hot water and heat­ing. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indi-
cate heating and the ame icon (g. 4a). If there is a domestic hot
water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the ame icon (g. 4b)
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol
(g. 3b) within the area marked + and -.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- oor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler conguration” section.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient temperature to the changes in external tempera­ture. To increase or decrease the temperature with respect to the value automatically calculated by the electronic board, turn the heating water selector (g. 3b) clockwise to increase and anticlock­wise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitch­en, etc.), turn the knob with symbol (g. 3b) within the area marked + and -. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem-
perature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function
(S.A.R.A.) g. 6a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the room thermostat. When the temperature set with the heating water tem­perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the in­crease of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the request of the room thermostat is met.
3A SWITCHING OFF
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boil-
er falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water tempera­ture back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is acti-
vated every 24 hours.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF) (g. 2a).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti­frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4A CONTROLS
At the beginning of the heating season, and occasionally during use, make sure the hydrometer-thermohydrometer indicates cold system pressure values between 0.6 and 1.5 bar: this avoids sys-
tem noise levels due to the presence of air. In case of insufcient
water circulation, the boiler will switch off. Under no circumstances,
water pressure must be below 0.5 bar (red eld).
If this condition is checked, it is necessary to restore water pres­sure in the boiler proceeding as follows:
- set the mode selector (3 - g.1a) to (OFF)
- turn on the lling tap (I g. 14) until the pressure value is between
1 and 1.5 bar. Carefully close the tap. Replace the mode selector on the initial position. If pressure drop is frequent, contact the Technical Assis­tance Service.
5A LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol . Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF)
and adjust the lling tap (I g. 14) until the pressure reaches a
value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position (sum­mer) or (winter). If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 09
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, ba­sed on the total number of hours in certain operating conditions, can signal the need to clean the primary exchanger (alarm code 09 and flue gas meter >2,500).
Page 15
15
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Once the cleaning operation has been completed, using the spe­cial kit supplied as an accessory, the total hour meter will need to be reset to zero as follows:
- switch off the power supply
- remove the shell
- turning the instrument panel towards you
- unscrew the two screws of the small cover on the electronic board to have access to the terminals
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver includ-
ed, press the CO button (g. 9) for at least 4 seconds, to check
the meter has been reset, power down then power up the boiler;
the meter reading is shown on the monitor after the “-C-” sign.
Live electrical parts (230 Vac).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each indepth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g. reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours). The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
A01
ACF electrical fault alarm
A01
Limit thermostat alarm
A02
Air pressure switch alarm
A03
H2O pressure switch alarm
A04 NTC domestic water fault A06 Primary (ow) thermistor fault - Primary (ow) thermi-
stor over temperature - Temperature differential
A07
Return thermistor fault - Return thermistor overtem­perature - Temperature differential inverted
A08
Flue thermistor or ue thermistor counter fault - Flue thermistor over temperature
A09
False ame
A11
Low temperature thermostat fault
A77
Calibration
ADJ
Service operation
ACO Transient awaiting ignition 88
°C
ashing
H2O pressure switch intervention
ashing
Purge cycle mode active
External probe present Domestic water heat request 60
°C
Heating heat request 80
°C
Anti-freeze heat request
Flame present
Page 16
16
ENGLISH
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Heating Heat input kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Maximum heat output (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Maximum heat output (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Minimum heat input kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Minimum heat output (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Minimum heat output (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Nominal Range Rated heat output (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Minimum Range Rated heat output (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
DHW Heat input kW
25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Maximum heat output (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Minimum heat input kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Minimum heat output (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160 (*) average value of various DHW operating conditions Useful efficiency (Pn max - Pn min) % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Efficiency 30% (47° return) % 102,3 102,7 Combustion performance % 98,3 97,9
Useful efciency Pn max - Pn min (50°/30°) % 105 - 108 105,7 - 107,7 Useful efciency 30% (30° return) % 107,1 109,3 Average Range Rated efciency Pn (80°/60°) % 98,6 97,9 Average Range Rated efciency Pn (50°/30°) % 105,8 106,9
Electric power W 123 137 Category
II2H3P II2H3P Country of destination - ­Power supply voltage V - Hz 230- 50 230- 50 Degree of Protection IP
X5D X5D Pressure drops on flue with burner on % 1,73 2,14 Pressure drops on flue with burner off % 0,11 0,10
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar 3 - 90 3 - 90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Selection field of heating water temperature °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Pump: maximum head available mbar 300 300 for system capacity l/h 1.000 1.000 Membrane expansion tank l 8 10 Expansion tank pre-charge bar 1 1
DHW operation
Maximum pressure bar 8 8
Hot water quantity with ∆t 25°C l/min 14,3 18,3 with ∆t 30°C l/min
11,9 15,3 with ∆t 35°C l/min 10,2 13,1 Selection field of DHW temperature °C 37-60 37 - 60 Flow regulator l/min 11 15
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20) mbar 20 20 LPG liquid gas nominal pressure (G31) mbar
37 37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4” 3/4” DHW input-output Ø
1/2” 1/2”
Gas input Ø 3/4” 3/4”
Page 17
17
Mynute Boiler Green B.S.I. E
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Boiler dimensions
Height mm 950 950 Width mm 600 600 Depth of housing mm 450 450 Boiler weight kg 66 70
Flow rate (G20)
Air capacity Nm3/h
31,237 31,237 Flue gas capacity Nm3/h 33,744 33,744 Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Flow rate (G31)
Air capacity Nm3/h 31,485 31,485 Flue gas capacity Nm3/h 33,416 33,416 Mass flow of flue gas (max-min) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Fan performance
Residual head of boiler without pipes Pa 180 90 Residual head of concentric pipes 0,85 m Pa 45 47 Residual head of separate pipes 0,5 m Pa 150 85
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter mm 60 - 100 60 - 100 Maximum length m 7,85 7,85 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m 1,3/1,6 1,3/1,6 Hole in wall (diameter) mm 105 105
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter mm 80 - 125 80 - 125 Maximum length m
14,85 14,85
Drop due to insertion of a 45°/90° bend m
1/1,5 1/1,5
Hole in wall (diameter) mm 130 130
Separate flue gas discharge pipes
Diameter mm 80 80 Maximum length m 36+36 35+35 Losses for a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P–B53P
Diameter mm 80 80 Maximum length of drainage pipe m
60 57
NOx class 5 5
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. lower than ppm 35 - 30 25 - 23 Flue gas temperature °C 79 - 57 75 - 58
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C
WATER TANK DESCRIPTION Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Water tank type
inox inox
Water tank disposition
vertical vertical
Exchanger disposition
vertical vertical DHW contents l 45 60 Coil contents l 3,87 3,87 Exchange surface m
2
0,707 0,707 Selection field of DHW temperature °C 37-60 37-60 Flow regulator l/min 11 ­Hot water quantity drawn in 10’ with Δt 30 °C l 141 183 Water tank maximum pressure bar 8 7
Page 18
18
ENGLISH
Multigas table
DESCRIPTION Methane gas (G20) Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Net Caloric Value
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Supply nominal pressure
mbar (mm W.C.)
20
203,9
37
377,3
Supply minimum pressure
mbar (mm W.C.)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Burner: number of nozzles - diameter of nozzles - lenght n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diaphragm: number of holes - diameter of holes n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Heating maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
DHW maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Heating minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
DHW minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Numbers of fan revolutions at slow start revs/min 3.400 3.400 Maximum number of fan revolutions (CH) revs/min 5.600 5.600 Maximum number of fan revolutions (DHW) revs/min 5.600 5.600 Minimum number of fan revolutions (CH) revs/min 1.700 1.700 Minimum number of fan revolutions (DHW) revs/min 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Burner: number of nozzles - diameter of nozzles - lenght n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diaphragm: number of holes - diameter of holes n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Heating maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94 DHW maximum gas capacity Sm3/h 3,38
kg/h 2,48 Heating minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 DHW minimum gas capacity Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Numbers of fan revolutions at slow start revs/min 3.400 3.400 Maximum number of fan revolutions (CH) revs/min 5.200 5.200 Maximum number of fan revolutions (DHW) revs/min 6.300 6.300 Minimum number of fan revolutions (CH) revs/min 1.600 1.600 Minimum number of fan revolutions (DHW) revs/min 1.600 1.600
Page 19
19
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
Nos chaudières sont construites dans nos usines et vériées
dans les moindres détails an de protéger les utilisateurs et
installateurs de toute lésion. Après avoir travaillé sur le produit,
le personnel qualié doit vérier les branchements électriques,
en particulier la partie dénudée des conducteurs, qui ne doit pas sortir du bornier, en évitant tout contact possible avec des parties sous tension dudit conducteur.
Ce manuel d'instructions est partie intégrante du produit : as-
surez-vous qu'il reste toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur ou en cas de mise en place sur une autre installation. En cas de perte ou de dom­mage, contacter votre Service technique après-vente pour en obtenir un nouvel exemplaire.
L'installation de la chaudière et toute autre opération
d'assistance et de entretien doivent être réalisées par un per-
sonnel qualié selon les réglementations locales et nationales
en vigueur.
Il est conseillé à l'installateur d'informer l'utilisateur sur le fonc-
tionnement de l'appareil et sur les règles fondamentales de sécurité.
Cette chaudière ne peut être utilisée qu'aux ns prévues. Le
fabricant décline toute responsabilité contractuelle et non con­tractuelle en cas de blessures à des personnes ou des ani­maux ou en cas de dommages aux biens dérivés d'erreurs d'installation, de réglage ou d'entretien, ou d'une utilisation inappropriée.
Cet appareil est utilisé pour produire de l'eau chaude et doit
donc être raccordé à un chauffage et/ou un système d'eau chaude sanitaire, selon ses performances et sa puissance
Une fois le produit déballé, s'assurer que tous ses composants
sont intacts et complets. Dans le cas contraire, s'adresser au distributeur.
Les dispositifs de sécurité et de réglage automatique de
l'appareil ne doivent jamais être modiés pendant toute leur
durée de vie, sauf par le fabricant ou le distributeur.
Si l'appareil tombe en panne et/ou ne fonctionne pas correcte-
ment, il faut l'éteindre et faire appel à des experts (ne pas es­sayer de le réparer soi-même).
La sortie de la vanne de sécurité doit être raccordée à un sys-
tème de collecte et de purge adapté. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué à une interven­tion réalisée sur la vanne de sécurité.
Jeter tous les matériaux d'emballage dans les récipients adap-
tés dans les centres de collecte correspondants.
Jeter les déchets en veillant à ne pas endommager la santé
humaine et sans employer de procédures ou méthodes sus­ceptibles d'endommager l'environnement.
Raccorder le collecteur de sortie à un système d'évacuation
approprié (se référer au chapitre 5).
Pendant l'installation, informer l'utilisateur que :
• en cas de fuites, il faut couper l'alimentation en eau et en informer
immédiatement le Service technique après-vente
la pression de fonctionnement du système est comprise entre 1 et 2 bars et ne doivent jamais dépasser 3 bars. Si nécessaire, réinitialiser la pression comme indiqué dans le paragraphe intitulé « Remplissage du système »
• s'il est prévu de ne pas utiliser la chaudière sur une longue péri­ode, il faut appeler le Service technique après-vente pour réaliser les opérations suivantes :
- Couper l'interrupteur principal de la chaudière et l'interrupteur général du système
- fermer les robinets du combustible et de l'eau, tant de l'installation thermique que sanitaire
- en cas de risque de gel, vidanger les installations thermiques et sanitaires.
Mesures de sécurité :
La chaudière ne doit pas être utilisée par des enfants ou des
personnes handicapées sans surveillance
Aucun dispositif ou équipement électrique (interrupteurs, ap-
pareils, etc.) ne doit être employé en présence d'odeur de gaz ou de fumées. en cas de fuite de gaz, ouvrir toutes les portes et fenêtres pour ventiler la zone, fermer le robinet général de gaz et appeler immédiatement le service technique après-vente.
Ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus ou avec une
partie du corps mouillée ou humide.
Avant les opérations de nettoyage, débrancher la chaudière
de l'alimentation principale en mettant l'interrupteur de sys­tème de position et l'interrupteur de panneau de commande principal
Il est interdit de modier les dispositifs de sécurité ou de ré-
glage sans l'autorisation et les instructions du fabricant.
Ne pas tirer, dénuder ou tordre les ls de la chaudière même
s'ils ne sont pas branchés sur l'alimentation électrique.
Ne pas bloquer ou réduire la taille des ouvertures de ventila-
tion de la pièce.
Ne pas laisser de récipients ou substances inammables dans
la pièce. Tenir l'emballage hors de portée des enfants. Il est interdit de bloquer la sortie des condensats.
2 - INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
La chaudière ne doit être installée que par un personnel qualié,
conformément à la législation en vigueur. Mynute Boiler Green B.S.I. est une chaudière murale à conden-
sation de type C pour le chauffage et la production d'eau chaude sanitaire, fournie avec un réservoir d'eau en inox de 45 litres (25 B.S.I.) - 60 litres (32 B.S.I.). Selon le dispositif de sortie de gaz de cheminée, les chaudières sont classées en catégories B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
Dans la conguration B23P et B53P (en cas d'installation à l'intérieur),
l'appareil ne peut pas être installé dans des pièces utilisées comme chambre à coucher, salle de bain, douche ou possédant des chemi­nées ouvertes sans afux d'air. La pièce où la chaudière sera instal­lée devra avoir une ventilation appropriée.
En conguration C, l'appareil peut être installé dans n'importe quel
type de pièce et il n'y a aucune limitation liée aux conditions de ven­tilation ou au volume de la pièce.
3 - RÈGLES POUR L'INSTALLATION
3.1 Règles pour l'installation
L'installation doit être réalisée par un personnel qualié.
Respecter toujours les réglementations nationales et locales. Mynute Boiler Green peut être installé à l'intérieur.
La chaudière a une protection qui garantit un fonctionnement correct avec une gamme de températures de 0°C à 60°C.
Pour bénécier des protections, l'appareil doit être en mesure de
démarrer, puisque n'importe quelle condition de déverrouillage (par exemple, absence de gaz ou d'alimentation électrique, ou interven­tion de sécurité) désactive les protections.
DISTANCES MINIMALES
An d'accéder à la chaudière pour effectuer des opérations de en­tretien régulières, respecter les espaces minimums prévus pour
l'installation (g. 2).
Pour un positionnement correct de l'appareil, il faut tenir compte des aspects suivants:
- ne le placer pas sur une cuisinière ou un autre dispositif de cuisine
- ne laisser pas de produits inammables dans la pièce où la
chaudière est installée
- les murs sensibles à la chaleur (par exemple ceux en bois) doivent être protégés à l'aide d'une isolation convenable.
Les symboles suivants sont employés dans ce manuel :
PRÉCAUTION = opérations qui exigent un soin particulier et une
préparation adéquate.
NON AUTORISÉ = opérations qui NE DOIVENT PAS être réalisées
R.S.I - Les fonctions ECS sont applicables uniquement si un réservoir d'eau est raccordé (accessoire disponible sur demande).
INSTALLATEUR
FR
Page 20
20
FRANÇAIS
IMPORTANT
Avant l'installation, laver chaque tuyau du système minutieusement
an d'éliminer les résidus qui pourraient altérer le fonctionnement
de l'appareil. Sous la vanne de sécurité, installer un entonnoir de collecte d'eau avec la décharge correspondante en cas de fuites dues à la surpres­sion du système de chauffage. Le circuit de l'eau chaude sanitaire n'a pas besoin de soupape de sécurité, mais il faut s'assurer que la pression du conduit d'eau ne dépasse pas 6 bars. En cas de doute, il sera convenable d'installer un réducteur de pression. Avant d'allumer la chaudière, s'assurer que celle-ci est prévue pour fonctionner avec le gaz disponible. Ceci peut être repéré dans l'inscription sur l'emballage et dans l'étiquette adhésive reportant le type de gaz. Il est très important de signaler que dans certains cas les conduits de fumées sont sous pression, donc les jonctions de plusieurs éléments doivent être hermétiques.
SYSTÈME ANTIGEL
La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est inférieure à 5 °C. Ce système est toujours actif et il garantit la protec­tion de la chaudière jusqu'à une température extérieure de -3 °C.
Pour proter de cet protection (par rapport au fonctionnement du
brûleur), la chaudière
doit être en mesure de s'allumer elle seule ; cela signie que toute
condition de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimentation élec­trique, ou encore déclenchement d'un dispositif de sécurité) dés­active la protection. La protection antigel est active même lorsque la chaudière est en stand-by. Dans des conditions normales de fonctionnement, la chaudière est capable de s'autoprotéger du gel.
Au cas où l'appareil serait laissé longtemps hors tension dans des
zones soumises à des températures inférieures à 0 °C et qu'on ne souhaiterait pas vidanger l'installation de chauffage, il est conseillé d'utiliser un liquide antigel de qualité dans le circuit primaire. Suivre attentivement les instructions du fabricant concernant non seule­ment le pourcentage de liquide antigel à utiliser pour la température minimale à laquelle vous souhaitez maintenir le circuit de la machine mais également la durée et le mode d'élimination du liquide antigel. Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit. Les matéri­aux utilisés pour la fabrication des composants des chaudières sont résistants aux liquides antigel à base de glycols éthyléniques.
3.2 Nettoyage du système et caractéristiques de l'eau du circuit de chauffage
En cas d'une nouvelle installation ou d'un remplacement de la chaudière, il faut effectuer un nettoyage préventif de l'installation de chauffage. An de garantir le bon fonctionnement du dispositif, ajouter les ad­ditifs et/ou traitements chimiques (ex. liquides antigel, agents pro-
tecteurs, etc.), et vérier si les paramètres du tableau respectent les
valeurs indiquées.
Paramètres
UNITÉ DE
MESURE
Eau chaude
chauffage
Eau de rem-
plissage
valeur pH 7–8 ­Dureté °F - 15–20 Aspect - clair
3.3 Fixation de la chaudière au mur et raccordements hydrauliques
Pour xer la chaudière au mur, utiliser la barre (g. 4) dans
l'emballage. La position et la taille des raccordements hydrauliques sont indiquées ci-dessous : A Retour CH 3/4” B Débit CH 3/4” C gas connection 3/4” D Sortie ECS 1/2” E Entrée ECS 1/2” Si la dureté de l'eau dépasse 28°Fr, il est recommandé d'utiliser
des adoucisseurs d'eau, an d'éviter tout dépôt calcaire dans la
chaudière à cause de la dureté excessive de l'eau.
3.4 Installation du capteur extérieur (g. 3)
Le bon fonctionnement de la sonde extérieure est fondamental à celui du contrôle climatique.
INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU CAPTEUR EXTÉRIEUR
Installer le capteur sur un mur extérieur de l'édice à chauffer, en
observant les indications suivantes: monter le capteur sur la façade la plus fréquemment exposée au vent (sur le mur orienté vers le NORD ou le NORD-OUEST), à l'abri du rayonnement solaire direct; le monter à environ 2/3 de la hauteur de la façade;
ne pas le monter près des portes, fenêtres, orices d'évacuation des
conduits d'air, conduits de fumées ou autres sources de chaleur. Le branchement électrique au capteur extérieur doit être effectué avec un câble bipolaire d'une section de 0,5 à 1mm2 (non fourni de série), d'une longueur maximale de 30 mètres. La polarité du câble de connexion au capteur extérieur n'a aucune importance. Éviter
d'effectuer des jonctions sur ce câble; au cas où celles-ci seraient
nécessaires, elles doivent être étanches et bien protégées. Toute canalisation du câble de connexion éventuellement nécessaire doit être séparée des câbles sous tension (230 Vac).
FIXATION AU MUR DU CAPTEUR EXTÉRIEUR
Installer le capteur sur une partie lisse du mur; En cas de briques ap­parentes ou des murs irréguliers, il faut prévoir une zone de contact de préférence lisse. Dévisser le tôle de protection supérieur en plas­tique en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Identier le lieu de xation au mur et réaliser le perçage pour la chev­ille à expansion de 5x25. Insérer la cheville dans le trou. Retirer la carte de son siège.
Fixer le boîtier au mur en utilisant la vis fournie de série. Accrocher
la bride et serrer la vis. Dévisser l'écrou du passe-câble, introduire le câble de connexion du capteur et le brancher à la borne électrique. Pour le branchement électrique du capteur extérieur à la chaudière, consulter le chapitre « Branchements électriques ».
Ne pas oublier de bien fermer le passe-câble pour éviter que
l'humidité de l'air entre son ouverture.
Replacer la carte dans son siège. Fermer le tôle de protection supérieur en plastique en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrer fermement le passe­câble.
3.5 Récupération des condensats
L'installation doit être réalisée de manière à éviter la congélation des condensats produits par la chaudière (ex. en l'isolant). Il est con­seillé d'installer un collecteur d'évacuation spécial en polypropylène (disponible sur le marché) sur la partie inférieure de la chaudière
(orice Ø 42), comme indiqué sur la g. 5. Placer le tuyau exible
d'évacuation des condensats fourni avec la chaudière et le con­necter au collecteur (ou autre dispositif de raccordement pouvant
être inspecté) en évitant de créer des courbes où la condensation
pourrait stagner et éventuellement geler. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuellement causés par le manque d'écoulement de la condensation ou par sa congélation. La ligne de raccordement de vidange doit être parfaitement scellée et bien protégée contre le risque de gel.
Avant le démarrage initial de l'appareil, vérier que le condensat
sera convenablement vidangé.
3.6 Raccordement de gaz
Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation de gaz, vérier que :
- les réglementations d'installation nationales et locales sont respec­tées
- le type de gaz est adapté pour l'appareil
- la canalisation est propre. Le tuyau de gaz doit être installé à l'extérieur. Si le tuyau passe à travers le mur, il doit passer à travers l'ouverture centrale, dans la partie inférieure du gabarit.
Il est conseillé d'installer un ltre de dimensions appropriées sur la ligne de gaz au cas où le réseau de distribution contiendrait des
particules solides.
Une fois l'installation effectuée, vérier si les jonctions réalisées sont
étanches comme prévu par les règles d'installation en vigueur.
3.7 Branchement électrique
Pour accéder aux branchements électriques, procéder comme suit :
- éteindre l'interrupteur général du système
- desserrer les vis de xation (A g. 7) et enlever la coque
- libérer le panneau et le tourner vers l'avant
- dévisser les deux vis sur le petit couvercle de la carte électronique pour accéder aux bornes
Brancher l'appareil à l'alimentation générale à l'aide d'un interrupteur en observant une distance d'au moins 3,5 mm (EN 60335-1, catégo-
rie III) entre chaque l.
L'appareil fonctionne au courant alternatif de 230 Volt/50 Hz, il a une
Page 21
21
Mynute Boiler Green B.S.I. E
entrée d'alimentation de 123W (25 B.S.I.), 137W (32 B.S.I.) et est conforme à la norme EN 60335-1. Connecter la chaudière à un circuit de terre sûr conformément à la législation en vigueur.
L'installateur est responsable d'assurer une mise à la terre ap-
propriée de l'appareil. le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage dérivant d'une mise à la terre incorrecte ou omise.
Les connexions phase et neutre (L-N) sont également à re-
specter.
Le conducteur de terre doit être quelques centimètres plus
long que les autres.
La chaudière fonctionne en alimentation phase-neutre ou phase-
phase. Pour l'alimentation ottante, sans conducteur mis à la terre,
il est nécessaire d'utiliser un transformateur d'isolation avec un enroulement secondaire à la terre.
Ne pas utiliser de tuyaux de gaz et/ou d'eau pour la mise à la terre des appareils électriques. Utiliser le câble électrique fourni
pour brancher la chaudière à l'alimentation générale. Connecter le thermostat ambiant et/ou l'horloge programmable extérieure comme indiqué sur le schéma électrique.
Lors du remplacement du câble électrique, utiliser un câble HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm2, max. Ø extérieur 7 mm.
3.8 Remplissage de l'installation de chauffage (g. 14)
Une fois les raccordements hydrauliques réalisés, il est possible de remplir l'installation de chauffage. Cette opération doit être réalisée avec le système froid, selon les instructions suivantes:
Système ECS
- ouvrir le robinet d'entrée de l'eau froide pour remplir le réservoir d'eau
- ouvrir l'eau chaude pour contrôler le remplissage effectif du réser­voir et attendre l'évacuation de l'eau
Système de chauffage
- s'assurer que la vanne de purge (B) soit fermée
- donner deux ou trois tours au robinet de la vanne de purge d'air automatique (C) pour l'ouvrir
- ouvrir le bouchon de remplissage (I) jusqu'à ce que la pression mesurée par l'hydromètre soit environ 1,5 bar
- ouvrir la vanne de purge manuelle (E) et la refermer une fois le système purgé ; si nécessaire, répéter cette opération tant que de l'air sort de la vanne (E)
- fermer le robinet de remplissage (I)
- chaque fois que l'alimentation électrique sur la chaudière est commutée, un cycle de purge automatique d'environ 2 minutes démarre.
Pendant cette phase, le symbole    apparaît à l'écran.
Pour interrompre le cycle de purge automatique, procéder com­me suit: accéder à la carte électronique en enlevant la coque, en tournant le panneau de commande vers soi et dévisser les vis sur le petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes. REMARQUE : l'extraction d'air de la chaudière se fait automatique­ment au moyen de deux vannes de purge automatiques, C. REMARQUE : la chaudière est aussi équipée d'un système de rem­plissage semi-automatique. Le premier remplissage du système doit se faire en ouvrant le robinet de remplissage (I) quand la chaudière est éteinte.
3.9 Vidange du système de chauffage
Avant de commencer à le vider, retirer d'adducteur électrique en plaçant
l'interrupteur général du système sur "off".
- Fermer les dispositifs d'arrêt du système thermique.
- Ouvrir la vanne de purge d'air automatique (C)
- Dévisser la vanne de purge (B) à la main, en tenant le coude du tuyau en place pour l'empêcher de sortir de son logement
- L'eau du système est évacuée à travers le collecteur de sortie (A)
- Vidanger les parties inférieures du système
3.10 Purge du système d'eau chaude sanitaire
Le système d'eau chaude doit toujours être vidangé en cas de risque de gel. À cette fin, agir comme suit :
- fermer le robinet de l'alimentation générale
- dévisser le robinet sur l'adaptateur du tuyau (G)
- relier un tuyau en plastique sur l'adaptateur de la vanne de purge de la chaudière de stockage (G)
- ouvrir le dispositif de purge de la vanne
- Ouvrir tous les robinets chauds et froids.
- Vidanger les parties inférieures du système.
ATTENTION
Le collecteur doit être connecté au moyen d'un tuyau en caoutchouc à un système approprié de récupération et d'évacuation situé dans la sortie d'eau pluviale, en conformité avec les réglementations en vigueur. Le diamètre extérieur du collecteur est de 20 mm : il est donc conseillé d'utiliser un tuyau de Ø 18-19 mm à fixer avec un collier approprié (non fourni). Le fabricant n'est pas responsable des dommages provoqués par l'absence d'un système de récupération.
3.11 Suggestions pour purger correctement l’air du cir-
cuit de chauffage et de la chaudière (g. 6)
Lors de l’installation de la chaudière ou lors d’opérations de entretien extraordinaire, procéder comme suit :
1. Utiliser une clé CH11 pour ouvrir la vanne de purge manuelle située
au dessus du caisson d’air (g. 5) : raccorder le tuyau fourni avec la chaudière à la vanne an de décharger l’eau dans un récipient
extérieur.
2. Ouvrir le robinet de remplissage manuel sur l’ensemble hydrau­lique et atteindre que l’eau commence à s’écouler de la vanne.
3. Alimenter la chaudière en laissant le robinet de gaz fermé.
4. Utiliser le thermostat ambiant ou le télécommande à distance pour activer la demande de chaleur de sorte que la vanne à trois voies se tourne en position de chauffage.
5. Tourner un robinet pour activer la demande d’eau chaude (pour des chaudières instantanées uniquement) ; utiliser le thermostat de chauffage d’eau pour des chaudières juste pour le chauffage rac­cordées à un chauffage d’eau extérieur) pour un intervalle de 30” chaque minute pour permettre le cycle de trois voies du chauffage à l’eau chaude et inversement environ dix fois (la chaudière se met­tra en état d’alerte car il n’y a pas de gaz dans ces circonstances, elle doit donc être réinitialisée à chaque fois que cela arrive).
6. Poursuivre la séquence jusqu’à ce que l’eau sorte seulement de
la vanne de purge d’air manuelle et que le ux d’air se termine ;
fermer la vanne de purge d’air manuelle à ce stade.
7. Vérier que la pression du système est correcte (1 bar est la valeur
idéale).
8. Fermer le robinet de remplissage manuel sur l’ensemble hydraulique.
9. Ouvrir le robinet de gaz et allumer la chaudière.
3.12 Échappement de fumées et admission d'air
Pour l'échappement de fumées, voir les réglementations locales et nationales en vigueur. Se conformer toujours aux normes locales du Département Incendie, de la compagnie du gaz et des dispositions municipales éventuelles. La libération de produits de combustion est assurée par un venti­lateur centrifuge placé à l'intérieur de la chambre de combustion et
son bon fonctionnement est constamment vérié par un pressostat.
La chaudière est fournie sans le kit d'évacuation des fumées/aspira­tion d'air, car il est possible d'utiliser les accessoires pour des ap­pareils à chambre étanche à tirage forcé qui mieux s'adaptent aux caractéristiques typologiques d'installation. Il est essentiel pour la libération de gaz de combustion et le ré­tablissement de l'air de combustion de la chaudière d'utiliser des
conduits certiés et que la connexion soit réalisée correctement
comme indiqué par les instructions fournies avec les accessoires de gaz de combustion. Avec un seul tuyau de fumée, vous pouvez con­necter davantage de pièces d'appareil à condition que chaque pièce d'appareil soit de type à chambre scellée.
CONFIGURATIONS DE SORTIES POSSIBLES (g. 10)
B23P/B53P Aspiration intérieure et évacuation extérieure C13-C13x Évacuation via refoulement mural concentrique. Les tuy­aux peuvent partir indépendamment de la chaudière, mais les sor-
ties doivent être concentriques ou sufsamment proches
pour être soumises à des conditions de vent similaires (sur 50 cm) C23 Évacuation concentrique dans un conduit de fumées commun (aspiration et évacuation dans le même conduit) C33-C33x Évacuation via refoulement concentrique au plafond. Sor­ties comme pour C13 C43-C43x Évacuation et aspiration dans des conduits de fumées communs séparés, mais soumis à des conditions de vent similaires C53-C53x Évacuation et aspiration séparées murales ou au plafond et en zones avec des pressions différentes. Les lignes de décharge et d'aspiration ne doivent jamais être positionnées sur des parois opposées
C63-C63x Tuyaux de refoulement et d'aspiration vendus et certiés
séparément (1856/1)
Page 22
22
FRANÇAIS
C83-C83x Refoulement via conduit de fumées traditionnel et tuyau d'aspiration mural C93-C93x Refoulement au plafond (similaire à C33) et aspiration d'air par un conduit de fumées simple
INSTALLATION À OUVERTURE FORCÉE (B23P-B53P) Conduit de refoulement de fumées Ø 80 mm (g. 11a)
Le conduit de sortie des fumées peut être orienté dans le sens le plus approprié selon les exigences d'installation. Pour l'installer, suivre les instructions fournies avec le kit.
Dans cette conguration, la chaudière est connectée au conduit de
sortie des fumées de Ø 80 mm au moyen d'un adaptateur de Ø 60­80 mm.
Dans ce cas, l'air de support de combustion est prélevé dans
la pièce où est installée la chaudière (qui doit être une pièce
technique adaptée avec une ventilation correcte).
Les conduits de sortie des fumées non isolés sont des sources
potentielles de danger.
Le conduit de sortie des fumées doit être incliné d'1% vers la
chaudière.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation au type
d'installation et à la longueur du conduit.
Longueur max. du conduit
de sortie des fumées Ø 80 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
ÉVACUATIONS CONCENTRIQUES (Ø 60-100) (g. 11b)
Les évacuations concentriques peuvent être placées dans la di­rection la plus adaptées pour les exigences de l'installation, en re­spectant les longueurs maximales indiquées dans le tableau.
Le conduit de sortie des fumées doit être incliné d'1% vers la
chaudière.
Les conduits de sortie des fumées non isolés sont des sources
potentielles de danger.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation au type
d'installation et à la longueur du conduit.
Ni boucher ni réduire en aucun cas le conduit d'entrée d'air
comburant.
Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec les kits.
Longueur rectiligne signie sans coudes, embouts de sortie ni
raccords.
Longueur linéaire maximum concentrique
concentrique Ø 60-100 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Conduits concentriques (Ø 80-125)
Le kit d'adaptateur correspondant doit être installé pour cette confi­guration. Des conduits concentriques peuvent être disposés dans la direction la plus adaptée pour les exigences d'installation. Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec les kits spéci­fiques pour les chaudières à condensation.
Longueur rectiligne signie sans coudes, embouts de sortie ni
raccords.
Longueur linéaire maximum concentrique
concentrique Ø 80-125 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Conduits jumelés (Ø 80 mm) (11c)
Les conduits jumelés peuvent être orientés dans la direction la plus adaptée pour les besoins de l'installation. Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec les kits spéci-
ques pour les chaudières à condensation.
Le conduit de sortie des fumées doit être incliné d'1% vers la
chaudière.
La chaudière adapte automatiquement sa ventilation au type
d'installation et à la longueur des conduits. N'obstruer ou ne réduire en aucune façon les conduits.
Les longueurs maximales des tuyaux individuels sont indi-
quées sur les graphiques (g. 12).
L'utilisation de conduits plus longs réduira la puissance de la
chaudière.
Longueur rectiligne signie sans coudes, embouts de sortie ni
raccords.
Longueur linéaire de
conduit jumelé Ø 80 mm
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
4.1 Contrôles préliminaires
Le premier allumage est réalisé par un personnel compétent du Ser­vice technique après-vente Beretta.
Avant de démarrer la chaudière, vérier :
a) que les données du réseau d'alimentation (électrique, eau, gaz)
correspondent aux données gurant sur l'étiquette
b) que les tuyaux qui partent de la chaudière sont couverts par une
gaine d'isolation thermique
c) que les tuyaux d'extraction des gaz de combustion et d'aspiration
d'air fonctionnent correctement
d) que les conditions pour une maintenance régulière sont garan-
ties si la chaudière est placée à l'intérieur ou entre des meubles
e) le joint du système d'adduction de combustible f) que la capacité de combustible correspond aux valeurs requises
par la chaudière
g) que le système d'alimentation en combustible a la capacité cor-
recte nécessaire pour la chaudière et qu'il dispose de tous les dispositifs de sécurité et de contrôle prescrits par les réglementa­tions en vigueur.
4.2 Allumage de l'appareil
À chaque fois que l'appareil est alimenté, une série de données est indiquée sur l'écran y compris le relevé du capteur de gaz de com­bustion (-C- XX) (voir paragraphe 4.3 - défaillance A09) ; le cycle de purge automatique débute alors et dure environ 2 minutes.
Pendant cette phase, le symbole    apparaît à l'écran.
Pour interrompre le cycle de purge automatique, procéder com­me suit: accéder à la carte électronique en enlevant la coque, en tournant le panneau de commande vers soi et dévisser les vis sur le petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes. Ensuite:
- en utilisant un petit tournevis inclus, appuyer sur le bouton CO
(g. 9).
Parties électriques sous tension (230 Vac).
Pour démarrer la chaudière, il est nécessaire de réaliser les opéra­tions suivantes :
- mettre la chaudière sous tension.
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation an de permettre
le ux du combustible;
- tourner le sélecteur de mode (3 - g. 1a) dans la position souhai-
tée :
Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été (g. 3a) la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique af-
che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone
marqué + et - (g. 3b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du
chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume
et l'écran numérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône amme (g. 4a). En cas de de-
mande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran nu-
mérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône amme (g. 4b)
Réglage de la température de l'eau de chauffage
Pour ajuster la température de l'eau de chauffage, tourner le bou-
Page 23
23
Mynute Boiler Green B.S.I. E
ton avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée d'un + et d'un -. En fonction du type de système, il est possible de pré-sélectionner la gamme de température adaptée :
- systèmes standards 40-80°C
- systèmes au sol 20-45°C.
Pour plus de détails, consulter la section « conguration de la
chaudière ».
Réglage de la température de l'eau de chauffage avec une sonde extérieure connectée
Lorsqu'une sonde extérieure est connectée, la valeur de la tempéra­ture de distribution est automatiquement choisie par le système qui ajuste rapidement la température ambiante aux changements de température extérieure. Pour augmenter ou diminuer la température par rapport à la valeur automatiquement calculée par la carte électronique, tourner le sé-
lecteur d'eau de chauffage (g. 3b) dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter et dans le sens contraire pour diminuer. Les réglages vont des niveaux de confort - 5 à + 5 qui sont indiqués sur l'écran digital quand le bouton est tourné.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douch­es, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée + et -. La chaudière est en standby jusqu'à ce qu'après une demande de chaleur, le brûleur s'allume et que l'écran digital montre la tempéra­ture du système d'eau chaude, l'icône pour indiquer l'alimentation
en eau chaude et l'icône de la amme.
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les tem­pératures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance
(S.A.R.A.) (g. 6a)
En réglant le sélecteur de température d'eau de chauffage sur la zone marquée AUTO - valeur de température entre 55 et 65°C - le système d'auto-ajustement S.A.R.A. est activé : la chaudière varie la température de distribution selon le signal de fermeture du ther­mostat de la pièce. Quand la température réglée avec le sélecteur de température d'eau de chauffage est atteinte, un décompte de 20 minutes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande toujours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Quand la nouvelle valeur est atteinte, un autre décompte de 20 min­utes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande tou­jours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la tempéra­ture réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Après le second cycle, la valeur de température doit être maintenue à la valeur établie +10°C jusqu'à ce que la demande du thermostat de la pièce soit satisfaite.
4.3 Arrêt
Arrêt temporaire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3
- Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les sys­tèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière de­scend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle anti­gel, le symbole apparaît sur l'afcheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement est activé toutes les 24 heures.
Arrêt longue durée
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 - Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). Puis, fermer le robinet de gaz présent sur le système. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vider les systèmes, en cas de risque de gel.
4.4 Signaux lumineux et pannes
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'afcheur numérique, on retrouve plus bas les types d'afchage.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'afcheur numérique visualise le sym­bole .
Vérier la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau: si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et ajuster le robinet de remplissage (I g. 14) jusqu'à ce que la
pression atteigne une valeur entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée (été) ou (hiver). Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la sta­bilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C. Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 08
Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 09
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service Après-vente.
Anomalie A 09
La chaudière est équipée d'un système d'auto-diagnostic qui, sur la base du nombre total d'heures dans certaines conditions de fon­ctionnement, peut signaler la nécessité de nettoyer l'échangeur pri­maire (code alarme 09 et dispositif de mesure des gaz de combu­stion >2 500). Une fois le nettoyage terminé, remettre à zéro le compteur horaire avec le kit spécial fourni en observant la procédure suivante:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- tandis que la chaudière est alimentée, en utilisant un petit tourn-
evis inclus, appuyer sur le bouton CO (g. 9) pendant au moins 4 secondes, pour vérier que le débitmètre a été réinitialisé, étein-
dre puis rallumer la chaudière ; la lecture du débitmètre est visuali-
sée sur l'afcheur après le symbole « -C- ».
Parties électriques sous tension (230 Vac).
REMARQUE : la procédure de remise à zéro du compteur doit être réalisée après chaque nettoyage en profondeur de l'échangeur pri­maire ou si ce dernier est remplacé. Pour contrôler l'état du compteur, multiplier la lecture par 100 (ex. lecture de 18 = 1800 heures; lecture de 1 = 100 heures). La chaudière continue à fonctionner normalement même lorsque l'alarme est activée.
Page 24
24
FRANÇAIS
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
A01
Alarme de panne électrique ACF
A01
Alarme de thermostat limite
A02
Alarme de pressostat air
A03
H2O Alarme de pressostat
A04
Panne NTC eau sanitaire A06
Panne de thermistance (de ux) primaire - Surchauffe de la thermistance (de ux) primaire - Différentiel de
température
A07
Panne de thermistance de retour - Surchauffe de thermistance de retour - Différentiel de température inversé
A08
Panne de Thermistance de combustion ou de compteur de thermistance de combustion ­Surchauffe thermistance de combustion
A09
Fausse amme
A11
Panne de thermostat à basse température
A77
Réglage
ADJ
Fonctionnement de service
ACO
Transitoire en attente d'allumage 88
°C
clignotant
H2O intervention du pressostat
clignotant
Mode cycle de purge actif
Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire 60
°C
Demande de chauffage 80
°C
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
4.5 Conguration de la chaudière
La carte électronique contient une série de cavaliers (JP4) qui peu­vent être utilisés pour configurer la chaudière. Pour accéder à la carte, procéder comme suit:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
CAVALIER JP7 - g. 16:
plage de réglage de présélection de la température de chauffage la plus adaptée en fonction du type d'installation.
Cavalier non inséré - installation standard
Installation standard 40-80°C
Cavalier inséré - installation au sol
Installation au sol 20-45°C. Au cours de la fabrication, la chaudière est congurée pour les in-
stallations standard. JP1 Réglage (Plage nominale voir paragraphe « Réglages ») JP2 Réinitialisation minuterie de chauffage JP3 Réglage (voir paragraphe « Réglages ») JP4 Ne pas utiliser JP5 Ne pas utiliser JP6 Activation de fonction de compensation de nuit et pompe con-
tinue (uniquement avec le capteur extérieur branché)
JP7 Activation de la gestion des installations à basse température/
standard (voir ci-dessus)
JP8 Ne pas utiliser
4.6 Conguration de la régulation thermique (g. 17)
La régulation thermique fonctionne uniquement lorsque le capteur extérieur est branché; une fois installé, brancher le capteur extérieur (accessoire disponible sur demande) aux bornes spéciales situées sur le bornier de la chaudière. Cela active la fonction THERMORÉGULATION. Sélection de la courbe de compensation
La courbe de compensation du chauffage maintient une température théorique de 20 °C dans la pièce pour des températures extérieures comprises entre +20 °C et –20 °C. Le choix de la courbe dépend de la température extérieure minimale envisagée (et donc de la locali­sation géographique) et de la température de refoulement envisa­gée (et donc du type d'installation). La courbe doit alors être calculée attentivement par l'installateur selon la formule suivante:
Tshift = 30°C installations standard 25°C installations au sol Si le calcul produit une valeur intermédiaire entre deux courbes, il est conseillé de choisir la courbe de compensation la plus proche de la valeur obtenue. Exemple : si la valeur obtenue par le calcul est de 1,3, c'est entre la courbe 1 et la courbe 1,5. Choisir la courbe la plus proche, à savoir 1,5. Sélectionner le KT à l'aide du trimmer P3 sur la carte (voir sché­ma de câblage multiple). Pour accéder à P3:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
Parties électriques sous tension (230 Vac).
Les valeurs KT pouvant être congurées sont les suivantes:
installation standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 installation au sol 0,2-0,4-0,6-0,8 et celles-ci sont afchées pendant environ 3 secondes suite à la ro­tation du trimmer P3.
TYPE DE DEMANDE DE CHALEUR Chaudière branchée au thermostat d'ambiance (CAVALIER 6
non inséré)
La demande de chaleur est déclenchée par la fermeture du con­tact du thermostat d'ambiance, tandis que l'ouverture du contact produit une extinction. La température de refoulement est calculée automatiquement par la chaudière, mais l'utilisateur peut néanmoins
modier les paramètres de la chaudière. En utilisant l'interface pour modier le CHAUFFAGE, la valeur du POINT DE CONSIGNE DE
CHAUFFAGE ne sera pas disponible, mais il sera possible de choi-
sir une valeur pouvant être réglée entre 15 et 25°C. La modica­tion de cette valeur ne modiera pas directement la température de
distribution, mais affectera automatiquement le calcul qui détermine la valeur de cette température, en modiant la température du ré­férence du système (0 = 20 °C).
Chaudière branchée à une minuterie programmable (CAVALIER
JP6 inséré)
À contact fermé, la demande de chaleur est effectuée par la sonde
de refoulement en fonction de la température extérieure, an
d'obtenir une température nominale dans la pièce sur le niveau JOUR (20 °C). À contact ouvert, la chaudière n'est pas éteinte, mais la courbe climatique est réduite (déplacement parallèle) au niveau NUIT (16°C). Cela active la fonction nuit. La température de refoulement est calculée automatiquement par la
chaudière, mais l'utilisateur peut néanmoins modier les paramètres
de la chaudière.
En utilisant l'interface pour modier le CHAUFFAGE, la valeur du
POINT DE CONSIGNE DE CHAUFFAGE ne sera pas disponible, mais il sera possible de choisir une valeur pouvant être réglée entre 25 et 15°C.
L'intervention sur cette valeur ne modie pas directement la tem­pérature de refoulement, mais inue sur le calcul qui détermine sa
valeur de manière automatique, par la variation de la température de référence dans le système (0 = 20°C pour le niveau JOUR, et 16°C pour le niveau NUIT).
4.7 Réglages
La chaudière a été préréglée en usine par le fabricant en phase de production. Pourtant, s'il est nécessaire d'effectuer de nouveaux ré­glages, par exemple après des opérations d'entretien extraordinaire, après le remplacement du robinet du gaz ou après une transforma­tion de gaz méthane à G.P.L., suivre les procédures décrites tout de suite. Les réglages de la puissance maximum et minimum, de chauffage
T. de refoulement envisagée - Tshift
KT=
Temp. extérieure envisagée min. 20-
Page 25
25
Mynute Boiler Green B.S.I. E
maximum et minimum et de l'allumage lent doivent être réalisés
dans l'ordre indiqué et exclusivement par le personnel qualié:
- couper la tension de la chaudière.
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi (g. 8)
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- insérer les cavaliers JP1 et JP3
- mettre la chaudière sous tension
L'écran indique « ADJ » pendant environ 4 secondes
Modier ensuite les paramètres suivants:
1 - Eau chaude sanitaire / maximum absolu 2 - Minimum 3 - Chauffage maximum 4 - Allumage lent comme suit:
- tourner le sélecteur de réglage de la température de l'eau de
chauffage pour congurer la valeur requise
- appuyer sur le bouton CO (g. 9) et passer au réglage du
paramètre suivant.
Parties électriques sous tension (230 Vac).
Les icônes suivantes s'allument sur le moniteur:
1. pendant le calibrage maximum absolu/eau chaude sanitaire
2. durant le réglage du minimum
3. durant le réglage du chauffage maximum
4. durant le réglage de l'allumage lent
Achever la procédure en retirant les cavaliers JP1 et JP3 an de mémoriser les valeurs congurées.
la fonction peut être achevée à tout moment sans mémoriser les val-
eurs congurées et en maintenant les valeurs originales comme suit:
- retirer les cavaliers JP1 et JP3 avant que les 4 paramètres aient
été congurés
- placer le sélecteur de fonction sur (OFF/RESET)
- couper l'alimentation 15 minutes après la connexion.
Le réglage peut être réalisé sans alimenter la chaudière. Tourner la poignée de sélection de chauffage pour afcher au-
tomatiquement sur le moniteur le nombre de rotations, expri­mé en centaines (par example 25 = 2.500 rpm).
La fonction pour visualiser les paramètres de réglage est activée par le sélecteur de fonction en été et en hiver, en appuyant sur le bouton CO sur la carte de circuit, avec ou sans demande de chaleur. Cette fonction ne peut pas être activée si la commande à distance est branchée. Lors de l'activation de la fonction, les paramètres de réglage sont visualisés dans l'ordre indiqué ci-dessous, chacun pendant 2 sec­ondes. Chaque paramètre est afché avec son icône correspon­dante et la vitesse de rotation du ventilateur mesurée en centaines
1. Maximum
2. Minimum
3. Chauffage maximum
4. Allumage lent P
5. Chauffage préréglé max.
RÉGLAGE DE LA VANNE DE GAZ
- Brancher la chaudière à l'alimentation électrique
- Ouvrir de robinet de gaz
- Placer le sélecteur de fonction sur (OFF/RESET) (moniteur éteint)
- Desserrer les vis (A), retirer le logement puis abaisser le panneau
de commande vers soi (g. 7-8)
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- tandis que la chaudière est alimentée, en utilisant un petit tourn-
evis inclus, appuyer sur le bouton CO (g. 9).
Parties électriques sous tension (230 Vac).
- Attendre l'allumage du brûleur.
La chaudière fonctionne à la puissance thermique maximum. La fonction « analyse de combustion » reste active pendant une
durée limitée (15 min); si une température de refoulement de 90°C est atteinte, le brûleur est éteint. Il est rallumé lorsque la tempéra­ture descend en dessous de 78°C.
- Insérer la sonde de l'analyseur dans les orices ménagés dans le boîtier de distribution d'air, après avoir enlevé les vis du capot (g. 19)
- Appuyer sur le bouton « analyse de combustion » une seconde fois pour atteindre le nombre de rotations correspondant à l'émission maximum d'eau chaude sanitaire (tableau 1)
- Contrôler la valeur CO2: (tableau 3) si la valeur ne correspond pas à la valeur fournie dans le tableau, utiliser la vis de réglage de maximum de la vanne de gaz
- Appuyer sur le bouton « analyse de combustion » une troisième fois pour atteindre le nombre de rotations correspondant à la puis­sance minimale (tableau 2);
- Contrôler la valeur CO2: (tableau 4) si la valeur ne correspond pas à la valeur fournie dans le tableau, utiliser la vis de réglage de minimum de la vanne de gaz
- Pour sortir de la fonction « analyse de combustion », tourner la poignée de commande
- Retirer la sonde de fumée et replacer le bouchon
- Fermer le panneau de commande et replacer le logement.
La fonction « analyse de combustion » est automatiquement désac­tivée si la carte déclenche une alarme. En cas d'anomalie au cours du cycle d'analyse de combustion, effectuer une procédure de dé­blocage.
tableau 1
RÉGIME MAXIMUM DU
VENTILATEUR
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQUIDE
(G31)
25 B.S.I. chauffage - ECS 5.600 5.600 rpm 32 B.S.I. chauffage - ECS 5.200-6.300 5.200-6.300 rpm
tableau 2
RÉGIME MINIMUM DU
VENTILATEUR
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQ-
UIDE (G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 rpm 32 B.S.I. 1.600 1.600 rpm
table 3
MAXIMUM CO
2
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQ-
UIDE (G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
tableau 4
MINIMUM CO
2
MÉTHANE
(G20)
GAZ LIQ-
UIDE (G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGE RATED
Cette chaudière peut s'adapter au besoin thermique de l'installation, il est effectivement possible de régler le débit maximal pour le fonc­tionnement en chauffage de la chaudière même :
- éteindre l'alimentation
- régler le sélecteur de température d'eau de chauffage à la valeur maximale
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- insérer le cavalier JP1
- mettre la chaudière sous tension
L'écran afche “ADJ” pendant environ 4 secondes, suite à quoi il est possible de modier la valeur de chauffage maximal en agissant sur
le sélecteur de température de chauffage et sur le bouton CO pour
régler et conrmer la valeur souhaitée. L'icône suivante s'allume sur l'afcheur .
Terminer la procédure en retirant le cavalier JP1 pour mémoriser les valeurs réglées. Un fois réglée la puissance souhaitée (chauffage maximal) reporter la valeur dans le tableau derrière la couverture. Pour les contrôles et réglages successifs, consulter la valeur réglée.
Le réglage n'implique pas l'allumage de la chaudière. Par la
Page 26
26
FRANÇAIS
rotation de la poignée de sélection du point de consigne de chauffage, la valeur exprimée en centaines (es. 25 = 2500 g/
min) apparaît automatiquement sur l'afcheur.
La chaudière est livrée préréglée selon les valeurs indiquées sur le tableau. En fonction des exigences techniques de l'installation ou des limites d'émission des gaz de cheminée, il est toutefois pos-
sible de modier ces valeurs comme illustré sur les graphiques ci-
dessous.
4.8 Conversion de gaz (g. 18)
Il est facile de convertir d'un famille de gaz à une autre même une fois la chaudière installée. Cette opération doit être effectuée par le
personnel qualié. La chaudière est conçue pour fonctionner au gaz
naturel. La plaque signalétique indique le combustible pour lequel elle est conçue. Il est possible de convertir la chaudière d'un type de gaz à l'autre à l'aide des kits fournis sur demande :
- kit de conversion gaz naturel à GPL
- kit de conversion GPL à gaz naturel
Pour le démontage, procéder comme suit :
- couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robi­net du gaz
- enlever les composants pour accéder aux parties internes de la chaudière
- retirer la rampe gaz (A)
- enlever le gicleur (B) à l'intérieur de la rampe gaz et le remplacer par le gicleur du kit
- remonter la rampe gaz
- remonter les composants retirés au préalable
- mettre la chaudière sous tension et ouvrir le robinet de gaz (lorsque la chaudière est en service, contrôler la présence éventu­elle de fuites dans le circuit d'alimentation de gaz).
Programmer le paramètre “Gas type” et régler la chaudière comme
indiqué dans le chapitre « Réglages ».
La transformation ne doit être faite que par du personnel
qualié.
Une fois la conversion achevée, xer la nouvelle étiquette
d'identication fournie dans le kit.
4.9 Nettoyage du réservoir d'eau
Une fois la bride retirée, il est possible d'inspecter et de nettoyer le
réservoir d'eau et de contrôler l'état de l'anode magnésium (g. 20).
- Couper le robinet du système d'eau chaude et vider le réservoir d'eau à travers le dispositif de vidange
- Desserrer l'écrou et extraire l'anode (1)
- Retirer les écrous (2) bloquant la bride extérieure (3) et l'extraire
- Nettoyer les surfaces internes et retirer tous les détritus à travers l'ouverture
- Contrôler les conditions d'usure de l'anode magnésium (1), rem­placer si nécessaire
- Contrôler que le joint (4) soit en bonne condition suite à son ex­traction de la bride (5), remplacer au besoin.
Compléter le travail de nettoyage, remonter les composants en inversant la procédure ci-dessus.
4.10 Vérication des paramètres de combustion
Pour effectuer l'analyse de combustion, procéder comme suit :
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit couvercle sur la carte électronique pour accéder aux bornes
- en utilisant un petit tournevis inclus, appuyer sur le bouton CO (fig. 9)
Parties électriques sous tension (230 Vac).
- Attendre l'allumage du brûleur. L'écran affiche « ACO » et la chau­dière fonctionne à la puissance de chauffage maximum.
- insérer la sonde de l'analyseur dans les orifices ménagés dans
le boîtier de distribution d'air, après avoir enlevé les vis du capot
(fig. 19)
- vérifier que les valeurs de CO2 correspondent au tableau, si la valeur indiquée est différente, la modifier comme indiqué dans le chapitre intitulé « Réglage de la vanne de gaz ».
- effectuer le contrôle de la combustion.
Courbe HTG (Qnheating)
Rotations du ventilateur (rpm)
Puissance thermique (kW)
Courbe Cos.a. (Qnheating)
Émissions de CO s.a. (p.p.m.)
Puissance thermique (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
Courbe HTG (Qnheating)
Rotations du ventilateur (rpm)
Puissance thermique (kW)
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
Courbe Cos.a. (Qnheating)
Émissions de CO s.a. (p.p.m.)
Puissance thermique (kW)
Page 27
27
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Ensuite:
- enlever la sonde de l'analyser et fermer les prises pour l'analyse de combustion avec la vis spéciale.
- fermer le capot et réinstaller le logement
La sonde d'analyse des gas de combustion doit être to-
talement insérée aussi loin que possible.
IMPORTANT
Durant la phase d'analyse de la combustion, la fonction qui éteint la chaudière quand la température de l'eau atteint sa limite maximale d'environ 90 °C reste aussi activée.
5 MAINTENANCE
Contrôler systématiquement l'appareil à intervalles réguliers pour
s'assurer qu'il fonctionne correctement et efcacement et qu'il soit
conforme aux dispositions de loi en vigueur. La fréquence des contrôles dépend des conditions d'installation et d'utilisation, ceci étant, il est nécessaire de faire effectuer un contrôle intégral par le personnel autorisé du Service Après-vente une fois par an.
- Contrôler et comparer les prestations de la chaudière selon les
spécications relatives.
Toute cause de détérioration visible doit immédiatement être iden-
tiée et éliminée.
- Rechercher minutieusement sur la chaudière tout dommage ou détérioration, notamment au niveau du système d'évacuation et d'aspiration et du circuit électrique.
- Contrôler et régler – le cas échéant – tous les paramètres du brûleur.
- Contrôler et régler – le cas échéant – la pression du système.
- Analyser la combustion. Comparer les résultats avec les spécica­tions du produit.
Toute baisse de prestation est à identier et à corriger en local-
isant et en éliminant la cause.
- S'assurer que l'échangeur de chaleur principal soit propre et dépourvu de résidus ou d'obstructions.
- Contrôler et nettoyer – le cas échéant – le bac à condensation pour s'assurer qu'il fonctionne convenablement.
IMPORTANT : toujours couper l'alimentation sur l'appareil et fermer le gaz à l'aide du robinet de gaz sur la chaudière avant d'effectuer toute procédure d'entretien et de nettoyage. Ne pas nettoyer l'appareil ou toute autre pièce utilisant des produits
inammables (par example essence, alcool, etc.).
Ne pas nettoyer les panneaux, les pièces émaillées et en plastique aux solvants pour peinture. Les panneaux sont à nettoyer au savon ordinaire et à l'eau unique­ment.
UTILISATEUR
1A CONSEILS GÉNÉRAUX
Le manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil ; en cas de perte ou dommage, demander une autre copie au Service après-vente.
L'installation de la chaudière et toute autre opération
d'assistance et de entretien doivent être réalisées par un per-
sonnel qualié selon les réglementations locales et nationales
en vigueur.
Pour l'installation, il est conseillé de contacter un personnel
spécialisé.
La chaudière est exclusivement destinée à l'utilisation prévue
par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l'entretien et à des usages impropres.
Pendant toute la durée de vie de l'installation, les dispositifs de
sécurité et de réglage automatique des appareils ne doivent
être modiés que par le fabricant ou par le fournisseur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être bran-
ché sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distri­bution d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa puissance.
En cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et
avertir immédiatement le personnel qualié du Service après-
vente.
En cas d'absence prolongée, fermer l'alimentation en gaz et
éteindre l'interrupteur général d'alimentation électrique. En cas de risque de gel, vider la chaudière.
Vérier de temps en temps si la pression d’exercice de
l’installation hydraulique ne descend pas au-dessous de 1 bar.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l'arrêter et ne tenter aucune réparation ou interven­tion directe.
L'entretien de l'appareil doit être effectué au moins une fois
par an: il convient de le programmer avec le Service technique
après-vente an d'éviter de perdre du temps et de l'argent.
L'utilisation de la chaudière nécessite de respecter strictement cer­taines règles de sécurité de base :
Ne pas utiliser l'appareil à des ns autres que celle pour
laquelle il est destiné.
Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du
corps mouillées ou humides et/ou les pieds nus.
Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du
papier ou d'autres matériaux les grilles d'aspiration et de dis-
sipation et l'ouverture d'aération de la pièce où l'appareil est
installé.
Ne pas activer des interrupteurs électriques, un téléphone ou
tout autre objet qui provoque des étincelles en cas d'odeur de gaz. Ventiler la pièce en ouvrant les portes et fenêtres et fermer
le robinet central du gaz. Ne rien poser sur la chaudière. Ne pas effectuer de nettoyage si l'appareil n'est pas débranché
de l'alimentation générale. Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures
d'aération de la pièce où le générateur est installé. Ne pas laisser des récipients ni de substances inammables
dans la pièce où l'appareil est installé.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de
l'appareil, toute tentative de réparation est déconseillée. Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques. Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas
utiliser l'appareil. Ne pas intervenir sur des éléments scellés.
Pour une meilleure utilisation, il faut respecter les consignes suiv­antes:
- un nettoyage extérieur périodique avec de l'eau savonneuse amé­liorer l'aspect esthétique mais préserve également de la corrosion, en prolongeant ainsi le cycle de vie de la machine ;
- si la chaudière murale est comprise dans un meuble suspendu, laisser au moins 5 cm pour la ventilation et la maintenance ;
Page 28
28
FRANÇAIS
- l'installation d'un thermostat ambiant favorisera un plus grand con­fort, une utilisation plus rationnelle de la chaleur et une économie d'énergie ; la chaudière peut également être connectée à une
horloge de programmation an de gérer l'allumage et l'extinction
pendant la journée ou la semaine.
2A ALLUMAGE
Le premier allumage doit être réalisé par un personnel du Service technique après-vente. En outre, s'il est nécessaire de remettre l'appareil en service, suivre minutieusement les opérations décrites. Pour démarrer la chaudière, il est nécessaire de réaliser les opéra­tions suivantes :
- mettre la chaudière sous tension
- ouvrir le robinet de gaz présent dans le système pour permettre le
ux de combustible
- tourner le sélecteur de mode (3 - g. 1a) dans la position souhai­tée :
Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été (g. 3a) la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique af-
che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone
marqué + et - (g. 3b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du
chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume
et l'écran numérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône amme (g. 4a). En cas de de-
mande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran nu-
mérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône amme (g. 4b)
Réglage de la température de l'eau de chauffage
Pour ajuster la température de l'eau de chauffage, tourner le bou­ton avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée d'un + et d'un -. En fonction du type de système, il est possible de pré-sélectionner la gamme de température adaptée :
- systèmes standards 40-80°C
- systèmes au sol 20-45°C.
Pour plus de détails, consulter la section « conguration de la
chaudière ».
Réglage de la température de l'eau de chauffage avec une sonde extérieure connectée
Lorsqu'une sonde extérieure est connectée, la valeur de la tempéra­ture de distribution est automatiquement choisie par le système qui ajuste rapidement la température ambiante aux changements de température extérieure. Pour augmenter ou diminuer la tempéra­ture par rapport à la valeur automatiquement calculée par la carte
électronique, tourner le sélecteur d'eau de chauffage (g. 3b) dans
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter et dans le sens contraire pour diminuer. Les réglages vont des niveaux de confort - 5 à + 5 qui sont indiqués sur l'écran digital quand le bouton est tourné.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douch­es, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole (g. 3b) dans la zone marquée + et -. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chal-
eur, le brûleur s'allume et l'écran numérique afche la température
de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et
l'icône amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les tem­pératures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance
(S.A.R.A.) (g. 6a)
En réglant le sélecteur de température d'eau de chauffage sur la zone marquée AUTO - valeur de température entre 55 et 65°C - le système d'auto-ajustement S.A.R.A. est activé : la chaudière varie la température de distribution selon le signal de fermeture du ther­mostat de la pièce. Quand la température réglée avec le sélecteur de température d'eau de chauffage est atteinte, un décompte de 20 minutes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande toujours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Quand la nouvelle valeur est atteinte, un autre décompte de 20 min­utes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande tou-
jours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automatiquement de 5 °C. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la tempéra­ture réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Après le second cycle, la valeur de température doit être maintenue à la valeur établie +10°C jusqu'à ce que la demande du thermostat de la pièce soit satisfaite.
3A EXTINCTION
Arrêt temporaire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3
- Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les sys­tèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle anti­gel, le symbole apparaît sur l'afcheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonc-
tionnement est activé toutes les 24 heures.
Arrêt longue durée
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 - Fig. 1a) sur (OFF) (g. 2a). Puis, fermer le robinet de gaz présent sur le système. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vider les systèmes, en cas de risque de gel.
4A COMMANDES
Au début de la saison de chauffage, et occasionnellement pendant l'utilisation, s'assurer que l'hydromètre-thermohydromètre indique des valeurs de pression du système froid comprises entre 0,6 et 1,5 bar : cela évite des niveaux de bruits du système dus à la présence
d'air. En cas de circulation insufsante de l'eau, la chaudière
s'éteindra. En aucune circonstance, la pression d'eau ne doit être inférieure à 0,5 bar (zone rouge).
Si cette condition se vérie, il est nécessaire de rétablir la pression
d'eau dans la chaudière en procédant comme suit :
- placer le sélecteur de fonction (3 - g. 1a) sur « » (OFF)
- ouvrir le bouchon de remplissage (I g. 14) jusqu'à ce que la pres-
sion soient comprise entre 1 et 1,5 bar. Fermer soigneusement le robinet. Remplacer le sélecteur de mode sur la position initiale. Si une chute de pression est fréquente, con­tacter le Service technique après-vente.
5A SIGNAUX LUMINEUX ET PANNES
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'afcheur numérique, on retrouve plus bas les types d'afchage.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'afcheur numérique visualise le sym­bole .
Vérier la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau: si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et ajuster le robinet de remplissage (I g. 14) jusqu'à ce que la
pression atteigne une valeur entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée (été) ou (hiver). Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la sta­bilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C. Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
Page 29
29
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Anomalie A 08
Demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 09
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la
chaudière, demander l’intervention du Service Après-vente.
Anomalie A 09
La chaudière est équipée d'un système d'auto-diagnostic qui, sur la base du nombre total d'heures dans certaines conditions de fon­ctionnement, peut signaler la nécessité de nettoyer l'échangeur pri­maire (code alarme 09 et dispositif de mesure des gaz de combu­stion >2 500). Une fois le nettoyage terminé, remettre à zéro le compteur horaire avec le kit spécial fourni en observant la procédure suivante:
- éteindre l'alimentation
- enlever la coque
- en tournant le panneau de commande vers soi
- dévisser les deux vis du petit capot de la carte électronique pour accéder aux bornes
- tandis que la chaudière est alimentée, en utilisant un petit tourn-
evis inclus, appuyer sur le bouton CO (g. 9) pendant au moins 4 secondes, pour vérier que le débitmètre a été réinitialisé, étein-
dre puis rallumer la chaudière ; la lecture du débitmètre est visuali-
sée sur l'afcheur après le symbole « -C- ».
Parties électriques sous tension (230 Vac).
REMARQUE : la procédure de remise à zéro du compteur doit être réalisée après chaque nettoyage en profondeur de l'échangeur pri­maire ou si ce dernier est remplacé. Pour contrôler l'état du compteur, multiplier la lecture par 100 (ex. lecture de 18 = 1800 heures; lecture de 1 = 100 heures). La chaudière continue à fonctionner normalement même lorsque l'alarme est activée.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
A01
Alarme de panne électrique ACF
A01
Alarme de thermostat limite
A02
Alarme de pressostat air
A03
H2O Alarme de pressostat
A04
Panne NTC eau sanitaire A06
Panne de thermistance (de ux) primaire - Surchauffe de la thermistance (de ux) primaire - Différentiel de
température
A07
Panne de thermistance de retour - Surchauffe de thermistance de retour - Différentiel de température inversé
A08
Panne de Thermistance de combustion ou de compteur de thermistance de combustion ­Surchauffe thermistance de combustion
A09
Fausse amme
A11
Panne de thermostat à basse température
A77
Réglage
ADJ
Fonctionnement de service
ACO
Transitoire en attente d'allumage 88
°C
clignotant
H2O intervention du pressostat
clignotant
Mode cycle de purge actif
Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire 60
°C
Demande de chauffage 80
°C
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
Page 30
30
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Chauffage Apport thermique kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Puissance thermique maximum (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Puissance thermique maximum (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Apport thermique minimum kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Puissance thermique minimum (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Puissance thermique minimum (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Débit thermique nominal Range Rated (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Puissance de chaleur nominale de gamme minimum (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
ECS Apport thermique kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Puissance thermique (*) maximum kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Apport thermique minimum kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Puissance thermique minimum (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160 (*) valeur moyenne des différentes conditions de fonctionnement de l'eau chaude sanitaire Rendement utile (Pn max - Pn min) % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Rendement 30 % (retour 47°) % 102,3 102,7 Performances de combustion % 98,3 97,9 Rendement utile Pn max - Pn min (50°/30°) %
105 - 108 105,7 - 107,7 Rendement utile 30 % (retour 30°) % 107,1 109,3 Rendement Pn Range Rated moyen (80°/60°) % 98,6 97,9 Rendement Pn Range Rated moyen (50°/30°) % 105,8 106,9 Puissance électrique W 123 137 Catégorie II2H3P II2H3P Pays de destination - ­Tension d'alimentation V - Hz 230- 50 230- 50 Degré de protection IP X5D X5D Chute de pression sur la cheminée avec brûleur allumé %
1,73 2,14
Chute de pression sur la cheminée avec brûleur éteint % 0,11 0,10
Fonctionnement du chauffage
Pression - température maximale bar - °C 3 - 90 3 - 90 Pression minimum pour fonctionnement standard bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Plage de sélection de la température d'eau de chauffage °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Pompe: hauteur de charge maximum disponible mbar 300 300 avec un débit de l/h
1.000 1.000 Vase d’expansion à membrane l 8 10 Pré-charge du vase d’expansion bar 1 1
Fonctionnement ECS
Pression maximale bar 8 8 Quantité d’eau chaude avec ∆t 25 °C l/min
14,3 18,3
avec ∆t 30°C l/min 11,9 15,3 avec ∆t 35°C l/min
10,2 13,1 Domaine de sélection de la température ECS °C 37-60 37 - 60 Régulateur de flux l/min
11 15
Pression du gaz
Pression nominale de gaz méthane (G20) mbar 20 20 Pression nominale de gaz liquide GPL (G31) mbar 37 37
Raccordements hydrauliques
Apport - débit calorifique Ø 3/4” 3/4” Entrée-sortie ECS Ø 1/2” 1/2” Entrée gaz Ø 3/4” 3/4”
Page 31
31
Mynute Boiler Green B.S.I. E
DESCRIPTION
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Dimensions de la chaudière
Hauteur mm 950 950 Largeur mm 600 600 Profondeur du logement mm 450 450 Poids chaudière kg 66 70
Débits (G20)
Débit d'air Nm3/h 31,237 31,237 Débit des fumées Nm3/h 33,744 33,744 Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Débit (G31)
Débit d'air Nm3/h 31,485 31,485 Débit des fumées Nm3/h 33,416 33,416 Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Performances du ventilateur
Hauteur de charge résiduelle de la chaudière sans les tuyaux Pa 180 90 Hauteur de charge résiduelle de tuyaux concentriques 0,85 m Pa 45 47 Hauteur de charge résiduelle de tuyaux séparés 0,5 m Pa 150 85
Conduits d'évacuation concentriques des fumées
Diamètre mm
60 - 100 60 - 100
Longueur maximum m
7,85 7,85 Chute due à l'insertion d'une courbe à 45°/90° m 1,3/1,6 1,3/1,6 Diamètre du trou de traversée du mur mm 105 105
Conduits d'évacuation concentriques des fumées
Diamètre mm 80 - 125 80 - 125 Longueur maximum m 14,85 14,85 Chute due à l'insertion d'une courbe à 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Diamètre du trou de traversée du mur mm 130 130
Conduits d'évacuation séparés des fumées
Diamètre mm 80 80 Longueur maximum m 36+36 35+35 Perte causée par l’introduction d’un coude 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P–B53P
Diamètre mm 80 80 Longueur maximale du tuyau d'évacuation m 60 57 Classe NOx 5 5
Valeurs d’émission avec le débit maximum et minimum du gaz G20*
Maximum - Minimum CO s.a. inférieur à ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. inférieur à ppm 35 - 30 25 - 23 Température des fumées °C
79 - 57 75 - 58
* Contrôle effectué sur tuyau concentrique ø 60-100, longueur 0,85m - température de l'eau 80-60°C
DESCRIPTION RÉSERVOIR D'EAU Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Type réservoir d'eau inox inox Disposition réservoir d'eau vertical vertical Disposition échangeur vertical vertical Contenu ECS l 45 60 Contenu bobine l 3,87 3,87 Surface d'échange m
2
0,707 0,707 Domaine de sélection de la température ECS °C 37-60 37-60 Régulateur de flux l/min 11 ­Quantité d'eau chaude tirée en 10’ à Δt 30 °C l 141 183 Pression maximum réservoir d'eau bar 8 7
Page 32
32
FRANÇAIS
Tableau multigaz
DESCRIPTION MÉTHANE (G20) Propane (G31)
Indice de Wobbe inférieur (à 15 °C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Pouvoir calorique inférieur
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Pression nominale d’alimentation
mbar (mm W.C.)
20
203,9
37
377,3
Pression minimum d’alimentation
mbar (mm W.C.)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Brûleur: nombre des injecteurs - diamètre des injecteurs - longueur N° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diaphragme: nombre des trous - diamètre des trous N° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Capacité maximale de gaz de chauffage Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Capacité maximale de gaz ECS Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Capacité minimale de gaz de chauffage Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Capacité minimale de gaz ECS Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Vitesse du ventilateur à l’allumage tours/minute 3.400 3.400 Vitesse du ventilateur au maxi sanitaire tours/minute 5.600 5.600 Vitesse du ventilateur au maxi chauffage tours/minute 5.600 5.600 Vitesse du ventilateur au mini sanitaire tours/minute 1.700 1.700 Vitesse du ventilateur au mini chauffage tours/minute 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Brûleur: nombre des injecteurs - diamètre des injecteurs - longueur N° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diaphragme: nombre des trous - diamètre des trous N° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Capacité maximale de gaz de chauffage Sm3/h 2,64
kg/h 1,94 Capacité maximale de gaz ECS Sm3/h 3,38
kg/h 2,48 Capacité minimale de gaz de chauffage Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Capacité minimale de gaz ECS Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Vitesse du ventilateur à l’allumage tours/minute 3.400 3.400 Vitesse du ventilateur au maxi sanitaire tours/minute 6.300 6.300 Vitesse du ventilateur au maxi chauffage tours/minute 5.200 5.200 Vitesse du ventilateur au mini sanitaire tours/minute 1.600 1.600 Vitesse du ventilateur au mini chauffage tours/minute 1.600 1.600
Page 33
33
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
GENERALES
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fabrican
prestando atención a cada uno de los componentes de manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador contra eventuales ac­cidentes. Se aconseja al personal cualicado, después de cada inter­vención efectuada en el producto, que preste particular atención a las
conexiones eléctricas, sobre todo por lo que se reere a la parte no
cubierta de los conductores, que de ninguna forma tiene que sobre­salir de la bornera, evitando de esta forma el posible contacto con las partes vivas de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto:
comprobar que permanezca con el aparato, incluso en el caso de ce­sión a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra planta. En el caso de que se dañe o se pierda, solicitar otro ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia
y de mantenimiento, se deben realizar por personal cualicado según
las normas locales y nacionales vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el funciona-
miento del aparato y sobre las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera se tiene que destinar al uso para el cual ha sido especí-
camente fabricada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, ani­males o cosas, por errores de instalación, regulación, mantenimiento y usos impropios.
Este aparato sirve para producir agua caliente, por lo tanto se debe
conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de distribu­ción de agua caliente sanitaria, adecuada a su rendimiento y a su potencia
Tras quitar el embalaje, compruebe la integridad y totalidad de su
contenido. En caso de que no corresponda, diríjase al vendedor donde se compró el aparato.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, tienen que ser modi-
cados solo por el fabricante.
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto del aparato, desactivar-
lo, evitando cualquier tentativa de reparación o de intervención directa.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no se responsabiliza por eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores adecuados
en los centros de recogida especícos.
Los residuos deben eliminarse cuidadosamente para que no sean
peligrosos para la salud y sin utilizar procedimientos o métodos que pudieran producir daños al medio ambiente.
Conectar a un adecuado sistema de vaciado el colector descargas
(véase capítulo 5).
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
• en caso de pérdidas de agua debe cerrar el suministro de agua y avisar
rápidamente al Servicio Técnico de Asistencia
la presión de funcionamiento del sistema oscila entre 1 y 2 bar y nunca debe superar los 3 bar. En caso de ser necesario, restablecer la presión
como se indica en el apartado “Llenado del sistema”
• en caso de que no se utilice la caldera por un largo periodo, se acon-
seja la intervención del Servicio Técnico de Asistencia para efectuar las siguientes operaciones:
- posicionar el interruptor principal del aparato y el general de la insta-
lación en “apagado”
• cerrar los grifos de gas y de agua, tanto de la instalación térmica
como la del agua sanitaria
• vaciar la instalación térmica y la del agua sanitaria si existiese riesgo
de hielo.
Medidas de seguridad:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas utilicen
la caldera sin asistencia
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, como inter-
ruptores, electrodomésticos, etc., si se nota olor de combustible o de combustión. En caso de pérdidas de gas, airear el local, abrir todas las puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; y contactar rápidamente al Servicio Técnico de Asistencia.
No tocar la caldera si se encuentra con los pies descalzos y/o con
partes del cuerpo mojadas o húmedas.
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la calde-
ra de la red de alimentación eléctrica colocando el interruptor bipolar
de la instalación y el principal del panel de mandos en “OFF”
Está prohibido modicar los dispositivos de seguridad o de regu-
lación sin la autorización o las indicaciones del constructor.
No tirar, quitar o torcer los cables del quemador incluso aunque no
estén conectados a la alimentación eléctrica.
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de ventilación
del local de instalación.
No dejar contenedores y sustancias inamables en el local donde
está instalado el aparato.
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños.
Está prohibido tapar la descarga del condensado.
2 - INSTALACIÓN DE LA CALDERA
La caldera se debe instalar sólo por personal cualicado según la legis­lación actual.
Mynute Boiler Green B.S.I. es una caldera de condensación montada a la pared de tipo V para calefacción y producción de agua caliente sanitaria, y contiene un depósito de agua inoxidable con capacidad de 45 litros (25 B.S.I.) - 60 litros (32 B.S.I.).
Según sea el accesorio para la evacuación de humos se puede clasicar
en las siguientes categorías B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. En la conguración B23P y B53P (cuando se instala en el interior) el apara­to no puede ser instalado en locales destinados a dormitorios, baños, du-
chas o en donde existan chimeneas abiertas sin aujo de aire propio. El
local donde se instalará la caldera deberá tener una ventilación adecuada.
En la conguración C, el aparto puede ser instalado en cualquier tipo de
local y no existe ninguna limitación debido a las condiciones de aireación y al volumen del local.
3 - NORMAS DE INSTALACIÓN
3.1 Normas de instalación
La instalación debe ser realizada por personal cualicado.
Además, siempre se deben respetar las disposiciones nacionales y locales. Mynute Boiler Green puede instalarse en interiores.
La caldera está equipada con protecciones que garantizan su correcto fun­cionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C. Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encend­erse, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una intervención de seguri­dad) desactiva las protecciones.
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar las normales operaciones de mantenimiento, se deben respetar los espacios
mínimos previstos para la instalación (g. 2).
Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias inamables en el local donde está insta­lada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben prote­gerse con una aislación apropiada.
En algunas partes del manual se utilizan los símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren particular atención y
una adecuada preparación
PROHIBIDO = para acciones que NO DEBEN efectuarse nunca
R.S.I - Los valores del sanitario son seleccionables sólo en el caso de conexión con un interacumulador exterior (kit accesorio opcional).
INSTALADOR
ES
Page 34
34
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las tuber­ías de la instalación para remover cualquier residuo que pudiera comprom­eter el funcionamiento del aparato. Instalar debajo de la válvula de seguridad un embudo para recoger el agua con su correspondiente descarga, en caso de pérdidas por sobrepresión de la instalación de calefacción. El circuito de agua sanitaria no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse que la presión del acue­ducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza sobre la presión, se deberá instalar un reductor de presión. Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté preparada para funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del em­balaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas. Es muy importante destacar que en algunos casos, las chimeneas adqui­eren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos deben ser herméticas.
SISTEMA ANTI-CONGELAMIENTO
La caldera está equipada de serie con un sistema antihielo automático, que se activa cuando la temperatura del agua del circuito principal desciende por debajo de los 5 °C. Este sistema está siempre activo y garantiza la pro­tección de la caldera a una temperatura exterior de -3 °C. Para aprovechar esta protección (basada en el funcionamiento del quemador), la caldera debe poder encenderse sola; cualquier situación de bloqueo (por ej. fal­ta de gas o de alimentación eléctrica, o la intervención de un dispositivo de seguridad) desactiva la protección. La protección antihielo está activa incluso si la caldera está en standby. En condiciones de funcionamiento normales, la caldera puede autoprotegerse del hielo. Si la máquina queda sin alimentación por períodos prolongados de tiempo en zonas donde las temperaturas puedan ser inferiores a 0 °C, y cuando no se desee vaciar la instalación de calefacción, se prescribe agregar un líquido anticongel­ante de marca reconocida en el circuito primario. Siga cuidadosamente las instrucciones del fabricante con respecto no sólo al porcentaje de líquido anticongelante a utilizar para la temperatura mínima a la que desea man­tener el circuito de la máquina, sino también la duración y la eliminación del líquido en sí. Para la parte de agua caliente sanitaria, se recomienda vaciar el circuito. Los materiales con los cuales están realizados los componentes de las calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de glicol de etileno.
3.2 Limpieza de la instalación y características del agua del circuito de calefacción
En caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera se debe efec­tuar una limpieza previa de la instalación de calefacción. Para garantizar el funcionamiento correcto del producto, después de cada operación de limpieza, de agregado de aditivos y/o tratamientos químicos (por ej. líquidos anticongelantes, lmantes, etc.), vericar que los parámet­ros en la tabla se encuentren dentro de los valores indicados.
Parámetros
Unidad de
medición
Circuito de
agua
caliente
Agua de carga
Valor pH 7–8 -
Dureza °F - 15–20 Aspecto - límpido
3.3 Fijación de la caldera a la pared y conexiones hi­dráulicas
Para jar la caldera a la pared utilizar el travesaño (g. 4) presente en el
embalaje. La posición y la dimensión de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación: A retorno calefacción 3/4” B ida calefacción 3/4” C conexión gas 3/4” D Salida ACS 1/2” E Entrada ACS 1/2”
Si la dureza del agua supera los 28°Fr se aconseja usar un descalcicador a n de prevenir cualquier depósito de cal.
3.4 Instalación de la sonda exterior (g. 3)
Es fundamental que la sonda exterior funcione correctamente para que el control climático cumpla un funcionamiento correcto.
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR
La sonda debe instalarse en una pared exterior del edicio que se desea
calentar pero respetando las siguientes indicaciones: debe montarse en la fachada con mayor frecuencia de exposición al viento, pared situada al NORTE o NOROESTE, evitando la irradiación directa de
rayos solares; debe montarse a aproximadamente 2/3 de la altura de la fachada; no debe situarse cerca de puertas, ventanas, evacuación del conducto de aire o al reparo de chimeneas u otras fuentes de calor. La conexión eléctrica a la sonda exterior se debe realizar con un cable bipolar de 0,5 a 1 mm2 de sección, que no forma parte del suministro, con longitud máxima de 30 metros. No es necesario respetar la polaridad del cable que se conectará a la sonda exterior. Evitar realizar uniones en este cable; en caso de que no puedan evitarse deberá estañarse y protegerse convenientemente. Eventuales canalizaciones del cable de conexión de­ben estar separadas de los cables con tensión (230V c.a.).
FIJACIÓN EN PARED DE LA SONDA EXTERIOR
La sonda debe colocarse en una supercie lisa de la pared; en caso de
ladrillo visto o pared irregular debe preverse un área de contacto lo más lisa posible. Desenroscar la tapa de protección superior de plástico girándola en sentido antihorario.
Identicar el lugar de jación a la pared y realizar la perforación para el taco de expansión de 5x25. Introducir el taco en el oricio. Extraer la tarjeta de
su alojamiento. Fijar la caja a la pared utilizando el tornillo suministrado. Enganchar la brida y apretar el tornillo. Desenroscar la tuerca del anillo pasacable, introducir el cable de conexión de la sonda y conectarlo al borne eléctrico. Por la conexión eléctrica de la sonda exterior a la caldera consultar el capí-
tulo “Conexiones eléctricas”.
Recordar cerrar correctamente el anillo pasacable para evitar que la
humedad del aire entre a través de la abertura del mismo.
Introducir nuevamente la tarjeta en su alojamiento. Cerrar la tapa de protección superior de plástico girándola en sentido
horario. Apretar rmemente el anillo pasacable.
3.5 Recogida condensación
La instalación debe ser realizada en modo de evitar la congelación de la condensación producida por la caldera (por ej. aislándola). Se recomienda instalar un recipiente de recolección de drenaje colección especial de po­lipropileno (ampliamente disponible en el mercado) en la parte inferior de
la caldera (oricio Ø 42), como se muestra en la gura 5. Posicionar el tubo exible de evacuación de la condensación suministrado con la caldera,
conectándolo al colector (u otro dispositivo de unión que pueda inspeccio­narse) evitando crear pliegues donde la condensación pueda estancarse y eventualmente congelarse. El fabricante no se responsabiliza por eventu­ales daños causados por la falta de conducción de la condensación o por congelación de la misma. La estanqueidad de la línea de conexión de la evacuación debe estar ga­rantizada y adecuadamente protegida de los riesgos de la congelación. Antes de la puesta en servicio del aparato asegurarse de que la conden­sación pueda ser evacuada correctamente.
3.6 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparato está preparado
- las tuberías estén limpias. Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de que el
tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del oricio central de la
parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un ltro de adecuadas dimensio­nes, en el caso en que la red de distribución pudiera contener partículas sólidas.
Una vez efectuada la instalación vericar que las uniones realizadas sean
estancas como prevén las normas vigentes sobre la instalación.
3.7 Conexión eléctrica
Para acceder a las conexiones eléctricas se deben realizar las siguientes operaciones:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- quitar la cubierta desenroscando los tornillos de jación (A g. 7)
- liberar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
Conectar la aplicación a la red de alimentación eléctrica con un interruptor que presente una distancia de al menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoría III) entre cada cable.
El aparato funciona con una corriente alterna de 230 Volt/50 Hz, tiene una potencia de entrada de 123W (25 B.S.I.), 137 W (32 B.S.I.) y cumple con la norma EN 60335-1.
Page 35
35
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Conectar la caldera a un circuito de tierra seguro, de acuerdo con la legis­lación vigente.
El instalador es responsable de asegurarse de que la aplicación está
convenientemente conectada a tierra; el fabricante declina toda re­sponsabilidad por cualquier daño derivado de una incorrecta o no realizada conexión a tierra.
También deben respetarse las conexiones fase y neutra (L-N).
La toma de tierra tiene que ser un par de cm más largo que los
demás.
La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase­fase. Para alimentaciones sin toma de tierra será necesario usar un transformador de aislamiento con secundario anclado a tierra.
Está prohibido el uso de los tubos gas y/o agua como toma de tierra de aparatos eléctricos. Para la conexión eléctrica utilizar el cable de ali-
mentación suministrado. Conectar el termostato ambiente y/o el reloj pro­gramador exterior como se indica en los esquemas eléctricos.
En caso de sustitución del cable de alimentación, utilizar un cable del tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, Ø máx. exterior 7 mm.
3.8 Llenado de la instalación de calefacción (g. 14)
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede seguir con el llenado de la instalación de calefacción. Esta operación se tiene que realizar con la instalación en frío, efectuando las siguientes operaciones:
Sistema de ACS
- abrir el grifo de entrada de agua fría para llenar el depósito de agua
- abrir el agua caliente para controlar que el depósito de agua se haya llenado y esperar hasta que el agua se termine de descargar
Sistema de calefacción
- asegurarse de que la válvula de drenaje (B) esté cerrada
- girar dos o tres veces el tapón de la válvula de purgado de aire automáti­ca (C) para abrirla
- abrir el grifo de llenado (I) hasta que la presión que mide el hidrómetro sea de alrededor de 1,5 bar
- abrir la válvula manual de purgado (E) y cerrarla de nuevo una vez que se haya purgado la instalación; de ser necesario, repetir la operación hasta que no salga más aire de la válvula (E)
- volver a cerrar el grifo de llenado
- cada vez que se enciende la alimentación eléctrica de la caldera, comien­za un ciclo automático de purga que dura alrededor de 2 minutos.
Durante esta fase el símbolo    se observa en el monitor.
Para interrumpir el ciclo de purga automático, proceder de la siguiente ma­nera: acceder al tablero electrónico retirando la cubierta, acercarse el panel de instrumentos y desenroscar los dos tornillos de la tapa pequeña del tablero electrónico para tener acceso a los bornes. NOTA: la eliminación del aire de la caldera se realiza automáticamente a través de los 2 purgadores de aire, C. NOTA: aunque la caldera dispone de un dispositivo de llenado semiau­tomático,. La primera operación se debe realizar abriendo el grifo de llena­do (I) con la caldera apagada.
3.9 Vaciado de la instalación de calefacción
Antes de empezar con el vaciado, retirar el aductor eléctrico colocando
el interruptor general de la instalación en “apagado”.
- Cerrar los dispositivos de interceptación de la instalación térmica
- Abrir la válvula automática de purgado de aire (C)
- Desenroscar la válvula de drenaje (B) a mano, manteniendo el codo en la manguera en posición para evitar que salga de su ubicación
- El agua proveniente de la instalación se descarga a través del colector de salida (A)
- Vaciar los puntos más bajos de la instalación
3.10 Vaciado del sistema de agua caliente sanitaria
Cada vez que exista riesgo de heladas, la instalación sanitaria ha de ser vaciada procediendo del siguiente modo:
- cerrar la llave de paso de la red hídrica
- desenroscar el tapón del adaptador de manguera (G)
- conectar una manguera plástica al adaptador de manguera de la válvula de drenaje de la caldera de almacenamiento (G)
- abrir el dispositivo de drenaje de la válvula
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar los puntos más bajos de la instalación.
ATENCIÓN
El colector debe estar conectado, a través de un tubo de goma, a un ade­cuado sistema de recogida y evacuación de descarga o desagüe, en cum-
plimiento de la normativa vigente. El diámetro exterior del colector es 20 mm: por lo tanto se aconseja utilizar un tubo de goma Ø18-19 mm para fijar con una abrazadera (no suministrada). El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños causados por la falta de conducción.
3.11 Sugerencias para la ventilación correcta del aire del circuito de calefacción y de la caldera
Durante la instalación de la caldera o durante la realización de operaciones extraordinarias de mantenimiento, realizar las siguientes operaciones:
1. Usar una llave CH11 para abrir lentamente la válvula de ventilación ma-
nual situada encima de la caja de distribución del aire (g. 5): conectar
la manguera suministrada con la caldera a la válvula para descargar el agua en un contenedor externo.
2. Abrir el grifo de llenado manual en el montaje hidráulico y esperar a
que el agua empiece a salir de la válvula.
3. Alimentar la caldera dejando cerrado el tapón del gas.
4 Activar una solicitud de calor a través del termostato ambiente o del
panel de mando remoto, de forma que la tres vías se sitúe en la función
de calefacción.
5. Encender el grifo para activar la solicitud de agua caliente (sólo para
calderas instantáneas; utilizar el termostato del calentador de agua para calderas sólo para la calefacción conectada a un calentador de agua externo) por un intervalo de 30” por minuto para cambiar el ciclo de tres vías de calefacción a agua caliente y viceversa unas diez veces (la caldera encenderá la alarma ya que no hay gas bajo estas circuns-
tancias, por lo tanto se deberá congurar cada vez que esto suceda).
6 Seguir la secuencia hasta que salga solamente agua de la válvula de
purgado de aire manual y que el ujo del aire haya terminado; luego
hay que cerrar la válvula de purgado de aire manual.
7 Vericar la correcta presión de la instalación (ideal 1 bar).
8. Cerrar el grifo de llenado manual en el montaje hidráulico.
9. Abrir el tapón del gas y encender la caldera.
3.12 Evacuación de los productos de la combustión y aspiración del aire
Para la evacuación de los productos de combustión, consultar las normas locales y nacionales vigentes. Además, siempre se deben respetar las nor­mas locales de los Bomberos, de la Dirección General de Política Energé­tica y Minas y de las eventuales disposiciones del ayuntamiento. La evacuación de los productos de la combustión está asegurada por un ventilador centrífugo ubicado en el interior de la cámara de combustión y su funcionamiento correcto está constantemente controlado por un preso­stato. La caldera se entrega sin el kit de evacuación de humos/aspiración de aire, ya que pueden utilizarse los accesorios para aparatos de cámara
estanca de tiraje forzado que mejor se adecúen a las características de la
tipologías de instalación. Es indispensable para la evacuación de los humos y para el restableci­miento del aire comburente de la caldera que se empleen tuberías certi-
cadas y que la conexión se realice de manera correcta, tal como se indica
en las instrucciones suministradas en dotación con los accesorios de los humos. A una sola chimenea se pueden conectar varios aparatos con la condición de que todos sean del tipo de cámara estanca.
POSIBLES CONFIGURACIONES DE LOS CONDUCTOS DE EVACU-
ACIÓN (FIG. 10)
B23P/B53P Aspiración en interiores y descarga en exterior C13-C13x Evacuación concéntrica en pared. Las tuberías se pueden alejar de la caldera independientemente, pero las salidas deben ser concéntricas
o estar lo sucientemente cerca
entre ellas para someterse a condiciones de viento similares (dentro de los 50 cm)
C23 Descarga mediante la evacuación concéntrica en chimenea común
(aspiración y evacuación en la misma chimenea) C33-C33x Evacuación concéntrica en pared. Salidas para C13 C43-C43x Evacuación y aspiración en chimeneas comunes separadas, pero sometidas a condiciones de viento similares C53-C53x Líneas de evacuación y aspiración separadas, en la pared o en el techo y en zonas con presiones diferentes. Las líneas de descarga y succión nunca deben ubicarse en paredes opuestas C63-C63x Las líneas de evacuación y aspiración utilizan tubos comercial-
izados y certicados por separado (1856/1) C83-C83x Evacuación mediante una chimenea individual o común y un
tubo de aspiración conectado a la pared C93-C93x Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de una chimenea individual existente
INSTALACIÓN “APERTURA FORZADA” (TIPO B23P/B53P) Conducto de salida humos Ø 80 mm (g. 11a)
El conducto de salida humos se puede orientar en la dirección más adec­uada a las exigencias del instalación. Para la instalación seguir las instrucciones facilitadas con el kit accesorio.
Page 36
36
ESPAÑOL
En esta conguración la caldera está conectada al conducto de salida hu­mos Ø 80 mm a través de un adaptador Ø 60-80 mm.
En este caso, el aire contaminado se extrae del ambiente en el que
se encuentra instalada la caldera, (que debe estar instalada en un ambiente técnico apropiado con ventilación adecuada).
Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales fuen-
tes de peligro.
El conducto de salida de humo debe estar inclinado un 1% hacia la
caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de
instalación y a la longitud del conducto.
Longitud máxima conducto
salida humos Ø 80 mm
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
CONDUCTOS DE EVACUACIÓN CONCÉNTRICOS ( ø 60-100) (g. 11b)
Los conductos de evacuación concéntricos se pueden orientar en la direc­ción más adecuada para las exigencias de la instalación, con respecto a las longitudes máximas que se observan en la tabla.
El conducto de salida de humo debe estar inclinado un 1% hacia la
caldera.
Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales fuen-
tes de peligro.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de
instalación y a la longitud del conducto.
No obstruir ni reducir de ningún modo el conducto de aspiración del aire
y salida de humos.
Para la instalación seguir las instrucciones facilitadas con los kits acceso­rios.
La longitud rectilínea se entiende sin curvas, terminales de humos ni
juntas
Longitud máxima
conducto concéntrico Ø 60-100 mm
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Conductos concéntricos (Ø 80-125)
Para esta configuración debe instalarse el correspondiente kit adaptador. Los conductos concéntricos pueden colocarse en la posición más adecua­da para los requisitos de instalación. Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas junto con los kits específicos para calderas de condensación.
Longitud rectilínea signica sin curvas, nales de salida ni conexiones.
Longitud máxima
conducto concéntrico Ø 80-125 mm
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Conductos dobles (Ø 80 mm) (g. 11c)
Los conductos dobles se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas junto con los kits
especícos para calderas de condensación.
El conducto de salida de humo debe estar inclinado un 1% hacia la
caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de
instalación y a la longitud de los conductos. No obstruir ni reducir de ninguna forma los conductos.
Las longitudes máximas de las tuberías individuales se observan en
los grácos (g. 12).
El uso de conductos mayores reducirá la potencia de la salida de la
caldera.
Longitud rectilínea signica sin curvas, nales de salida ni conexiones.
Longitud linear conductos
dobles Ø 80 mm
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Controles preliminares
El primer encendido debe ser realizado por personal competente de un Centro de Asistencia Técnica autorizado Beretta. Antes de poner en marcha la caldera, se debe controlar: a) que los datos de las redes de alimentación (eléctrica, hídrica, gas) cor-
respondan con los de la matrícula
b) que las tuberías que salen de la caldera estén recubiertas por una
funda termoaislante
c) que los conductos de evacuación de los humos y aspiración del aire
sean ecientes
d) que se garanticen las condiciones para las normales operaciones de
mantenimiento en el caso de que la caldera se monte dentro o entre
muebles e) la estanqueidad de la instalación de suministro del combustible f) que la potencia del combustible corresponda con los valores requeri-
dos por la caldera g) que la instalación de alimentación del combustible sea proporcional
al caudal que necesita la caldera y que esté equipado con todos los
dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas vigentes.
4.2 Encendido del aparato
Cada vez que el aparato se enciende, una serie de datos se muestra en la pantalla incluyendo la lectura del medidor de sensor de humos (-C-XX) (ver el párrafo 4.3 - desperfecto A09); se inicia el ciclo de purga automática que dura aproximadamente 2 minutos.
Durante esta fase el símbolo    se observa en el monitor (fig. 9).
Para interrumpir el ciclo de purga automático, proceder de la siguiente ma­nera: acceder al tablero electrónico retirando la cubierta, acercarse el panel de instrumentos y desenroscar los dos tornillos de la tapa pequeña del tablero electrónico para tener acceso a los bornes. Sucesivamente:
- usando un destornillador pequeño ya incluido, presionar el pulsador CO
(g. 26).
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el ujo de
combustible
- colocar el selector de modo (3 - g. 1a) en la posición deseada:
Modo verano: girando el selector en el símbolo verano (g. 3a) se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suminis­tro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona marcada +
y - (g. 3b), la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. Si
se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción
y el icono de llama (g. 4a). En caso de que haya una petición de agua
caliente sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suminis-
tro de agua caliente y el icono de la llama (g. 4b)
Conguración del valor de temperatura del agua de calefacción
Para congurar la temperatura del agua de calefacción, girar el botón es­férico con el símbolo (g. 3b) dentro de la zona marcada + y -. Dependiendo del tipo de instalación, es posible preseleccionar el campo de temperatura adecuado:
- instalaciones estándar 40-80 °C
- instalaciones de piso 20-45 °C.
Para mayor información, consultar la sección “Conguración de la caldera”.
Regulación de la temperatura del agua de calefacción con sonda ex­terior conectada
Cuando está instalada una sonda exterior, el sistema regula automática­mente el valor de la temperatura de impulsión, y se encarga de adecuar rápidamente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la
Page 37
37
Mynute Boiler Green B.S.I. E
temperatura exterior. Si se deseara modicar el valor de la temperatura, aumentándolo o dis­minuyéndolo con respecto al que es calculado automáticamente por la tar­jeta electrónica, se puede intervenir en el selector de la temperatura del
agua de calefacción (g. 3b): en el sentido de las agujas del reloj el valor
de corrección de la temperatura aumenta, en el sentido inverso disminuye. Rango de regulaciones de - 5 a + 5 niveles de confort que se indican en la pantalla digital cuando se gira el botón esférico.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo (g. 3b) dentro de la zona marcada + y -. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el sumi­nistro de agua caliente y el icono de la llama. La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las temperatu-
ras reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) g. 6a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modica la tem­peratura de envío en función de la señal de cierre del termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector de tempera­tura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura estab­lecida manualmente con el selector de temperatura de agua de calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato ambiental.
4.3 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (3 - g. 1a) en
(OFF) (g. 2a).
De este modo, dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera desci­ende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo .
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (3 - g. 1a)
en (OFF) (g. 2a). Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada: Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
4.4 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digi­tal, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y congurarlo en la posición deseada (modo verano) o (modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo . Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si se encuentra en menos de 0,3 bar, ubicar el selector de función en apagado (OFF) y regular el grifo de llenado (I g. 14) hasta que la pre­sión alcance un valor de entre 1 y 1,5 bar. Luego girar el selector de modo en la posición deseada (verano) o (invierno). Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 06
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo ­able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 08
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y configurarlo en la posición deseada (modo verano) o (modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09
La caldera dispone de un sistema de autodiagnóstico que, de acuerdo a las horas totalizadas en condiciones de funcionamiento particulares, señala la necesidad de intervención para la limpieza del intercambiador primario (código alarma 09 y contador de humos >2.500). Una vez finalizada la operación de limpieza, realizada con el kit específico suministrado como accesorio, se debe poner a cero el contador de horas totalizadas aplicando el siguiente procedimiento:
- desconectar la alimentación eléctrica
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
- mientras se alimenta eléctricamente la caldera, utilizando un destornil-
lador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (g. 9) durante 4 segundos
como mínimo para comprobar que se haya puesto a cero el contador, cortar y dar tensión a la caldera; en la pantalla el valor del contador se
visualiza después de la indicación “-C-”.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Nota: el contador se debe poner a cero después de cada limpieza profunda del intercambiador primario o en caso de sustituirlo. Para comprobar el estado del contador de hora total, multiplicar la lectura por 100 (por ejem­plo, lectura de 18 = 1800 horas en total; lectura de 1 = 100 horas en total).
La caldera continúa funcionando normalmente incluso con la alarma activa.
ESTADO DE LA CALDERA PANTALLA
Stand-by -
Estado APAGADO (OFF) OFF
Módulo ACF de bloqueo de alarma
A01
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
A01
Alarma termostato límite
A02
Alarma presostato aire
A03
Alarma presostato H2O
A04
Desperfecto de agua sanitaria NTC A06
Desperfecto del termistor primario (ujo) - sobretem­peratura del termistor primario (ujo) - Temperatura
diferencial
A07
Desperfecto del termistor de retorno - sobretempe­ratura del termistor de retorno - Temperatura diferen­cial invertida
A08
Desperfecto del termistor de chimenea o del conta­dor del termistor de chimenea ­Sobretemperatura del termistor de chimenea
A09
Llama falsa
A11
Desperfecto del termostato baja temperatura
A77
Regulación
ADJ
Funcionamiento de servicio
ACO
Espera transitoria de encendido 88°C parpadeante
Intervención presostato H2O
parpadeante
Modo ciclo de purga activo
Sonda externa presente Solicitud de agua caliente sanitaria 60
°C
Solicitud de calefacción para calentamiento 80
°C
Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Page 38
38
ESPAÑOL
4.5 Conguración de la caldera
El tablero electrónico contiene una serie de jumpers (JP4) que pueden usarse para configurar la caldera. Para acceder a la tarjeta, proceder del siguiente modo:
- desconectar la alimentación eléctrica
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
JUMPER JP7 - g. 16:
preselección del campo de regulación de la temperatura de calefacción más adecuada de acuerdo al tipo de instalación.
Jumper no conectado - instalación estándar
Instalación estándar 40-80 °C
Jumper conectado - instalación de piso
Instalación de piso 20-45 °C.
La caldera ha sido fabricada con conguración para instalaciones estándar. JP1 Regulación (Rango de funcionamiento ver apartado “Regulaciones”)
JP2 Puesta a cero timer calefacción
JP3 Regulación (ver apartado “Regulaciones”)
JP4 No utilizar JP5 No utilizar JP6 Habilitación de la función de compensación nocturna y bomba en con-
tinuo (sólo con sonda exterior conectada)
JP7 Habilitación de la administración de instalaciones estándar/baja tem-
peratura (ver arriba)
JP8 No utilizar
4.6 Conguración de la termorregulación (grácos g.
17)
La termorregulación sólo funciona con la sonda externa conectada; una vez instalada, conectar la sonda exterior - accesorio a petición - a las conexiones previstas en la regleta de conexión de la caldera. De este modo se habilita la función de TERMORREGULACIÓN. Selección de la curva de compensación La curva de compensación de la calefacción está prevista para mantener una temperatura teórica de 20 °C en ambientes para temperaturas exteri­ores comprendidas entre +20°C y –20°C. La elección de la curva depende de la temperatura mínima exterior prevista (y por lo tanto de la ubicación
geográca), y de la temperatura de envío prevista (y por lo tanto del tipo de
sistema). El instalador la calcula cuidadosamente con la siguiente fórmula:
Tshift = 30°C instalaciones estándar 25°C instalaciones de piso Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas se recomienda seleccionar la curva de compensación más cercana al valor obtenido. Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 1,3, éste se encuentra entre la curva 1 y la curva 1,5 elegir la curva más cercana, es decir 1,5. El KT debe ser seleccionado mediante el trimmer P3 de la tarjeta (véase esquema eléctrico multihilo). Para acceder a P3:
- desconectar la alimentación eléctrica
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Los valores de KT que se pueden congurar son los siguientes:
instalación estándar: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalación de piso 0,2-0,4-0,6-0,8 y se visualizarán en la pantalla durante unos 3 segundos después de girar el trimmer P3.
TIPO DE SOLICITUD DE CALOR Si la caldera tiene conectado un termostato ambiente (JUMPER 6 no
conectado)
La solicitud de calor se efectúa debido al cierre de contactos del termostato
ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La caldera calcula automáticamente la temperatura de envío, sin embargo el usuario puede interactuar con la caldera. Si se interviene en la interfaz para
modicar la CALEFACCIÓN no estará disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que puede congurarse a voluntad entre 15 y 25 °C. La intervención sobre este valor no modica directamente la tem-
peratura de envío sino que inuye en el cálculo que determina el valor en
modo automático, variando la temperatura de referencia en el sistema (0 = 20°C).
Si la caldera tiene conectado un timer programable (JUMPER JP6 co-
nectado)
Con el contacto cerrado, la sonda de envío efectúa la solicitud de calor so­bre la base de la temperatura exterior para tener una temperatura nominal en el ambiente de nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto no determina el apagado sino una reducción (traslación paralela) de la curva climática al nivel NOCHE (16 °C). De este modo se activa la función nocturna. La caldera calcula automáticamente la temperatura de envío, sin embargo el usuario puede interactuar con la caldera.
Si se interviene en la interfaz para modicar la CALEFACCIÓN no estará
disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que puede
congurarse a voluntad entre 25 y 15 °C. La intervención sobre este valor no modica directamente la temperatura de envío sino que inuye en el cálculo que determina el valor de la tem-
peratura, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C para el nivel del DÍA y 16°C para el nivel de NOCHE).
4.7 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante. Si fuese necesa­rio realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo después de un man­tenimiento extraordinario, de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una transformación de gas metano a GPL, seguir los proced­imientos que se indican a continuación. Las regulaciones de la potencia máxima y mínima, de la calefacción máxi-
ma y mínima y del encendido lento deben ser realizadas según la secuen­cia indicada y exclusivamente por personal cualicado:
- Quitar la tensión a la caldera
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo (g. 8)
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
- conectar los jumper JP1 y JP3
- conectar la alimentación de la caldera
La pantalla muestra “ADJ” al menos 4 segundos Modicar los siguientes parámetros:
1 - Máximo absoluto/agua sanitaria 2 - Mínimo 3 - Calefacción máxima 4 - Encendido lento como se describe a continuación:
- girar el selector de temperatura de agua de calefacción para congurar
el valor deseado
- presionar el pulsador CO (g. 9) y pasar a la regulación del parámetro
siguiente.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
En la pantalla se encenderán los siguientes iconos:
1. durante la regulación de máximo absoluto/agua sanitaria
2. durante la regulación de mínimo
3. durante la regulación de calefacción máxima
4. durante la regulación de encendido lento
Finalizar el procedimiento quitando los jumper JP1 y JP3 para memorizar
los valores congurados. Se puede nalizar la función en cualquier momento sin memorizar los va­lores congurados, manteniendo los iniciales:
- quitando los jumper JP1 y JP3 antes de haber congurado los 4 parámetros
- colocando el selector de función en OFF/RESET
- cortando la alimentación 15 minutos después de que se ha conectado.
La regulación se puede realizar sin encender en la caldera.
Al girar el pomo de selección de la calefacción, la pantalla muestra
automáticamente el número de giros expresado en centenar (por ej.
25 = 2500 g/min).
La función para visualizar los parámetros de conguración se activa medi­ante el selector de funciones en verano e invierno, presionando el pulsador CO en el tablero de circuitos con o sin solicitud de calefacción. La función no se puede activar si está conectada a un telemando.
Al activar la función los parámetros de conguración se visualizan en el
siguiente orden, cada uno por 2 segundos. Cada parámetro se muestra junto a su ícono correspondiente y a la velocidad de rotación del ventilador medida en centenar
T. de refoulement envisagée - Tshift
KT=
Temp. extérieure envisagée min. 20-
Page 39
39
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1. Máximo
2. Mínimo
3. Calefacción máxima
4. Encendido lento P
5. Calefacción máxima precongurada
REGULACIÓN VÁLVULA GAS
- Conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- Abrir el grifo del gas
- Colocar el selector de función en OFF/RESET (pantalla apagada)
- Desenroscar el tornillo (A), extraer la cubierta y bajar el panel de mandos
hacia sí mismo (g. 7-8)
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
- mientras se alimenta eléctricamente la caldera, utilizando un destornil-
lador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (g. 9)
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
- Esperar a que se encienda el quemador.
La caldera funciona a la máxima potencia de calefacción.
La función “análisis combustión” permanece activa durante un tiempo
límite de 15 min; en caso de que se alcance una temperatura de envío de 90°C el quemador se apaga. Se volverá a encender cuando la tempera­tura desciende por debajo de los 78°C.
- Insert the analyser probe in the ports provided in the air distribution box,
after removing the screws from the cover (g. 19)
- Pulsar el botón “análisis de combustión” una segunda vez para alcan­zar el número de revoluciones correspondiente a la máxima potencia de
agua caliente sanitaria (tabla 1);
- Controlar el valor de CO2: (tabla 3) si el valor no fuese conforme a lo indicado en la tabla, intervenir en el tornillo de regulación del máx. de la válvula gas
- Pulsar el botón “análisis de combustión” una tercera vez para alcanzar el número de revoluciones correspondiente a la mínima potencia (tabla 2);
- Controlar el valor de CO2: (tabla 4) si el valor no fuese conforme a lo indicado en la tabla, intervenir en el tornillo de regulación del mín. de la válvula gas
- Para salir de la función del “análisis de combustión”, girar el pomo de
control
- -Retirar la sonda de humos y montar el tapón
- Cerrar el panel de mandos y volver a colocar la cubierta.
La función “análisis combustión” se desactiva automáticamente si la tarjeta
activa una alarma. En caso de anomalía durante la fase de análisis de la combustión, realizar el procedimiento de desbloqueo.
tabla 1
NÚMERO MÁXIMO DE REV.
DEL VENTILADOR
GAS
METANO
(G20)
GAS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. calefacción - ACS 5.600 5.600 r.p.m. 32 B.S.I. calefacción - ACS 5.200-6.300 5.200-6.300 r.p.m.
tabla 2
NÚMERO MÍNIMO DE REV. DEL
VENTILADOR
GAS
METANO
(G20)
GAS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 r.p.m. 32 B.S.I. 1.600 1.600 r.p.m.
tabla 3
CO2 MÁXIMO
GAS
METANO
(G20)
GAS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
tabla 4
CO2 MÍNIMO
GAS
METANO
(G20)
GAS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGO DE FUNCIONAMIENTO
Esta caldera puede adecuarse para el requerimiento térmico de la insta­lación, de hecho es posible congurar la entrada máxima para el funciona­miento en calefacción de la caldera:
- desconectar la alimentación eléctrica
- congurar el selector de la temperatura del agua de calefacción en el
valor máximo
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
- insertar jumper JP1
- conectar la alimentación de la caldera
La pantalla visualiza “ADJ” al menos 4 seg, y luego se podrá modicar el
valor de la calefacción máxima accionando el selector de temperatura de
calefacción y el pulsador CO para congurar y conrmar el valor deseado.
En la pantalla de visualización se encenderá el icono . Finalizar el procedimiento retirando el jumper JP1 para guardar
los valores congurados. Una vez que se congura la potencia deseada (máxima calefacción) repor-
tar el valor en la tabla que se encuentra al reverso de la cubierta.
Para sucesivos controles y regulaciones consulta el valor congurado.
La calibración no comprende el encendido de la caldera. Con la ro-
tación del botón de selección setpoint de calefacción se visualiza automáticamente en la pantalla de visualización el valor expresado a cientos (ej. 25 = 2500 g/min).
La caldera se entrega con las regulaciones indicadas en la tabla. Pero dichos valores pueden ser ajustados siguiendo los grácos de abajo, de­pendiendo de los requisitos de instalación o normas regionales y los límites de las regulaciones sobre la emisión de gases de combustión.
4.8 Conversión de gas (g. 18)
Es fácil convertir una familia de gas en otra incluso después de que el quemador haya sido instalado. Esta operación debe ser llevada a cabo
por personal profesionalmente cualicado. La caldera está diseñada para
trabajar con gas natural. La placa del producto indica que combustible se puede utilizar. Se puede convertir la caldera de un tipo de combustible a otro utilizando kits que pueden incluirse a pedido:
- kit de conversión de gas natural a GPL
- kit de conversión de GPL a gas natural.
Para el desmontaje, proceder de esta manera:
- desconectar la caldera de la alimentación de energía y cerrar el grifo del gas
- extraer los componentes para acceder a las partes internas de la caldera
- retirar la rampa de gas (A)
- retirar la boquilla (B) ubicada dentro de la rampa de gas y reemplazarla por la que se incluye en el kit
- volver a montar la rampa de gas
- volver a montar los componentes que se retiraron con anterioridad
- encender la caldera y abrir el grifo de gas (mientras la caldera funciona, controlar que no hayan fugas en el circuito de suministro de gas).
Programar el parámetro “Tipo de Gas” y regular la caldera como se indica en el capítulo “Regulaciones”.
La transformación tiene que ser realizada sólo por personal cu-
alicado.
Una vez que la transformación está completa, jar la nueva eti-
queta de identicación suministrada en el kit.
4.9 Limpieza del depósito de agua
Luego de retirar la brida se puede inspeccionar y limpiar el interior del
depósito de agua y controlar las condiciones del ánodo de magnesio (g.
20).
- Apagar la llave de paso del sistema de agua caliente y vaciar el depósito de agua mediante el dispositivo de drenaje
- Aojar la tuerca y extraer el ánodo (1)
- Retirar las tuercas (2) que bloquean la brida externa (3) y extraerla
- Limpiar las supercies interiores y retirar los residuos a través de la ab­ertura
- Controlar las condiciones de desgaste del ánodo de magnesio (1), reem­plazar de ser necesario
- Controlar que la protección (4) se encuentre en buenas condiciones lu­ego de extraerla de la brida interior (5), reemplazar de ser necesario.
Completar el trabajo de limpieza, volver a montar los componentes siguien­do los pasos descritos con anterioridad en sentido inverso.
Page 40
40
ESPAÑOL
4.10 Control de los parámetros de combustión
Para realizar el análisis de combustión, proceder como a continuación:
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
- usando un destornillador pequeño ya incluido, presionar el pulsador CO (fig. 9)
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
- Esperar a que se encienda el quemador. La pantalla muestra “ACO”, y la caldera funciona a la máxima potencia de calefacción.
- introducir la sonda del analizador en los puertos provistos en la caja de distribución de aire, después de sacar los tornillos de la tapa (fig. 19)
- controlar que los valores de CO2 correspondan a los indicados en la ta­bla, si el valor que se muestra es diferente, realizar la modificación como
se indica en el capítulo “Regulación válvula gas”.
- controlar la combustión.
Sucesivamente:
- retirar la sonda analizadora y cerrar los tapones de análisis de combu­stión con el tapón de rosca correspondiente
- cerrar la tapa y volver a colocar la cubierta
La sonda para el análisis de humos se debe introducir hasta
que haga tope.
IMPORTANTE
También durante la fase de análisis de la combustión permanece activa la función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza el límite máximo de 90 °C aproximadamente.
5 MANTENIMIENTO
El aparato debe ser controlado sistemáticamente a intervalos regulares
para asegurarse de que funciona correctamente y de manera eciente y se
ajusta a las disposiciones legales vigentes. La frecuencia de los controles depende de las condiciones de instalación y de uso; de todos modos es necesario que el personal autorizado por el Centro de mantenimiento realice control completo de cada año.
- Comprobar y comparar el rendimiento de la caldera con las especica­ciones relativas.
Cualquier causa de deterioro visible debe ser inmediatamente identica-
da y eliminada.
- Inspeccionar cuidadosamente la caldera para detectar signos de daño o deterioro, en particular con el sistema de drenaje y aspiración y el aparato eléctrico.
- Revisar y ajustar - en caso necesario - todos los parámetros del quema­dor.
- Comprobar y ajustar - en caso necesario - la presión del sistema.
- Analizar la combustión. Comparar los resultados con la especicación
del producto.
Cualquier pérdida en el rendimiento debe ser identicada y corregida
para encontrar y eliminar la causa.
- Asegúrese de que el intercambiador de calor principal está limpio y libre
de residuos u obstrucción.
- Revisar y limpiar - si es necesario - la bandeja de condensación para asegurarse de que funciona correctamente.
IMPORTANTE: desconectar siempre la alimentación del aparato y cierre el gas mediante el grifo de gas en la caldera antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza de la caldera.
No limpiar el aparato o cualquier parte de este con sustancias inamables
(por ejemplo gasolina, alcohol, etc.). No limpiar las piezas de revestimiento de madera, esmalte y plástico con disolventes de pintura.
Los paneles deben ser limpiados con jabón común y agua.
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
Curva HTG (Qn calefacción)
Revoluciones del ventilador (rpm)
Potencia térmica (kW)
Curva COs.a. (Qn calefacción)
Emisiones CO s.a. (p.p.m.)
Potencia térmica (kW)
Curva HTG (Qn calefacción)
Revoluciones del ventilador (rpm)
Potencia térmica (kW)
Curva COs.a. (Qn calefacción)
Emisiones CO s.a. (p.p.m.)
Potencia térmica (kW)
Page 41
41
Mynute Boiler Green B.S.I. E
USUARIO
1A ADVERTENCIAS GENERALES
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al aparato; en el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra copia al Centro de Asistencia Técnica.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asisten-
cia y de mantenimiento, se deben realizar por personal cualicado según las normas locales y nacionales vigentes.
Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado. La caldera solo debe ser utilizada para la aplicación prevista por el
fabricante. El fabricante no se hace responsable por los daños a personas, animales o cosas debido a errores en la instalación, regu­lación, mantenimiento o uso inadecuado.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante la vida útil de la instalación, no tienen que ser modicados si no es por parte del fabricante o del proveedor.
Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se debe
conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de distri­bución de agua caliente sanitaria, que sea compatible con su ren­dimiento y su potencia.
En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar el suministro de agua
y avisar inmediatamente al personal del Centro de Asistencia Téc­nica.
En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimentación
del gas y apagar el interruptor general de alimentación eléctrica. En el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua contenida en la caldera.
Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la in-
stalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar.
En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del apara-
to, apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o de interven­ción directa.
El mantenimiento del aparato se aconseja realizarlo al menos una
vez al año programarla con tiempo con el Centro de Asistencia Téc­nica, lo que evitará desperdiciar tiempo y dinero.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas de seguridad fundamentales:
Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húme-
das y/o con pies descalzos.
Está absolutamente prohibido tapar con trapos, papeles o cualquier
otro elemento las rejillas de aspiración y de salida de los productos de la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos, telé-
fono ni cualquier otro objeto que pueda provocar chispas. Ventilar el
local abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo general de gas. No apoyar objetos en la caldera. No realizar ninguna operación de limpieza si no se ha desconectado
el aparato de la alimentación general.
No tapar o reducir la supercie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato.
No dejar contenedores y sustancias inamables en el local donde
esté instalado el aparato. No se aconseja cualquier intento de reparación en caso de desper-
fecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato. Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos. No se aconseja el uso del aparato por parte de niños o personas
inexpertas. Está prohibido intervenir en los elementos sellados.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de mejorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgantes, se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para la venti­lación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor confort, una utilización más racional del calor y un ahorro energético; la caldera además puede ser conectada a un cronotermostato para programar en­cendidos y apagados durante el día o la semana.
2A ENCENDIDO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por personal del Centro de Asistencia Técnica. A continuación, cuando sea necesario volver a poner en funcionamiento el aparato, seguir detenidamente las operaciones descritas. Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operacio­nes:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el ujo de
combustible
- colocar el selector de modo (3 - g. 1a) en la posición deseada: Modo verano: girando el selector en el símbolo verano (g. 3a) se
activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona marcada +
y - (g. 3b), la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. Si se
solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la tem­peratura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el
icono de llama (g. 4a). En caso de que haya una petición de agua caliente
sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua
caliente y el icono de la llama (g. 4b)
Conguración del valor de temperatura del agua de calefacción
Para congurar la temperatura del agua de calefacción, girar el botón es­férico con el símbolo (g. 3b) dentro de la zona marcada + y -. Dependiendo del tipo de instalación, es posible preseleccionar el campo de temperatura adecuado:
- instalaciones estándar 40-80 °C
- instalaciones de piso 20-45 °C.
Para mayor información, consultar la sección “Conguración de la caldera”.
Regulación de la temperatura del agua de calefacción con sonda ex­terior conectada
Cuando está instalada una sonda exterior, el sistema regula automática­mente el valor de la temperatura de impulsión, y se encarga de adecuar rápidamente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la temperatura exterior. Si se deseara modicar el valor de la temperatura, au­mentándolo o disminuyéndolo con respecto al que es calculado automáti­camente por la tarjeta electrónica, se puede intervenir en el selector de la
temperatura del agua de calefacción (g. 3b): en el sentido de las agujas
del reloj el valor de corrección de la temperatura aumenta, en el sentido inverso disminuye. Rango de regulaciones de - 5 a + 5 niveles de confort que se indican en la pantalla digital cuando se gira el botón esférico.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo (g. 3b) dentro de la zona marcada + y -. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las temperatu-
ras reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) g. 6a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modica la tem­peratura de envío en función de la señal de cierre del termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector de tempera­tura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura estab­lecida manualmente con el selector de temperatura de agua de calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor esta­blecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato ambiental.
Page 42
42
ESPAÑOL
3A APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (3 - g. 1a) en
(OFF) (g. 2a).
De este modo, dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera de-
sciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo .
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa
cada 24 h.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (3 - g. 1a)
en (OFF) (g. 2a). Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada: Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
4A CONTROLES
Asegurarse al comienzo de la estación de calefacción y también periódi­camente durante la utilización, que el hidrómetro-termohidrómetro indique valores de presión con la instalación en frío, comprendidos entre 0,6 y 1,5 bar: esto evita el ruido de la instalación debido a la presencia de aire. En
caso de circulación insuciente de agua, la caldera se apagará. En ningún
caso la presión del agua deberá ser inferior a 0,5 bar (campo rojo).
En el caso en que se produzca esta situación, se debe restablecer la pre­sión del agua en la caldera procediendo de la siguiente manera:
- colocar el selector de modo (3 - g.1a) en OFF
- abrir el grifo de llenado (I g. 14) hasta que el valor de la presión sea de
entre 1 y 1,5 bar.
Cerrar bien el grifo. Volver a colocar el selector de modo en la posición inicial. Si la disminución de la presión es muy frecuente, solicitar la inter­vención del Centro de Asistencia Técnica.
5A SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digi­tal, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y congurarlo en la posición deseada (modo verano) o (modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo . Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si se encuentra en menos de 0,3 bar, ubicar el selector de función en apagado (OFF) y regular el grifo de llenado (I g. 14) hasta que la pre­sión alcance un valor de entre 1 y 1,5 bar. Luego girar el selector de modo en la posición deseada (verano) o (invierno). Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 06
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo ­able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 08
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y congurarlo en la posición deseada (modo verano) o (modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09
La caldera dispone de un sistema de autodiagnóstico que, de acuerdo a las horas totalizadas en condiciones de funcionamiento particulares, señala la necesidad de intervención para la limpieza del intercambiador primario (código alarma 09 y contador de humos >2.500).
Una vez finalizada la operación de limpieza, realizada con el kit específico suministrado como accesorio, se debe poner a cero el contador de horas totalizadas aplicando el siguiente procedimiento:
- desconectar la alimentación eléctrica
- retirar la cubierta
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los dos tornillos de la cubierta pequeña en el tablero elec­trónico para tener acceso a los bornes
- mientras se alimenta eléctricamente la caldera, utilizando un destornil-
lador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (g. 9) durante 4 segundos
como mínimo para comprobar que se haya puesto a cero el contador, cortar y dar tensión a la caldera; en la pantalla el valor del contador se
visualiza después de la indicación “-C-”.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Nota: el contador se debe poner a cero después de cada limpieza profunda del intercambiador primario o en caso de sustituirlo. Para comprobar el estado del contador de hora total, multiplicar la lectura por 100 (por ejem­plo, lectura de 18 = 1800 horas en total; lectura de 1 = 100 horas en total).
La caldera continúa funcionando normalmente incluso con la alarma activa.
ESTADO DE LA CALDERA PANTALLA
Stand-by -
Estado APAGADO (OFF) OFF
Módulo ACF de bloqueo de alarma
A01
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
A01
Alarma termostato límite
A02
Alarma presostato aire
A03
Alarma presostato H2O
A04
Desperfecto de agua sanitaria NTC A06
Desperfecto del termistor primario (ujo) - sobretem­peratura del termistor primario (ujo) - Temperatura
diferencial
A07
Desperfecto del termistor de retorno - sobretempe­ratura del termistor de retorno - Temperatura diferen­cial invertida
A08
Desperfecto del termistor de chimenea o del conta­dor del termistor de chimenea ­Sobretemperatura del termistor de chimenea
A09
Llama falsa
A11
Desperfecto del termostato baja temperatura
A77
Regulación
ADJ
Funcionamiento de servicio
ACO
Espera transitoria de encendido 88°C parpadeante
Intervención presostato H2O
parpadeante
Modo ciclo de purga activo
Sonda externa presente Solicitud de agua caliente sanitaria 60
°C
Solicitud de calefacción para calentamiento 80
°C
Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Page 43
43
Mynute Boiler Green B.S.I. E
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓN
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Calefacción Entrada de calor kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Potencia térmica máxima (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Potencia térmica máxima (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Entrada mínima de calor kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Potencia térmica mínima (80º/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Potencia térmica mínima (50º/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Capacidad térmica nominal Range rated (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Capacidad térmica nominal mínima Range Rated (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
ACS Entrada de calor kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Potencia térmica máxima (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Entrada mínima de calor kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Potencia térmica mínima (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
(*) valor promedio entre varias condiciones de funcionamiento en agua sanitaria
Rendimiento útil Pn máx - Pn mín % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Rendimiento útil 30% (47° retorno) % 102,3 102,7
Rendimiento de la combustión % 98,3 97,9 Rendimiento útil Pn max - Pn mín (50°/30°) %
105 - 108 105,7 - 107,7 Rendimiento útil 30% (30° retorno) % 107,1 109,3 Rendimiento Pn promedio Range rated (80°/60°) % 98,6 97,9 Rendimiento Pn promedio Range rated (50°/30°) % 105,8 106,9 Potencia eléctrica W 123 137 Category II2H3P II2H3P País de destino - ­Tensión de alimentación V - Hz 230- 50 230- 50 Grado de protección IP X5D X5D Caídas de presión en el conductor con quemador encendido %
1,73 2,14
Caídas de presión en el conductor con quemador apagado % 0,11 0,10
Funcionamiento calefacción
Presión - temperatura máxima bar - °C 3 - 90 3 - 90 Presión mínima para el funcionamiento estándar bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Campo de selección de la temperatura del agua caliente °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar 300 300 al caudal de l/h
1.000 1.000 Vaso de expansión de membrana l 8 10 Precarga del vaso de expansión bar 1 1
Funcionamiento sanitario
Presión máxima bar 8 8 Cantidad de agua caliente con ∆t 25°C l/min
14,3 18,3
con ∆t 30°C l/min 11,9 15,3 con ∆t 35°C l/min
10,2 13,1 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 37-60 37 - 60 Limitador de caudal l/min
11 15
Presión gas
Presión nominal del gas metano (G20) mbar 20 20 Presión nominal del gas líquido GPL (G31) mbar 37 37
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Ø 3/4” 3/4” Entrada - salida sanitario Ø 1/2” 1/2” Entrada gas Ø 3/4” 3/4”
Page 44
44
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Dimensiones caldera
Alto mm 950 950 Ancho mm 600 600 Profundidad a la cubierta mm 450 450 Peso caldera kg 66 70
Caudal (G20)
Caudal de aire Nm3/h
31,237 31,237 Caudal de humos Nm3/h 33,744 33,744 Caudal másico humos (máx-mín) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Caudal (G31)
Caudal de aire Nm3/h 31,485 31,485 Caudal de humos Nm3/h 33,416 33,416 Caudal másico humos (máx-mín) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Prestaciones ventilador
Prevalencia residual caldera sin tubos Pa 180 90 Prevalencia residual tubos concéntricos 0,85 m Pa 45 47 Prevalencia residual tubos separados 0,5 m Pa 150 85
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 60 - 100 60 - 100 Longitud máxima m 7,85 7,85 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1,3/1,6 1,3/1,6 Orificio de paso por pared (diámetro) mm 105 105
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 80 - 125 80 - 125 Longitud máxima m
14,85 14,85
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Orificio de paso por pared (diámetro) mm 130 130
Tubos separados de evacuación de humos
Diámetro mm 80 80 Longitud máxima m 36+36 35+35 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Instalación B23P-B53P
Diámetro mm 80 80 Longitud máxima conducto de evacuación m
60 57
Clase Nox 5 5
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. inferior a ppm 35 - 30 25 - 23 Temperatura humos °C 79 - 57 75 - 58
* Control realizado con tubo concéntrico Ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
DESCRIPCIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUA Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Tipo de depósito de agua inox inox Disposición del depósito de agua vertical vertical Disposición del intercambiador vertical vertical Contenidos ACS l 45 60 Contenidos bobina l 3,87 3,87 Superficie de intercambio m
2
0,707 0,707 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 37-60 37-60 Limitador de caudal l/min 11 ­Cantidad de agua caliente drenada en 10’ con Δt 30 °C l 141 183 Presión máxima del depósito de agua bar 8 7
Page 45
45
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Tabla multigas
DESCRIPTION Gas metano (G20) Propano (G31)
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Poder caloríco inferior
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Presión nominal de alimentación
mbar (mm W.C.)
20
203,9
37
377,3
Presión mínima de alimentación
mbar (mm W.C.)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Quemador principal: número inyectores - diámetro inyectores - longitud N° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diafragma: número de oricios - diámetro de oricios N° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7
Caudal gas máximo calefacción Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal gas mínimo calefacción Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Número revoluciones ventilador lento encendido revs/min 3.400 3.400 Máximo número revoluciones ventilador calefacción revs/min 5.600 5.600 Máximo número revoluciones ventilador agua sanitaria revs/min 5.600 5.600 Mínimo número revoluciones ventilador calefacción revs/min 1.700 1.700 Mínimo número revoluciones ventilador agua sanitaria revs/min 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Quemador principal: número inyectores - diámetro inyectores - longitud N° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diafragma: número de oricios - diámetro de oricios N° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7
Caudal gas máximo calefacción Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm3/h 3,38
kg/h 2,48
Caudal gas mínimo calefacción Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Número revoluciones ventilador lento encendido revs/min 3.400 3.400 Máximo número revoluciones ventilador calefacción revs/min 5.200 5.200 Máximo número revoluciones ventilador agua sanitaria revs/min 6.300 6.300 Mínimo número revoluciones ventilador calefacción revs/min 1.600 1.600 Mínimo número revoluciones ventilador agua sanitaria revs/min 1.600 1.600
Page 46
46
PORTUGUÊS
1 - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA GERAIS
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos são fabrica-
das com atenção dedicada também aos componentes especícos de
modo a proteger tanto o utilizador quanto o instalador de eventuais
acidentes. Recomenda-se, portanto, ao pessoal qualicado, depois de
cada intervenção efectuada no produto, prestar atenção especial às conexões eléctricas, sobretudo no que se refere à parte desencapada dos condutores, que não deve de modo nenhum sair da régua de ter­minais, evitando assim o possível contacto com partes do corpo do próprio condutor.
Este manual de instruções é parte integrante do produto: certique-se
de que sempre acompanhe o aparelho, também em caso de cessão a outro proprietário ou utilizador ou de transferência em outra instalação. Em caso de dano ou extravio, solicitar um outro exemplar ao Centro de Assistência Técnica local.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e
de manutenção deve ser realizada por pessoal qualicado de acordo
com as indicações das normas locais e nacionais vigentes.
Recomenda-se ao instalador instruir o utilizador sobre o funcionamen-
to do aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.
É preciso destinar esta caldeira ao uso para que foi expressamente
realizada. O construtor ca isento de qualquer responsabilidade con­tratual ou extracontratual por prejuízos provocados a pessoas, animais ou coisas, por erros de instalação, de regulação, de manutenção e por usos impróprios.
Este aparelho serve para produzir água quente, devendo portanto
ser conectado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distribuição de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e a sua potência
Após ter retirado a embalagem, assegure-se de que o aparelho esteja
íntegro e o seu conteúdo esteja completo. Caso contrário, dirigia-se ao
revendedor onde o aparelho foi adquirido.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos aparel-
hos não devem, durante toda a vida da instalação, ser modicados a
não ser pelo construtor ou pelo fornecedor.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, é preciso
desactivá-lo, abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.
A descarga da válvula de segurança do aparelho deve ser conectada a
um adequado sistema de recolha e evacuação. O fabricante do aparel­ho não é responsável por eventuais danos causados pela intervenção da válvula de segurança.
Eliminar os materiais de embalagem nos recipientes apropriados nos
especícos centros de recolha.
Os resíduos devem ser eliminados sem perigo para a saúde das pes-
soas e sem usar procedimentos ou métodos que possam causar dan­os ao ambiente.
Conecte a um sistema de descarga adequado o colector das descargas
(vide o capítulo 5).
Durante a instalação, informe ao usuário que:
• em caso de derrames de água, deve fechar a alimentação hídrica e avisar
com solicitude o Serviço Técnico de Assistência
a pressão de funcionamento do sistema varia entre 1 e 2 bar e nunca deve superar 3 bar. Em caso de necessidade, garantir o restabelecimento da
pressão conforme indicado no parágrafo “Enchimento da instalação”
• caso não se utilizar a caldeira por um longo período de tempo, sugere-se a
intervenção do Serviço Técnico de Assistência para efectuar, ao menos, as operações a seguir:
- posicionar o interruptor principal do aparelho e aquele geral da instalação
sobre “fechado”
- fechar as torneiras do gás e da água, tanto do circuito de aquecimento quanto da água quente doméstica
- drenar os circuitos de aquecimento e de água quente doméstica para evitar congelamento.
No respeitante à segurança é bom lembrar que:
é desaconselhado o uso da caldeira por parte de crianças ou de pes-
soas incapazes não assistidas
é perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos como inter-
ruptores, electrodomésticos, etc… caso se sinta cheiro a combustível ou a combustão. Em caso de perdas de gás é preciso arejar o local, abrindo portas e janelas de par em par; fechar a torneira geral do gás; solicitar a intervenção do pessoal prossionalmente qualicado do Ser­viço Técnico de Assistência.
é proibido tocar a caldeira quando se estiver descalços ou com partes
do corpo molhadas ou húmidas.
Antes de efectuar operações de limpeza, desconectar a caldeira da
rede de alimentação eléctrica posicionando o interruptor bipolar da in-
stalação e o principal do painel de comando em “OFF”
é proibido modicar os dispositivos de segurança ou de regulação sem
que tenha sido autorizado ou sem as indicações do fabricante.
não puxe, arranque ou torça os cabos eléctricos que saírem da cal-
deira, embora esta esteja desligada da rede da alimentação eléctrica.
é preciso evitar tapar ou reduzir dimensionalmente as aberturas de
aeração do local de instalação.
não deixe contentores e substâncias inamáveis no local onde estiver
instalado o aparelho.
não deixe os elementos da embalagem ao alcance das crianças.
é proibido tapar a descarga do condensado.
2 - INSTALAÇÃO DA CALDEIRA
A caldeira deve ser instalada somente por pessoal qualicado em conformi­dade com a legislação actual.
A Caldeira Mynute Boiler Green B.S.I. é uma caldeira de condensação tipo C montada em parede para aquecer e produzir água quente doméstica, for­necida com um reservatório de água inox de 45 litros (25 B.S.I.) - 60 litros (32 B.S.I.). de acordo com o dispositivo de descarga de gases da chaminé, as caldeiras
são classicadas nas categorias B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63,
C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
Na conguração B23P e B53P (quando instalada no interior), o aparelho não
pode ser instalado em quartos de dormir, quartos de banho, duches ou onde
haja lareiras abertas sem auxo de ar adequado. O local onde a caldeira será
instalada deverá ter uma ventilação adequada.
Na conguração C, o aparelho pode ser instalado em qualquer tipo de local
e não há nenhuma limitação devida às condições de ventilação e ao volume do local.
3 - NORMAS PARA A INSTALAÇÃO
3.1 Normas para a instalação
A instalação deve ser executada por pessoal qualicado.
Além disso deve-se sempre observar as disposições nacionais e locais. Mynute Boiler Green pode ser instalada em locais fechados.
A caldeira é dotada de protecções que lhe garantem o funcionamento cor­recto com um campo de temperaturas de 0 °C a 60 °C. Para usufruir das protecções, o aparelho deve estar em condições de poder ser ligado, disso resulta que qualquer condição de bloqueio (por ex., falta de gás ou de alimentação eléctrica, ou intervenção de uma segurança) desactiva as protecções.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir o acesso no interior da caldeira para realizar as opera­ções de manutenção normais, é necessário respeitar os espaços mínimos
previstos para a instalação (g. 2).
Para um posicionamento correcto do aparelho, considerar que:
- não deve ser posicionado sobre um fogão ou outro aparelho de cozimento
- é proibido deixar substâncias inamáveis no local onde está instalada a
caldeira
- as paredes sensíveis ao calor (por exemplo, aquelas em madeira) devem ser protegidas com isolamento adequado.
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuidado e prepa-
ração adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO SE DEVEM absolutamente
executar
R.S.I. - Os valores do circuito sanitário podem ser seleccionados somente com a ligação a um boiler exterior de água (kit acessório a pedido).
INSTALADOR
PT
Page 47
47
Caldeira Mynute Green B.S.I. E
IMPORTANTE
Antes da instalação, recomenda-se efectuar uma lavagem cuidadosa de to­das as tubagens da instalação para remover eventuais resíduos que possam comprometer o bom funcionamento do aparelho. Instalar abaixo da válvula de segurança um funil de recolha da água com a respectiva descarga para o caso de vazamento por sobrepressão da insta­lação de aquecimento. O circuito da água sanitária não necessita de válvula
de segurança, mas é necessário certicar-se de que a pressão do sistema de abastecimento de água não supere os 6 bar. Em caso de dúvida será opor-
tuno instalar um redutor de pressão.
Antes do acendimento, certicar-se de que a caldeira esteja predisposta para o funcionamento com o gás disponível; isso pode ser vericado pelo texto da
embalagem e pela etiqueta adesiva que indica o tipo de gás. É muito importante evidenciar que em alguns casos os canos de fumaças
da caldeira cam em pressão e, portanto, as junções dos vários elementos
devem ser herméticas.
SISTEMA ANTICONGELANTE
A caldeira é esquipada de série com um sistema antigelo automático que se activa quando a temperatura da água do circuito primário descende abaixo de 5 °C. Este sistema está sempre activo, garantindo a protecção da cal­deira até um nível de temperatura externa de -3 °C. Para usufruir desta pro­tecção (baseada no funcionamento do queimador), a caldeira deve estar em condição de ser ligada; qualquer condição de bloqueio (por exemplo, falta de fornecimento de gás/electricidade ou intervenção do dispositivo de seguran­ça) consequentemente desactiva a protecção. A protecção antigelo também pode estar activa com caldeira em stand-by. Em normais condições de func­ionamento, a caldeira é capaz de auto-proteger-se do gelo. Em áreas onde as
temperaturas podem cair abaixo de 0 °C, quando a máquina ca sem energia
por longos períodos, recomenda-se usar um líquido anticongelante especí-
co de boa qualidade no circuito primário, se não quiser drenar o sistema
de aquecimento. Cuidadosamente siga as instruções do fabricante no que diz respeito não só a percentagem de anti-congelamento líquido a ser usado para a temperatura mínima à qual deseja manter o circuito da máquina, mas também a duração e eliminação do líquido em si. Para a parte de água quente sanitária, recomendamos que a drenagem do circuito. Os materiais com que são realizados os componentes das caldeiras são resistentes a líquidos congelantes à base de etilenoglicois.
3.2 Limpeza da instalação e características da água do circuito de aquecimento
No caso de uma nova instalação ou substituição da caldeira é necessário realizar uma limpeza prévia da instalação de aquecimento.
A m de garantir o bom funcionamento do produto, após cada operação de
limpeza, adição de aditivos e/ou tratamentos químicos (por exemplo líquido
anticongelante, películas de protecção etc. ), vericar que os parâmetros na
tabela estejam dentro dos valores indicados.
Parâmetros
Unidade de
medida
Circuito
de água quente
Água para
enchimento
valor do pH 7–8 ­Dureza ° F - 15–20 Aspecto - límpido
3.3 Fixação da caldeira na parede e conexões hidráuli­cas
Para xar a caldeira na parede, utilizar a travessa (g. 4) que se encontra na
embalagem. A posição e a dimensão dos engates hidráulicos são indicados no detalhe: A retorno aquecimento 3/4” B envio aquecimento 3/4” C ligação do gás 3/4”
D Saída de água quente doméstica 1/2" E Entrada de água quente doméstica 1/2"
Se a dureza da água ultrapassar os 28°Fr, sugere-se usar um amaciador a
m de prevenir qualquer depósito de calcário.
3.4 Instalação do sensor externo (g. 3)
O funcionamento correcto da sonda externa é fundamental para o bom func­ionamento do controlo climático.
INSTALAÇÃO E CONEXÃO DA SONDA EXTERNA
A sonda deve ser instalada numa parede externa do edifício que se deseja aquecer tendo o cuidado de observar as seguintes indicações: deve ser instalada sobre a fachada mais frequentemente exposta ao vento, parede situada a NORTE ou ao NOROESTE, evitando a radiação directa de raios do sol; deve ser instalada a aproximadamente 2/3 da altura da fachada; não deve encontrar-se na vizinhança de portas, janelas, descargas de con-
duta de ar ou atrás de tubos de evacuação de fumo ou outras fontes de calor. A ligação eléctrica à sonda externa deve ser realizada com um cabo bipolar com secção de 0,5 a 1 mm2, não fornecido, com um comprimento máximo de 30 metros. Não é preciso respeitar a polaridade do cabo a ligar na sonda externa. Evitar realizar junções neste cabo; caso sejam necessárias deverão ser blindadas e adequadamente protegidas. Quaisquer canalizações do cabo de conexão devem ser separadas dos cabos sob tensão (230 Vca).
FIXAÇÃO DA SONDA EXTERNA NA PAREDE
A sonda deve ser posicionada em uma secção de parede lisa; no caso de parede de tijolos à vista ou parede irregular, deverá ser previsto um espaço de contacto possivelmente liso. Afrouxar a tampa de protecção superior de plástico girando-a no sentido anti-horário.
Identicar o lugar de xação na parede e realizar a perfuração para a bucha
de expansão de 5x25. Introduzir a bucha no furo. Remover a placa da sua sede. Fixar a caixa na parede utilizando o parafuso fornecido. Engatar a haste e apertar o parafuso. Afrouxar a porca do passacabo, introduzir o cabo de con­exão da sonda e ligá-lo ao terminal eléctrico. Para a ligação eléctrica da sonda externa na caldeira, consultar o capítulo
“Ligações eléctricas”.
Recordar de fechar o passacabo adequadamente para impedir a en-
trada de humidade do ar através da abertura do mesmo.
Voltar a introduzir a placa na sede. Fechar a tampa de protecção superior de plástico girando-a no sentido horário. Apertar correctamente o passacabo.
3.5 Recolha da condensação
A instalação deve ser realizada de modo a evitar o congelamento da conden­sação produzida pela caldeira (p. ex. isolando-a). Aconselha-se instalar uma bacia coleção especial de drenagem em polipropileno (amplamente disponív­el no mercado) na parte inferior da caldeira (Ø furo 42), como se mostra na
g. 5. Posicionar o tubo exível de descarga da condensação fornecido com
a caldeira, conectando-o ao colector (ou outro dispositivo de união que pode ser inspeccionado) evitando criar pregas onde a condensação pode estag­nar e eventualmente congelar. O fabricante não é responsável por quaisquer danos causados pela falta de envio de condensação ou de congelamento da mesma. A linha de ligação da descarga deve ser com a estanquidade garantida e protegida de forma adequada contra os riscos de congelamento. A linha de ligação da descarga deve ser com a estanquidade garantida e protegida de forma adequada contra os riscos de congelamento.
3.6 Conexão do gás
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, certicar-se que:
- tenham sido respeitadas as normas nacionais e locais de instalação
- o tipo de gás seja aquele para o qual o aparelho foi predisposto
- as tubagens estejam limpas. A canalização do gás é prevista externa. No caso em que o tubo atravesse a parede, este deve passar através do furo central da parte inferior do gabarito.
Recomenda-se instalar na linha do gás um ltro de dimensões adequadas no
caso em que a rede de distribuição contenha partículas sólidas. Com a instalação realizada, vericar que as junções executadas tenham es­tanquidade como previsto pelas normas vigentes sobre a instalação.
3.7 Conexão eléctrica
Para aceder às ligações eléctricas realizar as seguintes operações:
- posicionar o interruptor geral da instalação em desligado
- tirar o revestimento, desaparafusando os parafusos de xação (A g. 7)
- desbloquear o painel de comandos da caldeira e, sucessivamente, virá-lo para a frente
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
Conecte o aparelho à rede de alimentação eléctrica com uma chave com
uma distância de ao menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoria III) entre cada o.
O aparelho opera com uma corrente alternada de 230 Volt/50 Hz, tem potên­cia de entrada de 123 W (25 B.S.I.), 137 W (32 B.S.I.) e está em conformi­dade com a norma EN 60335-1. É obrigatória a ligação à terra feita de modo seguro, segundo as normas vigentes.
O instalador é responsável por garantir que o aparelho está devidam-
ente ligado à terra; o fabricante não poderá ser considerado respon­sável por nenhum dano derivado de uma tomada de terra errada ou
faltante. As conexões viva e neutra (L-N) também devem ser respeitadas. O condutor de terra deve ser alguns cm mais comprido do que os
outros.
Page 48
48
PORTUGUÊS
A caldeira pode funcionar com alimentação fase-neutro ou fase-fase. Para
alimentações utuantes, ou seja que não têm na origem referência à terra, é
necessário utilizar um transformador de isolamento com circuito secundário ancorado à terra.
E’ proibido o uso de tubos de gás e/ou água como ligação à terra de aparelhos eléctricos. Para a ligação eléctrica, é preciso utilizar o cabo de
alimentação entregue. Conecte o termóstato de ambiente e/ou o relógio tem­porizador programável externo segundo indicado no diagrama eléctrico.
No caso de substituição do cabo de alimentação, utilizar um cabo do tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, Ø externo máx 7 mm.
3.8 Enchimento da instalação de aquecimento (g. 14)
Efectuadas as conexões hidráulicas, pode-se proceder ao enchimento da in­stalação de aquecimento. Esta operação deve ser executada com a instalação fria efectuando as se­guintes operações:
Sistema de água quente doméstica
- abra a torneira de entrada de água fria para encher o reservatório de água
- abra a água quente para verificar se o reservatório da água está cheio e espere até a descarga da água
Sistema de aquecimento
- assegurar-se de que a válvula de drenagem (B) está fechada
- dar duas ou três voltas na tampa da válvula de desgasificação automática (C) para abri-la
- abrir a torneira de enchimento (I) até que a pressão medida pelo hidrómetro seja cerca de 1,5 bar
- abrir a válvula de desgasificação manual (E) e fechá-la novamente uma vez que o sistema foi ventilado; se necessário, repita essa operação até que não saia mais ar da válvula (E)
- feche a torneira de enchimento (I)
- toda vez que o fornecimento da eletricidade para a caldeira é ligado, co­meça um ciclo de descarga de impurezas automático que dura cerca de 2 minutos.
Durante esta fase, o símbolo    é mostrado no monitor.
Para interromper o ciclo de ventilação, proceder como a seguir: acessar o pai­nel electrónico removendo a tampa, virando o painel de instrumentos na sua direcção e afrouxar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais. NOTA: a extracção de ar da caldeira ocorre automaticamente, através das duas válvulas de sangria automáticas C . NOTA: embora a tenha um dispositivo de enchimento semi-automático, A pri­meira operação de enchimento da instalação deve ser realizada abrindo a torneira de enchimento (I) com a caldeira desligada.
3.9 Drenagem da instalação de aquecimento
Antes de começar a esvaziá-la, remover a alimentação eléctrica posicionando
o interruptor geral da instalação em "desligado".
- Fechar os dispositivos de intercepção para a instalação térmica
- Abrir a válvula de desgasificação automática (C)
- Soltar a válvula de drenagem (B) manualmente, mantendo o cotovelo no tubo flexível na posição para evitar que saia do seu lugar
- A água da instalação é descarregada através do colector de descargas (A)
- Esvazie os pontos mais baixos da instalação
3.10 Drenar a instalação de água quente doméstica
Sempre que houver risco de gelo, é preciso esvaziar a instalação sanitária procedendo da forma seguinte:
- desligar a torneira da rede
- soltar a tampa do adaptador de tubo flexível (G)
- conectar o tubo flexível de plástico ao adaptador de tubo flexível da válvula de drenagem da caldeira de armazenamento (G)
- abrir o dispositivo de drenagem da válvula
- abrir todas as torneiras de água quente e fria
- esvaziar os pontos mais baixos da instalação.
ATENÇÃO
O colector deve estar conectado, por meio de um tubo de borracha, a um sistema adequado de colecção e evacuação na saída das águas brancas e estar de acordo com as normas em vigor. O diâmetro externo do colector é de 20 mm: sugere-se, portanto, utilizar um tubo de Ø18 -19 mm, que deve ser fechado com um grampo adequado (não fornecido). O construtor fica isento de qualquer responsabilidade por eventuais prejuízos decorrentes da falta de canalização.
3.11 Sugestões para a correcta eliminação do ar do cir­cuito de aquecimento e da caldeira
Quando instalar a caldeira ou quando realizar operações de manuten­ção extraordinária, proceda como a seguir:
1. Com uma chave CH11 abrir a válvula de desgasicação manual
posicionada sobre a caixa de ar (g. 6): conectar a mangueira for-
necida com a caldeira à válvula para descarregar a água em um recipiente externo.
2. Abrir a torneira de enchimento manual no conjunto hidráulico e
aguardar até que a água comece a uir da válvula.
3. Energizar a caldeira, deixando a torneira de gás fechada.
4. Activar uma procura de calor através do termóstato ambiente ou
do painel de comando remoto de forma que a válvula de três vias se posicione na modalidade aquecimento.
5. Ligar uma torneira para activar a demanda por água quente (so-
mente para caldeiras instantâneas; usar o termóstato do aquece­dor de água para caldeiras somente para aquecimento conectado a um aquecedor de água externo) por um intervalo de 30” a cada minuto para fazer o ciclo de três vias do aquecimento para a água quente e vice-versa cerca de dez vezes (a caldeira entrará em alarme, pois não há gás nessas circunstâncias; toda vez que isso ocorrer, ela deverá ser desbloqueada).
6. Continue a sequência até que da saída da válvula manual de saída
do ar saia só água e que o uxo do ar tenha acabado; agora feche
a válvula manual de saída do ar.
7. Verique a correcta pressão presente na instalação (ideal 1 bar).
8. Feche a torneira de enchimento manual no conjunto hidráulico.
9. Abra a torneira do gás e active a caldeira.
3.12 Evacuação dos produtos da combustão e aspiração do ar
Para a evacuação dos produtos combustíveis, consultar as normas locais e nacionais vigentes. Além disso deve-se observar as normas locais dos Bom­beiros, da Companhia de Gás e as eventuais disposições municipais. A evacuação dos produtos combustos é assegurada por um ventilador cen­trífugo colocado dentro da câmara de combustão e o seu correcto funciona­mento é constantemente controlado por um pressostato. A caldeira é forne­cida sem o kit de descarga de fumos/aspiração do ar, pelo facto de que é possível utilizar os acessórios para aparelhos de câmara estanque de tiragem forçada que se adaptam melhor às características tipológicas de instalação. É indispensável para a extracção dos fumos e o restabelecimento do ar com­burente da caldeira que sejam utilizadas tubagens certicadas e que a con­exão ocorra de maneira correcta conforme indicado nas instruções fornecidas com os acessórios de fumos. A um só tubo de evacuação de fumo podem ser conectados mais aparelhos desde que todos sejam do tipo de câmara estanque.
POSSÍVEIS CONFIGURAÇÕES DE DESCARGA (g. 10)
B23P/B53P Aspiração interna e descarga externa C13-C13x Descarga via saída de parede concêntrica. Os tubos podem deixar a caldeira de maneira independente, mas as saídas devem ser concêntricas
ou sucientemente próximas
umas às outras para que estejam sujeitas às mesmas condições de vento (até 50 cm) C23 Descarga via saída concêntrica em tubo de fumo comum (sucção e des­carga no mesmo tubo) C33-C33x Descarga via saída concêntrica da cobertura. Saídas como C13 C43-C43x Descarga e aspiração em tubos de fumos comuns separados, mas submetidos a condições de vento semelhantes C53-C53x Tubos de aspiração e descarga separados na parede ou no tecto e em zonas com pressões diferentes. Os tubos de aspiração e descarga nunca devem ser posicionados em paredes opostas C63-C63x Descarga e aspiração realizadas com tubos comercializados e
certicados separadamente (1856/1) C83-C83x Descarga através de tubo de fumos único ou comum e aspiração
de parede
C93-C93x Descarga no tecto (similar ao C33) e aspiração de ar de um único
tubo de fumos existente
INSTALAÇÃO “FORCED OPEN” (TIPO B23P/B53P) Conduta de descarga dos fumos Ø 80 mm (g. 11a)
A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada para a direcção mais adequada às exigências da instalação. Para a instalação sigua as instruções entregues com o kit.
Nesta conguração a está conectada à conduta de descarga dos fumos Ø 80
mm através de um adaptador Ø 60-80 mm.
Neste caso o ar comburente é tirado do local de instalação da caldeira
(que deve ser um local técnico adequado e provisto de arejamento).
As condutas de descarga dos fumos não isoladas, são potenciais fon-
tes de perigo.
Page 49
49
Caldeira Mynute Green B.S.I. E
O ducto de saída dos fumos deve ser inclinado 1% em direcção à cal-
deira.
A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de in-
stalação e o comprimento da conduta.
Máx comprimento das fumaças
conduta de saída Ø 80 mm
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
DESCARGAS COAXIAIS (ø 60-100) (g. 11b)
As descargas concêntricas podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências da instalação, respeitando os comprimentos máximos indica­dos na tabela.
O ducto de saída dos fumos deve ser inclinado 1% em direcção à cal-
deira.
As condutas de descarga dos fumos não isoladas, são potenciais fon-
tes de perigo.
A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de in-
stalação e o comprimento da conduta.
Não obstrua nem parcialize de forma nenhuma a conduta de aspiração
do ar comburente.
Para a instalação, siga as instruções entregues com os kits.
O comprimento rectilíneo entende-se sem curvas, terminais de des-
carga e juntas
Comprimento concêntrico linear
máximo
coaxial Ø 60-100
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Condutas concêntricas (Ø 80-125)
O kit adaptador relativo deve ser instalado para esta configuração. As con­dutas concêntricas podem ser orientadas na direcção mais adequada às exi­gencias da instalação. Para a instalação, siga as instruções entregues com os kits específicos para caldeiras de condensação.
O comprimento rectilíneo entende-se sem curvas, terminais de des-
carga e juntas.
Comprimento concêntrico linear
máximo
conduta coaxial Ø 80-125 mm
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Condutas duplas (Ø 80 mm) (g. 11c)
É possível orientar as condutas duplas para a direcção mais adequada às exigências da instalação.
Para a instalação, siga as instruções entregues com os kits especícos para
caldeiras de condensação.
O ducto de saída dos fumos deve ser inclinado 1% em direcção à cal-
deira.
A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de in-
stalação e o comprimento das condutas. Não obstruir nem estreitar de qualquer forma as condutas.
Os comprimentos máximos das condutas individuais são mostrados
nos grácos (g. 12).
O uso de condutas mais longas reduzirá a potência da caldeira. O comprimento rectilíneo entende-se sem curvas, terminais de des-
carga e juntas.
Comprimento linear da conduta
dupla Ø 80 mm
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO
4.1 Vericações preliminares
O primeiro acendimento deve ser feito por pessoal competente de um Centro de Assistência Técnica autorizado Beretta.
Antes de ligar a caldeira, é preciso vericar:
a) que os dados das redes de alimentação (eléctrica, hídrica, gás) corre-
spondam àqueles da placa
b) que as tubagens que se que se ramicam da caldeira estejam cobertas
por uma capa termoisolante
c) que os tubos de evacuação dos fumos e aspiração do ar estejam ecien-
tes
d) que sejam garantidas as condições para as manutenções normais no
caso em que a caldeira seja colocada dentro ou entre os móveis e) a estanquidade da instalação de adução do combustível f) que o caudal do combustível corresponda aos valores exigidos para a
caldeira g) que a instalação de alimentação do combustível seja dimensionado para
o caudal necessário à caldeira e que seja dotado de todos os dispositivos
de segurança e controlo prescritos pelas normas vigentes.
4.2 Acendimento do aparelho
Cada vez que o aparelho for ligado, uma série de dados é mostrada no visor, incluindo a leitura do medidor de gás de combustão do sensor (-C- XX) (veja o parágrafo 4.3 - avaria A09); o ciclo automático de descarga de impurezas começa, em seguida, com uma duração de cerca de 2 minutos.
Durante esta fase, o símbolo    é mostrado no monitor.
Para interromper o ciclo de ventilação, proceder como a seguir: acessar o pai­nel electrónico removendo a tampa, virando o painel de instrumentos na sua direcção e afrouxar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais. Sucessivamente:
- usando uma pequena chave de fendas incluída, pressionar o botão CO
(g. 9).
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes operações:
- alimentar electricamente a caldeira
- abrir a válvula do gás presente na instalação para permitir o uxo do com-
bustível
- gire o selector de modo (3 - g. 1a) para a posição desejada:
Modo verão: girando o selector para o símbolo verão (g. 3a), activa-se a função tradicional de somente água quente doméstica. Se houver uma so­licitação de água quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada + e - (g. 3b),
a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimento. Se houver um pedi­do de calor, a caldeira liga e o monitor digital indica a temperatura da água
em aquecimento, o ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (g.
4a). Se houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone
para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama (g 4b)
Regulação da temperatura da água de aquecimento
Para regular a temperatura da água de aquecimento, gire o manípulo com o símbolo (g. 3b) dentro da área marcada + e -. A depender do tipo de sistema, é possível pré-seleccionar a faixa de tempera­tura adequada:
- sistemas-padrão 40-80 °C
- sistemas de piso 20-45 °C.
Para mais detalhes, consulte a secção “Conguração da caldeira”.
Regulação da temperatura da água de aquecimento com sonda externa conectada
Quando uma sonda externa estiver conectada, o valor da temperatura de envio é escolhido automaticamente pelo sistema, que rapidamente adapta a temperatura ambiente em função das variações da temperatura externa. Para aumentar ou diminuir a temperatura em relação ao valor automatica­mente calculado pelo painel electrónico, gire o selector de água de aqueci­mento (g.3b) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar ou no sen­tido contrário aos ponteiros do relógio para diminuir. Faixa de ajustes de regulação desde o nível de conforto - 5 até + 5, que são indicados no ecrã digital quando o manípulo é girado.
Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches, cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo (g. 3b) dentro da área marcada + e -.
Page 50
50
PORTUGUÊS
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama.
A caldeira cará em função até que sejam alcançadas as temperaturas regu­ladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”.
Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) g. 6a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento na zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura congurada com o selector de temperatura da água do aqueci­mento, inicia uma contagem de 20 minutos. Se durante este período o ter-
móstato ambiente continua a exigir calor, o valor da temperatura congurada
aumenta automaticamente em 5 °C.
Ao alcançar o novo valor congurado começa uma contagem de outros 20
minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir
calor, o valor da temperatura congurada aumenta automaticamente em 5 °C. Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura congurada
manualmente com o selector de temperatura da água de aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A. Depois do segundo ciclo, o valor
de temperatura deve ser mantido no valor congurado de +10 °C até que a
solicitação de termóstato ambiente seja satisfeita.
4.3 Desligamento
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, congure o selector de modo (3 - g. 1a) para (OFF) (g. 2a).
Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira cai abaixo de 5 °C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de segurança (35 °C). Durante o ciclo anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo .
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é activado a cada 24 h.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo (3 - g. 1a)
em (OFF) (g. 2a). Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver risco de gelo.
4.4 Sinalizações luminosas e anomalias
O status de operação da caldeira é mostrado no monitor digital, abaixo está uma lista dos tipos de monitores.
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes):
Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6 segun­dos e coloque-o na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo .
Vericar o valor de pressão indicado pelo hidrómetro:
Se for menor que 0,3 bar, posicione o selector de função em (OFF) e ajuste a torneira de ench Então gire o selector de modo para a posição dese­jada (verão) ou (inverno). Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 06
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da tem­peratura da água sanitária, que permanece programada em torno de 50 °C. Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 08
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6 segun­dos e coloque-o na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09
A caldeira é equipada com um sistema de autodiagnóstico que, de acordo
com o número total de horas em certas condições de funcionamento, pode
sinalizar a necessidade de limpar o comutador primário (código de alarme 09 e medidor de gás da chaminé > 2.500). Com a conclusão da operação de limpeza realizada com o kit fornecido como acessório, deve-se ajustar a zero o contador das horas somadas por meio do seguinte procedimento:
- cortar a alimentação eléctrica
- remover a tampa
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
- enquanto a caldeira é alimentada electricamente, usando uma pequena
chave de fendas incluída, pressionar a tecla CO (g. 9) por pelo menos 4 segundos para vericar a ocorrência do ajustamento a zero do contador,
cortar e restabelecer tensão à caldeira; no display visualiza-se o valor do
contador após a sinalização “-C-”.
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
Nota: o procedimento de ajustamento ao ponto zero do contador deve ser realizado após a limpeza cuidadosa do intercambiador primário ou no caso de sua substituição. Para verificar o status do medidor de horas total, multiplique a leitura por 100 (por exemplo, leitura de 18 = 1800 horas totais; leitura de 1 = 100 horas totais). A caldeira continua a funcionar normalmente mesmo com alarme activo.
STATUS DA CALDEIRA MONITOR
Em espera -
Status OFF OFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
A01
Alarme de falha eléctrica ACF
A01
Alarme de termóstato de limite
A02
Alarme de pressostato de ar
A03
Alarme de pressostato H2O
A04
avaria água doméstica NTC A06
Avaria do termistor (de uxo) primário - Sobretempe­ratura do termistor (de uxo) primário - Diferencial de
temperatura
A07
Avaria do termistor de retorno - Sobretemperatura do termistor de retorno - Diferencial de temperatura invertido
A08
Avaria do termistor da chaminé ou do contador do ter­mistor da chaminé - Sobretemperatura do termistor da chaminé
A09
Chama falsa
A11
Avaria do termóstato baixa temperatura
A77
Calibragem
ADJ
Funcionamento do serviço
ACO
Ignição transiente de espera 88
°C
intermitente
Intervenção do pressostato de H2O
intermitente
Modo de ciclo de descarga de impurezas activo
Sonda externa presente Pedido de calor de água sanitária 60
°C
Pedido de calor de aquecimento 80
°C
Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
4.5 Conguração da caldeira
A placa electrónica contém uma série de jumpers (JP4) que podem ser usa­dos para configurar a caldeira. Para aceder à placa de circuito proceder do seguinte modo:
- cortar a alimentação eléctrica
- remover a tampa
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
JUMPER JP7 - g. 16:
pré-selecção do campo de regulação da temperatura de aquecimento mais adequada segundo o tipo de instalação.
Page 51
51
Caldeira Mynute Green B.S.I. E
Jumper não inserido - instalação-padrão
Instalação padrão 40-80 °C
Jumper inserido - instalação de piso
Instalação de piso 20-45°C.
Durante a fase de fabricação a caldeira foi congurada para instalações de
tipo padrão.
JP1 Calibragem (para Gama de Voltagens ver parágrafo em “Regulações”)
JP2 Ajustamento do temporizador de aquecimento
JP3 Calibragem (ver parágrafo “Regulações”)
JP4 Não usar JP5 Não usar JP6 Habilitação da função de compensação nocturna e bomba em modo
contínuo (apenas com sensor externo conectado)
JP7 Habilitação da gestão das instalações padrão/baixa temperatura (veja
acima)
JP8 Não usar
4.6 Ajustando a termorregulação (grácos g. 17)
A termorregulação só funciona com o sensor externo conectado; uma vez instalado, conecte o sensor externo (acessório disponível a pedido) para os terminais especiais previstos na régua de terminais da caldeira. Isso permitirá a habilitação da função de TERMORREGULAÇÃO. Selecção da curva de compensação A curva de compensação do aquecimento deve manter uma temperatura teórica de 20 °C em ambiente para temperaturas externas compreendidas entre +20 °C e –20 °C. Assim, a escolha da curva depende da temperatura externa mínima prevista (e, portanto, da localização geográca), e da tem­peratura de caudal prevista (e, portanto, do tipo de instalação). É cuidadosa­mente calculada pelo instalador, com base na seguinte fórmula:
Tshift = 30 °C instalações-padrão 25 °C instalações no piso Se o resultado do cálculo é um valor intermédio entre duas curvas, é aconsel­hável escolher a curva de compensação mais próxima ao valor obtido. Exemplo: se o valor obtido do cálculo é 1,3, ele se encontra entre a curva 1 e a curva 1,5. Seleccione a curva mais próxima, ou seja, 1,5. A selecção do KT deve ser realizada agindo no compensador P3 presente na
placa (ver diagrama eléctrico multilar).
Para aceder a P3:
- cortar a alimentação eléctrica
- remover a tampa
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
Os valores conguráveis de KT são:
instalação-padrão: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalação de piso 0,2-0,4-0,6-0,8 e serão visualizados no display durante cerca de 3 segundos após a rotação do compensador P3.
TIPO DE PEDIDO DE CALOR Se na caldeira está conectado um termóstato ambiente (JUMPER 6 não
inserido)
O pedido de calor é realizado pelo fechamento do contacto do termóstato ambiente, enquanto a abertura do contacto determina o desligamento. A tem­peratura de envio é calculada automaticamente a partir da caldeira, contudo, o utilizador também pode interagir com a caldeira. Ao usar a interface para
modicar o AQUECIMENTO não haverá disponibilidade do valor de SET POINT AQUECIMENTO mas de um valor que poderá congurar a gosto entre 15 e 25 °C. A intervenção sobre este valor não modica de forma di­recta a temperatura de alimentação, porém inui no cálculo que determina o
valor de modo automático, variando no sistema a temperatura de referência (0 = 20 °C).
Se na caldeira é conectado um programador horário (JUMPER JP6
inserido)
Com contacto fechado, o pedido de calor é realizado pela sonda de alimen­tação, em função da temperatura externa, para ter uma temperatura nominal no ambiente no nível DIA (20 °C). A abertura do contacto não determina o desligamento, mas uma redução (translação paralela) da curva climática no nível NOITE (16 °C). Desta forma activa-se a função nocturna. A temperatura de envio é calculada automaticamente a partir da caldeira, contudo, o utilizador também pode interagir com a caldeira.
Ao usar a interface para modicar o AQUECIMENTO não haverá disponibili­dade do valor de SET POINT AQUECIMENTO mas de um valor que poderá
congurar a gosto entre 25 e 15 °C. A intervenção sobre este valor não modica de forma directa a temperatura de alimentação, porém inui no cálculo que determina o valor de modo au-
tomático, variando no sistema a temperatura de referência (0 = 20º para o nível do DIA e 16°C para o nível da NOITE).
4.7 Regulações
A caldeira já foi regulada em fase de realização pelo fabricante. Todavia, se fosse necessário realizar regulações adicionais, por exemplo após uma manutenção extraordinária, a substituição da válvula do gás ou após uma transformação de gás metano a GPL, respeitar os procedimentos descritos a seguir. As congurações da máximo e mínima potência, do limite máximo de aqueci­mento e da ignição lenta devem ser realizadas estritamente na sequência
indicada e exclusivamente por pessoal qualicado:
- cortar tensão à caldeira
- remover a tampa
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção (g. 8)
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
- inserir os jumper JP1 e JP3
- alimentar a caldeira
O monitor mostra “ADJ” por cerca de 4 segundos Proceder à modicação dos seguintes parâmetros:
1 - Máximo absoluto/água sanitária 2 - Mínimo 3 - Máximo aquecimento 4 - Ignição lenta como descrito a seguir:
- girar o selector de temperatura da água de aquecimento para congurar o
valor desejado
- pressionar o botão CO (g. 9) e passar à calibragem do parâmetro se­guinte.
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
No display se acenderão os seguintes ícones:
1. durante a calibragem de máximo absoluto/água sanitária
2. durante a calibragem de mínimo
3. durante a calibragem de máximo aquecimento
4. durante a calibragem de ignição lenta
Finalizar o procedimento removendo os jumper JP1 e JP3 para memorizar os
valos congurados.
é possível concluir a função a qualquer momento sem memorizar os valores
congurados mantendo os valores iniciais:
- removendo os jumpers JP1 e JP3 antes da conguração de todos os 4
parâmetros
- colocando o selector de função em OFF/RESET
- remova a alimentação 15 minutos após a conexão.
A calibragem pode ser realizada sem ligar a caldeira.
Com a rotação do manípulo de selecção do aquecimento visualiza-se
de modo automático no display o número de rotações expresso em
centenas (p. ex., 25 = 2500 r.p.m.).
A função para visualizar os parâmetros de ajuste é activada pelo selector de função em verão e inverno, pressionando o botão CO na placa de circuitos, com ou sem pedido de calor. Esta função não pode ser activada se um controlo remoto estiver conectado. Ao activar a função, os parâmetros de ajuste são mostrados na ordem abaixo, cada um por 2 segundos. Cada parâmetro é exibido juntamente com seu ícone correspondente e a velocidade de rotação do ventilador é medida em centenas
1. Máximo
2 - Mínimo
3. Aquecimento máx.
4. Acendimento lento P
5. Aquecimento máx. pré-congurado
CALIBRAGEM DA VÁLVULA DE GÁS
- Alimentar electricamente a caldeira
T. alimentação projecto - Tshift
KT=
20- T. externa mín. projecto.
Page 52
52
PORTUGUÊS
- Abrir a torneira do gás
- Colocar o selector de função em (OFF/RESET) (display desligado)
- Remover o revestimento, abaixar o quadro de instrumentos na sua di-
recção depois de ter afrouxado os parafusos (A) (g. 7-8)
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
- enquanto a caldeira estiver energizada, usando uma pequena chave de
fenda incluída, pressionar o botão CO (g. 9)
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
- Aguardar o acendimento do queimador.
A caldeira funciona na potência máxima de aquecimento.
A função “análise de combustão” permanece activa durante um tempo
limite de 15 min; caso seja alcançada uma temperatura de alimentação de 90 °C, ocorre o desligamento do queimador. A nova ligação ocorrerá quando esta temperatura descenda abaixo de 78 °C.
- -Introduzir a sonda analisadora nos portos previstos, depois de retirar os
parafusos da tampa (g. 19)
- Pressione o botão "análise da combustão" uma segunda vez para alcançar o número de rotações correspondente à saída máxima de água quente
sanitária (tabela 1)
- Vericar o valor de CO2: (tabela 3) se o valor não resultar de acordo ao
estabelecido na tabela, usar o parafuso de regulação do máximo da válvula de gás
- Pressione o botão "análise da combustão" uma terceira vez para alcançar o número de rotações correspondente à saída mínima (tabela 2)
- Vericar o valor de CO2: (tabela 4) se o valor não resultar de acordo ao
estabelecido na tabela, usar o parafuso de regulação do mínimo da válvula de gás
- Para sair da função "análise de combustão", gire o botão de controle
- Remova a sonda de gases de combustão e recoloque o plugue
- Fechar o quadro de instrumentos e reposicionar o revestimento.
A função de “análise de combustão” é desactivada automaticamente se a
placa gera um alarme. No caso de anomalia durante a fase de análise de combustão, realizar o procedimento de desbloqueio.
tabela 1
NÚMERO MÁXIMO DE RO­TAÇÕES DO VENTILADOR
GÁS
METANO
(G20)
GÁS LÍQUI-
DO (G31)
25 B.S.I. aquecimento - água quente doméstica
5.600 5.600 rpm
32 B.S.I. aquecimento - água quente doméstica
5.200 - 6.300 5.200 - 6.300 rpm
tabela 2
NÚMERO MÍNIMO DE RO-
TAÇÕES DO VENTILADOR
GÁS
METANO
(G20)
GÁS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 rpm 32 B.S.I. 1.600 1.600 rpm
tabela 3
CO2 MÁXIMO
GÁS
METANO
(G20)
GÁS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
tabela 4
CO2 MÍNIMO
GÁS
METANO
(G20)
GÁS
LÍQUIDO
(G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGE RATED
Esta caldeira pode ser adequada ao abastecimento térmico da instalação; é, de facto, possível ajustar a capacidade máxima para a operação de aqueci­mento da própria caldeira:
- cortar a alimentação eléctrica
- ajustar o selector de temperatura da água de aquecimento no valor máximo
- remover a tampa
Curva HTG (Qnheating)
Rotações do ventilador (rpm)
Capacidade térmica (kW)
Curva COs.a. (Qnheating)
Emissões de CO s.a. (p.p.m.)
Capacidade térmica (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
Curva HTG (Qnheating)
Rotações do ventilador (rpm)
Capacidade térmica (kW)
Curva COs.a. (Qnheating)
Emissões de CO s.a. (p.p.m.)
Capacidade térmica (kW)
Page 53
53
Caldeira Mynute Green B.S.I. E
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
- Aguardar o acendimento do queimador. O monitor exibe "ACO", e a caldei- ra funciona na potência máxima de aquecimento.
- inserir a sonda do analisador nas portas localizadas na caixa de distribu­ição de ar após remover os parafusos da tampa (fig. 19)
- verificar que os valores de CO2 correspondam aos indicados na tabela, se o valor visualizado é diferente proceder à modificação conforme indicado
no capítulo “Calibragem da válvula do gás”.
- efectuar o controlo da combustão.
Sucessivamente:
- remove the analyser probe and close the sockets for combustion analysis with the special screw
- fechar a tampa e reposicionar o revestimento
A sonda de análise de fumaça da chaminé deve ser introduzida o
máximo possível.
IMPORTANTE
Também durante a fase de análise de combustão continua activada a função que desliga a caldeira quando a temperatura da água atinge o limite máximo de aproximadamente 90 °C.
5 MANUTENÇÃO
O aparelho deve ser sistematicamente controlado em intervalos regulares para vericar se ele funciona correctamente e de forma eciente e em confor­midade com as disposições legais em vigor. A frequência dos controlos depende das condições de instalação e uso, de
qualquer maneira que seja necessária uma vericação completa efectuada
por pessoal autorizado do Centro de Manutenção a cada ano.
- Vericar e comparar o desempenho da caldeira com as especicações
relativas.
Qualquer causa de deterioração visível deve ser imediatamente identica-
da e eliminada.
- Examine cuidadosamente a caldeira para sinais de danos ou deterioração, particularmente com o sistema de drenagem e aspiração e aparelhos eléc­tricos.
- Verique e ajuste - se necessário - todos os parâmetros do queimador.
- Verique e ajuste – se necessário – a pressão do sistema.
- Analise a combustão. Compare os resultados com a especicação do
produto.
Qualquer perda de desempenho deve ser identicada e corrigida ao en-
contrar e eliminar a causa.
- Verique se o trocador de calor principal é limpo e livre de qualquer resíduo
ou obstrução.
- Verique e limpe - quando necessário - a bandeja de condensação para se certicar de que funciona correctamente.
IMPORTANTE: desligue sempre a alimentação do aparelho, feche o gás a torneira do gás na caldeira antes de realizar qualquer manutenção e trabalho de limpeza da caldeira.
Não limpe o aparelho ou qualquer parte nal com substâncias inamáveis
(por exemplo, gasolina, álcool, etc.). Não limpe painéis, peças esmaltadas e de plástico com solventes de tintas. Os painéis devem ser limpas apenas com sabonete comum e água.
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
- inserir o jumper JP1
- alimentar a caldeira
O monitor exibe “ADJ” por aproximadamente 4 segundos, depois será pos­sível modicar o valor máximo de aquecimento agindo oportunamente no
selector de temperatura de aquecimento e no botão CO para programar e
conrmar o valor desejado.
No monitor, o ícone se acenderá . Terminar o procedimento removendo o jumper JP1 para memorizar
os valores assim congurados.
Uma vez programada a potência desejada (aquecimento máximo), reprogramar o valor mostrado na tabela da capa traseira. Para os controlos e regulações sucessivos, consultar o valor programado.
A calibragem não comporta na ligação da caldeira. Com a rota-
ção do manípulo de selecção do ponto de ajuste do aquecimento, visualiza-se, de modo automático, o valor expresso em centenas (ex. 25 = 2500 r.p.m.).
A caldeira é fornecida com as regulações indicadas na tabela. É possível, no entanto, em função dos requisitos de instalação ou das disposições regionais sobre os limites de emissão de gases de combustão, adaptar este valor to-
mando como referência os grácos apresentados a seguir.
4.8 Conversão de gás (g. 18)
É fácil converter de uma família de gás para outra até mesmo depois que a
caldeira estiver instalada. Essa operação deve ser realizada por prossionais qualicados. A caldeira é projectada para operar com gás natural. A placa do
produto indica que combustível deve ser usado. É possível converter o gás de uso da caldeira em outro usando kits que podem ser fornecidos a pedido:
- kit de conversão de gás natural para GPL
- kit de conversão de GPL para gás natural.
Para desmontar, proceder como segue:
- desconectar a caldeira da alimentação eléctrica e fechar a torneira do gás
- remover os componentes para acessar as partes internas da caldeira
- remover a rampa de gás (A)
- remover a boquilha (B) dentro da rampa de gás e substituí-la pela boquilha do kit
- remontar a rampa de gás
- remontar os componentes anteriormente removidos
- ligar a caldeira e abrir a torneira de gás (com a caldeira operando, vericar
se não há vazamentos na instalação de fornecimento do gás).
Programar o parâmetro “Tipo de gás” e ajustar a caldeira como descrito no capítulo “Regulações”.
A transformação deve ser executada somente por pessoal quali-
cado.
Uma vez completa a conversão, coloque a nova etiqueta de iden-
ticação fornecida no kit.
4.9 Limpar o reservatório de água
Após remover o ange, será possível inspeccionar e limpar dentro do reser­vatório de água e vericar a condição do ânodo de magnésio (g. 20).
- Desligar a torneira da instalação de água quente e esvaziar o reservatório de água por meio do dispositivo de drenagem
- Soltar a porca e remover o ânodo (1)
- Remover as porcas (2) bloqueando o ange externo (3) e extraí-lo
- Limpar as superfícies internas e remover todos os resíduos por meio da abertura
- Vericar as condições de desgaste do ânodo de magnésio (1); substituir, se
necessário
- Vericar se a junta (4) está em boas condições após extraí-la do ange
interno (5); substituir, se necessário.
Completar o trabalho de limpeza, remontar os componentes na ordem contrária descrita acima.
4.10 Vericação dos parâmetros de combustão
Para realizar uma análise da combustão, proceda como segue:
- remover a tampa
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
- usando uma pequena chave de fendas incluída, pressionar o botão CO (fig. 9)
Page 54
54
PORTUGUÊS
UTILIZADOR
1A ADVERTÊNCIAS GERAIS
O manual de instruções constitui parte integrante do produto e consequent­emente deve ser conservado com cuidado e acompanhar sempre o aparelho; em caso de extravio ou dano, solicitar uma outra cópia ao Centro de Assistên­cia Técnica.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e
de manutenção deve ser realizada por pessoal qualicado de acordo
com as indicações das normas locais e nacionais vigentes. Para a instalação recomenda-se de dirigir-se a pessoal especializado. O aparelho deve ser usado apenas para a aplicação prevista pela
empresa fabricante. O fabricante não será responsável por quaisquer
danos a pessoas, animais ou bens devido a erros de instalação, ma-
nutenção, calibração ou devido ao uso inadequado. Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos aparel-
hos não devem, durante toda a vida da instalação, ser modicados a
não ser pelo fabricante ou pelo fornecedor. Este aparelho serve para produzir água quente, deve portanto ser liga-
do a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distribuição
de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e
com a sua potência. Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hídrica e avisar
com presteza o pessoal qualicado do Centro de Assistência Técnica.
Em caso de ausência prolongada, fechar a alimentação do gás e des-
ligar o interruptor geral de alimentação eléctrica. No caso em que se
preveja risco de gelo, retirar toda a água da caldeira.
Vericar de vez em quando que a pressão de exercício da instalação
hidráulica não tenha descido abaixo do valor de 1 bar. Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desactive-
o sem qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa. A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos uma vez
ao ano: programá-la antecipadamente com o Centro de Assistência
Técnica signicará evitar desperdícios de tempo e dinheiro.
A utilização da caldeira exige a rigorosa observação de algumas regras fun­damentais de segurança:
Não utilizar o aparelho para ns diferentes daqueles a que é destinado. É perigoso tocar o aparelho com partes do corpo molhadas ou húmi-
das e/ou com os pés descalços.
É absolutamente desaconselhado tapar com panos, papéis ou outro
objecto as grades de aspiração ou de dissipação e a abertura de ven-
tilação do local onde o aparelho é instalado.
Sentindo cheiro de gás, não accionar de maneira nenhuma interrup-
tores eléctricos, telefone e qualquer outro objecto que possa provocar
centelhas. Arejar o local abrindo portas e janelas e fechar a válvula
central do gás.
Não apoie objectos sobre a caldeira. É desaconselhada qualquer operação de limpeza antes de ter des-
ligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Não tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do local
onde está instalado o gerador.
Não deixar contentores e substâncias inamáveis no local onde o apa-
relho está instalado.
É desaconselhada qualquer tentativa de reparação em caso de avaria
e/ou de mau funcionamento do aparelho.
É perigoso puxar ou torcer os cabos eléctricos. É desaconselhado o uso do aparelho por parte de crianças ou de pes-
soas inexperientes.
É proibido intervir nos elementos lacrados.
Para uma melhor utilização, lembrar-se de que:
- uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar o aspecto estético, preserva os painéis da corrosão, aumentando a sua vida
útil;
- no caso em que a caldeira de parede seja colocada dentro de móveis sus­pensos, deve ser deixado um espaço de pelo menos 5 cm por parte para a ventilação e para permitir a manutenção;
- a instalação de um termóstato ambiente favorecerá um conforto maior, uma utilização mais racional do calor e uma economia energética; a cal­deira pode além disso ser combinada a um relógio programador para gerir acendimentos e desligamentos no arco do dia ou da semana.
2A ACENDIMENTO
O primeiro acendimento da caldeira deve ser efectuado por pessoal do Cen­tro de Assistência Técnica. Sucessivamente, quando for necessário colocar o aparelho em serviço, seguir atentamente as operações descritas. Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes opera­ções:
- alimente a caldeira
- abrir a válvula do gás presente na instalação para permitir o uxo do com­bustível
- gire o selector de modo (3 - g. 1a) para a posição desejada:
Modo verão: girando o selector para o símbolo verão (g. 3a), activa-se a função tradicional de somente água quente doméstica. Se houver uma so­licitação de água quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada + e - (g. 3b),
a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimento. Se houver um pedi­do de calor, a caldeira liga e o monitor digital indica a temperatura da água
em aquecimento, o ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (g.
4a). Se houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone
para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama (g 4b)
Regulação da temperatura da água de aquecimento
Para regular a temperatura da água de aquecimento, gire o manípulo com o símbolo (g. 3b) dentro da área marcada + e -. A depender do tipo de sistema, é possível pré-seleccionar a faixa de tempera­tura adequada:
- sistemas-padrão 40-80 °C
- sistemas de piso 20-45 °C.
Para mais detalhes, consulte a secção “Conguração da caldeira”.
Regulação da temperatura da água de aquecimento com sonda externa conectada
Quando uma sonda externa estiver conectada, o valor da temperatura de envio é escolhido automaticamente pelo sistema, que rapidamente adapta a temperatura ambiente em função das variações da temperatura externa. Para aumentar ou diminuir a temperatura em relação ao valor automaticamente
calculado pelo painel electrónico, gire o selector de água de aquecimento (g.
3b) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar ou no sentido contrário aos ponteiros do relógio para diminuir. Faixa de ajustes de regulação desde o nível de conforto - 5 até + 5, que são indicados no ecrã digital quando o manípulo é girado.
Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches, cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo (g. 3b) dentro da área marcada + e -. A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
A caldeira cará em função até que sejam alcançadas as temperaturas regu­ladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”.
Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) g. 6a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento na zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura congurada com o selector de temperatura da água do aqueci­mento, inicia uma contagem de 20 minutos. Se durante este período o ter-
móstato ambiente continua a exigir calor, o valor da temperatura congurada
aumenta automaticamente em 5 °C.
Ao alcançar o novo valor congurado começa uma contagem de outros 20
minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valor
da temperatura congurada aumenta automaticamente em 5 °C. Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura congurada
manualmente com o selector de temperatura da água de aquecimento e o
Page 55
55
Caldeira Mynute Green B.S.I. E
aumento de +10 °C da função S.A.R.A. Depois do segundo ciclo, o valor de temperatura deve ser mantido no valor
congurado de +10 °C até que a solicitação de termóstato ambiente seja
satisfeita.
3A DESLIGAMENTO
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, congure o selector de modo (3 - g. 1a) para (OFF) (g. 2a).
Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira cai
abaixo de 5 °C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de segurança (35 °C). Durante o ciclo anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo .
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é acti-
vado a cada 24 h.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo (3 - g. 1a)
em (OFF) (g. 2a). Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver risco de gelo.
4A CONTROLOS
Certicar-se no início da estação de aquecimento e de vez em quando duran­te a utilização, que o hidrómetro-termohidrómetro indique valores de pressão de instalação fria, compreendidos entre 0,6 e 1,5 bar: isso evita ruídos da instalação devidos à presença de ar. Em caso de circulação de água insu­ciente a caldeira se desligará. Em nenhum caso a pressão da água deve ser inferior a 0,5 bar (campo vermelho).
No caso em que se verique essa condição, é necessário restabelecer a
pressão da água na caldeira procedendo como descrito a seguir:
- coloque o selector de modo (3 - g.1a) em desligado (OFF)
- ligar a torneira de enchimento (I g. 14) até que o valor de pressão esteja
entre 1 e 1,5 bar. Fechar cuidadosamente a válvula. Recolocar o selector de função na posição inicial. Se a queda de pressão for muito frequente, solicitar a intervenção do Centro de Assistência Técnica.
5A SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIAS
O status de operação da caldeira é mostrado no monitor digital, abaixo está uma lista dos tipos de monitores.
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes):
Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6 segun­dos e coloque-o na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo .
Vericar o valor de pressão indicado pelo hidrómetro:
Se for menor que 0,3 bar, posicione o selector de função em (OFF) e
ajuste a torneira de enchimento (I g. 14) até que a pressão alcance um valor
entre 1 e 1,5 bar. Então gire o selector de modo para a posição desejada (verão) ou
(inverno). Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 06
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da tem­peratura da água sanitária, que permanece programada em torno de 50 °C. Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 08
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6 segun­dos e coloque-o na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09
A caldeira é equipada com um sistema de autodiagnóstico que, de acordo
com o número total de horas em certas condições de funcionamento, pode
sinalizar a necessidade de limpar o comutador primário (código de alarme 09 e medidor de gás da chaminé > 2.500). Com a conclusão da operação de limpeza realizada com o kit fornecido como acessório, deve-se ajustar a zero o contador das horas somadas por meio do seguinte procedimento:
- cortar a alimentação eléctrica
- remover a tampa
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- soltar os dois parafusos da pequena tampa na placa electrónica para ter acesso aos terminais
- enquanto a caldeira é alimentada electricamente, usando uma pequena
chave de fendas incluída, pressionar a tecla CO (g. 9) por pelo menos 4 segundos para vericar a ocorrência do ajustamento a zero do contador,
cortar e restabelecer tensão à caldeira; no display visualiza-se o valor do
contador após a sinalização “-C-”.
Partes eléctricas em tensão (230 Vca).
Nota: o procedimento de ajustamento ao ponto zero do contador deve ser realizado após a limpeza cuidadosa do intercambiador primário ou no caso de sua substituição. Para verificar o status do medidor de horas total, multiplique a leitura por 100 (por exemplo, leitura de 18 = 1800 horas totais; leitura de 1 = 100 horas totais). A caldeira continua a funcionar normalmente mesmo com alarme activo.
STATUS DA CALDEIRA MONITOR
Em espera -
Status OFF OFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
A01
Alarme de falha eléctrica ACF
A01
Alarme de termóstato de limite
A02
Alarme de pressostato de ar
A03
Alarme de pressostato H2O
A04
avaria água doméstica NTC A06
Avaria do termistor (de uxo) primário - Sobretem­peratura do termistor (de uxo) primário - Diferencial
de temperatura
A07
Avaria do termistor de retorno - Sobretemperatura do termistor de retorno - Diferencial de temperatura invertido
A08
Avaria do termistor da chaminé ou do contador do termistor da chaminé ­Sobretemperatura do termistor da chaminé
A09
Chama falsa
A11
Avaria do termóstato baixa temperatura
A77
Calibragem
ADJ
Funcionamento do serviço
ACO
Ignição transiente de espera 88
°C
intermitente
Intervenção do pressostato de H2O
intermitente
Modo de ciclo de descarga de impurezas activo
Sonda externa presente Pedido de calor de água sanitária 60
°C
Pedido de calor de aquecimento 80
°C
Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
Page 56
56
PORTUGUÊS
DADOS TÉCNICOS
DESCRIÇÃO
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Aquecimento Entrada de aquecimento kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Potência térmica máxima (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Potência térmica máxima (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Potência térmica mínima kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Potência térmica mínima (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Potência térmica mínima (50 °/30 °) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Capacidade térmica nominal Range Rated (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Capacidade térmica nominal Range Rated (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
DHW Potência térmica kW
25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Potência térmica máxima (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Potência térmica mínima kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Potência térmica mínima (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
(*) valor médio entre várias condições de funcionamento em água sanitária
Rendimento útil (Pn máx - Pn mín) % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Rendimento útil 30% (47 ° retorno) % 102,3 102,7
Desempenho da combustão % 98,3 97,9
Rendimento útil Pn máx. - Pn mín. (50 °/30 °) % 105 - 108 105,7 - 107,7 Rendimento útil 30% (30 ° retorno) % 107,1 109,3
Rendimento Pn média Range rated (80 °/60 °) % 98,6 97,9 Rendimento Pn média Range rated (50 °/30 °) % 105,8 106,9 Potência eléctrica W 123 137 Category
II2H3P II2H3P País de destino PT PT Tensão de alimentação V - Hz 230- 50 230- 50 Grau de protecção IP
X5D X5D A pressão cai na chaminé com o queimador ligado % 1,73 2,14 A pressão cai na chaminé com o queimador desligado % 0,11 0,10
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima bar 3 - 90 3 - 90 Pressão mínima para funcionamento padrão bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Campo de selecção da temperatura de água de aquecimento °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Bomba: prevalência máxima disponível mbar 300 300 na vazão de l/h 1.000 1.000 Vaso de expansão de membrana l 8 10 Pré-carga vaso de expansão bar 1 1
Exercício circuito sanitário
Pressão máxima bar 8 8
Quantidade de água quente com ∆t 25°C l/min 14,3 18,3 com ∆t 30°C l/min
11,9 15,3 com ∆t 35°C l/min 10,2 13,1 Campo de selecção da temperatura H2O sanitária °C 37-60 37 - 60 Regulador de fluxo l/min 11 15
Pressão do gás
Pressão nominal do gás metano (G20) mbar 20 20 Pressão nominal do gás líquido GPL (G31) mbar
37 37
Conexões hidráulicas
Entrada - saída aquecimento Ø 3/4” 3/4” Entrada - saída sanitário Ø
1/2” 1/2”
Entrada gás Ø 3/4” 3/4”
Page 57
57
Caldeira Mynute Green B.S.I. E
DESCRIÇÃO
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Dimensões da caldeira
Altura mm 950 950 Largura mm 600 600 Profundidade no revestimento mm 450 450 Peso caldeira kg 66 70
Caudais (G20)
Caudal ar Nm3/h
31,237 31,237 Caudal fumos Nm3/h 33,744 33,744 Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Caudais (G31)
Caudal ar Nm3/h 31,485 31,485 Caudal fumos Nm3/h 33,416 33,416 Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Prestações do ventilador
Prevalência residual caldeira sem tubos Pa 180 90 Prevalência residual tubos concêntricos 0,85 m Pa 45 47 Prevalência residual tubos separados 0,5 m Pa 150 85
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetro mm 60 - 100 60 - 100 Comprimento máximo m 7,85 7,85 Perda para a introdução de uma curva 45 °/90 ° m 1,3/1,6 1,3/1,6 Furo de atravessamento parede (diâmetro) mm 105 105
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetro mm 80 - 125 80 - 125 Comprimento máximo m
14,85 14,85
Perda para a introdução de uma curva 45 °/90 ° m
1/1,5 1/1,5
Furo de atravessamento parede (diâmetro) mm 130 130
Tubos descarga de fumos separados
Diâmetro mm 80 80 Comprimento máximo m 36+36 35+35 Perda para a introdução de uma curva 45 °/90 ° m 1/1,5 1/1,5
Instalação B23P-B53P
Diâmetro mm 80 80 Comprimento máximo de descarga m
60 57
Classe Nox 5 5
Valores de emissões com caudal máximo e mínimo com gás G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. inferior a ppm 35 - 30 25 - 23 Temperatura dos fumos °C 79 - 57 75 - 58
* Vericação realizada com tubo concêntrico Ø 60-100 - comp. 0,85 m - temperatura da água 80-60 °C
DESCRIÇÃO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Tipo do reservatório de água
inox inox
Disposição do reservatório de água
vertical vertical
Disposição do permutador
vertical vertical
Conteúdo da água quente sanitária l 45 60 Conteúdo da bobina l 3,87 3,87
Superfície de permuta m
2
0,707 0,707 Campo de selecção da temperatura H2O sanitária °C 37-60 37-60 Regulador de fluxo l/min 11 ­Quantidade de água quente tirada em 10' com Δt 30 °C l 141 183 Pressão máxima no reservatório de água bar 8 7
Page 58
58
PORTUGUÊS
Tabela multigás
DESCRIÇÃO gás metano (G20) Propano (G31)
Índice de Wobbe inferior (a 15 °C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Poder caloríco inferior
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Pressão nominal de alimentação
mbar (mm W.C.)
20
203,9
37
377,3
Pressão mínima de alimentação
mbar (mm W.C.)
8
81,6
Caldeira Mynute Green 25 B.S.I. E
Queimador principal: número bicos - diâmetro queimador - comprimento n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diafragma: número de furos - diâmetro dos furos n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7
Caudal gás máximo aquecimento Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal de gás máximo circuito sanitário Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal gás mínimo aquecimento Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Caudal de gás mínimo circuito sanitário Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Número rotações do ventilador de acendimento progressivo rot/min 3.400 3.400 Máximo número de rotações ventilador aquecimento rot/min 5.600 5.600 Máximo número de rotações ventilador circuito sanitário rot/min 5.600 5.600 Mínimo número de rotações ventilador aquecimento rot/min 1.700 1.700 Mínimo número de rotações ventilador circuito sanitário rot/min 1.700 1.700
Caldeira Mynute Green 32 B.S.I. E
Queimador principal: número bicos - diâmetro queimador - comprimento n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Diafragma: número de furos - diâmetro dos furos n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7
Caudal gás máximo aquecimento Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal de gás máximo circuito sanitário Sm3/h 3,38
kg/h 2,48
Caudal gás mínimo aquecimento Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Caudal de gás mínimo circuito sanitário Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Número rotações do ventilador de acendimento progressivo rot/min 3.400 3.400 Máximo número de rotações ventilador aquecimento rot/min 5.200 5.200 Máximo número de rotações ventilador circuito sanitário rot/min 6.300 6.300 Mínimo número de rotações ventilador aquecimento rot/min 1.600 1.600 Mínimo número de rotações ventilador circuito sanitário rot/min 1.600 1.600
Page 59
59
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
BERENDEZÉSEK
A gyárainkban előállított kazánok minden egyes alkatrészét
külön gyelemmel készítjük, hogy a telepítést végrehajtó sze­mélyt és a felhasználót is megóvjuk az esetleges balesetektől.
Épp ezért a képzett szakembernek, azt tanácsoljuk, hogy a készüléken történő bármely beavatkozás után kiemelt gyel­met szenteljen az elektromos csatlakozásoknak, leginkább ami a vezetékek lecsupaszított, fedetlen részét illeti, amely-
eknek soha nem szabad a kapocslécen túlhaladniuk, elkerülve így az esetleges érintkezést a vezeték áram alatt levő részeivel.
Ez a használati kézikönyv a termék elválaszthatatlan része:
győződjön meg mindig róla, hogy mellékelték-e a készül­ékhez, akkor is, ha a tulajdonos vagy a felhasználó megválto­zott, vagy pedig a készüléket más fűtési rendszerhez helyez­ték át. Elvesztés vagy megrongálódás esetén kérjen másikat a
legközelebbi szakszerviztől.
A kazán telepítését és bármely más javítási és karbantartási
munkálatot csak képzett szakember végezhet, a hatályos
nemzeti és helyi előírásoknak megfelelően.
Tanácsoljuk, hogy a telepítést végző személy tájékoztassa
a felhasználót a készülék működéséről, és ismertesse az alapvető biztonsági előírásokat.
A kazán csak a megadott rendeltetési célra használható.
A helytelen telepítés, beállítás és karbantartás, valamint a
rendeltetéstől eltérő használat miatt embernek, állatnak vagy tárgynak okozott károk esetén a gyártót sem szerződéses, sem szerződésen kívüli felelősség nem terheli.
Jelen készülék meleg víz előállítására szolgál. A készüléket
fűtő rendszerre és/vagy használati meleg víz körre kösse, a készülék jellege és teljesítménye függvényében
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg róla, hogy a
tartalma teljes és sértetlen. Ha valamit nem talál rendben, for-
duljon ahhoz a viszonteladóhoz, akitől a készüléket vásárolta.
A készülék biztonsági alkatrészeit és az automatikus sz-
abályozásért felelős összetevőit a készülék teljes élettartalma
alatt kizárólag a gyártó vagy a szállító hivatott kicserélni.
A készülék meghibásodása és/vagy nem megfelelő működése
esetén, kérjük kapcsolja ki, és ne próbálja megjavítani vagy bármilyen módon közvetlenül beavatkozni.
A készülék biztonsági szelepének kifolyócsövét megfelelő
gyűjtő- és ürítőrendszerhez kell csatlakoztatni. A készülék gyártója nem vállal felelősséget a biztonsági szelepen történő beavatkozás miatt keletkező esetleges károkért.
A csomagolóanyagokat a kijelölt hulladékgyűjtő helyen, a
megfelelő szeméttárolókban kell elhelyezni.
A hulladék eltávolításakor tilos az emberi egészségre ártalmas
vagy a környezetre káros eljárást vagy módszert alkalmazni.
A vízgyűjtő idomot csatlakoztassa egy megfelelő vízelvezető
rendszerhez (lásd 5. fejezet).
A telepítés során tájékoztatni kell a felhasználót a következőkről:
- vízszivárgás esetén zárja el a víztáplálást és haladéktalanul érte­sítse a szakszervizt
- a rendszer működési nyomása 1 és 2 bar között változik, és soha
nem lehet nagyobb 3 bar-nál. Amennyiben szükséges, állítsa helyre a nyomást a “Rendszer feltöltése” c. pontban leírtak szerint
- amennyiben hosszabb ideig nem kívánja használni a kazánt, aján-
latos kihívni a szakszervizt a következő műveletek elvégzésére:
- a kazán főkapcsolójának és a rendszer általános kapcsolóinak
kikapcsolása
- a gáz és a víz csapjának elzárása a fűtő- és a használati me­legvíz-körön egyaránt
- a víz leeresztése a fűtő- és a használati melegvíz-körből fa­gyveszély esetére.
Biztonsági intézkedések:
gyermekek vagy fogyatékos személyek segítő nélkül nem
használhatják a kazánt
ha a gáz vagy az égéstermék szagát érzi, ne használjon ele-
ktromos eszközöket és készülékeket (kapcsolók, elektromos
háztartási gépek stb.). Gázszivárgás esetén az ajtók és az
ablakok kinyitásával szellőztesse ki a helyiséget, zárja el a gáz főcsapját, és haladéktalanul forduljon az Ön szakszervizéhez.
ne érjen a kazánhoz vizes vagy nedves testrésszel, illetve
mezítláb.
Mielőtt a tisztítási műveletekhez hozzákezdene, válassza le
a kazánt az elektromos hálózatról úgy, hogy a berendezés kétpólusú kapcsolóját és a vezérlőpanel főkapcsolóját “KI” ál-
lásba állítja
a gyártó felhatalmazása és útmutatása nélkül tilos módosítani
a biztonsági és szabályozó eszközöket.
ne húzza ki, ne kapcsolja le vagy csavarja ki a kábeleket a
kazánból, akkor sem ha áramtalanítva van.
tilos eldugaszolni vagy leszűkíteni a szellőzőnyílásokat abban
a helyiségben, ahol a készülék üzemel.
ne hagyjon gyúlékony anyagot és tartályt a helyiségben, ahol
a készülék üzemel. a csomagolás elemei gyermekektől távol tartandók. tilos a kondenzátum elvezető nyílását eldugaszolni.
2 - A KAZÁN TELEPÍTÉSE
A kazánt csak szakképzett személyek telepíthetik a hatályos sz-
abályozásnak megfelelően. A Mynute Boiler Green B.S.I.berendezés C-típusú kondenzációs
fali kazán, amely fűtés céljaira és használati meleg víz előállítására
szolgál, és 45 literes (25 B.S.I.) - 60 literes (32 B.S.I.) inox víztartál­lyal rendelkezik.
A füstgázelvezető alkatrészek szerint a kazánok a B23P, B53P, C13,
C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. kategóriákba vannak besorolva.
A B23P és a B53P konguráció esetén (beltéri telepítés) a készülék nem szerelhető fel hálószobában, fürdőszobában, zuhanyfülkében, illetve olyan helyiségben, ahol nyitott, saját légellátás nélküli kémény található. Abban a helyiségben, ahol a kazán felszerelésre kerül, megfelelő szellőzést kell biztosítani. A C kongurációs készüléket bármilyen típusú helyiségbe lehet tel-
epíteni, hiszen nincs semmiféle olyan behatárolás, ami a helyiség méreteit vagy a szellőztetési körülményeket illeti.
3 - TELEPÍTÉSRE VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK
3.1 Telepítésre vonatkozó előírások
A telepítést képzett szakembernek kell elvégeznie. a nemzeti és helyi rendeletekkel összhangban.
Mynute Boiler Green telepíthető beltérre.
A kazán védelmi eszközei biztosítják a berendezés helyes
működését a 0 °C-tól 60 °C-ig terjedő hőmérséklet-tartományban. A készüléknek képesnek kell lennie a begyulladásra ahhoz, hogy a
védelmeket használni tudja, vagyis bármilyen leállást okozó állapot (pl. gáz vagy elektromos áramellátás hiánya, illetve egy biztonsági szerkezet beavatkozása) kikapcsolja a védelmeket.
MINIMÁLIS TÁVOLSÁGOK
A normál karbantartási műveletek elvégzéséhez hozzá kell férni a kazánhoz, ezért a kazán elhelyezésénél szükséges a meghatározott
minimális térigény betartása (2. ábra).
A készülék megfelelő elhelyezéséhez vegye gyelembe a következőket:
- nem szerelhető fel konyhai tűzhely vagy egyéb főzőhely fölé;
A kézikönyvben az alábbi szimbólumok szerepelnek:
FIGYELEM = megfelelő körültekintést és felkészültséget igénylő
tevékenységek
TILOS = olyan tevékenységek, miket szigorúan TILOS végrehajtani
R.S.I. - A használati meleg vízre vonatkozó funkciókat csak víztároló cs-
atlakoztatása esetében kell gyelembe venni (külön rendelhető tartozék).
TELEPÍTŐ
HU
Page 60
60
MAGYAR
- tilos éghető anyagokat tartani abban a helyiségben, ahová a ka­zánt telepítették;
- a hőérzékeny (pl. fából készült) falakat megfelelő szigeteléssel
kell védeni.
FONTOS
A felszerelés előtt alaposan ki kell öblíteni a rendszer összes csövét
az esetleges lerakódások eltávolítása érdekében, mivel ezek veszé-
lyeztethetik a készülék helyes működését. A biztonsági szelep alá fel kell szerelni egy kifolyócsővel rendelkező vízgyűjtő tölcsért, mivel a fűtőrendszer túlnyomása miatt szivároghat a víz. A használati melegvíz-körhöz nincs szükség biztonsági szele-
pre, de meg kell bizonyosodni arról, hogy a vízvezeték nyomása nem haladja meg a 6 bart. Ha ebben nem biztos, akkor tanácsos
egy nyomáscsökkentőt felszerelni. A begyújtás előtt ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáz­zal való működésre van-e előkészítve; a gáz típusa a csomagoláson található feliraton illetve a berendezésen levő öntapadós címkén van feltüntetve. Nagyon fontos kihangsúlyozni, hogy néhány esetben a füstcsövek nyomás alá kerülnek, ezért a különböző összekapcsoló elemeknek hermetikusnak kell lenniük.
FAGYMENTESÍTŐ RENDSZER
A kazánt gyárilag ellátták automatikus fagymentesítő rendszer­rel, amely akkor lép működésbe, amikor az elsődleges kör vizének hőmérséklete 5 °C alá csökken. Ez a rendszer mindig aktív, és -3 °C külső hőmérsékletig garantálja a kazán védelmét. Ahhoz, hogy ez a védelem, amely az égő bekapcsolásával működik, aktív maradjon, a kazánnak gyújtásképes állapotban kell lennie; ezért minden blok-
kolási feltétel (például a gázellátás kimaradása vagy az elektromos
feszültség hiánya, illetve valamelyik biztonsági eszköz működésbe lépése) hatástalanítja a fagymentesítést. ! A fagymentesítő funk­ció a kazán készenléti (stand-by) állapotában is működik. Rendes működési körülmények mellett, a kazán önműködően védi magát a fagytól. Ha a gép hosszabb időre áramellátás nélkül marad olyan telepítési helyen, ahol előállhat 0 °C alatti hőmérséklet, és nem akarják leüríteni a fűtőrendszert, akkor tanácsos az elsődleges kört speciális, jó minőségű fagyálló folyadékkal feltölteni. Szigorúan tart­sa be a gyártó előírásait, ami a fagyálló folyadék azon hőmérsékleti
minimumok esetén alkalmazandó százalékos összetételére vonat­kozóan, melyen a gép körét tartani akarja, és az annak használati
idejére és kiöntésére vonatkozó előírásokat is.
A használati meleg víz körében ajánlatos leengedni a vizet a
készülékből. A kazán gyártásánál felhasznált anyagok ellenállók a glikolalapú fagyálló folyadékok korróziójával szemben.
3.2 A rendszer tisztítása és a fűtővíz jellemzői
Új kazán telepítése esetén, de akkor is, ha egy régit váltunk fel újjal, a fűtési rendszert ki kell tisztítani. A termék megfelelő működésének biztosításához, minden adalék­kal vagy kémiai kezeléssel (fagyálló folyadék, lmképző stb.) vég­zett tisztítási műveletet követően ellenőrizze, hogy a táblázatban szereplő paraméterek az adott értékek között vannak-e.
Paraméterek
Mérték
egység
Meleg víz
kör
Víz feltöltése
PH érték 7–8 ­Keménység ° F - 15–20 Jellemző - áttetsző
3.3 A kazán falra rögzítése és a hidraulikus csatlakozá-
sok
A kazán falra rögzítéséhez használja a csomagolásban található keresztrudat (4. ábra). A hidraulikus bekötések helye és mérete
részletesen fel van tüntetve: A fűtés visszatérő csatlakozása 3/4” B fűtés előremenő csatlakozása 3/4”
C gáz bekötés 3/4” D Használati meleg víz kivezetése 1/2” E Használati meleg víz bevezetése 1/2” Amennyiben a víz keménysége meghaladja a 28°Fr keménységi fo-
kot, azt javasoljuk, hogy használjon vízlágyítót a vízkőlerakódások megelőzésére.
3.4 Külső szenzor telepítése (3. ábra)
A kültéri szonda megfelelő működése alapvetően fontos a hőmérséklet-ellenőrző rendszer tökéletes működéséhez.
A KÜLTÉRI SZONDA TELEPÍTÉSE ÉS CSATLAKOZTATÁSA
A szondát a fűtendő épület külső falára kell felszerelni, az alábbi
utasítások pontos betartása mellett: a szondát azon a homlokzaton kell elhelyezni, amely a leginkább ki van téve a szél hatásának, vagyis az ÉSZAKI vagy ÉSZAK-NYUGA­TI falra, ahol nincs közvetlen napsugárzásnak kitéve; a homlokzat magasságának kb. 2/3-ánál kell elhelyezni;
a szonda közelében ne legyen ajtó, ablak, légkivezető nyílás, ké­mény vagy egyéb hőforrás. A kültéri szonda elektromos csatlakozását 0,5-1 mm2-es bipo-
láris kábellel (nem tartozék) kell megoldani, maximum 30 méter
hosszúságban. A kültéri szondához csatlakoztatott kábelnél a po­laritás nem kell feltétlenül betartani. A kábel nem lehet toldott, ha azonban nem kerülhető el a kábel toldása, legyen vízszigetelt és jól védett. A csatlakozókábel kábelvédő csőben való vezetése es­etén a kábelvédő csövet el kell különíteni a feszültség alatti (230 Vac feszültségű) kábelektől.
A KÜLTÉRI SZONDA RÖGZÍTÉSE A FALRA
A szondát egy sima falszakaszon kell elhelyezni; ha a fal csupasz
tégla vagy rücskös, keressünk viszonylag sima felületet. Csavarjuk ki a műanyag védőfedelet az óramutatóval ellentétes irányba. Válasszuk ki a rögzítés helyét a falon, és fúrjuk be a rögzítő 5x25 csavarokat befogadó tipli lyukait. Helyezzük a tiplit a lyukba. Vegye ki a kártyát a helyéről. Rögzítsük a dobozt a falhoz a mellékelt csavarokkal. Akasszuk rá
a kengyelt, és szorítsuk meg a csavarokat. Csavarozza ki a kábel­bújtató anyát, dugja be a szonda csatlakozó kábelét és csatlakoz­tassa a szorító kapocshoz.
A kültéri szonda kazánhoz történő csatlakozásához, olvassa el az “Elektromos csatlakozások” c. pontot.
Ne felejtse el jól bezárni a kábelbújtatót, hogy a nyíláson
keresztül ne juthasson be nedves levegő.
Tegye vissza a kártyát a helyére.
Majd zárjuk le a műanyag védőfedéllel óramutató járásával megegyező irányba elforgatva. Szorítsa rá a kábelbújtatót.
3.5 A kondenzátum összegyűjtése
A rendszert úgy kell kialakítani, hogy a képződő kondenzvíz nehogy
megfagyhasson (pl. szigeteléssel). Javasoljuk, hogy szereljen fel
egy speciális elvezető gyűjtőtartályt polipropilénből (kereskedelmi forgalomban könnyen beszerezhető) a kazán alsó részére (Ø 42 nyí-
lás), ahogy az a 5. ábrán látható. A csonkhoz (vagy más elfogadott csatlakozórendszerhez) csatlakoztatva szerelje fel a kazánhoz ka-
pott exibilis kondenzvíz leeresztő csövet, lehetőleg hajlítás nélkül, mert a hajlatokban a kondenzvíz összegyűlhet és meg is fagyhat. A gyártó nem felelős olyan károkért, amelyek a kondenzvíz nem megfelelő elvezetéséből vagy esetleges megfagyásából fakadnak. A lefolyócső végig kellően tömített és fagytól védett legyen. A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg mindenképpen arról, hogy a kondenzvíz elvezetése megfelelő módon történik.
3.6 Gázcsatlakozás
Mielőtt a gázhálózatra csatlakoztatná a készüléket, ellenőrizze a következőket:
- a telepítéskor érvényesülnek-e a hazai és a helyi előírások
- a gáztípus megegyezik a készülék számára előírttal
- a csövek tiszták.
A gázvezetéket falon kívülre kell felszerelni. Abban az esetben, ha a csőnek a falon kell áthaladnia, a csőnek a sablon alsó részén levő középső lyukon kell átmennie. Ajánlatos a gázvezetékbe beiktatni egy megfelelő méretű szűrőt is, ha az adott gázhálózaton belül szilárd részecskék is érkezhetnek. A bekötés után ellenőrizze a csatlakozások kellő tömítettségét és megfelelését az érvényes előírásoknak.
3.7 Elektromos csatlakozás
Az elektromos csatlakozásokhoz való hozzáféréshez végezze el a
következő műveleteket:
- állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba
- a rögzítő csavarok (A g. 7) eltávolítását követően vegye le a
köpenyt (. ábra)
- lazítsa ki a panelt, majd hajtsa előre
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
Az elektromos hálózatba való bekötést egy legalább 3,5 mm-es (EN
60335-1, III. kategória) térközzel rendelkező, az összes vezetéket
megszakító leválasztó kapcsoló alkalmazásával kell elvégezni. A készülék váltóárammal (230 Volt/50 Hz) működik, a teljesítmény-
felvétele 123 W (25 B.S.I.), 137 W (32 B.S.I.), és megfelel az EN 60335-1 szabványnak.
A hatályos előírások szerint kötelező biztonsági földeléssel bekötni.
Page 61
61
Mynute Boiler Green B.S.I. E
A telepítést végző felelőssége meggyőződni arról, hogy a
földelés megfelelő-e a telepítés helyén; a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a hibás vagy kihagyott földelés miatti
károkért. Tanácsos továbbá betartani a fázis-nulla (L-N) bekötést. A föld vezeték néhány cm-rel legyen hosszabb a többi veze-
téknél.
A kazán fázis-nulla vagy fázis-fázis bekötéssel egyaránt működik. Ingadozó feszültség vagy földelés nélküli táp esetén egy leválasztó transzformátor használata szükséges, melynek szekunder köre le
van földelve.
Tilos a gáz- és/vagy a vízcsöveket használni az elektromos készülékek földeléseként. Az elektromos bekötéshez használja a
készülékkel együtt szállított tápkábelt. Csatlakoztassa a szobater­mosztátot és/vagy a külső programozható időkapcsolót az elektro-
mos kapcsolási rajzon látható módon.
Amennyiben a tápkábelt kicseréli, használjon HAR H05V2V2-F,
3 x 0,75 mm2-es kábelt, Ø max. külső 7 mm.
3.8 Fűtési rendszer feltöltése (g. 14)
Miután a hidraulikus bekötéssel végzett, hozzáláthat a fűtési rend­szer feltöltésének.
Ezt a műveletet hideg rendszerrel kell elvégezni a következő utasí­tásoknak megfelelően:
HMV rendszer
- nyissa ki a hideg víz feltöltőcsapját, és töltse fel víztartályt
- nyissa ki a meleg vizet, ellenőrizze a víztartály feltöltött állapotát, és várjon a víz kiürüléséig
Fűtőrendszer
- győződjön meg a leeresztőszelep (B) zárt állapotáról
- nyissa ki az automatikus légtelenítőszelepet (C) a sapka kétszeri
vagy háromszori körbeforgatásával
- nyissa ki a feltöltőcsapot (I) annyi időre, hogy a hidrométer által
mért nyomás körülbelül 1,5 bar értéket érjen el
- nyissa ki a kézi légtelenítőszelepet (E), majd zárja el azt a rendszer légtelenítése után; szükség esetén ismételgesse a műveletet min­daddig, amikor további levegő már nem hagyja el a szelepet (E)
- zárja el a feltöltőcsapot (I)
- a kazán elektromos táplálásának minden bekapcsolásakor elindul
az automatikus légtelenítési ciklus, amely körülbelül 2 percig tart.
Ezen szakasz során a    jelzés látható a monitoron. Az automatikus átszellőztetés megszakításához az alábbiak szerint járjon el: férjen hozzá az elektronikus kártyához úgy, hogy leveszi a köpenyt, fordítsa el a műszertáblát maga felé, és csavarja ki a két
csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz. MEGJEGYZÉS: A kazán légtelenítése automatikusan történik a C
automatikus légtelenítő szelepen keresztül. MEGJEGYZÉS: a kazán félautomata feltöltő rendszerrel rendelke­zik. Az első rendszerfeltöltési műveletet a feltöltőcsap (I) kinyitásával
kell elvégezni kikapcsolt kazán mellett.
3.9 A fűtési rendszer leeresztése
Mielőtt megkezdené a rendszer ürítését, kapcsolja ki az elektromos
táplálást
a főkapcsoló „off” állásba kapcsolásával.
- Zárja el a fűtőrendszer oldali csapokat
- Nyissa ki az automatikus légtelenítőszelepet (C)
- Csavarozza ki a leeresztőszelepet (B) kézzel, közben tartsa a könyökét a tömlőn olyan pozícióban, hogy az ne jöhessen ki a fészekből
- A rendszerben levő víz kiürül a vízgyűjtő tartályon át (A)
- Víztelenítse a rendszer legalsó részeit
3.10 A használati melegvíz-rendszer kiürítése
Mikor fagyveszély fenyegeti a rendszert, a vízmelegítőt le kell üríteni a következő módon:
- zárja el az elzárócsapot a hálózatnál
- csavarozza ki a sapkát a tömlő adapterén (G)
- csatlakoztassa a műanyagtömlőt a tárolós kazán leeresztőszelepének a tömlőadapteréhez (G)
- nyissa ki a leeresztőszelepet
- nyissa meg az összes hideg- és melegvíz-csapot
- víztelenítse a rendszer legalsó pontjait.
VIGYÁZAT
A gyűjtőtartályt gumicső segítségével csatlakoztatni kell megfelelő gyűjtő- és elvezetőrendszerhez a vészkiömlőben az érvényes
szabályozásoknak megfelelően. A gyűjtő tartály külső átmérője 20 mm: ezért azt javasoljuk, hogy Ø18-19 mm átmérőjű gumicsövet használjon, és ezt egy hozzáillő bilinccsel rögzítse (gyári csoma­golásban nem található). A gyártó nem tartozik felelősséggel az összegyűjtés hiányából eredő esetleges károkért.
3.11 Javaslatok a fűtési kör és a kazán megfelelő légte-
lenítéséhez
Amikor felszereli a kazánt, vagy amikor rendkívüli karbantartási műve­leteket végez, az alábbiak szerint járjon el:
1. Egy CH11 kulccsal nyissa ki a légkamra felett található kézi lég-
leeresztő szelepet (6. ábra): csatlakoztassa a kazánhoz mellékelt csövet a szelepre, hogy a vizet leengedje a külső tárolóba.
2. Nyissa ki a kézi feltöltő csapot a hidraulikus rendszeren és várjon, amíg a víz folyni kezd a szelepből.
3. Kapcsolja be a kazánt úgy, hogy a gázcsapot zárva hagyja.
4. Használja a szobatermosztátot, vagy a távoli kapcsolótáblát a hő­igény aktiválásához úgy, hogy a három állás fűteni kezdjen.
5. Forgassa el a csapot, hogy melegvizet kérjen (csak azonnali
melegvizet szolgáltató kazánokhoz; használja a vízmelegítő ter­mosztátot a kazánokhoz, melyek csak fűtenek, egy külső vízme­legítőhöz kapcsolva) 30’’ időtartamra percenként, hogy a háromál­lású ciklust megtegye a fűtéstől a meleg vízig és vissza körülbelül tízszer (a kazán riasztani kezd, mivel nincs gáz ilyen körülmények
között, ezért minden alkalommal rezetelni kell, ha ez történik).
6. Folytassa a sort, amíg csak víz jön ki a kézi légtelenítő szelepből és a levegő áramlása véget ért; ekkor zárjuk el a manuális légtelenítő
szelepet.
7. Ellenőrizze a készülékben lévő nyomást. (1 bar az ideális).
8. Zárja be a kézi feltöltő csapot a hidraulikus rendszeren.
9. Nyissa meg a gázcsapot és gyújtsa be a kazánt.
3.12 Égéstermékek elvezetése és levegő beszívás
Az égéstermékek elvezetése a nemzeti és helyi előírásoknak megfelelően történjen. Ezenkívül, mindig be kell tartani a Tűzoltóság,
a Gázszolgáltató Vállalat helyi normáit valamint az önkormányzat esetlegesen erre vonatkozó rendeleteit. Az égéstermékek elvezetése egy centrifugális ventilátor által törté-
nik, amely az égőtérben van elhelyezve és helyes működését egy nyomáskapcsoló (presszosztát) folyamatosan ellenőrzi. A kazánhoz nem tartozik füstgáz-elvezető/levegő-beszívó készlet, mivel a zárt égésterű füstgáz ventilátoros készülékekhez így, a telepítési felté­teleknek legmegfelelőbb készletet használhatja. Feltétlenül szükséges, hogy csak műszaki megfelelési bizonylat­tal ellátott csöveket alkalmazzon a füstgáz elvezetéshez és a ka­zán égéslevegőjének beszívásához, valamint, hogy a csatlakozás a megfelelő módon, a füstgáz készlethez mellékelt használati uta­sításban leírt módon történjen. Egy füstcsőhöz több készüléket is
lehet csatlakoztatni, abban az esetben ha mindegyiknek a típusa
zárt égésterű.
ELVEZETÉSEK LEHETSÉGES ELHELYEZÉSEI (10. ábra)
B23P/B53P Beszívás beltérben, elvezetés kültérben
C13-C13x Elvezetés a fali koncentrikus kivezetésen. A csövek
kivezethetők a kazánból egymástól függetlenül, de a külső térbe
koncentrikusan vezessenek, de legalább elég közel egymáshoz, hogy azonos szélviszonyoknak legyenek kitéve (50 cm­nél kisebb távolságra)
C23 Kibocsátás koncentrikus elvezetésen közös füstcsőbe (beszívás és elvezetés ugyanabban a csőben) C33-C33x Kibocsátás koncentrikus tető-elvezetőn keresztül. Elvezetők mint C13-nál C43-C43x Elvezetés és beszívás közös elválasztott füstcsövekben,
amelyek azonban hasonló szélviszonynak vannak kitéve
C53-C53x Szétválasztott égéstermék elvezetés és levegő beszívás falon vagy tetőn és különböző nyomászónában. Az elvezetés és a
beszívás soha sem történhet egymással szemközti falakon át
C63-C63x Elvezetés és Elvezetés és beszívás eltérő, különböző módon forgalmazott és tanúsítvánnyal ellátott csövekkel (1856/1) C83-C83x Elvezetés egyedi vagy közös füstcsőben, és beszívás
falon át
C93-C93x Elvezetés a tetőn (C33-hoz hasonlóan) és levegőbeszívás egyetlen meglevő füstcsőből
“HELYISÉGLEVEGŐ FÜGGŐ” MŰKÖDTETÉS (B23P/B53P TÍ­PUS) Füstgázelvezető cső Ø 80 mm (11a ábra)
A füstgázelvezetés cső- vezetékeit a telepítői igényeknek legmegfelelőbb irányba alakíthatja ki.
A telepítéshez kövesse az alkatrészcsomagban található kézikönyv utasításait.
Page 62
62
MAGYAR
Ennél a kongurációnál a kazán a Ø80 mm átmérőjű füstgázelvezető cső vezetékhez egy Ø60-80 mm átmérőjű átalakítón keresztül csat-
lakozik.
Ennél a kongurációnál a kazán közvetlenül a helyiségből
nyeri a égéshez szükséges levegőt, (a helyiségnek egy erre megfelelő, jól szellőző, műszaki jellegű helyiségnek kell len-
nie).
A nem szigetelt füstgázelvezető szerelvények potenciális
veszélyforrások.
A füstelvezető csőnek 1%-ban a kazán felé kell lejtenie. A szellőztetést a kazán a telepítés típusa és a cső hossza ala-
pján automatikusan beállítja.
Max hosszúság
füstgázelvezető cső Ø 80 mm
Felhasználható távolság
elvesztése könyökkel (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
KOAXÁLIS ELVEZETÉSEK (ø 60-100) (g. 11b)
A koncentrikus elvezetéseket a felszerelés igényeinek leginkább
megfelelő irányba lehet helyezni, a táblázatban feltüntetett maximá­lis hosszúságot betartva.
A füstelvezető csőnek 1%-ban a kazán felé kell lejtenie. A nem szigetelt füstgázelvezető szerelvények potenciális
veszélyforrások.
A szellőztetést a kazán a telepítés típusa és a cső hossza ala-
pján automatikusan beállítja.
Semmilyen módon ne tömje el vagy szűkítse le az égéslevegő-
beszívócsövet.
A felszereléshez kövesse az alkatrészcsomagban található
kézikönyv utasításait.
Egyenes hossznak azt tekintjük, ha a vezetéken nincsenek
kanyarulatok, idomzáró szerkezetek és illesztések
Koncentrikus cső max. egyenes hossza
Ø 60-100 mm
Felhasználható távolság
elvesztése könyökkel (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Koncentrikus csövek (Ø80-125)
A megfelelő adapter készletet fel kell szerelni ehhez a konfi­gurációhoz. A koncentrikus csöveket a beszereléshez szükséges legmegfelelőbb irányba lehet állítani.
A felszereléshez kövesse a kondenzációs kazánokhoz tartozó alka­trészcsomagban található kézikönyv utasításait.
Egyenes hossznak azt tekintjük, ha a vezetéken nincsenek
kanyarulatok, idomzáró szerkezetek és illesztések.
Koncentrikus cső max. egyenes hossza
Ø 80-125 mm
Felhasználható távolság
elvesztése könyökkel (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Osztott csövek (Ø 80 mm) (11c ábra)
Az osztott csöveket a szerelési igényeknek legmegfelelőbb irányba
alakíthatja ki. A szereléshez kövesse a kondenzációs kazánokhoz tartozó alka­trészcsomagban található kézikönyv utasításait.
A füstelvezető csőnek 1%-ban a kazán felé kell lejtenie. A szellőztetést a kazán a telepítés típusa és a csövek hossza
alapján automatikusan beállítja. A csövek eltorlaszolása tilos.
Az egyes csövek maximális hosszúságát a grakonokon
láthatja (12. ábra).
Ha hosszabb csöveket használ, lecsökken a kazán kibocsá-
tási teljesítménye.
Egyenes hossznak azt tekintjük, ha a vezetéken nincsenek
kanyarulatok, idomzáró szerkezetek és illesztések.
Egyenes hosszúság osztott
cső Ø 80 mm
Felhasználható távolság
elvesztése könyökkel (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - GYÚJTÁS ÉS ÜZEMELÉS
4.1 Előzetes ellenőrzés
Az első begyújtást a Beretta Műszaki Segítő Szolgálatának fel­hatalmazott szakértő személyzete hajtja végre. A kazán üzemeltetésének indítása előtt meg kell győződni arról,
hogy: a) az (elektromos, víz-, gáz-) ellátó hálózatok adatai megegyeznek
a regisztrációs lemezen találhatóval
b) a kazánból kivezető csövek hőszigetelő burkolattal vannak be-
fedve
c) levegő-beszívó és a füstgáz-elvezető csövek megfelelően
működnek
d) ha a kazán bútorba van beépítve vagy bútorok között lett elhely-
ezve, akkor is garantálni tudja a normál karbantartási műveletek
elvégzését
e) a tüzelőanyag-bevezetés rendszere hermetikusan van szigetelve f) a tüzelőanyag-hozam megfelel annak az értéknek, amelyet a ka-
zán működése megkíván
g) tüzelőanyag-ellátás rendszere a kazán által igényelt ho-
zam méreteihez igazodik, és a hatályban levő előírásoknak megfelelően az összes biztonsági és ellenőrző szerkezettel el
van látva.
4.2 A készülék begyújtása
A kazán elektromos áram alá helyezésekor a kijelzőn többféle érték jelenik meg, többek között a füst-gáz szonda számlálója által mu-
tatott érték (-C- XX) (lásd 4.3 pont - A09 rendellenesség); azután
elkezdődik az automatikus átszellőztetési ciklus, ami körülbelül 2 percig tart. Ezen szakasz során a    jelzés látható a monitoron. Az automatikus átszellőztetés megszakításához az alábbiak szerint járjon el: férjen hozzá az elektronikus kártyához úgy, hogy leveszi a köpenyt, fordítsa el a műszertáblát maga felé, és csavarja ki a két
csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz.
Ezt követően:
- a mellékelt kis csavarhúzóval nyomja meg a CO gombot (9. ábra).
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
- a kazánt elektromos áram alá kell helyezni
- ki kell nyitni berendezésen levő a gázcsapot, ezzel a tüzelőanyag
beáramlása lehetővé válik
- el kell forgatni a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a kiválasztott
pozícióba:
nyári üzemmód: a funkcióválasztó nyár szimbólumra forgatása- kor (3a ábra) csak a hagyományos használati meleg víz funkció lép
működésbe. Használati meleg víz igény esetén a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a melegvíz-ellá-
tást jelzi és a láng ikon Téli üzemmód: a funkcióválasztót a + és - jelzés közötti zónába for-
gatva (3b ábra) a kazán fűtésre és használati meleg víz előállítására áll be. Fűtési igény esetén a kazán bekapcsol, és a digitális kijelző a fűtővíz hőmérsékletét jelzi, az ikon a fűtést jelzi és a láng ikon (4a
ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a
digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon
a melegvíz-ellátást jelzi és látható a láng ikon (4b ábra)
A fűtővíz hőmérsékletének beállítása
A fűtővíz hőmérsékletének beállításához forgassa a jelzésű gombot (3b. ábra) a + és - jelzésű területre. A rendszer típusától függően kiválaszthatja előzetesen a megfelelő hőmérséklet-tartományt:
- standard 40-80 °C rendszerek
- padlófűtési rendszerek 20-45 °C.
A további részletekhez nézze meg a "Kazán kongurálása" c. részt.
A fűtővíz hőmérsékletének szabályozása külső érzékelő esetén
Amennyiben külső érzékelő csatlakozik a rendszerhez, az előremenő víz hőmérsékletét az érzékelő automatikusan választja ki, ez gondoskodik a szobahőmérséklet gyors szabályozásáról a külső hőmérséklet-változás függvényében.
Page 63
63
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Amennyiben növelni vagy csökkenteni kívánja a hőmérséklet
értékét az elektronikus panel által automatikusan kiszámított
hőmérséklethez képest, forgassa el a fűtővíz szabályozót (3b ábra). Ha az óramutató járásával megegyező irányba fordítja a kapcsolót, a hőmérséklet növekszik, míg fordítva a hőmérséklet csökken.
-5-től +5 komfort szintig állítható, ezek a digitális kijelzőn láthatóak,
ha a gombot elforgatta.
Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
A használati meleg víz (fürdőszoba, zuhanyzó, konyha stb.) hőmérsékletének beállításához forgassa a(z) szimbólummal el-
látott gombot (3b ábra) a + és - közötti zónában.
A kazán készenléti állapotban van fűtés kérése után amíg az égő bekapcsol, és a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét
mutatja, az ikon a melegvíz-ellátást jelzi és látható a láng ikon.
A kazán addig marad működésben, amíg el nem éri a beállított hőmérsékletet, majd ezután ismét „stand-by” állapotba kerül.
Automatikus fűtővíz-hőmérséklet beállító rendszer funkció (S.A.R.A.) 6a ábra
A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zóná­ba fordítva (a hőmérséklet 55-65°C között van) működésbe lép a
S.A.R.A. önbeállító rendszere: a kazán a szobatermosztát záró
jelzésének függvényében változtatja az előremenő hőmérsékletet. A fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával beállított hőmérséklet elérésekor 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szo­batermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 °C fokkal növekszik. Az újabb megállapított érték elérésekor ismét 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet­emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 °C-kal növekszik. Ez az új hőmérséklet-érték a manuálisan történő hőmérséklet-beállítás eredménye a fűtővíz hőmérséklet-
szabályozójával és a S.A.R.A. funkciójának +10 °C-kal való növelé-
sével. A második ciklus után a hőmérséklet értékét a +10°C-os beál­lított értéken kell tartani a szobatermosztát kérés teljesüléséig.
4.3 Kikapcsolás
Kikapcsolás rövidebb időszakra
Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) az
(KI) (g. 2a) pozícióba.
Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mel­lett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik
- Fagymentesítő készülék: amikor a kazánban a víz hőmérséklete 5 °C alá süllyed, bekacsol a keringtető rendszer, és amenny­iben szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmérsékletét a biztonságos értékre emelje (35 °C). A fagymente­sítési ciklus során a digitális kijelzőn megjelenik a szimbólum.
- Keringtető leállásgátló: minden 24 órában elindul egy keringtetési
ciklus.
Kikapcsolás hosszabb időszakra
Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a
(KI) (g. 2a) pozícióba. Zárja el a berendezésen lévő gázcsapot. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víz-
telenítse a berendezést.
4.4 Fényjelzések és rendellenességek
A kazán üzemállapotát a digitális kijelző mutatja, az alábbiakban
látható a kijelzési típusok listája.
A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás):
hiba A 01-02-03
Állítsa a funkcióválasztót (KI) állásba, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt pozícióba: (nyári üzemmód) vagy (téli
üzemmód). Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz
segítségét.
Hiba A 04
A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a jel látható. Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket:
ha kevesebb mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztót az (OFF) ál-
lásra, és igazítsa be a feltöltőcsapot (I 14. ábra), amíg a nyomás el
nem éri a 1 és 1,5 bar közötti értéket. Aztán állítsa a funkcióválasztót a kívánt pozícióba: (nyár) vagy
(tél). Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segít­ségét.
Hiba A 06
A kazán normálisan működik, de nem képes megbízhatóan tartani a használati meleg víz hőmérsékletét folyamatosan a beállított 50 °C
körüli hőmérsékleten. Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 07
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 08
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 09
Állítsa a funkcióválasztót (KI) állásba, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt pozícióba: (nyári üzemmód) vagy (téli
üzemmód). Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz
segítségét.
Hiba A 09
A kazán olyan autodiagnosztikai rendszerrel rendelkezik, amely
bizonyos működési körülmények függvényében az összegezett munkaórák alapján képes jelezni, hogy az elsődleges hőcserélő tisztításra szorul (09-es hibakód, és füstgáz szonda számlálója
2.500-nál nagyobb értéket mutat). A tartozékként szállított készlettel elvégzett tisztítás befejeztével a munkaóra számlálót le kell nullázni. Ehhez az alábbi eljárást köves­se:
- húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
- míg a kazán be van kapcsolva, a mellékelt kis csavarhúzót
használva nyomja meg a CO gombot (9. ábra) legalább 4 má-
sodpercre, hogy ellenőrizze, lenullázta-e a számlálót, kapcsolja ki, majd kapcsolja be a kazánt; a kijelzőn a számláló állása a “-C-”
jelzés után jelenik meg.
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
Megjegyzés: a számláló nullázását az elsődleges hőcserélő min­den egyes tisztítása vagy cseréje után el kell végezni. Ha ellenőrizni
kívánja a munkaóra számláló státuszát, szorozza meg a leolvasást 100-zal (pl. 18-at olvas = 1800 teljes óraszám; ha 1-et olvas le = 100 teljes óra).
A kazán aktív vészjelzés mellett is rendesen működik.
KAZÁN ÁLLAPOT KIJELZŐ
Készenlét -
KI állapot KI
ACF modul blokkolási riasztás
A01
ACF elektromos hiba riasztás
A01
Termosztát határérték riasztás
A02
Levegőnyomás-kapcsoló riasztás
A03
H2O nyomás-kapcsoló riasztás
A04
NTC használati víz hiba A06
Elsődleges (áramlás) termisztor hiba - Elsődleges (áramlás) termisztor túlmelegedés - Differenciál hőmérséklet
A07
Visszatérő termisztor hiba - Visszatérő termisztor túl­melegedés - Invertált differenciál hőmérséklet
A08
Füst termisztor vagy füst termisztor számláló hiba ­Füst termisztor túlmelegedés
A09
Hamis láng
A11
Alacsony hőmérséklet termosztát hiba
A77
Kalibrálás
ADJ
Füst termisztor túlmelegedés
ACO
Tranziens gyújtásra vár 88
°C
villogás
H2O nyomás-kapcsoló beavatkozás
villogás
Átszellőztetési ciklus mód aktív
Külső érzékelő jelenlét használati víz fűtés kérés 60
°C
Fűtési hő kérés 80
°C
fagymentesítő fűtés kérés
Láng jelenlét
Page 64
64
MAGYAR
4.5 A kazán kongurációja
Az elektronikus kártya egy sor jumpert tartalmaz (JP4), melyeket a kazán konfigurálásához lehet használni. A kártyához való hozzáféréshez az alábbiak szerint járjon el:
- húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
JUMPER JP7 - 16. ábra:
a legmegfelelőbb fűtési hőmérséklet beállítási tartományának előválasztása a rendszer típusának függvényében.
Jumper nincs beiktatva - standard rendszer
Standard 40-80 °C rendszer
Jumper beiktatva - padlófűtés
Padlófűtés 20-45 °C. A gyártási szakaszban a kazánt a standard felszerelésre kong-
uráljuk.
JP1 Kalibrálás (a névleges tartományt lásd a „Beállítások” részben) JP2 Fűtési számláló nullázása JP3 Kalibrálás (lásd a “Beállítások” c. pontot)
JP4 Ne használja (R.S.I. típus) JP5 Ne használja JP6 Éjszakai kiegyenlítési funkció engedélyezése és folyamatos szi-
vattyúzás (csak külső szonda csatlakozással)
JP7 Standard/alacsony hőmérsékletű rendszerek kezelésének
engedélyezése (lásd fent)
JP8 Ne használja
4.6 Hőszabályozás beállítása (17. ábra grakonok)
A hőszabályozás csak akkor működik, ha a külső szenzor rá van cs­atlakoztatva; ha fel van szerelve, a külső szenzort (külön rendelhető tartozék) csatlakoztassa a kazán szorítócsavarján lévő speciális cs-
atlakozókhoz.
Ezzel engedélyezte a HŐSZABÁLYOZÁSI funkciót.
A kompenzációs görbe kiválasztása
A fűtés kompenzációs görbéje gondoskodik az elméleti 20 °C-os bel­téri hőmérsékletet fenntartásáról, amennyiben a külső hőmérséklet +20 °C és –20 °C között van. A görbe kiválasztása a minimális külső hőmérséklettől (így a földrajzi elhelyezkedéstől), és a választott előremenő hőmérséklettől (ami pedig a rendszer típusától) függ. Ezt a telepítést végző személynek kell kellő gondossággal kiszámítania
az alábbi képletet alkalmazva:
Tshift = 30 °C standard rendszerek
25 °C padlófűtés
Ha e számítás eredményeként olyan számot kapunk, amelyik
két görbe paraméter-értéke közé esik, ajánlatos a kettő közül azt
választani, amelyiknek mutatószáma közelebb áll a kapott értékhez. Példa a számításra: ha a számítás alapján kapott érték 1,3, akkor ez az 1 és 1,5 görbe közé esik. Válassza a legközelebbi görbét, vagyis 1,5-t. A KT kiválasztását a kártyán található P3 trimmer segítségével kell elvégezni (lásd: többvonalas kapcsolási rajz). A P3-hoz való hozzáféréshez:
- húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
A beprogramozható KT értékek a következők:
standard rendszer : 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
padlófűtés 0,2-0,4-0,6-0,8
ezek a P3 trimmer elforgatása után kb. 3 másodpercig láthatóak a
kijelzőn.
HŐIGÉNY TÍPUSA
Amennyiben a kazánhoz szobatermosztát csatlakozik (JUMP-
ER 6 nincs beiktatva)
A hőigényt a szobatermosztát érintkezőjének záródása hozza lé­tre, az érintkező nyitása pedig kikapcsolja a kazánt. Az előremenő hőmérsékletet a kazán automatikusan kiszámolja, de a felhasználó
bármikor kapcsolatba léphet a kazánnal. Az interfészen keresztül a FŰTÉS módosításakor nem a HŐMÉRSÉKLETI ALAPÉRTÉKET
kapja meg, hanem egy olyan értéket, amit igénye szerint 15 Cº és 25 Cº között állíthat be. Ennek az értéknek a módosítása nem módosít-
ja közvetlenül az előremenő hőmérsékletet, hanem azt a kalkulációt befolyásolja, amely a referencia-hőmérséklet megváltoztatásával (0
= 20 °C) automatikusan meghatározza ezt az értéket.
Amennyiben a kazánhoz időzített programozó csatlakozik (JUMPER JP6 beiktatva)
Amikor az érintkező zárva van, a hőigényt az előremenő szonda hozza létre a külső hőmérséklet alapján úgy, hogy a beltérben a név­leges hőmérséklet a NAPPALI (20 °C) szinten legyen. Az érintkező nyitása nem zárja le a kazánt, hanem a hőmérsékleti görbét csök-
kenti (párhuzamos transzláció) az ÉJSZAKAI (16 °C) szintre. Vagyis az éjszakai funkció kapcsol be.
Az előremenő hőmérsékletet a kazán automatikusan kiszámolja, de
a felhasználó bármikor kapcsolatba léphet a kazánnal.
Az interfészen keresztül a FŰTÉS módosításakor nem a HŐMÉRSÉKLETI ALAPÉRTÉKET kapja meg, hanem egy olyan ér-
téket, amit igénye szerint 15 Cº és 25 Cº között állíthat be.
Ennek az értéknek a módosítása nem módosítja közvetlenül az előremenő hőmérsékletet, hanem azt a kalkulációt befolyásolja au­tomatikusan, amely a referencia-hőmérséklet megváltoztatásával (0
= 20°C NAPPALI szintre, és 16°C az ÉJSZAKAI szinthez) automati­kusan meghatározza ezt az értéket.
4.7 Beállítások
A gyártó már a gyártási fázis alatt gondoskodott a kazán beállí-
tásáról. Ha azonban valamiért szükséges újra elvégezni ezeket, például egy rendkívüli karbantartási művelet után, esetleg a gázsze­lep cseréjét követően, vagy pedig a földgázról PB-gázra való átállás
után, az alábbi eljárást kell követni.
A maximális és minimális teljesítmény, a maximális fűtés és a lassú begyújtás beállításait kizárólag képzett szakember végezheti, a
megadott sorrendben:
- Áramtalanítsa a kazánt
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát (8. ábra)
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
- helyezze be a JP1 és JP3 jumpereket
- helyezze áram alá a kazánt
A kijelzőn kb. 4 mp-ig az “ADJ” látható
Folytassa az alábbi paraméterek módosításával:
1 - Független maximum/HMV
2 - Minimum
3 - Fűtési maximum 4 - Lassú begyújtás
az alábbiakban leírtak szerint:
- forgassa el a fűtési víz hőmérsékletének választókapcsolóját a
kívánt érték beállításához
- nyomja meg a CO gombot (9. ábra) és lépjen át a következő para­méter kalibrálására.
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
A kijelzőn az alábbi ikonok jelennek meg:
1. abszolút maximum kalibrálás/HMW alatt
2. a minimum kalibrálásakor
3. a fűtési maximum kalibrálásakor
4. a lassú begyújtás kalibrálásakor
Befejezésként a beállított értékek mentéséhez távolítsa el a JP1 és JP3 jumpereket.
a művelet a beállítások mentése nélkül, a kezdeti értékek megha­gyása mellett, bármikor befejezhető:
- ha JP1 és JP3 jumpereket még az előtt eltávolítja, hogy mind a 4
paramétert beállította volna
- ha a funkcióválasztó gombot OFF/RESET állásba forgatja
- kapcsolja le az áramellátást 15 perccel azután, hogy rákapcsolta.
A kalibrálás anélkül végezhető, hogy a kazánt be kellene kapc-
solni.
A fűtési választókapcsoló elforgatásával a kijelzőn automatiku-
san megjelenik a fordulatok száma századokban kifejezve (pl.
25 = 2500 ford/perc). A beállítási paraméterek megjelenítési funkcióját a funkcióválasztó nyáron-télen aktiválja, megnyomva a CO gombot az áramkör lapon,
T. tervezett előremenő- Tshift
KT=
20- T. tervezett min. külső hőm.
Page 65
65
Mynute Boiler Green B.S.I. E
fűtés kérésével vagy anélkül.
A funkció nem aktiválható, ha egy távoli vezérlés rá van csatlakoz­tatva. Ha aktiválja a funkciót a beállítási paraméterek megjelennek a lent megadott sorrendben, mindegyik 2 másodpercre. Mindegyik para­méter megjelenik a kapcsolódó ikonnal és ventilátor forgási sebes­séggel századokban mérve
1. Maximum 2 - Minimum
3. Max. fűtés
4. Lassú gyújtás P
5. Szabályozható maximális fűtés
GÁZSZELEP KALIBRÁLÁSA
- a kazánt elektromos áram alá kell helyezni
- Nyissa ki a gázcsapot
- Állítsa a funkcióválasztó gombot OFF/RESET állásba (kijelző kikapcsolva)
- -Távolítsa el a burkolatot, miután kicsavarta az (A) csavart, döntse
meg a műszertáblát önmaga felé (7-8. ábra)
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
- míg a kazán be van kapcsolva, a mellékelt kis csavarhúzót
használva nyomja meg a CO gombot (9. ábra)
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
- Várja meg míg az égő begyullad.
A kazán a maximális hőteljesítményen működik. Az "égés elemzése” funkció max, 15 percig aktív marad; amen-
nyiben az előremenő víz hőmérséklete eléri a 90 °C-ot, az égő elalszik. Visszagyújtáshoz a hőmérsékletnek 78 °C alá kell esnie.
- illessze az elemző szondát a légkamrában lévő csatlakozókra, miután kivette a csavarokat a fedélből (19. ábra)
- Nyomja le még egyszer az “égés elemzése” gombot, hogy a for­dulatszám elérje a maximális HMV teljesítménynek megfelelő ér-
téket (1. táblázat)
- Ellenőrizze a CO2 értéket: (3. táblázat) amennyiben az érték nem felel meg a táblázatban feltüntetettnek, állítsa be a gázszelep
maximumának beállítócsavarjával
- Nyomja le harmadszor az “égés elemzése” gombot, hogy a for­dulatszám elérje a minimális kibocsátásnak megfelelő értéket (2.
táblázat)
- Ellenőrizze a CO2 értéket: (4. táblázat) amennyiben az érték nem felel meg a táblázatban feltüntetettnek, állítsa be a gázszelep min-
imumának beállítócsavarjával
- Az “égés elemzése” funkcióból a vezérlőgomb elforgatásával
léphet ki
- Vegye ki a füstgáz szondát, és helyezze vissza a dugót
- Zárja vissza a műszertáblát és tegye vissza a burkolatot.
Az “égés elemzése” funkció automatikusan kikapcsol, ha a kártya
vészjelzést generál. Amennyiben az égés elemzése során rendelle-
nesség jelentkezik, végezze el a rezetelési műveletet.
táblázat 1
VENTILÁTOR MAX.
FORDULATSZÁM
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
25 B.S.I. fűtés - HMV 5.600 5.600 ford/perc 32 B.S.I. fűtés - HMV 5.200 - 6.300 5.200 - 6.300 ford/perc
Táblázat 2
VENTILÁTOR MIN.
FORDULATSZÁM
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 ford/perc 32 B.S.I. 1.600 1.600 ford/perc
Táblázat 3
MAXIMUM CO
2
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
25 B.S.I. 9 10 % 30 B.S.I. 9 10 %
táblázat 4
MINIMUM CO
2
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 30 B.S.I. 9,5 10 %
NÉVLEGES TARTOMÁNY
Ez a kazán hozzáigazítható a rendszer hőkövetelményeihez, ug­yanis beállítható a kazán fűtési műveletét meghatározó maximális előremenő hőmérséklet:
- húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
- beállítva a fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját a maximális értékre
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
- illessze be a JP1 jumpert
- helyezze áram alá a kazánt
A kijelzőn kb. 4 mp-ig az „ADJ” látható: ekkor lehetőség van arra, hogy a fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával és a CO gombbal megváltoztassa, beállítsa és megerősítse a maximális fűtési értéket.
A ikon megjelenik a kijelzőn. A folyamat befejezéséhez és a beállított értékek mentéséhez távolítsa el a JP1 jumpert.
Mikor beállította a kívánt kibocsátást (maximális fűtés), jegyezze fel
az értéket a hátsó borítón megadott táblázatba.
A további ellenőrzések és beállítások során igazodjon a megadott
értékhez.
A kalibrálás még nem vonja maga után a begyújtást. A fűtési
alapértéket kiválasztó gombot elforgatva, a századokban kife­jezett érték (pl. 25 = 2500 ford/perc) automatikusan megjele­nik).
A kazán a táblázatban feltüntetett beállításokkal kerül szállí­tásra. A gép kialakítási igényeitől vagy a helyi füstgáz kibocsátási határértékektől függően ugyanakkor módosítható ez az érték az alábbi grakonok alapján.
4.8 Gáztípusváltás (18. ábra)
Könnyen át lehet állni az egyik gázfajtáról egy másikra még a kazán
telepítése után is. Ezt a műveletet szakképesítéssel rendelkező sze­mélyzetnek kell elvégeznie. A kazán földgázzal való üzemeltetésre van tervezve. A készülék adattábláján fel van tüntetve, hogy melyik tüzelőanyag használatához alakították ki a készüléket. Lehetőség van a kazánok átalakítására más gáztípushoz külön megrendelésre szállítható készletek segítségével:
- készlet az átálláshoz földgázról PB-gázra
- készlet az átálláshoz PB-gázról földgázra.
A szétszereléshez a következő módon kell eljárni:
- iktassa ki a kazán áramellátását, és zárja el a gázcsapot
- távolítsa el az alkatrészeket, hogy hozzáférjen a kazán belső
részeihez
- vegye ki a gázszerelvénysort (A)
- vegye ki a fúvókát (B) a gázszerelvénysoron belül, és cserélje le azzal a fúvókával, amelyet a készlet tartalmaz
- vegye ki a gázszerelvénysort
- szerelje vissza az előzőleg eltávolított alkatrészeket
- kapcsolja be a kazán táplálását, és nyissa ki a gázcsapot (a kazán üzemelése közben ellenőrizze a gázellátás körének szivárgás­mentességét).
Programozza be a „gáztípus” paramétert, majd állítsa be a kazánt a „Beállítások” részben leírt módon.
! Az átalakítást csakis erre képesítéssel rendelkező sza-
kember végezheti.
Ha az átállás kész van, helyezze el a készletben található új
azonosító címkét.
4.9 A víztartály tisztítása
A karima eltávolítása után lehetővé válik az ellenőrzés és a tisztítás
a víztartály belsejében, és meg lehet vizsgálni a magnéziumanód állapotát (20. ábra).
- Kapcsolja ki a melegvíz-rendszer elzárócsapját, és ürítse ki a víz­tartályt a leeresztőegységen át
- Oldja meg az anyát, és vegye ki az anódot (1)
Page 66
66
MAGYAR
- Távolítsa el az anyákat (2), amelyek a külső karimát (3) rögzítik,
és vegye ki azt.
- Tisztítsa meg a belső felületeket, és távolítson el minden törmel­éket a nyíláson át
- Ellenőrizze a magnéziumanód (1) elhasználódásának mértékét, szükség esetén cserélje
- Vegye ki a belső karimából (5) a tömítést (4), ellenőrizze, hogy jó állapotban van-e, szükség esetén cserélje.
Végezze el a tisztítást, majd szerelje vissza az alkatrészeket a fenti leírással ellentétes sorrendben.
4.10 Égéstermék paramétereinek ellenőrzése
Az égéselemzést az alábbiak szerint végezze:
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
- a kicsi mellékelt csavarhúzóval nyomja meg a CO gombot (9. ábra)
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
- Várja meg míg az égő begyullad. A kijelző "ACO"-t jelzi, és a kazán
a maximális hőteljesítményen működik.
- illessze az elemző szondát a légkamra dobozban lévő csatla­kozókra, miután eltávolította a csavarokat a fedélből (19. ábra)
- ellenőrizze, hogy a CO2 értékek megfelelnek-e a táblázatban feltüntetettnek; amennyiben a megjelenített érték ettől eltér végez­ze el a “Gázszelep kalibrálása” c. fejezetben leírt módosításokat.
- végezze el az égés ellenőrzését.
Ezt követően:
- vegye ki az elemző szondát és zárja le az égéselemző csatla­kozókat a speciális csavarral
- zárja vissza a fedelet és tegye vissza a burkolatot
! A füstgáz-elemző szondát ütközésig be kell dugni a nyí-
lásba.
FONTOS
Az égés elemzése funkció működése közben is érvényben marad és működik az a funkció, amelyik leállítja a kazánt, ha a fűtővíz hőmérséklete eléri a határértéket, a kb. 90 Cº-ot.
5 KARBANTARTÁS
A kazánt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy meggyőződjön arról, hogy helyesen és hatékonyan működik-e, és megfelel-e a hatályos
jogszabályoknak.
Az ellenőrzés gyakorisága függ a különböző telepítési és használati körülményektől, de legalább évente egyszer ellenőriztesse a készül­éket a Vevőszolgálati szerviz meghatalmazott szakembereivel.
- Ellenőrizze és hasonlítsa össze a kazán teljesítményét a vonat­kozó specikációkkal.
Bármely látható állagromlás okát azonnal azonosítani kell, és ki
kell iktatni.
- Alaposan vizsgálja át a kazánt nem érte-e kár, vagy nem sérült-e meg, különösen az elvezető és elszívó rendszert, és az elektro-
mos apparátust.
- Ellenőrizze és állítsa be - ahol ez szükséges - az égő minden
paraméterét.
- Ellenőrizze és állítsa be - ahol ez szükséges - a rendszer nyo­mását.
- Elemezze az égést. Hasonlítsa össze az eredményeket a termék
specikációival.
A teljesítmény minden csökkenését azonosítani kell, és ki kell ja-
vítani úgy, hogy megtalálja, és kiiktatja okát.
- Győződjön meg arról, hogy a fő hőcserélő tiszta, és mentes min­den maradéktól vagy eltömődéstől.
- Ellenőrizze és tisztítsa meg - ha szükséges - a kondenzációs be­tétet, hogy biztos legyen abban, helyesen működik.
FONTOS: mindig kapcsolja le az áramot a kazánról, és zárja el a
gázt a gázcsappal a kazánon, mielőtt bármilyen karbantartási és
tisztítási munkát végezne a kazánon.
Ne tisztítsa a kazánt vagy részeit gyúlékony anyaggal (pl. benzin,
alkohol stb.). Ne tisztítsa a borítólemezeket, fényezett és műanyag részeket fes­tékoldókkal. A lemezeket csak szokásos szappannal és vízzel szabad tisztítani.
HTG görbe (Qnheating)
Ventilátor fordulatszám (ford/perc)
Hőteljesítmény (kW)
COs.a. görbe (Qnheating)
CO kibocsátások s.a. (p.p.m.)
Hőteljesítmény (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
HTG görbe (Qnheating)
Ventilátor fordulatszám (ford/perc)
Hőteljesítmény (kW)
COs.a. görbe (Qnheating)
CO kibocsátások s.a. (p.p.m.)
Hőteljesítmény (kW)
Page 67
67
Mynute Boiler Green B.S.I. E
FELHASZNÁLÓ
1A ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
A használati utasításokat tartalmazó kézikönyv a termék szerves
részét képezi, így gondosan meg kell őrizni, és mindig a készülék
közelében kell tartani; amennyiben elveszne vagy megrongálódna,
kérjen egy másik példányt a Vevőszolgálati szerviztől.
A kazán telepítését és bármely más javítási és karbantartási
munkálatot csak képzett szakember végezhet, a hatályos
nemzeti és helyi előírásoknak megfelelően.
Tanácsos képzett szakemberekhez fordulnia a kazán telepí-
téshez.
A kazánt csak a gyártó által meghatározott célra lehet használ-
ni. A gyártó semmilyen felelősséget sem vállal személyekben, állatokban, vagy tulajdonban bekövetkező károkért, melyek a
telepítés, beállítás és karbantartás során elkövetett hibák vagy helytelen használatból következnek.
A készülék biztonsági vagy automatikus szabályozó szerkeze-
tein, a készülék egész élettartama alatt tilos módosításokat
végezni. Ezt csak a gyártó vagy viszontforgalmazó teheti meg.
Ez a készülék meleg víz előállítására szolgál, ezért rá kell
kötni minden olyan fűtési rendszerre és/vagy használati meleg
víz szolgáltató hálózatra, amely megfelel a terhelésének és a teljesítményének.
Vízszivárgás esetén zárja el a vízellátást, és haladéktalanul
értesítse a Vevőszolgálati szerviz képzett szakembereit.
Tartós távollét esetén zárja el a gázcsapot, és kapcsolja ki az
áramellátás főkapcsolóját. Fagyveszély esetén víztelenítse a
kazánt.
Időnként győződjön meg arról, hogy a vízberendezés üzemi
nyomása nem csökkent-e 1 bar érték alá.
Amennyiben a készülék elromlott és/vagy nem működik
megfelelően, kapcsolja ki, de tartózkodjon mindenféle javí­tási kísérlettől, és ne végezzen semmilyen közvetlen beavat-
kozást.
A készülék karbantartási munkáit legalább évente egyszer el
kell végezni: Időben egyeztessen időpontot a Vevőszolgálati szervizzel, így időt és pénzt takarít meg.
A kazán használata néhány alapvető biztonsági előírás betartását teszi szükségessé:
Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérően. Veszélyes hozzáérni a készülékhez vizes vagy nedves tes-
trésszel és/vagy mezítláb.
Szigorúan tilos ronggyal, papírral vagy más tárggyal eldu-
gaszolni a kazán légbeszívó és kiáramló rácsait, illetve annak
a helyiségnek a szellőzőnyílását, ahol készülék üzemel.
Gázszag észlelése esetén ne használja az elektromos kapc-
solókat, a telefont vagy bármely egyéb, szikraképződést előidéző tárgyat. Ilyen esetben az ajtók és ablakok kitárásával szellőztesse ki a helyiséget, illetve zárja el a központi gázc-
sapot.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a kazánra.
Mindenféle tisztítási művelet megkezdése előtt le kell válasz-
tani a készüléket az áramellátásról.
Ne dugaszolja el a szellőzőnyílást, vagy csökkentse az
átmérőjét abban a helyiségben, ahol a kazán üzemel.
Ne hagyjon gyúlékony anyagokat tartalmazó tartályt a helyisé-
gben, ahol a kazán üzemel.
Ne próbálkozzon bármilyen javítgatással a készülék meghibá-
sodása vagy rossz működése esetén.
Veszélyes az elektromos vezetékek kirántása, kitépése vagy
csavargatása.
Nem ajánlatos, hogy gyermekek vagy hozzá nem értő szemé-
lyek kezeljék a kazánt.
tilos a lepecsételt alkatrészekhez nyúlni.
A megfelelő használat érdekében tartsa szem előtt, hogy:
- a rendszeres időközönként szappanos vízzel tisztított külső el-
emek nemcsak a kazán esztétikai kinézetén javítanak, de így a borítólemezek nem rozsdásodnak, ezzel is meghosszabbítva a
készülék élettartamát;
- ha a fali kazán bútorba van beépítve, hagyjon legalább 5 cm-es tértávolságot a szellőzés és a karbantartási munkák elvégzése
érdekében;
- a szobatermosztát felszerelése nagyobb kényelmet, racionálisabb
hőfelhasználást és energia-megtakarítást jelent; a kazánt egy pro­gramozó órával is el lehet látni, amely a begyújtás és a kikapcso-
lás napi vagy heti vezérlését végzi.
2A BEGYÚJTÁS
A kazán első begyújtását a Vevőszolgálati szerviz képzett szakem­berének kell elvégeznie. Amennyiben szükség van a kazán ismételt üzembe helyezésére, gondosan kövesse az itt leírt műveleteket. A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
- kapcsolja be a kazán táplálását
- ki kell nyitni berendezésen levő a gázcsapot, ezzel a tüzelőanyag beáramlása lehetővé válik
- el kell forgatni a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a kiválasztott pozícióba:
nyári üzemmód: a funkcióválasztó nyár szimbólumra forgatása- kor (3a ábra) csak a hagyományos használati meleg víz funkció lép
működésbe. Használati meleg víz igény esetén a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a melegvíz-ellá-
tást jelzi és a láng ikon
Téli üzemmód: a funkcióválasztót a + és - jelzés közötti zónába for-
gatva (3b ábra) a kazán fűtésre és használati meleg víz előállítására áll be. Fűtési igény esetén a kazán bekapcsol, és a digitális kijelző a fűtővíz hőmérsékletét jelzi, az ikon a fűtést jelzi és a láng ikon (4a
ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a
digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon
a melegvíz-ellátást jelzi és látható a láng ikon (4b ábra)
A fűtővíz hőmérsékletének beállítása
A fűtővíz hőmérsékletének beállításához forgassa a jelzésű gombot (3b. ábra) a + és - jelzésű területre. A rendszer típusától függően kiválaszthatja előzetesen a megfelelő hőmérséklet-tartományt:
- standard 40-80 °C rendszerek
- padlófűtési rendszerek 20-45 °C.
A további részletekhez nézze meg a "Kazán kongurálása" c. részt.
A fűtővíz hőmérsékletének szabályozása külső érzékelő esetén
Amennyiben külső érzékelő csatlakozik a rendszerhez, az előremenő víz hőmérsékletét az érzékelő automatikusan válasz­tja ki, ez gondoskodik a szobahőmérséklet gyors szabályozásáról a külső hőmérséklet-változás függvényében. Amennyiben növelni vagy csökkenteni kívánja a hőmérséklet értékét az elektronikus panel által automatikusan kiszámított hőmérséklethez képest, for­gassa el a fűtővíz szabályozót (3b ábra). Ha az óramutató járásával megegyező irányba fordítja a kapcsolót, a hőmérséklet növekszik, míg fordítva a hőmérséklet csökken.
-5-től +5 komfort szintig állítható, ezek a digitális kijelzőn láthatóak,
ha a gombot elforgatta.
Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
A használati meleg víz (fürdőszoba, zuhanyzó, konyha stb.) hőmérsékletének beállításához forgassa a(z) szimbólummal el-
látott gombot (3b ábra) a + és - közötti zónában.
A kazán készenléti állapotban van, fűtés kérése után az égő bekapc­sol, és a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja,
az ikon a melegvíz-ellátást jelzi, és látható a láng ikon
A kazán addig marad működésben, amíg el nem éri a beállított hőmérsékletet, majd ezután ismét “stand-by” állapotba kerül.
Automatikus fűtővíz-hőmérséklet beállító rendszer funkció (S.A.R.A.) 6a ábra
A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zóná­ba fordítva (a hőmérséklet 55-65°C között van) működésbe lép a
S.A.R.A. önbeállító rendszere: a kazán a szobatermosztát záró
jelzésének függvényében változtatja az előremenő hőmérsékletet. A fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával beállított hőmérséklet elérésekor 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szo­batermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított
Page 68
68
MAGYAR
hőmérséklet automatikusan további 5 °C-kal növekszik. Az újabb megállapított érték elérésekor ismét 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 °C-kal
növekszik.
Ez az új hőmérséklet-érték a manuálisan történő hőmérséklet­beállítás eredménye a fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával és a
S.A.R.A. funkciójának +10 °C-kal való növelésével.
A második ciklus után a hőmérséklet értékét a +10°C-os beállított értéken kell tartani a szobatermosztát kérés teljesüléséig.
3A KIKAPCSOLÁS
Kikapcsolás rövidebb időszakra
Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) az (KI) (2a ábra) pozícióba. Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mel­lett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik
- Fagymentesítő készülék: amikor a kazánban a víz hőmérséklete
5 °C alá süllyed, bekapcsol a keringtető rendszer, és amenny­iben szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmérsékletét a biztonságos értékre visszaállítsa (35 °C). A fagy­mentesítési ciklus során a digitális kijelzőn megjelenik a szim-
bólum.
- Keringtető leállásgátló: minden 24 órában elindul egy keringte-
tési ciklus.
Kikapcsolás hosszabb időszakra
Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a (KI) pozícióba (2a ábra).
Zárja el a berendezésen lévő gázcsapot. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víz-
telenítse a berendezést.
4A ELLENŐRZÉSEK
A fűtési szezon kezdetén és a használat során időnként ellenőrizze, hogy a víznyomásmérő/termohidrométer 0,6 és
1,5 bar közötti nyomásértékeket jelez, hideg berendezés mellett: ez-
zel elkerülhető a levegő jelenlétéből adódó zajos működés. Ha nem áramlik elegendő víz, a kazán kikapcsol. A víznyomás soha nem kerülhet 0,5 bar érték alá (piros mező).
Ha ez mégis megtörténne, a kazán víznyomását újra be kell állítani,
az alábbiak szerint:
- a funkcióválasztót (3 1a ábra) állítsa (KI) állásba
- nyissa ki a feltöltőcsapot (I 14. ábra), és zárja el, amikor a nyomás értéke az 1 és 1,5 bar közötti tartományba kerül.
Gondosan zárja el a csapot. Állítsa vissza a funkcióválasztót a kezdeti helyzetbe. Ha a nyomásingadozás nagyon gyakori, kérje a
Vevőszolgálati szerviz segítségét.
5A FÉNYJELZÉSEK ÉS RENDELLENESSÉGEK
A kazán üzemállapotát a digitális kijelző mutatja, az alábbiakban
látható a kijelzési típusok listája.
A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás):
hiba A 01-02-03
Állítsa a funkcióválasztót (KI) állásba, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt pozícióba: (nyári üzemmód) vagy (téli
üzemmód). Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz
segítségét.
Hiba A 04
A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a " " jel látható. Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket:
ha kevesebb mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztót az (OFF) ál-
lásra, és igazítsa be a feltöltőcsapot (I 14. ábra), amíg a nyomás el
nem éri a 1 és 1,5 bar közötti értéket. Aztán állítsa a funkcióválasztót a kívánt pozícióba: (nyár) vagy
(tél). Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segít­ségét.
Hiba A 06
A kazán normálisan működik, de nem képes megbízhatóan tartani a használati meleg víz hőmérsékletét folyamatosan a beállított 50 °C körüli hőmérsékleten. Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 07
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 08
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 09
Állítsa a funkcióválasztót (KI) állásba, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt pozícióba: (nyári üzemmód) vagy (téli
üzemmód). Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz
segítségét.
Hiba A 09
A kazán olyan autodiagnosztikai rendszerrel rendelkezik, amely
bizonyos működési körülmények függvényében az összegezett munkaórák alapján képes jelezni, hogy az elsődleges hőcserélő tisztításra szorul (09-es hibakód, és füstgáz szonda számlálója
2.500-nál nagyobb értéket mutat). A tartozékként szállított készlettel elvégzett tisztítás befejeztével a munkaóra számlálót le kell nullázni. Ehhez az alábbi eljárást köves­se:
- húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
- vegye le a köpenyt
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarja ki a két csavart a kis fedélen az elektronikus kártyán, hogy hozzáférjen a kapcsokhoz
- míg a kazán be van kapcsolva, a mellékelt kis csavarhúzót
használva nyomja meg a CO gombot (9. ábra) legalább 4 má-
sodpercre, hogy ellenőrizze, lenullázta-e a számlálót, kapcsolja ki, majd kapcsolja be a kazánt; a kijelzőn a számláló állása a “-C-”
jelzés után jelenik meg.
Feszültség alatti elektromos alkatrészek (230 Vac).
Megjegyzés: a számláló nullázását az elsődleges hőcserélő min­den egyes tisztítása vagy cseréje után el kell végezni. Ha ellenőrizni
kívánja a munkaóra számláló státuszát, szorozza meg a leolvasást 100-zal (pl. 18-at olvas = 1800 teljes óraszám; ha 1-et olvas le = 100 teljes óra).
A kazán aktív vészjelzés mellett is rendesen működik.
KAZÁN ÁLLAPOT KIJELZŐ
Készenlét -
KI állapot KI
ACF modul blokkolási riasztás
A01
ACF elektromos hiba riasztás
A01
Termosztát határérték riasztás
A02
Levegőnyomás-kapcsoló riasztás
A03
H2O nyomás-kapcsoló riasztás
A04
NTC használati víz hiba A06
Elsődleges (áramlás) termisztor hiba - Elsődleges (áramlás) termisztor túlmelegedés - Differenciál hőmérséklet
A07
Visszatérő termisztor hiba - Visszatérő termisztor túl­melegedés - Invertált differenciál hőmérséklet
A08
Füst termisztor vagy füst termisztor számláló hiba ­Füst termisztor túlmelegedés
A09
Hamis láng
A11
Alacsony hőmérséklet termosztát hiba
A77
Kalibrálás
ADJ
Füst termisztor túlmelegedés
ACO
Tranziens gyújtásra vár 88
°C
villogás
H2O nyomás-kapcsoló beavatkozás
villogás
Átszellőztetési ciklus mód aktív
Külső érzékelő jelenlét használati víz fűtés kérés 60
°C
Fűtési hő kérés 80
°C
fagymentesítő fűtés kérés
Láng jelenlét
Page 69
69
Mynute Boiler Green B.S.I. E
MŰSZAKI ADATOK
LEÍRÁSOK
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Fűtés Hőterhelés kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Maximális hőteljesítmény (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Maximális hőteljesítmény (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Minimális hő terhelés kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Minimális hőteljesítmény (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Minimális hőteljesítmény (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Hőteljesítmény névleges tartománya (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Hőteljesítmény névleges tartományának minimuma (Qm) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
HMV Hőterhelés kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Maximális hőteljesítmény (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Minimális terhelés kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Minimális hőteljesítmény (*) kW 6,00 6,00
kcal/h
5.160 5.160
(*) a különböző HMV működési körülmények átlagértéke Hatásfok max. hőteljesítmény / min. hőteljesítmény esetén % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Hatékonyság 30% (47° visszatérő) % 102,3 102,7
Égési teljesítmény % 98,3 97,9 Hatásfok Pn max - Pn min (50°/30°) % 105 - 108 105,7 - 107,7 Hatékonyság 30% (30° visszatérő) % 107,1 109,3 Átlagos Range Rated hatékonyság Pn (80°/60°) % 98,6 97,9 Átlagos Range Rated hatékonyság Pn (50°/30°) % 105,8 106,9 Elektromos teljesítmény W
123 137 Kategória II2H3P II2H3P Rendeltetési ország HU HU Tápfeszültség V - Hz
230- 50 230- 50
Védelmi fokozat IP X5D X5D
Nyomáscsökkenés a füstgázon, ha az égő be van kapcsolva % 1,73 2,14 Nyomáscsökkenés a füstgázon, ha az égő ki van kapcsolva % 0,11 0,10
Fűtési üzemmód
Nyomás - maximális hőmérséklet bar 3 - 90 3 - 90 Minimum nyomás standard használat esetén bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
A fűtővíz hőmérsékletének beállítási tartománya °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Szivattyú: rendelkezésre álló max. emelőnyomás mbar 300 300 a következő hozamnál l/h 1.000 1.000
Membrános tágulási tartály l 8 10 Tágulási tartály előfeszítése bar 1 1
HMV üzemmód
Max. nyomás bar 8 8
Meleg víz mennyiség ∆t 25 °C-on l/perc 14,3 18,3 ∆t 30°C-on l/perc 11,9 15,3 ∆t 35°C-on l/perc 10,2 13,1 A használati meleg víz hőmérsékletének beállítási tartománya °C 37-60 37 - 60
Áramlásszabályozó l/perc 11 15
Gáz nyomása
Metángáz nominális nyomás (G20) mbar 25 25 LPG folyékony gáz nominális nyomás (G31) mbar 37 37
Vízbekötések
Fűtési bemenet - kimenet Ø 3/4” 3/4” Előremenő - visszatérő HMV Ø 1/2” 1/2”
Gáz bemenet Ø 3/4” 3/4”
Page 70
70
MAGYAR
LEÍRÁSOK
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
A kazán méretei
Magasság mm 950 950 Szélesség mm 600 600 Mélység a burkolatnál mm 450 450 Kazán tömege kg 66 70
Hozamok (G20)
Levegő mennyisége Nm3/h
31,237 31,237
Füstgáz mennyisége Nm3/h 33,744 33,744 Füstgáz tömegáram (max-min) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Hozamok (G31)
Levegő mennyisége Nm3/h 31,485 31,485 Füstgáz mennyisége Nm3/h 33,416 33,416 Füstgáz tömegáram (max-min) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Ventilátor teljesítménye
Elvezetőcső nélküli kazán maradék emelőnyomása Pa 180 90 Koncentrikus csövek maradék emelőnyomása 0,85 m Pa 45 47 Szétválasztott csövek maradék emelőnyomása 0,5 m Pa 150 85
Koncentrikus csövek
Átmérő mm 60 - 100 60 - 100 Max. hosszúság m 7,85 7,85
Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m 1,3/1,6 1,3/1,6 Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 105 105
Koncentrikus csövek
Átmérő mm 80 - 125 80 - 125 Max. hosszúság m
14,85 14,85
Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m
1/1,5 1/1,5
Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 130 130
Szétválasztott füstgázelvezető csövek
Átmérő mm 80 80 Max. hosszúság m 36+36 35+35
Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m 1/1,5 1/1,5
B23P-B53P telepítés
Átmérő mm 80 80 Füstgáz elvezető maximális hossza m
60 57
Nox osztály 5 5
Kibocsátás értéke maximum és minimum terhelésnél G20* gázzal
Maximum - Minimum CO s.a. kevesebb mint ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx kisebb, mint ppm 35 - 30 25 - 23 Füstgáz hőmérséklet °C 79 - 57 75 - 58
* Az ellenőrzés Ø 60-100 - 0,85m hosszú koncentrikus csővel - 80-60 °C vízhőmérsékleten történt
A VÍZTARTÁLY LEÍRÁSA Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
A víztartály típusa
inox inox
A víztartály elrendezése
függőleges függőleges
A hőcserélő elrendezése
függőleges függőleges
HMV tartalom l 45 60
Spirálcső tartalma l 3,87 3,87 Hőcserélési felület m
2
0,707 0,707 A használati meleg víz hőmérsékletének beállítási tartománya °C 37-60 37-60 Áramlásszabályozó l/perc 11 ­Meleg víz 10 perc alatt nyerhető mennyisége Δt 30 °C esetén l 141 183 Víztartály maximális nyomása bar 8 7
Page 71
71
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Gázok táblázata
LEÍRÁSOK Metángáz (G20) Propán (G31)
Wobbe szám kisebb mint (15 °C - 1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Nettó Fűtőérték
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Névleges tápnyomás
mbar (mm W.C.)
25
254,9
37
377,3
Min. tápnyomás
mbar (mm W.C.)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Főégő: fúvókák száma - fúvóka átmérője - hossza n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Membrán: lyukszám - lyukátmérő n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Max. gázfogyasztás fűtés Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
HMV maximális gázigénye Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Min. gázfogyasztás fűtés Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
A HMV minimális gázigénye Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Ventilátor fordulatszáma lassúgyújtáskor ford/perc 3.400 3.400 Ventilátor maximum fordulatszáma fűtés ford/perc 5.600 5.600 Ventilátor maximum fordulatszáma HMV ford/perc 5.600 5.600 Ventilátor minimum fordulatszáma fűtés ford/perc 1.700 1.700 Ventilátor minimum fordulatszáma HMV ford/perc 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Főégő: fúvókák száma - fúvóka átmérője - hossza n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Membrán: lyukszám - lyukátmérő n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Max. gázfogyasztás fűtés Sm3/h 2,64
kg/h 1,94 HMV maximális gázigénye Sm3/h 3,38
kg/h 2,48 Min. gázfogyasztás fűtés Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 A HMV minimális gázigénye Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Ventilátor fordulatszáma lassúgyújtáskor ford/perc 3.400 3.400 Ventilátor maximum fordulatszáma fűtés ford/perc 5.200 5.200 Ventilátor maximum fordulatszáma HMV ford/perc 6.300 6.300 Ventilátor minimum fordulatszáma fűtés ford/perc 1.600 1.600 Ventilátor minimum fordulatszáma HMV ford/perc 1.600 1.600
Page 72
72
ROMÂNĂ
1 - DISPOZITIVE GENERALE DE
SIGURANŢĂ
Centralele fabricate în unităţile noastre de producţie pun ac-
centul pe ecare componentă, pentru a garanta siguranţa atât a utilizatorului cât şi a instalatorului, evitându-se astfel eventu­alele accidente. Se recomandă aşadar persoanelor calicate ca după ecare intervenţie asupra produsului să acorde o atenţie deosebită conexiunilor electrice, mai ales în ceea ce priveşte partea neizolată a relor conductoare, care nu trebuie niciodată să iasă din borna de conexiuni, evitând contactul cu părţile sub tensiune ale conductorului.
Prezentul manual de instrucţiuni constituie parte integrantă a
produsului: trebuie să însoţească centrala mereu, chiar şi în cazul transferului la un alt proprietar sau utilizator sau în cazul mutării la o altă instalaţie de încălzire. În caz de deteriorare sau pierdere vă rugăm să solicitaţi o copie Centrului de Service Autorizat din zona în care vă aaţi.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie de asistenţă sau de
întreţinere trebuie efectuate de personalul autorizat conform indicaţiilor prevăzute de normele naţionale şi locale în vigoare.
Instalatorul trebuie să instruiască utilizatorul cu privire la
funcţionarea centralei şi măsurile fundamentale de siguranţă.
Această centrală poate  utilizată numai pentru destinaţia
expresă pentru care a fost construită. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate contractuală sau non-contractuală pen­tru deteriorarea bunurilor sau vătămarea animalelor sau per­soanelor ca urmare a erorilor de instalare, reglare şi întreţinere
sau utilizare improprie.
Acest aparat serveşte la producerea de apă caldă, deci trebuie
să e conectat la un sistem de încălzire şi/sau la un sistem de apă caldă menajeră, compatibil cu parametrii şi puterea sa
După îndepărtarea ambalajului, asiguraţi-vă că aparatul este
complet şi în perfectă stare. În caz contrar, contactaţi distribu-
itorul.
Dispozitivele de siguranţă şi de reglare automată ale aparatu-
lui nu trebuie modicate niciodată pe parcursul duratei de viaţă a acestuia, cu excepţia modicărilor efectuate de producător
sau de distribuitor.
Dacă aparatul suferă o defecţiune şi/sau funcţionează
necorespunzător, opriţi-l şi nu încercaţi să-l reparaţi personal.
Ieşirea supapei de siguranţă trebuie să e conectată la un
sistem adecvat de colectare şi golire. Producătorul îşi declină orice răspundere pentru daunele cauzate de intervenţii la su­papa de siguranţă.
Duceţi ambalajele în cutii adecvate, la centrele de colectare
corespunzătoare.
Eliminaţi deşeurile astfel încât să evitaţi orice pericol pentru
sănătate şi fără a utiliza procedee sau metode care pot polua
mediul.
Racordaţi conectorul de ieşire la un sistem de ieşire adecvat
(consultaţi capitolul 5).
În timpul instalării, informaţi utilizatorul cu privire la următoarele as-
pecte:
• În caz de scurgeri, trebuie să întrerupă sursa de apă şi să infor­meze prompt Centrul de Service Autorizat
• presiunea de funcţionare a sistemului variază între 1 şi 2 bar şi nu trebuie să depăşească niciodată 3 bari. Dacă este necesar, să readucă presiunea la valoarea corectă, după cum este indicat în paragraful „Umplerea instalaţiei”
• dacă nu se intenţionează utilizarea centralei pentru o perioadă îndelungată, trebuie să apeleze la Centrul de Service Autorizat pentru efectuarea următoarelor operaţii:
- deconectarea boilerului principal şi a comutatoarelor generale de
sistem
- închiderea robinetelor de gaz şi apă, atât pe circuitul de încălzire cât şi pe cel de apă caldă menajeră
- golirea circuitelor de apă caldă menajeră şi încălzire dacă există riscul de îngheţ.
Măsuri de siguranţă:
Centrala nu trebuie să e utilizată de către copii sau persoane
inapte neasistate
Dispozitivele sau echipamentele electrice, de ex., comuta-
toarele, aparatele etc., nu trebuie utilizate dacă există un miros de gaze sau de fum. În cazul prezenţei unei scurgeri de gaze, deschideţi toate uşile şi ferestrele pentru a aerisi zona, treceţi robinetul general de gaz în poziţia oprit şi apelaţi imediat la
Centrul de Service Autorizat.
Nu atingeţi centrala cu picioarele goale sau dacă aveţi părţi ale
corpului umede sau ude.
Înainte de a trece la curăţarea aparatului, decuplaţi centrala
de la reţeaua de alimentare cu curent electric, poziţionând întrerupătorul bipolar al instalaţiei şi întrerupătorul principal al
panoului de comenzi pe OFF
Este interzisă modicarea dispozitivelor de siguranţă sau de
reglare fără permisiunea şi instrucţiunile producătorului.
Nu trageţi, nu desprindeţi şi nu răsuciţi rele de la centrală,
chiar dacă acestea nu sunt conectate la sursa de alimentare.
Nu blocaţi şi nu reduceţi dimensiunile deschiderilor de aerisire
din cameră. Nu lăsaţi recipiente sau substanţe inamabile în încăpere. Nu lăsaţi ambalajele la îndemâna copiilor. Se interzice blocarea evacuării condensului.
2 - INSTALAREA CENTRALEI
Centrala trebuie instalată numai de către personalul calicat, cu re­spectarea legislaţiei curente.
Mynute Boiler Green B.S.I. este o centrală de perete cu condens, de tip C, pentru producerea de căldură şi apă caldă menajeră, prevăzută cu un boiler de inox de 45 de litri (25 B.S.I.) - 60 de litri
(32 B.S.I.).
în funcţie de dispozitivul de evacuare fum utilizat, centralele sunt clasicate în categoriile B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63,
C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
În conguraţia B23P şi B53P (când este instalată la interior), cen­trala nu poate  montată în dormitoare, băi, camere de duş sau în încăperi unde se aă şeminee deschise fără un sistem adecvat de circulaţie a aerului. Încăperea în care va  instalată centrala trebuie să aibă un sistem de aerisire adecvat. În conguraţia C, centrala poate  instalată în orice tip de încăpere, fără să se impună restricţii cu privire la aerisire sau dimensiunile încăperii.
3 - REGLEMENTĂRI DE INSTALARE
3.1 Reglementări de instalare
Instalarea trebuie efectuată de personal autorizat. Respectaţi întotdeauna normele în vigoare pe plan local ş naţional.
Mynute Boiler Green poate  instalată la interior. Centrala este dotată cu protecţii care asigură funcţionarea corectă a întregii instalaţii, cu un interval de temperaturi de la 0 °C la 60 °C. Pentru a benecia de protecţiile amintite, aparatul trebuie să întrunească toate condiţiile ca să poată porni, deoarece orice blocare (de ex. lipsă gaz, pană de curent electric, intervenţia unui dispozitiv de siguranţă) dezactivează aceste protecţii.
DISTANŢE MINIME
Pentru a permite accesul la interiorul centralei cu scopul de a ex-
ecuta operaţiile de întreţinere curente, este necesar să respectaţi spaţiile minime prevăzute pentru instalare (g. 2). Pentru o amplasare corectă a aparatului, reţineţi următoarele:
- aparatul nu poate  amplasat deasupra unui aragaz sau a oricărui alt aparat de gătit
- este interzisă depozitarea substanţelor inamabile în aceeaşi încăpere cu centrala
În acest manual sunt utilizate următoarele simboluri:
ATENŢIE = operaţii care necesită o atenţie deosebită şi o pregătire
specică
NEPERMIS= operaţii care NU TREBUIE efectuate
Funcţiile ACM ale R.S.I. sunt aplicabile numai dacă este conectat un boiler
(accesoriu disponibil la cerere).
ÎN ATENŢIA INSTALATORULUI
RO
Page 73
73
Mynute Boiler Green B.S.I. E
- părţile sensibile la căldură (de lemn, de exemplu) din apropierea centralei trebuie să e protejate cu un strat de izolare adecvat.
IMPORTANT
Înainte de instalare, se recomandă spălarea minuţioasă a tuturor conductelor instalaţiei pentru a elimina reziduurile ce pot afecta buna funcţionare a aparatului. Amplasaţi sub supapa de siguranţă un rezervor de colectare a apei cu evacuare adecvată, unde să se elimine apa în caz de scurgeri cauzate de suprapresiunea instalaţiei de încălzire. Circuitul de apă caldă menajeră nu necesită niciun robinet de siguranţă, dar este necesar să vericaţi presiunea din reţea să nu depăşească 6 bar. În caz de incertitudine, instalaţi un reductor de presiune. Înainte de alimentarea centralei, vericaţi ca aceasta să e compatibilă cu gazul furnizat de la reţea; acest lucru este menţionat pe eticheta de pe ambalaj şi pe cea adezivă, specială pentru tipul de gaz indicat pentru această centrală. Este extrem de important să ştiţi că în anumite cazuri coşurile de fum acumulează presiune.
SISTEM ANTI-ÎNGHEŢ
Centrala este dotată cu un sistem anti-îngheţ automat, care se activează atunci când temperatura apei în circuitul principal scade sub valoarea de 5 °C. Acest sistem este întotdeauna activ şi garantează protecţia centralei până la o temperatură externă de -3 °C. Pentru a benecia de această protecţie, bazată pe funcţionarea arzătorului, centrala trebuie să se ae în condiţii de pornire; rezultă că orice stare de blocare (de ex. absenţă gas sau alimentare electrică sau o intervenţie a unui dispozitiv de siguranţă) dezactivează protecţia. Protecţia anti­îngheţ este activă chiar şi cu centrala în mod de aşteptare. În condiţii normale de funcţionare, centrala are capacitate de autoprotecţie împotriva îngheţului. În cazul în care aparatul nu este alimentat pe perioade îndelungate de timp, în zonele în care se ating valori de temperatură mai mici de 0 °C şi nu se doreşte golirea instalaţiei de încălzire, vă recomandăm să introduceţi în circuitul principal un lichid antigel de calitate. Urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului în ceea ce priveşte cantitatea de lichid antigel faţă de temperatura minimă care se doreşte a  menţinută în circuitul aparatului, durata şi eliminarea lichidului. În ceea ce priveşte circuitul de apă caldă menajeră, se recomandă golirea circuitului. Materialele din care sunt realizate părţile compo­nente ale centralelor rezistă la lichide antigel pe bază de etilenglicol.
3.2 Curăţarea sistemului şi caracteristicile apei din cir-
cuitul de încălzire
În cazul unei instalaţii noi sau înlocuirii centralei, trebuie să curăţaţi în prealabil circuitul de încălzire. Pentru a garanta funcţionarea corectă a centralei, după ecare operaţiune de curăţare însoţită de aditivi şi/sau tratamentele chimice (ex. lichide antigel, agenţi de lmare etc.) vericaţi ca parametrii din tabelul de mai jos să se încadreze în valorile corecte.
Parametri
Unitate de
măsură
Circuit de
apă caldă
Apă de
umplere
valoare pH 7–8 ­Duritate °F - 15–20 Aspect - limpede
3.3 Fixarea centralei pe perete şi conexiunile hidraulice
Pentru a xa centrala pe perete, utilizaţi traversa (g. 4) din ambalaj. Poziţia şi dimensiunile conexiunilor hidraulice sunt următoarele: A Retur încălzire 3/4” B Tur încălzire 3/4”
C Conexiune gaz 3/4”
D Ieşire ACM 1/2”
E Intrare ACM 1/2”
Dacă duritatea apei depăşeşte 28°Fr, se recomandă utilizarea de agenţi de dedurizare, pentru a preveni formarea depunerilor de cal-
car din cauza apei excesiv de dure.
3.4 Instalarea sondei externe (g. 3)
Funcţionarea corectă a sondei externe este fundamentală pentru funcţionarea corectă a controlului climatic.
INSTALAREA ŞI CONECTAREA SONDEI EXTERNE
Sonda trebuie instalată pe un perete extern al clădirii care urmează să e încălzită, respectând următoarele indicaţii:
trebuie montată pe peretele clădirii cel mai expus acţiunii vântului (peretele cu faţa înspre NORD sau NORD-EST), evitându-se con­tactul direct cu razele soarelui; trebuie montată la o înălţime de două
treimi din perete;
nu trebuie montată în apropierea uşilor, ferestrelor, punctelor de evacuare a aerului sau în vecinătatea coşurilor de fum sau surselor de căldură. Conexiunea electrică cu sonda externă trebuie realizată printr-un cablu bipolar cu secţiunea de la 0,5 la 1mm2 (nu este în dotare), cu o lungime maximă de 30 metri. Nu este necesar să respectaţi polaritatea cablului atunci când îl conectaţi la sonda externă. Totuşi evitaţi să faceţi îmbinări pe acest cablu; dacă sunt absolut necesare îmbinări, acestea trebuie să e etanşe şi bine protejate. Toate tras­eele de cabluri de conectare trebuie să e separate de cablurile de
tensiune (230 V c.a.).
FIXAREA PE PERETE A SONDEI EXTERNE
Sonda trebuie montată pe o porţiune de perete neted; în cazul pereţilor din cărămidă sau cu denivelări, alegeţi partea cea mai netedă posibilă. Slăbiţi capacul de protecţie din plastic superior, rotindu-l în sensul invers acelor de ceasornic. După ce decideţi cu privire la cea mai bună zonă de xare pe perete, faceţi găurile pentru dibluri de perete de 5x25. Introduceţi diblul în gaură. Scoateţi placa electronică din locaşul său. Fixaţi carcasa pe perete cu ajutorul şurubului furnizat. Ataşaţi con­sola şi apoi strângeţi şurubul. Slăbiţi piuliţa dispozitivului de trecere a cablului, apoi introduceţi cablul de conexiune a sondei şi legaţi-l la
conectorul electric.
Pentru a efectua conexiunea electrică dintre sonda externă şi centrală, vedeţi capitolul „Conexiuni electrice”.
Închideţi bine dispozitivul de trecere a cablului , pentru a împ-
iedica pătrunderea umidităţii din aer prin deschizătură.
Puneţi placa electronică la locul său. Închideţi capacul de protecţie superior din plastic rotindu-l în sens orar. Strângeţi bine manşonul cablului.
3.5 Colectarea condensului
Instalaţia trebuie executată astfel încât să poată  evitată orice tentativă de îngheţ a condensului produs de centrală (ex. prin izolaţie). Vă sfătuim să instalaţi un colector de evacuare special din polipropilenă (disponibil pe piaţă) în partea inferioară a centralei ­gaură Ø 42 - după cum este indicat în gura 5. Poziţionaţi tubul exi­bil de evacuare a condensului furnizat împreună cu centrala, conec­tându-l la colector (sau alt dispozitiv special de cuplare care poate  inspectat) evitând crearea îndoiturilor, unde se poate aduna şi even­tual poate îngheţa condensul. Producătorul nu va  răspunzător pen­tru orice prejudiciu care rezultă din absenţa evacuării condensului, sau din îngheţarea acestuia. Conducta de golire trebuie să e etanşată perfect, şi bine protejată de riscul de îngheţ. Înainte de prima punere în funcţiune a aparatului, vericaţi conden­sul să e golit corect.
3.6 Racordarea la gaz
Înainte de a executa racordarea aparatului la reţeaua de gaz, vericaţi:
- dacă s-au respectat normele naţionale şi locale de instalare
- tipul de gaz de la reţea este compatibil cu cel pentru care a fost
fabricat aparatul
- conductele sunt curate.
Canalizarea gazului este prevăzută la exterior. În cazul în care ţeava trece prin perete, acesta trebuie să treacă prin gaura centrală din partea inferioară a şablonului. Este recomandabil să se instaleze un ltru de dimensiuni potrivite pe ţeava de gaze, dacă reţeaua de distribuţie conţine particule solide. După ce aparatul a fost instalat, vericaţi conexiunile să e etanşe conform reglementărilor de instalare în vigoare.
3.7 Conexiuni electrice
Pentru a avea acces la conexiunile electrice, procedaţi în felul următor:
- rotiţi întrerupătorul general al instalaţiei pe „oprit”
- slăbiţi şuruburile de xare (A g. 7) şi scoateţi carcasa
- desprindeţi şi rotiţi în faţă panoul
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
Conectaţi aparatul la sursa principală de alimentare cu un comutator la o distanţă de cel puţin 3,5 mm (EN 60335-1, categoria III) între ecare cablu.
Page 74
74
ROMÂNĂ
Aparatul funcţionează pe curent alternativ la 230 V/50 Hz, are o putere de intrare de 123 W (25 B.S.I.), 137 W (32 B.S.I.) şi se conformează standardului EN 60335-1. Conectaţi centrala la un circuit sigur de împământare, conform legislaţiei curente.
Instalatorul este responsabil pentru realizarea unei
împământări corecte a aparatului; producătorul îşi declină orice răspundere pentru daune derivate dintr-o legare la masă incorectă sau omisă.
Conexiunile de fază şi neutre (L-N) trebuie, de asemenea, să
e respectate.
Cablul de împământare trebuie să e cu câţiva cm mai lung
decât celelalte.
Centrala poate funcţiona cu alimentare fază-nul sau fază-fază. Pen­tru surse otante de alimentare, fără un conductor legat la masă, este necesară utilizarea unui transformator cu izolaţie, cu secunda­rul legat la masă.
Conductele de gaz sau apă nu vor  utilizate pentru împământarea echipamentului electric. Pentru conectarea cen-
tralei la sursa principală de alimentare, utilizaţi cablul de alimentare principală din dotare. Conectaţi termostatul de ambient şi/sau cea­sul temporizatorului extern programabil aşa cum se arată în schema electrică.
La înlocuirea cablului de alimentare, utilizaţi un cablu HAR
H05V2V2-F, 3x 0,75 mm2, Ø extern maxim 7 mm.
3.8 Umplerea instalaţiei de încălzire (g. 14)
După efectuarea conexiunilor hidraulice, se poate trece la umplerea instalaţiei de încălzire. Această operaţiune trebuie realizată numai cu centrala oprită şi instalaţia rece, efectuând următoarele operaţiuni:
Sistem ACM
- deschideţi robinetul de alimentare cu apă rece pentru a umple boi- lerul
- deschideţi robinetul de apă caldă pentru a verifica dacă boilerul s-a umplut şi aşteptaţi evacuarea apei
Sistem de încălzire
- asiguraţi-vă că vana de golire (B) este închisă
- rotiţi de două sau trei ori capacul vanei de aerisire automate (C)
pentru a-l deschide
- deschideţi robinetul de umplere (I) până când presiunea măsurată de hidrometru este de circa 1,5 bari
- deschideţi vana de aerisire manuală (E) şi închideţi-o din nou, după aerisirea sistemului; dacă este necesar, repetaţi operaţia până când aerul nu mai iese din vana (E)
- închideţi robinetul de umplere (I)
- la fiecare pornire a sursei de alimentare a centralei, se iniţiază un
ciclu automat de evacuare a aerului, cu durata de circa 2 minute.
În timpul acestei faze, simbolul    este afişat pe monitor. Pentru a întrerupe ciclul automat de evacuare a aerului, procedaţi astfel: accesaţi placa electronică prin scoaterea carcasei, rotirea pa­noului de instrumente în direcţia dvs. şi desfiletaţi cele două şuruburi ale capacului mic de pe placa electronică pentru a avea acces la
borne.
NOTĂ: extragerea aerului din centrală are loc automat, prin interme­diul a două vane de evacuare automate, C. NOTĂ: centrala este, de asemenea, echipată cu un sistem de um­plere semiautomat. Prima operaţie de umplere a sistemului trebuie efectuată prin deschiderea robinetului de umplere (I) cu centrala în afara secvenţei.
3.9 Golirea instalaţiei de încălzire
Înainte de a începe golirea, îndepărtaţi alimentatorul electric poziţionând întrerupătorul general al sistemului în poziţia „oprit”.
- Închideţi dispozitivele de intercepţie pentru sistemul termic
- Deschideţi vana de aerisire automată (C)
- Desfiletaţi manual vana de golire (B), menţinând cotul furtunului în poziţie, pentru a preveni ieşirea acestuia din locaş
- Apa din sistem este evacuată prin colectorul de ieşire (A)
- Golirea părţilor inferioare ale sistemului
3.10 Golirea instalaţiei sanitare
Sistemul de apă caldă trebuie golit de fiecare dată când există peri­col de îngheţ prin:
- trecerea robinetului de închidere de la reţea în poziţia oprit
- desfiletarea capacului de la adaptorul de furtun (G)
- racordarea unui furtun din plastic la adaptorul de furtun al vanei de golire a boilerului de stocare (G)
- deschiderea dispozitivului de golire al vanei
- deschiderea tuturor robineţilor de apă caldă şi rece
- golirea părţilor inferioare ale sistemului.
ATENŢIE
Colectorul trebuie racordat, prin intermediul unei conducte din cau-
ciuc, la un sistem adecvat de colectare şi evacuare la ieşirea pentru apă pluvială şi în conformitate cu reglementările curente. Diametrul exterior al colectorului este de 20 mm: în consecinţă, recomandăm utilizarea unei conducte de Ø 18-19 mm şi prinderea acesteia cu o clemă adecvată (nu este furnizată). Producătorul nu este respon­sabil pentru nicio daună cauzată de lipsa unui sistem de colectare.
3.11 Sugestii pentru evacuarea corectă a aerului din cir-
cuitul de încălzire şi din centrală
La instalarea centralei sau la efectuarea de operaţii de întreţinere extraordinare, procedaţi după cum urmează:
1. Utilizaţi o cheie CH11 pentru a deschide vana de evacuare ma-
nuală a aerului, localizată deasupra camerei de aer (g. 5): ra­cordaţi furtunul la vană, furnizat cu centrala, în vederea evacuării apei într-un recipient extern.
2. Deschideţi robinetul de umplere manuală de la ansamblul hi-
draulic şi aşteptaţi ca apa să înceapă să curgă din vană.
3. Alimentaţi centrala cu energie electrică, lăsând robinetul de gaz
închis.
4. Utilizaţi termostatul de ambient sau panoul de comandă la dis-
tanţă pentru a activa cererea de căldură, astfel încât vana cu trei căi să comute la încălzire.
5. Rotiţi un robinet pentru activarea cererii de apă caldă (numai
pentru centrale instantanee; utilizaţi termostatul încălzitorului de apă pentru centrale numai pentru încălzire conectat la un încăl­zitor de apă extern) pentru un interval de 30”, pentru a realiza ciclul cu trei căi de la încălzire la apă caldă şi invers de circa zece ori (centrala va intra în alarmă deoarece nu există gaze în aceste circumstanţe, deci trebuie resetată de ecare dată când se întâmplă aceasta).
6. Continuaţi succesiunea de operaţii până când din vana de eva-
cuare manuală a aerului iese doar apă, aerul ind eliminat în totalitate; închideţi vana de evacuare manuală a aerului.
7. Asiguraţi-vă că presiunea sistemului este corectă (1 bar este ide-
ală).
8. Închideţi robinetul manual de umplere de la ansamblul hidraulic.
9. Deschideţi robinetul de gaz şi porniţi centrala.
3.12 Evacuarea fumului şi absorbţia aerului pentru ar-
dere
Pentru evacuarea produselor de ardere, consultaţi normele locale şi naţionale în vigoare. De asemenea, respectaţi normele locale sta­bilite de Pompieri, de Direcţia de distribuţie a Gazelor, şi eventual dispoziţiile primăriei. Evacuarea gazelor de ardere este asigurată de un ventilator centrif­ugal amplasat în camera de ardere, a cărui funcţionare corectă este controlată prin intermediul unui presostat. Centrala este furnizată fără kit-ul pentru evacuarea fumului şi pentru absorbţia aerului, deoarece există numeroase accesorii pentru aparatele cu cameră etanşă şi tiraj forţat, care pot  alese în funcţie de caracteristicile şi tipul instalaţiei. Pentru evacuarea fumului şi alimentarea cu aer proaspăt a centra­lei este indispensabilă folosirea conductelor certicate şi conectarea corectă a acestora, conform instrucţiunilor conţinute în kit-ul de ac­cesorii fum pentru care s-a optat. La acelaşi coş de fum se pot co­necta mai multe aparate, cu condiţia ca acestea să e toate cu tiraj forţat.
CONFIGURAŢII POSIBILE DE EVACUARE (FIG. 10)
B23P/B53P Admisie aer la interior şi evacuare la exterior C13-C13x Evacuare prin perete concentrică. Tuburile pot pleca din centrală în mod independent, dar ieşirile trebuie să e concentrice sau sucient de apropiate pentru a  expuse la aceleaşi condiţii de vânt (distanţa maximă 50 cm) C23 Evacuare concentrică în coş comun (absorbţie şi evacuare în acelaşi coş) C33-C33x Evacuare concentrică prin acoperiş. Ieşiri ca pentru C13 C43-C43x Evacuare şi absorbţie în coşuri comune separate, dar su­puse aceloraşi condiţii de vânt C53-C53x Evacuare şi absorbţie separate, prin perete sau acoperiş şi oricum în zone cu presiune diferită. Evacuarea şi admisia nu tre­buie să e niciodată poziţionate pe pereţi opuşi C63-C63x Evacuare şi absorbţie realizate cu tuburi comercializate şi
Page 75
75
Mynute Boiler Green B.S.I. E
certicate separat (1856/1) C83-C83x Evacuare în coş unic sau comun şi absorbţie prin perete C93-C93x Evacuare prin acoperiş (asemănător C33) şi absorbţie aer printr-un coş unic existent
INSTALAŢIE „FORŢAT DESCHISĂ” (TIP B23P/B53P) Tubul de evacuare a fumului Ø 80 mm (g. 11a)
Tubul de evacuare a fumului poate  orientat în direcţia cea mai potrivită pentru necesităţile de instalare. Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kitul. În această conguraţie, centrala este conectată la tubul de evacuare
a fumului cu diametru ø 80 mm printr-un adaptor cu diametru ø 60­80 mm.
În această conguraţie, aerul pentru ardere este preluat din
încăperea în care este instalată centrala (care trebuie să e o încăpere adecvată din punct de vedere tehnic şi prevăzută cu
aerisire).
Tuburile de evacuare a fumului, dacă nu sunt etanşe, consti-
tuie potenţiale surse de pericol.
Tubul de evacuare a fumului trebuie să e înclinat cu 1% în
direcţia centralei.
În funcţie de lungimea tuburilor utilizate, poate  necesar să
introduceţi o diafragmă, alegând din cele din dotarea centralei
(vezi tabelul de mai jos)..
Lungime maximă
tub de evacuare fum Ø 80 mm
Pierderi de sarcină la
ecare cot (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
Tuburi de evacuare coaxiale (ø 60-100) (g. 11b)
Tuburile de evacuare coaxiale pot  amplasate în direcţia cea mai adecvată pentru cerinţele de instalare, cu condiţia ca lungimile max­ime din tabel să e respectate.
Tubul de evacuare a fumului trebuie să e înclinat cu 1% în
direcţia centralei.
Tuburile de evacuare a fumului, dacă nu sunt etanşe, consti-
tuie potenţiale surse de pericol.
În funcţie de lungimea tuburilor utilizate, poate  necesar să
introduceţi o diafragmă, alegând din cele din dotarea centralei
(vezi tabelul de mai jos)..
Nu obturaţi şi nu îngustaţi sub nicio formă tubul de admisie a
aerului comburant.
Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kiturile.
Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, capete de evacuare şi
conexiuni
Lungime liniară maximă tub
concentric Ø 60 - 100 mm
Pierderi de sarcină la
ecare cot (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Tuburi concentrice (ø 80-125 mm)
Este necesară instalarea kitului adaptor relativ pentru această configuraţie. Tuburile concentrice pot fi orientate în direcţia cea mai potrivită pentru cerinţele de instalare. Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kiturile specifice pentru centralele cu condensaţie.
Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, capete de evacuare şi
conexiuni.
Lungime liniară maximă tub
concentric Ø 80-125 mm
Pierderi de sarcină la
ecare cot (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Tuburi duble (ø 80 mm) (g. 11c)
Tuburile duble pot  orientate în direcţia cea mai potrivită pentru necesităţile de instalare. Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kiturile specice pentru centralele cu condensaţie.
Tubul de evacuare a fumului trebuie să e înclinat cu 1% în
direcţia centralei.
În funcţie de tipul de instalare şi de lungimea tuburilor utilizate,
centrala se adaptează automat la ventilaţie. Nu obturaţi şi nu îngustaţi tuburile sub nicio formă.
Lungimile maxime ale tuburilor sunt prezentate în grace (g.
12).
Utilizarea unor tuburi mai lungi va diminua puterea de ieşire a
centralei.
Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, capete de evacuare şi
conexiuni.
Lungime liniară tuburi
duble Ø 80 mm
Pierderi de sarcină la
ecare cot (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - PUNERE ÎN FUNCŢIUNE ŞI FUNCŢIONARE
4.1 Vericări preliminare
Prima punere în funcţiune trebuie să e efectuată de persoane com­petente, trimise de Centrul de Service Autorizat Beretta.
Înainte de a porni centrala, vericaţi ca: a) caracteristicile reţelelor de alimentare (energie electrică, apă,
gaz) să corespundă datelor de pe plăcuţa tehnică
b) tuburile care ies din centrală să e acoperite cu un strat de
izolaţie termică
c) tuburile de evacuare a gazelor de ardere şi admisie aer să e
eciente
d) să e garantate toate condiţiile pentru a executa operaţiile de
întreţinere curentă în cazul în care centrala este montată între
piese de mobilier sau pereţi apropiaţi e) circuitul de alimentare cu gaz a aparatului să e etanş f) debitul de combustibil să corespundă valorilor necesare în
funcţie de tipul centralei g) instalaţia de alimentare a aparatului cu combustibil să corespundă
ca dimensiuni şi caracteristici cu debitul pe care trebuie să îl asig-
ure şi să e dotată cu toate dispozitivele de siguranţă şi control,
conform normelor în vigoare.
4.2 Punerea în funcţiune a centralei
De fiecare dată când alimentaţi electric centrala, pe afişaj apare o serie de informaţii, printre care şi valoarea contorului sondei de fum (-C- XX) (vezi paragraful 4.3 - defectul A09); ulterior, porneşte ciclul automat de evacuare a aerului care durează în jur de 2 min. În timpul acestei faze, simbolul    este afişat pe monitor. Pentru a întrerupe ciclul automat de evacuare a aerului, procedaţi astfel: accesaţi placa electronică prin scoaterea carcasei, rotirea pa­noului de instrumente în direcţia dvs. şi desfiletaţi cele două şuruburi ale capacului mic de pe placa electronică pentru a avea acces la
borne. Ulterior:
- utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (g. 9).
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
Pentru pornirea centralei este necesar să faceţi următoarele operaţii:
- alimentaţi electric centrala
- deschideţi robinetul de gaz al instalaţiei, pentru a permite alimen-
tarea cu combustibil a aparatului
- rotiţi selectorul de mod (3 - g. 1a) în poziţia dorită: Mod Vară: rotind selectorul pe simbolul vară (g. 3a) se activează
funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul acără
Modul iarnă: rotind selectorul de funcţii în cadrul zonei marcate cu * şi - (g. 3b), centrala furnizează încălzire şi apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de căldură, centrala porneşte şi display-ul digital indică temperatura apei de încălzire şi sunt vizualizate simbolul de încălzire şi simbolul acără (g. 4a). În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul acără (g. 4b)
Reglarea temperaturii apei de încălzire
Pentru reglarea temperaturii apei de încălzire, rotiţi butonul cu sim-
Page 76
76
ROMÂNĂ
bolul (g. 3b) între zonele marcate cu +, respectiv -. În funcţie de tipul de sistem, este posibilă preselectarea intervalului
adecvat de temperaturi:
- sisteme standard 40 - 80°C
- sisteme de pardoseală 20 - 45°C. Pentru detalii suplimentare, consultaţi secţiunea „Congurarea cen-
tralei”.
Reglarea temperaturii apei de încălzire cu o sondă externă conectată
Când este conectată o sondă externă, valoarea temperaturii de tur este aleasă automat de sistem, care reglează rapid temperatura ambiantă în funcţie de modicările temperaturii exterioare. Pentru creşterea sau scăderea temperaturii în raport cu valoarea calculată automat de placa electronică, rotiţi selectorul apei de încălzire (g. 3b) în sens orar pentru creştere, respectiv în sens an-
tiorar pentru reducere.
Setările de reglare variază între nivelurile de confort -5 şi +5, care sunt indicate pe aşajul digital la rotirea butonului.
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei calde menajere (băi, duş, bucătărie etc.), rotiţi butonul marcat cu simbolul g. 3b) în cadrul zonei marcate cu + şi -. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde şi display­ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate pictograma de alimentare cu apă caldă şi pictograma acără. Centrala va rămâne în funcţiune până când vor  atinse temperatu­rile reglate, după care va trece din nou în starea de “stand-by”.
Funcţia Sistem Automat de Reglare a Ambientului (S.A.R.A.) g. 6a
Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sec­torul evidenţiat prin scrisul AUTO – valori de temperatură de la 55 la 65°C - S.A.R.A. se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A.: în baza semnalului de închidere a contactului termostatului de ambi­ent, centrala variază automat temperatura apei de încălzire. După ce temperatura care a fost a fost reglată cu ajutorul selectorului de temperatură a apei de încălzire este atinsă, începe o numărătoare inversă de 20 de minute. Dacă, pe parcursul acestei perioade, ter­mostatul de ambient continuă să solicite căldură, valoarea temper­aturii setate creşte automat cu 5 °C. După ce a fost atinsă noua valoare, începe o altă numărătoare inversă de 20 de minute. Dacă, pe parcursul acestei perioade, termostatul de ambient continuă să solicite căldură, valoarea temperaturii setate creşte au-
tomat cu 5 °C.
Această valoare nouă de temperatură reprezintă suma temperatu­rii setate manual cu selectorul de temperatură apă de încălzire şi a creşterii de +10°C a funcţiei S.A.R.A. După al doilea ciclu, tem­peratura este menţinută la valoarea setată +10°C până când este satisfăcută cererea de căldură de la termostatul de ambient.
4.3 Oprirea centralei
Oprirea temporară
În cazul absenţelor pentru perioada scurte de timp, poziţionaţi selec­torul de mod (3 - g. 1a) pe (OFF) (g. 2a). În acest mod, lăsând active alimentarea electrică şi alimentarea cu combustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Anti-îngheţ: atunci când temperatura apei din centrală scade sub 5°, pompa de circulaţie se activează şi, dacă este necesar, şi arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheţ, pe display
apare simbolul .
- Anti-blocare pompă de circulaţie: un ciclu de funcţionare se activează la ecare 24 ore.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absenţelor pe perioade lungi de timp, poziţionaţi selectorul de mod (3 - g. 1a) pe (OFF) (g. 2a). Închideţi robinetele de gaz şi de apă ale instalaţiilor termice şi sanita­re. În acest caz, funcţia anti-îngheţ este dezactivată: goliţi instalaţiile dacă există riscul de îngheţ.
4.4 Semnalizări luminoase şi defecte
Pe display-ul digital este indicată starea de funcţionare a centralei. Tipurile de aşare sunt descrise în tabelul de mai jos.
Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme):
Defecte A 01-02-03
Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde
şi readuceţi-l în poziţia dorită (modul vară) sau (modul iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este aşat şi simbolul . Vericaţi valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă este sub 0,3 bari, poziţionaţi selectorul de funcţie pe oprit (OFF) şi acţionaţi robinetul de umplere (I g. 14) până când presiu­nea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari. Ulterior, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită (vară) sau
(iarnă). În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 06
Centrala funcţionează normal dar nu garantează stabilitatea temper­aturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de aproximativ 50°C. Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Anomalia A 07
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Anomalia A 08
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Anomalia A 09
Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secun­de şi readuceţi-l în poziţia dorită (modul vară) sau (modul iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 09
Centrala dispune de un sistem de autodiagnoză care este în măsură, în baza orelor totalizate în condiţii deosebite de funcţionare, să sem­nalizeze necesitatea de a curăţa schimbătorul principal (cod alarmă 09 şi contorul sondei de fum > 2.500). La încheierea operaţiunii de curăţare, efectuată cu kit-ul special fur­nizat ca accesoriu, trebuie să resetaţi contorul orelor totalizate, pro­cedând în felul următor:
- opriţi alimentarea electrică
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
- în timp ce centrala este alimentată electric, utilizând o şurubelniţă
mică inclusă, apăsaţi butonul CO (g. 9) timp de cel puţin 4 secunde; pentru a verica resetarea contorului, decuplaţi şi recuplaţi alimentarea centralei; pe display, valoarea contorului este aşată după semnalizarea “-C-”.
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
Notă: procedura de resetare a contorului trebuie efectuată după fie­care curăţare aprofundată a schimbătorului principal sau în cazul în­locuirii acestuia. Pentru a verifica starea orelor totalizate, multiplicaţi cu 100 valoarea citită (de ex., valoare citită 18 = ore totalizate 1800; valoare citită 1= ore totalizate 100). Centrala continuă să funcţioneze normal, chiar dacă alarma este activă.
Page 77
77
Mynute Boiler Green B.S.I. E
STARE CENTRALĂ DISPLAY
Stand-by -
Stare OFF STINS
Alarmă blocare modul ACF
A01
Alarmă anomalie electronică ACF
A01
Alarmă termostat limită
A02
Alarmă presostat de aer
A03
Alarmă presostat H2O
A04
Defect sondă NTC ACM A06 Defect termistor principal (de debit) - Temperatură
excesivă termistor principal (de debit) - Diferenţă de temperatură
A07
Defect termistor de retur - Temperatură excesivă ter­mistor de retur - Diferenţă de temperatură inversată
A08
Defect la termistorul de fum sau la contorul termisto­rului de fum -
Temperatură excesivă termistor de fum
A09
Flacără falsă
A11
Defect termostat temperatură scăzută
A77
Calibrare
ADJ
Operaţie de service
ACO
Tranzitoriu în aşteptarea pornirii 88
°C
intermitent
Intervenţie presostat H2O
intermitent
Mod ciclu de purjare activ
Prezenţă sondă externă Cerere de căldură ACM 60
°C
Cerere de căldură încălzire 80
°C
Cerere de căldură anti-îngheţ
Flacără prezentă
4.5 Congurarea centralei
Placa electronică conţine o serie de jumperi (JP4) care se pot utiliza
pentru configurarea centralei.
Pentru a avea acces la placa de comandă, procedaţi astfel:
- opriţi alimentarea electrică
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
JUMPER JP7 - g. 16:
preselecţie câmp de reglare a temperaturii de încălzire celei mai potrivite,în funcţie de tipul instalaţiei.
Jumper neintrodus - instalaţie standard
Instalaţie standard 40-80°C
Jumper introdus - instalaţie în pardoseală
Instalaţie în pardoseală 20-45 °C.
Centrala vine din fabrică congurată pentru instalaţii standard. JP1 Calibrare (Interval nominal, consultaţi paragraful „Reglaje”) JP2 Resetare temporizator încălzire JP3 Calibrare (vezi paragraful „Reglaje”) JP4 Nu utilizaţi JP5 Nu utilizaţi JP6 Activare funcţie de compensare nocturnă şi pompă cu
funcţionare continuă (doar cu sondă externă conectată)
JP7 Activare control instalaţii standard/joasă temperatură (vezi dea-
supra)
JP8 Nu utilizaţi
4.6 Setarea termoreglării (grace g. 17)
Termoreglarea funcţionează doar cu sondă externă conectată; odată instalată, conectaţi sonda externă (accesoriu la cerere) la conectorii dedicaţi prevăzuţi pe placa cu borne a centralei. În acest mod se activează funcţia de TERMOREGLARE.
Alegerea curbei de compensare
Curba de compensare pentru încălzire menţine o temperatură teoretică de 20 °C în interior, atunci când temperatura exterioară
este între +20 °C şi -20 °C. Alegerea curbei depinde de tempera­tura exterioară minimă preconizată (şi, prin urmare, de locaţia geogracă), precum şi de temperatura pe tur preconizată (şi, prin urmare, de tipul de sistem). Aceasta este atent calculată de instala­tor pe baza următoarei formule:
Tshift = 30°C instalaţii standard 25°C instalaţii în pardoseală În cazul în care calculul dă o valoare intermediară între două curbe, vă sfătuim să alegeţi curba de compensare cea mai apropiată de valoarea obţinută. Exemplu: dacă valoarea obţinută este 1,3, aceasta se găseşte între curba 1 şi curba 1,5. Alegeţi curba cea mai apropiată, de ex., 1,5. Selecţia KT trebuie efectuată acţionând trimmer-ul P3 poziţionat pe placă (vezi schema electrică multilară).
Pentru a avea acces la P3:
- opriţi alimentarea electrică
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
Valorile KT setabile sunt următoarele: instalaţie standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalaţie în pardoseală 0,2-0,4-0,6-0,8 şi sunt aşate pe display timp de circa 3 secunde, după rotirea trim-
mer-ului P3.
TIP CERERE DE CĂLDURĂ Centrala este conectată la un termostat de ambient (JUMPER 6 neintrodus)
Cererea de căldură se efectuează prin închiderea contactului ter­mostatului de ambient, în timp ce deschiderea contactului determină oprirea. Temperatura de tur este calculată automat de către centrală, totuşi, în acest timp, utilizatorul poate interacţiona cu centrala. Uti­lizând interfaţa pentru modicarea ÎNCĂLZIRII, nu veţi avea dis­ponibil PUNCTUL DE REFERINŢĂ PENTRU ÎNCĂLZIRE, ci o valo­are care poate  setată ca preferată, între 15 şi 25°C. Intervenţia asupra acestei valori nu modică direct temperatura de tur, ci acţionează în calculul care determină în mod automat valoarea, vari­ind în sistem temperatura de referinţă (0 = 20°C).
Centrala este conectată la un programator orar (JUMPER JP6 introdus)
Cu contactul închis, cererea de căldură este efectuată prin sonda de tur, în baza temperaturii externe, pentru a avea o temperatură utilă în ambient la nivelul ZI (20 °C). Deschiderea contactului nu determină oprirea, ci o reducere (trecere paralelă) a curbei climatice la nivelul
NOAPTE (16 °C).
În acest mod se activează funcţia nocturnă. Temperatura de tur este calculată automat de către centrală, totuşi, în acest timp, utilizatorul poate interacţiona cu centrala. Utilizând interfaţa pentru modicarea ÎNCĂLZIRII, nu veţi avea dis­ponibil PUNCTUL DE REFERINŢĂ PENTRU ÎNCĂLZIRE, ci o valo­are care poate  setată ca preferată, între 25 şi 15°C. Modicarea acestei valori nu va modica în mod direct temperatura pe tur, dar va afecta în mod automat calculul care determină valo­area acestei temperaturi, va modica temperatura de referinţă în sistem (0 = 20 °C, pe timp de ZI, şi 16 °C pe timp de noapte).
4.7 Reglaje
Centrala este deja reglată din fabrică de către producător. Dacă totuşi este necesar să efectuaţi din nou reglajele, de exemplu după o întreţinere de excepţie, după înlocuirea vanei de gaz sau după trans­formarea de pe gaz metan pe GPL, urmaţi instrucţiunile prezentate în continuare. Reglarea puterii maxime şi minime, a maximului şi minimului de încălzire şi a pornirii lente trebuie efectuate obligatoriu în ordinea indicată şi exclusiv de către personalul autorizat:
- opriţi alimentarea electrică a centralei
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs (g. 8)
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
- introduceţi jumperele JP1 şi JP3
- alimentaţi electric centrala
T. tur de proiect - Tshift
KT=
20- T. externă min. de proiect.
Page 78
78
ROMÂNĂ
Pe display este aşat „ADJ” timp de circa 4 secunde Treceţi la modicarea următorilor parametri: 1 - Maxim absolut/apă caldă menajeră
2 - Minim
3 - Maxim încălzire 4 - Pornire lentă după cum este descris în continuare:
- rotiţi selectorul de temperatură a apei de încălzire pentru a seta valoarea dorită
- apăsaţi butonul CO (g. 9) şi treceţi la reglarea următorului
parametru.
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
Pe display se aprind următoarele simboluri:
1. în timpul reglării apei calde menajere/maximului absolut
2. în timpul reglării minimului
3. în timpul reglării maximului de încălzire
4. în timpul reglării pornirii lente
Încheiaţi operaţiunea înlăturând jumperele JP1 şi JP3, pentru a
memora valorile astfel setate.
Este posibil să terminaţi funcţia în orice moment, fără să memoraţi valorile setate, păstrându-le pe cele iniţiale:
- înlăturând jumperele JP1 şi JP3 înainte de setarea tuturor celor 4
parametri
- aducând selectorul de funcţie pe (OFF/RESET)
- întrerupând sursa de alimentare la 15 minute după conectarea
acesteia.
Calibrarea nu determină pornirea centralei. Prin rotirea butonului de selecţie a încălzirii, se aşează au-
tomat pe display numărul de rotaţii care trebuie multiplicat cu o sută (ex. 25 = 2500 rpm).
Funcţia pentru vizualizarea parametrilor de setare este activată de selectorul de funcţii pe timp de vară şi pe timp de iarnă, prin apăsarea pe butonul CO de pe placa de circuite, cu sau fără cerere de căldură. Această funcţie nu poate  activată dacă este conectată o comandă la distanţă. La activarea funcţiei, parametrii de setare sunt vizualizaţi în ordinea indicată mai jos, la ecare 2 secunde. Fiecare parametru este aşat cu pictograma corespunzătoare şi viteza de rotaţiei a ventilatorului, măsurată în sute
1. Maxim
2. Minim
3. Încălzire max.
4. Aprindere lentă P
5. Încălzire presetată max.
REGLAREA VANEI DE GAZ
- Alimentaţi electric centrala
- Deschideţi robinetul de gaz
- Aduceţi selectorul de funcţie la (OFF/RESET) (display stins)
- Deşurubaţi şurubul (A), scoateţi carcasa, rotiţi panoul de comandă înspre dvs. (g. 7-8)
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
- în timp ce centrala este alimentată electric, utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (g. 9)
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
- Aşteptaţi aprinderea arzătorului.
Centrala funcţionează la puterea maximă de încălzire. Funcţia “analiză ardere” rămâne activă 15 min; dacă se atinge
temperatura de tur de 90°C, arzătorul se stinge. Arzătorul se ap-
rinde din nou atunci când temperatura scade sub 78°C.
- Introduceţi sondele analizorului în poziţiile prevăzute pe camera de aer, după ce aţi scos şurubul şi capacul (g. 19)
- Apăsaţi a doua oară butonul „analiză ardere” pentru a ajunge la numărul de rotaţii corespunzător puterii maxime necesare ape
calde menajere (tabelul 1)
- Vericaţi valoarea CO2: (tabelul 3) dacă valoarea nu este conform celei indicate în tabel, acţionaţi asupra şurubului de reglare a max-
imului vanei de gaz
- Apăsaţi a treia oară butonul „analiză ardere” pentru a ajunge la numărul de rotaţii corespunzător puterii minime (tabelul 2)
- Vericaţi valoarea CO2: (tabelul 4) dacă valoarea nu este conform celei indicate în tabel, acţionaţi asupra şurubului de reglare a min-
imului vanei de gaz
- Pentru a ieşi din funcţia “analiză ardere”, rotiţi butonul de comandă
- Extrageţi analizorul de fum şi remontaţi capacul
- Închideţi panoul de comandă şi puneţi la loc carcasa.
Funcţia “analiză ardere” se dezactivează automat dacă placa generează o alarmă. În caz de anomalie pe parcursul fazei de analiză a arderii, executaţi operaţiunea de deblocare.
tabelul 1
NUMĂR MAXIM DE ROTAŢII
VENTILATOR
GAZ METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
25 B.S.I. încălzire - ACM 5.600 5.600 rpm 32 B.S.I. încălzire - ACM
5.200-6.300 5.200-6.300 rpm
tabelul 2
NUMĂR MINIM DE ROTAŢII
VENTILATOR
GAZ
METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 rpm 32 B.S.I. 1.600 1.600 rpm
tabelul 3
MAXIMUM CO
2
GAZ
METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
tabelul 4
MINIMUM CO
2
GAZ
METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
RANGE RATED
Această centrală poate  adaptată la cerinţele de încălzire ale siste­mului; de fapt, este posibilă setarea turului maxim pentru operaţia de încălzire a centralei însăşi:
- opriţi alimentarea electrică
- setaţi selectorul temperaturii apei de încălzire la valoarea maximă
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
- introduceţi jumperul JP1
- alimentaţi electric centrala
Aşajul indică „ADJ” timp de circa 4 secunde: ulterior, este posibilă modicarea valorii maxime a încălzirii prin intermediul selectorului de temperatură a apei de încălzire şi a butonului CO, în vederea setării şi a conrmării valorii dorite. Pictograma va apărea pe aşaj. Încheiaţi procedura prin scoaterea jumperului JP1
pentru stocarea valorilor setate.
Odată ce aţi setat puterea dorită (încălzire maximă), notaţi valoarea în tabelul de pe coperta de la sfârşitul manualului. Pentru controale şi reglări ulterioare, consultaţi valoarea setată.
Calibrarea nu necesită aprinderea centralei. Prin rotirea bu-
tonului selector al valorii de referinţă pentru încălzire, valoarea aşată în sutimi (de ex. 25 = 2500 rpm) este aşată automat).
Centrala este livrată cu reglajele indicate în tabel. În funcţie de cerinţele instalaţiei sau a limitelor locale de emisii gaze arse, este, totuşi, posibil să modicaţi această valoare, făcând referire la gracele de mai jos.
Page 79
79
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Putere termică (kW)
4.8 Conversia de la un tip de gaz la altul (g. 18)
Se poate trece cu uşurinţă de la o familie de gaz la alta chiar şi după instalarea centralei. Această operaţie trebuie efectuată de personal calicat profesional. Centrala este proiectată să funcţioneze cu gaz natural. Placa de produs precizează combustibilul cu care a fost proiectată să funcţioneze. Este posibilă conversia centralei de la un tip de gaz la altul utilizând kituri care pot  furnizate la cerere:
- kit de conversie de la gaz natural la GPL
- kit de conversie de la GPL la gaz natural.
Pentru demontare, procedaţi astfel:
- decuplaţi centrala de la reţeaua de alimentare cu curent şi închideţi
robinetul de gaz
- demontaţi componentele pentru a avea acces la piesele interne
ale centralei
- scoateţi rampa de gaz (A)
- scoateţi duza (B) din interiorul rampei de gaz şi înlocuiţi-o cu cea inclusă în kit
- remontaţi rampa de gaz
- remontaţi componentele demontate anterior
- cuplaţi centrala la sursa de alimentare şi deschideţi robinetul de gaz (cu centrala în funcţiune, asiguraţi-vă să nu existe scurgeri în
circuitul de alimentare cu gaz).
Programaţi parametrul „Tip gaz” şi reglaţi centrala după cum este descris în capitolul „Reglaje”.
Conversia trebuie efectuată doar de către personal autor-
izat.
La încheierea operaţiunii, aplicaţi noua etichetă de identi-
care, conţinută în kit.
4.9 Curăţarea boilerului
După scoaterea anşei, va  posibilă inspectarea şi curăţarea în in­teriorul boilerului şi vericarea stării anodului de magneziu (g. 20).
- Treceţi robinetul de închidere al sistemului de apă caldă în poziţia oprit şi goliţi boilerul prin dispozitivul de golire
- Slăbiţi piuliţa şi scoateţi anodul (1)
- Scoateţi piuliţele (2) care blochează anşa exterioară (3) şi scoateţi-o
- Curăţaţi suprafeţele interioare şi extrageţi resturile prin deschidere
- Vericaţi starea de uzură a anodului de magneziu (1) şi înlocuiţi-l, dacă este necesar
- Vericaţi dacă garnitura (4) este în stare bună după extragerea din anşa internă (5) şi înlocuiţi-o, dacă este necesar.
Finalizaţi operaţia de curăţare şi remontaţi componentele, lucrând în sens invers faţă de descrierea de mai sus.
4.10 Vericarea parametrilor de ardere
Pentru a efectua analiza arderii, procedaţi astfel:
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice pentru a avea acces la borne
- utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (fig. 9)
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
- aşteptaţi aprinderea arzătorului. Afişajul indică „ACO” şi centrala
funcţionează la puterea maximă de încălzire.
- introduceţi sondele analizorului în poziţiile prevăzute pe camera de aer, după ce aţi scos şurubul şi capacul (fig. 19)
- verificaţi dacă valorile CO2 corespund celor indicate în tabel; dacă valoarea este diferită, treceţi la modificare, urmând procedura descrisă în capitolul “Reglarea vanei de gaz”.
- efectuaţi controlul arderii.
Ulterior:
- scoateţi sondele analizorului şi închideţi prizele de analiză a arderii
cu şurubul specific
- închideţi capacul şi puneţi la loc carcasa
Sonda de analiză fum trebuie introdusă până la capăt, cât
mai adânc posibil.
IMPORTANT
Chiar şi în timpul fazei de analiză a arderii, funcţia care opreşte cen­trala când temperatura apei ajunge la limita maximă (aproximativ 90 ° C) rămâne activată.
Curbă HTG (Qnîncălzire)
Rotaţii ventilator (rpm)
Putere termică (kW)
curbă COs.a. (Qnîncălzire)
Emisii CO s.a. (p.p.m.)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
Putere termică (kW)
Curbă HTG (Qnîncălzire)
Rotaţii ventilator (rpm)
Putere termică (kW)
curbă COs.a. (Qnîncălzire)
Emisii CO s.a. (p.p.m.)
Page 80
80
ROMÂNĂ
5 ÎNTREŢINERE
Aparatul trebuie vericat periodic, la intervale regulate, pentru a vă asigura că funcţionează corect şi ecient şi este în conformitate cu prevederile normelor în vigoare. Frecvenţa vericărilor depinde de condiţiile de instalare şi utilizare. În orice caz, o vericare completă este necesară în ecare an şi tre­buie efectuată de către personalul calicat de la Centrul de Service.
- Vericaţi şi comparaţi prestaţiile centralei cu specicaţiile corespunzătoare.
Orice cauză de deteriorare vizibilă trebuie identicată şi eliminată
imediat.
- Vericaţi cu atenţie centrala să nu prezinte semne de defecţiune sau deteriorare, în special instalaţiile de evacuare şi absorbţie şi
sistemul electric.
- Vericaţi şi reglaţi – dacă este necesar – toţi parametrii arzătorului.
- Vericaţi şi reglaţi – dacă este necesar – presiunea instalaţiei.
- Analizaţi arderea. Comparaţi rezultatele cu specicaţiile produsu-
lui.
Orice pierdere de randament trebuie identicată şi corectată prin
găsirea şi eliminarea cauzei.
- Asiguraţi-vă că schimbătorul de căldură principal este curat, nu este înfundat şi nu prezintă reziduuri.
- Vericaţi şi curăţaţi – dacă este necesar – evacuarea condensului, astfel încât să funcţioneze corespunzător.
IMPORTANT înainte de a efectua orice operaţiune de curăţare sau întreţinere a centralei, opriţi întotdeauna alimentarea electrică şi închideţi robinetul de gaz. Nu curăţaţi aparatul sau oricare parte a acestuia cu substanţe in­amabile (ex. alcool, benzină etc.). Nu curăţaţi învelişul, părţile emailate sau cele din plastic cu solvenţi
de vopsea.
Învelişul trebuie curăţat doar cu soluţie de apă cu săpun.
UTILIZATOR
1A MĂSURI FUNDAMENTALE DE SIGURANŢĂ
Prezentul manual de instrucţiuni constituie parte integrantă a acestui produs: asiguraţi-vă că ele însoţesc întotdeauna aparatul; în caz de deteriorare sau pierdere vă rugăm să solicitaţi o copie Centrului de Service Autorizat din zona în care vă aaţi.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie de asistenţă sau de
întreţinere trebuie efectuate de personalul autorizat conform indicaţiilor prevăzute de normele naţionale şi locale în vigoare.
Pentru instalare, se recomandă să contactaţi personalul autor-
izat.
Centrala trebuie să e utilizată numai în scopul pentru care a
fost concepută. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabili­tate contractuală sau non-contractuală pentru deteriorarea bunurilor sau vătămarea animalelor sau persoanelor ca ur­mare a erorilor de instalare, reglare, întreţinere sau utilizare
improprie.
Modicarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare
automată, fără autorizaţia sau indicaţiile producătorului este strict interzisă.
Acest aparat serveşte la producerea de apă caldă, deci trebuie
să e conectat la o instalaţie de încălzire şi la una de distribuţie a apei calde menajere, compatibil cu randamentul şi puterea sa.
În caz de scurgere a apei, închideţi robinetul de alimentare şi
să contactaţi Centrul de Service Autorizat.
În caz de absenţă prelungită, închideţi robinetul de gaze şi
stingeţi întrerupătorul general al aparatului pentru a-l decupla de la reţeaua de alimentare electrică. Dacă există pericolul de îngheţ, goliţi apa din centrală.
Vericaţi din când în când presiunea de funcţionare să nu co-
boare sub 1 bar.
În caz de anomalie sau funcţionare greşită a aparatului, opriţi-l
şi apelaţi persoanele calicate; repararea ca şi orice altă intervenţie personală este interzisă.
Întreţinerea aparatului se va face minim o dată pe an: program-
area intervenţiei la Centrul de Service Autorizat evită pierderea
de timp sau de bani.
Utilizarea centralei necesită o strictă respectare a regulilor funda­mentale de siguranţă:
Nu utilizaţi aparatul în scopuri diferite de cel pentru care a fost
realizată.
Nu atingeţi centrala cu picioarele goale sau dacă aveţi părţi ale
corpului umede sau ude.
Nu astupaţi sub nicio formă cu material textil, hârtie sau alt-
ceva grilajul de admisie sau de disipare şi gura de aerisire a încăperii în care este instalat aparatul.
Nu acţionaţi întrerupătoare electrice, telefoane sau orice alt
obiect care poate produce scântei dacă simţiţi miros de gaz. Aerisiţi încăperea deschizând larg ferestrele şi uşile şi închideţi
robinetul central de gaze.
Nu sprijiniţi pe centrală niciun obiect. Înainte de a executa orice operaţie de curăţare, deconectaţi
centrala de la reţeaua electrică.
Nu astupaţi sau reduceţi dimensiunile gurilor de aerisire ale
încăperii în care este instalat aparatul.
Nu lăsaţi recipiente şi substanţe inamabile în încăperea în
care este instalat aparatul.
În caz de defecţiune şi/sau funcţionare defectuoasă a aparatu-
lui, nu încercaţi nicio tentativă de reparaţie. Nu trageţi sau răsuciţi cablurile electrice.. Centrala nu trebuie să e utilizată de către copii sau persoane
inapte neasistate.
Orice intervenţie asupra componentelor sigilate este strict
interzisă.
Page 81
81
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Pentru a utiliza în cel mai bun mod aparatul, amintiţi-vă că:
- spălarea în exterior a aparatului cu apă şi săpun ameliorează as­pectul estetic şi împiedică ruginirea panourilor, prelungind aşadar durata de viaţă a aparatului;
- în cazul în care centrala murală se montează între piese de mo­bilier suspendate, este necesar să lăsaţi minim 5 cm pe ecare parte pentru a permite aerisirea aparatului şi întreţinerea
- instalarea unui termostat de ambient va asigura un confort optim,
va permite utilizarea raţională a căldurii şi va economisi energia; centrala poate  cuplată la un programator care va comanda aprin­derea şi stingerea centralei la anumite ore din zi sau săptămână.
2A APRINDERE
Prima aprindere trebuie să e efectuată de personal de la Centrul de Service Autorizat. Ulterior, dacă va  nevoie să repuneţi în funcţiune centrala, procedaţi astfel. Pentru pornirea centralei este necesar să faceţi următoarele operaţii:
- alimentaţi electric centrala
- deschideţi robinetul de gaz al instalaţiei, pentru a permite alimen-
tarea cu combustibil a aparatului
- rotiţi selectorul de mod (3 - g. 1a) în poziţia dorită:
Mod Vară: rotind selectorul pe simbolul vară (g. 3a) se activează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul acără
Modul iarnă: rotind selectorul de funcţii în cadrul zonei marcate cu * şi - (g. 3b), centrala furnizează încălzire şi apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de căldură, centrala porneşte şi display-ul digital indică temperatura apei de încălzire şi sunt vizualizate simbolul de încălzire şi simbolul acără (g. 4a). În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul acără (g. 4b)
Reglarea temperaturii apei de încălzire
Pentru reglarea temperaturii apei de încălzire, rotiţi butonul cu sim­bolul (g. 3b) între zonele marcate cu +, respectiv -.
În funcţie de tipul de sistem, este posibilă preselectarea intervalului
adecvat de temperaturi:
- sisteme standard 40 - 80°C
- sisteme de pardoseală 20 - 45°C.
Pentru detalii suplimentare, consultaţi secţiunea „Congurarea cen-
tralei”.
Reglarea temperaturii apei de încălzire cu o sondă externă conectată
Când este conectată o sondă externă, valoarea temperaturii de tur este aleasă automat de sistem, care reglează rapid temperatura ambiantă în funcţie de modicările temperaturii exterioare. Pentru creşterea sau scăderea temperaturii în raport cu valoarea calculată automat de placa electronică, rotiţi selectorul apei de încălzire (g. 3b) în sens orar pentru creştere, respectiv în sens antiorar pentru
reducere.
Setările de reglare variază între nivelurile de confort -5 şi +5, care sunt indicate pe aşajul digital la rotirea butonului.
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei calde menajere (băi, duş, bucătărie etc.), rotiţi butonul marcat cu simbolul g. 3b) în cadrul zonei marcate cu + şi -. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde şi display-ul digital indică temperatura apei calde menajere, pictograma de alimentare cu apă caldă şi pictograma acără Centrala va rămâne în funcţiune până când vor  atinse temperatu­rile reglate, după care va trece din nou în starea de “stand-by”.
Funcţia Sistem Automat de Reglare a Ambientului (S.A.R.A.) g. 6a
Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sec­torul evidenţiat prin scrisul AUTO – valori de temperatură de la 55 la 65°C - S.A.R.A. se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A.: în baza semnalului de închidere a contactului termostatului de ambi­ent, centrala variază automat temperatura apei de încălzire. După
ce temperatura care a fost a fost reglată cu ajutorul selectorului de temperatură a apei de încălzire este atinsă, începe o numărătoare inversă de 20 de minute. Dacă, pe parcursul acestei perioade, ter­mostatul de ambient continuă să solicite căldură, valoarea temper­aturii setate creşte automat cu 5 °C. După ce a fost atinsă noua valoare, începe o altă numărătoare inversă de 20 de minute. Dacă, pe parcursul acestei perioade, termostatul de ambient continuă să solicite căldură, valoarea temperaturii setate creşte au-
tomat cu 5 °C.
Această valoare nouă de temperatură reprezintă suma temperaturii setate manual cu selectorul de temperatură apă de încălzire şi a creşterii de +10°C a funcţiei S.A.R.A. După al doilea ciclu, temperatura trebuie menţinută la valoarea setată +10°C până când este satisfăcută cererea de la termostatul
de ambient.
3A OPRIREA CENTRALEI
Oprirea temporară
În cazul absenţelor pentru perioada scurte de timp, poziţionaţi selec­torul de mod (3 - g. 1a) pe (OFF) (g. 2a). În acest mod, lăsând active alimentarea electrică şi alimentarea cu combustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Anti-îngheţ: atunci când temperatura apei din centrală scade
sub 5°, pompa de circulaţie se activează şi, dacă este necesar, şi arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheţ, pe display
apare simbolul .
- Anti-blocare pompă de circulaţie: un ciclu de funcţionare se
activează la ecare 24 ore.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absenţelor pe perioade lungi de timp, poziţionaţi selectorul de mod (3 - g. 1a) pe (OFF) (g. 2a). Închideţi robinetele de gaz şi de apă ale instalaţiilor termice şi sanita­re. În acest caz, funcţia anti-îngheţ este dezactivată: goliţi instalaţiile dacă există riscul de îngheţ.
4A CONTROALE
Vericaţi la începutul sezonului ca şi în timpul utilizării ca hidrometrul să indice valori de presiune (cu instalaţia rece) cuprinse între 0,6 şi 1,5 bar: acest lucru evită zgomotul în instalaţie provocat de aer. Dacă circulaţia apei este insucientă, centrala se opreşte. În niciun caz presiunea apei nu trebuie să coboare sub 0,5 bar (zona roşie).
În caz contrar, este necesar să restabiliţi presiunea apei, astfel:
- poziţionaţi selectorul de mod (3 - g.1a) pe (OFF)
- rotiţi robinetul de umplere în poziţia pornit (I g. 14) până când valoarea presiunii este cuprinsă între 1 şi 1,5 bari.
Închideţi bine robinetul. Aduceţi din nou selectorul în poziţia iniţială. Dacă scăderea presiunii este frecventă, apelaţi Centrul de Service
Autorizat.
5A SEMNALIZĂRI LUMINOASE ŞI DEFECTE
Pe display-ul digital este indicată starea de funcţionare a centralei. Tipurile de aşare sunt descrise în tabelul de mai jos.
Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme):
Defecte A 01-02-03
Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde şi readuceţi-l în poziţia dorită (modul vară) sau (modul iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este aşat şi simbolul . Vericaţi valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă este sub 0,3 bari, poziţionaţi selectorul de funcţie pe oprit (OFF) şi acţionaţi robinetul de umplere (I g. 14) până când presiu­nea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari. Ulterior, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită (vară) sau
(iarnă). În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 06
Centrala funcţionează normal dar nu garantează stabilitatea temper­aturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de aproximativ 50°C. Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Page 82
82
ROMÂNĂ
Anomalia A 07
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Anomalia A 08
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Anomalia A 09
Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde şi readuceţi-l în poziţia dorită (modul vară) sau (modul
iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 09
Centrala dispune de un sistem de autodiagnoză care este în măsură, în baza orelor totalizate în condiţii deosebite de funcţionare, să sem­nalizeze necesitatea de a curăţa schimbătorul principal (cod alarmă 09 şi contorul sondei de fum > 2.500). La încheierea operaţiunii de curăţare, efectuată cu kit-ul special fur­nizat ca accesoriu, trebuie să resetaţi contorul orelor totalizate, pro­cedând în felul următor:
- opriţi alimentarea electrică
- scoateţi carcasa
- rotiţi panoul de instrumente înspre dvs
- desletaţi cele două şuruburi ale micului capac al plăcii electronice
pentru a avea acces la borne
- în timp ce centrala este alimentată electric, utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (g. 9) timp de cel puţin 4 secunde; pentru a verica resetarea contorului, decuplaţi şi recuplaţi alimentarea centralei; pe display, valoarea contorului este aşată după semnalizarea “-C-”.
Părţi electrice sub tensiune (230 V c.a.).
Notă: procedura de resetare a contorului trebuie efectuată după fie­care curăţare aprofundată a schimbătorului principal sau în cazul în­locuirii acestuia. Pentru a verifica starea orelor totalizate, multiplicaţi cu 100 valoarea citită (de ex., valoare citită 18 = ore totalizate 1800; valoare citită 1= ore totalizate 100). Centrala continuă să funcţioneze normal, chiar dacă alarma este activă.
STARE CENTRALĂ DISPLAY
Stand-by -
Stare OFF STINS
Alarmă blocare modul ACF
A01
Alarmă anomalie electronică ACF
A01
Alarmă termostat limită
A02
Alarmă presostat de aer
A03
Alarmă presostat H2O
A04
Defect sondă NTC ACM A06 Defect termistor principal (de debit) - Temperatură
excesivă termistor principal (de debit) - Diferenţă de temperatură
A07
Defect termistor de retur - Temperatură excesivă ter­mistor de retur - Diferenţă de temperatură inversată
A08
Defect la termistorul de fum sau la contorul termisto­rului de fum -
Temperatură excesivă termistor de fum
A09
Flacără falsă
A11
Defect termostat temperatură scăzută
A77
Calibrare
ADJ
Operaţie de service
ACO
Tranzitoriu în aşteptarea pornirii 88
°C
intermitent
Intervenţie presostat H2O
intermitent
Mod ciclu de purjare activ
Prezenţă sondă externă Cerere de căldură ACM 60
°C
Cerere de căldură încălzire 80
°C
Cerere de căldură anti-îngheţ
Flacără prezentă
Page 83
83
Mynute Boiler Green B.S.I. E
DATE TEHNICE
DESCRIERE
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Încălzire Putere termică nominală kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Putere termică utilă (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Putere termică utilă (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Putere termică utilă redusă kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Putere termică redusă (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Putere de încălzire minimă (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Putere termică nominală Range Rated (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Putere termică minimă Range Rated (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
ACM Putere termică nominală kW
25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Putere termică utilă (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Putere termică redusă kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Putere termică utilă minimă (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
(*) valoare medie între diverse condiţii de funcţionare ACM
Randament util Pn max - Pn min % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Randament util 30% (47° retur) % 102,3 102,7 Randament de ardere % 98,3 97,9 Randament util Pn max - Pn min (50°/30°) % 105 - 108 105,7 - 107,7 Randament util 30% (30° retur) % 107,1 109,3 Medie randament Range Rated Pn (80°/60°) % 98,6 97,9 Medie randament Range Rated Pn (50°/30°) % 105,8 106,9 Putere electrică W 123 137 Categorie
II2H3P II2H3P Ţară de destinaţie RO RO Tensiune de alimentare V - Hz 230- 50 230- 50 Grad de protecţie IP
X5D X5D
Pierderi la coş cu arzătorul pornit % 1,73 2,14 Pierderi la coş cu arzătorul oprit % 0,11 0,10
Încălzire
Presiune - Temperatură maximă bari 3 - 90 3 - 90 Presiune minimă pentru funcţionare standard bari 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Câmp de selecţie a temperaturii apei de încălzire °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Pompă: sarcină maximă disponibilă pentru instalaţie mbari 300 300
la un debit de l/h 1.000 1.000
Vas de expansiune cu membrană l 8 10 Presarcină vas de expansiune bari 1 1
ACM
Presiune maximă bari 8 8 Cantitate de apă caldă cu ∆t 25°C l/min 14,3 18,3 cu ∆t 30°C l/min
11,9 15,3
cu ∆t 35°C l/min 10,2 13,1 Câmp de selecţie a temperaturii ACM °C 37-60 37 - 60
Regulator de debit l/min 11 15
Presiune gaz
Presiune nominală gaz metan (G20) mbari 20 20 Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G31) mbari
30 30
Conexiuni hidraulice
Tur - retur încălzire Ø 3/4” 3/4” Intrare - ieşire ACM Ø
1/2” 1/2”
Intrare gaz Ø 3/4” 3/4”
Page 84
84
ROMÂNĂ
DESCRIERE
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Dimensiuni centrală
Înălţime mm 950 950 Lăţime mm 600 600 Adâncime carcasă mm 450 450 Greutate centrală kg 66 70
Debit (G20)
Debit aer Nm3/h
31,237 31,237 Debit fum Nm3/h 33,744 33,744 Debit masic fum (max-min) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Debit (G31)
Debit aer Nm3/h 31,485 31,485 Debit fum Nm3/h 33,416 33,416 Debit masic fum (max-min) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Prestaţii ventilator
Sarcină reziduală centrală fără tuburi Pa 180 90 Căldură reziduală tuburi concentrice 0,85 m Pa 45 47 Căldură reziduală tuburi separate 0,5 m Pa 150 85
Tuburi evacuare fum concentrice
Diametru mm 60 - 100 60 - 100
Lungime maximă m 7,85 7,85 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m 1,3/1,6 1,3/1,6
Orificiu de trecere prin perete (diametru) mm 105 105
Tuburi evacuare fum concentrice
Diametru mm 80 - 125 80 - 125 Lungime maximă m
14,85 14,85
Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Orificiu de trecere prin perete (diametru) mm 130 130
Tuburi evacuare fum separate
Diametru mm 80 80
Lungime maximă m 36+36 35+35 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Instalaţie B23P–B53P
Diametru mm 80 80 Lungime maximă ţeavă de evacuare m
60 57
Clasă NOxe 5 5
Valori emisii la debit maxim şi minim cu gaz G20*
Maxim - Minim CO s.a. mai mic de ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. mai mic de ppm 35 - 30 25 - 23 Temperatură fum °C 79 - 57 75 - 58
* Vericare efectuată cu tub concentric Ø 60-100 - lungime 0,85 m – temperatură apă 80-60°C
DESCRIERE BOILER Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Tip boiler
inox inox
Dispunere boiler
vertical vertical
Dispunere schimbător
vertical vertical
Conţinut ACM l 45 60 Conţinut bobină l 3,87 3,87 Suprafaţă de schimb m
2
0,707 0,707 Câmp de selecţie a temperaturii ACM °C 37-60 37-60 Regulator de debit l/min 11 -
Cantitate de apă caldă realizată în 10’ cu Δt 30 °C l 141 183 Presiune maximă boiler bari 8 7
Page 85
85
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Tabel multigaz
DESCRIERE Gaz metan (G20) Propan (G31)
Indice Wobbe inferior (la 15°C-1013 mbari) MJ/m3S 45,67 70,69
Presiune calorică utilă
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Presiune nominală de alimentare
mbari (mm W.C.)
20
203,9
30
305,9
Presiune minimă de alimentare
mbari (mm W.C.)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Arzatorului principal: numarul de duze - diametrul de duze - lungimea n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130
Diafragmă: număr găuri - diametru găuri n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Debit gaz maxim încălzire Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Debit gaz maxim ACM Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Debit gaz minim încălzire Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
Debit gaz minim ACM Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Numarul de rotatii ale ventilatorului la pornirea lenta rot/min 3.400 3.400 Numarul maxim de rotatii ale ventilatorului încălzire rot/min 5.600 5.600 Numarul maxim de rotatii ale ventilatorului ACM rot/min 5.600 5.600 Numarul minim de rotatii ale ventilatorului încălzire rot/min 1.700 1.700 Numarul minim de rotatii ale ventilatorului ACM rot/min 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Arzatorului principal: numarul de duze - diametrul de duze - lungimea n° - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130
Diafragmă: număr găuri - diametru găuri n° - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Debit gaz maxim încălzire Sm3/h 2,64
kg/h 1,94 Debit gaz maxim ACM Sm3/h 3,38
kg/h 2,48 Debit gaz minim încălzire Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Debit gaz minim ACM Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Numarul de rotatii ale ventilatorului la pornirea lenta rot/min 3.400 3.400 Numarul maxim de rotatii ale ventilatorului încălzire rot/min 5.200 5.200 Numarul maxim de rotatii ale ventilatorului ACM rot/min 6.300 6.300 Numarul minim de rotatii ale ventilatorului încălzire rot/min 1.600 1.600 Numarul minim de rotatii ale ventilatorului ACM rot/min 1.600 1.600
Page 86
86
DEUTSCH
1 - ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die in unseren Betrieben hergestellten Kessel werden unter Beach-
tung auch der einzelnen Bauteile hergestellt, um sowohl den Anwender
als auch den Installateur vor eventuellen Unfällen zu schützen. Somit wird
dem Fachpersonal empfohlen, nach allen am Produkt vorgenommenen
Eingriffen, den elektrischen Anschlüssen besondere Aufmerksamkeit zu
widmen, d.h. vor allem hinsichtlich des blanken Teils der Leiter, der keines­falls aus der Klemmleiste ragen darf, da so der mögliche Kontakt mit den
Spannung führenden Teilen des Leiters vermieden wird.
Diese Betriebsanleitung ist integrierender Bestandteil des Produkts:
Prüfen Sie, ob sie dem Gerät immer beiliegt, d.h. auch bei einem Verkauf an einen anderen Eigentümer oder Anwender bzw. bei einer
Umsetzung in eine andere Heizanlage. Bei ihrer Beschädigung oder ihrem Verlust kann ein weiteres Exemplar beim Technischen Kunden­dienst des Gebietes angefordert werden.
Die Installation des Kessels und alle anderen Kundendienst- und
Wartungsleistungen müssen durch Fachpersonal entsprechend der
Angaben der geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen durch-
geführt werden.
Der Installateur muss den Anwender in die Funktionsweise des
Gerätes und die grundlegenden Sicherheitshinweise einweisen.
Dieser Kessel darf nur zu Zwecken verwendet werden, für die er aus-
drücklich gebaut wurde. Der Hersteller lehnt jede vertragliche und außervertragliche Haftung für Verletzung von Personen oder Tieren oder für Sachbeschädigungen ab, die durch Fehler im Zuge der In-
stallation, Einstellung und Wartung sowie durch unsachgemäße Be­nutzung entstehen.
Dieses Gerät dient zur Aufbereitung von Warmwasser und muss
somit an eine Heizanlage und/oder eine Brauchwarmwasseranlage entsprechend seiner Leistungen und seinem Durchsatz angeschlos­sen werden
Prüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung die Unversehrtheit
und Vollständigkeit des Inhalts. Andernfalls kontaktieren Sie Ihren Händler.
Die Vorrichtungen, die zum Schutz des Geräts und zu dessen autom-
atischer Einstellung eingebaut wurden, dürfen während der Nutzung­szeit niemals verändert werden. Nur der Hersteller oder der Händler sind dazu befugt.
Falls am Gerät eine Störung auftritt und/oder die Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigt ist, schalten Sie es ab und unternehmen Sie keine ei­genen Reparaturversuche.
Der Abuss des Sicherheitsventils des Gerätes muss an ein geeigne-
tes Sammel- und Ableitsystem angeschlossen werden. Der Hersteller des Gerätes haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch die Eing­riffe am Sicherheitsventil verursacht werden.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in geeigneten Behältern
bei den entsprechenden Sammelstellen.
Die Abfälle müssen gefahrlos für die Gesundheit des Menschen sow-
ie ohne Einsatz von Verfahren und Methoden erfolgen, die Schäden an der Umwelt hervorrufen können.
Schließen Sie den Ablasssammelrohr an ein passendes Abusssystem
an (siehe Kapitel 5). Während der Installation ist es notwendig, den Anwender darauf hinzu­weisen, dass:
• er/sie im Fall von Leckagen die Wasserzufuhr abschalten und sofort den
Technischen Kundendienst informieren muss
der Betriebsdruck des Systems zwischen 1 und 2 bar beträgt und 3 bar
diesen Wert niemals überschreiten darf. Gegebenenfalls den Druck wie­derherstellen, wie im Absatz “Befüllung der Anlage” beschrieben
• sollte geplant sein den Kessel langfristig nicht zu benutzen, er/sie den
Technischen Kundendienst rufen sollte, damit folgende Arbeiten durch-
geführt werden:
- Schalten Sie den Hauptschalter für den Kessel und die Hauptanlage
ab
• Schließen Sie den Gas- und Wasserhahn sowohl am Heiz- als auch
am Brauchwarmwasserkreis
• Entleeren Sie den Heizungs- und Brauchwarmwasserkreis, wenn
Frostgefahr besteht.
Sicherheitsmaßnahmen:
Der Kessels sollte nicht von Kindern oder behinderten Personen
ohne Unterstützung verwendet werden
Elektrische Vorrichtungen oder Ausrüstungsteile, wie Schalter,
Geräte usw. dürfen bei Brand- oder Gasgeruch nicht benutzt werden. Falls Gas austritt, öffnen Sie alle Türen und Fenster, damit Luft in
den Raum strömt, schalten Sie den Hauptgashahn ab und rufen Sie sofort den Technischen Kundendienst.
Berühren Sie den Kessel nicht barfuß oder mit nassen bzw. feuchten
Körperteilen.
Trennen Sie vor dem Ausführen von Reinigungsarbeiten den Kessel
vom Stromversorgungsnetz, indem Sie den zweipoligen Schalter der
Anlage sowie den Hauptschalter des Bedienfeldes auf “OFF” stellen
Änderungen an den Sicherheits- oder Einstellvorrichtungen sind
ohne Zustimmung der Herstellers und dessen entsprechende An­weisungen verboten.
Keinesfalls an aus dem Kessel kommenden Drähten ziehen oder
diese lösen oder verdrehen, auch dann nicht, wenn das Gerät nicht an die Versorgungsleitung angeschlossen ist.
Versperren oder verkleinern Sie nicht die Größe der Belüftungsöff-
nungen im Raum.
Lassen Sie keine entammbare Behälter oder Substanzen im Raum.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Das Versperren des Kondensatabusses ist verboten.
2 - KESSELINSTALLATION
Der Kessel darf nur von Fachpersonal unter Beachtung der geltenden ge­setzlichen Bestimmungen installiert werden.
Mynute Boiler Green B.S.I. ist ein Brennwert-Wandkessel der Bauart C zum Heizen und zur Brauchwarmwasseraufbereitung. Im Lieferumfang ist auch ein 45-Liter (25 B.S.I.) - 60-Liter (32 B.S.I.) Edelstahlboiler enthalten.
In Abhängigkeit von der Abgasführung fallen die Kessel in die Kategorien
B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
In der Konguration B23P, B53P (bei Inneninstallation) kann das Gerät
nicht in Schlafzimmern, Bädern, Duschen oder in Räumen in denen sich
offene Schornsteine ohne eigene Zuluftleitung benden, installiert werden. Der Raum, in dem der Kessel installiert wird, muss ausreichend belüftet
sein.
In der Konguration C kann das Gerät in beliebigen Räumen installiert
werden und es besteht keine Beschränkung hinsichtlich der Bedingungen für die Belüftung und das Volumen des Raumes.
3 - BESTIMMUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
3.1 Bestimmungen für die Installation
Die Installation muss durch Fachpersonal ausgeführt werden. Außerdem müssen immer die nationalen und lokalen Bestimmungen
eingehalten werden.
Mynute Boiler Green ist für die Inneninstallation vorgesehen. Der Kessel verfügt über Schutzvorrichtungen, die den richtigen Betrieb mit
einem Temperaturbereich von 0°C bis 60°C gewährleisten. Um die Schutzvorrichtungen zu nutzen, muss sich das Gerät einschalten können. Daraus folgt, dass jegliche Störabschaltung (z.B. bei Ausfall der Gas- oder Stromversorgung, oder Auslösung einer Sicherheitvorrichtung) die Schutzvorrichtungen aktiviert.
MINDESTABSTÄNDE
Um den Zugang zum Inneren des Kessels zu ermöglichen, damit die
normalen Wartungsarbeiten ausgeführt werden können, müssen die für
die Installation vorgesehenen Mindestentfernungen eingehalten werden (Abb. 2).
Für eine richtige Positionierung des Gerätes ist zu beachten, dass:
- es nicht über einem Herd oder einem anderen Kochgerät positioniert
werden darf
- keine entzündlichen Stoffe in dem Raum sein dürfen, in dem der Kessel
installiert ist
In diesem Handbuch werden folgende Symbole verwendet:
VORSICHT = Arbeiten, die spezielle Sorgfalt und entsprechende
Vorbereitung erfordern
NICHT ERLAUBT = Arbeiten, die NICHT durchgeführt werden DÜR-
FEN
R.S.I. - BWW-Funktionen sind nur bei angeschlossenem Boiler verfügbar
(auf Wunsch erhältliches Zubehör).
INSTALLATEUR
DE
Page 87
87
Mynute Boiler Green B.S.I. E
- wärmeempndlichen Wände (zum Beispiel aus Holz) mit einer entspre­chenden Isolierung geschützt werden müssen.
WICHTIG
Vor der Installation wird empfohlen, eine sorgfältige Spülung aller Leitun­gen der Anlage auszuführen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die
die ordnungsgemäße Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen können.
Installieren Sie unter dem Sicherheitsventil einen Sammeltrichter für Was­ser mit zugehörigem Abuss, für den Fall eines Austretens bei Überdruck
in der Heizanlage. Der Brauchwarmwasserkreis bedarf keines Sicherhe­itsventils, aber es ist sicherzustellen, dass der Druck in der Wasserleitung
6 bar nicht überschreitet. Bei Ungewissheit muss eine Vorrichtung zur
Druckreduzierung installiert werden.
Prüfen Sie vor der Zündung, dass der Kessel für den Betrieb mit dem ver­fügbaren Gas ausgelegt ist; Dies kann der Aufschrift auf der Verpackung
und dem Aufkleber mit Angabe der Gasart entnommen werden.
Es ist äußerst wichtig hervorzuheben dass die Abgasabzüge in einigen
Fällen unter Druck stehen und somit die Verbindungen der einzelnen El-
emente hermetisch sein müssen.
FROSTSCHUTZSYSTEM
Der Kessel ist serienmäßig mit einem automatischen Frostschutzsys­tem ausgestattet, das aktiviert wird, sobald die Wassertemperatur des Primärkreises unter 5°C absinkt. Dieses System ist immer aktiv und ga­rantiert den Schutz des Kessels bis zu einer Außentemperatur von -3°C. Zur Nutzung dieses Schutzes (bezogen auf den Brennerbetrieb) muss sich der Kessel selbst einschalten können; Jede Störabschaltung (z.B. keine Gas- oder Stromzufuhr oder Auslösung einer Schutzvorrichtung) setzt daher den Schutz außer Betrieb. Der Frostschutz ist auch aktiv, wenn sich der Kessel
im Standby-Zustand bendet. Unter normalen Betriebsbedingungen kann sich der Kessel selbst vor Frost schützen. Sollte das Gerät in Gebieten, in denen es zu Temperaturen unter 0°C kommen kann, für lange Zeit von
der Stromversorgung abgeschaltet sein, und will man die Heizanlage nicht
entleeren, wird empfohlen für den Frostschutz des Geräts ein spezisches, hochwertiges Frostschutzmittel in den Primärkreis zu füllen. Beachten Sie
genau die Anweisungen des Herstellers nicht nur in Bezug auf den Prozent-
satz an Frostschutzüssigkeit, der für die tiefsten Temperaturen auf denen
der Maschinenkreislauf gehalten werden soll, zu verwenden ist, sondern
auch die Haltbarkeit und Entsorgung der Flüssigkeit. Für den Brauchwarmwasserteil empfehlen wir die Leitung zu entleeren. Die
Materialien, aus denen die Bauteile der Kesseln bestehen, sind beständig gegen Frostschutzmittel, die auf Basis von Ethylenglykol hergestellt wur­den.
3.2 Anlagenreinigung und Wassereigenschaften des
Heizkreises
Bei einer Neuinstallation oder bei einem Austausch des Kessels muss eine
vorbeugende Reinigung der Heizungsanlage durchgeführt werden. Um die Funktionstüchtigkeit des Produkts zu garantieren, überprüfen Sie
nach jedem Reinigungsvorgang, bei dem Zusatzstoffe und/oder chemische
Mittel (z. B. Frostschutzüssigkeit usw.) beigefügt werden, ob die Param­eter in der Tabelle mit den angegebenen Werten übereinstimmen.
Parameter
Maß-
einheit
Heizkreis
wasser
Füllwasser
PH-Wert 7÷8 ­Härte ° F - 15÷20 Aussehen - klar
3.3 Befestigung des Kessels an der Wand und Was-
seranschlüsse
Verwenden Sie zur Befestigung des Kessels an der Wand die Querlatte (Abb. 4), die der Verpackung beiliegt. Die Position und die Abmessung der
Wasseranschlüsse werden detailliert angegeben: A Rücklauf Heizung 3/4”
B Vorlauf Heizung 3/4” C Gasanschluss 3/4”
D BWW-Ausgang 1/2"
E BWW-Eingang 1/2”
Falls die Wasserhärte 28°F überschreitet, wird empfohlen Wasserenthärter
zu verwenden, um Kalkablagerungen im Kessel durch zu hartes Wasser zu vermeiden.
3.4 Anbringen des Außenfühlers (Abb. 3)
Die vorschriftsmäßige Anbringung des Außenfühlers ist für den einwandfreien Betrieb der witterungsgeführten Regelung entscheidend.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS DES AUSSENFÜHLERS
Der Fühler muss an einer Außenwand des beheizten Gebäudes unter
Beachtung der folgenden Hinweise installiert werden:
Der Fühler muss an der Fassade montiert werden, die am meisten dem
Wind ausgesetzt ist, NORD oder NORDWESTWAND, und vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist; er muss auf ca. 2/3 der Fassadenhöhe
montiert werden;
er darf nicht in der Nähe von Türen, Fenstern, Luftabzügen, Schornsteinen
oder anderen Wärmequellen angebracht werden. Der Stromanschluss an den Außenfühler erfolgt über ein (nicht im Lief­erumfang enthaltenes) zweipoliges Kabel mit Querschnitt zwischen 0,5 und 1 mm2, mit einer Maximallänge von 30 Meter. Die Polarität des An-
schlusskabels an den Außenfühler ist nicht von Bedeutung. Kabelverlän­gerungen sind zu vermeiden; sollten sie dennoch erforderlich sein, müssen sie wasserdicht und entsprechend geschützt sein. Für das Anschlusskabel verwendete Kanäle müssen getrennt von Spannungskabeln (230 V AC)
verlaufen.
BEFESTIGUNG DES AUSSENFÜHLERS AN DER WAND
Der Fühler ist an einer glatten Mauer zu befestigen; bei Backstein- oder unregelmäßigen Außenwänden muss eine glatte Auageäche hergestellt
werden. Schrauben Sie den oberen Schutzdeckel aus Plastik durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn heraus. Markieren Sie den Befestigungsort an der Wand und bohren Sie ein Loch
für den Dübel in der Größe 5x25. Stecken Sie den Dübel in das Loch.
Ziehen Sie die Karte aus ihrem Sitz. Befestigen Sie unter Verwendung der beigepackten Schraube das Gehäuse
an der Wand. Haken Sie den Bügel ein und ziehen Sie die Schraube fest.
Lösen Sie die Mutter des Kabeldurchgangs, ziehen Sie das Anschlusskabel
des Fühlers ein und schließen Sie es an die Klemme an. Für den Stromanschluss des Außenfühlers an den Kessel wird auf das Kapitel “Elektrische Anschlüsse” verwiesen.
Vergessen Sie nicht den Kabeldurchgang gut zu verschließen, damit
keine Luftfeuchtigkeit durch die Öffnung eindringen kann.
Stecken Sie die Karte wieder in den Sitz. Schließen Sie den oberen Schutzdeckel aus Plastik durch Drehen im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Kabeldurchgang sehr gut fest.
3.5 Kondensatabführung
Die Anlage muss so gebaut sein, dass das vom Kessel produzierte Kon­denswasser nicht gefrieren kann (z. B. durch Anbringen einer Wärmeiso-
lierung). Wir empfehlen die Installation eines entsprechenden Abusssam­melrohres aus Polypropylen, das Sie überall im Handel nden, an der
Unterseite des Kessels - Bohrung Ø 42- wie in Abb. 5 angegeben. Posi-
tionieren Sie den mit dem Kessel gelieferten Schlauch für den Kondensa­tabuss und schließen Sie ihn an das Sammelrohr an (oder an eine andere
inspizierbare Anschlussvorrichtung), vermeiden Sie Biegungen, in denen sich das Kondenswasser stauen und eventuell gefrieren könnte. Der Her­steller haftet nicht für mögliche Schäden, die entstehen, wenn das Konden­swasser nicht abgeleitet wird oder gefriert.
Die Dichtheit und Frostschutzsicherheit der Abussleitung muss
gewährleistet sein. Vergewissern Sie sich vor der Erstinbetriebnahme des Geräts, dass das
Kondenswasser ungehindert abießen kann.
3.6 Gasanschluss
Prüfen Sie vor Herstellung des Geräteanschlusses an das Gasnetz, ob:
- die nationalen und lokalen Installationsbestimmungen eingehalten wurden
- die Gasart der entspricht, für die das Gerät vorgerüstet wurde
- die Leitungen sauber sind. Die Gasleitung ist außen vorgesehen. Sollte die Leitung die Wand durch-
queren muss es durch die mittlere Öffnung im unteren Teil der Schablone geführt werden.
Es wird empfohlen, in der Gasleitung einen Filter von angemessener Größe zu installieren, wenn das Verteilernetz feste Partikel enthalten sollte.
Prüfen Sie nach erfolgter Installation, ob die ausgeführten Verbindungen entsprechend den gültigen Installationsbestimmungen dicht sind.
3.7 Elektrischer Anschluss
Für den Zugriff auf die elektrischen Anschlüsse sind folgende Schritte er­forderlich:
- Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf “Aus”
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben (A Abb. 7) und entfernen Sie die Ummantelung
- Lösen Sie die die Bedientafel und drehen Sie sie nach vor
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
Schließen Sie das Gerät mit einem Schalter an der Hauptstromversorgung an, wobei ein Abstand von mindestens 3,5 mm (EN 60335-1, Klasse III) zwischen den Drähten eingehalten werden.
Das Gerät arbeitet mit 230 Volt/50 Hz Wechselstrom, hat eine Leistung­saufnahme von 123W (25 B.S.I.), 137W (32 B.S.I.) und entspricht dem Standard EN 60335-1.
Page 88
88
DEUTSCH
Schließen Sie den Kessel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen an eine Erdung an.
Der Installationsfachmann ist für die sichere Erdung des Gerätes ve-
rantwortlich; Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden
durch unkorrekte oder unterlassene Erdung.
Stromführende und neutrale Anschlüsse (L-N) müssen ebenfalls
berücksichtigt werden.
Der Erdungsleiter muss einige Zentimeter länger sein als die an-
deren.
Der Kessel kann mit Stromversorgung Phase-Neutral oder Phase-Phase betrieben werden. Bei schwebender Spannungsversorgung ohne Erdleiter ist ein Trenntrafo mit Erdverankerung der Sekundärwicklung notwendig.
Gas- und/oder Wasserrohre dürfen nicht für die Erdung verwen­det werden. Verwenden Sie zum Anschluss des Kessels an das elek-
trische Versorgungsnetz das beiliegende Stromkabel. Schließen Sie den Raumthermostat und/oder die externe programmierbare Zeituhr wie im Schaltplan angegeben an.
Falls Sie das Stromkabel tauschen müssen, verwenden Sie ein HAR H05V2V2-F Kabel, 3 x 0,75 mm2, Außendurchmesser max. 7 mm.
3.8 Befüllen der Heizungsanlage (Abb. 14)
Nach Herstellung der Wasseranschlüsse, kann die Heizanlage gefüllt
werden.
Dieser Vorgang muss bei kalter Anlage wie folgt ausgeführt werden:
BWW-Anlage
- Öffnen Sie zum Befüllen des Boilers den Kaltwasser-Zulaufhahn
- Drehen Sie das Heißwasser auf, um zu prüfen, ob der Boiler aufgefüllt ist
und warten bis das Wasser abfließt
Heizanlage
- Vergewissern Sie sich, dass das Ablassventil (B) geschlossen ist
- Drehen Sie zum Öffnen des automatischen Entlüftungsventils (C) die
Verschlusskappe zwei bis drei Mal
- Öffnen Sie den Zulaufhahn (I) bis der vom Hydrometer gemessene Druck etwa 1,5 bar beträgt
- Öffnen Sie das manuelle Entlüftungsventil (E) und schließen Sie es wie­der, sobald die Anlage entlüftet ist; Wiederholen Sie ggf. diesen Vorgang,
bis keine Luft mehr aus dem Ventil (E) entweicht
- Schließen Sie den Zulaufhahn (I) wieder
- Bei jeder Stromzufuhr zum Kessel startet ein automatischer Reini­gungszyklus, der ca. 2 Minuten andauert.
Während dieser Phase wird das Symbol    am Display angezeigt. Zum Unterbrechen des automatischen Entlüftungszyklusses gehen Sie
wie folgt vor: Greifen Sie auf die elektronische Baugruppe zu, entfernen Sie dazu die Ummantelung, drehen Sie das Bedienfeld zu sich und lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elektronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können.
ANM.: Die Luft entweicht durch zwei automatische Entlüftungsventile C,
automatisch aus dem Kessel.
ANM.: Der Kessel ist auch mit einem halb automatischen Befüllungssystem ausgestattet. Das erste Befüllen der Anlage muss durch Öffnen des Zulauf-
hahns (I) bei abgeschaltetem Kessel erfolgen.
3.9 Entleerung der Heizanlage
Vor dem Entleeren trennen Sie die Stromzufuhr, indem Sie
den Hauptschalter der Anlage auf "AUS" stellen.
- Schließen Sie die Absperrvorrichtungen für die Heizanlage
- Öffnen Sie das automatische Entlüftungsventil (C)
- Lösen Sie von Hand das Ablassventil (B), drücken Sie dabei den Ellbo-
gen auf den Schlauch, um zu verhindern, dass er aus seinem Sitz springt
- Das Wasser fließt über das Ablasssammelrohr (A) aus der Anlage ab
- Entleeren Sie die untersten Teile der Anlage
3.10 Entleerung der Brauchwarmwasseranlage
Die Warmwasseranlage muss jedes Mal bei Frostgefahr entleert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- Drehen Sie den Absperrhahn der Hauptleitung zu
- Lösen Sie die Verschlusskappe am Schlauchadapter (G)
- Verbinden Sie den Schlauchadapter des Boilerablassventils (G) mit ei­nem Kunststoffrohr
- Öffnen Sie das Ablassventilelement
- Drehen Sie alle Kalt- und Warmwasserhähne auf
- Entleeren Sie die untersten Teile der Anlage.
VORSICHT
Das Sammelrohr ist mit einem Gummirohr (nicht beigestellt) an ein geei-
gnetes Auffangsystem für den Abfluss in die Grauwasserleitung nach den
geltenden Verordnungen anzuschließen. Der Außendurchmesser des Sammlers beträgt 20 mm: Wir empfehlen daher ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø18-19 mm zu verwenden, das mit einer passenden Schelle befestigt wird (nicht im Lieferumfang enthalten). Der Hersteller kann nicht
für Schäden durch lecke Abwassersammelsysteme verantwortlich gemacht
werden.
3.11 Empfehlungen für die korrekte Entlüftung des Heiz­kreises und des Kessels
Bei der Installation des Kessels oder bei Ausführung außerplanmäßiger Wartungsarbeiten gehen Sie wie folgt vor:
1- Verwenden Sie einen CH11 Schraubenschlüssel, um das Handent-
lüftungsventil auf dem Verteiler zu öffnen (Abb. 6): Schließen Sie den
Schlauch, der dem Kessel beigepackt ist, an das Ventil an, damit das
Wasser in einen externen Behälter abgeführt wird.
2. Öffnen Sie den manuellen Füllhahn am Wasseraggregat und warten
Sie, bis das Wasser aus dem Ventil austritt.
3. Schalten Sie den Kessel bei geschlossenem Gashahn ein.
4. Aktivieren Sie eine Wärmeanforderung unter Verwendung des Raum-
thermostats oder mithilfe der Fernsteuerung, sodass sich das 3-Wege­Ventil auf Heizbetrieb stellt.
5. Drehen Sie einen Hahn ca. 10 Mal für 30 Sekunden pro Minute auf, um
die Warmwasseranforderung zu aktivieren (nur bei Durchlauferhitzern;
verwenden Sie den Boilerthermostat für Kessel mit reinem Heizbetrieb,
die an einen externen Boiler angeschlossen sind), damit das 3-Wege­Ventil von Heizen auf Warmwasser und umgekehrt wechselt (der Kes­sel wird einen Alarm auslösen, weil unter diesen Umständen kein Gas vorhanden ist, der Alarm muss daher jedes Mal quittiert werden).
6. Setzen Sie die Abfolge fort, bis nur mehr Wasser aus dem manuellen
Entlüftungsventil austritt und keine Luft mehr ausströmt; schließen Sie nun das manuelle Entlüftungsventil.
7. Prüfen Sie, ob der Druck in der Anlage stimmt (1 bar ist ideal).
8. Drehen Sie den manuellen Füllhahn am Wasseraggregat zu.
9. Öffnen Sie den Gashahn und schalten Sie den Kessel ein
3.12 Ableitung der Verbrennungsprodukte und Ansau­gung von Luft
Zur Ableitung der Verbrennungsprodukte siehe die gültigen lokalen und na­tionalen Bestimmungen. Außerdem müssen immer die lokalen Bestimmun-
gen der Feuerwehr, das Gasversorgungsunternehmens sowie eventuelle komunale Festlegungen eingehalten werden.
Die Ableitung der Verbrennungsprodukte wird durch einen Zentrifugallüfter
im Inneren der Brennkammer gewährleistet. Seine richtige Funktionsweise
wird ständig durch einen Druckwächter überwacht. Der Kessel wird ohne
das Kit zur Abgasableitung / Luftansaugung geliefert, da es möglich ist, das
Zubehör für Geräte mit dichter Kammer und Zwangsgebläse zu verwenden die sich am Besten für die Installationseigenschaften eignen. Für die Abgasableitung und die Wiederherstellung der Brennluft des Kessels ist es unerlässlich, dass zertizierte Leitungen verwendet werden und der
Anschluss so erfolgt, wie durch die dem Rauchzubehör beiliegenden Anlei­tungen angegeben ist. An einen Abgasabzug können mehrere Geräte ang-
eschlossen werden, vorausgesetzt, alle verfügen über eine dichte Kammer.
MÖGLICHE KONFIGURATIONEN VON ABGASFÜHRUNGEN (ABB. 10)
B23P/B53P Zuluft über Installationsraum und Abgasführung nach außen C13-C13x Konzentrische Abführung über die Außenwand. Die Leitungen kön­nen unabhängig vom Kessel abgehen, aber die Ausgänge müssen konzen-
trisch oder relativ nahe sein sodass sie ähnlichen Windbedingungen ausgesetzt sind (innerhalb von 50 cm)
C23 Konzentrische Abführung im gemeinsam belegten Schornstein (Zuluft und Abführung im selben Schornstein) C33-C33x Konzentrische Abführung über das Dach. Mündungen wie für C13 C43-C43x Abgas- und Zuluftführung in mehrfach belegten LAS, bei denen
ähnliche Windbedingungen herrschen
C53-C53x Getrennte Abgas- und Zuluftführung über die Außenwand oder das Dach, auf jeden Fall mit Mündungen in unterschiedliche Druckbereiche. Der Abzugsführung und die Saugleitung dürfen niemals an gegenüberliegenden Wänden angeordnet werden C63-C63x Abführung und Zuluftleitung erstellt mit handelsüblichen Rohren mit getrennter Zertizierung (1856/1) C83-C83x Abführung in einzelnem oder gemeinsamem Schornstein und Zuluft über Wand C93-C93x Abführung über das Dach (ähnlich C33) und Zuluft über einen
einzelnen bestehenden Schornstein
RAUMLUFTABHÄNGIGE INSTALLATION (BAUART B23P/B53P) Abgasabführung Ø 80 mm (Abb. 11a)
Die jeweilige Ausrichtung der Abgasabführung hat nach den installations­spezischen Anforderungen zu erfolgen.
Bei der Installation die Anleitungen der einzelnen Bausätze befolgen.
In dieser Konguration ist der Kessel über einen Adapter mit Ø 60-80mm an
die Abgasleitung Ø 80 mm angeschlossen.
Page 89
89
Mynute Boiler Green B.S.I. E
Die Verbrennungsluft wird bei dieser Bauart aus dem Installation-
sraum entnommen (der entsprechend bemessene Belüftungsöffnun­gen aufweisen muss).
Nicht isolierte Abgasleitungen stellen eine potenzielle Gefahren-
quelle dar.
Die Abgasabführung muss eine Neigung von 1% zum Kessel auf-
weisen.
Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installationsart und
Leitungslänge ab.
Max. Länge
Abgasleitung Ø 80mm
Strömungsverluste jeder
Krümmung (m)
45° 90°
25 B.S.I. 60 m
1 1,5
32 B.S.I. 57 m
KOAXIALE ABZÜGE ( ø 60-100) (Abb. 11b)
Die koaxialen Abzüge können in der für die Installationserfordernisse gee­ignetste Richtung ausgerichtet werden, wobei die in der Tabelle angefüh-
rten Maximallängen zu beachten sind.
Die Abgasabführung muss eine Neigung von 1% zum Kessel auf-
weisen.
Nicht isolierte Abgasleitungen stellen eine potenzielle Gefahren-
quelle dar.
Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installationsart und
Leitungslänge ab.
Die Zuluftleitung darf unter keinen Umständen verstopft oder gedrosselt
werden.
Bei der Installation die Anleitungen der einzelnen Bausätze befolgen.
Die geradlinige Länge versteht sich ohne Kurven, Ablassstutzen und
Verbingungen
Max. geradlinige Länge der
konzentrischen Leitung
Ø 60-100 mm
Strömungsverluste jeder
Krümmung (m)
45° 90°
25 B.S.I. 7,85 m
1,3 1,6
32 B.S.I. 7,85 m
Konzentrische Leitungen (ø 80-125 mm)
Für diese Konfiguration muss der entsprechende Adapter-Bausatz verwen­det werden. Konzentrische Rohre können in der für die Erfüllung der Instal-
lationsanforderungen geeignetsten Richtung angelegt werden.
Für die Installation befolgen Sie die Anweisungen, die mit dem besonderen Bausatz für die Heizung geliefert werden.
Die geradlinige Länge versteht sich ohne Kurven, Ablassstutzen und
Verbingungen.
Max. geradlinige Länge der
konzentrischen Leitung
Ø 80-125 mm
Strömungsverluste jeder
Krümmung (m)
45° 90°
25 B.S.I. 14,85 m
1 1,5
32 B.S.I. 14,85 m
Getrennte Leitungen (ø 80 mm) (Abb.11c)
Die Ausrichtung der getrennten Abgasabführung kann nach den installa­tionsspezischen Anforderungen erfolgen. Für die Installation die Anweisungen befolgen, die den spezischen Bausät­zen für Brennwertkessel beigepackt sind.
Die Abgasabführung muss eine Neigung von 1% zum Kessel auf-
weisen.
Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installationsart und
Leitungslänge ab. Die Leitungen dürfen unter keinen Umständen
verlegt oder gedrosselt werden.
Die Maximallängen der einzelnen Leitungen werden in den Graken
gezeigt (Abb. 12).
Bei Gebrauch von längeren Leitungen verringert sich die Kesselleistung.
Die geradlinige Länge versteht sich ohne Kurven, Ablassstutzen und
Verbingungen.
Geradlinige Länge getrennter
Leitungen Ø 80 mm
Strömungsverluste jeder
Krümmung (m)
45° 90°
25 B.S.I. 36+36 m
1 1,5
32 B.S.I. 35+35 m
4 - EINSCHALTEN UND BETRIEB
4.1 Vorabkontrollen
Die Erstzündung wird durch zuständiges Personal einer von Beretta
zugelassenen Kundendienststelle vorgenommen.
Lassen Sie vor dem Einschalten des Kessels prüfen:
a) ob die Daten der Versorgungsnetze (Strom, Wasser, Gas) denen auf
dem Kennschild entsprechen
b) ob die vom Kessel abgehenden Leitungen von einer wärmedämmen-
den Ummantelung bedeckt sind
c) ob die Abgasabführung und die Zuluftleitung korrekt arbeiten d) ob die Bedingungen für die planmäßige Wartung gewährleistet sind,
wenn der Kessel in oder zwischen Möbeln eingebaut wird
e) die Dichtheit der Brennstoffzufuhranlage
f) ob der Durchsatz des Brennstoffs den für den Kessel geforderten
Werten entspricht
g) ob die Brennstoffzufuhranlage für die für den Kessel notwendige Leis-
tung bemessen ist und über alle Sicherheits und Steuervorrichtungen verfügt, die von den geltenden Bestimmungen vorgeschrieben werden.
4.2 Einschalten des Gerätes
Bei jeder Stromzufuhr erscheint am Display eine Reihe von Informationen,
darunter der Wert des Zählers des Abgasfühlers (-C- XX) (siehe Absatz
4.3 - Störung A09), danach beginnt ein automatischer Entlüftungszyklus,
der ca. 2 Minuten andauert.
Während dieser Phase wird das Symbol    am Display angezeigt. Zum Unterbrechen des automatischen Entlüftungszyklusses gehen Sie
wie folgt vor: Greifen Sie auf die elektronische Baugruppe zu, entfernen Sie dazu die Ummantelung, drehen Sie das Bedienfeld zu sich und lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elektronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können. Anschließend:
- Drücken Sie mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferum-
fang enthalten ist, die CO-Taste (Abbildung 9).
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
Zum Einschalten des Kessels sind folgende Arbeitsgänge erforderlich:
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
- Öffnen Sie den Gashahn an der Anlage, um den Durchuss des Brenn-
stoffs zu ermöglichen
- Drehen Sie den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) in die gewünschte
Position:
Sommer: Durch Drehen des Wahlschalters auf das Symbol Sommer (Abb. 3a) wird die traditionelle Funktion der reinen Brauchwarmwasserauf­bereitung aktiviert. Bei Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung zeigt die Digitalanzeige die Temperatur der Warmwasseranlage, das Sym-
bol für den Warmwasserzulauf und das Flammensymbol
Winter: Durch Drehen des Betriebswahlschalters in den mit + und - marki­erten Bereich (Abb. 3b) erzeugt der Kessel Brauchwarmwasser und speist die Heizung. Bei Vorliegen einer Wärmeanforderung geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Heizwassertemperatur, das Sym­bol, das auf die Heizung hinweist und das Flammensymbol (Abb. 4a). Bei Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Temperatur der Warmwasseranlage, das
Symbol für den Warmwasserzulauf und das Flammensymbol (Abb. 4b)
Einstellung der Wassertemperatur der Heizung
Drehen Sie für die Einstellung der Heizwassertemperatur den Drehknopf
mit dem Symbol (Abb. 3b) innerhalb des mit + und - gekennzeich­neten Bereichs. Je nach Anlagentyp kann der am besten geeignete Temperaturbereich vorgewählt werden:
- Standardanlagen 40-80 °C
- Fußbodenanlagen 20-45 °C.
Für weitere Einzelheiten siehe den Abschnitt "Kesselkonguration".
Einstellung der Heizwassertemperatur bei angeschlossenem Außen­fühler
Bei angeschlossenem Außenfühler wird der Vorlauftemperaturwert vom
System automatisch gewählt, die Raumtemperatur wird rasch angepasst, sobald sich die Außentemperatur ändert.
Page 90
90
DEUTSCH
Zum Erhöhen oder Verringern der Temperatur im Vergleich zu der automa­tisch von der Elektronikplatine berechneten Temperatur, drehen Sie den
Wahlschalter für die Heizwassertemperatur (Abb. 3b) im Uhrzeigersinn um
die Temperatur zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verrin­gern. Der Einstellungsbereich reicht von den Komfortstufen - 5 bis + 5, die am Digitaldisplay angezeigt werden, sobald der Drehknopf gedreht wird.
Einstellung der Brauchwarmwassertemperatur
Drehen Sie für die Einstellung der Bauchwassertemperatur (Bad, Dusche, Küche, usw.) den Stellknopf mit dem Symbol (Abb. 3b) in den mit + und
- markierten Bereich.
Der Kessel bendet sich im Standby-Zustand bis eine Wärmeanforderung
vorliegt, dann geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den Warmwasserzu­lauf und das Flammensymbol. Der Kessel bleibt in Betrieb, bis die eingestellten Temperaturen erreicht
werden, danach schaltet er wieder auf “Standby”.
Funktion des Automatischen Regelsystemes für den Raum (S.A.R.A.)
Abb 6a
Durch Positionieren des Wahlschalters der Wassertemperatur der Heizung im mit der Aufschrift AUTO gekennzeichneten Bereich - Temperaturwert von 55 bis 65°C - wird das automatische Regelsystem S.A.R.A. aktiviert: der Kessel verändert die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit des Signals zum Deaktivieren des Raumthermostats. Beim Erreichen der mit dem Heizwassertemperatur-Wahlschalter eingestellten Temperatur, beginnt eine Zählung von 20 Min. Wenn während dieses Zeitraums der Raumther­mostat weiter Wärme anfordert, steigt der Solltemperaturwert automatisch um 5 °C. Beim Erreichen des neuen Wertes beginnt eine weitere Zählung von 20 Min. Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme anfordert, steigt der Solltemperaturwert automatisch um 5 °C. Dieser neue Temperaturwert ist das Ergebnis der manuell mit dem
Wahlschalter für die Heizwassertemperatur eingestellten Temperatur und
der Erhöhung um +10 °C mit der S.A.R.A.-Funktion. Nach dem zweiten Zyklus sollte der Temperaturwert am Sollwert +10°C gehalten werden, bis
die Anforderung des Raumthermostats erfüllt ist.
4.3 Ausschalten
Vorübergehendes Ausschalten
Stellen Sie bei kürzerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 - Abb.
1a) auf (OFF) (Abb. 2a). Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversorgung aktiviert und
der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt:
- Frostschutzvorrichtung: Wenn die Wassertemperatur im Kessel unter 5°C absinkt, schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, damit die Wassertemperatur wieder auf den Sicher­heitswert ansteigt (35°C). Während des Frostschutzzyklusses erscheint auf der Digitalanzeige das Symbol .
- Blockierschutz der Umlaufpumpe: Alle 24 Stunden aktiviert sich ein Be­triebszyklus.
Ausschalten über längere Zeiträume
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) auf (OFF) (Abb. 2a). Schließen Sie das Gasventil an der Anlage. In diesem Fall ist die Frostschutz­funktion deaktiviert: entleeren Sie die Anlagen, wenn Frostgefahr besteht.
4.4 Leuchtanzeigen und Störungen
Der Betriebszustand des Kessels wird auf der Digitalanzeige angezeigt,
nachstehend nden Sie eine Liste der Anzeigearten.
Für die Wiederherstellung des Betriebs (Alarm-Rückstellung):
Störungen A 01-02-03
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF), warten Sie 5-6 Sekun­den und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer­betrieb) oder (Winterbetrieb). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 04
Das Digitaldisplay zeigt außer dem Störungscode das Symbol .
Prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druckwert:
Liegt er unter 0,3 bar, stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF)
und stellen Sie den Füllhahn (I Abb. 14) ein, bis der Druck einen Wert
zwischen 1 und 1,5 bar erreicht.
Stellen Sie den Betriebswahlschalter danach in die gewünschte Position
(Sommer) oder (Winter). Sollte es häug zu einem Druckabfall kommen, muss der Technischer Kun­dendienst angefordert werden.
Störung A 06
Der Kessel arbeitet normal, garantiert aber nicht die Stabilität der Brauch­warmwassertemperatur, die ungefähr auf 50°C eingestellt bleibt. Kontaktie­ren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A 07
Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A 08
Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A 09
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF), warten Sie 5-6 Sekun­den und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer­betrieb) oder (Winterbetrieb). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 09
Der Kessel ist mit einem Autodiagnosesystem ausgestattet, das aufgrund der Gesamtstundenanzahl unter bestimmten Betriebsbedingungen an­zeigen kann, dass der Primärwärmetauscher gereinigt werden muss (Alarmcode 09 und Abgaszähler > 2,500). Nach erfolgter Reinigung, die mit dem als Zubehör erhältlichen Bausatz
durchgeführt wurde, muss der Gesamtzähler nullgestellt werden, dazu wie
folgt vorgehen:
- Ziehen Sie den Netzstecker
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
- Während dem Kessel Strom zugeführt wird, die Taste CO (Abb. 9) mithil­fe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferumfang enthalten ist,
mindestens 4 Sekunden lang drücken, um zu überprüfen, ob der Zähler auf Null gestellt wurde und dann dem Kessel wieder Strom zuführen; am Display wird der Zählerwert nach der Anzeige “-C-” angezeigt.
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
ANM.: Das Nullstellungsverfahren des Zählers sollte nach jeder gründli­chen Reinigung des Primärwärmetauschers oder bei dessen Austausch durchgeführt werden. Für die Überprüfung der tatsächlichen Gesamtstun­denzahl den abgelesenen Wert mit 100 multiplizieren (z. B. abgelesener Wert 18 = Gesamtstunden 1800 – abgelesener Wert 1= Gesamtstunden 100). Der Kessel läuft auch bei aktivem Alarm normal weiter.
KESSELZUSTANDS- ANZEIGE
Standby -
OFF Zustand OFF
Alarm Störabschaltung ACF Modul
A01
Alarm Störung an der ACF Elektronik
A01
Alarm des Grenzthermostats
A02
Alarm des Luftdruckwächters
A03
Alarm des Wasserdruckwächters
A04 Störung am NTC-BWW-Fühler A06 Thermistorfehler Primärkreis (Vorlauf) - Primärkreis
(Vorlauf)Thermistor-Überhitzung - Temperaturdiffe­renz
A07
Thermistorfehler am Rücklauf - Thermistor­Überhitzung am Rücklauf - Temperaturdifferenz
umgekehrt
A08
Fehler bei Abgasthermistor oder Abgaszähler-
Überhitzung des Abgasthermistors
A09
Störamme
A11
Störung am Niedertemperaturthermostat
A77
Einstellung
ADJ
Servicebetrieb
ACO Vorübergehend in Erwartung der Zündung 88
°C
blinkt
Auslösung des Wasserdruckwächters
blinkt
Reinigungszyklus-Modus aktiv
Außenfühler vorhanden Wärmeanforderung für Brauchwasser 60° C Wärmeanforderung für Heizung 80
°
C
Wärmeanforderung für Frostschutz
Flamme vorhanden
Page 91
91
Mynute Boiler Green B.S.I. E
4.5 Kesselkonguration
Auf der elektronischen Baugruppe befinden sich mehrere Drahtbrücken
(JP4), die zum Konfigurieren des Kessels verwendet werden können.
Für den Zugriff auf die Karte wie folgt vorgehen:
- Ziehen Sie den Netzstecker
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
Drahtbrücke JP7 - Abb. 16:
Vorauswahl des Regelbereichs der am besten geeigneten Heiztemperatur je nach Anlagentyp.
Drahtbrücke nicht gesteckt - Standardanlage
Standardanlage 40-80 °C
Drahtbrücke gesteckt - Fußbodenanlage
Fußbodenanlage 20-45 °C.
Werkseitig wurde der Kessel für Standardanlagen konguriert. JP1 Einstellung (Range Rated siehe Absatz “Einstellungen”)
JP2 Nullstellung Heizungstimer
JP3 Einstellung (siehe Absatz “Einstellungen”)
JP4 Nicht verwenden JP5 Nicht verwenden JP6 Aktivierung der Funktion Nachtabsenkung und Pumpe in Dauerbetrieb
(nur bei angeschlossenem Außenfühler)
JP7 Aktivierung der Steuerung für Standard-/Niedertemperaturanlagen
(siehe oben)
JP8 Nicht verwenden
4.6 Einstellung der Temperaturregelung (Graken Abb. 17)
Die Temperaturregelung funktioniert nur bei angeschlossenem Außenfühler; deshalb muss der - als Zubehör auf Anfrage erhältliche - Außenfühler nach der Installation an die vorgesehenen Anschlüsse an der Klemmleiste des
Kessels angeschlossen werden. Auf diese Weise wird die Funktion TEMPERATURREGELUNG aktiviert. Auswahl der Kompensationskurve
Die Kompensationsheizkurve sorgt dafür, dass bei Außentemperaturen im
Bereich -20 bis +20°C eine theoretische Raumtemperatur von 20°C gehalten wird. Die Festlegung der Heizkurve hängt von der niedrigsten vorgesehenen Außentemperatur (d.h. vom Installationsort) und der vorgesehenen Vor­lauftemperatur (d.h. vom Anlagentyp) ab,. wobei die Berechnung der Kurve durch den Installateur nach folgender Formel erfolgen muss:
Tshift = 30°C Standardanlagen 25°C Fußbodenanlagen Wenn sich aus der Berechnung ein Zwischenwert zwischen zwei Kurven
ergibt, empehlt es sich die Kompensationskurve zu wählen, die näher am
erzielten Wert liegt. Beispiel: Ergibt sich aus der Berechnung ein Wert von 1,3, liegt dieser zwischen der Kurve 1 und der Kurve 1,5. Wählen Sie die nächst gelegene Kurve, also 1,5. Die Auswahl des KT muss durch Betätigen des auf der Platine vorhandenen Trimmers P3 durchgeführt werden (siehe feindrähtiger Schaltplan). Für den Zugriff auf P3:
- Ziehen Sie den Netzstecker
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
Folgende KT-Werte sind einstellbar: Standardanlage: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 Fußbodenanlage 0,2-0,4-0,6-0,8 und werden für die Dauer von ca. 3 Sekunden nach dem Drehen des Trim­mers P3 am Display angezeigt.
ART DER WÄRMEANFORDERUNG Bei Anschluss eines Raumthermostats an den Kessel (Drahtbrücke 6
nicht eingefügt)
Die Wärmeanforderung erfolgt durch Schließen des Kontakts des Raumther-
mostats, die Öffnung des Kontakts bewirkt hingegen die Abschaltung. Die
Vorlauftemperatur wird vom Kessel automatisch berechnet, lässt sich aber durch den Benutzer ändern. Wird die Schnittstelle zum Ändern der HEIZUNG
verwendet, ist der HEIZUNGSSOLLWERT nicht verfügbar, sondern ein Wert,
der nach Belieben zwischen 15 und 25°C eingestellt werden kann. Die Ände-
rung dieses Wertes ändert nicht direkt die Vorlauftemperatur, sondern wirkt sich auf die Berechnung aus, die den Vorlaufwert durch Ändern der Bezugs­temperatur im System (0 = 20°C) automatisch bestimmt.
Bei Anschluss einer Programmuhr an den Kessel (Drahtbrücke JP6
eingefügt)
Bei geschlossenem Kontakt wird die Wärmeanforderung vom Vorlauffühler aufgrund der Außentemperatur durchgeführt, um eine Nenn-Raumtempera­tur auf der Stufe TAG (20 °C) zu haben. Das Öffnen des Kontakts bestimmt
nicht das Abschalten, sondern eine Absenkung (Parallelverschiebung) der Heizkurve auf die Stufe NACHT (16 °C). Auf diese Weise wird die Nachtab­senkung aktiviert. Die Vorlauftemperatur wird vom Kessel automatisch berechnet, lässt sich aber durch den Benutzer ändern. Wird die Schnittstelle zum Ändern der HEIZUNG verwendet, ist der HEI-
ZUNGSSOLLWERT nicht verfügbar, sondern ein Wert, der nach Belieben
zwischen 25 und 15°C eingestellt werden kann. Der Eingriff auf diesen Wert ändert nicht direkt die Vorlauftemperatur sondern wirkt sich auf die Berechnung aus, die den Vorlaufwert durch Ändern der Be-
zugstemperatur im System (0 = 20°C, für die Stufe TAG, 16 °C für die Stufe
NACHT). automatisch bestimmt.
4.7 Einstellungen
Der Kessel wurde bereits während der Produktion vom Hersteller eingestellt.
Sollte es jedoch notwendig sein, die Einstellungen erneut durchzuführen, wie
zum Beispiel nach einer außergewöhnlichen Wartung, nach dem Austausch des Gasventils oder nach einer Umrüstung von Erdgas auf Flüssiggas, füh­ren Sie die nachfolgend beschriebenen Arbeitsgänge aus.
Die Einstellungen für Mindest- und Höchstleistung, für maximale Heizwas­sertemperatur und Langsamzündung müssen unbedingt in der angege­benen Reihenfolge und ausschließlich von qualiziertem Personal durchge­führt werden:
- Trennen Sie die Stromzufuhr zum Kessel
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich (Abb. 8)
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleineren Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
- Fügen Sie die Drahtbrücken JP1 und JP3 ein
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
Am Display wird ca. 4 Sekunden lang “ADJ” angezeigt
Ändern Sie die folgenden Parameter: 1 - Absoluter/Brauchwarmwasser Maximalwert 2 - Mindestwert
3 - Maximalwert für Heizung 4 - Langsamzündung
wie nachfolgend beschrieben:
- Drehen Sie den Wahlschalter für die Heizwassertemperatur, um den gewünschten Wert einzustellen
- Drücken Sie die Taste CO (Abb. 9) und nehmen Sie die Einstellung des
nächsten Parameters vor.
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
Am Display leuchten die folgenden Symbole auf:
1. während der Einstellung des absoluten/Brauchwarmwasser Maximal-
wertes
2. während der Einstellung des Mindestwertes
3. während der Einstellung des Maximalwertes für die Heizung
4. während der Einstellung Langsamzündung
Beenden Sie den Vorgang durch Entfernen der Drahtbrücken JP1 und JP3
zum Speichern der auf diese Weise eingestellten Werte. Die Funktion kann zu jedem beliebigen Moment unter Beibehaltung der ur-
sprünglichen Werte ohne Speichern der eingestellten Werte beendet werden:
- durch Entfernen der Drahtbrücken JP1 und JP3, bevor alle 4 Parameter eingestellt wurden
- durch Stellen des Betriebswahlschalters auf OFF/RESET
- durch Abschalten der Stromzufuhr 15 Minuten nach der Aktivierung.
Die Einstellung kann ohne Einschalten des Kessels durchgeführt werden.
Durch Drehen des Kugelgriffs für die Auswahl Heizung wird automa-
tisch am Display die Anzahl an Umdrehungen, ausgedrückt in Hun-
dert, angezeigt (Beispiel 25 = 2500 U/Min).
Die Funktion für die Anzeige der Einstellungsparameter wird im Sommer und im Winter über den Betriebswahlschalter durch Drücken der CO-Taste an der
Schaltplatte, entweder mit oder ohne Wärmeanforderung, aktiviert. Bei Anschluss einer Fernsteuerung kann diese Funktion nicht aktiviert werden. Nach Aktivierung der Funktion werden die Einstellungsparameter in der nachstehenden Reihenfolge jeweils 2 Sekunden lang angezeigt. Jeder Parameter wird zusammen mit dem zugehörigen Symbol und der Gebläse-
drehzahl, ausgedrückt in Hundert, angezeigt
Soll-Vorlauftemperatur - Tshift
KT=
20- min. Soll-Außentemperatur
Page 92
92
DEUTSCH
1. Höchstwert
2. Mindestwert
3. Max. Heizleistung
4. Langsamzündung P
5. Max. voreingestellte Heizleistung
EINSTELLUNG DES GASVENTILS
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
- Öffnen Sie den Gashahn
- Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf OFF/RESET (Display aus­geschaltet)
- Lösen Sie die Schrauben (A), entfernen Sie die Ummantelung, senken Sie das Bedienfeld zu sich hin (Abb. 7-8)
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
- Drücken Sie die Co-Taste während dem Kessel Strom zugeführt wird,
verwenden Sie dazu einen kleinen, im Lieferumfang enthaltenen Schraubenzieher (Abb. 9)
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
- Warten Sie, bis der Brenner zündet.
Der Kessel arbeitet mit maximaler Heizleistung.
Die Funktion “Verbrennungsanalyse” bleibt für eine begrenzte Zeit von 15
Minuten aktiv; wird eine Vorlauftemperatur von 90°C erreicht, schaltet sich
der Brenner ab. Er zündet wieder, sobald die Temperatur unter 78°C absinkt.
- Setzen Sie die Fühler der Analysevorrichtung in die vorgesehenen Posi-
tionen am Luftgehäuse ein, nachdem Sie die Schraube und den Deckel entfernt haben (Abb. 19)
- Drücken Sie die Taste “Verbrennungsanalyse” ein zweites Mal, um die Dre­hzahl für die maximale Brauchwarmwasserleistung (Tabelle 1) zu erreichen
- Überprüfen Sie den CO2-Wert: (Tabelle 3) wenn der Wert nicht mit den Angaben in der Tabelle übereinstimmt, drehen Sie an der Stellschraube für die Höchstleistung des Gasventils
- Drücken Sie die Taste “Verbrennungsanalyse” ein drittes Mal, um die Drehzahl für die geringste Leistung (Tabelle 2) zu erreichen
- Überprüfen Sie den CO2-Wert: (Tabelle 4) wenn der Wert nicht mit den Angaben in der Tabelle übereinstimmt, drehen Sie an der Stellschraube für die Mindestleistung des Gasventils
- Zum Verlassen der Funktion “Verbrennungsanalyse” drehen Sie den
Steuergriff
- Ziehen Sie den Abgasanalysefühler heraus und montieren Sie wieder
den Stopfen
- Schließen Sie das Bedienfeld und bringen Sie wieder die Ummantelung an.
Die Funktion “Verbrennungsanalyse” schaltet sich automatisch ab, wenn
die Platine einen Alarm generiert. Bei einer Störung während der Verbren-
nungsanalyse muss das Entstörungsverfahren durchgeführt werden.
Tabelle 1
MAXIMALE GEBLÄSE-
DREHZAHL
METHAN-
GAS (G20)
FLÜSSIG-
GAS (G31)
25 B.S.I. Heizbetrieb - BWW 5.600 5.600 U/Min 32 B.S.I. Heizbetrieb - BWW 5.200-6.300 5.200-6.300 U/Min
Tabelle 2
NIEDRIGSTE GEBLÄSE-
DREHZAHL
METHAN-
GAS (G20)
FLÜSSIG-
GAS (G31)
25 B.S.I. 1.700 1.700 U/Min 32 B.S.I. 1.600 1600 U/Min
Tabelle 3
MAXIMUM CO
2
METHAN-
GAS (G20)
FLÜSSIG-
GAS (G31)
25 B.S.I. 9 10 % 32 B.S.I. 9 10 %
Tabelle 4
MINIMUM CO
2
METHAN-
GAS (G20)
FLÜSSIG-
GAS (G31)
25 B.S.I. 9,5 10 % 32 B.S.I. 9,5 10 %
GEWICHTET
Durch die Möglichkeit den maximalen Durchsatz für den Heizbetrieb des
Kessels einzustellen, kann dieser Kessel dem Wärmebedarf der Anlage angepasst werden:
- Ziehen Sie den Netzstecker
- Stellen Sie den Wahlschalter für die Heizwassertemperatur auf den
Höchstwert
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
- Fügen Sie die Drahtbrücke JP1 ein
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
Das Display zeigt ca. 4 Sekunden lang “ADJ” an, danach kann der maximale
Heizwert durch entsprechendes Betätigen des Heiztemperatur-Wahlschal-
ters und der CO-Taste zum Einstellen und Bestätigen des gewünschten
Wertes geändert werden. An der Anzeige leuchtet das Symbol auf.
Beendigen Sie den Vorgang durch Entfernen der Drahtbrücke JP1 zum
Speichern der auf diese Weise eingestellten Werte.
Nachdem die gewünschte Leistung eingestellt wurde (maximaler Heizwert) übertragen Sie den Wert in die auf der Rückseite des Deckblatts angeführte
Tabelle. Für weitere Kontrollen und Einstellungen gilt der eingestellte Wert als Ref­erenzwert.
Die Einstellung bewirkt nicht das Zünden des Kessels. Durch das
Drehen am Griff für die Auswahl des Heizsollwerts wird an der An­zeige automatisch der Wert ausgedrückt in Hundert (z. B. 25 = 2500
U/Min) angezeigt.
Der Kessel wird mit den in der Tabelle angeführten Einstellungen gelief­ert. Entsprechend den Anlagenerfordernissen oder der regionalen Bestim-
mungen über die Emissionsgrenzwerte von Brenngasen kann dieser Wert jedoch unter Bezugnahme auf die nachstehend angeführten Graken regu-
liert werden.
4.8 Gasumrüstung (Abb. 18)
Der Kessel kann einfach von einer Gasfamilie auf eine andere umgerüstet
werden, auch wenn er bereits installiert wurde. Diese Arbeit muss von quali-
ziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Der Kessel ist auf den Betrieb
mit Erdgas ausgelegt. Das Typenschild zeigt an, mit welchem Brennstoff er betrieben werden muss.
Die Umrüstung des Kessels von einem Gastyp auf den anderen ist möglich
Zu diesem Zweck können entsprechende Bausätze angefordert werden:
- Umrüstungssatz auf Flüssiggas
- Umrüstungssatz auf Erdgas.
Für die Demontage wie folgt vorgehen:
- Schalten Sie die Stromversorgung des Kessels ab und schließen Sie den Gashahn
- Entfernen Sie die Bauteile, damit Sie auf die innen liegenden Kesselteile zugreifen können
- Entfernen Sie die Gasarmatur (A)
- Entfernen Sie die Düse (B) im Inneren der Gasarmatur und tauschen Sie
diese gegen jene im Bausatz aus
- Montieren Sie wieder die Gasarmatur
- Montieren Sie wieder die vorher ausgebauten Bauteile
- Führen Sie dem Kessel Strom zu und öffnen Sie den Gashahn (prüfen Sie
bei laufendem Kessel, ob in der Gaszuleitung Gas austritt).
Programmieren Sie den Parameter für den Gastyp und stellen Sie den Kes­sel wie im Kapitel "Einstellungen" beschrieben ein.
Die Umrüstung darf nur durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach Beendigung der Umrüstung muss das im Bausatz enthal-
tene neue Kennschild angebracht werden.
4.9 Reinigung des Boilers
Nach dem Entfernen des Flansches kann der Boiler inspiziert, innen gereinigt
und der Zustand der Magnesiumanode geprüft werden (Abb. 20).
- Drehen Sie den Absperrhahn der Heißwasseranlage ab und entleeren Sie
den Boiler über das Ablasselement
- Lösen Sie die Mutter und ziehen Sie die Anode (1) heraus
- Entfernen Sie die Muttern (2), die den externen Flansch (3) arretieren und ziehen Sie ihn heraus
- Reinigen Sie die Innenächen und entfernen Sie sämtlichen Schmutz durch die Öffnung
- Prüfen Sie den Abnutzungszustand der Magnesiumanode (1) und erset-
zen Sie diese falls erforderlich
- Prüfen Sie, ob sich die Dichtung (4) nach dem Herausziehen aus dem in-
Page 93
93
Mynute Boiler Green B.S.I. E
nen liegenden Flansch (5) in gutem Zustand bendet, andernfalls muss sie
ausgetauscht werden.
Beenden Sie die Reinigungsarbeit und montieren Sie wieder die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge zur obigen Beschreibung.
4.10 Kontrolle der Verbrennungsparameter
Für die Durchführung der Verbrennungsanalyse gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich
- - Lösen Sie die beiden Schrauben der kleineren Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
- - Drücken Sie mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferum­fang enthalten ist, die CO-Taste (Abbildung 9)
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
- Warten Sie, bis der Brenner zündet. Am Display erscheint der Wortlaut
"ACO" und der Kessel arbeitet mit maximaler Heizleistung.
- Setzen Sie die Fühler der Analysevorrichtung in die vorgesehenen Posi­tionen am Luftgehäuse ein, nachdem Sie die Schraube und den Deckel entfernt haben (Abb. 19)
- Prüfen Sie, dass die CO2 Werte den Angaben in der Tabelle entsprechen, wenn der angezeigte Wert abweicht, nehmen Sie die Änderung wie im
Kapitel “Einstellung des Gasventils” angegeben vor.
- Führen Sie die Verbrennungskontrolle durch.
Anschließend:
- Entfernen Sie die Fühler der Analysevorrichtung und schließen Sie die
Messanschlüsse für die Verbrennungsanalyse mit der entsprechenden
Schraube
- Schließen Sie die Abdeckung und bringen Sie wieder die Ummantelung an
Der Fühler für die Abgasanalyse muss bis zum Anschlag einge-
führt werden.
WICHTIG
Auch während der Verbrennungsanalyse bleibt die Funktion, die den Kes­sel abschaltet, wenn die Wassertemperatur den maximalen Grenzwert von ca. 90 °C erreicht, eingeschaltet.
5 WARTUNG
Zur Gewährleistung der Funktions- und Leistungseigenschaften des Produktes sowie der Einhaltung der geltendes gesetzlichen Vorschriften ist das Gerät in regelmäßigen Abständen systematischen Kontrollen zu un­terziehen.
Die Häugkeit der Kontrollen ist abhängig von Installations- und Benut­zungsbedingungen, wobei jährlich eine vollständige Überprüfung durch zugelassenes technisches Servicepersonal ausgeführt werden muss.
- Die Leistungen der Therme überprüfen und mit den entsprechenden
Angaben vergleichen.
Jede Art von sichtbarer Beeinträchtigung ist umgehend auszumachen
und zu beseitigen.
- Sorgfältig prüfen, dass die Therme keinerlei Beschädigung oder Beein­trächtigung aufweist. Dabei besonders auf das Ableitungs- und Zulufts­ystem sowie die Elektrik achten.
- Sämtliche Brennerparameter überprüfen und ggf. einstellen.
- Den Anlagendruck überprüfen und ggf. einstellen.
- Eine Verbrennungsanalyse vornehmen. Die Ergebnisse mit den Produk-
tangaben überprüfen.
Jede Art von Leistungsverlust ist festzustellen und zu beseitigen durch
Ausmachen und Beheben der Fehlerursache.
- Prüfen, dass der Hauptwärmetauscher sauber ist und keinerlei Rück­stände oder Verschmutzung aufweist.
- Die Kondenswanne prüfen und ggf. reinigen, damit der einwandfreie Be­trieb gewährleistet ist.
WICHTIG: Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten, egal welcher Art, das Gerät spannungsfrei machen und die Gaszufuhr über den am Gerät bendlichen Hahn schließen.
Das Gerät oder die Geräteteile keinesfalls mit feuergefährlichen Mitteln (z.B. Benzin, Spiritus usw.) reinigen. Die Verkleidungen, lackierten Teile oder Kunststoffteile keinesfalls mit Lack­lösungsmitteln reinigen. Die Verkleidungen sind nur mit Wasser und Seife zu reinigen.
Heizkurve (Qnheating)
Gebläsedrehzahl (U/Min.)
Wärmedurchsatz (kW)
COs.a. Kurve (Qnheating)
CO RTF Emissionen (p.p.m.)
Wärmedurchsatz (kW)
Heizkurve (Qnheating)
Gebläsedrehzahl (U/Min.)
Wärmedurchsatz (kW)
COs.a. Kurve (Qnheating)
CO RTF Emissionen (p.p.m.)
Wärmedurchsatz (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
468101214161820222
42
6
Mynute Green 25 B.S.I. E
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
468101214161820222
42
6
Mynute Green 32 B.S.I. E
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4200
4400
4600
4800
5000
5200
567891011121314151617181920212223242526
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
567891011121314151617181920212223242526
Page 94
94
DEUTSCH
ANWENDER
1A ALLGEMEINE HINWEISE
Die Bedienungsanleitung bildet einen wesentlichen Teil des Produktes und muss demzufolge sorgfältig aufbewahrt werden und das Gerät immer begleiten; bei einem Verlust oder einer Beschädigung kann eine weitere Kopie beim Technischen Kundendienst angefordert werden.
Die Installation des Kessels und alle anderen Kundendienst- und
Wartungsleistungen müssen durch Fachpersonal entsprechend
der Angaben der geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen
durchgeführt werden.
Zur Installation wird geraten, sich an Fachpersonal zu wenden. Der Kessel ist dem vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch zu-
zuführen. Jegliche vertragliche und außervertragliche Haftung für Personen-, Tier- oder Sachschäden, für Installations-, Einstell- und
Wartungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch ist ausgeschlos­sen.
Die Sicherheits- und automatischen Regelvorrichtungen der Geräte
dürfen während der gesamten Lebensdauer der Anlage nur durch
den Hersteller oder den Lieferant verändert werden.
Dieses Gerät dient zur Erzeugung von Warmwasser und muss so-
mit an eine Heizanlage und / oder einen Brauchwarmwasserkreis entsprechend seiner Leistungen und seinem Durchsatz angeschlos­sen werden.
Schließen Sie bei einem Austritt von Wasser die Wasserzufuhr und
benachrichtigen Sie umgehend den Technischen Kundendienst.
Schließen Sie bei einer längeren Abwesenheit die Gaszufuhr und
schalten Sie den Hauptschalter der Stromversorgung aus. Sollte Frostgefahr bestehen, muss das im Kessel enthaltene Wasser ab­gelassen werden.
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob der Betriebsdruck der Wasseranlage
nicht unter den Wert von 1 bar gesunken ist.
Im Falle eines Defektes und / oder einer Funktionsstörung des
Gerätes muss es ausgeschaltet werden. Von jeglichen Versuchen einer Reparatur oder eines direkten Eingriffes ist abzusehen.
Die Wartung des Gerätes muss mindestens einmal pro Jahr ausge-
führt werden: Eine rechtzeitige Planung mit dem Technischen Kun­dendienst hilft, Vergeudung von Zeit und Geld zu vermeiden.
Die Verwendung des Kessels erfordert die genaue Einhaltung einiger grun­dlegender Sicherheitsregeln:
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die, für die es
bestimmt ist.
Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen oder feuchten und / oder mit
barfuß zu berühren.
Es wird unbedingt davon abgeraten, die Ansaug- oder Verteilergit-
ter bzw. die Belüftungsöffnungen des Installationsraums mit Lappen,
Papier oder anderem Material zu verschließen.
Betätigen Sie bei Wahrnehmung von Gasgeruch keinesfalls elek-
trische Schalter, Telefon oder andere Gegenstände, die Funken er-
zeugen können. Belüften Sie den Raum durch weites Öffnen von Türen sowie Fenstern und schließen Sie den Hauptgashahn.
Legen Sie keine Gegenstände in den Kessel.
Führen Sie keine Reinigungsarbeiten jedweder Art aus, bevor das
Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
Verschließen oder verengen Sie nicht die Belüftungsöffnungen des
Raumes, in dem der Generator installiert ist.
Bewahren Sie keine Behälter und entzündliche Produkte im Instal-
lationsraum auf.
Unternehmen Sie keine eigenständigen Reparaturversuche im Falle
eines Defektes und/oder Betriebsstörung des Geräts.
Es ist gefährlich, an den Stromkabeln zu ziehen oder sie zu verdre-
hen.
Vom Gebrauch des Gerätes durch Kinder oder unerfahrene Per-
sonen wird dringend abgeraten.
Es ist verboten, Eingriffe an den versiegelten Elementen vorzune-
hmen.
Beachten Sie für einen besseren Gebrauch, dass:
- eine regelmäßige äußere Reinigung mit Seifenwasser verbessert nicht
nur den ästhetischen Aspekt, sondern schützt die Verkleidung auch vor
Korrosion und verlängert deren Lebensdauer;
- sollte der Wandkessel in Hängeschränken eingeschlossen werden,
muss ein Platz von mindestens 5 cm pro Seite für die Belüftung und
Wartung bleiben;
- die Installation eines Raumthermostats einen besseren Komfort, einen
rationelleren Einsatz der Wärme und eine Energieeinsparung begünstigt;
außerdem kann der Kessel mit einer Programmieruhr kombiniert werden, um das Ein- und Ausschalten im Laufe des Tages oder der Woche zu steuern.
2A ZÜNDUNG
Die Erstzündung des Kessels muss durch Personal des Technischen Kun­dendienstes vorgenommen werden. Beachten Sie danach, d.h. wenn es not­wendig ist, das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen, genau die beschriebenen Arbeitsgänge. Zum Einschalten des Kessels sind folgende Arbeitsgänge erforderlich:
- den Kessel mit Strom zu versorgen
- Öffnen Sie den Gashahn an der Anlage, um den Durchuss des Brenn­stoffs zu ermöglichen
- Drehen Sie den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) in die gewünschte
Position:
Sommer: Durch Drehen des Wahlschalters auf das Symbol Sommer (Abb. 3a) wird die traditionelle Funktion der reinen Brauchwarmwasserauf­bereitung aktiviert. Bei Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung zeigt die Digitalanzeige die Temperatur der Warmwasseranlage, das Sym-
bol für den Warmwasserzulauf und das Flammensymbol
Winter: Durch Drehen des Betriebswahlschalters in den mit + und - marki­erten Bereich (Abb. 3b) erzeugt der Kessel Brauchwarmwasser und speist die Heizung. Bei Vorliegen einer Wärmeanforderung geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Heizwassertemperatur, das Sym­bol, das auf die Heizung hinweist und das Flammensymbol (Abb. 4a). Bei Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Temperatur der Warmwasseranlage, das
Symbol für den Warmwasserzulauf und das Flammensymbol (Abb. 4b)
Einstellung der Wassertemperatur der Heizung
Drehen Sie für die Einstellung der Heizwassertemperatur den Drehknopf
mit dem Symbol (Abb. 3b) innerhalb des mit + und - gekennzeich­neten Bereichs. Je nach Anlagentyp kann der am besten geeignete Temperaturbereich vorgewählt werden:
- Standardanlagen 40-80 °C
- Fußbodenanlagen 20-45 °C.
Für weitere Einzelheiten siehe den Abschnitt "Kesselkonguration".
Einstellung der Heizwassertemperatur bei angeschlossenem Außen­fühler
Bei angeschlossenem Außenfühler wird der Vorlauftemperaturwert vom
System automatisch gewählt, die Raumtemperatur wird rasch angepasst, sobald sich die Außentemperatur ändert. Zum Erhöhen oder Verringern der Temperatur im Vergleich zu der automatisch von der Elektronikplatine berechneten Temperatur, drehen Sie den Wahlschalter für die Heizwasser­temperatur (Abb. 3b) im Uhrzeigersinn um die Temperatur zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Der Einstellungsbereich reicht von den Komfortstufen - 5 bis + 5, die am Digitaldisplay angezeigt werden, sobald der Drehknopf gedreht wird.
Einstellung der Brauchwarmwassertemperatur
Drehen Sie für die Einstellung der Bauchwassertemperatur (Bad, Dusche, Küche, usw.) den Stellknopf mit dem Symbol (Abb. 3b) in den mit + und
- markierten Bereich.
Der Kessel bendet sich im Standby-Zustand bis eine Wärmeanforderung
vorliegt, dann geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die
Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den Warmwasserzulauf
und das Flammensymbol Der Kessel bleibt in Betrieb, bis die eingestellten Temperaturen erreicht
werden, danach schaltet er wieder auf “Standby”.
Funktion des Automatischen Regelsystemes für den Raum (S.A.R.A.)
Abb 6a
Durch Positionieren des Wahlschalters der Wassertemperatur der Heizung im mit der Aufschrift AUTO gekennzeichneten Bereich - Temperaturwert von 55 bis 65°C - wird das automatische Regelsystem S.A.R.A. aktiviert: der Kes­sel verändert die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit des Signals zum Deak­tivieren des Raumthermostats. Beim Erreichen der mit dem Heizwassertem­peratur-Wahlschalter eingestellten Temperatur, beginnt eine Zählung von 20 Min. Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme anfordert, steigt der Solltemperaturwert automatisch um 5 °C. Beim Erreichen des neuen Wertes beginnt eine weitere Zählung von 20 Min. Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme an­fordert, steigt der Solltemperaturwert automatisch um 5 °C. Dieser neue Temperaturwert ist das Ergebnis der manuell mit dem
Wahlschalter für die Heizwassertemperatur eingestellten Temperatur und
Page 95
95
Mynute Boiler Green B.S.I. E
der Erhöhung um +10 °C mit der S.A.R.A.-Funktion. Nach dem zweiten Zyklus sollte der Temperaturwert am Sollwert +10°C
gehalten werden, bis die Anforderung des Raumthermostats erfüllt ist.
3A AUSSCHALTEN
Vorübergehendes Ausschalten
Stellen Sie bei kürzerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 - Abb.
1a) auf (OFF) (Abb. 2a). Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversorgung aktiviert und
der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt:
- Frostschutzvorrichtung: Wenn die Wassertemperatur im Kessel unter
5°C absinkt, schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, damit die Wassertemperatur wieder auf den Sicher­heitswert ansteigt (35°C). Während des Frostschutzzyklusses erscheint auf der Digitalanzeige das Symbol .
- Blockierschutz der Umlaufpumpe: Alle 24 Stunden aktiviert sich ein
Betriebszyklus.
Ausschalten über längere Zeiträume
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) auf (OFF) (Abb. 2a). Schließen Sie das Gasventil an der Anlage. In diesem Fall ist die Frost­schutzfunktion deaktiviert: entleeren Sie die Anlagen, wenn Frostgefahr besteht.
4A KONTROLLEN
Prüfen Sie zu Beginn der Heizsaison sowie von Zeit zu Zeit während
des Gebrauchs, ob das Hydrometer-Thermohydrometer bei kalter An­lage Druckwerte zwischen 0,6 und 1,5 bar anzeigt: dadurch wird eine
Geräuschentwicklung der Anlage auf Grund. Bei ungenügender Zirkulation
von Wasser schaltet sich der Kessel aus. Keinesfalls darf der Wasserdruck unter 0,5 bar (roter Bereich) sinken.
Sollte diese Bedingung eintreten, ist es notwendig, den Wasserdruck im Kessel wieder herzustellen, wozu wie folgt vorzugehen ist:
- Stellen Sie den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) auf OFF
- Drehen Sie den Zulaufhahn (I Abb. 14) auf, bis der Druckwert zwischen 1 und 1,5 bar liegt.
Schließen Sie sorgfältig das Ventil. Stellen Sie den Betriebswahlschalter
wieder in die Ausgangsposition. Fordern Sie, wenn es häug zu einem
Druckabfall kommt, den Technischen Kundendienst.
5A LEUCHTANZEIGEN UND STÖRUNGEN
Der Betriebszustand des Kessels wird auf der Digitalanzeige angezeigt,
nachstehend nden Sie eine Liste der Anzeigearten.
Für die Wiederherstellung des Betriebs (Alarm-Rückstellung):
Störungen A 01-02-03
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF), warten Sie 5-6 Sekun­den und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer­betrieb) oder (Winterbetrieb). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 04
Das Digitaldisplay zeigt außer dem Störungscode das Symbol .
Prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druckwert:
Liegt er unter 0,3 bar, stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF)
und stellen Sie den Füllhahn (I Abb. 14) ein, bis der Druck einen Wert
zwischen 1 und 1,5 bar erreicht.
Stellen Sie den Betriebswahlschalter danach in die gewünschte Position
(Sommer) oder (Winter). Sollte es häug zu einem Druckabfall kommen, muss der Technischer Kun­dendienst angefordert werden.
Störung A 06
Der Kessel arbeitet normal, garantiert aber nicht die Stabilität der Brauch­warmwassertemperatur, die ungefähr auf 50°C eingestellt bleibt. Kontaktie­ren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A 07
Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A 08
Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A 09
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF), warten Sie 5-6 Sekun­den und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer­betrieb) oder (Winterbetrieb). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 09
Der Kessel ist mit einem Autodiagnosesystem ausgestattet, das aufgrund der Gesamtstundenanzahl unter bestimmten Betriebsbedingungen an-
zeigen kann, dass der Primärwärmetauscher gereinigt werden muss (Alarmcode 09 und Abgaszähler > 2,500).
Nach erfolgter Reinigung, die mit dem als Zubehör erhältlichen Bausatz
durchgeführt wurde, muss der Gesamtzähler nullgestellt werden, dazu wie
folgt vorgehen:
- Ziehen Sie den Netzstecker
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Drehen Sie die Bedientafel zu sich
- Lösen Sie die beiden Schrauben der kleinen Abdeckung auf der elek­tronischen Baugruppe, um auf die Klemmen zugreifen zu können
- Während dem Kessel Strom zugeführt wird, die Taste CO (Abb. 9) mithil­fe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferumfang enthalten ist,
mindestens 4 Sekunden lang drücken, um zu überprüfen, ob der Zähler auf Null gestellt wurde und dann dem Kessel wieder Strom zuführen; am Display wird der Zählerwert nach der Anzeige “-C-” angezeigt.
Elektrische Teile unter Spannung (230 V AC).
ANM.: Das Nullstellungsverfahren des Zählers sollte nach jeder gründli­chen Reinigung des Primärwärmetauschers oder bei dessen Austausch durchgeführt werden. Für die Überprüfung der tatsächlichen Gesamtstun­denzahl den abgelesenen Wert mit 100 multiplizieren (z. B. abgelesener Wert 18 = Gesamtstunden 1800 – abgelesener Wert 1= Gesamtstunden
100).
Der Kessel läuft auch bei aktivem Alarm normal weiter.
KESSELZUSTANDS- ANZEIGE
Standby -
OFF Zustand OFF
Alarm Störabschaltung ACF Modul
A01
Alarm Störung an der ACF Elektronik
A01
Alarm des Grenzthermostats
A02
Alarm des Luftdruckwächters
A03
Alarm des Wasserdruckwächters
A04 Störung am NTC-BWW-Fühler A06 Thermistorfehler Primärkreis (Vorlauf) - Primärkreis
(Vorlauf)Thermistor-Überhitzung - Temperaturdiffe­renz
A07
Thermistorfehler am Rücklauf - Thermistor­Überhitzung am Rücklauf - Temperaturdifferenz
umgekehrt
A08
Fehler bei Abgasthermistor oder Abgaszähler-
Überhitzung des Abgasthermistors
A09
Störamme
A11
Störung am Niedertemperaturthermostat
A77
Einstellung
ADJ
Servicebetrieb
ACO Vorübergehend in Erwartung der Zündung 88
°C
blinkt
Auslösung des Wasserdruckwächters
blinkt
Reinigungszyklus-Modus aktiv
Außenfühler vorhanden Wärmeanforderung für Brauchwasser 60° C Wärmeanforderung für Heizung 80° C
Wärmeanforderung für Frostschutz
Flamme vorhanden
Page 96
96
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Heizung Wärmebelastung kW
25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Höchste Wärmeleistung (80/60°) kW 24,50 24,38
kcal/h 21.070 20.963
Höchste Wärmeleistung (50/30°) kW 26,25 26,43
kcal/h 22.575 22.726
Niedrigste Wärmebelastung kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Niedrigste Wärmeleistung (80°/60°) kW 5,89 5,90
kcal/h 5.067 5.072
Niedrigste Wärmeleistung (50°/30°) kW 6,48 6,46
kcal/h 5.573 5.557
Nenn-Wärmedurchsatz gewichtet (Qn) kW 25,00 25,00
kcal/h 21.500 21.500
Niedrigster Wärmedurchsatz gewichtet (Qm) kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
BWW Wärmebelastung kW
25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Höchste Wärmeleistung (*) kW 25,00 32,00
kcal/h 21.500 27.520
Niedrigste Wärmebelastung kW 6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160
Niedrigste Wärmeleistung (*) kW
6,00 6,00
kcal/h 5.160 5.160 (*) Mittelwert aus unterschiedlichen Brauchwarmwasserbetriebsbedingungen Nutzleistung Pn max - Pn min % 98 - 98,2 97,5 - 98,3 Wirkungsgrad 30% (47° Rücklauf) % 102,3 102,7 Verbrennungsleistung % 98,3 97,9 Nutzungsgrad Pn max - Pn min (50°/30°) % 105 - 108 105,7 - 107,7 Nutzungsgrad 30% (30° Rücklauf) % 107,1 109,3 Mittlerer Wirkungsgrad Pn gewichtet (80°/60°) % 98,6 97,9 Mittlerer Wirkungsgrad Pn gewichtet (50°/30°) % 105,8 106,9 Elektrische Leistung W 123 137 Kategorie
II2H3P II2H3P Bestimmungsland AT AT Versorgungsspannung V - Hz 230- 50 230- 50 Schutzart IP
X5D X5D Oberflächenverluste bei gezündetem Brenner % 1,73 2,14 Verluste am Kamin bei ausgeschaltetem Brenner % 0,11 0,10
Heizbetrieb
Druck - Höchsttemperatur bar 3 - 90 3 - 90 Mindestdruck für Standard-Betrieb bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Auswahlbereich der Temperatur H2O Heizung °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80 Pumpe: Maximal verfügbare Förderhöhe für die Anlage mbar 300 300 bei einem Durchsatz von l/h 1.000 1.000 Ausdehnungsgefäß mit Membran l 8 10 Vorbelastung des Ausdehnungsgefäßes bar 1 1
BWW-Betrieb
Höchstdruck bar 8 8
Warmwassermenge bei Δt 25°C l/min 14,3 18,3 bei Δt 30°C l/min
11,9 15,3 bei Δt 35°C l/min 10,2 13,1 Auswahlbereich der BWW-Temperatur °C 37-60 37 - 60 Flussregler l/min 11 15
Gasdruck
Nenndruck Methan (G20) mbar 20 20 Nenndruck Flüssiggas (G31) mbar
50 50
Wasseranschlüsse
Heizung Eingang - Ausgang Ø 3/4” 3/4” BWW Eingang - Ausgang Ø
1/2” 1/2”
Gaseingang Ø 3/4” 3/4”
Page 97
97
Mynute Boiler Green B.S.I. E
BESCHREIBUNG
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Abmessungen des Kessels
Höhe mm 950 950 Breite mm 600 600 Tiefe bei der Ummantelung mm 450 450 Gewicht des Kessels kg 66 70
Durchsatz (G20)
Luftdurchsatz Nm3/h
31,237 31,237 Abgasleistung Nm3/h 33,744 33,744 Abgasmassenstrom (Max-Min) gr/s 11,32 - 2,58 11,320 - 2,580
Durchsatz (G31)
Luftdurchsatz Nm3/h 31,485 31,485 Abgasleistung Nm3/h 33,416 33,416 Abgasmassenstrom (Max-Min) gr/s
11,78 - 2,70 11,780 - 2,700
Lüfterleistung
Restförderhöhe Kessel ohne Rohre Pa 180 90 Restförderhöhe mit konzentrischen Rohren 0,85 m Pa 45 47 Restförderhöhe mit getrennten Rohren mit 0,5 m Pa 150 85
Konzentrische Abgasrohre
Durchmesser mm 60 - 100 60 - 100 Maximale Länge m 7,85 7,85
Verlust durch Einfügung einer Krümmung 45°/90° m 1,3/1,6 1,3/1,6 Bohrung für Wanddurchführung (Durchmesser) mm 105 105
Konzentrische Abgasrohre
Durchmesser mm 80 - 125 80 - 125 Maximale Länge m
14,85 14,85
Verlust durch Einfügung einer Krümmung 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Bohrung für Wanddurchführung (Durchmesser) mm 130 130
Getrennte Abgasabzugleitungen
Durchmesser mm 80 80 Maximale Länge m 36+36 35+35 Verlust durch Einfügung einer Krümmung 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P-B53P
Durchmesser mm 80 80 Maximale Abgaslänge m
60 57
NOx-Klasse 5 5
Emissionswerte bei maximalem und minimalem Durchsatz mit Gas G20*
Maximum - Minimum CO-Gehalt. unter ppm 145 - 45 160 - 25 CO
2
% 9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. niedriger als ppm 35 - 30 25 - 23 Abgastemperatur °C 79 - 57 75 - 58
* Nachweis mit konzentrischem Rohr Ø 60-100 - Länge 0,85 m - Wassertemperatur 80-60°C
BOILERBESCHREIBUNG Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Boilertyp
inox inox
Anordnung des Boilers
aufrecht aufrecht
Anordnung des Wärmetauschers
aufrecht aufrecht BWW-Menge l 45 60 Rohrschlangeninhalt l 3,87 3,87 Wärmetauschfläche m
2
0,707 0,707 Auswahlbereich der BWW-Temperatur °C 37-60 37-60 Flussregler l/min 11 ­In 10' zugeführte Heißwassermenge bei Δt 30 °C l 141 183 Maximaler Boilerdruck bar 8 7
Page 98
98
DEUTSCH
Multigas-Tabelle
BESCHREIBUNG Methan (G20) Propan (G31)
Unterer Wobbe-Index (bei 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Untere Wärmeleistung
MJ/m3S MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Nennversorgungsdruck
mbar (mm Wassersäule)
20
203,9
50
509,9
Mindestversorgungsdruck
mbar (mm Wassersäule)
8
81,6
Mynute Boiler Green 25 B.S.I. E
Hauptamme - Flammen Durchmesser - Flammenlänge Anz. - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Membran: Anzahl Bohrungen - Durchmesser der Bohrungen Anz. - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Maximaler Gasdurchsatz Heizung Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
BWW Höchste Gasleistung Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Minimaler Gasdurchsatz Heizung Sm3/h 0,63
kg/h 0,47
BWW Mindestgasleistung Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Nummer der Ventilatordrehungen langsames Anmachen dreh/min 3.400 3.400 Max. Nummer der Ventilatordrehungen (Heizung) dreh/min 5.600 5.600 Max. Nummer der Ventilatordrehungen (BWW) dreh/min 5.600 5.600 Min. Nummer der Ventilatordrehungen (Heizung) dreh/min 1.700 1.700 Min. Nummer der Ventilatordrehungen (BWW) dreh/min 1.700 1.700
Mynute Boiler Green 32 B.S.I. E
Hauptamme - Flammen Durchmesser - Flammenlänge Anz. - mm - mm 1 - 63 - 130 1 - 63 - 130 Membran: Anzahl Bohrungen - Durchmesser der Bohrungen Anz. - mm 1 - 6,7 1 - 4,7 Maximaler Gasdurchsatz Heizung Sm3/h 2,64
kg/h 1,94 BWW Höchste Gasleistung Sm3/h 3,38
kg/h 2,48 Minimaler Gasdurchsatz Heizung Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 BWW Mindestgasleistung Sm3/h 0,63
kg/h 0,47 Nummer der Ventilatordrehungen langsames Anmachen dreh/min 3.400 3.400 Max. Nummer der Ventilatordrehungen (Heizung) dreh/min 5.200 5.200 Max. Nummer der Ventilatordrehungen (BWW) dreh/min 6.300 6.300 Min. Nummer der Ventilatordrehungen (Heizung) dreh/min 1.600 1.600 Min. Nummer der Ventilatordrehungen (BWW) dreh/min 1.600 1.600
Page 99
99
Mynute Boiler Green B.S.I. E
1 - OPOZORILA IN VARNOSTNI NAPOTKI
V našem podjetju proizvedeni kotli so izdelani s pozornostjo
tudi do posameznih sestavnih delov, da s tem pred morebitni-
mi nezgodami zaščitimo tako uporabnika kot tudi instalaterja. Po vsakem posegu, opravljenem na izdelku, kvaliciranemu osebju svetujemo, da posebno pozornost posveti električnim
povezavam, predvsem pa olupljenim delom vodnikov, ki v no­benem primeru ne smejo izstopati iz spojnih letev, da se tako
prepreči vsak stik z golimi deli vodnikov.
Ta priročnik z navodili je sestavni del izdelka: prepričajte
se, da je vedno priložen aparatu, tudi v primeru prenosa na
novega lastnika ali uporabnika ali v primeru prenosa v drug
sistem. V primeru poškodovanja ali izgube naročite nov izvod v področnem Centru za tehnično podporo.
Montažo kotla in vse ostale posege servisiranja in vzdrževanja
mora opraviti usposobljeno osebje skladno z zahtevami na­cionalnih in krajevnih predpisov.
Instalaterju svetujemo, da uporabnika pouči o delovanju
naprave in o bistvenih varnostnih zahtevah.
Kotel se sme uporabljati samo za namen, za katerega je
bil načrtovan in izdelan. Izključena je vsaka pogodbena
in zunaj pogodbena odgovornost proizvajalca za škodo in
poškodbe, ki bi jih zaradi napačne montaže in priključitve, nastavitev, napačnega vzdrževanja in nepravilne uporabe utrpeli ljudje, živali in/ali imetje.
Ta naprava se uporablja za pripravo tople vode, zato mora
biti povezana v ogrevalni sistem in/ali v omrežje za dobavo tople sanitarne vode, skladno z njeno zmogljivostjo in močjo
Po odstranitvi embalaže se prepričajte, da je vsebina
nepoškodovana in popolna. V primeru neustreznosti nemu-
doma pokličite dobavitelja.
Sklopov za varno delovanje in nastavitve, razen proizvajalca
ali dobavitelja, vso življenjsko dobo naprave nihče ne sme
spreminjati.
V primeru okvare in/ali napačnega delovanja napravo izključite,
in je v nobenem primeru sami ne skušajte popravljati.
Izpust varnostnega ventila naprave mora biti priključen v us-
trezen sistem za zbiranje in odvajanje. Proizvajalec naprave ni odgovoren za morebitno škodo, nastalo zaradi posega var­nostnega ventila.
Embalažni material odstranite v ustrezne zbiralnike na
posebnih zbirnih mestih.
Odpadke se mora odstraniti brez nevarnosti za zdravje ljudi
in brez uporabe postopkov in načinov, ki bi lahko povzročili
škodo okolju.
Odvodni zbiralnik priključi na ustrezen odvodni sistem (glejte
poglavje 5).
Med montažo uporabnika obvestite, da:
• v primeru izliva vode iz naprave mora uporabnik zapreti ventile na dovodu vode in nemudoma obvestiti pooblaščeni tehnični ser-
vis
delovni tlak sistema se giblje med 1 in 2 bara ter nikoli ne sme preseči 3 bare. V primeru potrebe vzpostavite tlak kot je navede­no v odstavku “Polnjenje sistema"
• če se kotla daljši čas ne bo uporabljalo, morate poklicati pooblaščen servisni center, da izvede naslednje postopke:
- izključi glavno stikalo naprave in glavno stikalo napeljave
- zapre ventile na dovodu goriva in vode, tako napeljave ogre­vanja kot tudi napeljave sanitarne vode
- izprazne veji ogrevanja in priprave tople sanitarne vode, da
prepreči zamrznitev.
Previdnostni ukrepis:
Uporabo kotla odsvetujemo otrokom in nesposobnim os-
ebam brez pomoči
nevarno je vključiti električne naprave, kot so električna sti-
kala, gospodinjski aparati ipd., če v prostoru zaznate vonj po plinu ali dimu. Če plin uhaja, odprite vrata in okna, da se pros­tor prezrači; zaprite glavni ventil na dovodu plina; nemudoma pokličite usposobljeno osebje pooblaščenega tehničnega
servisa.
Naprave se ne dotikajte z mokrimi deli telesa, ali ko ste bosi.
Pred vsakim čiščenjem kotel izklopite iz električnega omrežja
tako, da dvopolno stikalo napeljave in glavno stikalo na krmil-
ni plošči preklopite v “OFF”
Prepovedano je spreminjanje in poseganje v varnostne
sklope in naprave brez pooblastila in navodil proizvajalca.
Ne vlecite, ločite ali sukajte električno napeljavo iz kotla, tudi
če ni priključena na električno napajanje.
Odprtin za dovod zraka v prostor, kjer je naprava nameščena,
nezmanjšujte in ne zapirajte.
V prostoru namestitve ne hranite vnetljivih snovi.
Embalaže ne puščajte v dosegu otrokom.
Prepovedano je zamašiti odtok kondenzata.
2 - MONTAŽA KOTLA
Kotel mora montirati samo usposobljeno osebje, v skladu z velja­vnimi predpisi.
Mynute Boiler Green B.S.I. je stenski kondenzacijski kotel tipa C za ogrevanje in pripravo tople sanitrarne vode, opremljen s hra­nilnikom vode iz nerjavnega jekla prostornine 45 litrov (25 B.S.I.)
- 60 litrov (32 B.S.I.). Glede na napravo za odvod dimnih plinov se kotle razvršča v kat­egorije B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
V konguraciji B23P, B53P (ko je montiran v notranjih prostorih) se
napravo ne sme montirati v prostorih, ki so namenjeni za spalnico, kopalnico, prho ali kjer se nahajajo odprti kamini brez samosto­jnega dovajanja zraka. Prostor, v katerem je kotel montiran, mora
biti ustrezno prezračevan. V konguraciji C se napravo lahko vgradi v vsako vrsto prostora in ni nobenih omejitev glede pogojev zračenja in velikosti prostora.
3 - PREDPISI ZA MONTAŽO
3.1 Predpisi za montažo
Montažo mora opraviti usposobljene osebje.
Vedno je potrebno upoštevati tudi nacionalne in krajevne predpise.
Mynute Boiler Green cse lahko montira v notranje prostore.
Kotel je opremljen z zaščitami, ki zagotavljajo nemoteno delovanje
v temperaturnem obsegu od 0°C do 60°C.
Za koriščenje zaščit mora biti naprava v stanju za vžig, iz tega sledi, da katerakoli okoliščina za prekinitev (npr. prekinjen dovod plina ali električne energije kot tudi vklop neke zaščite) onemogoči delovanje zaščit.
MINIMALNE RAZDALJE
Da bi bil mogoč dostop v notranjost kotla zaradi izvajanja običajnih vzdrževalnih postopkov, morate upoštevati minimalne razmike, ki so predvideni za montažo (slika 2).
Za pravilno namestitev naprave:
- ne sme biti nameščena nad štedilnikom ali drugimi kuhalnimi
aparati
- v prostoru montaže kotla je prepovedano odlagati vnetljive snovi
- na toploto občutljive stene (na primer lesene) morajo biti zava-
rovane z ustrezno izolacijo.
V tem priročniku so uporabljeni naslednji simboli:
POZOR = postopki, ki zahtevajo posebno previdnost in ustrezno
usposobljenost
PREPOVEDANO = postopki, ki se jih NE SME opraviti
R.S.I. - funkcije tople sanitarne vode se uporabljajo samo, če je povezan hranilnik (na voljo po naročilu).
INSTALATER
SL
Page 100
100
SLOVENŠČINA
POMEMBNO
Svetujemo vam, da pred montažo opravite natančno čiščenje vseh
cevovodov v sistemu, da odstranite morebitne ostanke, ki bi lahko ovirali pravilno delovanje naprave.
Pod varnostni ventil montirajte lijak za zbiranje vode, s pripadajočim
izpustom za primer izliva zaradi previsokega tlaka v ogrevalnem sistemu. Cevovod sanitarne vode ne potrebuje varnostnega ven-
tila, prepričati pa se morate, da tlak v vodovodu ne presega 6 bar.
V primeru dvoma je primerna vgradnja reducirnega ventila.
Pred vžigom se prepričajte, da je kotel pripravljen za delovanje s plinom, ki je na voljo; To lahko ugotovite z napisom na embalaži in
na nalepki, ki navaja vrsto plina. Pomembno je poudariti, da v nekaterih primerih nastane v dimovo­du nadtlak, zato morajo biti spoji med raznimi elementi nepredušno zatesnjeni.
PROTIZMRZOVALNI SISTEM
Kotel je serijsko opremljen s samodejnim protizmrzovalnim siste­mom, ki se aktivira, ko se temperatura vode v primarnem krogotoku
zniža pod 5°C. Ta sistem je stalno aktiven in zagotavlja zaščito kotla vse do zunanje temperature -3°C. Za koriščenje prednosti tovrstne zaščite (ki temelji na delovanju gorilnika), se mora
kotel samodejno vklopiti; kar pomeni, da vsak razlog za blokiran-
je (na primer: odsotnost plina, električne energije ali vklop neke zaščite) posledično to zaščito onemogoči. Protizmrzovalna zaščita
je dejavna tudi s kotlom v stanju pripravljenosti. V normalnih pogo-
jih delovanja se kotel lahko samodejno ščiti pred zamrznitvijo. V
primeru, da se napravo pusti za daljše obdobje brez napajanja v
območjih, kjer lahko nastopijo okoliščine s temperaturo nižjo od 0°C in ogrevalni sistem nočete izprazniti, vam za zaščito sledn-
jega svetujemo, da v primarni krogotok vnesete protizmrzovalno
tekočino dobre kakovosti. Natančno sledite navodilom proizva­jalca, ne samo glede deleža protizmrzovalne tekočine za zaščito krogotokov naprave do želene minimalne temperature, ampak tudi glede trajnosti in odstranjevanja same tekočine.
Svetujemo vam, da vejo sanitarne vode izpraznite. Materiali, iz kat­erih so izdelani sestavni deli kotla, so odporni na protizmrzovalne
tekočine na osnovi etilen glikola.
3.2 Čiščenje sistema in lastnosti vode v ogrevalnem
sistemu
V primeru nove montaže ali zamenjave kotla se mora opraviti pre­ventivno čiščenje ogrevalnega sistema.
Za zagotovitev dobrega delovanja proizvoda morate po vsakem
postopku čiščenja, dodajanja aditivov in/ali kemične obdelave vode (na primer vnosa protizmrzovalne tekočine, zaščitne obloge cevi,
itd.) preveriti, da navedene vrednosti ustrezajo parametrom iz ta­bele.
Parametri
Enota
mere
Topla voda
v krogotoku
Polnitev z
vodo
PH vrednost 7÷8 ­Trdota ° F - 15÷20 Videz - bistra
3.3 Pritrditev kotla na steno in hidravlične povezave
Za pritrditev kotla na zid uporabite šablono (slika 4), ki je priložena v embalaži. Položaj in velikost vodovodnih priključkov je podrobno
podan: A povratni vod ogrevanja 3/4” B izstop ogrevanja 3/4”
C priključek za plin 3/4”
D Izstop sanitarne vode 1/2” E Vstop sanitarne vode 1/2”
Če je trdota vode nad 28°Fr, priporočamo namestitev naprave za mehčanje vode, da se prepreči nastajanje oblog vodnega kamna.
3.4 Montaža zunanjega tipala (slika 3)
Pravilno delovanje zunanjega tipala je bistvenega pomena za do­bro delovanje nadzora ogrevanja.
MONTAŽA IN PRIKLOP ZUNANJEGA TIPALA
Tipalo se mora montirati na zunanjo steno stavbe, ki se bo ogre­vala, toda z upoštevanjem naslednjih napotkov: montirano mora biti na steno, ki je najbolj izpostavljena vetru, ste-
na mora biti obrnjena na SEVER ali SEVEROVZHOD in ne sme
biti izpostavljena direktni sončni svetlobi; montirano mora biti na približno 2/3 višine stene;
ne sme biti blizu vrat, oken, izstopov za zrak ali poleg dimnikov in drugih toplotnih virov.
Električno povezavo tipala se izvede z dvožilnim kablom preseka med 0,5 in 1 mm2, ki ni priložen v dobavi, največja dolžina kabla je
lahko 30 metrov. Pri povezavi zunanjega tipala ni nujno upoštevati
polariteto kabla. Izogibajte se spajanju tega kabla; če je to potreb­no, morajo biti spoji obvezno zalotani in ustrezno zaščiteni. More­bitni kanali za povezovalni kabel morajo biti ločeni od visokona-
petostnih kablov (230 Vac).
PRITRDITEV ZUNANJEGA TIPALA NA STENO
Tipalo mora biti nameščeno na ravnem delu stene; če je stena iz vidne opeke ali nepravilne oblike, se mora predvideti čim bolj glad­ko stično območje. Odvijte zgornji plastični zaščitni pokrov tako, da
ga obrnete v levo smer.
Določite najboljše mesto za pritrditev na zid in izvrtajte izvrtine za zidne vložke 5x25. Vložek vstavite v izvrtino. Izvlecite kartico iz ležišča.
Škatlo pritrdite na zid z vijakom, dobavljenim v priboru. Namestite streme in zategnite vijak. Odvijte matico uvodnice kabla, vstavite povezovalni kabel tipala in ga priklopite na sponko.
O električni povezavi zunanjega tipala s kotlom glejte poglavje “Električne povezave”.
Uvodnico kabla dobro privijte, da preprečite vstop vlažnega
zraka skozi odprtino slednje.
Kartico ponovno vstavite v ležišče. Zgornji plastični zaščitni pokrov zaprite s privitjem v desno stran..
Uvodnico dobro zategnite.
3.5 Zbiranje kondenzata
Izvedba sistema mora biti takšna, de je preprečeno zmrzovanje
kondenzata, ki nastaja v kotlu (na primer s toplotno izolacijo).
Priporočljivo je montirati ustrezen izpustni zbiralnik iz polipropilena,
ki se dobi v prosti prodaji, na spodnji del kotla - odprtina Ø 42- kot je prikazano na sliki 5. Namestite gibko cev za izpust kondenzata,
dobavljeno s kotlom, povežite jo z zbiralnikom (ali drugo napravo za povezavo, z možnostjo kontrole), pri tem pazite, da ne naredite
pregibov, kjer bi kondenzat zastajal in morebiti celo zmrznil. Proiz­vajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi neus­treznega odvajanja kondenzata ali zamrznitve slednjega. Povezovalna linija odvajanja mora biti vedno zagotovljena in us-
trezno zaščitena pred zmrzovanjem. Pred dajanjem aparata v obratovanje se prepričajte, da je odva-
janje kondenzata pravilno izvedeno.
3.6 Priključek za plin
Preden opravite priključitev naprave v plinsko omrežje preverite,
da:
- se je upoštevalo vse nacionalne in krajevne predpise za montažo
- je vrsta plina tista, za katero je bila naprava pripravljena
- so cevi čiste.
Dovod plina mora biti speljan po zunanjosti. V primeru, ko se mora cev speljati skozi zid, mora biti slednja speljana skozi sredinsko odprtino spodnjega dela šablone.
Svetujemo vam, da v plinsko linijo vgradite lter ustrezne velikosti, v kolikor se v razdelilnem omrežju nahajajo trdni delci. Po opravljeni montaži preverite, da so spoji izvedeni nepredušno, kot je to predvideno z veljavnimi predpisi o montaži.
3.7 Električni priključek
Za dostop do električnih povezav naredite naslednje postopke:
- izklopite glavno stikalo sistema
- odvijte pritrdilne vijake (A slika 7) in odstranite okrov
- dvignite ploščo in jo nagnite v naprej
- odvijte dva vijaka malega pokrova na elektronski kartici, da
dobite dostop do priključkov
Napravo povežite z glavnim napajalnim vodom prek ločilnega stikala
z razmikom kontaktov najmanj 3,5 mm (EN 60335-1, kategorija III) med vodniki.
Naprava deluje z izmeničnim tokom 230 Volt/50 Hz, vstopna moč
je 123 W (25 B.S.I.), 137W (32 B.S.I.) ter je skladna s standardom EN 60335-1.
Loading...