Restförderhöhe der Umwälzvorrichtung ...................................96
0694BT1921
Page 3
Mynute Boiler B.A.I.
IT
INSTALLATORE
1 - AVVERTENZE E SICUREZZE
Le caldaie prodotte nei nostri stabilimenti vengono costruite
facendo attenzione anche ai singoli componenti in modo da
proteggere sia l’utente che l’installatore da eventuali inci-
denti. Si raccomanda quindi al personale qualicato, dopo
ogni intervento effettuato sul prodotto, di prestare particolare
attenzione ai collegamenti elettrici, soprattutto per quanto riguarda la parte spellata dei conduttori, che non deve in alcun
modo uscire dalla morsettiera, evitando così il possibile con-
tatto con le parti vive del conduttore stesso.
Il presente manuale d’istruzioni, unitamente a quello
dell’utente, costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche
in caso di cessione ad altro proprietario o utente oppure di
trasferimento su altro impianto. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare al Centro di Assistenza Tecnica di zona.
Si consiglia all’installatore di istruire l’utente sul funzionamen-
to dell’apparecchio e sulle norme fondamentali di sicurezza.
Questa caldaia deve essere destinata all’uso per il quale è stata
espressamente realizzata. è esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni
causati a persone, animali o cose, da errori d’installazione, di
regolazione, di manutenzione e da usi impropri.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della
completezza del contenuto. In caso di non rispondenza,
rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.
Il prodotto a ne vita non deve essere smaltito come un riuto
solido urbano ma deve essere conferito ad un centro di raccolta differenziata.
L’installazione della caldaia e qualsiasi altro intervento di as-
sistenza e di manutenzione devono essere eseguiti da per-
sonale qualicato secondo le indicazioni del D.M. 37 del 22-
01-2008 ed in conformità alle norme UNI-CIG 7129 e 7131
ed aggiornamenti.
In caso di guasto o anomalia, astenersi dal ripararlo da soli.
Lo scarico della valvola di sicurezza dell’apparecchio deve essere
collegato ad un adeguato sistema di raccolta ed evacuazione.
Il costruttore dell’apparecchio non è responsabile di eventuali
danni causati dall’intervento della valvola di sicurezza.
Smaltire i materiali di imballaggio nei contenitori appropriati
presso gli appositi centri di raccolta.
I riuti devono essere smaltiti senza pericolo per la salute
dell’uomo e senza usare procedimenti o metodi che potrebbero recare danni all’ambiente.
Le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta
combustione.
È necessario, durante l’installazione, informare l’utente che:
- in caso di fuoriuscite d’acqua deve chiudere l’alimentazione idrica ed avvisare con sollecitudine il Centro di Assistenza Tecnica
- deve periodicamente vericare che la pressione di esercizio
dell’impianto idraulico sia compresa tra 1 e 2 bar, e comunque
non superiore a 3 bar. In caso di necessità provvedere al ripristino della pressione come indicato nel paragrafo “Riempimento
dell’impianto”
- in caso di non utilizzo della caldaia per un lungo periodo è consigliabile effettuare le seguenti operazioni:
- posizionare l’interruttore principale dell’apparecchio e quello
generale dell’impianto su “spento”
- chiudere i rubinetti del combustibile e dell’acqua dell’impianto
termico
- svuotare l’impianto termico se c’è rischio di gelo.
In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare cau-
tela ed adeguata preparazione
VIETATO = per azioni che NON DEVONO essere assolu-
tamente eseguite
3
Per la sicurezza è bene ricordare che:
è sconsigliato l’uso della caldaia da parte di bambini o di per-
sone inabili non assistite
è pericoloso azionare dispositivi o apparecchi elettrici, quali
interruttori, elettrodomestici ecc., se si avverte odore di combustibile o di combustione. In caso di perdite di gas, aerare
il locale, spalancando porte e nestre; chiudere il rubinetto
generale del gas; fare intervenire con sollecitudine il perso-
nale professionalmente qualicato del Centro di Assistenza
Tecnica
non toccare la caldaia se si è a piedi nudi e con parti del
corpo bagnate o umide
prima di effettuare operazioni di pulizia, scollegare la caldaia
dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore
bipolare dell’impianto e quello principale del pannello di comando su “OFF”
è vietato modicare i dispositivi di sicurezza o di regolazione
senza l’autorizzazione o le indicazioni del costruttore
non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti
dalla caldaia anche se questa è scollegata dalla rete di
alimentazione elettrica
evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di
aerazione del locale di installazione
non lasciare contenitori e sostanze inammabili nel locale
dove è installato l’apparecchio
non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei bambini
Evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di
aerazione del locale di installazione. Le aperture di aerazioni
sono indispensabili per una corretta combustione.
2 - DESCRIZIONE
Mynute Boiler B.A.I. è una caldaia murale di tipo B11BS per riscal-
damento e produzione di acqua calda sanitaria, provvista di un bollitore in acciaio di 60 litri.
Questo tipo di apparecchio non può essere installato in locali adibiti
a camera da letto, bagno, doccia o dove siano presenti camini
aperti senza afusso di aria propria.
I dispositivi di sicurezza dell’apparecchio sono:
- Valvola di sicurezza e pressostato acqua intervengono in
caso di insufciente o eccessiva pressione idraulica (max 3 barmin 0,7 bar).
- Termostato limite temperatura interviene ponendo la caldaia in
stato di arresto di sicurezza se la temperatura del circuito supera
il limite imposto dalle leggi locali e nazionali
- Termostato fumi interviene ponendo la caldaia in stato di ar-
resto di sicurezza se vi è rigurgito di prodotti della combustione
nella cappa, è posto sul tegolo destro del dispositivo rompitiraggio antivento. L'intervento del dispositivo di sicurezza indica un
malfunzionamento; contattare immediatamente il Centro di Assistenza Tecnica.
Il termostato fumi interviene non solo per un difetto del circuito
evacuazione prodotti della combustione, ma anche per casuali
condizioni atmosferiche. Pertanto è possibile, dopo una breve
attesa, provare a rimettere in servizio la caldaia (vedi capitolo
"Accensione e funzionamento").
L’intervento del termostato fumi indica un malfunzionamento
dell’evacuazione dei prodotti della combustione che avviene
verso l’ambiente di installazione della caldaia, con possibile
combustione incompleta e formazione di monossido di car-
bonio, condizione di massima pericolosità. Contattare imme-
diatamente il Centro di Assistenza Tecnica.
La caldaia non deve, neppure temporaneamente, essere
messa in servizio con i dispositivi di sicurezza non funzionanti
o manomessi.
Page 4
ITALIANO
La sostituzione dei dispositivi di sicurezza deve essere effet-
tuata dal Centro di Assistenza Tecnica , utilizzando esclusivamente componenti originali del fabbricante.
Dopo aver eseguito la riparazione effettuare una prova di accensione.
- Antilegionella: la legionella è una malattia che può essere con-
tratta aspirando delle piccole gocce d’acqua (aerosol) che contengono il bacillo della legionella (il batterio si trova in natura nei
laghi e nei umi di tutti il mondo). La decimazione del batterio si
ottiene portando l’acqua stoccata ad una temperatura superiore
a 50/55 °C. E’ quindi consigliabile che almeno ogni 2/3 giorni si
posizioni la manopola di selezione della temperatura dell’acqua
sanitaria in corrispondenza del massimo, portando la temperatura dell’acqua stoccata a 60°C e mantenendo questa temperatura
per un tempo minimo di 5 minuti.
3 - INSTALLAZIONE
Negli edici esistenti questa caldaia ad aspirazione naturale
deve essere collegata solo a una fumisteria condivisa da diverse abitazioni per evacuare i residui della combustione verso l’esterno del locale in cui si trova la caldaia. La caldaia trae
l’aria necessaria alla combustione direttamente dal locale ed
è munita di camino antivento. A causa di un’inferiore efcienza, qualsiasi altro uso di questa caldaia deve essere evitato
in quanto darebbe luogo a un maggiore consumo energetico
e a costi di funzionamento più elevati.
3.1 Norme per l’installazione
L’installazione dev’essere eseguita da personale qualicato in conformità alle normative locali.
POSIZIONE
Gli apparecchi di categoria B non possono essere installati in lo-
cali adibiti a camera da letto, bagno; doccia o dove siano presenti
camini aperti senza afusso di aria propria.
È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a
gas possa afuire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta dalla
regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale.
L’afusso naturale dell’aria deve avvenire per via diretta attraverso:
- aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare
che danno verso l’esterno. Tali aperture devono essere realizzate
in modo che le bocche di apertura, sia all’interno che all’esterno
della parete, non possano venire ostruite, essere protette,
ad esempio con griglie, reti metalliche ecc., in modo peraltro
da non ridurre la sezione utile ed essere situate ad una quota
prossima al livello del pavimento e tali da non provocare disturbo
al corretto funzionamento dei dispositivi di scarico dei prodotti
della combustione; ove questa posizione non sia possibile, si
dovrà aumentare almeno del 50% la sezione delle aperture di
ventilazione;
- condotti di ventilazione singoli oppure collettivi ramicati.
L’aria di ventilazione dev’essere prelevata direttamente dall’esterno,
in zona lontana da fonti di inquinamento.
È consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo
dell’aria da locali attigui a quello da ventilare, con le avvertenze e
le limitazioni di cui alle norme UNI-CIG 7129 e 7131.
Il locale dove sarà installata la caldaia dovrà avere un’adeguata
ventilazione, secondo le norme vigenti.
Le prescrizioni dettagliate per l’installazione del camino, delle tubazioni del gas e per la ventilazione del locale, sono contenute nelle
norme UNI-CIG 7129 e 7131. È inoltre vietata, per le stesse norme,
l’installazione nel locale di elettroventilatori ed aspiratori.
La caldaia deve avere un condotto di scarico dei fumi all’esterno
sso, con diametro non inferiore al collare della cappa.
Prima di montare il raccordo al camino, si deve vericare che
questo abbia un buon tiraggio, non presenti strozzature e che sulla
canna fumaria non siano inseriti gli scarichi di altri apparecchi. Nel
caso di raccordi con canne fumarie preesistenti, si deve controllare che queste siano state perfettamente pulite perché le scorie,
staccandosi dalle pareti durante il funzionamento, potrebbero occludere il passaggio del fumo, causando situazioni di estremo peri-
colo per l’utente.
4
La caldaia Mynute Boiler B.A.I. dev’essere installata all’interno.
La caldaia ha una protezione che garantisce il corretto
funzionamento con un campo di temperatura da 0°C a 60°C.
Per usufruire di questa protezione, l'apparecchio deve essere in
grado di accendersi, poiché qualsiasi condizione di blocco (per
esempio, assenza di gas o alimentazione elettrica,o l'intervento di
sicurezza) disattiva le protezioni.
DISTANZE MINIME
Per poter permettere l’accesso interno della caldaia al ne di
eseguire le normali operazioni di manutenzione, è necessario
rispettare gli spazi minimi previsti per l’installazione (g. 2).
Per un corretto posizionamento dell’apparecchio, tenere presente che:
- non deve essere posizionato sopra una cucina o altro apparecchio di cottura
- è vietato lasciare sostanze inammabili nel locale dov’è installata la caldaia
- le pareti sensibili al calore (per esempio quelle in legno) devono
essere protette con opportuno isolamento.
Rispettare la distanza di 370 mm dal fondo della caldaia al
mobile: in caso di pulizia dell’anodo di magnesio deve esserci lo spazio necessario per effettuare le operazioni di smontaggio.
IMPORTANTE
Prima dell’installazione, si consiglia di effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento
dell’apparecchio. Installare al di sotto della valvola di sicurezza un
imbuto di raccolta d’acqua con relativo scarico in caso di fuoriuscita per sovrappressione dell’impianto di riscaldamento. Il circuito
dell’acqua sanitaria non necessita di valvola di sicurezza, ma è
necessario accertarsi che la pressione dell’acquedotto non superi
i 6 bar. In caso di incertezza sarà opportuno installare un ridut-
tore di pressione. Prima dell’accensione, accertarsi che la caldaia
sia predisposta per il funzionamento con il gas disponibile; questo è
rilevabile dalla scritta sull’imballo e dall’etichetta adesiva riportante la
tipologia di gas.
SISTEMA ANTIGELO
La caldaia è dotata di serie di un sistema automatico di antigelo
che si attiva quando la temperatura dell'acqua nel circuito primario
scende sotto i 5°C. Per usufruire delle protezioni, l’apparecchio
deve essere in condizioni di accendersi, ne deriva che qualsiasi
condizione di blocco (per es. mancanza gas o alimentazione
elettrica, oppure intervento di una sicurezza) disattiva le protezioni.
Qualora la macchina venisse lasciata priva di alimentazione per
lunghi periodi in zone dove si possono realizzare condizioni di
temperature inferiori a 0°C e non si desideri svuotare l’impianto di
riscaldamento, per la protezione antigelo della stessa si consiglia
di far introdurre nel circuito primario un liquido anticongelante di
buona marca. Seguire scrupolosamente le istruzioni del produttore
per quanto riguarda la percentuale di liquido anticongelante
rispetto alla temperatura minima alla quale si vuole preservare il
circuito di macchina, la durata e lo smaltimento del liquido. Per la
parte sanitaria, si consiglia di svuotareil circuito.
I materiali con cui sono realizzati i componenti delle caldaie resistono a liquidi congelanti a base di glicoli etilenici.
3.2 Fissaggio della caldaia a parete e collegamenti
idraulici
Per ssare la caldaia al muro utilizzare la traversa (g. 3) presente
nell’imballo.
Istruzioni di montaggio:
- ssare la piastra di supporto caldaia (F) con dima di premontag-
gio (G) alla parete e con l’aiuto di una livella a bolla d’aria controllare che siano perfettamente orizzontali
- tracciare i 4 fori (ø 6 mm) previsti per il ssaggio della piastra di
supporto caldaia (F) e i 2 fori (ø 4 mm) per il ssaggio della dima
di premontaggio (G)
- vericare che tutte le misure siano esatte, quindi forare il muro
utilizzando un trapano con punta del diametro indicato precedentemente
- ssare la piastra con dima integrata al muro utilizzando i tasselli
in dotazione.
- effettuare i collegamenti idraulici.
Page 5
Mynute Boiler B.A.I.
La posizione e la dimensione degli attacchi idraulici sono riportate
nel dettaglio:
A ritorno riscaldamento 3/4”
B mandata riscaldamento 3/4”
C allacciamento gas 3/4”
D uscita acqua calda 1/2”
E entrata acqua fredda 1/2”
In caso di sostituzione di caldaie Beretta di tipo precedente, è a
disposizione un kit di adattamento connessioni idrauliche.
3.3 Connessioni elettriche
Le caldaie lasciano la fabbrica completamente cablate con il cavo
di alimentazione elettrica già collegato elettricamente e necessitano solamente del collegamento del termostato ambiente (TA) da
effettuarsi ai morsetti dedicati. Per accedere alla morsettiera:
- posizionare l’interruttore generale dell’impianto su spento”
- svitare le viti di ssaggio del mantello (g. 4)
- spostare in avanti e poi verso l’alto la base del mantello per
sganciarlo dal telaio
- ruotare il cruscotto verso di sè
- rimuovere la copertura morsettiera (g. 6)
- inserire il cavo dell’eventuale T.A. (g. 7).
Il termostato ambiente deve essere collegato come indicato sullo
schema elettrico.
Ingresso termostato ambiente in bassa tensione di sicurezza
(24 Vdc).
Il collegamento alla rete elettrica deve essere realizzato tramite un
dispositivo di separazione con apertura onnipolare di almeno 3,5
mm (EN 60335-1, categoria III).
L’apparecchio funziona con corrente alternata a 230 Volt/50 Hz ed
è conforme alla norma EN 60335-1.
È obbligatorio il collegamento con un efcace impianto di
messa a terra, secondo le vigenti norme nazionali e locali.
È consigliato rispettare il collegamento fase neutro (L-N).
Il conduttore di terra dev’essere un paio di centimetri più lun-
go degli altri.
È vietato l’uso dei tubi gas e/o acqua come messa a terra di
apparecchi elettrici.
ll costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
Per l’allacciamento elettrico utilizzare il cavo alimentazione in
dotazione.
Nel caso di sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
un cavo del tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm², diametro max
esterno 7 mm.
Dispositivo di sicurezza fumi
La caldaia è dotata di un sistema di controllo della corretta
evacuazione dei prodotti della combustione che, in caso di
anomalia, manda in blocco la caldaia: termostato fumi, g. 8.
Per tornare alla condizione di funzionamento, posizionare il selet-
tore di funzione su (3 g.1a), aspettare qualche secondo, poi
posizionare il selettore di funzione sulla posizione desiderata.
Se l’anomalia permane, chiamare un tecnico qualicato del Centro
di Assistenza Tecnica.
Il dispositivo di controllo della corretta evacuazione dei fumi non
deve essere in alcun modo messo fuori uso.
In caso di sostituzione del dispositivo, oppure di parti difettose,
devono essere usati solo ricambi originali.
3.6 Riempimento impianti riscaldamento e sanitario (g. 10)
Vericare che il dispositivo di scarico del bollitore (E) sia chiuso.
a) Impianto sanitario:
- aprire il rubinetto di intercettazione entrata acqua fredda sanitaria in modo da riempire il bollitore
- per vericare che il bollitore è pieno, aprire un rubinetto dell’acqua
calda e aspettare la fuoriuscita d’acqua
b) Impianto riscaldamento:
- aprire di due o tre giri il tappo (A) della valvola di sato auto-
matico per aprirla
- assicurarsi che il rubinetto dell'acqua fredda sia aperto
- caricare lentamente agendo sul rubinetto di riempimento
impianto (B) no a leggere sul manometro il valore di pressione
compreso tra 1 e 1,5 bar
- chiudere il rubinetto di riempimento impianto (B).
La caldaia è munita di un efciente separatore d'aria per cui non è
richiesta alcuna operazione manuale.
3.7 Svuotamento impianto riscaldamento (g. 10)
- Spegnere la caldaia
- Chiudere i dispositivi di intercettazione dell'impianto termico
- Aprire le valvole di sfogo aria automatiche (A-C)
- Allentare la valvola di scarico impianto (D)
- Svuotare i punti più bassi dell'impianto
3.8 Svuotamento impianto sanitario (g. 10)
Ogni volta esista il rischio di gelo, l'impianto sanitario deve essere
svuotato procedendo nel seguente modo:
- chiudere il rubinetto principale della rete idrica
- svitare il tappo posto sul portagomma
- collegare un tubo di plastica al portagomma della valvola di
scarico bollitore (E)
- agire sul dispositivo di scarico della valvola allentandola
- aprire i rubinetti dell'acqua calda e fredda
3.4 Collegamento gas
Prima di effettuare il collegamento dell’apparecchio alla rete del
gas, vericare che:
- siano state rispettate le norme nazionali e locali di installazione
- il tipo di gas sia quello per il quale è stato predisposto l’apparecchio
- le tubazioni siano pulite.
La canalizzazione del gas è prevista esterna. Nel caso in cui il
tubo attraversasse il muro, esso dovrà passare attraverso il foro
centrale della parte inferiore della dima. Si consiglia di installare
sulla linea del gas un ltro di opportune dimensioni qualora la rete
di distribuzione contenesse particelle solide. Ad installazione ef-
fettuata vericare che le giunzioni eseguite siano a tenuta come
previsto dalle vigenti norme sull’installazione.
3.5 Evacuazione dei prodotti della combustione
Per l’evacuazione dei prodotti combusti riferirsi alle normative vigenti.
È obbligatorio l’uso di condotti rigidi, le giunzioni tra gli elementi devono risultare ermetiche e tutti i componenti devono essere resistenti alla
temperatura, alla condensa e alle sollecitazioni meccaniche.
I condotti di scarico non isolati sono potenziali fonti di pericolo.
Le aperture per l’aria comburente devono essere realizzate in conformità con le normative vigenti.
In caso di formazione di condensa è necessario coibentare il condotto di scarico.
La gura 9 riporta la vista dall’alto della caldaia con le quote di
riferimento per l’interasse dell’uscita fumi.
5
4 - ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO
4.1 Veriche preliminari
La prima accensione va effettuata da personale competente di un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Beretta.
Prima di avviare la caldaia, far vericare:
a) che i dati delle reti di alimentazione (elettrica, idrica, gas) siano
rispondenti a quelli di targa
b) che le tubazioni che si dipartono dalla caldaia siano ricoperte
da una guaina termoisolante
c) che i condotti di evacuazione dei fumi ed aspirazione aria siano
efcienti
d) che siano garantite le condizioni per le normali manutenzioni
nel caso in cui la caldaia venga racchiusa dentro o fra i mobili
e) la tenuta dell'impianto di adduzione del combustibile
f) che la portata del combustibile sia rispondente ai valori richiesti
per la caldaia
g) che l'impianto di alimentazione del combustibile sia
dimensionato per la portata necessaria alla caldaia e che sia
dotato di tutti i dispositivi di sicurezza e controllo prescritti dalle
norme vigenti.
Page 6
ITALIANO
4.2 Accensione dell’apparecchio
Per l’accensione della caldaia è necessario effettuare le seguenti
operazioni:
- alimentare la caldaia
- aprire il rubinetto del gas ruotando in senso antiorario la mano-
pola per permettere il usso del combustibile
- ruotare il selettore di funzione (3 - g. 1a) nella posizione
desiderata:
Funzione estate: ruotando il selettore sul simbolo estate (g.
2a) si attiva la funzione tradizionale di solo acqua calda sanitaria,
la caldaia fornisce acqua ad una temperatura ssata al bollitore
per consentire la preparazione dell’acqua calda sanitaria. In
caso di richiesta di acqua calda sanitaria, il visualizzatore indica
la temperatura dell’acqua sanitaria, l’icona di funzionamento in
sanitario e l’icona amma.
Funzione inverno: ruotando il selettore di funzione all’interno
dell’area contraddistinta con + e - (g. 2b), la caldaia fornisce
acqua calda sanitaria e riscaldamento. In caso di richiesta di
calore, la caldaia si accende, il visualizzatore digitale indica la
temperatura dell’acqua di riscaldamento, l’icona di funzionamento
in riscaldamento e l’icona amma (g. 3a). In caso di richiesta
di acqua calda sanitaria, il visualizzatore indica la temperatura
dell’acqua sanitaria, l’icona di funzionamento in sanitario e
l’icona amma (g. 4a).
- regolare il termostato ambiente alla temperatura richiesta
(~20°C).
Regolazione della temperatura acqua sanitaria
Per regolare la temperatura dell’acqua sanitaria (bagni, doccia, cucina, ecc.), ruotare la manopola con il simbolo (g. 2b)
all’interno dell’area contraddistinta con + e -.
La caldaia è in uno stato di stand-by no a quando, a seguito di
una richiesta di calore, il bruciatore si accende il visualizzatore indica la temperatura dell’acqua sanitaria, l’icona di funzionamento
in sanitario e l’icona amma. La caldaia resterà in funzione no a
quando saranno raggiunte le temperature regolate o sarà soddis-
fatta la richiesta di calore, dopodiché si porrà nuovamente in stato
di “stand-by”.
Funzione Sistema Automatico Regolazione Ambiente
(S.A.R.A.) g. 5a
Posizionando il selettore temperatura acqua riscaldamento nella
zona contrassegnata dalla scritta AUTO - valore di temperatura
da 55 a 65°C, si attiva il sistema di autoregolazione S.A.R.A.: la
caldaia varia la temperatura di mandata in funzione del segnale
di chiusura del termostato ambiente. Al raggiungimento della
temperatura impostata con il selettore di temperatura acqua
riscaldamento, inizia un conteggio di 20 minuti. Se durante questo
periodo il termostato ambiente continua a richiedere calore, il
valore della temperatura impostata si incrementa automaticamente
di 5 °C. Al raggiungimento del nuovo valore impostato incomincia
un conteggio di altri 20 minuti. Se durante questo periodo il
termostato ambiente continua a richiedere calore, il valore della
temperatura impostata si incrementa automaticamente di altri 5 °C.
Questo nuovo valore di temperatura è il risultato della temperatura
impostata manualmente con il selettore temperatura acqua
riscaldamento e l’incremento di +10 °C della funzione S.A.R.A.
Dopo il secondo ciclo il valore di temperatura viene mantenuto
al valore impostato +10°C sino a che non venga soddisfatta la
richiesta del termostato ambiente.
Funzione Antilegionella
La legionella è una malattia che può essere contratta aspirando
delle piccole gocce d’acqua (aerosol) che contengono il bacillo
della legionella (il batterio si trova in natura nei laghi e nei umi
di tutti il mondo). La decimazione del batterio si ottiene portando
l’acqua stoccata ad una temperatura superiore a 50/55 °C. E’ quindi consigliabile che almeno ogni 2/3 giorni si posizioni la manopola di selezione della temperatura dell’acqua sanitaria (manopola
con simbolo - g. 7a) in corrispondenza del massimo, portando
la temperatura dell’acqua stoccata a 60°C e mantenendo questa
temperatura per un tempo minimo di 5 minuti.
4.3 Spegnimento
Spegnimento temporaneo
In caso di brevi assenze posizionare il selettore di funzione su
(OFF) (3 - g. 1a).
In questo modo lasciando attive l’alimentazione elettrica e
l’alimentazione del combustibile, la caldaia è protetta dai sistemi:
- Antigelo: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende
sotto i 5°C si attiva il circolatore e, se necessario, il bruciatore
alla minima potenza per riportare la temperatura dell’acqua a
valori di sicurezza (35°C). Durante il ciclo antigelo sul visualizzatore digitale appare il simbolo .
- Antibloccaggio circolatore: un ciclo di funzionamento si attiva
ogni 24 h dall’ultima richiesta di calore.
Spegnimento per lunghi periodi
In caso di assenze prolungate posizionare il selettore di funzione
su (OFF) (3 - g. 1a).
Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su spento.
Chiudere i rubinetti del combustibile e dell’acqua dell’impianto termico e sanitario. In questo caso la funzione antigelo è disattivata:
svuotare gli impianti se c’è rischio di gelo.
4.4 Anomalie
Lo stato di funzionamento della caldaia è indicato dal visualizza-
tore digitale, di seguito elenchiamo le tipologie di visualizzazione.
Funzione di sblocco:
Anomalie A 01-02-03
Per ripristinare il funzionamento portare il selettore di funzione su
spento (OFF), attendere 5-6 secondi e quindi riportare il selettore di funzione sulla posizione desiderata (estare) o (in-
verno). Se i tentativi di sblocco non attiveranno il funzionamento,
interpellare il Centro di Assistenza Tecnica.
Anomalia A04
Il display digitale visualizza oltre al codice anomalia, il simbolo .
Vericare il valore di pressione indicato dall’idrometro:
se è inferiore a 0,3 bar posizionare il selettore di funzione su
spento (OFF) e agire sul rubinetto di riempimento (B - g. 10) n-
ché la pressione raggiunge un valore compreso tra 1 e 1,5 bar.
Posizionare successivamente il selettore di funzione nella posizione desiderata (estate) o (inverno).
Se i cali di pressione sono frequenti, chiedere l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
Anomalia A06
La caldaia funziona normalmente, ma non garantisce la stabilità
della temperatura acqua sanitaria che resta impostata intorno a
una temperatura prossima a 50°C.
È richiesto l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
Anomalia A07
È richiesto l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
STATO CALDAIAVISUALIZZATORE
Stand-by-
Stato OFFSPENTO
Allarme blocco modulo ACF
Allarme guasto elettronica ACF
Allarme termostato limite
Allarme termostato fumi
Allarme pressostato H2O
Guasto NTC bollitoreA06
Guasto NTC riscaldamento
Fiamma parassita
Taratura elettrica min e max riscaldamento
Transitorio in attesa di accensione88°C lampeggiante
Intervento pressostato H2O
Presenza sonda esterna
Richiesta di calore sanitario
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
lampeggiante
60°C
6
Page 7
Mynute Boiler B.A.I.
STATO CALDAIAVISUALIZZATORE
Richiesta di calore riscaldamento
Richiesta di calore antigelo
Fiamma presente
80°C
Scheda elettrica in tensione (230 Volt).
- ruotare la manopola di regolazione temperatura acqua riscalda-
mento B (g. 13) no a raggiungere il valore di minimo riscaldamento come indicato nella tabella multigas
- inserire il jumper JP2 (g. 12)
- ruotare la manopola di regolazione temperatura acqua sanitario
C (g. 13) no a raggiungere il valore di massimo riscaldamento
4.5 Regolazioni
La caldaia è già stata regolata in fase di fabbricazione dal costruttore.
Se fosse però necessario effettuare nuovamente le regolazioni,
ad esempio dopo una manutenzione straordinaria, dopo la sostituzione della valvola del gas oppure dopo una trasformazione gas,
seguire le procedure descritte di seguito.
Le regolazioni della massima potenza devono essere ese-
guite nella sequenza indicata ed esclusivamente da perso-
nale qualicato.
- Rimuovere il mantello svitando le viti di ssaggio (g. 4)
- Svitare di circa due giri la vite della presa di pressione a valle
della valvola gas e collegarvi il manometro
come indicato nella tabella multigas
- rimuovere il jumper JP2 per memorizzare il valore di massimo
riscaldamento
- rimuovere il jumper JP1 per memorizzare il valore di minimo
riscaldamento e per uscire dalla procedura di taratura.
Scollegare il manometro e riavvitare la vite della presa di pressione.
Per terminare la funzione taratura senza la memorizzazione
dei valori impostati operare in uno dei seguenti modi:
a) portare il selettore di funzione in posizione spento (OFF)
b) togliere la tensione di alimentazione
c) rimuovere JP1/JP2
La funzione di taratura viene automaticamente conclusa,
senza la memorizzazione dei valori minimo e massimo, tras-
corsi 15 minuti dalla sua attivazione.
4.5.1 Regolazione della massima potenza e minimo sanitario
- Aprire un rubinetto dell’acqua calda alla massima portata
- Sul pannello di comando:
- portare il selettore di funzione su (estate) (g. 2a)
- portare al valore massimo il selettore temperatura acqua sani-
tario (g. 7a)
- Alimentare elettricamente la caldaia posizionando l’interruttore
generale dell’impianto su “acceso”
- Vericare che la pressione letta sul manometro sia stabile; oppure con l’ausilio di un milliamperometro in serie al modulatore,
assicurarsi che al modulatore venga erogata la massima corrente disponibile (120 mA per G20 e 165 mA per GPL).
- Togliere il cappuccio di protezione delle viti di regolazione facen-
do leva, con attenzione, con un cacciavite (g. 11)
- Con una chiave a forchetta CH10 agire sul dado di regolazione
della massima potenza per ottenere il valore indicato nella tabella dati tecnici
- Scollegare un faston del modulatore
- Attendere che la pressione letta sul manometro si stabilizzi al
valore minimo
- Con una chiave a brugola agire sulla vite rossa di regolazione del
minimo sanitario e tarare no a leggere sul manometro il valore
indicato nella tabella dati tecnici
- Ricollegare il faston del modulatore
- Chiudere il rubinetto dell’acqua calda sanitaria
- Rimettere con cura e attenzione il cappuccio di protezione delle
viti di regolazione.
La funzione viene automaticamente conclusa anche in caso
di arresto o blocco denitivo.
Anche in questo caso la conclusione della funzione NON pre-
vede la memorizzazione dei valori.
Nota
Per eseguire la taratura del solo massimo riscaldamento, è possibile rimuovere il jumper JP2 (per memorizzare il massimo) e suc-
cessivamente uscire dalla funzione, senza memorizzare il minimo,
portando il selettore di funzione su spento (OFF) o togliendo tensione alla caldaia.
Dopo ogni intervento effettuato sull’organo di regolazione
della valvola del gas, risigillare lo stesso con lacca
sigillante.
A regolazioni terminate:
- riportare la temperatura impostata con il termostato ambiente a
quella desiderata
- portare il selettore temperatura acqua riscaldamento nella posizione desiderata
- richiudere il cruscotto
- riposizionare il mantello.
4.6 Trasformazione gas
La trasformazione da un gas di una famiglia ad un gas di un’altra
famiglia può essere fatta facilmente anche a caldaia installata.
La caldaia viene fornita per il funzionamento a gas metano (G20)
secondo quanto indicato dalla targhetta prodotto.
Esiste la possibilità di trasformare le caldaie da un tipo di gas
4.5.2 Regolazione elettrica minimo e massimo riscaldamento
La funzione “regolazione elettrica” viene attivata e disattivata
esclusivamente dal jumper (JP1) (g. 12).
ADJ compare sul display per indicare che la procedura di taratura è in corso. L’abilitazione della funzione può essere effettuata
nei seguenti modi:
- alimentando la scheda con il jumper JP1 inserito e il selettore di
funzione in posizione inverno, indipendentemente dall’eventuale
presenza di altre richieste di funzionamento.
- inserendo il jumper JP1, con il selettore di funzione in posizione
inverno, senza richiesta di calore in corso.
L’attivazione della funzione prevede l’accensione del
bruciatore attraverso la simulazione di una richiesta di calore
in riscaldamento.
Per effettuare le operazioni di taratura agire come segue:
- spegnere la caldaia
- rimuovere il mantello e accedere alla scheda
- inserire il jumper JP1 (g. 12) per abilitare le manopole poste sul
pannello di comando alle funzioni di regolazioni del minimo e del
massimo riscaldamento
- assicurarsi che il selettore di funzione sia in posizione inverno
(vedi paragrafo 4.2)
- alimentare elettricamente la caldaia
7
all’altro utilizzando gli appositi kit forniti su richiesta:
- kit trasformazione Metano
- kit trasformazione GPL.
Per lo smontaggio riferirsi alle istruzioni indicate di seguito:
- togliere l’alimentazione elettrica alla caldaia e chiudere il rubinetto
del gas
- rimuovere i componenti per accedere alle parti interne della cal-
daia (g. 15)
- scollegare la connessione del cavo candela
- togliere le viti di ssaggio del bruciatore e rimuovere quest’ultimo
con la candela attaccata ed i relativi cavi
- utilizzando una chiave a tubo o a forchetta, rimuovere gli ugelli e
le ranelle e sostituirli con quelli presenti nel kit
Impiegare e montare tassativamente le ranelle contenute
nel kit anche in caso di collettori senza ranelle.
- reinserire il bruciatore nella camera di combustione ed avvitare le
viti che lo ssano al collettore gas
- ripristinare il collegamento del cavo candela
- ribaltare il cruscotto comandi verso il fronte caldaia
- aprire il coperchio della scheda
- sulla scheda di controllo (g. 12):
- se trattasi di trasformazione da gas metano a GPL, inserire il
ponticello in posizione JP3
- se trattasi di trasformazione da GPL a gas metano, togliere il
ponticello dalla posizione JP3
Page 8
ITALIANO
- riposizionare i componenti precedentemente rimossi
- ridare tensione alla caldaia e riaprire il rubinetto del gas (con
caldaia in funzione vericare la corretta tenuta delle giunzioni del
circuito d’alimentazione gas).
La trasformazione deve essere eseguita solo da perso-
nale qualicato.
Eseguita la trasformazione, regolare nuovamente la cal-
daia seguendo quanto indicato nel paragrafo specico e
applicare la nuova targhetta di identicazione contenuta
nel kit.
4.7 Pulizia del bollitore
Lo smontaggio della angia permette l’ispezione e la pulizia interna
al bollitore per vericare lo stato di usura dell’anodo di magnesio
(g. 16).
- Chiudere il rubinetto dell’impianto sanitario e scaricare il bollitore
attraverso il dispositivo di scarico
- Allentare i dadi di bloccaggio e estrarre l'anodo (1)
- Rimuovere i dadi di bloccaggio (2) ed estrarre la angia (3)
- Pulire le superci interne ed asportare i residui attraverso
l’apertura
- Vericare le condizioni di usura del anodo di magnesio (1), se
necessario sostituirlo
- Controllare che la guarnizione (4) sia in buone condizioni dopo
l'estrazione dalla angia interna (5), sostituire se necessario.
Completate le operazioni di pulizia, rimontare i componenti
operando in senso contrario a quanto descritto.
5 - MANUTENZIONE
Per garantire le caratteristiche di funzionalità ed efcienza del
prodotto e per rispettare le prescrizioni della legislazione vigente,
è necessario sottoporre l’apparecchio a controlli sistematici a intervalli regolari. La frequenza dei controlli dipende dalle condizioni
di installazione e d’uso, quantunque sia necessario far eseguire
annualmente un controllo completo dal personale autorizzato del
Centro di Assistenza Tecnica.
Nel caso di interventi o di manutenzioni di strutture poste nelle vicinanze dei condotti dei fumi e/o nei dispositivi di scarico dei fumi e
loro accessori, spegnere l’apparecchio e, a lavori ultimati, farne
vericare l’efcienza da personale qualicato.
IMPORTANTE: prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione funzionamento, interrompere l'alimentazione
elettrica utilizzando l'interruttore dell'apparecchio e chiudere
l'alimentazione del gas chiudendo il rubinetto posto sulla caldaia.
Non pulire l'apparecchio o delle sue parti con sostanze inammabili
(benzina, alcool, ecc.)
Non pulire pannelli, parti verniciate e parti in plastica con diluenti.
La pulizia dei pannelli deve essere eseguita solo con acqua e
sapone.
5.1 Verica dei parametri di combustione
Per effettuare la verica dei parametri di combustione, procedere
come segue:
- aprire un rubinetto dell’acqua calda alla massima portata
- portare il selettore di funzione su estate e il selettore tempera-
tura acqua sanitario al valore massimo (g. 7a).
- inserire la presa analisi fumi nel tratto di tubo rettilineo posizionato
dopo l’uscita della cappa. Il foro per l’inserimento degli strumenti
di analisi deve essere effettuato nel tratto di tubo rettilineo dopo
l’uscita della cappa in conformità con quanto prescritto dalla
normativa vigente (g. 14)
La sonda per l’analisi dei fumi deve essere inserita no ad ar-
rivare in battuta
- alimentare elettricamente la caldaia
L’apparecchio funziona alla massima potenza ed è possibile effettuare il controllo della combustione.
Ad analisi completata:
- chiudere il rubinetto dell’acqua calda
- rimuovere la sonda dell’analizzatore e chiudere la presa analisi
combustione ssando con cura il coperchietto con la vite
precedentemente rimossa.
8
UTENTE
1A AVVERTENZE GENERALI E SICUREZZE
Il manuale d’istruzioni costituisce parte integrante del prodotto e di
conseguenza deve essere conservato con cura e accompagnare
sempre l’apparecchio; in caso di smarrimento o danneggiamento,
ne richieda un’altra copia al Centro di Assistenza Tecnica.
L’installazione della caldaia e qualsiasi altro intervento di as-
sistenza e di manutenzione devono essere eseguiti da personale qualicato secondo le indicazioni della legge locale.
Per l’installazione si consiglia di rivolgersi a personale spe-
cializzato.
La caldaia dovrà essere destinata all’uso previsto dal costrut-
tore. è esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extra-
contrattuale per danni causati a persone, animali o cose, da
errori di installazione, di regolazione e di manutenzione o usi
impropri.
I dispositivi di sicurezza o di regolazione automatica degli
apparecchi non devono, durante tutta la vita dell’impianto,
essere modicati se non dal costruttore o dal fornitore.
Quest’apparecchio serve a produrre acqua calda, deve quin-
di essere allacciato ad un impianto di riscaldamento e/o ad
una rete di distribuzione d’acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
In caso di fuoriuscite d’acqua, chiudere l’alimentazione idrica
ed avvisare con sollecitudine personale qualicato del Centro
di Assistenza Tecnica.
In caso di assenza prolungata chiudere l’alimentazione del
gas e spegnere l’interruttore generale di alimentazione elet-
trica. Nel caso in cui si preveda rischio di gelo, svu otare la
caldaia dall’acqua ivi contenuta.
Vericare di tanto in tanto che la pressione di esercizio
dell’impianto idraulico non sia scesa sotto il valore di 1 bar.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparec-
chio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto.
La manutenzione dell’apparecchio dev’essere eseguita al-
meno una volta all’anno: programmarla per tempo con il Cen-
tro di Assistenza Tecnica signicherà evitare sprechi di tempo
e denaro.
Le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta
combustione.
Il prodotto a ne vita non deve essere smaltito come un riuto
solido urbano ma deve essere conferito ad un centro di raccolta differenziata.
L’utilizzo della caldaia richiede la stretta osservanza di alcune
regole fondamentali di sicurezza:
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli cui è
destinato.
È pericoloso toccare l’apparecchio con parti del corpo bagna-
te o umide e/o a piedi nudi.
È assolutamente sconsigliato tappare con stracci, carte od
altro le griglie di aspirazione o di dissipazione e l’apertura di
aerazione del locale dov’è installato l’apparecchio.
Avvertendo odore di gas, non azionare assolutamente inter-
ruttori elettrici, telefono e qualsiasi altro oggetto che possa
provocare scintille. Aerare il locale spalancando porte e ne-
stre e chiudere il rubinetto centrale del gas.
Non appoggiare oggetti sulla caldaia.
È sconsigliata qualsiasi operazione di pulizia prima di avere
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Non tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aera-
zione del locale dov’è installato il generatore.
Non lasciare contenitori e sostanze inammabili nel locale
dov’è installato l’apparecchio.
È sconsigliato qualsiasi tentativo di riparazione in caso di
guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio.
È pericoloso tirare o torcere i cavi elettrici.
È sconsigliato l’uso dell’apparecchio da parte di bambini o
persone inesperte.
Page 9
Mynute Boiler B.A.I.
È vietato intervenire su elementi sigillati.
Non tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aera-
Dopo il secondo ciclo il valore di temperatura viene mantenuto
al valore impostato +10°C sino a che non venga soddisfatta la
richiesta del termostato ambiente.
zione del locale dov’è installata la caldaia. La ventilazione dei
locali è fondamentale per una corretta combustione.
Per un miglior utilizzo, tenere presente che:
- una pulizia esterna periodica con acqua saponata, oltre che a
migliorare l’aspetto estetico, preserva la pannellatura da corrosione, allungandone la vita;
- nel caso in cui la caldaia murale venga racchiusa in mobili pensili,
va lasciato uno spazio di almeno 5 cm per parte per l’aerazione e
per consentire la manutenzione;
- l’installazione di un termostato ambiente favorirà un maggior
comfort, un utilizzo più razionale del calore ed un risparmio
energetico; la caldaia può inoltre essere abbinata ad un orologio
programmatore per gestire accensioni e spegnimenti nell’arco
della giornata o della settimana.
Funzione Antilegionella
La legionella è una malattia che può essere contratta aspirando
delle piccole gocce d’acqua (aerosol) che contengono il bacillo
della legionella (il batterio si trova in natura nei laghi e nei umi
di tutti il mondo). La decimazione del batterio si ottiene portando
l’acqua stoccata ad una temperatura superiore a 50/55 °C. E’ quindi consigliabile che almeno ogni 2/3 giorni si posizioni la manopola di selezione della temperatura dell’acqua sanitaria (manopola
con simbolo - g. 7a) in corrispondenza del massimo, portando
la temperatura dell’acqua stoccata a 60°C e mantenendo questa
temperatura per un tempo minimo di 5 minuti.
3A SPEGNIMENTO
Spegnimento temporaneo
2A ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
La prima accensione della caldaia deve essere effettuata dal Cen-
tro di Assistenza Tecnica. Successivamente, qualora fosse necessario rimettere in servizio l’apparecchio, seguire attentamente le
operazioni descritte:
- alimentare elettricamente la caldaia
- aprire il rubinetto del gas presente sull’impianto, per permettere
il usso del combustibile
- ruotare il selettore di funzione (3 - g. 1a) nella posizione
desiderata:
Funzione estate: ruotando il selettore sul simbolo estate (g.
2a) si attiva la funzione tradizionale di solo acqua calda sanitaria,
la caldaia fornisce acqua ad una temperatura ssata al bollitore
per consentire la preparazione dell’acqua calda sanitaria. In
caso di richiesta di acqua calda sanitaria, il visualizzatore indica
la temperatura dell’acqua sanitaria, l’icona di funzionamento in
sanitario e l’icona amma.
Funzione inverno: Inverno: ruotando il selettore di funzione
all’interno dell’area contraddistinta con + e - (g. 2b), la caldaia fornisce acqua calda sanitaria e riscaldamento. In caso di
richiesta di calore, la caldaia si accende, il visualizzatore digitale indica la temperatura dell’acqua di riscaldamento, l’icona
di funzionamento in riscaldamento e l’icona amma (g. 3a). In
caso di richiesta di acqua calda sanitaria, il visualizzatore indica
la temperatura dell’acqua sanitaria, l’icona di funzionamento in
sanitario e l’icona amma (g. 4a).
- regolare il termostato ambiente alla temperatura richiesta
(~20°C).
Regolazione della temperatura acqua sanitaria
Per regolare la temperatura dell’acqua sanitaria (bagni, doccia, cucina, ecc.), ruotare la manopola con il simbolo (g. 2b)
all’interno dell’area contraddistinta con + e -.
La caldaia è in uno stato di stand-by no a quando, a seguito di
una richiesta di calore, il bruciatore si accende il visualizzatore indica la temperatura dell’acqua sanitaria, l’icona di funzionamento
in sanitario e l’icona amma. La caldaia resterà in funzione no a
quando saranno raggiunte le temperature regolate o sarà soddis-
fatta la richiesta di calore, dopodiché si porrà nuovamente in stato
di “stand-by”.
Funzione Sistema Automatico Regolazione Ambiente
(S.A.R.A.) g. 5a
Posizionando il selettore temperatura acqua riscaldamento nella
zona contrassegnata dalla scritta AUTO - valore di temperatura
In caso di brevi assenze posizionare il selettore di funzione su
(OFF) (3 - g. 1a).
In questo modo lasciando attive l’alimentazione elettrica e
l’alimentazione del combustibile, la caldaia è protetta dai sistemi:
- Antigelo: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende
sotto i 5°C si attiva il circolatore e, se necessario, il bruciatore
alla minima potenza per riportare la temperatura dell’acqua a
valori di sicurezza (35°C). Durante il ciclo antigelo sul visualizzatore digitale appare il simbolo .
- Antibloccaggio circolatore: un ciclo di funzionamento si attiva
ogni 24 h dall’ultima richiesta di calore.
Spegnimento per lunghi periodi
In caso di assenze prolungate posizionare il selettore di funzione
su (OFF) (3 - g. 1a).
Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su spento.
Chiudere i rubinetti del combustibile e dell’acqua dell’impianto termico e sanitario. In questo caso la funzione antigelo è disattivata:
svuotare gli impianti se c’è rischio di gelo.
4A CONTROLLI
AccertateVi all’inizio della stagione di riscaldamento e di tanto in
tanto durante l’utilizzo, che l’idrometro indichi valori di pressione
ad impianto freddo, compresi tra 0,6 e 1,5 bar: ciò evita rumorosità
dell’impianto dovuta a presenza d’aria.
In caso di circolazione d’acqua insufciente la caldaia si spegnerà.
In nessun caso la pressione dell’acqua, dev’essere inferiore a 0,5
bar (campo rosso).
Nel caso si verichi questa condizione, è necessario ripristinare la
pressione dell’acqua in caldaia procedendo come di seguito descritto:
- posizionare il selettore di funzione (3 - g.1a) su (OFF)
- aprire il rubinetto di riempimento (B - g. 10) no a che il valore
di pressione sia compreso tra 1 e 1,5 bar.
Richiudere accuratamente il rubinetto.
Riposizionare il selettore di funzione sulla posizione iniziale.
Se il calo di pressione è molto frequente chiedete l’intervento del
Centro di Assistenza Tecnica.
5A ANOMALIE
Lo stato di funzionamento della caldaia è indicato dal visualizza-
tore digitale, di seguito elenchiamo le tipologie di visualizzazione.
da 55 a 65°C, si attiva il sistema di autoregolazione S.A.R.A.: la
caldaia varia la temperatura di mandata in funzione del segnale
di chiusura del termostato ambiente. Al raggiungimento della
temperatura impostata con il selettore di temperatura acqua
riscaldamento, inizia un conteggio di 20 minuti. Se durante questo
periodo il termostato ambiente continua a richiedere calore, il
valore della temperatura impostata si incrementa automaticamente
di 5 °C. Al raggiungimento del nuovo valore impostato incomincia
un conteggio di altri 20 minuti. Se durante questo periodo il
termostato ambiente continua a richiedere calore, il valore della
temperatura impostata si incrementa automaticamente di altri 5 °C.
Questo nuovo valore di temperatura è il risultato della temperatura
impostata manualmente con il selettore temperatura acqua
riscaldamento e l’incremento di +10 °C della funzione S.A.R.A.
9
STATO CALDAIAVISUALIZZATORE
Stand-by-
Stato OFFSPENTO
Allarme blocco modulo ACF
Allarme guasto elettronica ACF
Allarme termostato limite
Allarme termostato fumi
Allarme pressostato H2O
A01
A01
A02
A03
A04
Page 10
ITALIANO
STATO CALDAIAVISUALIZZATORE
Guasto NTC bollitoreA06
Guasto NTC riscaldamento
Fiamma parassita
Taratura elettrica min e max riscaldamento
Transitorio in attesa di accensione88°C lampeggiante
Intervento pressostato H2O
Presenza sonda esterna
Richiesta di calore sanitario
Richiesta di calore riscaldamento
Richiesta di calore antigelo
Fiamma presente
A07
A11
ADJ
lampeggiante
60°C
80°C
Funzione di sblocco:
Anomalie A 01-02-03
Per ripristinare il funzionamento portare il selettore di funzione su
spento (OFF), attendere 5-6 secondi e quindi riportare il selettore di funzione sulla posizione desiderata (estare) o (in-
verno). Se i tentativi di sblocco non attiveranno il funzionamento,
interpellare il Centro di Assistenza Tecnica.
Anomalia A04
Il display digitale visualizza oltre al codice anomalia, il simbolo .
Vericare il valore di pressione indicato dall’idrometro:
se è inferiore a 0,3 bar posizionare il selettore di funzione su
spento (OFF) e agire sul rubinetto di riempimento (B - g. 10) n-
ché la pressione raggiunge un valore compreso tra 1 e 1,5 bar.
Posizionare successivamente il selettore di funzione nella posizione desiderata (estate) o (inverno).
Se i cali di pressione sono frequenti, chiedere l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
Anomalia A06
La caldaia funziona normalmente, ma non garantisce la stabilità
della temperatura acqua sanitaria che resta impostata intorno a
una temperatura prossima a 50°C.
È richiesto l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
Anomalia A07
È richiesto l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica.
kcal/h7.366
Rendimento utile Pn max - Pn min%90,5 - 88,0
Rendimento utile 30% (47° ritorno)%89,9
Rendimento di combustione%91,1
Potenza elettricaW49
Potenza elettrica circolatore (1.000 l/h)W39
CategoriaII2H3+
Paese di destinazioneIT
Tensione di alimentazioneV - Hz230 - 50
Grado di protezioneIPX5D
Perdite al camino con bruciatore acceso%8,86
Perdite al camino con bruciatore spento%0,32
Esercizio riscaldamento
Pressione - Temperatura massimabar - °C3 - 90
Pressione minima per funzionamento standardbar0,25 - 0,45
Campo di selezione della temperatura acqua riscaldamento°C40/80
Pompa: prevalenza massima disponibile per l’impiantombar227
alla portata dil/h1.000
Vaso d’espansione a membranal10
Precarica vaso di espansionebar1
Esercizio sanitario
Pressione massimabar8
Quantità di acqua calda con ∆t 25°Cl/min16,1
con ∆t 30°Cl/min13,4
con ∆t 35°Cl/min11,5
Campo di selezione della temperatura acqua sanitaria°C37/60
Regolatore di flussol/min13
Pressione gas
Pressione nominale gas metano (G20)mbar20
Pressione nominale gas liquido G.P.L. (G30)mbar28 - 30
Pressione nominale gas liquido G.P.L. (G31)mbar37
* Verifica eseguita con tubo Ø 140 mm, lunghezze 0,5 m - Temperatura acqua 80-60°C
DESCRIZIONE BOLLITOREMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Tipo bollitoreinox
Disposizione bollitoreverticale
Disposizione scambiatoreverticale
Contenuto acqua sanitariol60
Contenuto acqua serpentinol3,87
Superficie di scambiom
2
0,707
Campo di selezione temperatura acqua sanitaria°C37 - 60
Regolatore di flussol/min13
Pressione massima esercizio bollitorebar8
Indice di Wobbe inferiore (a 15°C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
Potere calorifico inferioreMJ/m3S34,02116,0988
Pressione nominale di alimentazionembar
mm C.A.
Pressione minima di alimentazionembar
mm C.A.
MYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Bruciatore (numero fori)n°141414
Bruciatore (diametro fori)mm1,30,770,77
Portata gas massima riscaldamentoSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Portata gas massima sanitarioSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Portata gas minima riscaldamentoSm3/h1,48
kg/h1,101,09
Portata gas minima sanitarioSm3/h1,04
kg/h0,770,76
Pressione massima a valle della valvola in riscaldamentombar11,7027,8035,60
mm C.A.119,31283,48363,02
Pressione massima a valle della valvola in sanitariombar11,7027,8035,60
mm C.A.119,31283,48363,02
Pressione minima a valle della valvola in riscaldamentombar2,606,507,80
mm C.A.26,5166,2879,54
Pressione minima a valle della valvola in sanitariombar1,402,804,10
mm C.A.14,2828,5541,81
20
203,9
13,5
137,7
28 - 30
285,5 - 305,9
-
-
37
377,3
-
-
PARAMETROSIMBOLOMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.UNITÀ
Classe di efficienza energetica stagionale del riscaldamento d’ambienteCClasse di efficienza energetica di riscaldamento dell’acquaBPotenza nominalePnominale28kW
Efficienza energetica stagionale del riscaldamento d’ambienteηs77%
Potenza termica utile
Alla potenza termica nominale e a un regime di alta temperatura (*)P428,1kW
Al 30% della potenza termica nominale e a un regime di bassa temperatura(**)P18,3kW
Efficienza
Alla potenza termica nominale e a un regime di alta temperatura (*)η481,5%
Al 30% della potenza termica nominale e a un regime di bassa temperatura(**)η180,7%
Consumi elettrici ausiliari
A pieno caricoelmax10,0W
A carico parzialeelmin4,8W
In modalità StandbyPSB2,6W
Altri parametri
Perdite termiche in modalità standbyPstby154,0W
Consumo energetico della fiamma pilotaPign-W
Consumo energetico annuoQHE105GJ
Livello della potenza sonora all’internoLWA51dB
Emissioni di ossidi d’azotoNOx145mg/kWh
Per gli apparecchi di riscaldamento combinati:
Profilo di carico dichiaratoXL
Efficienza energetica di riscaldamento dell’acquaηwh75%
Consumo giornaliero di energia elettricaQelec0,140kWh
Consumo giornaliero di combustibileQfuel26,882kWh
Consumo annuo di energia elettricaAEC31kWh
Consumo annuo di combustibileAFC20GJ
(*) Regime di alta temperatura: 60°C al ritorno e 80°C alla mandata della caldaia.
(**) Regime di bassa temperatura: per caldaie a condensazione 30°C, per caldaie a bassa temperatura 37°C, per altri apparecchi di riscaldamento 50°C di
temperatura di ritorno.
13
Page 14
ENGLISH
EN
INSTALLER
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
Our boilers are built in our plants and checked down to the
smallest detail in order to protect users and tters from injury.
After working on the product, qualied personnel must check
the electrical wiring, in particular the stripped part of conductors, which must not stick out from the terminal board, avoid-
ing possible contact with live parts of such conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are
integral parts of the product: make sure that they remain with
the appliance, even if it is transferred to another owner or
user, or moved to another heating system. In case of loss
or damage, please contact your local Technical Assistance
Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualied personnel according to current local and national regulations.
The installer must instruct the user about the operation of the
appliance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was de-
signed for. The manufacturer declines all contractual and
non-contractual liability for injury to persons or animals or
damage to property deriving from errors made during instal-
lation, adjustment and maintenance and from improper use.
After removing the packaging, make sure the content is in
good conditions and complete. Otherwise, contact the dealer
from who you purchased the appliance.
When the product reaches the end of its life it should not be
disposed of as solid urban waste but should be brought to a
separated waste collection facility.
The safety and automatic adjustment devices on the appli-
ance must never be modied during its lifetime, except by the
maker or dealer.
If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it
off and do not attempt to repair it yourself.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all liability for any damage caused due to any intervention carried
out in the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable contain-
ers at the corresponding collection centres.
Dispose of waste being careful not harm human health and
without employing procedures or methods which may damage the environment.
The ventilation openings are vital for correct combustion.
During installation, inform the user that:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and
the Technical Assistance Service must be contacted immediately
- the operation pressure of the hydraulic system must be within 1
and 2 bar, and therefore, must no exceed 3 bar.If necessary, reset
the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the
system”
- if the boiler has not been used for a long time, it is recommended
that the Technical Assistance Service performs, at least, the fol-
lowing operations:
• turn “off” the main switch of the appliance and the general
switch of the system
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate
preparation
FORBIDDEN = for actions THAT MUST NOT be performed
14
• close the gas and water taps on both the heating and domestic hot water circuits
• drain the heating and domestic hot water circuits to prevent
freezing
For safety, always remember that:
The boiler should not be used by children or unassisted disabled
people.
It is dangerous to activate electrical devices or appliances,
such as switches, home appliances, etc., if you smell gas or
fumes. In the event of gas leaks, ventilate the room opening
doors and windows; close the gas general tap; contact the
qualied personnel from the Technical Assistance Service immediately
Do not touch the boiler while barefoot or if parts of your body
are wet or damp
Before cleaning operations, disconnect the boiler from the
main power supply by turning “OFF” the two position system
switch and the main control panel switch
Do not modify safety and adjustment devices without the
manufacturer's permission and relative instructions
Do not pull, disconnect or twist the electric cables coming
out of the boiler even when it is disconnected from the main
power supply
Avoid covering or reducing the size of ventilation openings of
the installation room
Do not leave inammable containers and substances in the
installation room
Keep packaging materials out of reach of children.
Do not cover or reduce the size of the ventilation openings in
the room where the boiler is installed. The ventilation open-
ings are vital for correct combustion.
2 - BOILER DESCRIPTION
Mynute Boiler B.A.I. is a wall-mounted type B11BS boiler for heat-
ing and the production of domestic hot water, supplied with a 60
liters inox water tank. This type of appliance cannot be installed
in bedrooms, bathrooms or showers, or in rooms with open ues
without adequate ventilation.
The boiler is tted with the following safety devices:
- Safety valve and water pressure switch intervening in cases of
insufcient or excessive water pressure (max 3 bar-min 0.7 bar).
- Temperature limit thermostat intervening by putting the boiler
into safety stop if the temperature in the system exceeds the limit
according to current local and national regulations
- Fumes thermostat intervenes by blocking the boiler into a safe-
ty standstill status if there is a spillage of combustion products in
the hood; it is located on the right hand tile of the vent-damper
draught breaker device Intervention of safety devices indicates
a potentially dangerous boiler malfunction; contact the technical
assistance service immediately.
The fumes thermostat not only intervenes for a fault in the com-
bustion products outlet system, but also with various atmospheric conditions. One can therefore try to start up the boiler again
after waiting a short while (see "Ignition and operation").
Repeated intervention of the fumes thermostat signies
evacuation of combustion products into the boiler room with
possibly incomplete combustion and formation of carbon
monoxide, a dangerous condition. Call the technical as-
sistance service immediately.
The boiler must never be put into service, not even temporar-
ily, if the safety devices are not working or have been mis-
handled.
Safety devices must be replaced by the technical assistance
service, using original manufacturer parts only.
After repairs carry out a trial ignition.
Page 15
Mynute Boiler B.A.I.
- Anti-legionellosis function: Legionellosis is an illness that can
be caught by breathing in small drops of water (aerosol) containing the legionellosis bacillus (this bacterium is found in rivers and
lakes all over the world). The bacterium can be eliminated by
heating the storage water to a temperature of over 50/55 °C.
At least every 2/3 days, therefore, the domestic hot water tem-
perature selector (g. 7a) should be moved to maximum tem-
perature in order to heat the water in the storage boiler to 60°C
and remain at this temperature for at least 5 minutes.
3 - INSTALLATION REGULATIONS
This natural draught boiler is intended to be connected only to
a ue shared between multiple dwellings in existing buildings
that evacuates the residues of combustion to the outside of
the room containing the boiler. It draws the combustion air
directly from the room and incorporates a draught diverter.
Due to lower efciency, any other use of this boiler shall be
avoided and would result in higher energy consumption and
higher operating costs.
3.1 Installation regulations
Installation must be carried out by qualied personnel.
Always comply with national and local regulations.
POSITION
Class B appliances cannot be installed in bedrooms, bathrooms or
showers, or in rooms with open ues without adequate ventilation.
It is imperative that the room in which a gas appliance is installed
has a sufcient inow of air to supply the quantity of air necessary
for normal combustion and ensure proper ventilation of the room
itself. Natural direct ventilation with external air must be provided
for via:
- permanent openings in the walls of the room in which the appliance is installed leading outdoors. These openings must be
made in such a way as to ensure that the orices on both the
internal and external side of the wall cannot be obstructed or be
reduced in effective diameter, the orices themselves must be
protected with metal grilles or similar means and must be situ-
ated near oor level and in a location that does not interfere with
the function of the ue exhaust system (where this position is
not possible, the diameter of the ventilation openings must be
increased by at least 50%),
- while single or multiple branched the ventilation ducts may be used.
The ventilation air must be sourced directly from outside the build-
ing, away from sources of pollution. Indirect ventilation, with air
drawn from rooms next to the room in which the appliance is installed, is permitted, provided that the limitations indicated by current local regulations. The room in which the boiler is to be installed
must be adequately ventilated in compliance with applicable leg-
islation. Detailed prescriptions for the installation of the ue, gas
piping and ventilation ducting are given in current local regulations.
The aforementioned regulations also prohibit the installation of
electric fans and extractors in the room in which the appliance is
installed. The boiler must have a xed outward leading exhaust
duct with a diameter not smaller than the exhaust hood collar. Be-
fore tting the exhaust outlet connector to the ue, check that the
ue has adequate draught and has no restrictions and that the exhausts of no other appliances are connected to the same ue pipe.
When connecting to a pre-existing ue pipe, check that the latter
is perfectly clean, as deposits may detach from the wall of the pipe
during use and obstruct the passage of the ue gases, creating a
situation of severe danger for the user.
Mynute Boiler B.A.I. can be installed indoors.
The boiler has protection that guarantees correct operation with a
temperature range from 0°C to 60°C.
To take advantage of protections, the appliance must be able to
start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or
electrical supply, or safety intervention) deactivates the protections.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular mainte-
nance operations, respect the minimum spaces foreseen for installation (g. 2).
For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave inammable products in the room where the boiler
is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be protected with proper insulation.
Keep the distance of 370 mm from the bottom of the boiler
to the furniture casing: there must be sufcient space for
dismantling operations if the magnesium anode has to be
cleaned.
IMPORTANT
Before installation, wash every system piping carefully in order
to remove any residues that may impair the operation of the ap-
pliance. Under the safety valve, install a water collecting funnel
with the corresponding discharge in the event of leaks due to the
overpressure of the heating system. The domestic hot water circuit
does not need a safety valve, but make sure that the pressure of
waterworks does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed
to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas
type. It is very important to highlight that in some cases the smoke
pipes are under pressure and therefore, the connections of several
elements must be airtight.
ANTI-FREEZE SYSTEM
The boiler is tted as standard with an automatic anti-freeze system that activates when the temperature of the water in the primary
circuit falls below 5 °C. To take advantage of this protection (based
on burner operation), the boiler must be able to switch itself on;
any lockout condition (e.g. lack of gas/electricity supply, or safety
device intervention) therefore deactivates the protection. The antifreeze protection is also active when the boiler is on standby. In
normal operation conditions, the boiler can protect itself against
freezing. If the machine is left unpowered for long periods in areas
where temperatures may fall below 0 °C, and you do not want to
drain the heating system, you are advised to add a specic, good
quality anti-freeze liquid to the primary circuit. Carefully follow the
manufacturer's instructions with regards not only the percentage of
anti-freeze liquid to be used for the minimum temperature at which
you want to keep the machine circuit, but also the duration and
disposal of the liquid itself.
For the domestic hot water part, we recommend you drain the circuit. The boiler component materials are resistant to ethylene glycol based anti-freeze liquids.
3.2 Securing the boiler to the wall and hydraulic con-
nections
Support plate and integrated pre-installation template are provided
for with the boiler (g. 3).
Mounting instructions:
- x the boiler support plate (F) with the template (G) to the wall
and use a plumb to check that it is perfectly horizontal
- trace out 4 holes (ø 6 mm) for xing the boiler support plate (F)
and 2 holes (ø 4 mm) for xing the preinstallation template (G)
- make sure all the measurements are correct, then drill holes in
the wall using a drill and point with the diameter given previously
- x the plate to the wall by the supplied anchor screws
- make hydraulic connections.
The position and size of the hydraulic connections are indicated
below:
A CH return 3/4”
B CH delivery 3/4”
C gas connection 3/4”
D DHW output 1/2”
E DHW input 1/2”
In case of replacement of Beretta boilers from previous type, there
is an adaptation kit of hydraulic connections available.
15
Page 16
ENGLISH
3.3 Electric connection
The boilers leave the factory completely wired with the power cable
already connected and they only need the connection of the room
thermostat (TA) to be carried out in the specic terminals.
To access the terminal board:
- turn off the system general switch
- undo the xing screws of the shell (g. 4)
- move forward and then upwards the shell base to unhook it from
the chassis
- turn the instrument panel upside down
- remove the terminal board cover (g. 6)
- insert the cable of the possible T.A. (g. 7).
The room thermostat must be connected as indicated on the wiring
diagram.
Room thermostat input in safety low voltage (24 Vdc).
The connection to the mains supply must be carried out through a
separation device with an omnipolar opening of at least 3.5mm (EN
60335-1, category III). The appliance operates with an alternating
current of 230 Volt/50 Hz and and complies with the standard EN
60335-1.
It is compulsory to carry out connection with an efcient earth
circuit, according to national and local legislation.
It is advisable to comply with neutral phase connection (L-N).
The earth wire must be a couple of centimetres longer than
the others.
Do not use gas and/or water pipes to earth electrical appliance.
The manufacturer declines liability for any damage if the appliance
was not connected to an earth circuit.
Use the power cable supplied to connect the boiler to the
mains power supply.
If the power cable is replaced, use a cable type HAR H05V2V2F, 3 x 0.75 mm², with max. outside diameter 7 mm.
3.6 Filling the heating and DHW systems (g. 10)
Turning off the storage boiler drain valve (E)
a) DHW system:
- open the cold water tap to ll up the water tank
- open the hot water to check the water tank lled up and wait until
the water discharge.
b) Heating system:
- giving two or three turns to the cap of the automatic air vent valve
(A) to open it
- making sure the cold water tap is open
- opening the lling tap (B) until the pressure measured by the
hydrometer is between 1 and 1,5 bar
- close the lling tap after lling it up (B).
The boiler is equipped with an efcient air separator so that there is
no need to do anything manually.
3.7 Empty the heating system (g. 10)
- Switching off the boiler.
- Close the on-off taps of the heating and domestic hot water system.
- Open the automatic air vent valves (A-C).
- Loosening the valve to empty boiler (D).
- Emptying out the bottom parts of the system.
3.8 DHW system emptying (g. 10)
The hot water system must be emptied every time there is risk of
freezing by:
- turning off the tap at the mains
- unscrew the cap on the hose adapter
- connect a plastic hose to the hose adapter of the storage boiler
drain valve (E)
- open the valve drain device
- turning on all the hot and cold taps
- emptying out the bottom parts.
3.4 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas network, check that:
- national and local regulations are complied
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean.
The gas pipe must be installed outdoor. If the pipe goes through the
wall, it must go through the central opening, in the lower part of the
template. It is advisable to install a lter of suitable dimensions on
the gas line if the distribution network had solid particles.
Once the appliance has been installed check that connections are
sealed according to current installation regulations.
3.5 Fumes exhaustion and air suction
Observe applicable legislation regarding ue gas exhaustion.
The exhaust system must be made using rigid ducting, the joints
between elements must be hermetically sealed and all components
must be resistant to heat, condensation and mechanical stress and
vibration.
Non insulated outlet pipes are potential sources of danger.
The apertures for the combustion air must be realised in compli-
ance with applicable legislation. If condensation forms, the exhaust
duct must be insulated.
Figure 9 shows a top-down view of the boiler with the dimensions
for the ue gas exhaust outlet.
Flue gas safety system
The boiler features a system monitoring that ue gases are correctly exhausted which arrests the boiler in the event of a fault: ue
gas thermostat, g. 8. To restore normal operation, turn the function
selector to (3 g.1a), wait a few seconds, then turn the function
selector into the desired position.
If the fault persists, call a qualied technical from the Technical
Support Service. The ue gas exhaustion monitoring system must
never be bypassed or rendered inoperable. Use only original replacement parts when replacing the whole system or faulty system
components.
4 - IGNITION AND OPERATION
4.1 Preliminary checks
First ignition is carried out by competent personnel from an authorised Technical Assistance Service Beretta.
Before starting up the boiler, check:
a) that the supply networks data (electric, water, gas) corresponds
to the label data
b) that piping leaving the boiler is covered by thermal insulation
sheath
c) that ue gas extraction and air suction pipes work correctly
d) that conditions for regular maintenance are guaranteed if the
boiler is placed inside or between furniture
e) the seal of the fuel adduction system
f) that fuel capacity corresponds to values requested by the boiler
g) that the fuel supply system has the correct capacity for the nec-
essary capacity to the boiler and that it has all the safety and
control devices prescribed by current regulations.
4.2 Appliance ignition
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel ow
- turn the mode selector (3 - g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is activated and the boiler supplies water at the temperature set on the
external storage tank. If there is a domestic hot water request the
digital display shows the hot water system temperature, the icon
to indicate the hot water supply and the ame icon.
Winter mode: by turning the mode selector within the area
marked + and - (g. 2b), the boiler provides domestic hot water
and heating. If there is a heat request, the boiler switches on
and the digital monitor indicates the heating water temperature,
the icon to indicate heating and the ame icon (g. 3a). If there
is a domestic hot water request, the boiler switches on and the
digital display shows the hot water system temperature, the icon
to indicate the hot water supply and the ame icon (g. 4a).
16
Page 17
Mynute Boiler B.A.I.
- Adjust the room thermostat to the required temperature (~20°C).
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitchen, etc.), turn the knob with symbol (g. 2b) within the area
marked + and -.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner
switches on and the digital display shows the hot water system tem-
perature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon.
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
Environment Automatic Adjustment System Function
(S.A.R.A.) g. 5a
By setting the heating water temperature selector to the area
marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the
S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the
delivery temperature according to the closing signal of the room
thermostat. When the temperature set with the heating water tem-
perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during
this period the room thermostat still requests heat, the value of the
set temperature automatically increases by 5 °C.
When the new value is reached, other 20 minutes count begins.
If during this period the room thermostat still requests heat, the
value of the set temperature automatically increases by 5 °C.
This new temperature value is the result of the temperature set
manually with the heating water temperature selector and the increase of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the
temperature value should be kept at the set value +10°C until the
request of the room thermostat is satised.
Anti-legionellosis function
Legionellosis is an illness that can be caught by breathing in small
drops of water (aerosol) containing the legionellosis bacillus (this
bacterium is found in rivers and lakes all over the world).
The bacterium can be eliminated by heating the storage water to a
temperature of over 50/55 °C.
At least every 2/3 days, therefore, the domestic hot water temperature selector (knob with symbol - g. 7a) should be moved to
maximum temperature in order to heat the water in the storage
boiler to 60°C and remain at this temperature for at least 5 minutes.
4.3 Switching off
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the
boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boil-
er falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are
activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost
cycle, the symbol appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is acti-
vated every 24 hours.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost
device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4.4 Light signals and faults
The operating status of the boiler is shown on the digital display,
below is a list of the types of displays.
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then
set it to the required position (summer mode) or (winter
mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the
Technical Assistance Centre.
Fault A04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol .
Check the pressure value indicated by the water gauge:
if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF)
and adjust the lling tap (B - g. 10) until the pressure reaches a
value between 1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position (summer) or (winter).
If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con-
stant domestic hot water temperature, which remains set at around
50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A07
Contact the Technical Assistance Centre.
BOILER STATUSDISPLAY
Stand-by-
OFF statusOFF
ACF module lockout alarm
ACF electrical fault alarm
Limit thermostat alarm
Fumes thermostat
H2O pressure switch alarm
NTC water tank faultA06
NTC heating fault
Parasite ame
Electric calibration min and max heating
Transient awaiting ignition88°C ashing
H2O pressure switch intervention
External probe present
Domestic water heat request
Heating heat request
Anti-freeze heat request
Flame present
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
ashing
60°C
80°C
4.5 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer.
If it is necessary to adjust it again, for example after extraordinary
maintenance, after replacement of gas valve or after gas conversion, carry out the following procedure.
The maximum output adjustment must be carried out in the
sequence indicated exclusively by qualied personnel.
- Remove the shell unscrewing the xing screws (g. 4)
- Unscrew by two turns the screw of the pressure test point down-
stream the gas valve and connecting the pressure gauge
4.5.1 Maximum power and minimum domestic hot water ad-
justment
- Fully open the hot water tap
- On the control panel:
- set the mode selector to (summer) (g. 2a)
- turn the domestic hot water temperature selector to its maxi-
mum (g. 7a)
- Power the boiler setting the system main switch to “on”
- Check that the pressure on the pressure gauge is stable; or with
a milliammeter in series to the modulator, make sure that the
modulator supplies the maximum available current (120 mA for
G20 and 165 mA for LPG).
- Carefully prise out the protection cap of the adjustment screws,
using a screwdriver (g. 11)
- With a fork spanner CH10 use the adjustment nut of the maxi-
mum output in order to obtain the value indicated in table "Technical data"
- Disconnect the modulator faston
- Wait until the pressure on the pressure gauge is stable at mini-
mum value
17
Page 18
ENGLISH
- Paying attention not to press the internal shaft, use an Allen
spanner to turn the red adjustment screw for domestic hot water
minimum temperature regulation, calibrating it until the pressure
gauge reads the value indicated in the table "Technical data"
- Reconnect the modulator faston
- Close the domestic hot water tap
- Carefully ret the protection cap of the adjustment screws.
4.5.2 Minimum and maximum heating electric adjustment
The “electric adjustment” function is activated and deactivat-
ed exclusively by the jumper (JP1) (g. 12).
ADJ appears on the display to indicate that the calibration procedure is underway.
The function can be enabled in the following way:
- by powering the card with the jumper JP1 inserted and the mode
selector in winter position, independently from the possible presence of other operation request.
- by inserting the jumper JP1, with the mode selector in winter position, without heat request in progress.
By activating the function the burner is ignited through simu-
lation of heat request in heating.
To perform calibration operations, proceed as follow:
- switch off the boiler
- remove the shell and access the card
- insert the jumper JP1 (g. 12) to enable the knobs placed on the
control panel to the minimum and maximum heating adjustment
functions.
- make sure that the mode selector is in winter position (see section 4.2).
- power the boiler
Electric card in voltage (230 Volt)
- turn the heating water temperature adjustment knob B (g. 13)
until it reaches the minimum heating value as indicated in the
multigas table
- insert the jumper JP2 (g. 12)
- turn the domestic hot water temperature adjustment knob C (g.
13) until it reaches the maximum heating value as indicated in
the multigas table
- remove the jumper JP2 to store the maximum heating value
- remove the jumper JP1 to store the heating minimum value and
to get out the calibration procedure.
Disconnect the pressure gauge and retighten the pressure test
point screw.
To nish the calibration function without storing the set
values, proceed as follows:
a) set the mode selector to position (OFF)
b) remove power supply voltage
c) remove JP1/JP2
The calibration function is automatically nished, without
storing minimum and maximum values, after 15 minutes of
its activation.
The function is automatically nished also in case of denitive
stop or lockout.
Also in this case, function conclusion DOES NOT provide val-
ues storing.
Note
To calibrate only maximum heating, it is possible to remove the
jumper JP2 (to store the maximum) and then get out from the function, without storing the minimum, setting the mode selector to
(OFF) or removing the voltage from the boiler.
After each intervention on the adjustment element of the
gas valve, seal it with sealing varnish.
When adjustment is complete:
- restore set temperature with the room thermostat to the desired
temperature
- set the heating water temperature selector to the desired position
- close the instrument panel
- pull the shell back in place.
4.6 Gas conversion operations
Conversion from a family gas to other family gas can be performed
easily also when the boiler is installed.
The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according to the product label.
It is possible to convert the boilers from one gas type to another by
using the appropriate kit supplied upon request:
- Methane conversion kit
- LPG conversion kit.
For disassembly refer to instructions below:
- remove power supply from the boiler and close the gas tap
- remove the components to access to the internal parts of the
boiler (g. 15)
- disconnect the spark plug cable connection
- remove the burner xing screws and remove the latter with the
spark plug attached and corresponding cables
- using a socket or fork spanner, remove the nozzles and the
washers and replace them with the ones in the kit
Use and assemble the washers contained in the kit also
in case of manifolds without washers.
- reinsert the burner in the combustion chamber and tighten the
screws xing it to the gas manifold
- restore connection of the spark plug cable
- overturn the control instrument panel towards the boiler front part
- open the card cover
- on the control card (g. 12):
- if the conversion is from methane gas to LPG, insert the jumper
in position JP3
- if the conversion is from LPG to methane gas, remove the
jumper from position JP3
- reposition the components previously removed
- restore voltage to the boiler and reopen the gas tap (with boiler in
operation, check correct seal of the gas feeding circuit connections).
Conversion must be carried out by qualied personnel.
After conversion, adjust the boiler again following the indica-
tions in specic section and apply the new identication label
contained in the kit.
4.7 Cleaning the water tank
After removing the ange it will be possible to inspect and clean
inside the water tank and check the condition of the magnesium
anode (g. 16).
- Turn off the hot water system stopcock and empty the water tank
through the drainage device
- Loosen the nut and extract the anode (1)
- Remove the nuts (2) blocking the external ange (3) and extract it
- Clean the inside surfaces and remove all the debris through the
opening
- Check the wear conditions of the magnesium anode (1), replace
if necessary
- Check that the gasket (4) is in good condition after extracting it
from the inside ange (5), replace if necessary.
Complete the work of cleaning, re-mount the components working
the other way round to above description.
18
Page 19
Mynute Boiler B.A.I.
5 - MAINTENANCE
To ensure product characteristics and efciency remain intact and
to comply with prescriptions of current regulations, it is necessary
to render the appliance to systematic checks at regular intervals.
Control frequency depends on the installation and use conditions,
but it is therefore necessary an annual check-up by the authorised
personnel from the Technical Assistance Service.
Turn off the appliance to carry out the maintenance of the structure
near the ue exhaust connections or devices, and their accessories. Once the interventions are nished a qualied technician must
check that the pipes and the devices work correctly.
IMPORTANT: before carrying out any cleaning or maintenance op-
eration of the appliance, use the appliance and system switch to
interrupt power supply and close the gas supply turning the tap
placed on the boiler.
Do not clean the appliance or its parts with inammable substances (e.g. petrol, alcohol, etc.).
Do not clean panels, painted parts and plastic parts with paint thinner.
Panel cleaning must be carried out only with soapy water.
5.1 Check the combustion parameters
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- open the hot water tap to its maximum output
- set the mode selector to summer and the domestic hot water
temperature selector to the maximum value (g. 7a).
- insert the ue gas sampling connector in the straight section of
pipe after the hood outlet.
The hole for inserting the gas analysis probe must be made in
the straight section of pipe after the hood outlet, compliance with
applicable legislation (g. 14).
Insert the ue gas analysis probe completely.
- power the boiler.
The appliance works at maximum output and it is possible to check
combustion.
After analysis is complete:
- close the hot water tap
- remove the probe from the analyser and close the combustion
analysis inlet fastening carefully the screw previously removed.
19
USER
1A GENERAL WARNINGS
The instruction manual is an integral part of the product and it must
therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if
the manual is lost or damaged, another copy must be requested
from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualied personnel according to current local and national regulations.
For installation, it is advisable to contact specialised personnel.
The boiler must only be used for the application foreseen by
the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for
any damage to persons, animals or property due to errors in
installation, calibration, maintenance or due to improper use.
The safety and automatic adjustment devices must not be
modied, during the system life cycle, by the manufacturer or
supplier.
This appliance produces hot water, therefore it must be con-
nected to a heating system and/or a domestic hot water
mains, compatible with its performance and output.
In case of water leakage, close the water supply and contact
the Technical Assistance Service immediately.
In case of absence for long periods time, close the gas sup-
ply and switch off the electrical supply main switch. In case of
risk of frost, empty the boiler.
From time to time check that the operating pressure of the
hydraulic system does not decrease under 1 bar.
In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appli-
ance, and do not try to repair or intervene directly on it.
Appliance maintenance must be carried out at least once a
year: program it with the Technical Assistance Service will
avoid wasting time and money.
The ventilation openings are vital for correct combustion.
When the product reaches the end of its life it should not be
disposed of as solid urban waste but should be brought to a
separated waste collection facility.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its in-
tended purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation
grids and ventilation vents in the installation room with cloths,
paper or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other
object that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate
the room by opening doors and windows and close the gas
central tap.
Do not place anything in the boiler.
Do not perform any cleaning operation if the appliance is not
disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and inammable products in the in-
stallation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/
or malfunctioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables.
Children or unskilled persons must not use the appliance.
Do not intervene on sealed elements.
Do not cover or reduce the size of the ventilation openings in
the room where the boiler is installed. The ventilation open-
ings are vital for correct combustion.
For better use, remember that:
- a periodic external cleaning with soapy water not only improves
its aesthetic aspect but also preserves panelling from corrosion,
extending its life cycle;
Page 20
ENGLISH
- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave
at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of an room thermostat will favour a greater comfort, a
more rational use of the heat and energy saving; the boiler can
also be connected to a programming clock in order to manage
ignition and switching off during the day or week.
2A IGNITION
First ignition must be carried out by personnel from the Technical
Assistance Service. At the same time, if it is necessary to put the
appliance in service again, carefully follow the described operations.
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel ow
- turn the mode selector (3 - g. 1a) to the desired position:
Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is activated and the boiler supplies water at the temperature set on the
external storage tank. If there is a domestic hot water request the
digital display shows the hot water system temperature, the icon
to indicate the hot water supply and the ame icon.
Winter mode: by turning the mode selector within the area
marked + and - (g. 3a), the boiler provides domestic hot water
and heating. If there is a heat request, the boiler switches on
and the digital monitor indicates the heating water temperature,
the icon to indicate heating and the ame icon (g. 4a). If there
is a domestic hot water request, the boiler switches on and the
digital display shows the hot water system temperature, the icon
to indicate the hot water supply and the ame icon (g. 5a).
- Adjust the room thermostat to the required temperature (~20°C)
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitchen, etc.), turn the knob with symbol (g. 2b) within the area
marked + and -.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner
switches on and the digital display shows the hot water system tem-
perature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
3A SWITCHING OFF
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(3 - g. 1a) to (OFF).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the
boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boil-
er falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are
activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost
cycle, the symbol appears on the digital monitor.
- Circulator anti-blocking function: an operation cycle is acti-
vated every 24 hours.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (3 - g. 1a) to (OFF). Then, close the gas tap present on
the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the
systems, in case of risk of frost.
4A CONTROLS
At the beginning of the heating season, and occasionally during
use, make sure the hydrometer-thermohydrometer indicates cold
system pressure values between 0.6 and 1.5 bar: this avoids sys-
tem noise levels due to the presence of air. In case of insufcient
water circulation, the boiler will switch off. Under no circumstances,
water pressure must be below 0.5 bar (red eld).
If this condition is checked, it is necessary to restore water pres-
sure in the boiler proceeding as follows:
- set the mode selector (3 - g.1a) to (OFF)
- turn on the lling tap (B - g. 10) until the pressure value is be-
tween 1 and 1.5 bar.
Carefully close the tap. Replace the mode selector on the initial
position. If pressure drop is frequent, contact the Technical Assistance Service.
5A LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display,
below is a list of the types of displays.
Environment Automatic Adjustment System Function
(S.A.R.A.) g. 5a
By setting the heating water temperature selector to the area
marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the
S.A.R.A. self-adjusting system is activated: the boiler varies the
delivery temperature according to the closing signal of the room
thermostat. When the temperature set with the heating water tem-
perature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during
this period the room thermostat still requests heat, the value of the
set temperature automatically increases by 5 °C.
When the new value is reached, other 20 minutes count begins.
If during this period the room thermostat still requests heat, the
value of the set temperature automatically increases by 5 °C.
This new temperature value is the result of the temperature set
manually with the heating water temperature selector and the increase of +10 °C of the S.A.R.A function.
After the second cycle the temperature value should be kept at the
set value +10°C until the request of the room thermostat is met.
Anti-legionellosis function
Legionellosis is an illness that can be caught by breathing in small
drops of water (aerosol) containing the legionellosis bacillus (this
bacterium is found in rivers and lakes all over the world).
The bacterium can be eliminated by heating the storage water to a
temperature of over 50/55 °C.
At least every 2/3 days, therefore, the domestic hot water temperature selector (knob with symbol - g. 7a) should be moved to
maximum temperature in order to heat the water in the storage
boiler to 60°C and remain at this temperature for at least 5 minutes.
BOILER STATUSDISPLAY
Stand-by-
OFF statusOFF
ACF module lockout alarm
ACF electrical fault alarm
Limit thermostat alarm
Fumes thermostat
H2O pressure switch alarm
NTC water tank faultA06
NTC heating fault
Parasite ame
Electric calibration min and max heating
Transient awaiting ignition88°C ashing
H2O pressure switch intervention
External probe present
Domestic water heat request
Heating heat request
Anti-freeze heat request
Flame present
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
ashing
60°C
80°C
20
Page 21
Mynute Boiler B.A.I.
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then
set it to the required position (summer mode) or (winter
mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the
Technical Assistance Centre.
Fault A06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con-
stant domestic hot water temperature, which remains set at around
50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol .
Check the pressure value indicated by the water gauge:
if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF)
and adjust the lling tap (B - g. 10) until the pressure reaches a
value between 1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position (summer) or (winter).
If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
DESCRIPTIONMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Heating Heat inputkW31,00
kcal/h26.660
Maximum heat outputkW28,06
kcal/h24.127
Minimum heat inputkW14,00
kcal/h12.040
Minimum heat outputkW12,32
kcal/h10.595
DHWHeat inputkW31,00
kcal/h26.660
Maximum heat outputkW28,06
kcal/h24.127
Minimum heat inputkW9,80
kcal/h8.428
Minimum heat outputkW8,57
kcal/h7.366
Useful efficiency (Pn max - Pn min)%90,5 - 88,0
Efficiency 30% (47° return)%89,9
Combustion performance%91,1
Electric powerW49
Circulator electric power (1.000 l/h)W39
CategoryII2H3+
Country of destinationPower supply voltageV - Hz230 - 50
Degree of ProtectionIPX5D
Pressure drops on flue with burner on%8,86
Pressure drops on flue with burner off%0,32
Heating operation
Pressure - maximum temperaturebar - °C3 - 90
Minimum pressure for standard operationbar0,25 - 0,45
Selection field of heating water temperature°C40 / 80
Pump: maximum head availablembar227
for system capacityl/h1.000
Membrane expansion tankl10
Expansion tank pre-chargebar1
DHW operation
Maximum pressurebar8
Hot water quantity with ∆t 25°Cl/min16,1
with ∆t 30°Cl/min13,4
with ∆t 35°Cl/min11,5
Selection field of DHW temperature°C37 / 60
Flow regulatorl/min13
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20)mbar20
LPG liquid gas nominal pressure (G30)mbar28 - 30
LPG liquid gas nominal pressure (G31)mbar37
21
Page 22
ENGLISH
DESCRIPTIONMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Hydraulic connections
Heating input - outputØ3/4”
DHW input-outputØ1/2”
Gas inputØ3/4”
Boiler dimensions
Heightmm940
Widthmm600
Depth of housingmm450
Boiler weightkg60
Flow rate (G20)
Air capacityNm3/h50,226
Flue gas capacityNm3/h53,335
Mass flow of flue gas (max)gr/s18,575
Mass flow of flue gas (min)gr/s
Flow rate (G30)
Air capacityNm3/h44,663
Flue gas capacityNm3/h46,942
Mass flow of flue gas (max)gr/s16,624
Mass flow of flue gas (min)gr/s
Flow rate (G31)
Air capacityNm3/h47,486
Flue gas capacityNm3/h49,890
Mass flow of flue gas (max)gr/s17,634
Mass flow of flue gas (min)gr/s
Fume exhaustion pipe
Diametermm140
NOx class2
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less thanppm80 - 40
CO
2
%6,6 - 3,3NOx s.a. less thanppm150 - 120
Flue gas temperature°C120 - 91
15,996 / 15,191
14,351 / 14,671
15,242 / 14,066
* Check performed by Ø 140, length 0,5m - water temperature 80-60°C
WATER TANK DESCRIPTIONMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Water tank typeinox
Water tank dispositionvertical
Exchanger dispositionvertical
DHW contentsl60
Coil contentsl3,87
Exchange surfacem
2
0,707
Selection field of DHW temperature°C37 - 60
Flow regulatorl/min13
Water tank maximum pressurebar8
22
Page 23
Mynute Boiler B.A.I.
Multigas table
DESCRIPTIONMethane gas (G20)Butane (G30)Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
Net Calorific ValueMJ/m3S34,02116,0988
Supply nominal pressurembar
mm W.C.
Supply minimum pressurembar
mm W.C.
MYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Burner (number of holes)n°141414
Burner (diameter of holes)mm1,30,770,77
Heating maximum gas capacitySm3/h3,28
kg/h2,442,41
DHW maximum gas capacitySm3/h3,28
kg/h2,442,41
Heating minimum gas capacitySm3/h1,48
kg/h1,101,09
DHW minimum gas capacitySm3/h1,04
kg/h0,770,76
Maximum pressure downstream CH valvembar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Maximum pressure downstream DHW valvembar11,7027,8035,60
Seasonal space heating energy efficiency classCWater heating energy efficiency classBRated heat outputPnominal28kW
Seasonal space heating energy efficiencyηs77%
Useful heat output
At rated heat output and high-temperature regime (*)P428,1kW
At 30% of rated heat output and low-temperature regime (**)P18,3kW
Useful efficiency
At rated heat output and high-temperature regime (*)η481,5%
At 30% of rated heat output and low-temperature regime (**)η180,7%
Auxiliary electricity consumption
At full loadelmax10,0W
At part loadelmin4,8W
In Stand-by modePSB2,6W
Other parameters
Stand-by heat lossPstby154,0W
Pilot flame energy consumptionPign-W
Annual energy consumptionQHE105GJ
Sound power level, indoorsLWA51dB
Emissions of nitrogen oxidesNOx145mg/kWh
For combination heaters
Declared load profileXL
Water heating energy efficiencyηwh75%
Daily electricity consumptionQelec0,140kWh
Daily fuel consumptionQfuel26,882kWh
Annual electricity consumptionAEC31kWh
Annual fuel consumptionAFC20GJ
(*) High-temperature regime means 60°C return temperature at heater inlet and 80°C feed temperature at heater outlet.
(**) Low temperature means for condensing boilers 30°C, for low-temperature boilers 37°C and for other heaters 50 °C return temperature (at heater inlet).
23
Page 24
FRANÇAIS
FR
INSTALLATEUR
1 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
Nos chaudières sont construites dans nos usines et vériées
dans les moindres détails an de protéger les utilisateurs et installateurs de toute lésion. Après avoir travaillé sur le produit, le
personnel qualié doit vérier les branchements électriques, en
particulier la partie dénudée des conducteurs, qui ne doit pas
sortir du bornier, en évitant tout contact possible avec des parties
sous tension dudit conducteur.
Le présent manuel d'instructions, avec celui de l'utilisateur, fait
partie intégrante du produit: s'assurer qu'il accompagne toujours
l'appareil, même en cas de transfert à un autre propriétaire ou
utilisateur ou bien de déplacement sur une autre installation. En
cas de dommage ou perte, demander une autre copie au Service
après-vente local.
L'installation de la chaudière et toute autre opération d'assistance
et de entretien doivent être réalisées par un personnel qualié selon les réglementations locales et nationales en vigueur.
Il est conseillé à l'installateur d'informer l'utilisateur sur le fonc-
tionnement de l'appareil et sur les règles fondamentales de sécurité.
Cette chaudière ne peut s'utiliser que pour l'application pour
laquelle elle a été conçue. Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et non contractuelle en cas de blessures à
des personnes ou des animaux ou en cas de dommages aux
biens dérivés d'erreurs d'installation, de réglage ou d'entretien,
ou d'une utilisation inappropriée.
Une fois l'emballage enlevé, s'assurer que le contenu est com-
plet et en bon état. En cas de non conformité, s'adresser au
revendeur où l'appareil a été acheté.
Le produit en n de vie ne doit pas être éliminé comme ordure
ménagère solide mais doit être remis à un centre de tri sélectif.
Les dispositifs de sécurité et de réglage automatique de l'appa-
reil ne doivent jamais être modiés pendant toute leur durée de
vie, sauf par le fabricant ou le distributeur.
Si l'appareil tombe en panne et/ou ne fonctionne pas correcte-
ment, il faut l'éteindre et faire appel à des experts (ne pas essayer de le réparer soi-même).
La sortie de la vanne de sécurité doit être raccordée à un sys-
tème de collecte et de purge adapté. Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout dommage provoqué à une intervention
réalisée sur la vanne de sécurité.
Jeter tous les matériaux d'emballage dans les récipients adaptés
dans les centres de collecte correspondants.
Jeter les déchets en veillant à ne pas endommager la santé
humaine et sans employer de procédures ou méthodes susceptibles d'endommager l'environnement.
Les ouvertures de ventilation sont essentielles pour une com-
bustion correcte.
Pendant l'installation, informer l'utilisateur que:
- en cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir
immédiatement le Service après-vente
- la pression d'exercice du système hydraulique doit être entre 1 et 2
bar, et par conséquent, ne pas dépasser 3 bar.Si nécessaire, réarmer
la pression comme indiqué dans le paragraphe intitulé "Remplissage
du système"
- en cas de ne pas utiliser la chaudière pendant une longue période, il
est conseillé de faire intervenir le Service après-vente pour effectuer
au moins les opérations suivantes:
• positionner l'interrupteur principal de l'appareil et l'interrupteur
général de l'installation sur "off"
• fermer les robinets du combustible et de l'eau, tant de l'installation
thermique que sanitaire
• en cas de risque de gel, vidanger les installations thermique et
sanitaire
Dans certaines parties du manuel on utilise les symboles:
ATTENTION = actions demandant une certaine prudence et
une préparation adéquate
INTERDICTION = actions NE DEVANT absolument PAS être
exécutées
En ce qui concerne la sécurité, il faut rappeler ce qui suit:
les enfants et les personnes inexpérimentées sans assistance ne
doivent pas utiliser la chaudière.
il est dangereux d'activer des dispositifs ou des appareils élec-
triques, tels que des interrupteurs, des appareils électroménagers,
etc. en cas de sentir le combustible ou la combustion. en cas de
fuites de gaz, aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et
les fenêtres, fermer le robinet général à gaz, faire intervenir immédiatement le personnel qualié du Service après-vente
ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus et des parties du
corps mouillées ou humides
avant les opérations de nettoyage, débrancher la chaudière de
l'alimentation principale en mettant l'interrupteur de système de
position et l'interrupteur de panneau de commande principal
il est interdit de modier les dispositifs de sécurité ou de réglage
sans l'autorisation ou les indications du constructeur
ne pas tirer, détacher, retordre les câbles électriques sortant de
la chaudière, même si celle-ci est débranchée du réseau de dis-
tribution électrique
éviter de boucher ou de réduire les dimensions des ouvertures
d'aération de la pièce où se trouve l'installation
ne pas laisser des récipients ni de substances inammables
dans la pièce où l’appareil est installé
ne pas laisser les éléments constituant l'emballage à la portée
des enfants.
ne pas couvrir ou réduire la taille des ouvertures de ventilation
dans la pièce la chaudière est installée. Les ouvertures de ventilation sont essentielles pour une combustion correcte.
2 - DESCRIPTION DE LA CHAUDIÈRE
Mynute Boiler B.A.I. est une chaudière murale de type B11BS pour le
chauffage et la production d'eau chaude sanitaire, alimentée avec un
réservoir d'eau en inox de 60 litres. Ce type d'appareil ne peut pas être
installé dans des chambres à coucher, des salles de bain ou des salles
de douche ou dans des pièces avec des cheminées ouvertes sans
ventilation adéquate.
La chaudière est équipée des dispositifs de sécurité suivants:
- Soupape de sécurité et interrupteur de pression d'eau interve-
nant en cas de pression d'eau insufsante ou excessive (max 3 barmin 0,7 bar).
- Thermostat de limite de température intervenant en mettant la chau-
dière en arrêt de sécurité si la température dans le système dépasse la
limite selon les réglementations locales et nationales en vigueur
- Le thermostat de fumées intervient en bloquant la chaudière dans
un état d'arrêt de sécurité en cas de déversement de produits de
combustion dans la hotte; il est situé sur le côté droit de dispositif
d'interruption de courant d'air. L'intervention des dispositifs de sécurité indique un dysfonctionnement de la chaudière; contacter le service d'assistance technique immédiatement.
Le thermostat de fumées n'intervient pas seulement en cas de panne
du système de sortie des produits de combustion, mais également
avec différentes conditions atmosphériques. On peut donc tenter de
redémarrer la chaudière après avoir attendu un court laps de temps
(voir "Allumage et fonctionnement").
Une intervention répétée du thermostat des fumées signie une
évacuation des produits de combustion dans la salle de la chaudière avec une combustion éventuellement incomplète et une
formation de monoxyde de carbone, ce qui est extrêmement
dangereux. Appeler le service d'assistance technique immédiatement.
La chaudière ne doit jamais être mise en service, même tempo-
rairement, si les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas ou
ont été altérés.
Les dispositifs de sécurité doivent être remplacés par le service
d'assistance technique, en utilisant des pièces originales uniquement.
Après les réparations, effectuer un allumage d'essai.
24
Page 25
Mynute Boiler B.A.I.
- Fonction anti-légionellose: La légionellose est une maladie qui peut
être attrapée en respirant des gouttelettes d'eau (aérosol) contenant
le bacille de la légionellose (cette bactérie se trouve dans les rivières
et les lacs du monde entier). La bactérie peut être éliminée en chauffant l'eau de stockage à une température supérieure à 50/55 °C.
Au moins tous les 2/3 jours, donc, le sélecteur de température d'eau
chaude sanitaire (g. 7a) devrait être placé sur température maximale an de chauffer l'eau dans la chaudière de stockage à 60°C et
rester à cette température pendant au moins 5 minutes.
3 - RÈGLES POUR L'INSTALLATION
Cette chaudière à tirage naturel est conçue pour être raccordée
uniquement à un conduit commun à plusieurs logements d'un
bâtiment existant, qui évacue les résidus de combustion hors de
la pièce où est installée la chaudière. Elle prélève l'air comburant
directement dans la pièce et est équipée d'un coupe-tirage anti-
refouleur. En raison de la perte d'efcacité que cela entraînerait,
l'utilisation de cette chaudière dans d'autres conditions ferait augmenter la consommation d'énergie et les coûts de fonctionne-
ment, et doit donc être évitée.
3.1 Règles pour l'installation
L'installation doit être réalisée par un personnel qualié.
Respecter toujours les réglementations nationales et locales.
EMPLACEMENT
Des appareils de catégorie B ne peuvent pas être installées dans des
chambres à coucher, des salles de bain ou des salles de douche, ou
dans des salles avec des cheminées ouvertes sans ventilation adéquate. Il est impératif que la pièce où un appareil à gaz est installé
ait une entrée d'air sufsante pour fournir la quantité d'air nécessaire
à une combustion normale et assurer une ventilation correcte de la
pièce. Une ventilation directe naturelle avec de l'air extérieur doit être
fournie par le biais:
- d'ouvertures permanentes dans les parois de la salle où l'appareil
est installé menant à l'extérieur. Ces ouvertures doivent être réalisées de façon à garantir que les orices sur le côté intérieur et extérieur de la paroi ne puissent pas être obstrués ou réduits en diamètre
effectif, les orices eux-mêmes doivent être protégés par des grilles
métalliques ou des moyens similaires et doivent être situés près du
niveau du sol et à un endroit qui n'interfère pas avec la fonction du
système d'échappement de la cheminée (si cette position n'est pas
possible, le diamètre des ouvertures de ventilation doit être augmenté d'au moins 50%),
- tandis que des conduits de ventilation à ramication simple ou mul-
tiple peuvent être utilisés.
L'air de ventilation doit être récupéré directement de l'extérieur du bâtiment, loin des sources de pollution. Une ventilation indirecte, avec de
l'air provenant des pièces proches de la pièce où l'appareil est ins-
tallé, est autorisée, à condition que les limitations indiquées par les
réglementations locales en vigueur soient respectées. La pièce où la
chaudière doit être installée doit être convenablement ventilée conformément à la législation applicable. Des prescriptions détaillées pour
l'installation de la cheminée, des conduits de gaz et des conduits de
ventilation sont indiquées dans les réglementations locales en vigueur.
Les réglementations mentionnées ci-dessus interdisent également
l'installation de ventilateurs électriques et d'extracteurs dans la pièce
où l'appareil est installé. La chaudière doit avoir un conduit d'échappe-
ment conduisant vers l'extérieur xe avec un diamètre au moins égal à
celui du collier de la hotte d'échappement. Avant d'installer le connec-
teur de sortie d'échappement à la cheminée, vérier que la cheminée
a un tirage adapté et n'a aucune restriction et que l'échappement d'aucun autre appareil n'est connecté au même conduit de cheminée. Lors
du raccordement à un conduit de cheminée préexistant, vérier que
ce dernier soit parfaitement propre, car des dépôts peuvent se déta-
cher de la paroi du conduit pendant l'utilisation et obstruer le passage
des gaz de cheminée, créant ainsi une situation de grave danger pour
l'utilisateur.
La chaudière Mynute Boiler B.A.I. peut être installée à l'intérieur.
La chaudière a une protection qui garantit un fonctionnement correct
avec une gamme de températures de 0°C à 60°C.
Pour bénécier des protections, l'appareil doit être en mesure de
démarrer, puisque n'importe quelle condition de déverrouillage (par
exemple, absence de gaz ou d'alimentation électrique, ou intervention
de sécurité) désactive les protections.
DISTANCES MINIMALES
An d'accéder à la chaudière pour effectuer des opérations de entretien régulières, respecter les espaces minimums prévus pour l'installation (g. 2).
Pour un positionnement correct de l'appareil, il faut tenir compte des
aspects suivants:
25
- ne le placer pas sur une cuisinière ou un autre dispositif de cuisine
- ne laisser pas de produits inammables dans la pièce où la chaudière est installée
- les murs sensibles à la chaleur (par exemple ceux en bois) doivent
être protégés à l'aide d'une isolation convenable.
Conserver une distance de 370 mm du fond de la chaudière au
boîtier du meuble: il doit y avoir sufsamment d'espace pour les
opérations de démontage si l'anode au magnésium doit être nettoyée.
IMPORTANT
Avant l'installation, laver chaque tuyau du système minutieusement
an d'éliminer les résidus qui pourraient altérer le fonctionnement de
l'appareil. Sous la vanne de sécurité, installer un entonnoir de collecte
d'eau avec la décharge correspondante en cas de fuites dues à la surpression du système de chauffage. Le circuit de l'eau chaude sanitaire
n'a pas besoin de soupape de sécurité, mais il faut s'assurer que la
pression du conduit d'eau ne dépasse pas 6 bars. En cas de doute, il
sera convenable d'installer un réducteur de pression. Avant d'allumer
la chaudière, s'assurer que celle-ci est prévue pour fonctionner avec
le gaz disponible. Ceci peut être repéré dans l'inscription sur l'emballage et dans l'étiquette adhésive reportant le type de gaz. Il est très
important de signaler que dans certains cas les conduits de fumées
sont sous pression, donc les jonctions de plusieurs éléments doivent
être hermétiques.
SYSTÈME ANTIGEL
La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique
qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est infé-
rieure à 5 °C. Pour proter de cette protection (par rapport au fonctionnement du brûleur), la chaudière doit être capable de s'allumer d'ellemême; cela signie que toute condition de blocage (ex. manque de
gaz ou d'alimentation électrique, ou encore déclenchement d'un dispo-
sitif de sécurité) désactive la protection. La protection antigel est active
même lorsque la chaudière est en stand-by. Dans des conditions nor-
males de fonctionnement, la chaudière est capable de s'autoprotéger
du gel. Au cas où l'appareil serait laissé longtemps hors tension dans
des zones soumises à des températures inférieures à 0 °C et qu'on
ne souhaiterait pas vidanger l'installation de chauffage, il est conseillé
d'utiliser un liquide antigel de qualité dans le circuit primaire. Suivre
attentivement les instructions du fabricant concernant non seulement
le pourcentage de liquide antigel à utiliser pour la température mini-
male à laquelle vous souhaitez maintenir le circuit de la machine, mais
également concernant la durée et la mise au rebut du liquide lui-même.
Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit. Les matériaux
utilisés pour la fabrication des composants des chaudières sont résistants aux liquides antigel à base de glycols éthyléniques.
3.2 Fixation de la chaudière au mur et raccordements
hydrauliques
Une plaque de support et un modèle de pré-installation intégré sont fournis
avec la chaudière (g. 3).
Instructions de montage:
- xer au mur la plaque de support de la chaudière (F) avec le gaba-
rit (G). Utiliser un niveau pour vérier l'horizontalité.
- tracer 4 trous (ø 6 mm) pour xer la plaque de support de la chaudière
(F) et 2 trous (ø 4 mm) pour xer le modèle de pré-installation (G)
- vérier la correction de toutes les mesures, puis percer les trous
dans le mur au moyen d'une perceuse munie d'un foret du diamètre
indiqué précédemment.
- xer la plaque au mur au moyen des vis de xation fournies.
- réaliser les raccordements hydrauliques.
La position et la taille des raccordements hydrauliques sont indiquées
ci-dessous:
A Retour CH 3/4”
B Débit CH 3/4”
C Gas connection 3/4”
D Sortie ECS 1/2”
E Entrée ECS 1/2”
En cas de remplacement de chaudières Beretta de la gamme précédente,
un kit d'adaptation des raccordements hydrauliques est disponible.
3.3 Branchement électrique
Les chaudières quittent l'usine complètement câblées avec le câble
d'alimentation électrique déjà branché et elles n'ont besoin que du
branchement du thermostat d'ambiance (TA) aux bornes dédiées.
Pour accéder au bornier:
- couper l'interrupteur général du système.
- dévisser les vis de xation de la coque (g. 4)
- déplacer vers l'avant et ensuite vers le haut la base du manteau pour
le décrocher du cadre
Page 26
FRANÇAIS
- tourner le tableau de bord vers soi
- déposer la couverture du bornier (g. 6)
- insérer le câble de l'éventuel T.A. (g. 7).
Le thermostat d'ambiance doit être connecté comme indiqué sur le dia-
gramme de câblage.
Entrée du thermostat d'ambiance à basse tension de sécurité (24 Vdc).
Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un dispo-
sitif de séparation avec ouverture omnipolaire d'au moins 3,5 mm
(EN 60335-1, catégorie III).
L'appareil fonctionne avec un courant alternatif de 230 Volts/50 Hz et
est conforme à la norme EN 60335-1).
Le branchement avec une installation de mise à la terre efcace
est obligatoire, conformément aux normes nationales et locales
en vigueur.
Il est conseillé de respecter le branchement de phase neutre (L-N).
Le conducteur de terre doit être deux centimètres plus long que
les autres.
L'utilisation des tuyaux de gaz et/ou d'eau comme mise à la terre
d'appareils électriques est interdite.
Le constructeur décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages provoqués par l'absence de mise à la terre de l'installation.
Utiliser le câble électrique pour connecter la chaudière à l'alimentation générale.
utiliser un câble du type HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm², diamètre
max. externe 7 mm.
En cas de remplacement du câble d'alimentation,
3.4 Raccordement de gaz
Avant d'effecteur le raccordement de l'appareil au réseau de gaz, vérier que:
- les normes d'installation nationales et locales ont été respectées
- le type de gaz est celui pour lequel l'appareil a été prévu
- les tuyaux sont propres.
La canalisation de gaz prévue est externe. Si le tuyau passe à tra-
vers le mur, il doit passer à travers l'ouverture centrale, dans la partie
inférieure du gabarit. Il est conseillé d'installer un ltre de dimensions
appropriées sur la ligne de gaz au cas où le réseau de distribution
contiendrait des particules solides.
Une fois que l'appareil a été installé, vérier que les connexions sont
scellées selon les réglementations d'installation en cours.
3.5 Échappement de fumées et aspiration d'air
Observer la législation applicable concernant l'échappement des gaz
de cheminée.
Le système d'échappement doit être effectué en utilisant des conduits
rigides, les joints entre les éléments doivent être hermétiquement scellés et tous les composants doivent être résistants à la chaleur, à la
condensation et à la contrainte mécanique et aux vibrations.
Des conduits de sortie non isolés sont des sources potentielles de danger.
Les ouvertures pour l'air de combustion doivent être réalisées conformément à la législation applicable. En cas de formation de condensa-
tion, le conduit d'échappement doit être isolé.
La gure 9 montre une vue de haut en bas de la chaudière avec les
dimensions pour la sortie d'échappement du gaz de cheminée.
Système de sécurité des fumées
La chaudière présente un système qui contrôle que les fumées
sont correctement évacuées, et qui arrête la chaudière en cas de
panne:thermostat de fumées, g. 8. Pour rétablir le fonctionnement
normal, tourner le sélecteur de fonction sur (3 g.1a), attendre
quelques secondes, puis tourner le sélecteur de fonction dans la posi-
tion souhaitée.
Si le défaut persiste, appeler un technicien qualié du Support Technique. Le système de contrôle de l'échappement de gaz de cheminée
ne doit jamais être bypassé ou inactivé. Utiliser uniquement des pièces
de rechange d'origine lors du remplacement de l'ensemble du système
ou de composants défaillants.
3.6 Remplissage des systèmes de chauffage et ECS (g. 10)
Extinction de la vanne de vidange de la chaudière de stockage (E).
a) Système ECS:
- ouvrir le robinet d'eau froide pour remplir le réservoir d'eau
- ouvrir l'eau chaude pour contrôler le remplissage effectif du réservoir
et attendre l'évacuation de l'eau
b) Système de chauffage:
- donner deux ou trois tours au robinet de la vanne de purge d'air
automatique (A) pour l'ouvrir
- s'assurer que le robinet d'eau froide est ouvert
- ouvrir le robinet de remplissage (B) jusqu'à ce que la pression mesu-
rée par l'hydromètre soit entre 1 et 1,5 bar
- fermer le robinet de remplissage une fois le remplissage terminé (B).
La chaudière est équipée d'un séparateur d'air efcace, ce qui évite
toute opération manuelle.
3.7 Vidage du système de chauffage (g. 10)
- Éteindre la chaudière
- Fermer les robinets d'ouverture-fermeture du système de chauffage
et d'eau chaude sanitaire
- Ouvrir les vannes de purge d'air automatiques (A-C)
- Desserrer la vanne pour vider la chaudière (D)
- Vider les parties inférieures du système.
3.8 Vidage du système ECS (g. 10)
Le système d'eau chaude doit toujours être vidangé en cas de risque
de gel. À cette n, agir comme suit:
- fermer le robinet de l'alimentation générale.
- dévisser le capuchon sur l'adaptateur de tuyau
- raccorder un tuyau en plastique à l'adaptateur de tuyau de la vanne
de purge de la chaudière de stockage (E)
- ouvrir le dispositif de purge de la vanne
- ouvrir tous les robinets chauds et froids.
- vider les parties inférieures.
4 - ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
4.1 Contrôles préliminaires
Le premier allumage est réalisé par un personnel compétent du Service technique après-vente Beretta.
Avant de démarrer la chaudière, vérier:
a) que les données du réseau d'alimentation (électrique, eau, gaz)
correspondent aux données gurant sur l'étiquette
b) que les tuyaux qui partent de la chaudière sont couverts par une
gaine d'isolation thermique
c) que les tuyaux d'extraction des gaz de combustion et d'aspiration
d'air fonctionnent correctement
d) que les conditions pour une maintenance régulière sont garanties
si la chaudière est placée à l'intérieur ou entre des meubles
e) le joint du système d'adduction de combustible
f) que la capacité de combustible correspond aux valeurs requises
par la chaudière
g) que le système d'alimentation en combustible a la capacité cor-
recte nécessaire pour la chaudière et qu'il dispose de tous les dis-
positifs de sécurité et de contrôle prescrits par les réglementations
en vigueur.
4.2 Allumage de l'appareil
Pour démarrer la chaudière, il est nécessaire de réaliser les opérations
suivantes:
- mettre la chaudière sous tension.
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation an de permettre le
ux du combustible;
- tourner le sélecteur de mode (3 - g. 1a) dans la position souhaitée:
Mode été: en tournant le sélecteur sur le symbole de mode été
(g. 2a) on active la fonction traditionnelle eau chaude sanitaire uniquement, la chaudière produit de l'eau à la température réglée sur
le chauffe-eau extérieur. En cas de demande d'eau chaude sani-
taire l'écran numérique afche la température de l'installation d'eau
chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et
l'icône amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de mode dans la zone mar-
quée + et - (g. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude sanitaire
et du chauffage.En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique afche la température de l'eau chaude,
l'icône indiquant le chauffage et l'icône amme (g. 3a). En cas de
demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran
numérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant
l'alimentation en eau chaude et l'icône amme (g. 4a)
- ajuster le thermostat de la pièce à la température requise (~20°C).
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches,
cuisines, etc.), tourner le bouton portant le symbole (g. 2b) dans
la zone marquée + et -.
La chaudière est en standby jusqu'à ce qu'après une demande de
chaleur, le brûleur s'allume et que l'écran digital montre la température
du système d'eau chaude, l'icône pour indiquer l'alimentation en eau
chaude et l'icône de la amme.
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les tempéra-
tures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
26
Page 27
Mynute Boiler B.A.I.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance (S.A.R.A.)
(g. 5a)
En réglant le sélecteur de température d'eau de chauffage sur la zone
marquée AUTO - valeur de température entre 55 et 65°C - le système
d'auto-ajustement S.A.R.A. est activé: la chaudière varie la température de distribution selon le signal de fermeture du thermostat de la
pièce. Quand la température réglée avec le sélecteur de température
d'eau de chauffage est atteinte, un décompte de 20 minutes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande
toujours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente
automatiquement de 5 °C.
Quand la nouvelle valeur est atteinte, un autre décompte de 20 minutes commence.
Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande toujours
de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automati-
quement de 5 °C.
Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du
chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Après le
second cycle, la valeur de température doit être maintenue à la valeur
établie +10°C jusqu'à ce que la demande du thermostat de la pièce
soit satisfaite.
Fonction anti-légionellose
La légionellose est une maladie qui peut être attrapée en respirant
des gouttelettes d'eau (aérosol) contenant le bacille de la légionellose
(cette bactérie se trouve dans les rivières et les lacs du monde entier).
La bactérie peut être éliminée en chauffant l'eau de stockage à une
température supérieure à 50/55 °C.
Au moins tous les 2/3 jours, donc, le sélecteur de température d'eau
chaude sanitaire, (bouton avec le symbole - g. 7a) doit être placé
sur la température maximale an de chauffer l'eau dans la chaudière
de stockage à 60°C et rester à cette température pendant au moins 5
minutes.
4.3 Arrêt
Arrêt temporaire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3 g. 1a) sur (OFF ).
De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation
en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes
suivants:
- Fonction antigel: quand la température d'eau de la chaudière des-
cend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur
sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de
l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le
symbole apparaît sur l'afcheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur: un cycle de fonctionnement
est activé toutes les 24 heures.
Arrêt longue durée
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3 g. 1a) sur (OFF).
Puis, fermer le robinet de gaz présent sur le système. Dans ce cas, la
fonction antigel est désactivée: vider les systèmes, en cas de risque de gel.
4.4 Signaux lumineux et pannes
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'afcheur
numérique, on retrouve plus bas les types d'afchage.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 se-
condes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière,
demander l’intervention du Service Technique Après-vente.
Anomalie A04
En plus du code d'anomalie, l'afcheur numérique visualise le symbole .
Vérier la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau d'eau:
Si elle est inférieure à 0,3 bar, positionner le sélecteur de fonction sur
(OFF) et ajuster le robinet de remplissage (B - g. 10) jusqu'à ce que
la pression atteigne une valeur comprise entre 1 et 1,5 bar.
Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée (été)
ou (hiver).
Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du
Service Technique Après-vente.
Anomalie A06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une
température de 50 °C. Demander l’intervention du Service Technique
Après-vente.
Anomalie A07
Demander l’intervention du Service Technique Après-vente.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈREAFFICHEUR
Stand-by-
État OFFOFF
Alarme de verrouillage du module ACF
Alarme de panne électrique ACF
Alarme de thermostat limite
Thermostat de fumées
H2O Alarme de pressostat
Défaillance réservoir d'eau NTC A06
NTC Anomalie de chauffage
Flamme parasite
Chauffage min et max réglage électrique
Transitoire en attente d'allumage88°C
H2O intervention du pressostat
Sonde extérieure présente
Demande de chauffage eau sanitaire
Demande de chauffage
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
clignotant
clignotant
60°C
80°C
4.5 Réglages
La chaudière a été réglée en usine par le constructeur.
Pourtant, s'il est nécessaire d'effectuer de nouveaux réglages, par
exemple après des opérations d'entretien extraordinaire, après le
remplacement du robinet du gaz ou après une transformation du gaz,
suivre les procédures décrites tout de suite.
Les réglages de la puissance maximum doivent être effectués
dans la séquence indiquée et exclusivement par du personnel
qualié.
- Enlever la coque en dévissant les vis de xation (g. 4)
- Dévisser d'environ deux tours la vis de la prise de pression en aval
de la soupape gaz et y brancher le manomètre.
4.5.1 Réglage de l'eau chaude sanitaire minimale et de la
puissance maximale
- Ouvrir un robinet d'eau chaude au débit maximum
- Sur le panneau de commande:
- placer le sélecteur de fonction sur (été) (g. 2a)
- placer le sélecteur de température de l'eau sanitaire au maximum
(g. 7a)
- Mettre la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur général de
l’installation sur "allumé"
- Vérier si la pression lue sur le manomètre est stable, ou bien, à
l'aide d'un milliampèremètre placé après le modulateur, s'assurer
que celui-ci reçoit le courant disponible maximum (120 mA pour G20
et 165 mA pour gaz liquide)
- Retirer le capuchon de protection des vis de réglage en faisant levier
soigneusement à l'aide d'un tournevis (g. 11)
- Agir sur l'écrou de réglage de la puissance maximum à l'aide d'une
clé en fourchette CH10 an d'obtenir la valeur indiquée dans le tableau "Données techniques"
- Débrancher le connecteur Faston du modulateur;
- Attendre à ce que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la
valeur minimale
- A l'aide d'une clé Allen, en faisant attention à ne pas presser le petit
arbre intérieur, agir sur la vis rouge de réglage de la température
minimum de l'eau sanitaire et régler jusqu'à lire sur le manomètre la
valeur indiquée dans le tableau "Données techniques"
- Rebrancher le connecteur Faston du modulateur;
- Refermer le robinet d'eau chaude sanitaire;
- Remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneuse-
ment et attentivement.
27
Page 28
FRANÇAIS
4.5.2 Réglage électrique du minimum et maximum du chauffage
La fonction « réglage électrique » est activée et désactivée ex-
clusivement par le cavalier (JP1) (g. 12).
ADJ apparait sur l'écran pour indiquer que la procédure de réglage
est en cours.
La fonction peut être activée des manières suivantes:
- en alimentant la carte avec la bretelle JP1 insérée et le sélecteur
de fonction sur "hiver", indépendamment de la présence éventuelle
d'autres demandes de fonctionnement.
- en insérant la bretelle JP1, avec le sélecteur de fonction sur l'état
hiver, sans demande de chaleur en cours.
L’activation de la fonction prévoit l'allumage du brûleur en simu-
lant une demande de chaleur en chauffage.
Pour le réglage, agir comme suit:
- éteindre la chaudière
- retirer le manteau et accéder à la carte
- insérer la bretelle JP1 (g. 12) pour activer les poignées du panneau
de commande aux fonctions de réglage du minimum et du maximum
du chauffage
- s'assurer que le sélecteur de fonction est sur "hiver" (voir le para-
graphe 4.2)
- mettre la chaudière sous tension
Carte électrique sous tension (230 V).
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau de chauf-
fage B (g. 13) jusqu'à atteindre la valeur minimale de chauffage,
comme indiqué dans le tableau multigaz
- insérer la bretelle JP2 (g. 12);
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire C
(g. 13) jusqu'à atteindre la valeur maximale de chauffage, comme
indiqué dans le tableau multigaz
- retirer la bretelle JP2 pour mémoriser la valeur maximale de chauf-
fage
- retirer la bretelle JP1 pour mémoriser la valeur minimale de chauf-
fage et pour nir la procédure de réglage.
Débrancher le manomètre et resserrer la vis de la prise de pression.
Pour terminer la fonction de réglage sans mémoriser les valeurs
congurées, procéder comme suit:
a) placer le sélecteur de fonction sur (OFF);
b) couper la tension d'alimentation
c) déposer JP1/JP2
La fonction de réglage se termine automatiquement, sans la
mémorisation des valeurs limites (minimum et maximum), 15 mi-
nutes après son activation.
La fonction se termine automatiquement même en cas d'arrêt ou
de blocage dénitif.
Même dans ce cas, la mémorisation des valeurs N'EST PAS pré-
vue lorsque la fonction se termine.
Remarque
Pour régler uniquement le maximum du chauffage, il est possible de
retirer la bretelle JP2 (pour mémoriser le maximum) et ensuite sortir
de la fonction, sans mémoriser le minimum, en plaçant le sélecteur de
fonction sur (OFF) ou en coupant la tension sur la chaudière.
Après chaque intervention sur l'élément de réglage de la
vanne gaz, le sceller avec un agent d'étanchéité.
Au terme des réglages:
- rétablir la température établie avec le thermostat d'ambiance à la
température souhaitée
- porter le sélecteur de température de l’eau du chauffage dans la position
souhaitée
- refermer le tableau de bord
- reposer le manteau.
4.6 Transformation du gaz
La transformation d’un gaz d’une famille à un gaz d’une autre famille
peut s’effectuer facilement même sur la chaudière installée.
La chaudière est livrée pour fonctionner avec du gaz méthane (G20)
conformément aux indications de la plaque technique.
Il est possible de transformer les chaudières d’un type de gaz à l’autre à l’aide
des kit correspondants fournis sur demande:
- kit de transformation du gaz méthane;
- kit de transformation du gaz liquide.
Pour effectuer le démontage, procéder de la façon indiquée ci-dessous:
- couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robinet
du gaz;
- enlever les composants pour accéder aux parties internes de la
chaudière (g. 15)
28
- déconnecter le branchement du câble bougie;
- retirer les vis de xation du brûleur et démonter ce dernier avec la
bougie xée et ses câbles;
- avec une clé en tube ou en fourchette, enlevez les buses et les ron-
delles et remplacez-les avec celles du kit
Il faut absolument utiliser et monter les rondelles contenues
dans le kit, même avec les collecteurs dépourvus de rondelles.
- réintroduire le brûleur dans la chambre de combustion et visser les
vis de xation sur le collecteur du gaz;
- rétablir le branchement du câble bougie
- renverser le tableau de bord vers l’avant de la chaudière
- ouvrir le couvercle de la carte
- sur la carte de contrôle (g. 12):
- pour effectuer la transformation du gaz méthane au gaz liquide,
introduire le cavalier en position JP3
- pour effectuer la transformation du gaz liquide au méthane, retirer
le pont de la position JP3
- remonter les composants démontés précédemment
- remettre la chaudière sous tension et ouvrir à nouveau le robinet de gaz
(avec la chaudière en fonction, vérier l’étanchéité des joints du circuit
d’alimentation en gaz).
La transformation ne doit être faite que par du personnel
qualié.
Une fois la transformation achevée, régler à nouveau la
chaudière en suivant les indications du paragraphe spécique et appliquer la nouvelle plaque d’identication contenue dans le kit.
4.7 Nettoyage du réservoir d'eau
Une fois la bride retirée, il est possible d'inspecter et de nettoyer le
réservoir d'eau et de contrôler l'état de l'anode magnésium (g. 16).
- Couper le robinet du système d'eau chaude et vider le réservoir
d'eau à travers le dispositif de vidange
- Desserrer l'écrou et extraire l'anode (1)
- Retirer les écrous (2) bloquant la bride extérieure (3) et l'extraire
- Nettoyer les surfaces internes et retirer tous les détritus à travers
l'ouverture
- Contrôler les conditions d'usure de l'anode magnésium (1), rempla-
cer si nécessaire
- Contrôler que le joint (4) soit en bonne condition suite à son extraction de la bride (5), remplacer au besoin.
Compléter le travail de nettoyage, remonter les composants en inversant la procédure ci-dessus.
5 - ENTRETIEN
Pour garantir la permanence des caractéristiques de fonctionnalité
et efcacité du produit et pour respecter les prescriptions des lois en
vigueur, il est nécessaire de soumettre l'appareil à des contrôles systé-
matiques à des intervalles réguliers.
La fréquence des contrôles dépend des conditions particulières d'ins-
tallation et d'utilisation, mais il est de toute façon convenable de faire
effectuer un contrôle tous les ans par du personnel agréé des services
après-vente.
En cas d'opérations d'entretien sur des structures placées près des
conduits des fumées et/ou sur des dispositifs d'évacuation des fumées
et leurs accessoires, éteindre l'appareil. Au terme des interventions,
faire vérier leur efcacité par le personnel qualié.
IMPORTANT: avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'en-
tretien sur l'appareil, agir sur son interrupteur et sur l'interrupteur de
l'installation pour couper l'alimentation électrique et fermer l'alimentation en gaz en agissant sur le robinet situé sur la chaudière.
Ne pas nettoyer l'appareil ni ses parties avec des substances facile-
ment inammables (ex. essence, alcool, etc.).
Ne pas nettoyer les panneaux, les parties peintes et les parties en plas-
tique avec des diluants pour peintures.
Le nettoyage des panneaux doit être réalisé uniquement avec de l'eau
savonneuse.
Page 29
Mynute Boiler B.A.I.
5.1 Vérication des paramètres de combustion
Pour effectuer l'analyse de combustion, procéder comme suit:
- ouvrir le robinet d'eau chaude à son débit maximum
- placer le sélecteur de fonction sur été et le sélecteur de tempéra-
ture de l'eau sanitaire au maximum (g. 7a).
- insérer le connecteur d'échantillonnage du gaz de cheminée dans la
section droite du tuyau après la sortie de la hotte.
Le trou pour insérer la sonde d'analyse des gaz doit être effectué
dans la section droite du conduit après la sortie de la hotte, conformément à la législation applicable (g. 14).
Insérer la sonde d'analyse de gaz de cheminée totalement.
- alimenter la chaudière.
L’appareil fonctionne à la puissance maximum et il est possible de
contrôler la combustion.
Une fois l'analyse nie:
- fermer le robinet d'eau chaude
- retirer la sonde de l'analyseur et fermer la prise d'analyse de la com-
bustion en xant avec soin la vis retirée précédemment.
UTILISATEUR
1A CONSEILS GÉNÉRAUX
Le manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être
conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil; en cas
de perte ou dommage, demander une autre copie au Service après-
vente.
L'installation de la chaudière et toute autre opération d'assistance
et de entretien doivent être réalisées par un personnel qualié
selon les réglementations locales et nationales en vigueur.
Pour l'installation, il est conseillé de contacter un personnel spécia-
lisé.
La chaudière est exclusivement destinée à l'utilisation prévue
par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des
erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l'entretien et à des
usages impropres.
Pendant toute la durée de vie de l'installation, les dispositifs de
sécurité et de réglage automatique des appareils ne doivent être
modiés que par le fabricant ou par le fournisseur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être branché
sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distribution
d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa
puissance.
En cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et
avertir immédiatement le personnel qualié du Service après-
vente.
En cas d'absence prolongée, fermer l'alimentation en gaz et
éteindre l'interrupteur général d'alimentation électrique. En cas
de risque de gel, vider la chaudière.
Vérier de temps en temps si la pression d’exercice de l’installa-
tion hydraulique ne descend pas au-dessous de 1 bar.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l'arrêter et ne tenter aucune réparation ou intervention directe.
L'entretien de l'appareil doit être effectué au moins une fois
par an: il convient de le programmer avec le Service technique
après-vente an d'éviter de perdre du temps et de l'argent.
Les ouvertures de ventilation sont essentielles pour une com-
bustion correcte.
Le produit en n de vie ne doit pas être éliminé comme ordure
ménagère solide mais doit être remis à un centre de tri sélectif.
L'utilisation de la chaudière nécessite de respecter strictement certaines règles de sécurité de base:
Ne pas utiliser l'appareil à des ns autres que celle pour laquelle
il est destiné.
Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du
corps mouillées ou humides et/ou les pieds nus.
Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du
papier ou d'autres matériaux les grilles d'aspiration et de dissipation et l'ouverture d'aération de la pièce où l'appareil est installé.
Ne pas activer des interrupteurs électriques, un téléphone ou
tout autre objet qui provoque des étincelles en cas d'odeur de
gaz. Ventiler la pièce en ouvrant les portes et fenêtres et fermer
le robinet central du gaz.
Ne rien poser sur la chaudière.
Ne pas effectuer de nettoyage si l'appareil n'est pas débranché
de l'alimentation générale.
Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures d'aé-
ration de la pièce où le générateur est installé.
Ne pas laisser des récipients ni de substances inammables
dans la pièce où l'appareil est installé.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil,
toute tentative de réparation est déconseillée.
Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques.
Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Ne pas intervenir sur des éléments scellés.
Ne pas couvrir ou réduire la taille des ouvertures de ventilation
dans la pièce la chaudière est installée. Les ouvertures de venti-
lation sont essentielles pour une combustion correcte.
Pour une meilleure utilisation, il faut respecter les consignes suivantes:
- un nettoyage extérieur périodique avec de l'eau savonneuse amélio-
rer l'aspect esthétique mais préserve également de la corrosion, en
prolongeant ainsi le cycle de vie de la machine;
29
Page 30
FRANÇAIS
- si la chaudière murale est comprise dans un meuble suspendu, laisser au moins 5 cm pour la ventilation et la maintenance;
- l'installation d'un thermostat ambiant favorisera un plus grand
confort, une utilisation plus rationnelle de la chaleur et une économie
d'énergie; la chaudière peut également être connectée à une horloge de programmation an de gérer l'allumage et l'extinction pendant la journée ou la semaine.
2A ALLUMAGE
Le premier allumage doit être réalisé par un personnel du Service tech-
nique après-vente. En outre, s'il est nécessaire de remettre l'appareil en
service, suivre minutieusement les opérations décrites.
Pour démarrer la chaudière, il est nécessaire de réaliser les opérations
suivantes:
- mettre la chaudière sous tension
- ouvrir le robinet de gaz présent dans le système pour permettre le
ux de combustible
- tourner le sélecteur de mode (3 - g. 1a) dans la position souhaitée:
Mode été: en tournant le sélecteur sur le symbole de mode été
(g. 2a) on active la fonction traditionnelle eau chaude sanitaire uniquement, la chaudière produit de l'eau à la température réglée sur
le chauffe-eau extérieur. En cas de demande d'eau chaude sani-
taire l'écran numérique afche la température de l'installation d'eau
chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et
l'icône amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de mode dans la zone mar-
quée + et - (g. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude sanitaire
et du chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique afche la température de l'eau chaude,
l'icône indiquant le chauffage et l'icône amme (g. 3a). En cas de
demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran
numérique afche la température de l'eau chaude, l'icône indiquant
l'alimentation en eau chaude et l'icône amme (g. 4a)
- ajuster le thermostat de la pièce à la température requise (~20°C).
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches,
cuisines, etc.), tourner le bouton portant le symbole (g. 2b) dans
la zone marquée + et -.
La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur,
le brûleur s'allume et l'écran numérique afche la température de l'eau
chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les tempéra-
tures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance
(S.A.R.A.) (g. 5a)
En réglant le sélecteur de température d'eau de chauffage sur la zone
marquée AUTO - valeur de température entre 55 et 65°C - le système
d'auto-ajustement S.A.R.A. est activé: la chaudière varie la température de distribution selon le signal de fermeture du thermostat de la
pièce. Quand la température réglée avec le sélecteur de température
d'eau de chauffage est atteinte, un décompte de 20 minutes commence. Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande
toujours de la chaleur, la valeur de la température établie augmente
automatiquement de 5 °C.
Quand la nouvelle valeur est atteinte, un autre décompte de 20 minutes commence.
Si, pendant cette période, le thermostat de la pièce demande toujours
de la chaleur, la valeur de la température établie augmente automati-
quement de 5 °C.
Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température
réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A.
Après le second cycle, la valeur de température doit être maintenue à
la valeur établie +10°C jusqu'à ce que la demande du thermostat de la
pièce soit satisfaite.
Fonction anti-légionellose
La légionellose est une maladie qui peut être attrapée en respirant
des gouttelettes d'eau (aérosol) contenant le bacille de la légionellose
(cette bactérie se trouve dans les rivières et les lacs du monde entier).
La bactérie peut être éliminée en chauffant l'eau de stockage à une
température supérieure à 50/55 °C.
Au moins tous les 2/3 jours, donc, le sélecteur de température d'eau
chaude sanitaire, (bouton avec le symbole - g. 7a) doit être placé
sur la température maximale an de chauffer l'eau dans la chaudière
de stockage à 60°C et rester à cette température pendant au moins 5
minutes.
3A EXTINCTION
Arrêt temporaire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (3 g. 1a) sur (OFF ).
De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation
en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes
suivants:
- Fonction antigel: quand la température d'eau de la chaudière des-
cend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur
sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de
l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le
symbole apparaît sur l'afcheur numérique.
- Fonction antiblocage du circulateur: un cycle de fonctionnement
est activé toutes les 24 heures.
Arrêt longue durée
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (3
- g. 1a) sur (OFF). Puis, fermer le robinet de gaz présent sur le
système. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée: vider les systèmes, en cas de risque de gel.
4A COMMANDES
Au début de la saison de chauffage, et occasionnellement pendant
l'utilisation, s'assurer que l'hydromètre-thermohydromètre indique des
valeurs de pression du système froid comprises entre 0,6 et 1,5 bar:
cela évite des niveaux de bruits du système dus à la présence d'air.
En cas de circulation insufsante de l'eau, la chaudière s'éteindra. En
aucune circonstance, la pression d'eau ne doit être inférieure à 0,5 bar
(zone rouge).
Si cette condition se vérie, il est nécessaire de rétablir la pression
d'eau dans la chaudière en procédant comme suit:
- placer le sélecteur de fonction (3 - g. 1a) sur (OFF)
- ouvrir le robinet de remplissage (B - g. 10) jusqu'à ce que la valeur
de pression soit comprise entre 1 et 1,5 bar.
Fermer soigneusement le robinet. Remplacer le sélecteur de mode sur
la position initiale. Si une chute de pression est fréquente, contacter le
Service technique après-vente.
5A SIGNAUX LUMINEUX ET PANNES
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'afcheur
numérique, on retrouve plus bas les types d'afchage.
ETAT DE LA CHAUDIEREAFFICHEUR
Stand-by-
État OFFOFF
Alarme de verrouillage du module ACF
Alarme de panne électrique ACF
Alarme de thermostat limite
Thermostat de fumées
H2O Alarme de pressostat
Défaillance réservoir d'eau NTCA06
NTC Anomalie de chauffage
Flamme parasite
Chauffage min et max réglage électrique
Transitoire en attente d'allumage88°C clignotant
H2O intervention du pressostat
Sonde extérieure présente
Demande de chauffage eau sanitaire
Demande de chauffage
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
clignotant
60°C
80°C
30
Page 31
Mynute Boiler B.A.I.
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 sec-
ondes puis le mettre dans la position souhaitée (été) ou
(hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière,
demander l’intervention du Service Technique Après-vente.
Anomalie A04
En plus du code d'anomalie, l'afcheur numérique visualise le symbole
.
Vérier la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau:
Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée (été)
ou (hiver).
Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du
Service Technique Après-vente.
Anomalie A06
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabilité
de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une tem-
pérature de 50 °C. S'adresser au Service Technique Après-vente.
Anomalie A07
Demander l’intervention du Service Technique Après-vente.
Si elle est inférieure à 0,3 bar, positionnez le sélecteur de fonction sur
(OFF) et réglez le robinet de remplissage (B - g. 10) jusqu'à ce que
la pression atteigne une valeur comprise entre 1 et 1,5 bar.
DONNEES TECHNIQUES
DESCRIPTIONMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Chauffage Apport thermiquekW31,00
kcal/h26.660
Puissance thermique maximumkW28,06
kcal/h24.127
Apport thermique minimumkW14,00
kcal/h12.040
Puissance thermique minimumkW12,32
kcal/h10.595
ECSApport thermiquekW31,00
kcal/h26.660
Puissance thermique maximumkW28,06
kcal/h24.127
Apport thermique minimumkW9,80
kcal/h8.428
Puissance thermique minimumkW8,57
kcal/h7.366
Rendement utile (Pn max - Pn min)%90,5 - 88,0
Rendement 30 % (retour 47°)%89,9
Performances de combustion%91,1
Puissance électriqueW49
Puissance électrique circulateur (1.000 l/h)W39
CatégorieII2H3+
Pays de destinationTension d'alimentationV - Hz230 - 50
Degré de protectionIPX5D
Chute de pression sur la cheminée avec brûleur allumé%8,86
Chute de pression sur la cheminée avec brûleur éteint%0,32
Fonctionnement du chauffage
Pression - température maximalebar - °C3 - 90
Pression minimum pour fonctionnement standardbar0,25 - 0,45
Plage de sélection de la température d'eau de chauffage°C40 / 80
Pompe: hauteur de charge maximum disponiblembar227
avec un débit del/h1.000
Vase d’expansion à membranel10
Pré-charge du vase d’expansionbar1
Fonctionnement ECS
Pression maximalebar8
Quantité d’eau chaude avec ∆t 25 °Cl/min16,1
avec ∆t 30°Cl/min13,4
avec ∆t 35°Cl/min11,5
Domaine de sélection de la température ECS°C37 / 60
Régulateur de fluxl/min13
Pression du gaz
Pression nominale de gaz méthane (G20)mbar20
Pression nominale de gaz liquide GPL (G30)mbar28 - 30
Pression nominale de gaz liquide GPL (G31)mbar37
Domaine de sélection de la température ECS°C37 - 60
Régulateur de fluxl/min13
Pression maximum réservoir d'eaubar8
32
Page 33
Mynute Boiler B.A.I.
Tableau multigaz
DESCRIPTIONMéthane (G20)Butane (G30)Propane (G31)
Indice de Wobbe inférieur (à 15 °C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
Pouvoir calorifique inférieurMJ/m3S34,02116,0988
Pression nominale d’alimentationmbar
mm W.C.
Pression minimum d’alimentationmbar
mm W.C.
MYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Brûleur (nombre des trous)n°141414
Brûleur (diamètre des trous)mm1,30,770,77
Capacité maximale de gaz de chauffageSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Capacité maximale de gaz ECSSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Capacité minimale de gaz de chauffageSm3/h1,48
kg/h1,101,09
Capacité minimale de gaz ECSSm3/h1,04
kg/h0,770,76
Pression maximale en aval de la vanne CHmbar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Pression maximale en aval de la vanne DHWmbar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Pression minimale en aval de la vanne CHmbar2,606,507,80
mm W.C.26,5166,2879,54
Pression minimale en aval de la vanne ECSmbar1,402,804,10
mm W.C.14,2828,5541,81
20
203,9
13,5
137,7
28 - 30
285,5 - 305,9
-
-
37
377,3
-
-
PARAMETRESYMBOLEMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.UNITÉ
Classe d’efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locauxCClasse d’efficacité énergétique pour le chauffage de l’eauBPuissance thermique nominalePnominale28kW
Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locauxηs77%
Production de chaleur utile
À la puissance thermique nominale et en régime haute température (*)P428,1kW
À 30% de la puissance thermique nominale et en régime basse température (**)P18,3kW
Efficacité utile
À la puissance thermique nominale et en régime haute température (*)η481,5%
À 30% de la puissance thermique nominale et en régime basse température (**)η180,7%
Consommations d'électricité auxiliaires
À pleine chargeelmax10,0W
À charge partielleelmin4,8W
En mode veillePSB2,6W
Autres paramètres
Pertes thermiques en mode veillePstby154,0W
Consommation d'énergie de la flamme pilotePign-W
Consommation annuelle d’énergieQHE105GJ
Niveau de puissance acoustique, à l’intérieurLWA51dB
Émissions d’oxydes d’azoteNOx145mg/kWh
Pour les dispositifs de chauffage combinés
Profil de soutirage déclaréXL
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eauηwh75%
Consommation journalière d’électricitéQelec0,140kWh
Consommation journalière de combustibleQfuel26,882kWh
Consommation annuelle d’électricitéAEC31kWh
Consommation annuelle de combustibleAFC20GJ
(*) Par régime haute température, on entend une température de retour de 60°C et une température d’alimentation de 80°C.
(**) Par basse température, on entend une température de retour de 30°C pour les chaudières à condensation, de 37°C pour les chaudières basse température et
de 50°C pour les autres dispositifs de chauffage.
33
Page 34
ESPAÑOL
ES
INSTALADOR
1 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD GENERALES
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fa-
brican prestando atención a cada uno de los componentes de
manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador con-
tra eventuales accidentes. Se aconseja al personal cualicado,
después de cada intervención efectuada en el producto, que
preste particular atención a las conexiones eléctricas, sobre
todo por lo que se reere a la parte no cubierta de los conductores, que de ninguna forma tiene que sobresalir de la bornera,
evitando de esta forma el posible contacto con las partes vivas
de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones, junto con el del usuario,
forma parte integrante del producto: hay que comprobar que
forme parte del equipamiento del aparato, incluso en el caso
de cesión a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra
planta. En el caso de que se dañe o se pierda, hay que solicitar
otro ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de
asistencia y de mantenimiento, se deben realizar por personal
cualicado según las normas locales y nacionales vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el fun-
cionamiento del aparato y sobre las normas fundamentales de
seguridad.
Esta caldera solo se debe utilizar para la aplicación para la cual
fue diseñada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual
y extracontractual del fabricante por daños causados a perso-
nas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación,
mantenimiento y usos impropios.
Después de haber quitado el embalaje, se debe comprobar
que el contenido esté íntegro y completo. En el caso de que no
exista correspondencia, ponerse en contacto con el revendedor donde se ha adquirido el aparato.
Al nal de la vida útil, no eliminar el producto como un residuo
sólido urbano, sino enviarlo a un centro de recogida selectiva.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de
los aparatos, durante toda la vida de la instalación, tienen que
ser modicados solo por el fabricante.
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto del aparato,
desactivarlo, evitando cualquier tentativa de reparación o de
intervención directa.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no se responsabiliza por eventuales
daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores ade-
cuados en los centros de recogida especícos.
Los residuos deben eliminarse cuidadosamente para que no
sean peligrosos para la salud y sin utilizar procedimientos o
métodos que pudieran producir daños al medio ambiente.
Las aperturas de ventilación son vitales para una correcta com-
bustión.
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
- en el caso de pérdidas de agua, se debe cerrar la alimentación
hídrica y avisar inmediatamente al Centro de Asistencia Técnica
- la presión de funcionamiento de la instalación hidráulica debe ser
de entre 1 y 2 bares, y por lo tanto, no sobrepasar los 3 bares.De
ser necesario, restablecer la presión como se indica en el párrafo
titulado “Llenado del sistema”
- en el caso de que no se utilice la caldera durante un largo periodo,
se aconseja la intervención del Centro de Asistencia Técnica para
efectuar al menos las siguientes operaciones:
• colocar el interruptor principal del aparato y el general de la instalación en “apagado”
En algunas partes del manual se utilizan estos símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren especial cuidado y
preparación apropiada
PROHIBIDO = para acciones que absolutamente NO DEBEN
ser realizadas
• cerrar los grifos del combustible y del agua, tanto de la instalación térmica como la del agua sanitaria
• vaciar la instalación térmica y la del agua sanitaria si existiese
riesgo de hielo
Desde el punto de vista de la seguridad se debe recordar que:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas usen la
caldera sin asistencia.
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, tales
como interruptores, electrodomésticos, etc., si se advierte olor
a combustible o de combustión. En el caso de pérdidas de gas,
airear el local, abriendo puertas y ventanas; cerrar el grifo ge-
neral del gas; solicitar la inmediata intervención de personal
profesionalmente cualicado del Centro de Asistencia Técnica
No tocar la caldera si se está descalzo o con partes del cuerpo
mojadas o húmedas
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la
caldera de la red de alimentación eléctrica colocando el interruptor bipolar de la instalación y el principal del panel de mandos en “OFF”
Está prohibido modicar los dispositivos de seguridad o de re-
gulación sin la autorización o las indicaciones del fabricante
No estirar, dividir o torcer los cables eléctricos que sobresalgan
de la caldera, aunque esté desconectada de la red de alimen-
tación eléctrica
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de airea-
ción del local de instalación
No dejar contenedores y sustancias inamables en el local
donde esté instalado el aparato
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños.
No cubrir ni reducir el tamaño de las aperturas de ventilación
en la sala donde se instala la caldera. Las aperturas de ventila-
ción son vitales para una correcta combustión.
2 - DESCRIPCIÓN DE LA CALDERA
Mynute Boiler B.A.I. es una caldera mural de tipo B11BS para la cale-
facción y la producción de agua caliente sanitaria, suministrada con
un depósito de agua de acero inox de 60 litros. Este tipo de aparato
no puede instalarse en dormitorios, cuartos de baño o ducha o en
habitaciones con conductos abiertos sin la ventilación adecuada.
La caldera está equipada con los siguientes dispositivos de seguridad:
- Válvula de seguridad y regulador de presión de agua que inter-
vienen cuando la presión del agua es insuciente o excesiva (máx.
3 bar-mín. 0,7 bar).
- Termostato límite de temperatura que interviene bloqueando la cal-
dera mediante una parada de seguridad si la temperatura del sistema
excede el límite según las normas locales y nacionales vigentes
- El termostato de humos interviene bloqueando la caldera me-
diante una parada de seguridad si existe una fuga de los productos
de combustión en la campana extractora; está ubicado en el tubo
derecho del regulador de tiro del amortiguador de ventilación, la
intervención de dispositivos de seguridad indica un mal funcionamiento de la caldera; contactar inmediatamente al servicio de asistencia técnica.
El termostato de humos no sólo interviene por un fallo en el sis-
tema de salida de los productos de combustión, sino también por
diversas condiciones atmosféricas. De este modo, se puede tratar
de poner en marcha la caldera otra vez después de esperar un
tiempo corto (ver "Encendido y funcionamiento").
La intervención repetida del termostato de humos signica la
evacuación de productos de combustión en la habitación de
la caldera con una combustión posiblemente incompleta y la
formación de monóxido de carbono, una condición de alto
riesgo. Contactar inmediatamente al Servicio de Asisten-
cia Técnica.
La caldera no debe ponerse nunca en servicio, ni siquiera tem-
poralmente, si los dispositivos de seguridad no están trabajan-
do o se manejan de modo incorrecto.
34
Page 35
Mynute Boiler B.A.I.
Los dispositivos de seguridad se deben reemplazar por el Ser-
vicio de Asistencia Técnica, utilizando sólo las piezas originales
del fabricante.
Después de las reparaciones, realizar una prueba de encendido.
- Función Anti-legionelosis: la legionelosis es una enfermedad
que puede contraerse al respirar pequeñas gotas de aire (aerosol)
que contienen el bacilo legionelosis (esta bacteria se encuentra
en ríos y lagos de todo el mundo). La bacteria puede eliminarse
mediante el calentamiento del agua de acumulación por encima de
una temperatura de 50/55 °C.
Al menos cada 2/3 días, por tanto, el selector de temperatura de
agua caliente sanitaria (g. 7a) debe moverse a la temperatura
máxima para calentar el agua en la caldera de acumulación hasta
60°C y permanecer a esta temperatura al menos 5 minutos.
3 - NORMAS DE INSTALACIÓN
Esta caldera de tiro natural debe conectarse exclusivamente
a una salida de humos compartida entre varias viviendas en
los edicios existentes que evacúe los gases de combustión
al exterior de la estancia donde se encuentra la caldera. Toma
el aire de combustión directamente de la estancia e incluye
un cortatiro. Debe evitarse cualquier otro uso de esta caldera
pues, por su menor eciencia, ocasionaría mayores costes de
consumo energético y de funcionamiento.
3.1 - Normas de instalación
La instalación debe ser realizada por personal cualicado.
Además, siempre se deben respetar las disposiciones nacionales y
locales.
UBICACIÓN
Los aparatos de clase B no pueden instalarse en dormitorios, cuartos de baño o ducha o en habitaciones con conductos abiertos sin
la ventilación adecuada. Es imprescindible que la habitación en la
cual se instala el aparato de gas posea la entrada de aire suciente
y necesaria para la combustión normal y para asegurar la ventilación
adecuada de dicha habitación. La ventilación directa natural con aire
externo debe realizarse mediante:
- aperturas permanentes hacia el exterior en las paredes de la habitación en la que está instalada la aplicación. Dichas aperturas se
deben realizar de modo tal que aseguren que los oricios, tanto en
el interior como en el exterior de la pared, no puedan obstruirse o
reducir su diámetro útil, los oricios se deben proteger con rejas de
metal o medios similares y se deben situar a nivel del suelo y en
una ubicación que no interera con la función del sistema de salida
(si no es posible esta ubicación, el diámetro de las aberturas de
ventilación deben aumentarse al menos al 50%),
- mientras se pueden utilizar los conductos de ventilación individua-
les o múltiples.
El aire de ventilación debe suministrarse directamente desde el exte-
rior, alejado de las fuentes de contaminación. Se permite la ventilación, con aire extraído desde habitaciones próximas a la habitación
donde se instala el aparato, si se consideran las limitaciones indica-
das por las normas locales vigentes. La habitación donde se instalará
la caldera debe ventilarse de modo adecuado según la legislación
aplicable. Las prescripciones detalladas para la instalación del conductor, conducto de gas y ventilación se indican en las normas locales vigentes. Dichas normas prohíben también la instalación de ventiladores y extractores eléctricos en la sala donde se instala el aparato.
La caldera debe poseer un conducto jo de descarga al exterior con
un diámetro no inferior al del collar de la campana extractora. Antes
de jar el conector de descarga a la chimenea, controlar que la misma posea el tiro adecuado, ninguna restricción y que las uniones del
conducto con la caldera y los tramos del conducto sean totalmente
estancos. Cuando se conecta a un conducto ya existente, controlar
que este último esté perfectamente limpio, ya que pueden despren-
derse depósitos de la pared del conducto durante el uso y obstruir el
paso de gases, provocando un daño severo para el usuario.
Mynute Boiler B.A.I. puede instalarse en el exterior.
La caldera está equipada con protecciones que garantizan su co-
rrecto funcionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C.
Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encenderse, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una
intervención de seguridad) desactiva las protecciones.
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar
las normales operaciones de mantenimiento, se deben respetar los
espacios mínimos previstos para la instalación (g. 2).
35
Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias inamables en el local donde está
instalada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben
protegerse con una aislación apropiada.
Mantenga una distancia de 370 mm desde el fondo de la calde-
ra a la tapa del mueble: debe haber un espacio suciente para
las operaciones de desmontaje si debe limpiarse el ánodo de
magnesio.
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las
tuberías de la instalación para remover cualquier residuo que pudiera
comprometer el funcionamiento del aparato.
Instalar debajo de la válvula de seguridad un embudo para recoger el
agua con su correspondiente descarga, en caso de pérdidas por sobrepresión de la instalación de calefacción. El circuito de agua sani-
taria no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse
que la presión del acueducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza
sobre la presión, se deberá instalar un reductor de presión.
Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté preparada
para funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del embalaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas.
Es muy importante destacar que en algunos casos, las chimeneas
adquieren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos deben ser herméticas.
SISTEMA ANTI-CONGELAMIENTO
La caldera está equipada de serie con un sistema antihielo auto-
mático, que se activa cuando la temperatura del agua del circuito
principal desciende por debajo de los 5 °C. Para aprovechar esta
protección (basada en el funcionamiento del quemador), la caldera
debe ser capaz de encenderse por sí misma; cualquier situación de
bloqueo (por ej. falta de gas o de alimentación eléctrica, o la intervención de un dispositivo de seguridad) desactiva la protección. La
protección antihielo está activa incluso si la caldera está en stan-
dby. En condiciones de funcionamiento normales, la caldera puede
autoprotegerse del hielo. Si la máquina queda sin alimentación por
períodos prolongados de tiempo en zonas donde las temperaturas
puedan ser inferiores a 0 °C, y cuando no se desee vaciar la instalación de calefacción, se prescribe agregar un líquido anticongelante
de marca reconocida en el circuito primario. Siga cuidadosamente
las instrucciones del fabricante con respecto no sólo al porcentaje de
líquido anticongelante a utilizar para la temperatura mínima a la que
desea mantener el circuito de la máquina, sino también la duración y
la eliminación del líquido en sí.
Para la parte de agua caliente sanitaria, se recomienda vaciar el circuito. Los materiales con los cuales están realizados los componentes de las calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de
glicol de etileno.
3.2 Fijación de la caldera a la pared y conexiones hi-
dráulicas
Se suministran la placa de soporte y una plantilla de premontaje integrada
para la caldera (g. 3).
Para el montaje, efectuar las siguientes operaciones:
- jar la placa de soporte caldera (F) con plantilla de premontaje
(G) a la pared y con la ayuda de un nivel de burbuja controlar que
estén perfectamente horizontales
- trazar los 4 oricios (Ø 6 mm) previstos para la jación de la placa
de soporte caldera (F) y los 2 oricios (ø 4 mm) para la jación de
la plantilla de premontaje (G)
- vericar que todas las medidas sean exactas, luego taladrar la pared
utilizando un taladro con broca del diámetro indicado anteriormente
- jar la placa a la pared utilizando los tornillos de jación suministrados
- efectuar las conexiones hidráulicas.
La posición y la dimensión de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación:
A retorno calefacción 3/4”
B ida calefacción 3/4”
C conexión gas 3/4”
D Salida ACS 1/2”
E Entrada ACS 1/2”
En caso de sustituir una caldera Beretta de un modelo anterior, se
encuentra a disposición un kit de adaptación para las conexiones
hidráulicas.
Page 36
ESPAÑOL
3.3 Conexión eléctrica
Las calderas salen de la fábrica completamente cableadas con el cable de alimentación eléctrica ya conectado y sólo necesitan la cone-
xión del termostato ambiente (TA), que debe realizarse a los bornes
especícos. Para acceder a la bornera:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos de jación de la cubierta (g. 4)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta
para desengancharla del bastidor
- volcar el panel hacia uno mismo
- retirar la cubierta de la bornera (g. 6)
- insertar el cable de la eventual T.A. (g. 7).
El termostato ambiente debe estar conectado como se indica en el
esquema de conexiones.
Entrada termostato ambiente con baja tensión de seguridad
(24 Vdc).
La conexión a la red eléctrica debe realizarse mediante un dispositivo
de separación con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN
60335-1, categoría III). La aplicación funciona con una corriente al-
terna de 230 voltios/50 Hz y cumple con la norma EN 60335-1.
Es obligatoria la conexión con una instalación eciente de pues-
ta a tierra, según las normas nacionales y locales vigentes.
Se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N).
El conductor de tierra debe ser un par de centímetros más lar-
gos que los demás.
Está prohibido el uso de tubos de gas y/o agua como puesta a
tierra de aparatos eléctricos.
El fabricante no se considerará responsable por los eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado en dotación.
En el caso de sustituir el cable de alimentación, utilizar un cable
tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm², con diámetro máx. externo
de 7 mm
.
3.4 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparto está preparado
- las tuberías estén limpias.
Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de
que el tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del oricio
central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la lí-
nea del gas un ltro de adecuadas dimensiones, en el caso de que la
red de distribución pudiera contener partículas sólidas. Una vez rea-
lizada la instalación, compruebe que las conexiones efectuadas sean
estancas, como prevén las vigentes normas sobre la instalación.
3.5 Evacuación de humos y aspiración de aire
Observar la legislación aplicable con respecto a la evacuación de gas.
El sistema de salida debe realizarse utilizando un conducto rígido, las
juntas entre los elementos deben sellarse herméticamente y todos
los componentes deben ser resistentes al calor, a la condensación, a
la vibración y a los esfuerzos mecánicos.
Los conductos de evacuación no aislados son fuentes potenciales de peligro.
Las aberturas para el aire de combustión deben realizarse según la
legislación aplicable. Si se produce la condensación, debe aislarse el
conducto de evacuación.
La gura 9 muestra la vista superior de la caldera con las dimensiones para la salida de gas.
Sistema de seguridad de gas de escape
La caldera está compuesta por un sistema que monitorea que los gases de escape se expulsen correctamente y que detiene la caldera si
se presenta una anomalía: termostato del gas de escape, g. 8. Para
restablecer el funcionamiento normal, girar el selector de función a
(3 g.1a), esperar unos segundos, luego girar el selector de fun-
ción en la posición deseada.
Si la anomalía persiste, contactar al técnico calicado de servicio de
soporte técnico. El sistema que monitorea la evacuación de los gases
no debe desconectarse o volverse inoperable. Utilizar sólo piezas de
repuestos originales cuando se reemplaza el sistema completo o los
componentes defectuosos de sistema.
36
3.6 Llenado de la instalación de calefacción y sistema
ACS (g. 10)
Apagado de la válvula de drenaje de la caldera de acumulación (E).
a) Sistema ACS:
- abrir el grifo de agua fría para llenar el depósito de agua
- abrir el agua caliente para controlar que el depósito de agua se
haya llenado y esperar hasta que el agua se termine de descargar
b) Sistema de calefacción:
- girar dos o tres veces el tapón de la válvula de purgado de aire
automática (A) para abrirla
- asegurarse de que está abierto el grifo de agua fría
- abrir el grifo de llenado (B) hasta que la presión que mide el hidró-
metro esté entre 1 y 1,5 bar
- tras efectuar el llenado, cerrar la llave de llenado (B).
La caldera está dotada de un eciente purgado de aire, por lo tanto
no se requiere ninguna operación manual.
3.7 Vaciado del sistema de calentamiento (g. 10)
- Apagado de la caldera
- Cerrar el grifo de encendido-apagado del sistema de agua caliente
sanitaria y de calefacción
- Las válvulas automáticas de purgado de aire (A-C)
- Aojar la válvula para vaciar la caldera (D)
- Vaciar las partes inferiores del sistema
3.8 Vaciado del sistema ACS (g. 10)
Cada vez que exista riesgo de heladas, la instalación sanitaria ha de
ser vaciada procediendo del siguiente modo:
- cerrar el grifo general de la red hídrica
- desenroscar el tapón del adaptador de manguera
- conectar una manguera plástica al adaptador de manguera de la
válvula de drenaje de la caldera de almacenamiento (E)
- abrir el dispositivo de drenaje de la válvula
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar las partes inferiores.
4 - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Controles preliminares
El primer encendido debe ser realizado por personal competente de
un Centro de Asistencia Técnica autorizado Beretta.
Antes de poner en marcha la caldera, se debe controlar:
a) que los datos de las redes de alimentación (eléctrica, hídrica,
gas) correspondan con los de la matrícula
b) que las tuberías que salen de la caldera estén recubiertas por
una funda termoaislante
c) que los conductos de evacuación de los humos y aspiración del
aire sean ecientes
d) que se garanticen las condiciones para las normales operaciones
de mantenimiento en el caso de que la caldera se monte dentro o
entre muebles
e) la estanqueidad de la instalación de suministro del combustible
f) que la potencia del combustible corresponda con los valores re-
queridos por la caldera
g) que la instalación de alimentación del combustible sea propor-
cional al caudal que necesita la caldera y que esté equipado con
todos los dispositivos de seguridad y control prescritos por las
normas vigentes.
4.2 Encendido del aparato
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el ujo
de combustible
- colocar el selector de modo (3 - g. 1a) en la posición deseada:
Modo verano: girando el selector en el símbolo verano (g.
2a), se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria
y la caldera suministra agua a la temperatura establecida en el
calentador externo. En caso de que haya una petición de agua
caliente sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua
caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona
marcada + y - (g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria
y calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y
el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua,
el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (g. 3a).
En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la
caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura
del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de
agua caliente y el icono de la llama (g. 4a)
Page 37
Mynute Boiler B.A.I.
- Regular el termostato ambiente en la temperatura deseada
(~20°C).
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo (g. 2b) dentro de la zona
marcada + y -.
La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya
una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital
exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para
indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama.
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem-
peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) g.
5a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la
zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a
65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera
modica la temperatura de envío en función de la señal de cierre del
termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida
con el selector de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente
continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C.
Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros
20 minutos.
Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando
calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C.
Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura
establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de
calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del
segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato
ambiental.
Función Anti-legionelosis
La legionelosis es una enfermedad que puede contraerse al respirar
pequeñas gotas de aire (aerosol) que contienen el bacilo legionelosis
(esta bacteria se encuentra en ríos y lagos de todo el mundo).
La bacteria puede eliminarse mediante el calentamiento del agua de
acumulación por encima de una temperatura de 50/55 °C.
Al menos cada 2/3 días, por tanto, el selector de temperatura de
agua caliente sanitaria (pomo con el símbolo - g. 7a) debe mo-
verse a la temperatura máxima para calentar el agua en la caldera de
acumulación hasta 60°C y permanecer a esta temperatura al menos
5 minutos.
4.3 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (3 - g. 1a)
en (OFF ).
De este modo, dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo
antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo .
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 h.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (3 g. 1a) en (OFF ).
Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso,
la función antihielo quedará desactivada: Vaciar las instalaciones si
hubiese riesgo de hielo.
4.4 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla
digital, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y congurarlo en la posición deseada (modo verano) o
(modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a
activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de
Asistencia.
Anomalía A04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo .
Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro:
Si es menos de 0,3 bar, colocar el selector de función en (OFF) y
ajustar el tapón de llenado (B - g. 10) hasta que la presión alcance
un valor entre 1 y 1,5 bar.
Luego girar el selector de modo en la posición deseada (verano)
o (invierno).
Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención
del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A06
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo
able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que
queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Solicitar
la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
ESTADO DE LA CALDERAPANTALLA
Stand-by-
Estado APAGADO (OFF)OFF
Módulo ACF de bloqueo de alarma
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
Alarma termostato límite
Termostato de humos
Alarma presostato H2O
Fallo depósito de agua NTCA06
Desperfecto de calefacción NTC
Llama parásita
Regulación eléctrica de la calefacción mínima y máxima
Espera transitoria de encendido88°C parpadeante
Intervención presostato H2O
Sonda externa presente
Solicitud de agua caliente sanitaria
Solicitud de calefacción para calentamiento
Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
parpadeante
60°C
80°C
4.5 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante.
Si fuese necesario realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo
después de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitu-
ción de la válvula del gas o bien después de una transformación de
gas, seguir los procedimiento que se indican a continuación.
Las regulaciones de la máxima potencia deben ser realizadas en
la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualicado.
- Retirar la cubierta, desenroscando los tornillos de jación (g. 4)
- Desenroscar aprox. dos vueltas el tornillo de toma de presión ubicado después de la válvula gas y conectar el manómetro.
4.5.1 Regulación de la máxima y mínima potencia del agua
caliente sanitaria
- Abrir completamente el grifo del agua caliente
- En el panel de mandos:
- llevar el selector de modo a (verano) (g. 2a)
- llevar al valor máximo el selector de temperatura del agua ca-
liente sanitaria (g. 7a)
- Alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general de la instalación en “encendido”
- Controlar que la presión leída en el manómetro sea estable; o bien
con la ayuda de un miliamperímetro suministrado con el modulador, asegurarse de que se suministre la máxima corriente disponible al modulador (120 mA para G20 y 165 mA para GPL).
- Quitar el capuchón de protección de los tornillos de regulación uti-
lizando un destornillador (g. 11)
37
Page 38
ESPAÑOL
- Con una llave de horquilla CH10 girar la tuerca de la máxima potencia para obtener el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- Desconectar el faston del modulador
- Esperar a que la presión leída en el manómetro se estabilice en el
valor mínimo
- Con una llave Allen, prestando atención de no presionar el eje interno, girar el tornillo rojo de regulación del mínimo agua caliente
sanitaria y regular hasta leer en el manómetro el valor indicado en
la tabla "Datos técnicos"
- Conectar nuevamente el faston del modulador
- Cerrar el grifo del agua caliente sanitaria
- Colocar nuevamente con cuidado y atención el capuchón de protección de los tornillos de regulación.
4.5.2 Regulación eléctrica de la mínima y máxima calefacción
La función “regulación eléctrica” se activa y desactiva única-
mente desde el jumper (JP1) (g. 12).
El ADJ se muestra en la pantalla para indicar que el procedimiento
de regulación está en curso.
La habilitación de la función puede realizarse de las siguientes maneras:
- alimentando la tarjeta con el jumper JP1 activado y el selector de
modo en posición invierno, independientemente de la eventual
presencia de otras solicitudes de funcionamiento.
- activando el jumper JP1, con el selector de modo en posición invierno, sin solicitud de calor en curso.
La activación de la función prevé el encendido del quemador
mediante la simulación de una solicitud de calor en calefacción.
Para realizar las operaciones de regulación, proceder de la siguiente
manera:
- apagar la caldera
- retirar la cubierta y acceder a la tarjeta
- insertar el jumper JP1 (g. 12) para habilitar los pomos ubicados
en el panel de mandos para las funciones de regulación de la calefacción mínima y máxima.
- asegurarse de que el selector de modo esté en posición invierno
(ver el apartado 4.2).
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
Tarjeta eléctrica con tensión (230 Volt)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua de calefacción B (g. 13) hasta obtener el valor de mínima calefacción como
se indica en la tabla multigas
- insertar el jumper JP2 (g. 12)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua caliente
sanitaria C (g. 13) hasta obtener el valor de máxima calefacción
como se indica en la tabla multigas
- retirar el jumper JP2 para memorizar el valor de máxima calefacción
- retirar el jumper JP1 para memorizar el valor de mínima calefacción y para salir del procedimiento de regulación.
Desconectar el manómetro y enroscar nuevamente el tornillo de la
toma de presión.
Para nalizar la función de regulación sin la memorización de
los valores establecidos operar de la siguiente manera:
a) llevar el selector de modo a la posición (OFF)
b) quitar la tensión de alimentación
c) retirar JP1/JP2
La función de regulación naliza automáticamente, sin la me-
morización de los valores de mínima y máxima, transcurridos
15 minutos de su activación.
La función concluye automáticamente aún en caso de parada
o bloqueo denitivo.
Aún en este caso la nalización de la función NO prevé la me-
morización de los valores.
Nota:
Para realizar la regulación sólo de la máxima calefacción, se puede
retirar el jumper JP2 (para memorizar la máxima) y luego salir de la
función, sin memorizar la mínima, llevando el selector de modo a
(OFF) o quitando la tensión a la caldera.
Después de cada intervención realizada en el órgano de re-
gulación de la válvula del gas, sellarlo nuevamente con laca
selladora.
Cuando se naliza la regulación:
- con el termostato ambiental, volver a colocar la temperatura pro-
gramada en la deseada
- llevar el selector de la temperatura del agua de la calefacción a la
posición deseada
- cerrar el panel de mandos
- volver a montar la cubierta.
4.6 Transformación del gas
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia
puede realizarse fácilmente aún con la caldera instalada.
La caldera se entrega para funcionar con gas metano (G20) de
acuerdo a lo que indica la placa del producto.
Existe la posibilidad de transformar las calderas de un tipo de gas
a otro utilizando los correspondientes kit que se entregan a pedido:
- kit de transformación a Metano
- kit de transformación a GPL.
Para el desmontaje remitirse a las instrucciones indicadas a conti-
nuación:
- desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo
del gas
- extraer los componentes para acceder a las partes internas de la
caldera (g. 15)
- desconectar el cable bujía
- quitar los tornillos de jación del quemador y retirarlo con la bujía
montada y los correspondientes cables
- utilizando una llave tubo o de horquilla, retirar las boquillas y las
arandelas y sustituirlas por las del kit
Utilizar y montar taxativamente las arandelas contenidas
en el kit incluso en el caso de colectores sin arandelas.
- volver a montar el quemador en la cámara de combustión y atorni-
llar los tornillos que lo jan al colector del gas
- restablecer la conexión del cable bujía
- volcar el panel de mandos hacia la parte frontal de la caldera
- abrir la tapa de la tarjeta
- en la tarjeta de control (g. 12):
- si se trata de transformación de gas metano en GPL, insertar el
jumper en la posición JP3
- si se trata de transformación de GPL en gas metano, quitar el
conector puente de la posición JP3
- volver a montar los componentes anteriormente desmontados
- volver a dar tensión a la caldera y abrir el grifo del gas (con la caldera
en funcionamiento, comprobar la correcta estanqueidad de las juntas
del circuito de alimentación del gas).
La transformación tiene que ser realizada sólo por perso-
nal cualicado.
Una vez efectuada la transformación, regular nuevamente la
caldera llevando a cabo todo lo indicado en el apartado es-
pecíco y aplicar la nueva placa de identicación contenida
en el kit.
4.7 Limpieza del depósito de agua
Luego de retirar la brida se puede inspeccionar y limpiar el interior del
depósito de agua y controlar las condiciones del ánodo de magnesio
(g. 16).
- Apagar la llave de paso del sistema de agua caliente y vaciar el
depósito de agua mediante el dispositivo de drenaje
- Aojar la tuerca y extraer el ánodo (1)
- Retirar las tuercas (2) que bloquean la brida externa (3) y extraerla
- Limpiar las supercies interiores y retirar los residuos a través de la
abertura
- Controlar las condiciones de desgaste del ánodo de magnesio (1),
reemplazar de ser necesario
- Controlar que la protección (4) se encuentre en buenas condiciones luego de extraerla de la brida interior (5), reemplazar de ser
necesario.
Completar el trabajo de limpieza, volver a montar los componentes
siguiendo los pasos descritos con anterioridad en sentido inverso.
5 - MANTENIMIENTO
Para garantizar que se mantengan las características de funcionali-
dad y eciencia del producto y para respetar las prescripciones de la
legislación vigente, se debe someter el aparato a controles sistemá-
ticos en intervalos regulares.
La frecuencia de los controles depende de las particulares condiciones de instalación y de uso. De todas formas recomendamos realizar
como mínimo un control anual por parte del personal autorizado de
los Centros de Asistencia Técnica.
Apagar el aparato en caso de mantenimiento de estructuras situadas
cerca de los conductos de los humos u otros dispositivos y sus acce-
sorios. Una vez terminados los trabajos, personal calicado deberá
comprobar que conductos y dispositivos funcionen correctamente.
IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operación de limpieza o
de mantenimiento del aparato, desconecte el interruptor del aparato
y de la instalación para interrumpir la alimentación eléctrica y cierre
la alimentación del gas por medio de la llave situada en la caldera.
38
Page 39
Mynute Boiler B.A.I.
No limpiar el aparato o sus diferentes piezas con sustancias inamables (por ej., bencina, alcohol, etc.).
No limpiar los paneles, las partes pintadas y las piezas de plástico con
diluyente para pinturas.
La limpieza de los paneles debe realizarse solamente con agua y jabón.
5.1 Control de los parámetros de combustión
Para realizar el análisis de combustión, proceder como a continuación:
- abrir la tapa de agua caliente en su totalidad
- llevar el selector de modo en verano y el selector de la tempe-
ratura del agua caliente sanitaria al valor máximo (g. 7a).
- introducir el conector de muestra de gas en el tramo de un tubo
rectilíneo después de la salida de la campana extractora.
El oricio para introducir la sonda de análisis de gas debe reali-
zarse en el tramo de un tubo rectilíneo después de la salida de la
campana extractora, según la legislación aplicable (g. 14).
Introducir la sonda de análisis del gas completamente.
- encender la caldera.
El aparato funciona a la misma potencia y se puede realizar el control
de la combustión.
Una vez concluido el análisis:
- cerrar el grifo del agua caliente
- retirar la sonda del analizador y cerrar la toma de análisis de la
combustión, jando atentamente el tornillo que se extrajo con anterioridad.
USUARIO
1A ADVERTENCIAS GENERALES
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por
lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al
aparato; en el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra
copia al Centro de Asistencia Técnica.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de
asistencia y de mantenimiento, se deben realizar por personal
cualicado según las normas locales y nacionales vigentes.
Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado.
La caldera solo debe ser utilizada para la aplicación prevista
por el fabricante. El fabricante no se hace responsable por los
daños a personas, animales o cosas debido a errores en la
instalación, regulación, mantenimiento o uso inadecuado.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante la vida útil de la instalación, no tienen que ser
modicados si no es por parte del fabricante o del proveedor.
Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red
de distribución de agua caliente sanitaria, que sea compatible
con su rendimiento y su potencia.
En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar el suministro de
agua y avisar inmediatamente al personal del Centro de Asistencia Técnica.
En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimen-
tación del gas y apagar el interruptor general de alimentación
eléctrica. En el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua contenida en la caldera.
Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la
instalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar.
En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del
aparato, apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o
de intervención directa.
El mantenimiento del aparato se aconseja realizarlo al menos
una vez al año programarla con tiempo con el Centro de Asis-
tencia Técnica, lo que evitará desperdiciar tiempo y dinero.
Las aperturas de ventilación son vitales para una correcta com-
bustión.
Al nal de la vida útil, no eliminar el producto como un residuo
sólido urbano, sino enviarlo a un centro de recogida selectiva.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas
de seguridad fundamentales:
No utilizar el aparato para nes diferentes para los que está
destinado.
Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o
húmedas y/o con pies descalzos.
Está absolutamente prohibido tapar con trapos, papeles o cual-
quier otro elemento las rejillas de aspiración y de salida de los
productos de la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos,
teléfono ni cualquier otro objeto que pueda provocar chispas.
Ventilar el local abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo
general de gas.
No apoyar objetos en la caldera.
No realizar ninguna operación de limpieza si no se ha desco-
nectado el aparato de la alimentación general.
No tapar o reducir la supercie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato.
No dejar contenedores y sustancias inamables en el local
donde esté instalado el aparato.
No se aconseja cualquier intento de reparación en caso de
desperfecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato.
Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos.
No se aconseja el uso del aparato por parte de niños o perso-
nas inexpertas.
Está prohibido intervenir en los elementos sellados.
No cubrir ni reducir el tamaño de las aperturas de ventilación
en la sala donde se instala la caldera. Las aperturas de ventila-
ción son vitales para una correcta combustión.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de me-
39
Page 40
ESPAÑOL
jorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgan-
tes, se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para
la ventilación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor con-
fort, una utilización más racional del calor y un ahorro energético;
la caldera además puede ser conectada a un cronotermostato para
programar encendidos y apagados durante el día o la semana.
2A ENCENDIDO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por personal
del Centro de Asistencia Técnica. A continuación, cuando sea necesario volver a poner en funcionamiento el aparato, seguir detenidamente
las operaciones descritas.
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el ujo
de combustible
- colocar el selector de modo (3 - g. 1a) en la posición deseada:
Modo verano: girando el selector en el símbolo verano (g.
2a), se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria
y la caldera suministra agua a la temperatura establecida en el
calentador externo. En caso de que haya una petición de agua
caliente sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua
caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona
marcada + y - (g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria
y calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y
el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua,
el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (g. 3a).
En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la
caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura
del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de
agua caliente y el icono de la llama (g. 4a)
- Regular el termostato ambiente en la temperatura deseada
(~20°C).
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo (g. 2b) dentro de la zona
marcada + y -.
La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya
una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital
exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para
indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem-
peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.)
g. 5a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la
zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a
65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera
modica la temperatura de envío en función de la señal de cierre del
termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida
con el selector de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente
continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C.
Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros
20 minutos.
Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor,
el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C.
Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura
establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de
calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A.
Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor
establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del
termostato ambiental.
Función Anti-legionelosis
La legionelosis es una enfermedad que puede contraerse al respirar
pequeñas gotas de aire (aerosol) que contienen el bacilo legionelosis
(esta bacteria se encuentra en ríos y lagos de todo el mundo).
La bacteria puede eliminarse mediante el calentamiento del agua de
acumulación por encima de una temperatura de 50/55 °C.
Al menos cada 2/3 días, por tanto, el selector de temperatura de
agua caliente sanitaria (pomo con el símbolo - g. 7a) debe mo-
verse a la temperatura máxima para calentar el agua en la caldera
de acumulación hasta 60°C y que permanezca a esta temperatura al
menos 5 minutos.
40
3A APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (3 - g. 1a)
en (OFF ).
De este modo, dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo
antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo .
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 h.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (3
- g. 1a) en (OFF ). Luego, cerrar el grifo del gas presente en la
instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada:
Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
4A CONTROLES
Asegurarse al comienzo de la estación de calefacción y también pe-
riódicamente durante la utilización, que el hidrómetro-termohidrómetro indique valores de presión con la instalación en frío, comprendidos entre 0,6 y 1,5 bar: esto evita el ruido de la instalación debido a
la presencia de aire. En caso de circulación insuciente de agua, la
caldera se apagará. En ningún caso la presión del agua deberá ser
inferior a 0,5 bar (campo rojo).
En el caso en que se produzca esta situación, se debe restablecer la
presión del agua en la caldera procediendo de la siguiente manera:
- colocar el selector de modo (3 - g.1a) en OFF
- abrir el grifo de llenado (B - g. 10) hasta que el valor de la presión
sea de entre 1 y 1,5 bar.
Cerrar bien el grifo. Volver a colocar el selector de modo en la posi-
ción inicial. Si la disminución de la presión es muy frecuente, solicitar
la intervención del Centro de Asistencia Técnica.
5A SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla
digital, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
ESTADO DE LA CALDERAPANTALLA
Stand-by-
Estado APAGADO (OFF)OFF
Módulo ACF de bloqueo de alarma
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
Alarma termostato límite
Termostato de humos
Alarma presostato H2O
Fallo depósito de agua NTCA06
Desperfecto de calefacción NTC
Llama parásita
Regulación eléctrica de la calefacción mínima y máxima
Espera transitoria de encendido88°C parpadeante
Intervención presostato H2O
Sonda externa presente
Solicitud de agua caliente sanitaria
Solicitud de calefacción para calentamiento
Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
parpadeante
60°C
80°C
Page 41
Mynute Boiler B.A.I.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y congurarlo en la posición deseada (modo verano) o
(modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a
activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de
Asistencia.
Anomalía A04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
.
Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro:
si es menos de 0,3 bar, colocar el selector de función en (OFF) y
Luego girar el selector de modo en la posición deseada (verano)
o (invierno).
Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención
del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A06
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo
able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que
queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Solicitar
la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
ajustar el tapón de llenado (B - g. 10) hasta que la presión alcance
Rendimiento de la combustión%91,1
Potencia eléctricaW49
Potencia eléctrica bomba (1.000 l/h)W39
CategoryII2H3+
País de destinoES
Tensión de alimentaciónV - Hz230 - 50
Grado de protecciónIPX5D
Caídas de presión en el conductor con quemador encendido%8,86
Caídas de presión en el conductor con quemador apagado%0,32
Funcionamiento calefacción
Presión - temperatura máximabar - °C3 - 90
Presión mínima para el funcionamiento estándarbar0,25 - 0,45
Campo de selección de la temperatura del agua caliente°C40 / 80
Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalaciónmbar227
al caudal del/h1.000
Vaso de expansión de membranal10
Precarga del vaso de expansiónbar1
funcionamiento sanitario
Presión máximabar8
Cantidad de agua caliente con ∆t 25°Cl/min16,1
con ∆t 30°Cl/min13,4
con ∆t 35°Cl/min11,5
Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria°C37 / 60
Limitador de caudall/min13
Presión gas
Presión nominal del gas metano (G20)mbar20
Presión nominal del gas líquido GPL (G30)mbar28 - 30
Presión nominal del gas líquido GPL (G31)mbar37
* Control realizado mediante Ø 140, longitud de 0,5m - temperatura del agua 80-60°C
DESCRIPCIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUAMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Tipo de depósito de aguainox
Disposición del depósito de aguavertical
Disposición del intercambiadorvertical
Contenidos ACSl60
Contenidos bobinal3,87
Superficie de intercambiom
2
0,707
Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria°C37 - 60
Limitador de caudall/min13
Presión máxima del depósito de aguabar8
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
Poder calorífico inferiorMJ/m3S34,02116,0988
Presión nominal de alimentaciónmbar
mm W.C.
Presión mínima de alimentaciónmbar
mm W.C.
MYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Quemador (número de orificios)n°141414
Quemador (diámetro de orificios)mm1,30,770,77
Caudal gas máximo calefacciónSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Caudal gas máximo agua sanitariaSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Caudal gas mínimo calefacciónSm3/h1,48
kg/h1,101,09
Caudal gas mínimo agua sanitariaSm3/h1,04
kg/h0,770,76
Presión máxima después de la válvula en calefacciónmbar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Presión máxima después de la válvula en agua sanitariambar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Presión mínima después de la válvula en calefacciónmbar2,606,507,80
mm W.C.26,5166,2879,54
Presión mínima después de la válvula en agua sanitariambar1,402,804,10
mm W.C.14,2828,5541,81
20
203,9
13,5
137,7
28 - 30
285,5 - 305,9
-
-
37
377,3
-
-
PARÁMETROSÍMBOLOMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.UNIDAD
Clase de eficiencia energética estacional de calefacciónCClase de eficiencia energética de caldeo de aguaBPotencia calorífica nominalPnominal28kW
Eficiencia energética estacional de calefacciónηs77%
Potencia calorífica útil
A potencia calorífica nominal y régimen de alta temperatura (*)P428,1kW
A 30% de potencia calorífica nominal y régimen de baja temperatura (**)P18,3kW
Eficiencia útil
A potencia calorífica nominal y régimen de alta temperatura (*)η481,5%
A 30% de potencia calorífica nominal y régimen de baja temperatura (**)η180,7%
Consumos eléctricos auxiliares
A plena cargaelmax10,0W
A carga parcialelmin4,8W
En modo de esperaPSB2,6W
Otros parámetros
Pérdidas de calor en modo de esperaPstby154,0W
Consumo de electricidad de la llama pilotoPign-W
Consumo de energía anualQHE105GJ
Nivel de potencia acústica en interioresLWA51dB
Emisiones de óxidos de nitrógenoNOx145mg/kWh
Para los calefactores combinados:
Perfil de carga declaradoXL
Eficiencia energética de caldeo de aguaηwh75%
Consumo diario de electricidadQelec0,140kWh
Consumo diario de combustibleQfuel26,882kWh
Consumo anual de electricidadAEC31kWh
Consumo anual de combustibleAFC20GJ
(*) Régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60°C y una temperatura de alimentación de 80°C .
(**) Baja temperatura significa una temperatura de retorno de 30°C para las calderas de condensación, 37°C para las calderas de baja temperatura, y 50°C para
los demás aparatos de calefacción.
43
Page 44
PORTUGUÊS
PT
INSTALADOR
1 - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA GERAIS
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos são
fabricadas com atenção dedicada também aos componentes
especícos de modo a proteger tanto o utilizador quanto o instalador de eventuais acidentes. Recomenda-se, portanto, ao
pessoal qualicado, depois de cada intervenção efectuada no
produto, prestar atenção especial às conexões eléctricas, sobretudo no que se refere à parte desencapada dos condutores,
que não deve de modo nenhum sair da régua de terminais,
evitando assim o possível contacto com partes do corpo do
próprio condutor.
Este manual de instruções, juntamente com o do utilizador,
constitui parte integrante do produto: certicar-se de que sempre acompanhe o aparelho, também em caso de cessão a
outro proprietário ou utilizador ou de transferência em outra
instalação. Em caso de dano ou extravio, solicitar um outro
exemplar ao Centro de Assistência Técnica da zona.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de as-
sistência e de manutenção deve ser realizada por pessoal
qualicado de acordo com as indicações das normas locais e
nacionais vigentes.
Recomenda-se ao instalador instruir o utilizador sobre o fun-
cionamento do aparelho e sobre as normas fundamentais de
segurança.
Esta caldeira só deve ser utilizada para o uso para que foi con-
cebida. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
contratual e extracontratual por danos em pessoas ou animais
ou danos materiais decorrentes de erros cometidos durante o
ajuste, a instalação e a manutenção e um uso indevido.
Depois de tirar a embalagem, certicar-se da integridade e da
totalidade do conteúdo. Em caso de não adequação, dirigir-se
ao revendedor do qual adquiriu o aparelho.
O produto, ao término de sua vida útil, não deve ser descartado
como um resíduo sólido urbano, mas sim transportado a um
centro de coleta diferenciada.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos
aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser
modicados a não ser pelo construtor ou pelo fornecedor.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho,
é preciso desactivá-lo, abstendo-se de qualquer tentativa de
reparação ou de intervenção directa.
A descarga da válvula de segurança do aparelho deve ser co-
nectada a um adequado sistema de recolha e evacuação. O
fabricante do aparelho não é responsável por eventuais danos
causados pela intervenção da válvula de segurança.
Eliminar os materiais de embalagem nos recipientes apropria-
dos nos especícos centros de recolha.
Os resíduos devem ser eliminados sem perigo para a saúde
das pessoas e sem usar procedimentos ou métodos que possam causar danos ao ambiente.
As aberturas de ventilação são vitais para uma correcta com-
bustão.
Durante a instalação, informe ao usuário que:
- em caso de vazamentos de água deve fechar a alimentação hídrica e avisar com presteza o Centro de Assistência Técnica
- a pressão de funcionamento do sistema hidráulico deve estar en-
tre 1 e 2 bar e, consequentemente, não deve exceder 3 bar.Se ne-
cessário, desbloqueie a pressão conforme indicado no parágrafo
intitulado “Preenchendo o sistema”
- em caso de não utilização da caldeira por um longo período é recomendável a intervenção do Centro de Assistência Técnica para
efectuar as seguintes operações:
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigem cautela especial e pre-
paração adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO DEVEM absolutamente
ser executadas
• desligue o interruptor principal do aparelho e o interruptor geral
do sistema
• fechar as torneiras do combustível e da água, tanto da instalação térmica quanto da sanitária
• esvaziar a instalação térmica e sanitária se há risco de gelo
Para a segurança convém lembrar que:
É desaconselhado o uso da caldeira por parte de crianças ou de
pessoas incapazes não assistidas.
É perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos, tais
como interruptores, electrodomésticos, etc., caso se sinta chei-
ro de combustível ou de combustão. Em caso de perdas de
gás, arejar o local, abrindo portas e janelas; fechar a torneira
geral do gás; solicitar com presteza a intervenção de pessoal
prossionalmente qualicado do Centro de Assistência Técnica
Não tocar a caldeira com os pés descalços e com partes do
corpo molhadas ou húmidas
Antes de efectuar operações de limpeza, desconectar a caldeira
da rede de alimentação eléctrica posicionando o interruptor bipolar da instalação e o principal do painel de comando em “OFF”
É proibido modicar os dispositivos de segurança ou de regu-
lação sem a autorização ou as indicações do fabricante
Não puxar, retirar, torcer os cabos eléctricos que saem da cal-
deira mesmo se esta estiver desconectada da rede de alimentação eléctrica
Evitar tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação
do local de instalação
Não deixar contentores e substâncias inamáveis no local
onde está instalado o aparelho
Não deixar os elementos da embalagem ao alcance das crianças.
Não cubra nem reduza o tamanho das aberturas de ventilação
no ambiente em que está instalada a caldeira. As aberturas de
ventilação são vitais para uma correcta combustão.
2 - DESCRIÇÃO DA CALDEIRA
A Mynute Boiler B.A.I. é uma caldeira B11BS do tipo de parede para
aquecimento e produção de água quente sanitária, fornecida com um
tanque de água de aço inoxidável de 60 litros. Este tipo de utensílio
não pode ser instalado em quartos de dormir, salas de banho nem em
ambiente com chaminés abertas sem ventilação adequada.
A caldeira está equipada com os seguintes dispositivos de segurança:
- Válvula de segurança e interruptor de pressão da água que
intervêm em casos de pressão insuciente ou excessiva da água
(máx. 3 bar - mín. 0,7 bar).
- Termóstato de limite de temperatura que intervém realizando
uma paragem de segurança da caldeira se a temperatura no sistema exceder o limite de acordo com as regulações locais e nacionais
- O termóstato de fumos intervém bloqueando a caldeira em um
status de paragem de segurança se houver um vazamento de produtos de combustão na tampa; ele está localizado no ladrilho do
lado direito do dispositivo interruptor de aspiração do abafador de
ventilação A intervenção dos dispositivos de segurança indica um
mau funcionamento da caldeira; entre em contacto com o serviço
de assistência técnica imediatamente.
O termóstato de gás da chaminé não somente intervém para uma
falha no sistema de saída dos produtos de combustão, mas também com diversas condições atmosféricas. Pode-se, portanto, ten-
tar activar a caldeira novamente após uma curta espera (consulte
"Acendimento e funcionamento").
Uma intervenção repetida do termóstato de fumos signica
a saída de produtos de combustão para dentro do recinto da
caldeira com uma possível combustão incompleta e formação
de monóxido de carbono, uma condição altamente perigosa.
Chame o serviço de assistência técnica imediatamente.
A caldeira nunca deve ser activada, nem mesmo temporaria-
mente, se os dispositivos de segurança não estão a funcionar
ou foram mal manejados.
44
Page 45
Mynute Boiler B.A.I.
Os dispositivos de segurança devem ser substituídos pelo ser-
viço de assistência técnica, usando somente peças do fabricante originais.
Após os reparos, realize uma ignição de teste.
- Função de Anti-legionelose: A legionelose é uma doença que
pode ser pega pela inalação de pequenas gotas de água (aerossóis) contendo o bacilo legionelose (esta bactéria é encontrada
em rios e lagos em todo o mundo). A bactéria pode ser eliminada
através do aquecimento da água de armazenamento a uma temperatura de mais de 50/55°C.
Pelo menos a cada 2/3 dias, por conseguinte, o selector de tem-
peratura de água quente para uso doméstico (g. 7a) deve ser
movido para a temperatura máxima, a m de aquecer a água no
interior da caldeira de armazenagem a 60 ° C e permanecer a esta
temperatura durante pelo menos 5 minutos.
3 - NORMAS PARA A INSTALAÇÃO
Esta caldeira de tiragem natural deve conectar-se exclusiva-
mente a uma saída de fumos partilhada por múltiplos apartamentos em edifícios existentes que evacue os resíduos da
combustão para o exterior do compartimento onde se encontra
a caldeira. A caldeira retira o ar da combustão diretamente do
compartimento e incorpora um sistema de corte da tiragem an-
tirretorno. Devido a uma eciência inferior, deve evitar-se fazer
qualquer outra utilização desta caldeira, que ocasionaria con-
sumo energético superior e custos operacionais superiores.
3.1 Normas para a instalação
A instalação deve ser executada por pessoal qualicado.
Além disso deve-se sempre observar as disposições nacionais e locais.
LOCALIZAÇÃO
Utensílios de classe B não podem ser instalados em quartos de dor-
mir, salas de banho nem em ambiente com chaminés abertas sem
ventilação adequada. É obrigatório que o recinto em que uma apli-
cação de gás está instalada tenha um uxo de ar suciente para
fornecer a quantidade de ar necessária para a combustão normal e
garantir uma ventilação adequada do próprio recinto. Uma ventilação
directa natural com ar externo deve ser fornecida através de:
- aberturas permanentes nas paredes da sala onde o aparelho está
instalado levando ao ar livre. Essas aberturas devem ser realiza-
das de tal modo a garantir que os orifícios em ambos os lados,
interno e externo, da parede não possam ser obstruídos nem reduzidos em seu diâmetro efectivo; os próprios orifícios devem ser
protegidos com grelhas de metal ou meios similares e devem se
situar próximos ao nível do chão e em um local que não interra
com o funcionamento do sistema de exaustão da chaminé (quando
esta posição não for possível, o diâmetro das aberturas de ventilação deve ser aumentado em ao menos 50%),
- enquanto ductos de ventilação simples ou ramicados podem ser
utilizados.
O ar de ventilação deve provir directamente da parte de fora do
edifício, longe de fontes de poluição. A ventilação indirecta, com ar
tomado dos recintos próximos ao recinto em que está instalado o
dispositivo, é permitida, desde que as limitações indicadas pelas regulações locais actuais. O recinto em que a caldeira será instalada
deve ser ventilado adequadamente, em conformidade com a legislação aplicável. Prescrições detalhadas para a instalação dos ductos
da chaminé, da tubulação de gás e de ventilação estão disponíveis
nas regulações locais actuais. As regulações mencionadas acima
também proíbem a instalação de ventiladores eléctricos e extractores no recinto em que está instalado o dispositivo. A caldeira deve ter
um ducto de exaustão xo em direcção ao exterior com um diâmetro
não inferior ao da abraçadeira da tampa de exaustão. Antes de ligar
o conector de saída de exaustão à chaminé, certique-se de que a
chaminé tem uma aspiração adequada e não tem restrições e de que
nenhuma exaustão de nenhum outro utensílio esteja conectada ao
mesmo cano da chaminé. Quando conectar a um cano de chaminé
já existente, certique-se de que ele está perfeitamente limpo, pois
os depósitos podem se destacar da parede do cano durante o uso e
obstruir a passagem dos gases da chaminé, criando uma situação de
grave perigo para o utilizador.
A Mynute Boiler B.A.I. pode ser instalada dentro de casa.
A caldeira é dotada de protecções que lhe garantem o funcionamento
correcto com um campo de temperaturas de 0 °C a 60 °C.
Para usufruir das protecções, o aparelho deve estar em condições
de poder ser ligado, disso resulta que qualquer condição de bloqueio
(por ex., falta de gás ou de alimentação eléctrica, ou intervenção de
uma segurança) desactiva as protecções.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir o acesso no interior da caldeira para realizar as
operações de manutenção normais, é necessário respeitar os espaços mínimos previstos para a instalação (g. 2).
Para um posicionamento correcto do aparelho, considerar que:
- não deve ser posicionado sobre um fogão ou outro aparelho de cozimento
- é proibido deixar substâncias inamáveis no local onde está instalada a caldeira
- as paredes sensíveis ao calor (por exemplo, aquelas em madeira)
devem ser protegidas com isolamento adequado.
Mantenha a distância de 370 mm a partir da parte inferior da
caldeira para o invólucro de mobiliário: deve haver espaço su-
ciente para as operações de desmontagem se o ânodo de
magnésio tiver de ser limpo.
IMPORTANTE
Antes da instalação, recomenda-se efectuar uma lavagem cuidadosa
de todas as tubagens da instalação para remover eventuais resíduos
que possam comprometer o bom funcionamento do aparelho.
Instalar abaixo da válvula de segurança um funil de recolha da água
com a respectiva descarga para o caso de vazamento por sobrepressão da instalação de aquecimento. O circuito da água sanitária não
necessita de válvula de segurança, mas é necessário certicar-se de
que a pressão do sistema de abastecimento de água não supere os 6 bar.
Em caso de dúvida será oportuno instalar um redutor de pressão.
Antes do acendimento, certicar-se de que a caldeira esteja predisposta
para o funcionamento com o gás disponível; isso pode ser vericado pelo
texto da embalagem e pela etiqueta adesiva que indica o tipo de gás.
É muito importante evidenciar que em alguns casos os canos de
fumaças da caldeira cam em pressão e, portanto, as junções dos
vários elementos devem ser herméticas.
SISTEMA ANTICONGELANTE
A caldeira é esquipada de série com um sistema antigelo automático
que se activa quando a temperatura da água do circuito primário descende abaixo de 5 °C. Para usufruir desta protecção (baseada no fun-
cionamento do queimador), a caldeira deve estar em condição de ser
ligada; qualquer condição de bloqueio (por exemplo, falta de forneci-
mento de gás/electricidade ou intervenção do dispositivo de segurança) consequentemente desactiva a protecção. A protecção antigelo
também pode estar activa com caldeira em stand-by. Em normais
condições de funcionamento, a caldeira é capaz de auto-proteger-se
do gelo. Em áreas onde as temperaturas podem cair abaixo de 0 °C,
quando a máquina ca sem energia por longos períodos, recomenda-
-se usar um líquido anticongelante especíco de boa qualidade no
circuito primário, se não quiser drenar o sistema de aquecimento. Cui-
dadosamente siga as instruções do fabricante no que diz respeito não
só a percentagem de anti-congelamento líquido a ser usado para a
temperatura mínima à qual deseja manter o circuito da máquina, mas
também a duração e eliminação do líquido em si.
Para a parte de água quente sanitária, recomendamos que a drenagem
do circuito. Os materiais com que são realizados os componentes das
caldeiras são resistentes a líquidos congelantes à base de etilenoglicóis.
3.2 Fixação da caldeira na parede e conexões hidráulicas
A placa de suporte e o gabarit de pré-instalação integrada são forne-
cidos para a caldeira (g. 3).
Instruções de montagem:
- xar a placa de sustento da caldeira (F) com gabarit de pré-mon-
tagem (G) na parede e, com a ajuda de um nível de bolha de ar,
controlar que estejam perfeitamente horizontais
- traçar os 4 furos (Ø 6 mm) previstos para a xação da placa de
suporte da caldeira (F) e os 2 furos (Ø 4 mm) para a xação do
gabarit de pré-montagem (G)
- vericar que todas as medidas estejam exactas, depois fure a parede utilizando uma broca com ponta do diâmetro indicado ante-
riormente
- xar a placa com gabarit integrado na parede empregando as espigas entregues
- efectuar as conexões hidráulicas.
A posição e a dimensão dos engates hidráulicos são indicados no detalhe:
A retorno aquecimento 3/4”
B envio aquecimento 3/4”
C ligação do gás 3/4”
D Saída de água quente doméstica 1/2"
E Entrada de água quente doméstica 1/2"
Em caso de substituição de caldeiras Beretta de gama anterior, está
disponível um kit de adaptação de conexões hidráulicas.
45
Page 46
PORTUGUÊS
3.3 Conexão eléctrica
As caldeiras saem de fábrica completamente cabladas com o cabo
de alimentação eléctrica já conectado electricamente e necessitam
somente da conexão do termóstato ambiente (TA) a efectuar-se nos
terminais dedicados.
Para aceder à régua de terminais:
- desligar o interruptor geral da instalação
- afrouxar os parafusos de xação do revestimento (g. 4)
- deslocar para a frente e depois para cima a base do revestimento
para desengatá-lo da estrutura
- girar o quadro de instrumentos em sua direcção
- remover a cobertura da régua de terminais (g. 6)
- introduzir o cabo do eventual T.A. (g. 7).
O termóstato deve ser ligado tal como indicado no diagrama de ação.
Entrada do termóstato ambiente em baixa tensão de seguran-
ça (24 Vdc).
A conexão à rede eléctrica deve ser realizada por meio de um dispo-
sitivo de separação com abertura omnipolar de pelo menos 3,5 mm
(EN 60335-1, categoria III). O aparelho funciona com uma corrente
alternada de 230 volts/50 Hz e está em conformidade com a norma
EN 60335-1.
É obrigatória a conexão com uma ecaz instalação de tomada
de terra, segundo as normas nacionais e locais vigentes.
É recomendado respeitar a conexão de fase neutra (L-N).
O condutor de terra deve ser cerca de dois centímetros mais
comprido que os outros.
É proibido o uso de tubos de gás e/ou água como tomada de terra
de aparelhos eléctricos.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais
danos causados pela falta de tomada de terra da instalação.
Para a ligação eléctrica utilizar o cabo de alimentação em dotação.
No caso de substituição do cabo de alimentação, utilizar um
cabo do tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm², diâmetro máx. externo 7 mm.
3.4 Conexão do gás
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, certicar-se que:
- tenham sido respeitadas as normas nacionais e locais de instalação
- o tipo de gás seja aquele para o qual o aparelho foi predisposto
- as tubagens estejam limpas.
A canalização do gás é prevista externa. No caso em que o tubo
atravesse a parede, este deve passar através do furo central da parte
inferior do gabarito. Recomenda-se instalar na linha do gás um ltro
de dimensões adequadas no caso em que a rede de distribuição
contenha partículas sólidas.
Com a instalação realizada, vericar se as junções executadas têm
estanquidade como previsto pelas normas vigentes sobre instalação.
3.5 Exaustão dos fumos e sucção do ar
Observe a legislação aplicável em relação à exaustão de gases de
chaminé. O sistema de exaustão deve ser feito usando ductos rígi-
dos, as juntas entre os elementos devem ser hermeticamente vedadas e todos os componentes devem ser resistentes ao calor, ao
estresse mecânico e à vibração.Canos de saída não isolados são
fontes potenciais de perigo. As aberturas para o ar de combustão
devem ser realizadas em conformidade com a legislação aplicável.
Se houver formação de condensação, o ducto de exaustão deve ser
isolado. A gura 9 mostra uma visão de cima da caldeira com as di-
mensões para a saída de exaustão dos gases da chaminé.
Sistema de exaustão dos gases da chaminé
A caldeira conta com uma monitoração do sistema para que os gases
da chaminé passem por uma exaustão correcta que para a caldeira
no evento de uma falha: termóstato dos gases da chaminé. g. 8.
Para restaurar a operação normal, coloque o selector de função em
(3 g.1a), aguarde alguns segundos, e então coloque o selector
de função na posição desejada.
Se a falha persistir, chame um técnico qualicado do Serviço de Suporte Técnico. O sistema de monitoração de exaustão do gás da
chaminé nunca deve ser contornado ou tornado inoperante. Use
somente peças de reposição originais quando substituir o sistema
inteiro ou componentes do sistema defeituosos.
3.6 Enchimento dos sistema de aquecimento e de água
quente sanitária (g. 10)
Desligar a válvula de drenagem da caldeira de armazenamento (E).
a) sistema de água quente sanitária:
- abra a torneira de entrada de água fria para encher o reservatório
de água
- abra a água quente para vericar se o reservatório da água está
cheio e espere até a descarga da água.
b) Sistema de aquecimento:
- dar duas ou três voltas na tampa da válvula de desgasicação au-
tomática (A) para abri-la
- assegurar-se de que a torneira de entrada da água fria esteja aberta
- abrir a torneira de enchimento (B) até que a pressão medida pelo
hidrómetro esteja entre 1 e 1,5 bar
- após ter efectuado o enchimento (B), volte a fechar a torneira de
enchimento.
A caldeira é provista de um separador de ar eciente, por isso não é
exigida nenhuma operação manual.
3.7 Esvaziar o sistema de aquecimento (g. 10)
- Desligar a caldeira
- Fechar as torneiras on-off do sistema de aquecimento e de água
quente sanitária
- Abrir as válvulas de desgasicação automática (A-C)
- Soltando a válvula à caldeira vazia (D)
- Esvazie os pontos mais baixos da instalação.
3.8 Esvaziamento do sistema de água quente sanitária
(g. 10)
Sempre que houver risco de gelo, é preciso esvaziar a instalação
sanitária procedendo da forma seguinte:
- fechar a torneira geral da rede hídrica
- soltar a tampa do adaptador de tubo exível
- conectar o tubo exível de plástico ao adaptador de tubo exível da
válvula de drenagem da caldeira de armazenamento (E)
- abrir o dispositivo de drenagem da válvula
- abrir todas as torneiras de água quente e fria
- esvaziando as partes inferiores.
4 - ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO
4.1 Vericações preliminares
O primeiro acendimento deve ser feito por pessoal competente de
um Centro de Assistência Técnica autorizado Beretta.
Antes de ligar a caldeira, é preciso vericar:
a) que os dados das redes de alimentação (eléctrica, hídrica, gás)
correspondam àqueles da placa
b) que as tubagens que se que se ramicam da caldeira estejam
cobertas por uma capa termoisolante
c) que os tubos de evacuação dos fumos e aspiração do ar estejam
ecientes
d) que sejam garantidas as condições para as manutenções normais
no caso em que a caldeira seja colocada dentro ou entre os móveis
e) a estanquidade da instalação de adução do combustível
f) que o caudal do combustível corresponda aos valores exigidos
para a caldeira
g) que a instalação de alimentação do combustível seja dimensio-
nado para o caudal necessário à caldeira e que seja dotado de
todos os dispositivos de segurança e controlo prescritos pelas
normas vigentes.
4.2 Acendimento do aparelho
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes
operações:
- alimentar electricamente a caldeira
- abrir a válvula do gás presente na instalação para permitir o uxo
do combustível
- gire o selector de modo (3 - g. 1a) para a posição desejada:
Modo verão: girando o selector para o símbolo verão (g. 2a),
é activada apenas a função tradicional da água quente sanitária
e a caldeira fornece água à temperatura denida no reservatório
de armazenamento externo. Se houver uma solicitação de água
quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama
Modo Inverno: girando o selector de função dentro da zona mar-
cada + e - (g. 2b), a caldeira fornece água quente sanitária e
aquecimento. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o
monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o
ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (g. 3a). Se
houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e o
mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quen-
te, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de
chama (g 4a)
- regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20 °C).
46
Page 47
Mynute Boiler B.A.I.
Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches,
cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo (g. 2b) dentro da
área marcada + e -.
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de
calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do
sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama.
A caldeira cará em função até que sejam alcançadas as temperaturas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de
“stand-by”.
Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) g. 5a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento na
zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55 a
65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira
varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do
termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura congurada com o
selector de temperatura da água do aquecimento, inicia uma conta-
gem de 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente
continua a exigir calor, o valor da temperatura congurada aumenta
automaticamente em 5 °C.
Ao alcançar o novo valor congurado começa uma contagem de outros 20 minutos.
Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir ca-
lor, o valor da temperatura congurada aumenta automaticamente
em 5 °C.
Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura con-
gurada manualmente com o selector de temperatura da água de
aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A. Depois do
segundo ciclo, o valor de temperatura deve ser mantido no valor congurado de +10°C até que a solicitação de termóstato ambiente seja
satisfeita.
Função de Anti-legionelose:
A legionelose é uma doença que pode ser pega pela inalação de
pequenas gotas de água (aerossóis) contendo o bacilo legionelose
(esta bactéria é encontrada em rios e lagos em todo o mundo).
A bactéria pode ser eliminada através do aquecimento da água de
armazenamento a uma temperatura de mais de 50/55°C.
Pelo menos a cada 2/3 dias, por conseguinte, o selector de temperatura de água quente para uso doméstico (g. 7a) deve ser movido
para a temperatura máxima, a m de aquecer a água no interior da
caldeira de armazenagem a 60° C e permanecer a esta temperatura
durante pelo menos 5 minutos.
Então gire o selector de modo para a posição desejada (verão)
ou (inverno).
Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do
Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A06
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da
temperatura da água sanitária, que permanece programada em torno
de 50 °C. Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
STATUS DA CALDEIRAMONITOR
Em espera-
Status OFFOFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
Alarme de falha eléctrica ACF
Alarme de termóstato de limite
Termóstato de fumos
Alarme de pressostato H2O
avaria água doméstica NTCA06
Avaria de aquecimento NTC
Chama parasita
Calibragem eléctrica aquecimento min e max
Ignição transiente de espera88 °C intermitente
Intervenção do pressostato de H2O
Sonda externa presente
Pedido de calor de água sanitária60 °C
Pedido de calor de aquecimento80 °C
Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
intermitente
4.3 Desligamento
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, congure o selector de modo (3 - g. 1a) para (OFF).
Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira
cai abaixo de 5 °C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a
valores de segurança (35 °C). Durante o ciclo anticongelamento,
no monitor digital aparece o símbolo .
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é
activado a cada 24 h.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo
(3 - g. 1a) em (OFF).
Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso
a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver
risco de gelo.
4.5 Regulações
A caldeira já foi regulada em fase de fabricação pelo fabricante.
Se for necessário todavia efectuar novamente as regulações, por
exemplo, depois de uma manutenção extraordinária, depois da substituição da válvula do gás ou depois de uma transformação do gás,
observar os procedimentos descritos a seguir.
As regulações da potência máxima devem ser executadas na
sequência indicada e exclusivamente por pessoal qualicado.
- Remova o revestimento afrouxando os parafusos de xação (g. 4)
- Afrouxar cerca de duas voltas o parafuso da tomada de pressão a
jusante da válvula do gás e conectar o manómetro
4.5.1 Regulação da água quente sanitária mínima e energia
máxima
- Abra completamente a torneira da água quente
- No painel de comando:
- coloque o selector de função em (verão) (g. 2a)
- coloque no valor máximo o selector de temperatura da água
quente sanitária (g. 7a)
- Alimentar electricamente a caldeira posicionando o interruptor ge-
4.4 Sinalizações luminosas e anomalias
O status de operação da caldeira é mostrado no monitor digital, abaixo está uma lista dos tipos de monitores.
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes):
Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6
segundos e coloque-o na posição desejada (verão) ou (in-
verno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira,
solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo .
Vericar o valor de pressão indicado pelo hidrómetro:
se for inferior a 0,3 bar, posicione o selector de funções para
(OFF) e ajuste a torneira de enchimento (B - g. 10), até que a pres-
são atinge um valor entre 1 e 1,5 bar.
47
ral da instalação em “aceso”
- Vericar que a pressão lida no manómetro seja estável; ou com o
auxílio de um miliamperímetro em série no modulador, certicar-se
de que no modulador seja distribuída a máxima corrente disponível
(120 mA para G20 e 165 mA para GPL).
- Cuidadosamente tire a tampa de protecção dos parafusos de regu-
lação, usando uma chave de fendas (g. 11)
- Com uma chave de boca CH10, actue na porca de regulação da po-
tência máxima para obter o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- Desconectar um faston do modulador
- Esperar que a pressão lida no manómetro se estabilize no valor míni-
mo
- Com uma chave Allen, prestando atenção para não pressionar o
eixo interno, actue no parafuso vermelho de regulação para uma regulação de temperatura mínima da água quente sanitária, e calibre
até ler no manómetro o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- Conectar novamente o faston do modulador
Page 48
PORTUGUÊS
- Fechar a torneira da água quente sanitária
- Recoloque com cuidado a tampa de protecção dos parafusos de
regulação.
4.5.2 Regulação eléctrica mínimo e máximo aquecimento
A função “regulação eléctrica” é activada e desactivada exclu-
sivamente pelo jumper (JP1) (g. 12).
ADJ aparece no monitor para indicar que o procedimento de calibragem está em andamento.
A habilitação da função pode ser efectuada nos seguintes modos:
- alimentando a placa com o jumper JP1 inserido e o selector de
função em posição inverno, independentemente da eventual presença de outras solicitações de funcionamento.
- inserindo o jumper JP1, com o selector de função em estado inverno, sem solicitação de calor em curso.
A activação da função prevê o acendimento do queimador por
meio da simulação de uma solicitação de calor em aquecimento.
Para efectuar as operações de calibragem, agir como a seguir:
- desligar a caldeira
- remover o revestimento e aceder à placa
- introduza o jumper JP1 (g. 12) para habilitar os manípulos colocados no painel de comando às funções de regulações do mínimo e
do máximo aquecimento.
- certicar-se de que o selector de função esteja na posição inverno
(consultar parágrafo 4.2).
- alimentar electricamente a caldeira
Placa eléctrica em tensão (230 Volts).
- gire o manípulo de regulação da temperatura da água de aquecimento B (g. 13) até alcançar o valor de mínimo aquecimento
como indicado na tabela multigás
- introduza o jumper JP2 (g. 12)
- gire o manípulo de regulação da temperatura da água quente sanitária C (g. 13) até alcançar o valor de máximo aquecimento como
indicado na tabela multigás
- remover o jumper JP2 para memorizar o valor de aquecimento máximo
- remover o jumper JP1 para memorizar o valor de aquecimento mínimo e para sair do procedimento de calibragem
Desconecte o manómetro e volte a apertar o parafuso da tomada de
pressão.
Para terminar a função de calibragem sem a memorização dos
valores congurados, opere do seguinte modo:
a) colocar o selector de função na posição (OFF)
b) tire a tensão de alimentação
c) remova JP1/JP2
A função de calibragem é automaticamente concluída, sem a
memorização dos valores mínimo e máximo, transcorridos 15
minutos da sua activação.
A função é automaticamente concluída também em caso de
paragem ou bloqueio denitivo.
Também neste caso a conclusão da função NÃO prevê a me-
morização dos valores.
Nota:
Para executar a calibragem somente do máximo aquecimento, é
possível remover o jumper JP2 (para memorizar o máximo) e su-
cessivamente sair da função, sem memorizar o mínimo, colocando o
selector de função em (OFF) ou tirando tensão da caldeira.
Após cada intervenção no elemento de regulação da vál-
vula de gás, selá-lo com verniz de selagem.
Com as regulações terminadas:
- colocar a temperatura congurada com o termóstato ambiente naquela desejada
- colocar o selector de temperatura da água de aquecimento na posição desejada
- fechar o quadro de instrumentos
- reposicione o revestimento.
4.6 Transformação gás
A transformação de um gás de uma família a um gás de uma outra
família pode ser feita facilmente mesmo com a caldeira instalada.
A caldeira é fornecida para o funcionamento a gás metano (G20)
segundo o indicado pela placa do produto.
Existe a possibilidade de transformar as caldeiras de um tipo de gás
a outro utilizando os especícos kits fornecidos a pedido:
- kit de transformação Metano
- kit de transformação GPL.
Para a desmontagem consultar as instruções indicadas a seguir:
- tirar a alimentação eléctrica da caldeira e fechar a válvula do gás
48
- remover os componentes para acessar as partes internas da cal-
deira (g. 15)
- desconectar a conexão do cabo da vela
- tirar os parafusos de xação do queimador e remover este último
com a vela ligada e os relativos cabos
- utilizando uma chave de caixa ou de boca, remova as boquilhas e
as anilhas e substitua-as pelas que se encontram no kit
Utilizar e montar taxativamente as anilhas contidas no kit
também em caso de colectores sem anilhas.
- recolocar o queimador na câmara de combustão e apertar os parafusos que o xam ao colector de gás
- restabelecer a conexão do cabo da vela
- reclinar o quadro de instrumentos dos comandos em direcção à
frente da caldeira
- abrir a tampa da placa
- na placa de controlo (g. 12):
- se a conversão for de gás metano para GPL, insira o jumper na
posição JP3
- caso se trate de transformação de GPL em gás metano, tirar a
interconexão da posição JP3
- reposicionar os componentes removidos precedentemente
- dar novamente tensão à caldeira e abrir a válvula do gás (com a caldeira em função vericar a correcta estanquidade das junções do circuito de alimentação do gás).
A transformação deve ser executada somente por pessoal
qualicado.
Executada a transformação, regular novamente a caldeira
seguindo o indicado no parágrafo especíco e aplicar a
nova placa de identicação contida no kit.
4.7 Limpar o reservatório de água
Após remover o ange, será possível inspeccionar e limpar dentro do
reservatório de água e vericar a condição do ânodo de magnésio
(g. 16).
- Desligar a torneira da instalação de água quente e esvaziar o reservatório de água por meio do dispositivo de drenagem
- Soltar a porca e remover o ânodo (1)
- Remover as porcas (2) bloqueando o ange externo (3) e extraí-lo
- Limpar as superfícies internas e remover todos os resíduos por
meio da abertura
- Vericar as condições de desgaste do ânodo de magnésio (1);
substituir, se necessário
- Vericar se a junta (4) está em boas condições após extraí-la do
ange interno (5); substituir, se necessário.
Completar o trabalho de limpeza, remontar os componentes na or-
dem contrária descrita acima.
5 - MANUTENÇÃO
Para garantir a permanência das características e eciência do produto e para respeitar as prescrições da legislação vigente, é neces-
sário submeter o aparelho a controlos sistemáticos em intervalos
regulares.
A frequência dos controlos depende das particulares condições de
instalação e de uso, mas é de todo modo oportuno um controle anual
por parte de pessoal autorizado dos Centros de Assistência Técnica.
Desligue o aparelho para fazer a manutenção da estrutura próxima
às conexões de exaustão da chaminé ou dispositivos, e seus acessórios. Uma vez que as intervenções estiverem terminadas, um técnico
qualicado deve vericar se todos os tubos e dispositivos funcionam
correctamente.
IMPORTANTE: antes de iniciar qualquer operação de limpeza ou
manutenção do aparelho, agir no interruptor do próprio aparelho e
da instalação para interromper a alimentação eléctrica e fechar a alimentação do gás agindo na válvula situada na caldeira.
Não efectuar limpezas do aparelho nem de suas partes com substâncias facilmente inamáveis (p. ex., gasolina, álcool, etc.).
Não limpar os painéis, as partes pintadas e partes em plástico com
diluentes para tintas.
A limpeza dos painéis deve ser feita somente com água e sabão.
5.1 Vericação dos parâmetros de combustão
Para realizar uma análise da combustão, proceda como segue:
- abrir uma torneira da água quente na potência máxima
- coloque o selector de modo em verão e o selector de tempera-
tura da água quente sanitária no valor máximo (g. 7a).
Page 49
Mynute Boiler B.A.I.
- insira o conector de amostragem do gás da chaminé na secção
recta do cano após a saída da tampa.
O orifício para a inserção da sonda de análise do gás deve ser feito
na secção recta do cano após a saída da tampa, em conformidade
com a legislação aplicável (g. 14).
Insira completamente a sonda de análise do gás da chaminé.
- ligue a caldeira.
O aparelho funciona na potência máxima e é possível efectuar o controlo da combustão.
Com a análise completada:
- fechar a torneira da água quente
- remover a sonda do analisador e fechar a tomada de análise
de combustão xando com cuidado o parafuso removido
anteriormente.
UTILIZADOR
1A ADVERTÊNCIAS GERAIS
O manual de instruções constitui parte integrante do produto e consequentemente deve ser conservado com cuidado e acompanhar
sempre o aparelho; em caso de extravio ou dano, solicitar uma outra
cópia ao Centro de Assistência Técnica.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de as-
sistência e de manutenção deve ser realizada por pessoal
qualicado de acordo com as indicações das normas locais e
nacionais vigentes.
Para a instalação recomenda-se de dirigir-se a pessoal especializado.
O aparelho deve ser usado apenas para a aplicação prevista
pela empresa fabricante. O fabricante não será responsável
por quaisquer danos a pessoas, animais ou bens devido a er-
ros de instalação, manutenção, calibração ou devido ao uso
inadequado.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos
aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser
modicados a não ser pelo fabricante ou pelo fornecedor.
Este aparelho serve para produzir água quente, deve portanto
ser ligado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede
de distribuição de água quente sanitária, compativelmente com
as suas prestações e com a sua potência.
Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hídrica
e avisar com presteza o pessoal qualicado do Centro de As-
sistência Técnica.
Em caso de ausência prolongada, fechar a alimentação do gás
e desligar o interruptor geral de alimentação eléctrica. No caso
em que se preveja risco de gelo, retirar toda a água da caldeira.
Vericar de vez em quando que a pressão de exercício da ins-
talação hidráulica não tenha descido abaixo do valor de 1 bar.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho,
desactive-o sem qualquer tentativa de reparação ou de inter-
venção directa.
A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos
uma vez ao ano: programá-la antecipadamente com o Centro
de Assistência Técnica signicará evitar desperdícios de tempo
e dinheiro.
As aberturas de ventilação são vitais para uma correcta com-
bustão.
O produto, ao término de sua vida útil, não deve ser descartado
como um resíduo sólido urbano, mas sim transportado a um
centro de coleta diferenciada.
A utilização da caldeira exige a rigorosa observação de algumas regras fundamentais de segurança:
Não utilizar o aparelho para ns diferentes daqueles a que é
destinado.
É perigoso tocar o aparelho com partes do corpo molhadas ou
húmidas e/ou com os pés descalços.
É absolutamente desaconselhado tapar com panos, papéis
ou outro objecto as grades de aspiração ou de dissipação e a
abertura de ventilação do local onde o aparelho é instalado.
Sentindo cheiro de gás, não accionar de maneira nenhuma
interruptores eléctricos, telefone e qualquer outro objecto que
possa provocar centelhas. Arejar o local abrindo portas e jane-
las e fechar a válvula central do gás.
Não apoie objectos sobre a caldeira.
É desaconselhada qualquer operação de limpeza antes de ter
desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Não tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação
do local onde está instalado o gerador.
Não deixar contentores e substâncias inamáveis no local
onde o aparelho está instalado.
É desaconselhada qualquer tentativa de reparação em caso de
avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho.
É perigoso puxar ou torcer os cabos eléctricos.
É desaconselhado o uso do aparelho por parte de crianças ou
de pessoas inexperientes.
É proibido intervir nos elementos lacrados.
Não cubra nem reduza o tamanho das aberturas de ventilação
no ambiente em que está instalada a caldeira. As aberturas de
ventilação são vitais para uma correcta combustão.
49
Page 50
PORTUGUÊS
Para uma melhor utilização, lembrar-se de que:
- uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar o aspecto estético, preserva os painéis da corrosão, aumentando a sua vida útil;
- no caso em que a caldeira de parede seja colocada dentro de mó-
veis suspensos, deve ser deixado um espaço de pelo menos 5 cm
por parte para a ventilação e para permitir a manutenção;
- a instalação de um termóstato ambiente favorecerá um conforto
maior, uma utilização mais racional do calor e uma economia energética; a caldeira pode além disso ser combinada a um relógio
programador para gerir acendimentos e desligamentos no arco do
dia ou da semana.
2A ACENDIMENTO
O primeiro acendimento da caldeira deve ser efectuado por pessoal
do Centro de Assistência Técnica. Sucessivamente, quando for necessário colocar o aparelho em serviço, seguir atentamente as ope-
rações descritas.
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes
operações:
- alimente a caldeira
- abrir a válvula do gás presente na instalação para permitir o uxo
do combustível
- gire o selector de modo (3 - g. 1a) para a posição desejada:
Modo verão: girando o selector para o símbolo verão (g. 2a),
é activada apenas a função tradicional da água quente sanitária
e a caldeira fornece água à temperatura denida no reservatório
de armazenamento externo. Se houver uma solicitação de água
quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama
Modo Inverno: girando o selector de função dentro da zona mar-
cada + e - (g. 2b), a caldeira fornece água quente sanitária e
aquecimento. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o
monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o
ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (g. 3a). Se
houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e o
mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quen-
te, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de
chama (g 4a)
- Regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20 °C)
Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches,
cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo (g. 2b) dentro da
área marcada + e -.
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido
de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura
do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama
A caldeira cará em função até que sejam alcançadas as temperaturas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de
“stand-by”.
Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) g. 5a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento na
zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55 a
65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira
varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do
termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura congurada com o
selector de temperatura da água do aquecimento, inicia uma conta-
gem de 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente
continua a exigir calor, o valor da temperatura congurada aumenta
automaticamente em 5 °C.
Ao alcançar o novo valor congurado começa uma contagem de outros 20 minutos.
Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor,
o valor da temperatura congurada aumenta automaticamente em 5 °C.
Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura con-
gurada manualmente com o selector de temperatura da água de
aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A.
Depois do segundo ciclo, o valor de temperatura deve ser mantido
no valor congurado de +10 °C até que a solicitação de termóstato
ambiente seja satisfeita.
Função de Anti-legionelose
A legionelose é uma doença que pode ser pega pela inalação de
pequenas gotas de água (aerossóis) contendo o bacilo legionelose
(esta bactéria é encontrada em rios e lagos em todo o mundo).
A bactéria pode ser eliminada através do aquecimento da água de
armazenamento a uma temperatura de mais de 50/55°C.
Pelo menos a cada 2/3 dias, por conseguinte, o selector de temperatura de água quente para uso doméstico (manípulo com símbolo
50
- g. 7a) deve ser movido para a temperatura máxima, a m de
aquecer a água no interior da caldeira de armazenagem a 60°C e
permanecer a esta temperatura durante pelo menos 5 minutos.
3A DESLIGAMENTO
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, congure o selector de modo (3 - g. 1a) para (OFF).
Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira
cai abaixo de 5 °C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a
valores de segurança (35 °C). Durante o ciclo anticongelamento,
no monitor digital aparece o símbolo .
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é
activado a cada 24 h.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo
(3 - g. 1a) em (OFF). Fechar então a válvula do gás presente na
instalação. Neste caso a função antigelo é desactivada: esvaziar as
instalações se houver risco de gelo.
4A CONTROLOS
Certicar-se no início da estação de aquecimento e de vez em quando durante a utilização, que o hidrómetro-termohidrómetro indique
valores de pressão de instalação fria, compreendidos entre 0,6 e 1,5
bar: isso evita ruídos da instalação devidos à presença de ar. Em
caso de circulação de água insuciente a caldeira se desligará. Em
nenhum caso a pressão da água deve ser inferior a 0,5 bar (campo
vermelho).
No caso em que se verique essa condição, é necessário restabelecer
a pressão da água na caldeira procedendo como descrito a seguir:
- coloque o selector de modo (3 - g.1a) em desligado (OFF)
- ligar a torneira de enchimento (B - g. 10) até que o valor de pres-
são esteja entre 1 e 1,5 bar.
Fechar cuidadosamente a válvula. Recolocar o selector de função na
posição inicial. Se a queda de pressão for muito frequente, solicitar a
intervenção do Centro de Assistência Técnica.
5A SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIAS
O status de operação da caldeira é mostrado no monitor digital, abaixo está uma lista dos tipos de monitores.
STATUS DA CALDEIRAMONITOR
Em espera-
Status OFFOFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
Alarme de falha eléctrica ACF
Alarme de termóstato de limite
Termóstato de fumos
Alarme de pressostato H2O
avaria água doméstica NTCA06
Avaria de aquecimento NTC
Chama parasita
Calibragem eléctrica aquecimento min e max
Ignição transiente de espera88 °C intermitente
Intervenção do pressostato de H2O
Sonda externa presente
Pedido de calor de água sanitária
Pedido de calor de aquecimento
Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
intermitente
60 °C
80 °C
Page 51
Mynute Boiler B.A.I.
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes):
Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere
5-6 segundos e coloque-o na posição desejada (verão) ou
(inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira,
solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo .
Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do
Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A06
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da
temperatura da água sanitária, que permanece programada em torno
de 50 °C. Entre em contacto com o Centro de Assistência Técnica.
Anomalia A07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Vericar o valor de pressão indicado pelo hidrómetro:
se for inferior a 0,3 bar, posicione o selector de funções para
(OFF) e ajuste a torneira de enchimento (B - g. 10), até que a pres-
são atinge um valor entre 1 e 1,5 bar.
Então gire o selector de modo para a posição desejada (verão)
ou (inverno).
Desempenho da combustão%91,1
Potência eléctricaW49
Potência eléctrica bomba (1.000 l/h)W39
CategoryII2H3+
País de destinoPT
Tensão de alimentaçãoV - Hz230 - 50
Grau de protecçãoIPX5D
A pressão cai na chaminé com o queimador ligado%8,86
A pressão cai na chaminé com o queimador desligado%0,32
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máximabar - °C3 - 90
Pressão mínima para funcionamento padrãobar0,25 - 0,45
Campo de selecção da temperatura de água de aquecimento°C40 / 80
Bomba: prevalência máxima disponívelmbar227
na vazão del/h1.000
Vaso de expansão de membranal10
Pré-carga vaso de expansãobar1
Exercício circuito sanitário
Pressão máximabar8
Quantidade de água quente com ∆t 25°Cl/min16,1
com ∆t 30°Cl/min13,4
com ∆t 35°Cl/min11,5
Campo de selecção da temperatura H2O sanitária°C37 / 60
Regulador de fluxol/min13
Pressão do gás
Pressão nominal do gás metano (G20)mbar20
Pressão nominal do gás líquido GPL (G30)mbar28 - 30
Pressão nominal do gás líquido GPL (G31)mbar37
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
Poder calorífico inferiorMJ/m3S34,02116,0988
Pressão nominal de alimentaçãombar
mm W.C.
Pressão mínima de alimentaçãombar
mm W.C.
MYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Queimador (número de furos)n°141414
Queimador (diâmetro dos furos)mm1,30,770,77
Caudal gás máximo aquecimentoSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Caudal de gás máximo circuito sanitárioSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Caudal gás mínimo aquecimentoSm3/h1,48
kg/h1,101,09
Caudal de gás mínimo circuito sanitárioSm3/h1,04
kg/h0,770,76
Pressão máxima à jusante da válvula em aquecimentombar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Pressão máxima à jusante da válvula em sanitáriombar11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Pressão mínima à jusante da válvula em aquecimentombar2,606,507,80
mm W.C.26,5166,2879,54
Pressão mínima à jusante da válvula em sanitáriombar1,402,804,10
mm W.C.14,2828,5541,81
20
203,9
13,5
137,7
28 - 30
285,5 - 305,9
-
-
37
377,3
-
-
PARÂMETROSÍMBOLOMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.UNIDADE
Classes de eficiência energética do aquecimento ambiente sazonalCClasse de eficiência energética do aquecimento de águaBPotência calorífica nominalPnominal28kW
Eficiência energética do aquecimento ambiente sazonalηs77%
Energia calorífica útil
À potência calorífica nominal e em regime de alta temperatura (*)P428,1kW
A 30% da potência calorífica nominal e em regime de baixa temperatura (**)P18,3kW
Eficiência útil
À potência calorífica nominal e em regime de alta temperatura (*)η481,5%
A 30% da potência calorífica nominal e em regime de baixa temperatura (**)η180,7%
Consumos elétricos auxiliares
Em plena cargaelmax10,0W
Em carga parcialelmin4,8W
Em modo de vigíliaPSB2,6W
Outros parâmetros
Perdas de calor em modo de vigíliaPstby154,0W
Consumo de energia da chama pilotoPign-W
Consumo anual de energiaQHE105GJ
Nível de potência sonora, no interiorLWA51dB
Emissões de óxidos de azotoNOx145mg/kWh
Aquecedores combinados:
Perfil de carga declaradoXL
Eficiência energética do aquecimento de águaηwh75%
Consumo diário de eletricidadeQelec0,140kWh
Consumo diário de combustívelQfuel26,882kWh
Consumo anual de eletricidadeAEC31kWh
Consumo anual de combustívelAFC20GJ
(*) Regime de alta temperatura: temperatura de retorno de 60°C e temperatura de alimentação de 80°C.
(**) Baixa temperatura: temperatura de retorno de 30°C para as caldeiras de condensação, 37°C para as caldeiras de baixa temperatura e 50°C para os outros
aquecedores.
53
Page 54
MAGYAR
HU
TELEPÍTŐ
1 - ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
végző személy tájékoztassa a felhasználót a készülék működésé-
ről, és ismertesse az alapvető biztonsági előírásokat.
Ezt a kazánt csak arra az alkalmazásra szabad használni, ami-
re tervezték. A gyártó semmilyen szerződéses és nem szerződéses felelősséget sem vállal személyekben, állatokban, vagy
tulajdonban bekövetkező károkért, melyek a telepítés, beállítás
és karbantartás során elkövetett hibákból és helytelen használatból következnek.
A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze, hogy a csomag
tartalma teljes és sértetlen. Ha valamit nem talál rendben, forduljon a viszonteladóhoz, akitől a készüléket vásárolta.
A termék élettartama végén nem kerülhet a települési szilárd
hulladékba, hanem át kell adni egy szelektív hulladékgyűjtéssel foglalkozó központnak.
A készülék biztonsági alkatrészeit és az automatikus szabá-
lyozásért felelős összetevőit a készülék teljes élettartalma alatt
kizárólag a gyártó vagy a szállító hivatott kicserélni.
A készülék meghibásodása és/vagy nem megfelelő működése
esetén, kérjük kapcsolja ki, és ne próbálja megjavítani vagy
bármilyen módon közvetlenül beavatkozni.
A készülék biztonsági szelepének kifolyócsövét megfele-
lő gyűjtő- és ürítőrendszerhez kell csatlakoztatni. A készülék
gyártója nem vállal felelősséget a biztonsági szelepen történő
beavatkozás miatt keletkező esetleges károkért.
A csomagolóanyagokat a kijelölt hulladékgyűjtő helyen, a meg-
felelő szeméttárolókban kell elhelyezni.
A hulladék eltávolításakor tilos az emberi egészségre ártalmas
vagy a környezetre káros eljárást vagy módszert alkalmazni.
A szellőzőnyílások alapvetőek a megfelelő égéshez.
A telepítés során tájékoztatni kell a felhasználót a következőkről:
- vízszivárgás esetén zárja el a vízellátást, és haladéktalanul értesítse a Vevőszolgálati szervizt
- a hidraulikus rendszer üzemi nyomásának 1 és 2 bar között kell
lennie, tehát nem lépheti túl a 3 bar értéket.Szükség esetén végezze el a nyomás visszaállítását a “Rendszer feltöltése” fejezetben
leírt módon
- amennyiben a kazánt hosszabb ideig nem kívánja használni, tanácsos kihívni a Vevőszolgálati szerviz munkatársait az alábbi műve-
letek elvégzésére:
• forgassa “ki” állásba a berendezés főkapcsolóját és a rendszer
általános kapcsolóját
• a tüzelőanyag és a víz csapjának elzárása, mind a fűtési, mind
a használati melegvízrendszer oldalán
• a fűtési és a használati melegvízrendszer kiürítése fagyveszély
esetén
A biztonságos használat érdekében tartsa szem előtt, hogy:
Nem javasoljuk, hogy a kazánt gyerekek vagy hozzá nem értő sze-
mélyek felügyelet nélkül kezeljék.
Az elektromos berendezések és készülékek (pl. kapcsolók,
háztartási gépek stb.)használata veszélyes, ha tüzelőanyag
vagy égéstermék szagát érzi. Gázszivárgás esetén szellőztesse ki a helyiséget, tárja ki az ajtókat és ablakokat; zárja el
a központi gázcsapot; haladéktalanul hívja ki a Vevőszolgálati
szerviz képzett szakembereit
Ne érjen a kazánhoz vizes vagy nedves testrésszel, valamint
akkor, ha mezítláb van
Mielőtt a tisztítási műveletekhez hozzákezdene, válassza le a
kazánt az elektromos hálózatról úgy, hogy a berendezés két-
A kézikönyvben az alábbi szimbólumok szerepelnek:
pólusú kapcsolóját és a vezérlőpanel főkapcsolóját “KI” állásba
állítja
A gyártó felhatalmazása vagy útmutatásai nélkül tilos módosí-
tásokat végezni a biztonsági vagy szabályozó szerkezeteken
Ne húzza, szakítsa vagy tekerje a kazán elektromos kábeleit,
még akkor sem, ha ezek le vannak választva az elektromos
hálózatról
Soha ne szűkítse vagy dugaszolja el a szellőzőnyílásokat ab-
ban a helyiségben, ahol a kazán üzemel
Ne hagyjon gyúlékony tartályokat és anyagokat abban a he-
lyiségben, ahol a kazán üzemel
Ne hagyja a csomagolóanyagok darabjait gyermekek által elér-
hető helyen.
Ne fedje le, vagy ne csökkentse le a szellőző nyílások méretét
abban a helyiségben, ahova a kazánt felszerelték. A szellőzőnyílások alapvetőek a megfelelő égéshez.
2 - A KAZÁN LEÍRÁSA
A Mynute Boiler B.A.I. egy B11BS típusú falikazán fűtésre és hasz-
nálati melegvíz melegítésére, 60 literes rozsdamentes víztartállyal.
Ez a készülék nem szerelhető fel hálószobákba, fürdőszobákba
vagy zuhanyzóhoz, vagy megfelelően nem szellőző, nyitott járattal
ellátott helyiségekbe.
A kazánt a következő biztonsági berendezésekkel láttuk el:
- Biztonsági szelep és víz nyomáskapcsoló, melyek közbelép-
nek abban az esetben, ha a víznyomás elégtelen vagy túl nagy
(max 3 bar-min 0.7 bar).
- A hőmérséklet határoló termosztát közbelép, és a kazánt biz-
tonságosan leállítja, ha a rendszer hőmérséklete túllép a határértéken a hatályos helyi és országos szabályozásnak megfelelően
- A füstgáz termosztát közbelép, és a kazánt biztonsági készen-
létbe helyezi, ha az elvezetőben túl sok égésterméket észlel; ez
a szellőzés- és huzatszabályozó berendezés jobb oldali részén
található A biztonsági berendezések beavatkozása a kazán po-
tenciálisan veszélyes hibás működését jelzi; azonnal lépjen kapcsolatba a műszaki ügyfélszolgálattal.
A füstgáz termosztát nem csak az égéstermék kibocsátó rend-
szer meghibásodása esetén avatkozik be, hanem különböző légköri körülmények esetén is. Ezért csak azután indítható be újra a
kazán, ha vár egy kicsit (lásd "
Ha a füstgáz termosztát többször is beavatkozik, ez azt jelen-
ti hogy a kazán helyiségébe égéstermékek kerülnek ki, lehet
hogy nem égnek el teljesen, és szénmonoxid képződik, ami
egy rendkívül veszélyes helyzet. Azonnal lépjen kapcso-
latba a műszaki ügyfélszolgálattal.
A kazánt soha nem szabad bekapcsolni, még ideiglenesen
sem, ha a biztonsági berendezések nem működnek, vagy
hozzányúltak.
A biztonsági eszközöket a műszaki ügyfélszolgálat cserélje
le, kizárólag a gyártó eredeti cserealkatrészeit használva.
A javítást követően végezzen egy próba gyújtást.
- Legionárius betegséget megelőző funkció: A legionárius be-
tegséget akkor lehet elkapni, ha a legionellosis baktériumot (ez a
baktérium folyókban és tavakban az egész világon megtalálható)
tartalmazó kicsiny vízcseppeket (aerosol) lélegez be az ember.
A baktériumot úgy lehet kiiktatni, ha a tárolt vizet 50/55 °C fölötti
hőmérsékletre melegítik.
Legalább 2/3 naponta ezért a használati melegvíz választókap-
csolóját (7a ábra) a maximális hőmérsékletre kell állítani, hogy a
vizet a meleg vizet tároló kazánban 60°C-ra melegítse, és ezen
a hőmérsékleten kell tartani legalább 5 percig.
GYÚJTÁS ÉS ÜZEMELÉS"
).
FIGYELEM = megfelelő körültekintést és felkészülést igénylő
tevékenységek
TILOS = olyan tevékenységek, amelyeket NEM SZABAD
végrehajtani
54
3 - TELEPÍTÉSRE VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK
A meglevő épületekben ezt a természetes huzat-
tal működő kazánt csak egy, a több lakással közösen
Page 55
Mynute Boiler B.A.I.
használt füstelvezetőhöz kell csatlakoztatni az égési
melléktermékeknek a kazánhelyiségen kívülre való elveze-
téséhez. A kazán az égéshez szükséges levegőt közvetlenül
a helyiségből vonja el, és szélfogó kéménnyel van felszerel-
ve. Az alacsonyabb hatékonyság miatt ennek a kazánnak a
bármilyen egyéb használata kerülendő, mivel nagyobb energiafogyasztással és magasabb üzemeltetési költségekkel
járna.
3.1 Telepítésre vonatkozó előírások
A telepítést képzett szakembernek kell elvégeznie.
a nemzeti és helyi rendeletekkel összhangban.
ELHELYEZÉS
B osztályú készülékek nem szerelhetőek fel hálószobákba, fürdőszobákba vagy zuhanyzókba, vagy megfelelően nem szellőző, nyitott
füstcsővel ellátott helyiségekbe. Kötelező, hogy abba a helyiségbe,
ahova a gázkészüléket felszerelik, elegendő levegő jusson, hogy a
szokásos égéshez szükséges levegőmennyiség rendelkezésre álljon, és biztosítva legyen magának a helyiségnek a rendes szellőzése. A természetes közvetlen szellőzést külső levegő révén úgy kell
biztosítani:
- hogy a helyiség falában, ahova a készüléket beszerelik, állandó,
kifelé vezető nyílásokat kell kialakítani. Ezeket a nyílásokat úgy
kell elkészíteni, hogy a kinti, illetve benti nyílások ne tudjanak eltömődni, és ne csökkenhessen le effektív átmérőjük. Magukat a
nyílásokat fémrácsokkal, vagy hasonló eszközökkel kell védeni, és
a talajszinthez közel kell elhelyezni, egy olyan helyen, ami nem
interferál a füstgáz-elvezető rendszer működésével (ahol ez az elhelyezkedés nem lehetséges, a szellőzőnyílás átmérőjét legalább
50%-kal meg kell növelni),
- míg egy vagy többvégű szellőző nyílások használhatóak.
A szellőztető levegő közvetlenül az épületen kívülről érkezzen, távol
minden légszennyező forrástól. Közvetett szellőztetés, mikor a levegő annak a helyiségnek a közelében lévő helyiségekből érkezik,
ahova a készülék fel van szerelve, engedélyezett, feltéve hogy a helyi szabályozás által előírt korlátozásokat betartják. Azt a helyiséget,
ahova a kazánt felszerelik, megfelelően szellőztetni kell, a vonatkozó szabályozásnak megfelelően. A füst-, gázcsövek és szellőztető
csövekre vonatkozó részletes leírásokat megtalálja a hatályos helyi
szabályozásban. A fent említett szabályozás ugyancsak megtiltja az
elektromos ventilátorok és légelszívók beszerelését abba a helyiség-
be, ahova a készüléket felszerelik. A kazán rögzített elvezető csövekkel kell felszerelni, melyek átmérője nem kisebb mint a kivezető cső
pereme. Mielőtt a kivezető csövet a füstgázhoz illeszti, ellenőrizze,
hogy a füstgáz megfelelő huzata van, és nem szűkül be, és semmi-
lyen más készülék kivezetései sincsenek rákötve ugyanazon füstgáz
csőre. Amikor egy meglévő füstgáz csőre csatlakoztatja rá, ellenőrizze, hogy utóbbi teljesen tiszta, mivel a lerakódások leválhatnak a cső
faláról a használat során, és eltömíthetik a füstgázok áthaladását, a
felhasználó részére pedig súlyos veszélyhelyzetet okoz.
A Mynute Boiler B.A.I. felszerelhető beltéren is.
A kazán védelmi eszközei biztosítják a berendezés helyes működé-
sét a 0 °C-tól 60 °C-ig terjedő hőmérséklet-tartományban.
A készüléknek képesnek kell lennie a begyulladásra ahhoz, hogy a
védelmeket használni tudja, vagyis bármilyen leállást okozó állapot
(pl. gáz vagy elektromos áramellátás hiánya, illetve egy biztonsági
szerkezet beavatkozása) kikapcsolja a védelmeket.
MINIMÁLIS TÁVOLSÁGOK
A normál karbantartási műveletek elvégzéséhez hozzá kell férni a
kazánhoz, ezért a kazán elhelyezésénél szükséges a meghatározott
minimális térigény betartása (2. ábra).
A készülék megfelelő elhelyezéséhez vegye gyelembe a következőket:
- nem szerelhető fel konyhai tűzhely vagy egyéb főzőhely fölé;
- tilos éghető anyagokat tartani abban a helyiségben, ahová a ka-
zánt telepítették;
- a hőérzékeny (pl. fából készült) falakat megfelelő szigeteléssel kell
védeni.
Tartsa be a 370 mm távolságot a kazán alja és a bútor szer-
kezete között: elég helynek kell lennie a leszereléshez, ha a
magnéziumanódot meg kell tisztítani.
FONTOS
A felszerelés előtt alaposan ki kell öblíteni a rendszer összes csövét
az esetleges lerakódások eltávolítása érdekében, mivel ezek veszélyeztethetik a készülék helyes működését.
A biztonsági szelep alá fel kell szerelni egy kifolyócsővel rendelkező
vízgyűjtő tölcsért, mivel a fűtőrendszer túlnyomása miatt szivároghat
a víz. A használati melegvíz-körhöz nincs szükség biztonsági sze-
lepre, de meg kell bizonyosodni arról, hogy a vízvezeték nyomása
nem haladja meg a 6 bart. Ha ebben nem biztos, akkor tanácsos egy
nyomáscsökkentőt felszerelni.
A begyújtás előtt ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló gázzal való működésre van-e előkészítve; a gáz típusa a csomagoláson
található feliraton illetve a berendezésen levő öntapadós címkén van
feltüntetve.
Nagyon fontos kihangsúlyozni, hogy néhány esetben a füstcsövek
nyomás alá kerülnek, ezért a különböző összekapcsoló elemeknek
hermetikusnak kell lenniük.
FAGYMENTESÍTŐ RENDSZER
A kazánt gyárilag ellátták automatikus fagymentesítő rendszerrel,
amely akkor lép működésbe, amikor az elsődleges kör vizének hőmérséklete 5 °C alá csökken. Ha ezt a védelmi lehetőséget ki akarja
használni (ami az égő működésén alapszik), a kazán képes kell hogy
legyen arra, hogy bekapcsoljon; ezért minden blokkolási feltétel (például a gázellátás kimaradása vagy az elektromos feszültség hiánya,
illetve valamelyik biztonsági eszköz működésbe lépése) hatástalanítja a fagymentesítést. ! A fagymentesítő funkció a kazán készenléti
(stand-by) állapotában is működik. Rendes működési körülmények
mellett, a kazán önműködően védi magát a fagytól. Ha a gép hoszszabb időre áramellátás nélkül marad olyan telepítési helyen, ahol
előállhat 0 °C alatti hőmérséklet, és nem akarják leüríteni a fűtőrendszert, akkor tanácsos az elsődleges kört speciális, jó minőségű fagyálló folyadékkal feltölteni. Körültekintően kövesse a gyártó utasításait
nem csak a fagyásgátló folyadék százalékával kapcsolatban, amit
ahhoz kell használni, hogy azon a minimális hőmérsékleten tartsa a
gép körét, melyen kívánja, hanem magának a folyadéknak az élettar-
tamával és ártalmatlanításával kapcsolatban is.
A használati meleg víz körében ajánlatos leengedni a vizet a ké-
szülékből. A kazán gyártásánál felhasznált anyagok ellenállók a
glikolalapú fagyálló folyadékok korróziójával szemben.
3.2
A kazán falra rögzítése és a hidraulikus csatlakozások
Beépített szerelőpanellel ellátott tartókerettel szállítjuk a kazánt (3.
ábra).
A készülék felszereléséhez végezze el a következő műveleteket:
- rögzítse a beépített szerelőpanellel (F) ellátott tartókeretet (G)
a falfelülethez, majd egy vízszintmérő segítségével ellenőrizze,
hogy a felszerelt alkatrészek tökéletesen vízszintesen helyezkedjenek el
- jelölje ki a tartókeret (F) rögzítésére szolgáló 4 furatot (Ø 6 mm) és
a beépített szerelőpanel (G) 2 furatának (Ø 4 mm) helyét
- ellenőrizze a távolságokat, majd készítse el a furatokat a fent megjelölt átmérőjű fúrófejek segítségével
- rögzítse a falra a tartókeretet a tartozékként szállított tipliket használva
- végezze el a vízbekötéseket.
A hidraulikus bekötések helye és mérete részletesen fel van tüntetve:
A fűtés visszatérő csatlakozása 3/4”
B fűtés előremenő csatlakozása 3/4”
C gáz bekötés 3/4”
D Használati meleg víz kivezetése 1/2”
E Használati meleg víz bevezetése 1/2”
Ha egy korábbi típusú Beretta kazánt cserél le, a hidraulikus csatlakozásokhoz egy illesztő készlet áll rendelkezésre.
3.3 Elektromos csatlakozás
A kazánok a gyárat már bekábelezve, a teljesen felszerelt elektromos tápkábellel hagyják el, amely elektromosan be van kötve, így
csak a szobatermosztátot (TA) szükséges az erre szánt kapcsokhoz
csatlakoztatni.
Ahhoz, hogy a kapocsléchez hozzá tudjon férni:
- állítsa a rendszer központi kapcsolóját "kikapcsolt" állásba
- csavarja ki a kazán köpenyén levő rögzítőcsavarokat (4. ábra)
- mozgassa előre majd felfelé a köpeny alapját, hogy le tudja akasz-
tani a vázról
- forgassa a műszertáblát saját maga felé
- vegye le a kapocsléc fedelét (6. ábra)
- illessze be az esetleges szobatermosztát (TA) vezetékét (7. ábra).
A szobatermosztátot úgy kell bekötni, ahogy az a bekötési rajzon látható.
Szobatermosztát bemenet biztonsági alacsony feszültségbe (24 Vdc).
Az elektromos hálózatra csatlakozást egy legalább 3,5 mm-es térköz-
zel rendelkező és az összes vezetéket megszakító leválasztókapcsoló
alkalmazásával kell elvégezni (EN 60335-1, III. kat.). A készülék váltóárammal (230 Volt/50 Hz) működik és megfelel az EN 60335-1
szabványnak.
55
Page 56
MAGYAR
Kötelező biztonsági földeléssel bekötni, a hatályos nemzeti és
helyi előírásokkal összhangban.
Tanácsos betartani a fázis-nulla csatlakozást (L-N).
A földvezetéknek néhány centiméterrel hosszabbnak kell len-
nie a többi vezetéknél.
Tilos gáz- és/vagy vízcsöveket használni az elektromos berende-
zések földeléseként.
A gyártó nem tekinthető felelősnek a berendezés földelésének elmulasztása miatt keletkező esetleges károkért.
Az elektromos bekötéshez használja a készülékhez kapott tápkábelt.
A tápvezeték helyettesítése esetén HAR H05V2V2-F típusú, 3 x
0,75 mm², max. 7 mm külső átmérőjű vezetéket használjon.
3.4 Gázcsatlakozás
Mielőtt a gázhálózatra csatlakoztatná a készüléket, ellenőrizze a következőket:
- a telepítéskor érvényesülnek-e a hazai és a helyi hatályban levő
előírások
- a gáztípus megegyezik a készülék számára előírttal
- a csövek tiszták.
A gázvezeték-hálózatot falon kívüli elhelyezésre tervezték. Abban az
esetben, ha a csőnek a falon kell áthaladnia, a csőnek a sablon alsó
részén levő középső lyukon kell átmennie. Tanácsos a gázvezetékre
egy megfelelő méretű szűrőt felszerelni, arra az esetre, ha a gázszol-
gáltató hálózatban szilárd darabkák lennének.
A telepítés után ellenőrizze, hogy az illesztések hermetikusan záródnak,
ahogy ezt a telepítésről szóló, hatályban levő előírások megkövetelik.
3.5 Égéstermék elvezetés és levegőbeszívás
Tartsa be a vonatkozó szabályozást a füstgáz elvezetéssel kapcsolatban.
Az elvezető rendszert merev csövezéssel kell kialakítani, a csatlakozások az elemek között hermetikusan legyenek lezárva, és minden
alkatrész legyen hő-, kondenz- és a mechanikai terhelésnek és vib-
rációnak ellenálló.
Nem szigetelt kivezető csövek lehetséges veszélyforrások.
Az égéslevegő nyílásait a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell
kialakítan. Ha kondenz alakul ki, az elvezető csövet megfelelően szi-
getelni kell.
A 9. ábra megmutatja a kazán fentről lefelé nézetét a füstgáz kivezető cső méreteivel.
A füstgáz biztonsági rendszer
A Kazán rendelkezik egy olyan rendszerrel, amely ellenőrzi azt, hogy
a füstgáz megfelelően van-e elvezetve, és ami leállítja a kazánt, ha
valamilyen hiba lép fel: füstgáz termosztát, 8 ábra. A helyes működés
visszaállításához forgassa a funkcióválasztó gombot a -ra (3, 1a
ábra), várjon néhány másodpercet, ezután a funkcióválasztó gombot
forgassa a kívánt állásba.
Ha a hiba továbbra is fennáll, hívjon szakembert a Műszaki Ügyfélszolgálattól. A füstgáz elvezető ellenőrző rendszert soha nem szabad kikerülni, vagy pedig működésképtelen állapotba helyezni. Csak
eredeti cserealkatrészeket használjon, amikor az egész rendszert,
vagy pegid hibás rendszerelemeket kicserél.
3.6 Fűtési és HMV rendszerek feltöltése (10. ábra)
A meleg vizet tároló kazán leeresztő szelepének kikapcsolása (E).
a) HMV rendszer:
- nyissa ki a hideg víz csapját, és töltse fel víztartályt
- nyissa ki a meleg vizet, ellenőrizze a víztartály feltöltött állapotát,
és várjon a víz kiürüléséig
b) Fűtési rendszer:
- nyissa ki az automatikus légtelenítőszelepet (A) a sapka kétszeri
vagy háromszori körbeforgatásával
- győződjön meg róla, hogy a hidegvíz csap nyitva van
- nyissa ki a feltöltőcsapot (B) annyi időre, hogy a hidrométer által
mért nyomás körülbelül 1 - 1,5 bar közti értéket érjen el
- A sikeres feltöltést követően zárja el a feltöltő csapot (B).
A kazán automatikus légtelenítővel van ellátva, ezért nem igényel
kézi beavatkozást.
3.7 A fűtő rendszer ürítése (10. ábra)
- A kazán kikapcsolása
- Zárja el a fűtési és a használati melegvíz rendszer on-off csapjait
- Nyissa ki az automatikus légtelenítőszelepeket (A-C)
- A szelep kioldása, hogy kiürítse a kazánt (D)
- A rendszer alsó részeinek kiürítése
3.8 HMV rendszer ürítése (10. ábra)
Mikor fagyveszély fenyegeti a rendszert, a vízmelegítőt le kell üríteni
a következő módon:
- zárja el a vízrendszer főcsapját
- csavarozza ki a sapkát a tömlő adapterén
- csatlakoztassa a műanyagtömlőt a tárolós kazán leeresztőszelepének
a tömlőadapteréhez (E)
- nyissa ki a leeresztőszelepet
- nyissa meg az összes hideg- és melegvíz-csapot
- a rendszer alsó részeinek kiürítése
4 - GYÚJTÁS ÉS ÜZEMELÉS
4.1 Előzetes ellenőrzés
Az első begyújtást a Beretta Műszaki Segítő Szolgálatának felhatalmazott szakértő személyzete hajtja végre.
A kazán üzemeltetésének indítása előtt meg kell győződni arról, hogy:
a) az (elektromos, víz-, gáz-) ellátó hálózatok adatai megegyeznek
a regisztrációs lemezen találhatóval
b) a kazánból kivezető csövek hőszigetelő burkolattal vannak be-
fedve
c) levegő-beszívó és a füstgáz-elvezető csövek megfelelően mű-
ködnek
d) ha a kazán bútorba van beépítve vagy bútorok között lett elhe-
lyezve, akkor is garantálni tudja a normál karbantartási művele-
tek elvégzését
e) a tüzelőanyag-bevezetés rendszere hermetikusan van szigetelve
f) a tüzelőanyag-hozam megfelel annak az értéknek, amelyet a ka-
zán működése megkíván
g) tüzelőanyag-ellátás rendszere a kazán által igényelt hozam mé-
reteihez igazodik, és a hatályban levő előírásoknak megfelelően
az összes biztonsági és ellenőrző szerkezettel el van látva.
4.2 A készülék begyújtása
A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
- a kazánt elektromos áram alá kell helyezni
- ki kell nyitni berendezésen levő a gázcsapot, ezzel a tüzelőanyag
beáramlása lehetővé válik
- el kell forgatni a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a kiválasztott pozícióba:
Nyári üzemmód: ha a funkcióválasztót a nyár szimbólumra for-
gatja (2a ábra), akkor a 'csak használati melegvíz' tradicionális funkcióját aktiválja, a kazán pedig a külső tárolón beállított hőmérsékleten szolgáltat vizet. Használati meleg víz igény esetén a digi-
tális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a
melegvíz-ellátást jelzi és a láng ikon
Téli üzemmód: a funkcióválasztót a + és - jelzés közötti zónába
forgatva (2b ábra) a kazán fűtésre és használati meleg víz előállítására áll be. Fűtési igény esetén a kazán bekapcsol, és a digitális
kijelző a fűtővíz hőmérsékletét jelzi, az ikon a fűtést jelzi és a láng
ikon (3a ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekap-
csol, és a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a melegvíz-ellátást jelzi és látható a láng ikon (4a ábra)
- állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 °C).
Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
A használati meleg víz (fürdőszoba, zuhanyzó, konyha stb.) hőmérsékletének beállításához forgassa a(z) szimbólummal ellátott
gombot (2b ábra) a + és - közötti zónába.
A kazán készenléti állapotban van fűtés kérése után amíg az égő bekapcsol, és a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a melegvíz-ellátást jelzi és látható a láng ikon.
A kazán addig marad működésben, amíg el nem éri a beállított hőmérsékletet, majd ezután ismét „stand-by” állapotba kerül.
Automatikus fűtővíz-hőmérséklet beállító rendszer funkció
(S.A.R.A.) 5a ábra
A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zónába fordítva (a hőmérséklet 55-65°C között van) működésbe lép a
S.A.R.A. önbeállító rendszere: a kazán a szobatermosztát záró jelzé-
sének függvényében változtatja az előremenő hőmérsékletet. A fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával beállított hőmérséklet elérésekor
20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát
továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet au-
tomatikusan további 5 °C fokkal növekszik.
Az újabb megállapított érték elérésekor ismét 20 perces számlálás
56
Page 57
Mynute Boiler B.A.I.
kezdődik.
Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést
igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 °C-kal nö-
vekszik.
Ez az új hőmérséklet-érték a manuálisan történő hőmérséklet-beállítás eredménye a fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával és a S.A.R.A.
funkciójának +10 °C-kal való növelésével. A második ciklus után
a hőmérséklet értékét a +10°C-os beállított értéken kell tartani a
szobatermosztát kérés teljesüléséig.
Legionárius betegséget megelőző funkció
A legionárius betegséget akkor lehet elkapni, ha a legionellosis baktériumot (ez a baktérium folyókban és tavakban az egész világon
megtalálható) tartalmazó kicsiny vízcseppeket (aerosol) lélegez be
az ember.
A baktériumot úgy lehet kiiktatni, ha a tárolt vizet 50/55 °C fölötti hőmérsékletre melegítik.
Legalább 2/3 naponta ezért a használati melegvíz hőmérsékletválasztó kapcsolóját (gomb a jelzéssel - 7a ábra) a maximális hő-
mérsékletre kell állítani, hogy a vizet a meleg vizet tároló kazánban
60°C-ra melegítse, és ezen a hőmérsékleten kell tartani legalább 5
percig.
4.3 Kikapcsolás
Kikapcsolás rövidebb időszakra
Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) az
(KI) pozícióba.
Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mellett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik
- Fagymentesítő készülék: amikor a kazánban a víz hőmérséklete
5 °C alá süllyed, bekacsol a keringtető rendszer, és amennyiben
szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmér-
sékletét a biztonságos értékre emelje (35 °C). A fagymentesítési
ciklus során a digitális kijelzőn megjelenik a szimbólum.
- Keringtető leállásgátló: minden 24 órában elindul egy keringteté-
si ciklus.
Kikapcsolás hosszabb időszakra
Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a
(KI) pozícióba.
Zárja el a berendezésen lévő gázcsapot. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víztelenítse
a berendezést.
4.4 Fényjelzések és rendellenességek
A kazán üzemállapotát a digitális kijelző mutatja, az alábbiakban látható a kijelzési típusok listája.
A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás):
Hiba A 01-02-03
Állítsa a funkcióválasztót (KI) állásba, várjon 5-6 másodpercet,
majd állítsa a kívánt pozícióba: (nyári üzemmód) vagy (téli
üzemmód). Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz
segítségét.
Hiba A04
A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a jel látható.
Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket:
ha az érték kevesebb, mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztó gombot
kikapcsolt (OFF) állásba, majd nyissa ki a feltöltő csapot (10. ábra,
B), amíg a nyomásérték 1 és 1,5 bar közé nem ér.
Aztán állítsa a funkcióválasztót a kívánt pozícióba: (nyár) vagy
(tél).
Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A06
A kazán normálisan működik, de nem képes megbízhatóan tartani a
használati meleg víz hőmérsékletét folyamatosan a beállított 50 °C
körüli hőmérsékleten. Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A07
Kérje szakszerviz segítségét.
KAZÁN ÁLLAPOTKIJELZŐ
Készenlét-
KI állapotKI
ACF modul blokkolási riasztás
ACF elektromos hiba riasztás
A01
A01
KAZÁN ÁLLAPOTKIJELZŐ
Termosztát határérték riasztás
Füstgáz termosztát
H2O nyomás-kapcsoló riasztás
NTC víztartály hibaA06
NTC fűtési hiba
Gyenge láng
Elektromos kalibráció, min. és max. fűtés
Tranziens gyújtásra vár88°C villogás
H2O nyomás-kapcsoló beavatkozás
Külső érzékelő jelenlét
használati víz fűtés kérés
Fűtési hő kérés
fagymentesítő fűtés kérés
Láng jelenlét
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
villogás
60°C
80°C
4.5 Beállítások
A gyártó már a gyártási fázis alatt gondoskodott a kazán beállításáról.
Ha azonban újból szükséges lenne a beállításokat elvégezni, például egy rendkívüli karbantartási művelet, a gázszelep kicserélése
vagy gázátalakítás után, kövesse az alábbi előírásokat.
A maximális teljesítmény beállításait kizárólag képzett szak-
ember végezheti, a megadott sorrendben.
- Távolítsa el a kazán köpenyét a rögzítőcsavarok kicsavarozása
után (4. ábra)
- Lazítsa meg két fordulattal a gázszelep alsó nyomáscsatlakozó
csavarját, és csatlakoztassa a manométerhez
4.5.1 Maximális teljesítmény és minimális használati
melegvíz beállítása
- Nyissa ki teljesen a melegvíz-csapot
- A vezérlőpanelen:
- állítsa a funkcióválasztót a (nyár) helyzetbe (2a ábra)
- állítsa a használati meleg víz hőmérséklet-szabályozóját a leg-
magasabb hőfokra (7a ábra)
- Helyezze áram alá a kazánt a berendezés központi kapcsolójának
“bekapcsolt” helyzetbe állításával
- Ellenőrizze, hogy a manométerről leolvasott nyomás állandó; vagy
egy modulátorhoz tartozó milliamper mérővel győződjön meg arról, hogy a modulátor az elérhető maximális áramot kapja (metángáz (G20) esetén 120 mA, PB gáz esetén 165 mA).
- Vegye le a beállító csavarok védősapkáit: óvatosan feszítse fel
azokat egy csavarhúzó segítségével (11. ábra)
- Egy CH10-es villás csavarkulcs segítségével állítson a maximális
teljesítmény-beállító anyacsavaron, hogy elérje a "Műszaki adatok" táblázatában megadott értéket
- Válassza le a modulátor egyik gyorscsatlakozóját
- Várja meg, amíg a manométerről leolvasott nyomás stabilizálódik
a minimum értéken
- Allen típusú imbuszkulcs segítségével állítson a minimális használati meleg víz beállító piros csavaron (ügyeljen, hogy a belső
tengelyt ne nyomja meg), majd addig kalibráljon, amíg a Műszaki
adatok táblázatában táblázatban megadott érték olvasható le a
manométerről
- Kösse vissza a modulátor gyorscsatlakozóját
- Zárja el a használati meleg víz csapját
- Óvatosan helyezze vissza a beállítócsavarok védősapkáit.
4.5.2 Minimális és maximális fűtés elektromos beállítása
Az “elektromos beállítás funkciójának be- és kikapcsolása ki-
zárólag a jumper (JP1) segítségével történhet (12. ábra).
ADJ látható a kijelzőn, ez azt jelzi, hogy folyamatban van a kalibrációs eljárás.
57
Page 58
MAGYAR
A funkció aktiválása az alábbi módokon történhet:
- a kártyát a behelyezett JP1 jumperrel táplálva, valamint a funkcióváltót a téli helyzetbe állítva, függetlenül az esetleges egyéb
funkcióigény meglététől.
- a JP1 jumpert bekapcsolva, a téli helyzetbe állított funkcióváltóval,
folyamatban levő hőigénylés nélkül.
A funkció beindítása az égő begyulladásával jár, ez egy hő-
igény szimuláción keresztül történik a fűtési rendszerben.
A kalibrálási művelet elvégzéséhez a következőket kell tennie:
- kapcsolja ki a kazánt
- távolítsa el a köpenyt, hogy hozzá tudjon férni a kártyához
- a vezérlőpanelen levő, a minimális és maximális fűtés funkciót működtető kezelőgomb aktiválásához helyezze be a JP1 jumpert (12.
ábra).
- győződjön meg, hogy a funkcióválasztó téli állásban van (lásd a
4.2 bekezdést)
- a kazánt elektromos áram alá kell helyezni
Elektromos kártya feszültség alatt (230 Volt).
- forgassa a fűtés vízhőmérsékletét beállító B gombot (13. ábra) ad-
dig, amíg eléri a gázok táblázata szerinti minimális fűtési értéket
- helyezze be a JP2 jumpert (12. ábra)
- forgassa a használati meleg víz hőmérsékletét beállító C gombot
(13. ábra) addig, amíg eléri a "gázok táblázata szerinti maximális
fűtési értéket
- a maximális fűtési érték memorizálásához vegye ki a JP2 jumpert
- a minimális fűtési érték memorizálásához és a kalibrálási műveletből való kilépéshez vegye ki a JP1 jumpert.
Válassza le a manométert, és csavarja vissza a nyomáscsatlakozó
csavarját.
A kalibrálási funkciónak a beállított értékek eltárolása nélküli
befejezéséhez a következő módon járjon el:
a) a funkcióválasztót helyezze a KI állásba
b) vonja meg az áramellátást
c) távolítsa el: JP1/JP2
A kalibráló funkció automatikusan befejeződik, a minimális és
maximális értékek memorizálása nélkül, az aktivizálástól szá-
mított 15 perc elteltével.
A kalibráló funkció akkor is automatikusan befejeződik, amikor
a készülék időlegesen vagy véglegesen leáll.
Ebben az esetben is, a funkció befejeztével, az értékek NEM
lettek memorizálva.
Megjegyzés
Kizárólag a maximális fűtési érték kalibrálásához vegye ki a JP2
jumpert (a maximális érték memorizálásához), majd ezt követően
lépjen ki a kalibrálási funkcióból a minimális érték memorizálása nélkül úgy, hogy a funkcióválasztót a KI helyzetbe állítja, vagy a kazántól megvonja az áramellátást.
Minden, a gázszelep beállítási részén elvégzett eljárás
után pecsételje le azt pecsétviasszal.
A beállítások elvégzése után:
- állítsa vissza a szobatermosztáttal kiválasztott hőmérsékletet a kívánt hőfokra
- állítsa a fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját a kívánt helyzetbe
- zárja vissza a műszertáblát
- helyezze vissza a köpenyt.
4.6 Gázátalakítás
A másik gáztípusra történő áttérés könnyen elvégezhető már telepített kazán esetén is.
A kazánt metán, azaz földgázzal (G20) való működéssel adják át,
ahogy ezt a termék fémtáblája is jelzi.
Lehetőség van a kazánok gáztípusának átállítására. Az átalakítást
kifejezetten erre a célra készült készlet segítségével kell elvégzeni. A
készletet kérésre szállítjuk:
- Metángáz átalakító készlet
- PB gáz átalakító készlet.
A szétszereléshez kövesse az alábbi utasításokat:
- kapcsolja ki a kazán áramellátását, és zárja el a gázcsapot
- távolítsa el az alkatrészeket, hogy hozzáférjen a kazán belső ré-
szeihez (15. ábra)
- válassza le a gyújtóelektróda vezetékének csatlakozását
- távolítsa el először az égő rögzítőcsavarjait, majd az égőt a rákapcsolt gyújtóelektródával és a hozzá tartozó vezetékekkel
- csőkulcs vagy villáskulcs segítségével távolítsa el a fúvókákat és
az alátéteket, és helyettesítse azokat a készletben találhatókkal
A készletben található alátétek beszerelése és használata
kötelező, alátét nélküli kollektorok esetén is.
- helyezze vissza az égőt az égéskamrába, és csavarozza be a
gázkollektort rögzítő csavarokat
- kösse vissza a gyújtóelektróda vezetékének csatlakozását
- billentse fel a műszertáblát a kazán felé
- nyissa ki a zárófedelet
- az ellenőrző kártyán (12 ábra):
- metángázról PB gázra történő átalakítás esetén helyezze be a
jumpert (áthidalást) a JP3 pozícióba
- PB gázról metángázra történő átalakítás esetén vegye ki a
jumpert a JP3 pozícióból
- helyezze vissza az előzőleg kivett alkatrészeket
- helyezze áram alá a kazánt, és nyissa ki a gázcsapot (működő kazán mellett ellenőrizze, hogy a gázellátás rendszerének csatlakozásai
megfelelő módon záródnak-e).
Az átalakítást csakis erre képesítéssel rendelkező szakem-
ber végezheti.
Az átalakítás után állítsa be ismét a kazánt, követve az erre
vonatkozó rész utasításait, majd helyezze fel a kazánra a
készletben található új azonosító fémtáblát.
4.7 A víztartály tisztítása
A karima eltávolítása után lehetővé válik az ellenőrzés és a tisztítás
a víztartály belsejében, és meg lehet vizsgálni a magnéziumanód
állapotát (16. ábra).
- Kapcsolja ki a melegvíz-rendszer elzárócsapját, és ürítse ki a víztartályt a leeresztőegységen át
- Oldja meg az anyát, és vegye ki az anódot (1)
- Távolítsa el az anyákat (2), amelyek a külső karimát (3) rögzítik, és
vegye ki azt
- Tisztítsa meg a belső felületeket, és távolítson el minden törmeléket a nyíláson át
- Ellenőrizze a magnéziumanód (1) elhasználódásának mértékét,
szükség esetén cserélje
- Vegye ki a belső karimából (5) a tömítést (4), ellenőrizze, hogy jó
állapotban van-e, szükség esetén cserélje.
Végezze el a tisztítást, majd szerelje vissza az alkatrészeket a fenti
leírással ellentétes sorrendben.
5 - KARBANTARTÁS
Ahhoz, hogy garantálni lehessen a termék funkcionális jellemzőit
valamint hatékonyságát, illetve a hatályban lévő törvények és előírások betartása érdekében a készüléket rendszeres időközönként
ellenőriztetni kell.
Az ellenőrzés gyakorisága függ a különböző telepítési és használati
körülményektől, de legalább évente egyszer ellenőriztesse a készüléket a Vevőszolgálati szerviz meghatalmazott szakembereivel.
Kapcsolja ki a készüléket, ha a füstcsövek és/vagy füstgáz-elvezető szerkezetek, valamint az ehhez tartozó felszerelések közelében
strukturális beavatkozásokat vagy karbantartási műveleteket kell végeznie. A munkák befejeztével képzett szakemberrel ellenőriztesse
a csövek és az eszközök helyes működését.
FONTOS: mielőtt a készüléken bármilyen tisztítási vagy karbantartási munkát végezne, a kapcsolón keresztül válassza le a készüléket
és a rendszert az áramellátásról, és a kazánon található csap segít-
ségével zárja el a gázellátást.
A készülék és az alkatrészek tisztításához ne használjon gyúlékony
anyagokat (például benzin, alkohol stb.).
A külső borítólemezeket, a fényezett és a műanyag részeket ne tisztítsa
festékhez használatos oldószerrel.
A külső borítólemezeket csak szappanos vízzel szabad tisztítani.
58
Page 59
Mynute Boiler B.A.I.
5.1 Égéstermék paramétereinek ellenőrzése
Az égéselemzést az alábbiak szerint végezze:
- nyissa meg a melegvíz csapot maximális kieresztésig
- állítsa a funkcióválasztót a nyár állásba, és a használati melegvíz
hőmérséklet-szabályozóját a maximális értékre (7a ábra).
- helyezze a füstgáz mérő csatlakozót a cső egyenes részébe a
füstelvezető nyílás után, a hatályos szabályozásnak megfelelően.
A nyílást a füstgáz-elemző szonda beillesztéséhez a cső egyenes
részén kell kialakítani, az elvezető kiemenete után, a vonatkozó
szabályozásnak megfelelően (14. ábra).
Illessze be teljesen a füstgáz-elemző szondát teljesen.
- kapcsolja be a kazánt.
A készülék a maximális terhelésen működik, így el lehet végezni az
égéstermék elemzését.
Az elemzés befejeztével:
- zárja el a meleg víz csapját
- vegye ki az analizáló szondát, zárja be az égéstermék-elemző nyílását, majd gondosan rögzítse azzal a csavarral, amelyet előzőleg
eltávolított.
FELHASZNÁLÓ
1A ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
A használati utasításokat tartalmazó kézikönyv a termék szerves
részét képezi, így gondosan meg kell őrizni, és mindig a készülék
közelében kell tartani; amennyiben elveszne vagy megrongálódna,
kérjen egy másik példányt a Vevőszolgálati szerviztől.
A kazán telepítését és bármely más javítási és karbantartási
munkálatot csak képzett szakember végezhet, a hatályos nemzeti és helyi előírásoknak megfelelően.
Tanácsos képzett szakemberekhez fordulnia a kazán telepítés-
hez.
A kazánt csak a gyártó által meghatározott célra lehet használ-
ni. A gyártó semmilyen felelősséget sem vállal személyekben,
állatokban, vagy tulajdonban bekövetkező károkért, melyek a
telepítés, beállítás és karbantartás során elkövetett hibák vagy
helytelen használatból következnek.
A készülék biztonsági vagy automatikus szabályozó szerke-
zetein, a készülék egész élettartama alatt tilos módosításokat
végezni. Ezt csak a gyártó vagy viszontforgalmazó teheti meg.
Ez a készülék meleg víz előállítására szolgál, ezért rá kell kötni
minden olyan fűtési rendszerre és/vagy használati meleg víz
szolgáltató hálózatra, amely megfelel a terhelésének és a tel-
jesítményének.
Vízszivárgás esetén zárja el a vízellátást, és haladéktalanul
értesítse a Vevőszolgálati szerviz képzett szakembereit.
Tartós távollét esetén zárja el a gázcsapot, és kapcsolja ki az
áramellátás főkapcsolóját. Fagyveszély esetén víztelenítse a
kazánt.
Időnként győződjön meg arról, hogy a vízberendezés üzemi
nyomása nem csökkent-e 1 bar érték alá.
Amennyiben a készülék elromlott és/vagy nem működik meg-
felelően, kapcsolja ki, de tartózkodjon mindenféle javítási kísérlettől, és ne végezzen semmilyen közvetlen beavatkozást.
A készülék karbantartási munkáit legalább évente egyszer el
kell végezni: Időben egyeztessen időpontot a Vevőszolgálati
szervizzel, így időt és pénzt takarít meg.
A szellőzőnyílások alapvetőek a megfelelő égéshez.
A termék élettartama végén nem kerülhet a települési szilárd
hulladékba, hanem át kell adni egy szelektív hulladékgyűjtéssel foglalkozó központnak.
A kazán használata néhány alapvető biztonsági előírás betartását
teszi szükségessé:
Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérően.
Veszélyes hozzáérni a készülékhez vizes vagy nedves test-
résszel és/vagy mezítláb.
Szigorúan tilos ronggyal, papírral vagy más tárggyal elduga-
szolni a kazán légbeszívó és kiáramló rácsait, illetve annak a
helyiségnek a szellőzőnyílását, ahol készülék üzemel.
Gázszag észlelése esetén ne használja az elektromos kapcso-
lókat, a telefont vagy bármely egyéb, szikraképződést előidéző
tárgyat. Ilyen esetben az ajtók és ablakok kitárásával szellőztesse ki a helyiséget, illetve zárja el a központi gázcsapot.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a kazánra.
Mindenféle tisztítási művelet megkezdése előtt le kell választa-
ni a készüléket az áramellátásról.
Ne dugaszolja el a szellőzőnyílást, vagy csökkentse az átmé-
rőjét abban a helyiségben, ahol a kazán üzemel.
Ne hagyjon gyúlékony anyagokat tartalmazó tartályt a helyi-
ségben, ahol a kazán üzemel.
Ne próbálkozzon bármilyen javítgatással a készülék meghibá-
sodása vagy rossz működése esetén.
Veszélyes az elektromos vezetékek kirántása, kitépése vagy
csavargatása.
Nem ajánlatos, hogy gyermekek vagy hozzá nem értő szemé-
lyek kezeljék a kazánt.
tilos a lepecsételt alkatrészekhez nyúlni.
Ne fedje le, vagy ne csökkentse le a szellőző nyílások méretét
abban a helyiségben, ahova a kazánt felszerelték. A szellőzőnyílások alapvetőek a megfelelő égéshez.
59
Page 60
MAGYAR
A megfelelő használat érdekében tartsa szem előtt, hogy:
- a rendszeres időközönként szappanos vízzel tisztított külső elemek nemcsak a kazán esztétikai kinézetén javítanak, de így a
borítólemezek nem rozsdásodnak, ezzel is meghosszabbítva a
készülék élettartamát;
- ha a fali kazán bútorba van beépítve, hagyjon legalább 5 cm-es
tértávolságot a szellőzés és a karbantartási munkák elvégzése ér-
dekében;
- a szobatermosztát felszerelése nagyobb kényelmet, racionálisabb
hőfelhasználást és energia-megtakarítást jelent; a kazánt egy
programozó órával is el lehet látni, amely a begyújtás és a kikap-
csolás napi vagy heti vezérlését végzi.
2A BEGYÚJTÁS
A kazán első begyújtását a Vevőszolgálati szerviz képzett szakemberének kell elvégeznie. Amennyiben szükség van a kazán ismételt
üzembe helyezésére, gondosan kövesse az itt leírt műveleteket.
A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
- kapcsolja be a kazán táplálását
- ki kell nyitni berendezésen levő a gázcsapot, ezzel a tüzelőanyag
beáramlása lehetővé válik
- el kell forgatni a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a kiválasztott pozícióba:
Nyári üzemmód: ha a funkcióválasztót a nyár szimbólumra for-
gatja (2a ábra), akkor a 'csak használati melegvíz' tradicionális funkcióját aktiválja, a kazán pedig a külső tárolón beállított hőmérsékleten szolgáltat vizet. Használati meleg víz igény esetén a digi-
tális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a
melegvíz-ellátást jelzi és a láng ikon
Téli üzemmód: a funkcióválasztót a + és - jelzés közötti zónába
forgatva (2b ábra) a kazán fűtésre és használati meleg víz előállítására áll be. Fűtési igény esetén a kazán bekapcsol, és a digitális
kijelző a fűtővíz hőmérsékletét jelzi, az ikon a fűtést jelzi és a láng
ikon (3a ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekap-
csol, és a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja, az ikon a melegvíz-ellátást jelzi és látható a láng ikon (4a ábra)
- Állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 °C).
Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
A használati meleg víz (fürdőszobák, zuhanyzók, konyha stb.) hőmérsékletének beállításához forgassa a(z) szimbólummal ellátott
gombot (2b ábra) a + és - közötti zónába.
A kazán készenléti állapotban van, fűtés kérése után az égő bekapcsol, és a digitális kijelző a melegvíz-rendszer hőmérsékletét mutatja,
az ikon a melegvíz-ellátást jelzi, és látható a láng ikon
A kazán addig marad működésben, amíg el nem éri a beállított hőmérsékletet, majd ezután ismét „stand-by” állapotba kerül.
Automatikus fűtővíz-hőmérséklet beállító rendszer funkció
(S.A.R.A.) 5a ábra
A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zónába fordítva (a hőmérséklet 55-65°C között van) működésbe lép a
S.A.R.A. önbeállító rendszere: a kazán a szobatermosztát záró jelzé-
sének függvényében változtatja az előremenő hőmérsékletet. A fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával beállított hőmérséklet elérésekor
20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát
továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet au-
tomatikusan további 5 °C fokkal növekszik.
Az újabb megállapított érték elérésekor ismét 20 perces számlálás
kezdődik.
Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést
igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 °C-kal nö-
vekszik.
Ez az új hőmérséklet-érték a manuálisan történő hőmérséklet-beállítás eredménye a fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával és a S.A.R.A.
funkciójának +10 °C-kal való növelésével.
A második ciklus után a hőmérséklet értékét a +10°C-os beállított
értéken kell tartani a szobatermosztát kérés teljesüléséig.
Legionárius betegséget megelőző funkció
A legionárius betegséget akkor lehet elkapni, ha a legionellosis baktériumot (ez a baktérium folyókban és tavakban az egész világon
megtalálható) tartalmazó kicsiny vízcseppeket (aerosol) lélegez be
az ember.
A baktériumot úgy lehet kiiktatni, ha a tárolt vizet 50/55 °C fölötti hőmérsékletre melegítik.
Legalább 2/3 naponta ezért a használati melegvíz választókapcsolóját (gomb a jelzéssel - 7a ábra) a maximális hőmérsékletre kell ál-
lítani, hogy a vizet a meleg vizet tároló kazánban 60°C-ra melegítse,
és ezen a hőmérsékleten kell tartani legalább 5 percig.
60
3A KIKAPCSOLÁS
Kikapcsolás rövidebb időszakra
Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) az
(KI) pozícióba.
Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mellett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik:
- Fagymentesítő készülék: amikor a kazánban a víz hőmérséklete
5 °C alá süllyed, bekapcsol a keringtető rendszer, és amennyiben
szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmér-
sékletét a biztonságos értékre visszaállítsa (35 °C). A fagymentesítési ciklus során a digitális kijelzőn megjelenik a szimbólum.
- Keringtető leállásgátló: minden 24 órában elindul egy keringteté-
si ciklus.
Kikapcsolás hosszabb időszakra
Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) a
(KI) pozícióba. Zárja el a berendezésen lévő gázcsapot. Ebben
az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély
esetén víztelenítse a berendezést.
4A ELLENŐRZÉSEK
A fűtési szezon kezdetén és a használat során időnként ellenőrizze, hogy a víznyomásmérő/termohidrométer 0,6 és
1,5 bar közötti nyomásértékeket jelez, hideg berendezés mellett: ezzel elkerülhető a levegő jelenlétéből adódó zajos működés. Ha nem
áramlik elegendő víz, a kazán kikapcsol. A víznyomás soha nem kerülhet 0,5 bar érték alá (piros mező).
Ha ez mégis megtörténne, a kazán víznyomását újra be kell állítani,
az alábbiak szerint:
- a funkcióválasztót (3 - 1a ábra) állítsa (KI) állásba
- nyissa ki a feltöltőcsapot (B, 10. ábra), és zárja el, amikor a nyo-
más értéke az 1 és 1,5 bar közötti tartományba kerül.
Gondosan zárja el a csapot. Állítsa vissza a funkcióválasztót a kez-
deti helyzetbe. Ha a nyomásingadozás nagyon gyakori, kérje a Vevőszolgálati szerviz segítségét.
5A FÉNYJELZÉSEK ÉS RENDELLENESSÉGEK
A kazán üzemállapotát a digitális kijelző mutatja, az alábbiakban látható a kijelzési típusok listája.
KAZÁN ÁLLAPOTKIJELZŐ
Készenlét-
KI állapotKI
ACF modul blokkolási riasztás
ACF elektromos hiba riasztás
Termosztát határérték riasztás
Füstgáz termosztát
H2O nyomás-kapcsoló riasztás
NTC víztartály hibaA06
NTC fűtési hiba
Gyenge láng
Elektromos kalibráció, min. és max. fűtés
Tranziens gyújtásra vár88°C villogás
H2O nyomás-kapcsoló beavatkozás
Külső érzékelő jelenlét
használati víz fűtés kérés
Fűtési hő kérés
fagymentesítő fűtés kérés
Láng jelenlét
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
villogás
60°C
80°C
Page 61
Mynute Boiler B.A.I.
A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás):
Hiba A 01-02-03
Állítsa a funkcióválasztót (KI) állásba, várjon 5-6 másodpercet,
majd állítsa a kívánt pozícióba: (nyári üzemmód) vagy (téli
üzemmód). Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz
segítségét.
Hiba A06
A kazán normálisan működik, de nem képes megbízhatóan tartani a
használati meleg víz hőmérsékletét folyamatosan a beállított 50 °C
körüli hőmérsékleten. Ez esetben kérjük, forduljon szakszervizhez.
Hiba A07
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A04
A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a " " jel látható.
Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket:
ha az érték kevesebb, mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztó gombot
kikapcsolt (OFF) állásba, majd nyissa ki a feltöltő csapot (10. ábra,
B), amíg a nyomásérték 1 és 1,5 bar közé nem ér.
Aztán állítsa a funkcióválasztót a kívánt pozícióba: (nyár) vagy
(tél).
Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segítségét.
Meleg víz mennyiség ∆t 25°C-onl/perc16,1
∆t 30°C-onl/perc13,4
∆t 35°C-onl/perc11,5
A használati meleg víz hőmérsékletének beállítási tartománya°C37 / 60
Mért hőteljesítményen és magas hőmérsékleten (*)P428,1kW
A mért hőteljesítmény 30%-án és alacsony hőmérsékleten (**)P18,3kW
Hatásfok
Mért hőteljesítményen és magas hőmérsékleten (*)η481,5%
A mért hőteljesítmény 30%-án és alacsony hőmérsékleten (**)η180,7%
Segédáramkörök elektromos fogyasztása
Teljes terhelés mellettelmax10,0W
Részterhelés mellettelmin4,8W
Készenléti (stand-by) üzemmódbanPSB2,6W
Egyéb paraméterek
Hőveszteség készenléti (stand-by) üzemmódbanPstby154,0W
Az őrláng energiafogyasztásaPign-W
Éves energiafogyasztásQHE105GJ
Beltéri hangteljesítményszintLWA51dB
Nitrogénoxid-kibocsátásNOx145mg/kWh
Kombinált fűtőberendezések esetében:
Névleges terhelési profilXL
Vízmelegítési hatásfokηwh75%
Napi villamosenergia-fogyasztásQelec0,140kWh
Napi tüzelőanyag-fogyasztásQfuel26,882kWh
Éves villamosenergia-fogyasztásAEC31kWh
Éves tüzelőanyag-fogyasztásAFC20GJ
(*) Magas hőmérsékletű használat a fűtőberendezésen 60°C-os visszatérő hőmérséklet, kimenetén 80°C-os bemeneti hőmérséklet.
(**) Alacsony hőmérsékletű használat: kondenzációs kazánok esetében 30°C-os, alacsony hőmérsékletű kazánok esetében 37°C-os, egyéb fűtőberendezések
esetében pedig 50°C-os visszatérő hőmérséklet.
63
Page 64
ROMÂNĂ
RO
ÎN ATENŢIA INSTALATORULUI
1 - DISPOZITIVE GENERALE DE SIGURANŢĂ
Centralele fabricate în unităţile noastre de producţie pun ac-
centul pe ecare componentă, pentru a garanta siguranţa atât
a utilizatorului cât şi a instalatorului, evitându-se astfel eventualele accidente. Se recomandă aşadar persoanelor calicate ca după ecare intervenţie asupra produsului să acorde o
atenţie deosebită conexiunilor electrice, mai ales în ceea ce
priveşte partea neizolată a relor conductoare, care nu trebuie
niciodată să iasă din borna de conexiuni, evitând contactul cu
părţile sub tensiune ale conductorului.
Prezentul manual de instrucţiuni împreună cu manualul utiliza-
torului, alcătuiesc o parte integrantă a acestui aparat: asiguraţi-vă că ele însoţesc întotdeauna aparatul, chiar în cazul în
care acesta este cedat unui alt proprietar sau utilizator sau este
montat pe alte instalaţie. În caz de deteriorare sau pierdere vă
rugăm să solicitaţi o copie Centrului de Service Autorizat din
zona în care vă aaţi.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie de asistenţă sau
de întreţinere trebuie efectuate de personalul autorizat conform
indicaţiilor prevăzute de normele naţionale şi locale în vigoare.
Instalatorul trebuie să instruiască utilizatorul cu privire la func-
ţionarea centralei şi măsurile fundamentale de siguranţă.
Centrala de faţă poate folosită numai în scopul pentru care
a fost creată. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate
contractuală sau non-contractuală pentru deteriorarea bunurilor sau vătămarea animalelor sau persoanelor ca urmare a
erorilor de instalare, reglare, întreţinere sau utilizare improprie.
După dezambalare, vericaţi dacă aparatul este în stare bună
şi are toate componentele. În caz contrar, adresaţi-vă vânzătorului de la care aţi achiziţionat aparatul.
La sfârșitul perioadei de utilizare a produsului, acesta nu trebu-
ie eliminat împreună cu deșeurile urbane solide, ci trebuie dus
la un centru de colectare diferențiată.
Dispozitivele de siguranţă şi de reglare automată ale aparatului
nu trebuie modicate niciodată pe parcursul duratei de viaţă a
acestuia, cu excepţia modicărilor efectuate de producător sau
de distribuitor.
Dacă aparatul suferă o defecţiune şi/sau funcţionează neco-
respunzător, opriţi-l şi nu încercaţi să-l reparaţi personal.
Ieşirea supapei de siguranţă trebuie să e conectată la un sis-
tem adecvat de colectare şi golire. Producătorul îşi declină orice răspundere pentru daunele cauzate de intervenţii la supapa
de siguranţă.
Duceţi ambalajele în cutii adecvate, la centrele de colectare
corespunzătoare.
Eliminaţi deşeurile astfel încât să evitaţi orice pericol pentru
sănătate şi fără a utiliza procedee sau metode care pot polua
mediul.
Deschiderile de aerisire sunt vitale pentru o combustie corectă.
În timpul instalării, informaţi utilizatorul cu privire la următoarele aspecte:
- în caz de scurgere a apei, trebuie să închidă robinetul de alimentare şi să apeleze imediat Centrul de Service Autorizat
- presiunea de funcţionare a instalaţiei hidraulice trebuie să e între
1 şi 2 bar şi în orice caz nu trebuie să depăşească 3 bar. În caz de
necesitate, trebuie să contacteze personalul specializat de la Cen-
trul de Service Autorizat
- în caz de neutilizare a centralei pe o perioadă lungă de timp, se recomandă intervenţia Centrului de Service Autorizat pentru a efectua cel puţin următoarele operaţii:
• poziţionarea întrerupătorului principal al aparatului şi a celui ge-
neral pe “oprit”
• închiderea robinetelor de combustibil şi apă, atât pe circuitul de
încălzire cât şi pe cel de apă caldă menajeră
• golirea instalaţiei termice şi menajere dacă există riscul de îngheţ
În unele părţi ale manualului sunt utilizate simbolurile:
ATENŢIE = pentru intervenţiile care necesită o atenţie deose-
bită şi o pregătire specică
INTERZIS = pentru intervenţiile care NU TREBUIE să e exe-
cutate niciodată
Pentru siguranţă, luaţi întotdeauna în considerare următoarele:
Este interzisă utilizarea centralei de către copii sau persoane handi-
capate, nesupravegheate.
Este interzisă acţionarea dispozitivelor sau a aparatelor elec-
trice ca întrerupătoare, electrocasnice, etc, dacă se simte mirosul de combustibil sau de ardere. În caz de pierderi de gaz,
aerisiţi încăperea deschizând larg uşile şi ferestrele; închideţi
robinetul de gaz; şi apelaţi fără întârziere personalul autorizat
de la Centrul de Service Autorizat
Nu atingeţi centrala cu picioarele goale sau dacă aveţi părţi ale
corpului umede sau ude
Înainte de a trece la curăţarea aparatului, decuplaţi centrala de
la reţeaua de alimentare cu curent electric, poziţionând întrerupătorul bipolar al instalaţiei şi întrerupătorul principal al panou-
lui de comenzi pe OFF
Modicarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare, fără au-
torizaţia sau indicaţiile producătorului este strict interzisă
Nu trageţi, desprindeţi sau răsuciţi cablurile electrice care ies
din centrală chiar dacă aceasta este decuplată de la reţeaua
de alimentare cu curent electric
Nu acoperiţi şi nu reduceţi în niciun fel oriciile de aerisire din
încăperea unde se instalează centrala
NU lăsaţi recipiente cu substanţe inamabile în încăperea
unde se instalează centrala
Nu lăsaţi ambalajele la îndemâna copiilor.
Nu blocaţi şi nu reduceţi dimensiunile deschiderilor de aerisire
din camera în care este instalat boilerul. Deschiderile de aerisi-
re sunt vitale pentru o combustie corectă.
2 - DESCRIERE CENTRALĂ
Mynute Boiler B.A.I. este o centrală de tip B11BS cu montaj pe perete
pentru încălzire şi producerea de apă caldă menajeră, prevăzută cu
un rezervor de apă din inox, cu capacitate de 60 de litri. Acest tip
de aparat nu poate instalat în dormitoare, băi sau cabine de duş,
respectiv în camere cu aerisiri deschise, fără o ventilaţie adecvată.
Centrala este prevăzută cu următoarele dispozitive de siguranţă:
- Supapă de siguranţă şi presostat de apă, care intervine în ca-
zuri de presiune insucientă sau excesivă a apei (max. 3 bari - min.
0,7 bari).
- Termostat de limitare a temperaturii, care intervine prin punerea
centralei în starea de oprire în siguranţă dacă temperatura din sistem
depăşeşte limita, conform reglementărilor locale şi naţionale curente
- Termostatul pentru fum intervine prin blocarea centralei într-o
stare de oprire de siguranţă dacă există pierderi de produse de
combustie în capac; este amplasat în partea dreaptă a dispozitivului de întrerupere a tirajului cu amortizarea aerisirii. Intervenţia dispozitivelor de siguranţă indică o defecţiune a centralei; contactaţi
imediat centrul de service autorizat.
Termostatul pentru fum intervine nu numai în caz de defect în sis-
temul de evacuare a produselor de combustie, dar şi în diferite
condiţii atmosferice. În consecinţă, se poate încerca repornirea
centralei după o scurtă perioadă de aşteptare (consultaţi secţiunea
"PUNERE ÎN FUNCŢIUNE ŞI FUNCŢIONARE").
Intervenţia repetată a termostatului de fum semnică evacua-
rea produselor de combustie în incinta centralei, cu o combus-
tie potenţial incompletă şi formarea de monoxid de carbon, o
situaţie deosebit de periculoasă. Contactaţi imediat cen-
trul de service autorizat.
Centrala nu trebuie pusă niciodată în funcţiune, nici măcar
temporar, dacă dispozitivele de siguranţă nu sunt funcţionale
sau dacă au fost manipulate eronat.
Dispozitivele de siguranţă trebuie înlocuite de centrul de service
autorizat, utilizând numai piesele originale ale producătorului.
După reparaţii, efectuaţi o aprindere de probă.
64
Page 65
Mynute Boiler B.A.I.
- Funcţia anti-legioneloză: Legioneloza este o boală care poate
contractată prin inspirarea de mici picături de apă (aerosoli) care
conţin bacilul de legioneloză (această bacterie se găseşte în râuri
şi lacuri din întreaga lume). Bacteria poate eliminată prin încălzirea apei de depozitare la o temperatură de peste 50/55 °C.
În consecinţă, cel puţin o dată la 2-3 zile, selectorul de temperatură
pentru apa caldă menajeră (g. 7a) trebuie mutat în poziţia de temperatură maximă, pentru a încălzi apa din boilerul de depozitare la
60°C şi pentru a o menţine la această temperatură cel puţin 5 minute.
3 - REGLEMENTĂRI DE INSTALARE
Acest cazan cu tiraj natural este destinat să e conectat exclusiv la o ţeavă de fum care este comună mai multor locuințe
din clădirile existente și prin care reziduurile de ardere sunt
evacuate către exteriorul încăperii în care se aă cazanul. Acesta trage aerul de ardere direct din încăpere și are încorporată
o clapetă de tiraj. Din cauza ecienței mai reduse, orice altă
utilizare a acestui cazan trebuie evitată, căci ar determina un
consum de energie mai ridicat și costuri operaționale mai mari.
3.1 Reglementări de instalare
Instalarea trebuie efectuată de personal autorizat.
Respectaţi întotdeauna normele în vigoare pe plan local ş naţional.
AMPLASARE
Aparatele de clasă B nu pot instalate în dormitoare, băi sau cabine de duş, respectiv în camere cu aerisiri deschise, fără o ventilaţie
adecvată. Este imperativ ca incinta în care este instalat un aparat cu
gaz să prezinte un debit de aer sucient pentru a furniza cantitatea
de aer necesară pentru combustie normală şi pentru a asigura ventilaţia adecvată a camerei propriu-zise. Ventilaţia naturală directă cu
aer extern trebuie furnizată prin intermediul unor:
- deschideri permanente în pereţii camerei în care este instalat aparatul, deschideri orientate spre exterior. Aceste deschideri trebuie
practicate de aşa manieră încât să nu e permisă obturarea sau
reducerea diametrului efectiv al oriciilor atât de pe partea interioară, cât şi de pe partea exterioară a peretelui, oriciile trebuie protejate cu grile metalice sau prin metode similare şi trebuie situate
în apropierea nivelului podelei şi într-o locaţie care să nu afecteze
funcţionarea sistemului de evacuare a gazelor (când această poziţie nu este posibilă, diametrul deschiderilor de ventilaţie trebuie
mărit cu minimum 50%),
- când se pot utiliza canale de ventilaţie cu ramicaţie simplă sau
multiplă.
Aerul de ventilaţie trebuie să provină direct din exteriorul clădirii, la
distanţă de surse de poluare. Este permisă ventilaţia indirectă, cu aer
atras din camere aate în apropierea camerei în care este instalat
aparatul, cu condiţia respectării limitărilor indicate de reglementările
locale curente. Camera în care se va instala centrala trebuie ventilată cu regularitate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă. Reglementările locale curente conţin instrucţiuni detaliate pentru instalarea
coşurilor de fum, conductelor de gaz şi de ventilaţie. Reglementările susmenţionate interzic, de asemenea, instalarea de ventilatoare
şi de aparate electrice de extracţie în incinta în care este instalat
aparatul. Centrala trebuie să e prevăzută cu un canal de evacuare
orientat spre exterior, cu un diametru cel puţin egal cu al colierului de
evacuare din capac. Înainte de montarea conectorului de evacuare
la coşul de fum, vericaţi coşul de fum să prezinte un tiraj adecvat şi
să nu prezinte obturări, precum şi să nu e conectate şi alte aparate
la aceeaşi ţeavă de fum. La conectarea la un coş de fum preexistent,
vericaţi dacă ultimul este perfect curat, deoarece în timpul utilizării
se pot desprinde depuneri de pe peretele coşului, care pot obtura
evacuarea fumului, creând un pericol grav pentru utilizator.
Mynute Boiler B.A.I. poate instalată în interior.
Centrala este dotată cu protecţii care asigură funcţionarea corectă
a întregii instalaţii, cu un interval de temperaturi de la 0 °C la 60 °C.
Pentru a benecia de protecţiile amintite, aparatul trebuie să întrunească toate condiţiile ca să poată porni, deoarece orice blocare (de
ex. lipsă gaz, pană de curent electric, intervenţia unui dispozitiv de
siguranţă) dezactivează aceste protecţii.
DISTANŢE MINIME
Pentru a permite accesul la interiorul centralei cu scopul de a execu-
ta operaţiile de întreţinere curente, este necesar să respectaţi spaţiile
minime prevăzute pentru instalare (g. 2).
Pentru o amplasare corectă a aparatului, reţineţi următoarele:
- aparatul nu poate amplasat deasupra unui aragaz sau a oricărui
alt aparat de gătit
65
- este interzisă depozitarea substanţelor inamabile în aceeaşi încăpere cu centrala
- părţile sensibile la căldură (de lemn, de exemplu) din apropierea
centralei trebuie să e protejate cu un strat de izolare adecvat.
Păstraţi distanţa de 370 mm de la baza centralei la marginea
mobilierului: trebuie să existe un spaţiu sucient pentru operaţiile de demontare dacă este necesară curăţarea anodului din
magneziu.
IMPORTANT
Înainte de instalare, se recomandă spălarea minuţioasă a tuturor
conductelor instalaţiei pentru a elimina reziduurile ce pot afecta buna
funcţionare a aparatului.
Amplasaţi sub supapa de siguranţă un rezervor de colectare a apei
cu evacuare adecvată, unde să se elimine apa în caz de scurgeri
cauzate de suprapresiunea instalaţiei de încălzire. Circuitul de apă
caldă menajeră nu necesită niciun robinet de siguranţă, dar este necesar să vericaţi presiunea din reţea să nu depăşească 6 bar. În caz
de incertitudine, instalaţi un reductor de presiune.
Înainte de alimentarea centralei, vericaţi ca aceasta să e compatibilă cu gazul furnizat de la reţea; acest lucru este menţionat pe eticheta de pe ambalaj şi pe cea adezivă, specială pentru tipul de gaz
indicat pentru această centrală.
Este extrem de important să ştiţi că în anumite cazuri coşurile de fum
acumulează presiune.
SISTEM ANTI-ÎNGHEŢ
Centrala este dotată cu un sistem anti-îngheţ automat, care se activează atunci când temperatura apei în circuitul principal scade sub
valoarea de 5 °C. Pentru a benecia de această protecţie (bazată pe
funcţionarea arzătorului), centrala trebuie să e capabilă să pornească singură; rezultă că orice stare de blocare (de ex. absenţă gas sau
alimentare electrică sau o intervenţie a unui dispozitiv de siguranţă)
dezactivează protecţia. Protecţia anti-îngheţ este activă chiar şi cu
centrala în mod de aşteptare. În condiţii normale de funcţionare, centrala are capacitate de autoprotecţie împotriva îngheţului. În cazul în
care aparatul nu este alimentat pe perioade îndelungate de timp, în
zonele în care se ating valori de temperatură mai mici de 0 °C şi nu
se doreşte golirea instalaţiei de încălzire, vă recomandăm să introduceţi în circuitul principal un lichid antigel de calitate. Urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului în ceea ce priveşte cantitatea de lichid
antigel faţă de temperatura minimă care se doreşte a menţinută în
circuitul aparatului, durata şi eliminarea lichidului.
În ceea ce priveşte circuitul de apă caldă menajeră, se recomandă
golirea circuitului. Materialele din care sunt realizate părţile componente ale centralelor rezistă la lichide antigel pe bază de etilenglicol.
3.2 Fixarea centralei pe perete şi conexiunile hidraulice
Sunt furnizate placa de susţinere şi şablonul de preinstalare
împreună cu centrala (g. 3).
Instrucţiuni de montare:
- xaţi placa de susţinere (F) a centralei cu şablonul (G) pe perete şi
utilizaţi o nivelă pentru a verica dacă este perfect orizontală
- trasaţi 4 găuri (ø 6 mm) pentru xarea plăcii de susţinere (F) a cen-
tralei şi 2 găuri (ø 4 mm) pentru xarea şablonului de preinstalare (G)
- asiguraţi-vă că toate măsurătorile sunt corecte, apoi faceţi găurile
în perete cu ajutorul unui burghiu, la diametrul indicat anterior
- xaţi placa pe perete prin intermediul diblurilor de ancorare furnizate
- realizaţi conexiunile hidraulice.
Poziţia şi dimensiunea racordurilor hidraulice sunt indicate mai jos:
A Retur încălzire 3/4”
B Tur încălzire 3/4”
C Conexiune gaz 3/4”
D Ieşire ACM 1/2”
E Intrare ACM 1/2”
În cazul înlocuirii unei centrale Beretta model anterior, este disponibil
un kit de adaptare conexiuni hidraulice.
3.3 Conexiuni electrice
La ieşirea din fabrică, centralele sunt cablate complet şi dotate cu
cablul de alimentare electrică; ele necesită numai conexiunea la termostatul de cameră (TA), care se va efectua la bornele specice.
Pentru a avea acces la borna de conexiuni:
- poziţionaţi întrerupătorul general al instalaţiei pe “oprit”
- desletaţi şuruburile de xare a carcasei (g. 4)
- deplasaţi în faţă şi apoi în sus baza carcasei pentru a o desprinde
de pe cadru
- rotiţi panoul spre dvs
Page 66
ROMÂNĂ
- scoateţi capacul bornei de conexiuni (g. 6)
- introduceţi cablul eventualului termostat de ambient (g. 7).
Termostatul de cameră trebuie conectat după cum este indicat în
schema de cablare.
Intrare termostat de cameră de joasă tensiune de siguranţă (24
V c.c.).
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să e efectuată printr-un dispozitiv omnipolar care să asigure separarea contactelor la minim 3,5
mm (EN 60335-1, categoria III). Aparatul funcţionează cu un curent alternativ de 230 V/50 Hz şi se conformează standardului EN 60335-1.
Este obligatorie totodată conectarea la un circuit de împămân-
tare ecient, conform normelor în vigoare pe plan naţional şi lo-
cal.
Se recomandă de asemenea respectarea conectării fază-nul (L-N).
Cablul de împământare trebuie să e cu minim 2 cm mai lung
decât celelalte.
Utilizarea conductelor de gaz sau apă pentru împământarea apa-
ratelor electrice este strict interzisă.
Producătorul nu răspunde de daunele provocate ca urmare a neîmpământării instalaţiei.
Utilizaţi cablul de alimentare din dotare pentru a conecta aparatul la reţeaua de alimentare electrică. Dacă doriţi să înlocuiţi
cablul de alimentare, folosiţi un cablu de tip HAR H05V2V2-F, 3 x
0,75 mm², cu diametrul maxim exterior de 7 mm.
3.4 Racordarea la gaz
Înainte de a trece la conectarea aparatului la reţeaua de distribuţie a
gazelor, vericaţi că:
- sunt respectate normele naţionale şi locale în ceea ce priveşte instalarea
- tipul de gaz de la reţea este compatibil cu cel pentru care a fost
fabricat aparatul
- conductele sunt curate.
Ţevile de gaz pentru racordarea aparatului trebuie să e în exterior. În
cazul în care ţeava trece prin perete, acesta trebuie să treacă prin gaura centrală din partea inferioară a şablonului. Se recomandă instalarea
pe circuitul de gaz a unui ltru cu dimensiune adecvată, dacă gazele
de la reţea conţin particule solide. După instalare, vericaţi ca racordările să e etanşe, conform dispoziţiilor normelor referitoare la instalare.
3.5 Evacuarea fumului şi admisia aerului
Pentru evacuarea fumului, luaţi în considerare legislaţia în vigoare.
Sistemul de evacuare trebuie realizat din conducte rigide, îmbinările
dintre elemente trebuie etanşate ermetic, iar toate componentele trebuie să e rezistente la căldură, condens şi vibraţii şi solicitări mecanice.
Conductele de evacuare neizolate constituie surse potenţiale de pericol.
Deschiderile pentru aerul de combustie trebuie realizate în conformitate cu legislaţia în vigoare. Dacă se formează condens, conducta de
evacuare trebuie izolată.
Figura 9 prezintă o vedere de sus în jos a centralei, cu dimensiunile
pentru oriciul de evacuare a fumului.
Sistem de siguranţă pentru fum
Centrala prezintă un sistem care monitorizează corecta evacuare a
fumului, ceea ce duce la deconectarea centralei în eventualitatea
unei defecţiuni: termostatul pentru fum, g. 8. Pentru a restabili funcţionarea normală, rotiţi selectorul funcţiei la (3 g. 1a), aşteptaţi
câteva secunde, apoi rotiţi selectorul de funcţie în poziţia dorită.
Dacă defecţiunea persistă, apelaţi un tehnician calicat de la serviciul
de asistenţă tehnică. Sistemul de monitorizare a evacuării fumului nu
trebuie niciodată ocolit sau adus în stare de nefuncţionare. Utilizaţi
numai piese de schimb originale la înlocuirea întregului sistem sau a
componentelor de sistem defectuoase.
3.6 Umplerea instalaţiei de încălzire şi a celei de apă
caldă menajeră (g. 10)
Închiderea vanei de golire a boilerului de depozitare (E).
a) Sistem de apă caldă menajeră:
- deschideţi robinetul de apă rece pentru a umple rezervorul de apă
- deschideţi robinetul de apă caldă pentru a verica dacă boilerul s-a
umplut şi aşteptaţi evacuarea apei
b) Sistem de încălzire:
- rotiţi de două sau trei ori capacul vanei de aerisire automate (A)
pentru a-l deschide
- vericaţi dacă robinetul de apă rece este deschis
- deschideţi robinetul de umplere (B) până când presiunea măsura-
tă de hidrometru este cuprinsă între 1 şi 1,5 bari
- Închideţi robinetul de umplere după umplere (B)
Centrala este echipată cu un separator de aer ecient, neind necesară executarea manuală a vreunei operaţii.
3.7 Golirea sistemului de încălzire (g. 10)
- Oprirea centralei.
- Închideţi robinetele pornit-oprit ale instalaţiei de încălzire şi pe ale
celei de apă caldă menajeră.
- Deschideţi vanele de aerisire automată (A-C).
- Slăbiţi vana pentru a deschide centrala (D).
- Goliţi părţile inferioare ale sistemului.
3.8 Golirea sistemului ACM (g. 10)
Sistemul de apă caldă trebuie golit de ecare dată când există pericol de îngheţ prin:
- puneţi robinetul de închidere de la reţea în poziţia oprit
- desletaţi capacul de la adaptorul de furtun
- racordaţi un furtun din plastic la adaptorul de furtun al vanei de
golire a boilerului de stocare (E)
- deschiderea dispozitivului de golire al vanei
- deschiderea tuturor robinetelor de apă caldă şi rece
- goliţi părţile inferioare ale sistemului.
4 - PUNERE ÎN FUNCŢIUNE ŞI FUNCŢIONARE
4.1 Vericări preliminare
Prima punere în funcţiune trebuie să e efectuată de persoane competente, trimise de Centrul de Service Autorizat Beretta.
Înainte de a porni centrala, vericaţi ca:
a) caracteristicile reţelelor de alimentare (energie electrică, apă,
gaz) să corespundă datelor de pe plăcuţa tehnică
b) tuburile care ies din centrală să e acoperite cu un strat de izola-
ţie termică
c) tuburile de evacuare a gazelor de ardere şi admisie aer să e eciente
d) să e garantate toate condiţiile pentru a executa operaţiile de
întreţinere curentă în cazul în care centrala este montată între
piese de mobilier sau pereţi apropiaţi
e) circuitul de alimentare cu gaz a aparatului să e etanş
f) debitul de combustibil să corespundă valorilor necesare în func-
ţie de tipul centralei
g) instalaţia de alimentare a aparatului cu combustibil să corespun-
dă ca dimensiuni şi caracteristici cu debitul pe care trebuie să
îl asigure şi să e dotată cu toate dispozitivele de siguranţă şi
control, conform normelor în vigoare.
4.2 Punerea în funcţiune a centralei
Pentru pornirea centralei este necesar să faceţi următoarele operaţii:
- alimentaţi electric centrala
- deschideţi robinetul de gaz al instalaţiei, pentru a permite alimen-
tarea cu combustibil a aparatului
- rotiţi selectorul de mod (3 - g. 1a) în poziţia dorită:
Mod Vară: rotind selectorul pe simbolul vară (g. 2a) se ac-
tivează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră şi centrala
furnizează apă la temperatura setată pe boilerul exterior. În cazul
unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul acără
Modul Iarnă: rotind selectorul de mod în cadrul zonei marcate cu +
şi - (g. 2b), centrala furnizează încălzire şi apă caldă menajeră. În
cazul unei cereri de căldură, centrala porneşte şi display-ul digital
indică temperatura apei de încălzire şi sunt vizualizate simbolul de
încălzire şi simbolul acără (g. 3a). În cazul unei cereri de apă
caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde
menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi
simbolul acără (g. 4a)
- reglaţi termostatul de ambient la temperatura dorită (~20°C).
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei menajere (băi, duş, bucătărie etc.),
rotiţi butonul marcat cu simbolul (g. 2b) în cadrul zonei marcate
cu + şi -.
Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri
de căldură, arzătorul se aprinde şi display-ul digital indică temperatura
apei calde menajere şi sunt vizualizate pictograma de alimentare cu
apă caldă şi pictograma acără.
Centrala va rămâne în funcţiune până când vor atinse temperaturile reglate, după care va trece din nou în starea de “stand-by”.
66
Page 67
Mynute Boiler B.A.I.
Funcţia Sistem Automat de Reglare a Ambientului (S.A.R.A.) g. 5a
Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sectorul evidenţiat prin scrisul AUTO – valori de temperatură de la 55 la
65°C - S.A.R.A. se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A.: în
baza semnalului de închidere a contactului termostatului de ambient, centrala variază automat temperatura apei de încălzire. După ce
temperatura care a fost a fost reglată cu ajutorul selectorului de temperatură a apei de încălzire este atinsă, începe o numărătoare inversă de 20 de minute. Dacă, pe parcursul acestei perioade, termostatul
de ambient continuă să solicite căldură, valoarea temperaturii setate
creşte automat cu 5 °C.
După ce a fost atinsă noua valoare, începe o altă numărătoare inversă de 20 de minute.
Dacă, pe parcursul acestei perioade, termostatul de ambient continuă
să solicite căldură, valoarea temperaturii setate creşte automat cu 5 °C.
Această valoare nouă de temperatură reprezintă suma temperaturii setate manual cu selectorul de temperatură apă de încălzire şi a
creşterii de +10°C a funcţiei S.A.R.A. După al doilea ciclu, temperatura este menţinută la valoarea setată +10°C până când este satisfăcută cererea de căldură de la termostatul de ambient.
Funcţia anti-legioneloză
Legioneloza este o boală care poate contractată prin inspirarea
de mici picături de apă (aerosoli) care conţin bacilul de legioneloză
(această bacterie se găseşte în râuri şi lacuri din întreaga lume).
Bacteria poate eliminată prin încălzirea apei de depozitare la o temperatură de peste 50/55 °C.
În consecinţă, cel puţin o dată la 2-3 zile, selectorul de temperatură
pentru apa caldă menajeră (butonul cu simbolul - g. 7a) trebuie
mutat în poziţia de temperatură maximă, pentru a încălzi apa din
boilerul de depozitare la 60°C şi pentru a o menţine la această temperatură cel puţin 5 minute.
4.3 Oprirea centralei
Oprirea temporară
În cazul absenţelor pentru perioada scurte de timp, poziţionaţi selectorul de mod (3 - g. 1a) pe (OFF).
În acest mod, lăsând active alimentarea electrică şi alimentarea cu
combustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Anti-îngheţ: atunci când temperatura apei din centrală scade sub
5°, pompa de circulaţie se activează şi, dacă este necesar, şi arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori
de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheţ, pe display apare
simbolul .
- Anti-blocare pompă de circulaţie: un ciclu de funcţionare se ac-
tivează la ecare 24 ore.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absenţelor pe perioade lungi de timp, poziţionaţi selectorul
de mod (3 - g. 1a) pe (OFF).
Închideţi robinetele de gaz şi de apă ale instalaţiilor termice şi sanitare.
În acest caz, funcţia anti-îngheţ este dezactivată: goliţi instalaţiile dacă
există riscul de îngheţ.
4.4 Semnalizări luminoase şi defecte
Pe display-ul digital este indicată starea de funcţionare a centralei.
Tipurile de aşare sunt descrise în tabelul de mai jos.
Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme):
Anomalii A 01-02-03
Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde şi readuceţi-l în poziţia dorită (modul vară) sau (modul
iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea,
solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalie A04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este aşat şi simbolul .
Vericaţi valoarea presiunii indicate de termomanometru:
dacă este sub 0,3 bari, poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF) şi
reglaţi robinetul de umplere (B - g. 10) până când presiunea ajunge
la o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari.
Ulterior, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită (vară) sau
(iarnă).
În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalie A06
Centrala funcţionează normal dar nu garantează stabilitatea temperaturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de
aproximativ 50°C. Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Anomalie A07
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
STARE CENTRALĂDISPLAY
Stand-by-
Stare OFFSTINS
Alarmă blocare modul ACF
Alarmă anomalie electronică ACF
Alarmă termostat limită
Termostat de fum
Alarmă presostat H2O
Defect rezervor de apă NTCA06
Anomalie NTC încălzire
Flacără parazit
Reglare electrică minim şi maxim încălzire
Tranzitoriu în aşteptarea pornirii88°C intermitent
Intervenţie presostat H2O
Prezenţă sondă externă
Cerere de căldură ACM
Cerere de căldură încălzire
Cerere de căldură anti-îngheţ
Flacără prezentă
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
intermitent
60°C
80°C
4.5 Reglaje
Centrala este deja reglată din fabrică de către producător.
Dacă totuşi este necesar să efectuaţi din nou reglajele, de exemplu
după o întreţinere de excepţie, după înlocuirea vanei de gaz sau
după transformarea de pe gaz metan pe GPL, urmaţi instrucţiunile
prezentate mai jos.
Reglarea puterii maxime trebuie efectuată obligatoriu în ordi-
nea indicată şi exclusiv de către personalul autorizat.
- Scoateţi carcasa desletând şuruburile de xare (g. 4).
- Deşurubaţi (2 rotaţii) şurubul care face priza de presiune care se
aă în aval de vana de gaz şi cuplaţi manometrul.
4.5.1 Reglarea puterii maxime şi a minimului de apă caldă
menajeră
- Deschideţi la maxim robinetul de apă caldă
- Pe panoul de comandă:
- aduceţi selectorul de funcţie pe (vară) (g. 2a)
- rotiţi selectorul de temperatură ACM la maxim (g. 7a)
- Porniţi centrala poziţionând întrerupătorul principal pe “pornit”
- Vericaţi ca presiunea citită pe manometru să rămână constantă;
sau, cu ajutorul unui miliampermetru montat în serie cu modulatorul, vericaţi dacă pe modulator se produce valoarea maximă
disponibilă de curent (120 mA pentru G20 şi 165 mA pentru GPL).
- Înlăturaţi capacul de protecţie a şuruburilor de reglare, făcând pârghie cu o şurubelniţă (g. 11)
- Cu o cheie tip furcă CH10 interveniţi asupra piuliţei de reglare a puterii maxime până când obţineţi valoarea indicată în tabelul "Date
tehnice"
- Decuplaţi un conector faston de pe modulator
- Aşteptaţi ca presiunea de pe manometru să se stabilizeze la valoarea minimă
- Cu o cheie Allen acţionaţi şurubul roşu de reglare a puterii minime
şi calibraţi până când pe manometru puteţi citi valoarea indicată în
tabelul "Date tehnice"
- Cuplaţi din nou conectorul faston al modulatorului
- Închideţi robinetul de apă caldă menajeră
- Puneţi la loc capacul de protecţie a şuruburilor de reglare.
4.5.2 Reglarea electrică a minimului şi maximului de încălzire
Funcţia de “reglare electrică” se activează şi se dezactivează
numai prin jumperul (JP1) (g. 12).
Pe display apare ADJ care arată că procedura de calibrare este
în curs.
67
Page 68
ROMÂNĂ
Abilitarea funcţiei poate făcută astfel:
- alimentând placa cu jumperul JP1 montat şi selectorul de funcţii în
poziţia “iarnă”, independent de eventuala prezenţă a altor cereri de
funcţionare.
- inserând jumperul JP1, cu selectorul de funcţii pe “iarnă”, fără cerere de căldură în curs.
Activarea funcţiei prevede aprinderea arzătorului prin simula-
rea unei cereri de căldură în circuitul de încălzire.
Pentru a efectua operaţiile de reglare procedaţi astfel:
- opriţi centrala
- scoateţi carcasa şi accesaţi placa de comandă
- introduceţi jumperul JP1 (g. 12) pentru a abilita selectoarele de pe
panoul de comenzi în vederea reglajelor de efectuat (min şi max
încălzire).
- asiguraţi-vă că selectorul de funcţii este pe “iarnă” (vezi paragr. 4.2).
- alimentaţi electric centrala
Placa electrică sub tensiune (230 Volţi)
- rotiţi selectorul de reglare a temperaturii apei din circuitul de încălzire B (g. 13) până când obţineţi valoarea minimă de încălzire,
după cum se indică în tabelul multigaz
- montaţi jumperul JP2 (g. 12)
- rotiţi selectorul de reglare a temperaturii apei calde menajere C
(g.13) până când obţineţi valoarea minimă de încălzire, după cum
se indică în tabelul multigaz
- demontaţi jumperul JP2 pentru a memoriza valoarea maximă pe
circuitul de încălzire
- demontaţi jumperul JP1 pentru a memoriza valoarea minimă în
circuitul de încălzire şi pentru a ieşi din procedura de reglare.
Decuplaţi manometrul şi înşurubaţi şurubul prizei de presiune.
Pentru a termina funcţia de reglare fără a memoriza valorile
introduse, faceţi astfel:
a) aduceţi selectorul de funcţii pe (OFF)b) decuplaţi aparatul de la alimentarea electrică
c) scoateţi JP1/JP2
Funcţia de reglare se încheie automat, fără ca noile date (valori
min şi max) să e memorate, la 15 minute de la activarea sa.
Funcţia se încheie automat şi dacă intervine o blocare denitivă
sau se opreşte aparatul.
Şi în aceste cazuri, noile valori NU sunt memorizate.
Notă
Pentru a regla numai încălzirea maximă se poate demonta jumperul
JP2 (ceea ce introduce în memorie val max), apoi încheia funcţia
(fără a memoriza aşadar valoarea minimă) sau aducând selectorul
de mod pe (OFF) sau decuplând centrala de la reţeaua electrică.
După orice intervenţie asupra componentei de reglare a val-
vei de gaz, sigilaţi din nou componenta cu lac de sigilare.
După reglare:
- resetaţi pe termostatul de cameră temperatura dorită
- mutaţi selectorul de temperatură apă de încălzire în poziţia dorită
- închideţi capacul panoului de comandă
- montaţi la loc carcasa.
4.6 Operaţii de conversie de la un tip de gaz la altul
Conversia de la un tip de gaz la altul este simplă şi se poate face şi
cu centrala instalată.
Centrala este livrată din fabrică pentru funcţionarea cu gaz metan
(G20) conform celor indicate pe placa cu date tehnice.
Există totuşi posibilitatea de a modica aparatele pentru a lucra şi cu
alte tipuri de gaze, folosind seturile speciale, care pot livrate la ce-
rere:
- set de transformare pentru Metan
- set de transformare pentru GPL.
Pentru demontare, respectaţi instrucţiunile de mai jos:
- decuplaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent şi închi-
deţi robinetul de gaz
- demontaţi componentele pentru a avea acces la piesele interne
ale centralei (g. 15)
- decuplaţi cablul electrodului
- scoateţi şuruburile de xare a arzătorului şi scoateţi-l împreună cu
electrodul şi cablurile respective
- cu o cheie tubulară sau xă, scoateţi duzele şi şaibele şi înlocuiţi
totul cu componentele din kit
Utilizaţi şi montaţi distanţierele din kitul furnizat, chiar
dacă aveaţi un colector fără distanţiere.
- introduceţi arzătorul în camera de ardere şi înşurubaţi şuruburile
de xare la colectorul de gaz
- refaceţi conexiunile cablului electrodului
- rabataţi panoul de comenzi spre centrală
- deschideţi capacul plăcii
- pe placa de control (g. 12):
- dacă modicaţi aparatul pentru a lucra cu GPL în loc de gaz
metan, montaţi jumperul în poziţia JP3
- dacă modicaţi aparatul pentru a lucra cu gaz metan în loc de
GPL, scoateţi jumperul din JP3
- montaţi la loc toate componentele scoase anterior
- alimentaţi cu tensiune centrala şi deschideţi robinetul de gaz (cu centrala în funcţiune, vericaţi etanşeitatea îmbinărilor circuitului de gaz).
Conversia trebuie efectuată doar de către personal autorizat.
După modicarea aparatului, reglaţi-l din nou urmând indicaţi-
ile din paragraful referitor la reglaje; aplicaţi pe aparat eticheta
cu noile date tehnice, din kitul furnizat.
4.7 Curăţarea rezervorului de apă
După scoaterea anşei, va posibilă inspectarea şi curăţarea în interiorul boilerului şi vericarea stării anodului de magneziu (g. 16).
- Treceţi robinetul de închidere a sistemului de apă caldă în poziţia
oprit şi goliţi rezervorul de apă prin dispozitivul de golire
- Slăbiţi piuliţa şi scoateţi anodul (1)
- Scoateţi piuliţele (2) care blochează anşa exterioară (3) şi scoateţi-
o
- Curăţaţi suprafeţele interioare şi extrageţi resturile prin deschidere
- Vericaţi starea de uzură a anodului de magneziu (1) şi înlocuiţi-l,
dacă este necesar
- Vericaţi dacă garnitura (4) este în stare bună după extragerea din
anşa internă (5) şi înlocuiţi-o, dacă este necesar.
Finalizaţi operaţia de curăţare şi remontaţi componentele, lucrând
în sens invers faţă de descrierea de mai sus.
5 - ÎNTREŢINERE
Pentru a garanta caracteristicile aparatului d.p.d.v. al ecienţei şi
funcţionalităţii, precum şi pentru a respecta dispoziţiile legilor în vigoare, este necesar să executaţi operaţiile de întreţinere la intervale
regulate de timp.
Frecvenţa de execuţie a controalelor depinde de condiţiile de instalare şi de utilizarea aparatului; totuşi, se recomandă minim un control
pe an, de efectuat de către persoanele calicate de la Centrele de
Service Autorizat.
Dacă intervenţiile sau operaţiile de întreţinere se fac pe structuri
apropiate de conductele de gaze sau de dispozitivele de evacuare
fum sau de accesoriile lor, opriţi aparatul. La nalul lucrărilor cereţi
persoanelor calicate să verice ecienţa centralei şi a conductelor
de evacuare.
IMPORTANT: înainte de a trece la curăţarea sau întreţinerea aparatului, opriţi întrerupătorul acestuia precum şi pe cel al instalaţiei,
pentru a decupla aparatul de la reţeaua de curent; de asemenea,
închideţi robinetul de gaze de pe centrală.
Nu curăţaţi aparatul sau componentele sale cu substanţe uşor
inamabile (de ex. benzină, alcool, etc.).
Nu curăţaţi panourile, componentele vopsite sau din plastic cu diluanţi
pentru vopsele.
Curăţarea panourilor se va face numai cu apă cu săpun.
68
Page 69
Mynute Boiler B.A.I.
5.1 Vericarea parametrilor de ardere
Pentru a efectua analiza arderii, procedaţi astfel:
- deschideţi la maxim robinetul de apă caldă
- aduceţi selectorul de funcţie pe vară şi selectorul de temperatură ACM la valoare maximă (g. 7a).
- introduceţi conectorul de prelevare a fumului în secţiunea rectilinie
a ţevii din aval de evacuarea de la capac.
Oriciul pentru introducerea sondei de analiză a gazului trebuie
practicat în secţiunea rectilinie a ţevii din aval de evacuarea de pe
capac, în conformitate cu legislaţia aplicabilă (g. 14).
Introduceţi complet sonda de analiză a fumului.
- alimentaţi electric centrala.
Aparatul funcţionează la puterea maximă şi deci se poate efectua
controlul arderii.
La nalul analizei:
- închideţi robinetul de apă caldă
- scoateţi sonda analizatorului şi închideţi priza de analiză a arderii
xând cu grijă şurubul pe capacul acesteia.
UTILIZATOR
1A MĂSURI FUNDAMENTALE DE SIGURANŢĂ
Prezentul manual de instrucţiuni constituie parte integrantă a acestui
produs: asiguraţi-vă că ele însoţesc întotdeauna aparatul; în caz de
deteriorare sau pierdere vă rugăm să solicitaţi o copie Centrului de
Service Autorizat din zona în care vă aaţi.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie de asistenţă sau
de întreţinere trebuie efectuate de personalul autorizat conform
indicaţiilor prevăzute de normele naţionale şi locale în vigoare.
Pentru instalare, se recomandă să contactaţi personalul autorizat.
Centrala trebuie să e utilizată numai în scopul pentru care a
fost concepută. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabili-
tate contractuală sau non-contractuală pentru deteriorarea bu-
nurilor sau vătămarea animalelor sau persoanelor ca urmare a
erorilor de instalare, reglare, întreţinere sau utilizare improprie.
Modicarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare auto-
mată, fără autorizaţia sau indicaţiile producătorului este strict
interzisă.
Acest aparat serveşte la producerea de apă caldă, deci trebuie
să e conectat la o instalaţie de încălzire şi la una de distribuţie a
apei calde menajere, compatibil cu randamentul şi puterea sa.
În caz de scurgere a apei, închideţi robinetul de alimentare şi
să contactaţi Centrul de Service Autorizat.
În caz de absenţă prelungită, închideţi robinetul de gaze şi
stingeţi întrerupătorul general al aparatului pentru a-l decupla
de la reţeaua de alimentare electrică. Dacă există pericolul de
îngheţ, goliţi apa din centrală.
Vericaţi din când în când presiunea de funcţionare să nu co-
boare sub 1 bar.
În caz de anomalie sau funcţionare greşită a aparatului, opriţi-l
şi apelaţi persoanele calicate; repararea ca şi orice altă inter-
venţie personală este interzisă.
Întreţinerea aparatului se va face minim o dată pe an: progra-
marea intervenţiei la Centrul de Service Autorizat evită pierde-
rea de timp sau de bani.
Deschiderile de aerisire sunt vitale pentru o combustie corectă.
La sfârșitul perioadei de utilizare a produsului, acesta nu trebu-
ie eliminat împreună cu deșeurile urbane solide, ci trebuie dus
la un centru de colectare diferențiată.
Utilizarea centralei necesită o strictă respectare a regulilor fundamentale de siguranţă:
Nu utilizaţi aparatul în scopuri diferite de cel pentru care a fost
realizată.
Nu atingeţi centrala cu picioarele goale sau dacă aveţi părţi ale
corpului umede sau ude.
Nu astupaţi sub nicio formă cu material textil, hârtie sau altceva
grilajul de admisie sau de disipare şi gura de aerisire a încăpe-
rii în care este instalat aparatul.
Nu acţionaţi întrerupătoare electrice, telefoane sau orice alt
obiect care poate produce scântei dacă simţiţi miros de gaz.
Aerisiţi încăperea deschizând larg ferestrele şi uşile şi închideţi
robinetul central de gaze.
Nu sprijiniţi pe centrală niciun obiect.
Înainte de a executa orice operaţie de curăţare, deconectaţi
centrala de la reţeaua electrică.
Nu astupaţi sau reduceţi dimensiunile gurilor de aerisire ale
încăperii în care este instalat aparatul.
Nu lăsaţi recipiente şi substanţe inamabile în încăperea în
care este instalat aparatul.
În caz de defecţiune şi/sau funcţionare defectuoasă a aparatu-
lui, nu încercaţi nicio tentativă de reparaţie.
Nu trageţi sau răsuciţi cablurile electrice..
Centrala nu trebuie să e utilizată de către copii sau persoane
inapte neasistate.
Orice intervenţie asupra componentelor sigilate este strict interzisă.
Nu blocaţi şi nu reduceţi dimensiunile deschiderilor de aerisire
din camera în care este instalată centrala. Deschiderile de ae-
risire sunt vitale pentru o combustie corectă.
69
Page 70
ROMÂNĂ
Pentru a utiliza în cel mai bun mod aparatul, amintiţi-vă că:
- spălarea în exterior a aparatului cu apă şi săpun ameliorează aspectul estetic şi împiedică ruginirea panourilor, prelungind aşadar
durata de viaţă a aparatului;
- în cazul în care centrala murală se montează între piese de mobilier
suspendate, este necesar să lăsaţi minim 5 cm pe ecare parte
pentru a permite aerisirea aparatului şi întreţinerea
- instalarea unui termostat de ambient va asigura un confort optim,
va permite utilizarea raţională a căldurii şi va economisi energia;
centrala poate cuplată la un programator care va comanda aprinderea şi stingerea centralei la anumite ore din zi sau săptămână.
2A APRINDERE
Prima aprindere trebuie să e efectuată de personal de la Centrul de
Service Autorizat. Ulterior, dacă va nevoie să repuneţi în funcţiune
centrala, procedaţi astfel.
Pentru pornirea centralei este necesar să faceţi următoarele operaţii:
- alimentaţi electric centrala
- deschideţi robinetul de gaz al instalaţiei, pentru a permite alimen-
tarea cu combustibil a aparatului
- rotiţi selectorul de mod (3 - g. 1a) în poziţia dorită:
Mod Vară: rotind selectorul pe simbolul vară (g. 2a) se ac-
tivează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră şi centrala
furnizează apă la temperatura setată pe boilerul exterior. În cazul
unei cereri de apă caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi simbolul acără
Modul Iarnă: rotind selectorul de mod în cadrul zonei marcate cu +
şi - (g. 2b), centrala furnizează încălzire şi apă caldă menajeră. În
cazul unei cereri de căldură, centrala porneşte şi display-ul digital
indică temperatura apei de încălzire şi sunt vizualizate simbolul de
încălzire şi simbolul acără (g. 3a). În cazul unei cereri de apă
caldă menajeră, display-ul digital indică temperatura apei calde
menajere şi sunt vizualizate simbolul de alimentare cu apă caldă şi
simbolul acără (g. 4a)
- reglaţi termostatul de ambient la temperatura dorită (~20°C)
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei menajere (băi, duş, bucătărie etc.),
rotiţi butonul marcat cu simbolul (g. 2b) în cadrul zonei marcate
cu + şi -. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma
unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde şi display-ul digital indică
temperatura apei calde menajere, pictograma de alimentare cu apă
caldă şi pictograma acără.
Centrala va rămâne în funcţiune până când vor atinse temperaturile reglate, după care va trece din nou în starea de “stand-by”.
Funcţia Sistem Automat de Reglare a Ambientului (S.A.R.A.) g. 5a
Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sectorul evidenţiat prin scrisul AUTO – valori de temperatură de la 55 la
65°C - S.A.R.A. se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A.: în
baza semnalului de închidere a contactului termostatului de ambient, centrala variază automat temperatura apei de încălzire. După ce
temperatura care a fost a fost reglată cu ajutorul selectorului de temperatură a apei de încălzire este atinsă, începe o numărătoare inversă de 20 de minute. Dacă, pe parcursul acestei perioade, termostatul
de ambient continuă să solicite căldură, valoarea temperaturii setate
creşte automat cu 5 °C.
După ce a fost atinsă noua valoare, începe o altă numărătoare inversă de 20 de minute.
Dacă, pe parcursul acestei perioade, termostatul de ambient continuă
să solicite căldură, valoarea temperaturii setate creşte automat cu 5 °C.
Această valoare nouă de temperatură reprezintă suma temperaturii setate manual cu selectorul de temperatură apă de încălzire şi a
creşterii de +10°C a funcţiei S.A.R.A. După al doilea ciclu, temperatura trebuie menţinută la valoarea setată +10°C până când este
satisfăcută cererea de la termostatul de ambient.
Funcţia anti-legioneloză
Legioneloza este o boală care poate contractată prin inspirarea
de mici picături de apă (aerosoli) care conţin bacilul de legioneloză
(această bacterie se găseşte în râuri şi lacuri din întreaga lume).
Bacteria poate eliminată prin încălzirea apei de depozitare la o temperatură de peste 50/55 °C.
În consecinţă, cel puţin o dată la 2-3 zile, selectorul de temperatură
pentru apa caldă menajeră (butonul cu simbolul - g. 7a) trebuie
mutat în poziţia de temperatură maximă, pentru a încălzi apa din
boilerul de depozitare la 60°C şi pentru a o menţine la această temperatură cel puţin 5 minute.
3A OPRIREA CENTRALEI
Oprirea temporară
În cazul absenţelor pentru perioada scurte de timp, poziţionaţi selectorul de mod (3 - g. 1a) pe (OFF).
În acest mod, lăsând active alimentarea electrică şi alimentarea cu
combustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Anti-îngheţ: atunci când temperatura apei din centrală scade sub
5°, pompa de circulaţie se activează şi, dacă este necesar, şi arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori
de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheţ, pe display apare
simbolul .
- Anti-blocare pompă de circulaţie: un ciclu de funcţionare se ac-
tivează la ecare 24 ore.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absenţelor pe perioade lungi de timp, poziţionaţi selectorul
de mod (3 - g. 1a) pe (OFF). Închideţi robinetele de gaz şi de apă
ale instalaţiilor termice şi sanitare. În acest caz, funcţia anti-îngheţ
este dezactivată: goliţi instalaţiile dacă există riscul de îngheţ.
4A CONTROALE
Vericaţi la începutul sezonului ca şi în timpul utilizării ca hidrometrul
să indice valori de presiune (cu instalaţia rece) cuprinse între 0,6
şi 1,5 bar: acest lucru evită zgomotul în instalaţie provocat de aer.
Dacă circulaţia apei este insucientă, centrala se opreşte. În niciun
caz presiunea apei nu trebuie să coboare sub 0,5 bar (zona roşie).
În caz contrar, este necesar să restabiliţi presiunea apei, astfel:
- poziţionaţi selectorul de mod (3 - g.1a) pe (OFF)
- rotiţi robinetul de umplere în poziţia pornit (B - g. 10) până când
valoarea presiunii este cuprinsă între 1 şi 1,5 bari.
Închideţi bine robinetul. Aduceţi din nou selectorul în poziţia iniţială.
Dacă scăderea presiunii este frecventă, apelaţi Centrul de Service
Autorizat.
5A SEMNALIZĂRI LUMINOASE ŞI DEFECTE
Pe display-ul digital este indicată starea de funcţionare a centralei.
Tipurile de aşare sunt descrise în tabelul de mai jos.
STARE CENTRALĂDISPLAY
Stand-by-
Stare OFFSTINS
Alarmă blocare modul ACF
Alarmă anomalie electronică ACF
Alarmă termostat limită
Termostat de fum
Alarmă presostat H2O
Defect rezervor de apă NTCA06
Anomalie NTC încălzire
Flacără parazit
Reglare electrică minim şi maxim încălzire
Tranzitoriu în aşteptarea pornirii88°C intermitent
Intervenţie presostat H2O
Prezenţă sondă externă
Cerere de căldură ACM
Cerere de căldură încălzire
Cerere de căldură anti-îngheţ
Flacără prezentă
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
intermitent
60°C
80°C
70
Page 71
Mynute Boiler B.A.I.
Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme):
Anomalii A 01-02-03
Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde şi
readuceţi-l în poziţia dorită (modul vară) sau (modul iarnă).
Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi
intervenţia Centrului de Service Autorizat.
Anomalie A04
Anomalie A06
Centrala funcţionează normal dar nu garantează stabilitatea temperaturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de
aproximativ 50°C. ESTE NECESARĂ INTERVENŢIA CENTRULUI
DE SERVICE AUTORIZAT.
Anomalie A07
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Pe lângă codul de anomalie, pe display este aşat şi simbolul .
Vericaţi valoarea presiunii indicate de termomanometru:
dacă este sub 0,3 bari, poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF)
şi acţionaţi robinetul de umplere (B - g. 10) până când presiunea
ajunge la o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari.
Ulterior, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită (vară) sau
(iarnă).
În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi
intervenţia Centrului de Service Autorizat.
DATE TEHNICE
DESCRIEREMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
ÎncălzirePutere termică nominalăkW31,00
kcal/h26.660
Putere termică utilăkW28,06
kcal/h24.127
Putere termică utilă redusăkW14,00
kcal/h12.040
Putere termică redusăkW12,32
kcal/h10.595
ACMPutere termică nominalăkW31,00
kcal/h26.660
Putere calorifică maximăkW28,06
kcal/h24.127
Putere termică redusăkW9,80
kcal/h8.428
Putere calorifică minimăkW8,57
kcal/h7.366
Randament util Pn max - Pn min%90,5 - 88,0
Randament util 30% (47° retur)%89,9
Randament de ardere%91,1
Putere electricăW49
Putere electrică pompăW39
CategorieII2H3B/P
Ţară de destinaţieRO
Tensiune de alimentareV - Hz230 - 50
Grad de protecţieIPX5D
Pierderi la coş cu arzătorul pornit%8,86
Pierderi la coş cu arzătorul oprit%0,32
Încălzire
Presiune - Temperatură maximăbari - °C3 - 90
Presiune minimă pentru funcţionare standardbari0,25 - 0,45
Câmp de selecţie a temperaturii apei de încălzire°C40 / 80
Pompă: sarcină maximă disponibilă pentru instalaţiembari227
la un debit del/h1.000
Vas de expansiune cu membranăl10
Presarcină vas de expansiunebari1
ACM
Presiune maximăbari8
Cantitate de apă caldă cu ∆t 25°Cl/min16,1
cu ∆t 30°Cl/min13,4
cu ∆t 35°Cl/min11,5
Câmp de selecţie a temperaturii ACM°C37 / 60
Regulator de debitl/min13
Presiune gaz
Presiune nominală gaz metan (G20)mbari20
Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G30)mbari30
Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G31)mbari30
71
Page 72
ROMÂNĂ
DESCRIEREMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Conexiuni hidraulice
Tur - retur încălzireØ3/4”
Intrare - ieşire ACMØ1/2”
Clasă NOxe2
Valori emisii la debit maxim şi minim cu gaz G20*
Maxim - Minim CO s.a. mai mic deppm80 - 40
CO
2
%6,6 - 3,3NOx s.a. mai mic deppm150 - 120
Temperatură fum°C120 - 91
15,996 / 15,191
14,351 / 14,671
15,242 / 14,066
* Verificare efectuată la Ø 140, lungime 0,5 m - temperatura apei 80-60°C
DESCRIERE BOILERMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Tip boilerinox
Dispunere boilervertical
Dispunere schimbătorvertical
Conţinut ACMl60
Conţinut bobinăl3,87
Suprafaţă de schimbm
2
0,707
Câmp de selecţie a temperaturii ACM°C37 - 60
Regulator de debitl/min13
Presiune maximă boilerbari8
72
Page 73
Mynute Boiler B.A.I.
Tabel multigaz
DESCRIEREGaz metan (G20)Butan (G30)Propan (G31)
Indice Wobbe inferior (la 15°C-1013 mbari)MJ/m3S45,6780,5870,69
Presiune calorifică utilăMJ/m3S34,02116,0988
Presiune nominală de alimentarembari
mm W.C.
Presiune minimă de alimentarembari
mm W.C.
MYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Arzător (număr găuri)n°141414
Arzător (diametru găuri)mm1,30,770,77
Debit gaz maxim încălzireSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Debit gaz maxim ACMSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Debit gaz minim încălzireSm3/h1,48
kg/h1,101,09
Debit gaz minim ACMSm3/h1,04
kg/h0,770,76
Presiune maximă în josul vanei de încălzirembari11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Presiune maximă în josul vanei de ACMmbari11,7027,8035,60
mm W.C.119,31283,48363,02
Presiune minimă în josul vanei de încălzirembari2,606,507,80
mm W.C.26,5166,2879,54
Presiune minimă în josul vanei ACMmbari1,402,804,10
mm W.C.14,2828,5541,81
20
203,9
13,5
137,7
30
305,9
-
-
30
305,9
-
-
PARAMETRUSIMBOLMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.UNITATE
Clasa de randament energetic sezonier aferent încălzirii incintelorC-
Clasa de randament energetic aferent încălzirii apeiB-
Putere nominalăPrated28kW
Randamentul energetic sezonier aferent încălzirii incintelorηs77%
Puterea termică utilă
La puterea termică nominală și regim de temperatură ridicată (*)P428,1kW
La 30% din puterea termică nominală și regim de temperatură scăzută (**)P18,3kW
Randament util
La puterea termică nominală și regim de temperatură ridicată (*)η481,5%
La 30% din puterea termică nominală și regim de temperatură scăzută (**)η180,7%
Consumuri electrice auxiliare
În sarcină totalăelmax10,0W
În sarcină parțialăelmin4,8WÎn mod standbyPSB2,6W
Alţi parametri
Pierderi termice în mod standbyPstby154,0W
Consum de energie electrică de la flacăra pilotPign-W
Consumul anual de energieQHE105GJ
Nivelul de putere acustică, în interiorLWA51dB
Emisii de oxizi de azotNOx145mg/kWh
Pentru instalațiile combinate de încălzire:
Profilul de sarcină declaratXL
Randamentul energetic aferent încălzirii apeiηwh75%
Consumul zilnic de energie electricăQelec0,140kWhConsumul zilnic de combustibilQfuel26,882kWh
Consumul anual de energie electricăAEC31kWh
Consumul anual de combustibilAFC20GJ
(*) Regim de temperatură ridicată: 60°C la intrarea în instalaţia de încălzire şi 80°C la ieşire.
(**) Regim de temperatură scăzută: pentru cazanele cu condensare la 30°C, pentru cazanele cu temperatură scăzută la 37°C, pentru alte instalaţii de încălzire la
o temperatură de 50°C la intrare.
73
Page 74
DEUTSCH
DE
INSTALLATEUR
1 - ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die in unseren Betrieben hergestellten Kessel werden unter
Beachtung auch der einzelnen Bauteile hergestellt, um sowohl
den Anwender als auch den Installateur vor eventuellen Unfäl-
len zu schützen. Somit wird dem Fachpersonal empfohlen, nach
allen am Produkt vorgenommenen Eingriffen, den elektrischen
Anschlüssen besondere Aufmerksamkeit zu widmen, d.h. vor allem hinsichtlich des blanken Teils der Leiter, der keinesfalls aus
der Klemmleiste ragen darf, da so der mögliche Kontakt mit den
Spannung führenden Teilen des Leiters vermieden wird.
Diese Bedienungsanleitung bildet zusammen mit der des An-
wenders einen wesentlichen Teil des Produktes: prüfen Sie, ob
sie dem Gerät immer beiliegt, d.h. auch bei einem Verkauf an
einen anderen Eigentümer oder Anwender bzw. bei einer Umsetzung in eine andere Anlage. Bei ihrer Beschädigung oder ihrem
Verlust kann ein weiteres Exemplar beim Technischen Kundendienst des Gebietes angefordert werden.
Die Installation des Kessels und alle anderen Kundendienst- und
Wartungsleistungen müssen durch Fachpersonal entsprechend
der Angaben der geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen durchgeführt werden.
Der Installateur muss den Anwender in die Funktionsweise des
Gerätes und die grundlegenden Sicherheitshinweise einweisen.
Dieser Kessel muss für den Zweck eingesetzt werden, für den er
ausdrücklich hergestellt wurde. Jegliche vertragliche und außer-
vertragliche Haftung des Herstellers für die an Personen, Tieren
oder Sachen hervorgerufenen Schäden durch Fehler bei Instal-
lation, Einstellung, Wartung oder unsachgemäßen Gebrauch ist
ausgeschlossen.
Prüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung die Unversehrt-
heit und Vollständigkeit des Inhalts. Wenden Sie sich bei Abwei-
chungen an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Am Ende seiner Nutzungsdauer darf das Produkt nicht als städti-
scher Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einem Altstoffsammelzentrum übergeben werden.
Die Vorrichtungen, die zum Schutz des Geräts und zu dessen
automatischer Einstellung eingebaut wurden, dürfen während
der Nutzungszeit niemals verändert werden. Nur der Hersteller
oder der Händler sind dazu befugt.
Falls am Gerät eine Störung auftritt und/oder die Funktionstüch-
tigkeit beeinträchtigt ist, schalten Sie es ab und unternehmen Sie
keine eigenen Reparaturversuche.
Der Abuss des Sicherheitsventils des Gerätes muss an ein ge-
eignetes Sammel- und Ableitsystem angeschlossen werden. Der
Hersteller des Gerätes haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch die Eingriffe am Sicherheitsventil verursacht werden.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in geeigneten Behäl-
tern bei den entsprechenden Sammelstellen.
Die Abfälle müssen gefahrlos für die Gesundheit des Menschen
sowie ohne Einsatz von Verfahren und Methoden erfolgen, die
Schäden an der Umwelt hervorrufen können.
Die Lüftungsschlitze sind für eine korrekte Verbrennung uner-
lässlich.
Während der Installation ist es notwendig, den Anwender darauf hinzuweisen, dass:
- bei einem Austritt von Wasser die Wasserzufuhr geschlossen und um-
gehend der Technische Kundendienst benachrichtigt werden muss,
- der Betriebsdruck der Wasseranlage muss zwischen 1 und 2 bar liegen und darf daher 3 bar nicht überschreiten. Gegebenenfalls den
Druck zurückstellen, wie im Absatz "Befüllung der Anlage" beschrieben
- bei Nichtnutzung des Kessels über einen langen Zeitraum ist ein
Eingreifen des Technischen Kundendienstes notwendig, um zumin-
dest folgende Arbeitsgänge auszuführen:
• Stellen Sie den Hauptschalter des Gerätes und der Anlage auf “Aus”
In einigen Teilen des Handbuches werden folgende Symbole verwendet:
ACHTUNG = für Handlungen, die eine besondere Sorgfalt und
angemessene Vorbereitung erfordern
VERBOTEN = für Handlungen, die KEINESFALLS ausgeführt
werden dürfen
74
• Schließen Sie die Ventile von Brennstoff und Wasser sowohl der
Heiz- als der Brauchwarmwasserkreise
• Entleeren Sie den Heizungs- und Brauchwarmwasserkreis, wenn
Frostgefahr besteht.
Für die Sicherheit sollte man nicht vergessen, dass:
Vom Gebrauch des Kessels durch Kinder oder Behinderte ohne Un-
terstützung abgeraten wird.
Es gefährlich ist, elektrische Vorrichtungen oder Geräte, wie
Schalter, Haushaltgeräte, usw. zu benutzen, wenn ein Brenn-
stoff- oder Brandgeruch wahrzunehmen ist. Lüften Sie bei einem
Austritt von Gas den Raum durch weites Öffnen von Türen sowie
Fenstern; Schließen Sie das Gas-Hauptventil; umgehend das
Fachpersonal des Technischen Kundendienstes einsetzen.
Berühren Sie den Kessel nicht barfuß oder mit nassen bzw.
feuchten Körperteilen.
Trennen Sie vor dem Ausführen von Reinigungsarbeiten den
Kessel vom Stromversorgungsnetz, indem Sie den zweipoligen
Schalter der Anlage sowie den Hauptschalter des Bedienfeldes
auf “OFF” stellen.
Es ist verboten, die Sicherheits- oder Regelvorrichtungen ohne
Genehmigung oder Anweisung des Herstellers zu verändern.
Ziehen, lösen und verdrehen Sie nicht die aus dem Kessel aus-
tretenden Kabel, auch wenn dieser vom Stromversorgungsnetz
getrennt ist.
Vermeiden Sie es, die Belüftungsöffnungen des Installationsrau-
mes zu verschließen oder zu verringern.
Lassen Sie keine Behälter und entzündlichen Stoffe im Raum,
in dem das Gerät installiert ist.
Lassen Sie die Elemente der Verpackung nicht in Reichweite
von Kindern.
Die Lüftungsschlitze dürfen im Installationsraum des Boilers kei-
nesfalls abgedeckt oder verkleinert werden. Die Lüftungsschlitze
sind für eine korrekte Verbrennung unerlässlich.
2 - KESSELBESCHREIBUNG
Der Mynute Boiler B.A.I. ist ein wandhängender Kessel vom Typ B11BS
zum Heizen und Aufbereiten von Brauchwarmwasser. Der Lieferumfang beinhaltet auch einen 60 Liter Edelstahlboiler. Dieser Gerätetyp
ist nicht für die Installation in Schlafräumen, Bädern oder Duschräumen sowie in Räumen mit offenem Kamin ohne entsprechende Belüftung ausgelegt.
Der Kessel ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet:
- Sicherheitsventil und Wasserdruckwächter. Diese Sicherheits-
vorrichtungen lösen bei ungenügendem oder zu hohem Wasserdruck (max 3 bar-min 0.7 bar) aus.
- Temperaturbegrenzungsthermostat. Diese Sicherheitsvorrichtung
löst aus, wenn die Temperatur in der Anlage den durch die geltenden
lokalen und nationalen Vorschriften festgelegten Grenzwert überschreitet und bewirkt eine Sicherheitsabschaltung des Kessels
- Rauchgasthermostat. Diese Sicherheitsvorrichtung löst aus, wenn
sich zu viele Verbrennungsprodukte in der Haube angesammelt haben und bewirkt eine Sicherheitsabschaltung des Kessels; es be-
ndet sich an der rechten Kachel der Luftstrom-Trennvorrichtung
Die Auslösung einer Sicherheitsvorrichtung weist auf eine mögliche
Kesselstörung hin; Kontaktieren Sie unverzüglich den technischen
Kundendienst.
Der Rauchgasthermostat löst nicht nur bei einer Störung in der
Rauchgasableitung aus, sondern auch bei verschiedenen Witterungsbedingungen. Man kann daher versuchen, den Kessel nach
einer Weile neu zu starten (siehe "Einschalten end Betrieb").
Ein wiederholtes Auslösen des Rauchgasthermostats bedeutet,
dass Verbrennungsrückstände in den Installationsraum des Kes-
sels entweichen, wodurch Kohlenmonoxid entstehen kann. Das
ist ein sehr gefährlicher Zustand. Kontaktieren Sie unverzüglich den technischen Kundendienst.
Am Kessel darf kein Reparatur- oder Wartungseingriff vorge-
nommen werden, auch nicht provisorisch, wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht funktionieren oder unbefugterweise verändert wurden.
Page 75
Mynute Boiler B.A.I.
Sicherheitsvorrichtungen müssen vom technischen Kunden-
dienst ausgetauscht werden. Zu diesem Zweck dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Nach jeder Reparatur muss eine Testzündung vorgenommen werden.
- Legionellenschutzfunktion: Legionellose ist eine Krankheit, die
man sich durch Einatmen kleiner Wassertropfen (Aerosol), die den
Sporenbildner enthalten, einfangen kann. Dieses Bakterium ist in
Flüssen und Seen überall auf der Welt zu nden). Das Bakterium
kann abgetötet werden, wenn man den Boiler auf eine Temperatur
über 50/55°C erhitzt.
Deshalb sollte der BWW-Temperaturwahlschalter (Abb. 7a) mindes-
tens alle 2/3 Tage auf die Maximaltemperatur gestellt werden, damit
das Wasser im Boiler auf 60°C erhitzt wird. Diese Temperatur sollte
mindestens 5 Minuten beibehalten werden.
3 - BESTIMMUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
Dieser Heizkessel mit Naturzug ist für den Anschluss
ausschließlich in bestehenden Gebäuden an eine von mehreren
Wohnungen belegte Abgasanlage bestimmt, die die Verbrennungsrückstände aus dem Aufstellraum ins Freie ableitet. Er
bezieht die Verbrennungsluft unmittelbar aus dem Aufstellraum
und ist mit einer Strömungssicherung ausgestattet. Wegen ge-
ringerer Efzienz ist jeder andere Einsatz dieses Heizkessel zu
vermeiden — er würde zu einem höheren Energieverbrauch und
höheren Betriebskosten führen.
3.1 Bestimmungen für die Installation
Die Installation muss durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Außerdem müssen immer die nationalen und lokalen Bestimmungen
eingehalten werden.
POSITIONIERUNG
Geräte der Klasse B sind nicht für die Installation in Schlafräumen,
Bädern oder Duschräumen sowie in Räumen mit offenem Kamin ohne
entsprechende Belüftung ausgelegt. Es ist zwingend vorgeschrieben,
dass der Installationsraum eines Gasgeräts genügend Zuluft erhält,
um die für eine ordnungsgemäße Verbrennung erforderliche Luftmen-
ge bereitzustellen, und ausreichend belüftet ist. Für natürliche, direkte
Frischluftzufuhr muss über:
- permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums, in dem das
Gerät installiert ist, gesorgt werden. Diese Öffnungen müssen so ausgeführt werden, dass die Schlitze sowohl auf der Innen- als auch auf
der Außenseite der Wand nicht verstopft oder verkleinert werden kön-
nen. Zum Beispiel müssen Sie durch Metallnetze oder ähnliche Vorrichtungen geschützt werden, die aber den Durchlass nicht verringern
und sich in einer Höhe in der Nähe des Bodens benden, so dass die
richtige Funktionsweise der Rauchgasableitung nicht beeinträchtigt
wird (wo eine solche Position nicht möglich ist, muss der Durchmesser
der Öffnungen um mindestens 50% vergrößert werden);
- einfach oder mehrfach verzweigte Lüftungskanäle können hingegen
verwendet werden.
Die direkte Zuluftquelle muss außerhalb des Gebäudes in einem nicht
luftverschmutzten Bereich liegen. Zulässig ist auch die indirekte Belüf-
tung mittels Abnahme der Luft aus an den zu belüftenden angrenzenden Räumen. Dabei gelten die Hinweise und Beschränkungen gemäß
den gültigen lokalen Bestimmungen. Der Installationsraum des Kessels muss entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
angemessen belüftet sein. Genaue Vorschriften zur Installation von
Rauchgas-, Gas- und Lüftungsleitungen sind den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entnehmen. Die oben genannten Bestimmungen untersagen auch die Installation von Elektroventilatoren und Absauggebläsen im Installationsraum des Gerätes. Der Kessel muss eine
starre Rauchgasführung ins Freie haben, deren Durchmesser nicht
kleiner sein darf als der Stellring der Abzugshaube. Prüfen Sie, bevor
Sie das Gerät an das Rauchgasrohr anschließen, ob der Schornstein
ausreichend Luftzug hat, der ungehindert strömen kann und dass kei-
ne Abzüge anderer Geräte an dasselbe Rauchgasrohr angeschlossen
sind. Wenn Sie das Gerät an ein bereits bestehendes Rauchgasrohr
anschließen, prüfen Sie, ob dieses einwandfrei sauber ist, denn im
Laufe der Zeit können Ablagerungen von der Wand abbröckeln und
den Durchzug der Rauchgase behindern. Daraus kann eine ernste Gefahrensituation für den Benutzer entstehen.
Mynute Boiler B.A.I. sind für die Inneninstallation geeignet.
Der Kessel verfügt über Schutzvorrichtungen, die den richtigen Betrieb
mit einem Temperaturbereich von 0°C bis 60°C gewährleisten.
Um die Schutzvorrichtungen zu nutzen, muss sich das Gerät einschalten können. Daraus folgt, dass jegliche Störabschaltung (z.B. bei Ausfall der Gas- oder Stromversorgung, oder Auslösung einer Sicherheit-
vorrichtung) die Schutzvorrichtungen aktiviert.
75
MINDESTABSTÄNDE
Um den Zugang zum Inneren des Kessels zu ermöglichen, damit die
normalen Wartungsarbeiten ausgeführt werden können, müssen die
für die Installation vorgesehenen Mindestentfernungen eingehalten
werden (Abb. 2).
Für eine richtige Positionierung des Gerätes ist zu beachten, dass:
- es nicht über einem Herd oder einem anderen Kochgerät positioniert
werden darf
- keine entzündlichen Stoffe in dem Raum sein dürfen, in dem der
Kessel installiert ist
- wärmeempndlichen Wände (zum Beispiel aus Holz) mit einer entsprechenden Isolierung geschützt werden müssen.
ein Abstand von 370 mm zwischen Kesselboden und Ummante-
lung eingehalten werden muss: Es muss genug Platz für Ausbau-
arbeiten sein, falls die Magnesiumanode gereinigt werden muss.
WICHTIG
Vor der Installation wird empfohlen, eine sorgfältige Spülung aller Leitungen der Anlage auszuführen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die die ordnungsgemäße Funktionsweise des Gerätes beein-
trächtigen können.
Installieren Sie unter dem Sicherheitsventil einen Sammeltrichter für
Wasser mit zugehörigem Abuss, für den Fall eines Austretens bei
Überdruck in der Heizanlage. Der Brauchwarmwasserkreis bedarf kei-
nes Sicherheitsventils, aber es ist sicherzustellen, dass der Druck in
der Wasserleitung 6 bar nicht überschreitet. Bei Ungewissheit muss
eine Vorrichtung zur Druckreduzierung installiert werden.
Prüfen Sie vor der Zündung, dass der Kessel für den Betrieb mit dem
verfügbaren Gas ausgelegt ist; Dies kann der Aufschrift auf der Verpackung und dem Aufkleber mit Angabe der Gasart entnommen werden.
Es ist äußerst wichtig hervorzuheben dass die Rauchgasabzüge in einigen Fällen unter Druck stehen und somit die Verbindungen der einzelnen Elemente hermetisch sein müssen.
FROSTSCHUTZSYSTEM
Der Kessel ist serienmäßig mit einem automatischen Frostschutzsystem
ausgestattet, das aktiviert wird, sobald die Wassertemperatur des Primärkreises unter 5°C absinkt. Zur Nutzung dieses Schutzes (bezogen
auf den Brennerbetrieb) muss sich der Kessel selbst einschalten können;
Jede Störabschaltung (z.B. keine Gas- oder Stromzufuhr oder Auslösung einer Schutzvorrichtung) setzt daher den Schutz außer Betrieb. Der
Frostschutz ist auch aktiv, wenn sich der Kessel im Standby-Zustand bendet. Unter normalen Betriebsbedingungen kann sich der Kessel selbst
vor Frost schützen. Sollte das Gerät in Gebieten, in denen es zu Temperaturen unter 0°C kommen kann, für lange Zeit von der Stromversorgung abgeschaltet sein, und will man die Heizanlage nicht entleeren, wird
empfohlen für den Frostschutz des Geräts ein spezisches, hochwerti-
ges Frostschutzmittel in den Primärkreis zu füllen. Beachten Sie genau
die Anweisungen des Herstellers nicht nur in Bezug auf den Prozentsatz
an Frostschutzüssigkeit, der für die tiefsten Temperaturen auf denen
der Maschinenkreislauf gehalten werden soll, zu verwenden ist, sondern
auch die Haltbarkeit und Entsorgung der Flüssigkeit.
Für den Brauchwarmwasserteil empfehlen wir die Leitung zu entlee-
ren. Die Materialien, aus denen die Bauteile der Kesseln bestehen,
sind beständig gegen Frostschutzmittel, die auf Basis von Ethylengly-
kol hergestellt wurden.
3.2 Befestigung des Kessels an der Wand und Wasser-
anschlüsse
Auageplatte und integrierte Vormontageschablone sind im Lieferumfang des Kessels enthalten (Abb. 3).
Montageanleitung:
- Befestigen Sie die Auageplatte (F) des Kessels mit der Einbau-
schablone (G) an der Wand und prüfen Sie mit einer Wasserwaage
die exakte Nivellierung
- Markieren Sie 4 Löcher (Ø 6 mm) für die Befestigung der Auageplatte des Kessels (F) und 2 Löcher (Ø 4 mm) für die Befestigung der
Vormontageschablone (G)
- Vergewissern Sie sich, dass alle Maße stimmen und bohren Sie
dann Löcher in dem oben genannten Durchmesser in die Wand
- Befestigen Sie die Platte mit den beigepackten Ankerschrauben an
der Wand
- Verlegen Sie die Wasserleitungen.
Die Position und die Abmessung der Wasseranschlüsse werden detailliert angegeben:
A Rücklauf Heizung 3/4”
B Vorlauf Heizung 3/4”
C Gasanschluss 3/4”
D BWW-Ausgang 1/2"
E BWW-Eingang 1/2”
Bei einem Austausch von Kesseln von Beretta einer früheren Serie ist
ein Kit zur Anpassung der Wasseranschlüsse erhältlich.
Page 76
DEUTSCH
3.3 Elektrischer Anschluss
Die Kessel verlassen das Werk vollständig verkabelt und mit bereits
angeschlossenem Netzkabel. Sie erfordern nur den Anschluss des
Raumthermostats (TA), der an den entsprechenden Klemmen vorzunehmen ist.
Zum Zugriff auf die Klemmleiste:
- Drehen Sie den Hauptschalter der Anlage ab
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Ummantelung (Abb. 4)
- Verschieben Sie das Unterteil der Ummantelung nach vorn und dann
nach oben, um es vom Gestell zu lösen
- Drehen Sie das Bedienfeld auf sich zu
- Entfernen Sie die Abdeckung der Klemmleiste (Abb. 6)
- Fügen Sie das Kabel des eventuellen T.A. ein (Abb. 7).
Der Anschluss des Raumthermostats muss wie im Schaltplan angege-
ben erfolgen.
Eingang des Raumthermostats für Sicherheits-Niederspannung
(24 V DC).
Der Anschluss an das Stromnetz muss durch eine Trennvorrichtung
mit allpoliger Öffnung von mindestens 3,5 mm (EN 60335-1-Kategorie
III) hergestellt werden. Das Gerät arbeitet mit 230 Volt AC/50 Hz und
entspricht der Europäischen Norm EN 60335-1.
Der Anschluss an eine funktionstüchtige Erdungsanlage ist ent-
sprechend der gültigen nationalen und lokalen Bestimmungen
vorgeschrieben.
Es wird empfohlen, den Anschluss des Nullleiters einzuhalten (L-N).
Der Erdungsleiter muss einige Zentimeter länger sein als die anderen.
Die Verwendung von Gas- und / oder Wasserleitungen als Erdung
für elektrische Geräte ist verboten.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch ein Fehlen einer Erdung der Anlage hervorgerufen werden. Verwenden Sie zum Stromanschluss das bei-
liegende Stromkabel. Verwenden Sie bei einem Austausch des
Stromkabels ein Kabel des Typs HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm² mit
einem max. Außendurchmesser von 7 mm.
3.4 Gasanschluss
Prüfen Sie vor Herstellung des Geräteanschlusses an das Gasnetz, ob:
- die nationalen und lokalen Installationsbestimmungen eingehalten wurden
- die Gasart der entspricht, für die das Gerät vorgerüstet wurde
- die Leitungen sauber sind.
Die Gasleitung ist außen vorgesehen. Sollte die Leitung die Wand
durchqueren muss es durch die mittlere Öffnung im unteren Teil der
Schablone geführt werden. Es wird empfohlen, in der Gasleitung einen
Filter von angemessener Größe zu installieren, wenn das Verteilernetz
feste Partikel enthalten sollte.
Prüfen Sie nach erfolgter Installation, ob die ausgeführten Verbindungen gemäß den geltenden Installationsbestimmungen dicht sind.
3.5 Rauchgasab- und Zuluftführung
Für die Rauchgasabführung sind die geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu beachten.
Die Rauchgase müssen über starre Rohrleitungen abgeführt werden,
die Verbindungsstücke müssen luftdicht verschlossen sein und alle
Bauteile müssen hitzebeständig, kondenswasserabweisend, erschütterungsfest und mechanisch hochbelastbar sein.
Nicht isolierte Rauchgasrohre stellen mögliche Gefahrenquellen dar.
Bei der Erstellung der Luftschlitze für die Verbrennungsluft müssen die
geltenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet werden. Bei Bildung
von Kondenswasser muss die Rauchgasleitung isoliert werden.
Die Abbildung 9 zeigt eine Ansicht des Kessels von oben mit den Größenbezugswerten für den Rauchgasauslass.
Rauchgassicherheitssystem
Der Kessel ist mit einem Überwachungssystem ausgestattet, das prüft,
ob die Rauchgase ordnungsgemäß abgeleitet werden und bei einer
Störung den Kessel abschaltet: Rauchgasthermostat, Abb. 8. Für die
Wiederherstellung des normalen Betriebs den Betriebsartwahlschalter
auf (3 Abb. 1a) drehen, ein paar Sekunden warten und dann den
Betriebsartwahlschalter in die gewünschte Stellung drehen.
Hält die Störung weiter an, rufen Sie einen Servicetechniker des technischen Kundendienstes. Das Rauchgasüberwachungssystem darf
niemals umgangen oder außer Betrieb gesetzt werden. Bei einem
Austausch des gesamten Systems oder fehlerhafter Bauteile dürfen
nur Originalersatzteile verwendet werden.
76
3.6 Befüllen der Heizungs- und BWW-Anlage (Abb. 10)
Drehen Sie das Boiler-Ablassventil (E) zu.
a) BWW-Anlage:
- öffnen Sie zum Befüllen des Boilers den Kaltwasser-Zulaufhahn
- drehen Sie das Warmwasser auf, um zu prüfen, ob der Boiler aufgefüllt ist und warten bis das Wasser abießt.
b) Heizungsanlage:
- drehen Sie zum Öffnen des automatischen Entlüftungsventils (A) die
Verschlusskappe zwei bis drei Mal
- vergewissern Sie sich, dass der Kaltwasserhahn aufgedreht ist
- öffnen Sie den Zulaufhahn (B) bis der vom Hydrometer gemessene
Druck zwischen 1 und 1,5 bar beträgt
- drehen Sie den Zulaufhahn (B) nach dem Befüllen zu.
Der Kessel ist mit einem efzienten Luftabscheider ausgestattet, daher
muss nichts manuell geregelt werden.
3.7 Entleeren der Heizungsanlage (Abb. 10)
- Schalten Sie den Kessel aus.
- Schließen Sie die Ein/Aus-Hähne der Heizungs- und Brauchwarmwasseranlage.
- Öffnen Sie die automatischen Entlüftungsventile (A-C).
- Lösen Sie das Ventil (D), um den Kessel zu entleeren.
- Entleeren Sie die untersten Teile der Anlage.
3.8 Entleeren der BWW-Anlage (Abb. 10)
Die Warmwasseranlage muss jedes Mal bei Frostgefahr entleert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- drehen Sie den Hahn der Hauptleitung ab
- lösen Sie die Verschlusskappe am Schlauchadapter
- verbinden Sie den Schlauchadapter des Boilerablassventils (E) mit
einem Kunststoffschlauch
- öffnen Sie das Ablassventilelement
- drehen Sie alle Kalt- und Warmwasserhähne auf
- entleeren Sie die untersten Teile
4 - EINSCHALTEN UND BETRIEB
4.1 Vorabkontrollen
Die Erstzündung wird durch zuständiges Personal einer von Beretta
zugelassenen Kundendienststelle vorgenommen.
Lassen Sie vor dem Einschalten des Kessels prüfen:
a) ob die Daten der Versorgungsnetze (Strom, Wasser, Gas) denen
auf dem Kennschild entsprechen
b) ob die vom Kessel abgehenden Leitungen von einer wärmedäm-
menden Ummantelung bedeckt sind
c) ob die Rauchgasabführung und die Zuluftleitung korrekt arbeiten
d) ob die Bedingungen für die planmäßige Wartung gewährleistet
sind, wenn der Kessel in oder zwischen Möbeln eingebaut wird
e) die Dichtheit der Brennstoffzufuhranlage
f) ob der Durchsatz des Brennstoffs den für den Kessel geforderten
Werten entspricht
g) ob die Brennstoffzufuhranlage für die für den Kessel notwendige
Leistung bemessen ist und über alle Sicherheits und Steuervorrichtungen verfügt, die von den geltenden Bestimmungen vorgeschrieben werden.
4.2 Einschalten des Gerätes
Zum Einschalten des Kessels sind folgende Arbeitsgänge erforderlich:
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
- Öffnen Sie den Gashahn an der Anlage, um den Durchuss des
Brennstoffs zu ermöglichen
- Drehen Sie den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) in die gewünschte
Position:
Sommer: Durch Drehen des Wahlschalters auf das Symbol Sommer
(Abb. 2a) wird die herkömmliche Funktion der reinen Brauch-
warmwasseraufbereitung aktiviert und der Kessel stellt Wasser mit
dem am externen Boiler eingestellten Temperatursollwert bereit. Bei
Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung zeigt die Digitalan-
zeige die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den
Warmwasserzulauf und das Flammensymbol
Winter: Durch Drehen des Betriebswahlschalters in den mit + und
- markierten Bereich (Abb. 2b) erzeugt der Kessel Brauchwarmwasser und speist die Heizung. Bei Vorliegen einer Wärmeanforderung
geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Heizwas-
sertemperatur, das Symbol, das auf die Heizung hinweist und das
Flammensymbol (Abb. 3a). Bei Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt
die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den Warmwasserzulauf und das Flammensymbol (Abb. 4a)
- Stellen Sie den Raumthermostat auf die gewünschte Temperatur ein
(~20°C).
Page 77
Mynute Boiler B.A.I.
Einstellung der Brauchwarmwassertemperatur
Drehen Sie für die Einstellung der Bauchwassertemperatur (Bad, Dusche, Küche, usw.) den Stellknopf mit dem Symbol (Abb. 2b) in den
mit + und - markierten Bereich.
Der Kessel bendet sich im Standby-Zustand bis eine Wärmeanforderung vorliegt, dann geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den
Warmwasserzulauf und das Flammensymbol.
Der Kessel bleibt in Betrieb, bis die eingestellten Temperaturen erreicht
werden, danach schaltet er wieder auf “Standby”.
Funktion des Automatischen Regelsystemes für den Raum
(S.A.R.A.) Abb. 5a
Durch Positionieren des Wahlschalters der Wassertemperatur der Heizung im mit der Aufschrift AUTO gekennzeichneten Bereich - Temperaturwert von 55 bis 65°C - wird das automatische Regelsystem S.A.R.A.
aktiviert: der Kessel verändert die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit
des Signals zum Deaktivieren des Raumthermostats. Beim Erreichen
der mit dem Heizwassertemperatur-Wahlschalter eingestellten Tempe-
ratur, beginnt eine Zählung von 20 Min. Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme anfordert, steigt der Soll-
temperaturwert automatisch um 5 °C.
Beim Erreichen des neuen Wertes beginnt eine weitere Zählung von
20 Min.
Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme
anfordert, steigt der Solltemperaturwert automatisch um 5 °C.
Dieser neue Temperaturwert ist das Ergebnis der manuell mit dem
Wahlschalter für die Heizwassertemperatur eingestellten Temperatur
und der Erhöhung um +10 °C mit der S.A.R.A.-Funktion. Nach dem
zweiten Zyklus sollte der Temperaturwert am Sollwert +10°C gehalten
werden, bis die Anforderung des Raumthermostats erfüllt ist.
Legionellenschutzfunktion:
Legionellose ist eine Krankheit, die man sich durch Einatmen kleiner
Wassertropfen (Aerosol), die den Sporenbildner enthalten, einfangen
kann. Dieses Bakterium ist in Flüssen und Seen überall auf der Welt
zu nden).
Das Bakterium kann abgetötet werden, wenn man den Boiler auf eine
Temperatur über 50/55 °C erhitzt.
Deshalb sollte der BWW-Temperaturwahlschalter (Drehknopf mit Symbol - Abb. 7a) mindestens alle 2/3 Tage auf die Maximaltemperatur
gestellt werden, damit das Wasser im Boiler auf 60°C erhitzt wird. Diese Temperatur sollte mindestens 5 Minuten beibehalten werden.
4.3 Ausschalten
Vorübergehendes Ausschalten
Stellen Sie bei kürzerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 Abb. 1a) auf (OFF).
Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversorgung aktiviert
und der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt:
- Frostschutzvorrichtung: Wenn die Wassertemperatur im Kessel
unter 5°C absinkt, schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, damit die Wassertemperatur wieder auf
den Sicherheitswert ansteigt (35°C). Während des Frostschutzzyklusses erscheint auf der Digitalanzeige das Symbol .
- Blockierschutz der Umlaufpumpe: Alle 24 Stunden aktiviert sich
ein Betriebszyklus.
Ausschalten über längere Zeiträume
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 Abb. 1a) auf (OFF).
Schließen Sie das Gasventil an der Anlage. In diesem Fall ist die Frost-
schutzfunktion deaktiviert: entleeren Sie die Anlagen, wenn Frostgefahr
besteht.
4.4 Leuchtanzeigen und Störungen
Der Betriebszustand des Kessels wird auf der Digitalanzeige ange-
zeigt, nachstehend nden Sie eine Liste der Anzeigearten.
Für die Wiederherstellung des Betriebs (Alarm-Rückstellung):
Störungen A 01-02-03
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF), warten Sie 5-6
Sekunden und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position
(Sommerbetrieb) oder (Winterbetrieb). Sollten die Versuche zur
Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische
Kundendienst angefordert werden.
Störung A04
Das Digitaldisplay zeigt außer dem Störungscode das Symbol .
Prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druckwert:
liegt er unter 0,3 bar muss der Betriebsartwahlschalter auf (OFF)
positioniert und der Zulaufhahn (B - Abb. 10) reguliert werden, bis der
Druck einen Wert zwischen 1 und 1,5 bar erreicht.
Stellen Sie den Betriebswahlschalter danach in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter).
Sollte es häug zu einem Druckabfall kommen, muss der Technischer
Kundendienst angefordert werden.
Störung A06
Der Kessel arbeitet normal, garantiert aber nicht die Stabilität der
Brauchwarmwassertemperatur, die ungefähr auf 50°C eingestellt
bleibt. Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Störung A07
Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
KESSELZUSTANDS-ANZEIGE
Standby-
OFF ZustandOFF
Alarm Störabschaltung ACF Modul
Alarm Störung an der ACF Elektronik
Alarm des Grenzthermostats
Rauchgasthermostat
Alarm des Wasserdruckwächters
Störung am NTC-BoilerfühlerA06
Störung des NTC-Heizwasserfühlers
Fremdlicht
Einstellung des Mindest- und Höchstleistung der
Elektroheizung
Vorübergehend in Erwartung der Zündung88°C blinkt
Auslösung des Wasserdruckwächters
Außenfühler vorhanden
Wärmeanforderung für Brauchwasser
Wärmeanforderung für Heizung
Wärmeanforderung für Frostschutz
Flamme vorhanden
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
blinkt
60°C
80°C
4.5 Einstellungen
Der Kessel wurde bereits während der Produktion vom Hersteller eingestellt.
Sollte es jedoch notwendig sein, die Einstellungen erneut auszuführen,
wie zum Beispiel nach einer außergewöhnlichen Wartung, nach dem
Austausch des Gasventils oder nach einer Umrüstung auf Gas, die
nachfolgend beschriebenen Arbeitsgänge aus.
Die Einstellungen der Höchstleistung müssen in der angegebe-
nen Reihenfolge und ausschließlich durch Fachpersonal ausgeführt werden.
- Entfernen Sie die Ummantelung durch Lösen der Befestigungsschrauben (Abb. 4).
- Lösen Sie sorgfältig die Schraube des Druckanschlusses hinter
dem Gasventil um etwa zwei Umdrehungen und schließen Sie den
Druckmesser an.
4.5.1 Einstellung der BWW-Höchst- und Mindestleistung
- Öffnen Sie den Warmwasserhahn bis zum maximalen Durchsatz
- Auf dem Bedienfeld:
- stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (Sommer) (Abb. 2a)
- stellen Sie den Wahlschalter für die Brauchwarmwassertempera-
tur auf den Höchstwert (Abb. 7a)
- Speisen Sie den Kessel durch Einstellen des Hauptschalters der Anlage auf “Ein” mit Strom
- Prüfen Sie, ob der auf dem Druckmesser abgelesene Druck stabil ist;
oder prüfen Sie mit Hilfe eines seriell zum Modulator angeschlosse-
nen Milliampere-Messers, ob dem Modulator der maximal verfügbare
Strom zugeführt wird (120 mA für G20 und 165 mA für Flüssiggas).
- Entfernen Sie vorsichtig die Schutzkappe der Stellschrauben mithilfe
eines Schraubenziehers (Abb. 11)
- Drehen Sie mit einem Gabelschlüssel CH10 die Stellmutter für die
Höchstleistung, um den in der Tabelle "Technische Daten" angegebenen Wert zu erzielen
- Lösen Sie einen Faston des Modulators
- Warten Sie ab, dass sich der auf dem Druckmesser abgelesene
Wert auf den Mindestwert stabilisiert
77
Page 78
DEUTSCH
- Drehen Sie mit einem Inbusschlüssel die rote Stellschraube für die
Einstellung der BWW-Mindesttemperatur, wobei darauf zu achten
ist, nicht auf die innere Welle zu drücken. Stellen Sie sie ein, bis auf
dem Druckmesser der in der Tabelle "Technische Daten" angegebene Wert abzulesen ist
- Schließen Sie den Faston des Modulators wieder an
- Schließen Sie den BWW-Hahn
- Bringen Sie vorsichtig die Schutzkappe der Stellschrauben wieder an.
4.5.2 Elektrische Einstellung von Mindest- und Höchstwert
der Heizung
Die Funktion “elektrische Einstellung” wird ausschließlich mit der
Drahtbrücke (JP1) ein- und ausgeschaltet (Abb. 12).
ADJ erscheint am Display um anzuzeigen, dass die Einstellung im
Gange ist.
Die Aktivierung der Funktion kann wie folgt vorgenommen werden:
- durch Speisung der Platine bei aktivierter Drahtbrücke JP1 und Be-
triebswahlschalter in Position Winter, unabhängig vom eventuellen
Vorhandensein anderer Betriebsanforderungen.
- durch Aktivieren der Drahtbrücke JP1 bei Betriebswahlschalter auf
Status Winter, ohne laufende Wärmeanforderung.
Die Aktivierung der Funktion sieht das Einschalten des Brenners
durch Simulation einer Wärmeanforderung beim Heizen vor.
Gehen Sie zum Ausführen des Einstellvorgangs wie folgt vor:
- Schalten Sie den Kessel aus
- Entfernen Sie die Ummantelung und verschaffen Sie sich Zugang
zur Platine
- Setzen Sie die Drahtbrücke JP1 (Abb. 12) ein, um die Knöpfe an
der Steuertafel für die Funktionen zur Einstellung der Mindest- und
Höchstleistung der Heizung zu aktivieren
- Prüfen Sie, ob sich der Betriebswahlschalter in der Position Winter
bendet (siehe Abschnitt 4.2)
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
Elektrische Platine unter Spannung (230 Volt)
- Drehen Sie den Stellknopf zum Einstellen der Heizwassertemperatur B (Abb. 13) bis der Mindestwert für die Heizung, wie in der Tabel-
le Multigas angegeben, erreicht ist
- Setzen Sie die Drahtbrücke JP2 ein (Abb. 12)
- Drehen Sie den Stellknopf zum Einstellen der Brauchwarmwassertemperatur C (Abb. 13) bis der Höchstwert für die Heizung, wie in der
Tabelle Multigas angegeben, erreicht ist
- Entfernen Sie die Drahtbrücke JP2, um den Höchstwert der Heizung
zu speichern
- Entfernen Sie die Drahtbrücke JP1, um den Mindestwert der Heizung zu speichern und den Einstellvorgang zu verlassen.
Entfernen Sie den Druckmesser und ziehen Sie die Schraube an der
Druckentnahmestelle wieder fest.
Gehen Sie zum Beenden der Einstellfunktion ohne Speichern
der eingestellten Werte wie folgt vor:
a) Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf die Position (OFF)
b) Schalten Sie die Stromzufuhr ab
c) Entfernen Sie die Drahtbrücken JP1/JP2
Die Einstellfunktion wird automatisch beendet, ohne die Mindest-
und Höchstwerte zu speichern, nachdem 15 min ab ihrer Aktivie-
rung vergangen sind.
Die Funktion wird automatisch auch bei einem Anhalten oder ei-
ner endgültigen Störabschaltung beendet.
Auch in diesem Fall sieht das Beenden der Funktion KEINE
Speicherung der Werte vor.
Anmerkung
Um die Einstellung nur des Maximums der Heizung vorzunehmen,
kann die Drahtbrücke JP2 entfernt (zum Speichern des Höchstwertes)
und die Funktion danach verlassen werden, ohne den Mindestwert zu
speichern. Dabei wird der Betriebswahlschalter auf (OFF) gestellt
oder die Spannung am Kessel abgeschaltet.
Nach jedem Eingriff am Einstellelement des Gasventils
muss dieses mit Lack versiegelt werden.
Nach Beendigung der Einstellungen:
- Stellen Sie die mit dem Raumthermostat eingestellte Temperatur
wieder auf die gewünschte Temperatur
- Stellen Sie den Wahlschalter der Wassertemperatur der Heizung
wieder auf die gewünschte Position
- Verschließen Sie das Armaturenbrett wieder
- Bringen Sie die Ummantelung wieder an.
4.6 Arbeiten für die Gasumrüstung
Die Umrüstung von einer Gasart zu einer anderen kann mühelos auch
bei installiertem Kessel erfolgen.
Der Kessel wird für den Betrieb mit Methan (G20) gemäß den Angaben
auf dem Kennschild des Produktes geliefert.
Es besteht die Möglichkeit, die Kessel von einer Gasart zu einer anderen mit Hilfe der auf Anfrage gelieferten, entsprechenden Kit umzu-
bauen:
- Kit zur Umrüstung auf Methan
- Kit zur Umrüstung auf Flüssiggas.
Zum Ausbau siehe in den nachfolgend angegebenen Hinweisen:
- Schalten Sie die Stromversorgung des Kessels ab und schließen
Sie das Gasventil
- Entfernen Sie die Bauteile, damit Sie auf die innen liegenden Kesselteile zugreifen können (Abb. 15)
- Lösen Sie den Anschluss des Kerzenkabels
- Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Brenners und bauen
Sie diesen mit angebrachter Kerze und den zugehörigen Kabeln aus
- Verwenden Sie einen Rohr- oder einen Gabelschlüssel, um die Düsen und die Unterlegscheiben auszubauen und tauschen Sie sie
durch die im Kit enthaltenen aus
Verwenden und montieren Sie unbedingt die im Kit enthal-
tenen Scheiben, d.h. auch bei Sammelleitungen ohne Scheiben.
- Fügen Sie den Brenner wieder in die Brennkammer ein und ziehen
Sie die Schrauben fest, mit denen er an der Gassammelleitung befestigt ist
- Stellen Sie den Anschluss des Kerzenkabels wieder her
- Kippen Sie das Bedienfeld zur Vorderseite des Kessels
- Öffnen Sie den Deckel der Platine
- An der Steuerplatine (Abb. 12):
- bei der Umrüstung von Methan auf Flüssiggas die Drahtbrücke in
Position JP3 einsetzen
- bei der Umrüstung von Flüssiggas zu Methan die Drahtbrücke in
Position JP3 entfernen
- Die zuvor entfernten Bauteile wieder anbringen
- Die Spannung am Kessel wieder zuschalten und das Gasventil öffnen
(bei in Betrieb bendlichem Kessel die richtige Dichtheit der Verbindungen der Gaszufuhrleitung prüfen).
Die Umrüstung darf nur durch Fachpersonal ausgeführt
werden.
Stellen Sie nach der Umrüstung erneut den Kessel gemäß
den Angaben im entsprechenden Abschnitt ein und bringen
Sie das neue Kennschild an, das im Kit enthalten ist.
4.7 Reinigung des Boilers
Nach dem Entfernen des Flansches kann der Boiler inspiziert, innen gereinigt und der Zustand der Magnesiumanode geprüft werden (Abb. 16).
- Drehen Sie den Absperrhahn der Heißwasseranlage ab und entleeren Sie den Boiler über das Ablasselement
- Lösen Sie die Mutter und ziehen Sie die Anode (1) heraus
- Entfernen Sie die Muttern (2), die den externen Flansch (3) arretieren
und ziehen Sie ihn heraus
- Reinigen Sie die Innenächen und entfernen Sie sämtlichen
Schmutz durch die Öffnung
- Prüfen Sie den Abnutzungszustand der Magnesiumanode (1) und
ersetzen Sie diese falls erforderlich
- Prüfen Sie, ob sich die Dichtung (4) nach dem Herausziehen aus
dem innen liegenden Flansch (5) in gutem Zustand bendet, andern-
falls muss sie ausgetauscht werden.
Beenden Sie die Reinigungsarbeit und montieren Sie wieder die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge zur obigen Beschreibung.
78
Page 79
Mynute Boiler B.A.I.
5 - WARTUNG
Um die Erhaltung der Betriebs- und Leistungseigenschaften des Produktes zu gewährleisten und die Vorschriften der geltenden Gesetzgebung einzuhalten, muss das Gerät in regelmäßigen Abständen systematischen Kontrollen unterzogen werden.
Die Häugkeit der Kontrollen ist von den besonderen Installationsund Einsatzbedingungen abhängig, jedoch ist eine jährliche Kontrolle
durch zugelassenes Personal des Kundendienstes angebracht.
Schalten Sie das Gerät aus, um Wartungsarbeiten an Bauteilen in der
Nähe der Rauchgasleitungen und / oder in den Rauchgasabzugsvor-
richtungen sowie ihrem Zubehör durchzuführen. Nach Beendigung der
Arbeiten muss die Funktionstüchtigkeit der Leitungen durch Fachpersonal überprüft werden.
WICHTIG: Betätigen Sie vor dem Durchführen jeglicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten am Gerät den Schalter des Gerätes und der
Anlage, um die Stromversorgung zu unterbrechen und schließen Sie
die Gaszufuhr durch Betätigen des Ventils am Kessel.
Reinigen Sie weder das Gerät noch seine Teile mit leicht entzündlichen
Stoffen (z.B. Benzin, Alkohol, usw.).
Reinigen Sie Verkleidungen, lackierte Teile und Teile aus Kunststoff nicht
mit Lösungsmitteln für Lacke.
Die Reinigung der Verkleidung darf nur mit Seifenwasser vorgenommen werden.
5.1 Kontrolle der Verbrennungsparameter
Für die Durchführung der Verbrennungsanalyse gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie den Warmwasserhahn bis zum maximalen Durchsatz
- Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf Sommer und den Wahlschalter für die Brauchwarmwassertemperatur auf den Höchstwert
(Abb. 7a).
- Stecken Sie den Verbinder für die Rauchgasprobeentnahme in den
geraden Rohrabschnitt hinter dem Haubenauslass.
Das Loch zum Einsetzen des Fühlers für die Rauchgasanalyse
muss im geraden Rohrabschnitt hinter dem Haubenauslass unter
Beachtung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen gebohrt werden. (Abb. 14).
Stecken Sie den Fühler für die Rauchgasanalyse komplett in das
Loch.
- Führen Sie dem Kessel Strom zu.
Das Gerät arbeitet bei maximaler Leistung und es kann die Kontrolle
der Verbrennung erfolgen.
Nach Beendigung der Analyse:
- Schließen Sie das Ventil für warmes Wasser
- Entfernen Sie den Fühler der Analysevorrichtung und schließen Sie
die Öffnungen zur Verbrennungsanalyse durch sorgfältiges Festziehen der zuvor entfernten Schraube.
ANWENDER
1A ALLGEMEINE HINWEISE
Die Bedienungsanleitung bildet einen wesentlichen Teil des Produktes
und muss demzufolge sorgfältig aufbewahrt werden und das Gerät immer begleiten; bei einem Verlust oder einer Beschädigung kann eine
weitere Kopie beim Technischen Kundendienst angefordert werden.
Die Installation des Kessels und alle anderen Kundendienst- und
Wartungsleistungen müssen durch Fachpersonal entsprechend
der Angaben der geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen durchgeführt werden.
Zur Installation wird geraten, sich an Fachpersonal zu wenden.
Der Kessel ist dem vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch zu-
zuführen. Jegliche vertragliche und außervertragliche Haftung
für Personen-, Tier- oder Sachschäden, für Installations-, Einstell- und Wartungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch ist
ausgeschlossen.
Die Sicherheits- und automatischen Regelvorrichtungen der Ge-
räte dürfen während der gesamten Lebensdauer der Anlage nur
durch den Hersteller oder den Lieferant verändert werden.
Dieses Gerät dient zur Erzeugung von Warmwasser und muss
somit an eine Heizanlage und / oder einen Brauchwarmwasserkreis entsprechend seiner Leistungen und seinem Durchsatz angeschlossen werden.
Schließen Sie bei einem Austritt von Wasser die Wasserzufuhr und
benachrichtigen Sie umgehend den Technischen Kundendienst.
Schließen Sie bei einer längeren Abwesenheit die Gaszufuhr
und schalten Sie den Hauptschalter der Stromversorgung aus.
Sollte Frostgefahr bestehen, muss das im Kessel enthaltene
Wasser abgelassen werden.
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob der Betriebsdruck der Wasseran-
lage nicht unter den Wert von 1 bar gesunken ist.
Im Falle eines Defektes und/oder einer Funktionsstörung des Ge-
rätes muss es ausgeschaltet werden. Von jeglichen Versuchen
einer Reparatur oder eines direkten Eingriffes ist abzusehen.
Die Wartung des Gerätes muss mindestens einmal pro Jahr aus-
geführt werden: Eine rechtzeitige Planung mit dem Technischen
Kundendienst hilft, Vergeudung von Zeit und Geld zu vermeiden.
Die Lüftungsschlitze sind für eine korrekte Verbrennung uner-
lässlich.
Am Ende seiner Nutzungsdauer darf das Produkt nicht als städti-
scher Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einem Altstoffsammelzentrum übergeben werden.
Die Verwendung des Kessels erfordert die genaue Einhaltung einiger
grundlegender Sicherheitsregeln:
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die, für die
es bestimmt ist.
Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen oder feuchten und/oder
mit barfuß zu berühren.
Es wird unbedingt davon abgeraten, die Ansaug- oder Verteiler-
gitter bzw. die Belüftungsöffnungen des Installationsraums mit
Lappen, Papier oder anderem Material zu verschließen.
Betätigen Sie bei Wahrnehmung von Gasgeruch keinesfalls elek-
trische Schalter, Telefon oder andere Gegenstände, die Funken
erzeugen können. Belüften Sie den Raum durch weites Öffnen
von Türen sowie Fenstern und schließen Sie den Hauptgashahn.
Legen Sie keine Gegenstände in den Kessel.
Führen Sie keine Reinigungsarbeiten jedweder Art aus, bevor
das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
Verschließen oder verengen Sie nicht die Belüftungsöffnungen
des Raumes, in dem der Generator installiert ist.
Bewahren Sie keine Behälter und entzündliche Produkte im Ins-
tallationsraum auf.
Unternehmen Sie keine eigenständigen Reparaturversuche im
Falle eines Defektes und/oder Betriebsstörung des Geräts.
Es ist gefährlich, an den Stromkabeln zu ziehen oder sie zu ver-
drehen.
Vom Gebrauch des Gerätes durch Kinder oder unerfahrene Per-
sonen wird dringend abgeraten.
Es ist verboten, Eingriffe an den versiegelten Elementen vorzu-
nehmen.
Die Lüftungsschlitze dürfen im Installationsraum des Boilers kei-
nesfalls abgedeckt oder verkleinert werden. Die Lüftungsschlitze
sind für eine korrekte Verbrennung unerlässlich.
79
Page 80
DEUTSCH
Beachten Sie für einen besseren Gebrauch, dass:
- eine regelmäßige äußere Reinigung mit Seifenwasser verbessert
nicht nur den ästhetischen Aspekt, sondern schützt die Verkleidung
auch vor Korrosion und verlängert deren Lebensdauer;
- sollte der Wandkessel in Hängeschränken eingeschlossen werden,
muss ein Platz von mindestens 5 cm pro Seite für die Belüftung und
Wartung bleiben;
- die Installation eines Raumthermostats einen besseren Komfort, einen rationelleren Einsatz der Wärme und eine Energieeinsparung
begünstigt; außerdem kann der Kessel mit einer Programmieruhr
kombiniert werden, um das Ein- und Ausschalten im Laufe des Tages oder der Woche zu steuern.
2A ZÜNDUNG
Die Erstzündung des Kessels muss durch Personal des Technischen
Kundendienstes vorgenommen werden. Beachten Sie danach, d.h.
wenn es notwendig ist, das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen, genau
die beschriebenen Arbeitsgänge.
Zum Einschalten des Kessels sind folgende Arbeitsgänge erforderlich:
- den Kessel mit Strom zu versorgen
- öffnen Sie den Gashahn an der Anlage, um den Durchuss des
Brennstoffs zu ermöglichen
- drehen Sie den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) in die gewünschte
Position:
Sommer: Durch Drehen des Wahlschalters auf das Symbol Sommer
(Abb. 2a) wird die herkömmliche Funktion der reinen Brauchwarmwasseraufbereitung aktiviert und der Kessel stellt Wasser mit
dem am externen Boiler eingestellten Temperatursollwert bereit. Bei
Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung zeigt die Digitalan-
zeige die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den
Warmwasserzulauf und das Flammensymbol
Winter: Durch Drehen des Betriebswahlschalters in den mit + und
- markierten Bereich (Abb. 2b) erzeugt der Kessel Brauchwarmwasser und speist die Heizung. Bei Vorliegen einer Wärmeanforderung
geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Heizwas-
sertemperatur, das Symbol, das auf die Heizung hinweist und das
Flammensymbol (Abb. 3a). Bei Vorliegen einer Brauchwarmwasseranforderung geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt
die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den Warmwasserzulauf und das Flammensymbol (Abb. 4a)
- Stellen Sie den Raumthermostat auf die gewünschte Temperatur ein
(~20°C).
Deshalb sollte der BWW-Temperaturwahlschalter (Drehknopf mit Symbol - Abb. 7a) mindestens alle 2/3 Tage auf die Maximaltemperatur
gestellt werden, damit das Wasser im Boiler auf 60°C erhitzt wird. Diese Temperatur sollte mindestens 5 Minuten beibehalten werden.
3A AUSSCHALTEN
Vorübergehendes Ausschalten
Stellen Sie bei kürzerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 Abb. 1a) auf (OFF).
Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversorgung aktiviert
und der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt:
- Frostschutzvorrichtung: Wenn die Wassertemperatur im Kessel
unter 5°C absinkt, schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, damit die Wassertemperatur wieder auf
den Sicherheitswert ansteigt (35°C). Während des Frostschutzzyklusses erscheint auf der Digitalanzeige das Symbol .
- Blockierschutz der Umlaufpumpe: Alle 24 Stunden aktiviert sich
ein Betriebszyklus.
Ausschalten über längere Zeiträume
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit den Betriebswahlschalter (3 Abb. 1a) auf (OFF). Schließen Sie das Gasventil an der Anlage.
In diesem Fall ist die Frostschutzfunktion deaktiviert: entleeren Sie die
Anlagen, wenn Frostgefahr besteht.
4A KONTROLLEN
Prüfen Sie zu Beginn der Heizsaison sowie von Zeit zu Zeit während
des Gebrauchs, ob das Hydrometer-Thermohydrometer bei kalter Anlage Druckwerte zwischen 0,6 und 1,5 bar anzeigt: dadurch wird eine
Geräuschentwicklung der Anlage auf Grund. Bei ungenügender Zirku-
lation von Wasser schaltet sich der Kessel aus. Keinesfalls darf der
Wasserdruck unter 0,5 bar (roter Bereich) sinken.
Sollte diese Bedingung eintreten, ist es notwendig, den Wasserdruck
im Kessel wieder herzustellen, wozu wie folgt vorzugehen ist:
- Stellen Sie den Betriebswahlschalter (3 - Abb. 1a) auf OFF
- Drehen Sie den Zulaufhahn (B - Abb. 10) auf, bis der Druckwert zwi-
schen 1 und 1,5 bar liegt.
Schließen Sie sorgfältig das Ventil. Stellen Sie den Betriebswahlschal-
ter wieder in die Ausgangsposition. Fordern Sie, wenn es häug zu
einem Druckabfall kommt, den Technischen Kundendienst.
Einstellung der Brauchwarmwassertemperatur
Drehen Sie für die Einstellung der Bauchwassertemperatur (Bad, Dusche, Küche, usw.) den Stellknopf mit dem Symbol (Abb. 2b) in den
mit + und - markierten Bereich.
Der Kessel bendet sich im Standby-Zustand bis eine Wärmeanforderung vorliegt, dann geht der Kessel in Betrieb und die Digitalanzeige zeigt die Temperatur der Warmwasseranlage, das Symbol für den
Warmwasserzulauf und das Flammensymbol
Der Kessel bleibt in Betrieb, bis die eingestellten Temperaturen erreicht
werden, danach schaltet er wieder auf “Standby”.
Funktion des Automatischen Regelsystemes für den Raum
(S.A.R.A.) Abb 5a
Durch Positionieren des Wahlschalters der Wassertemperatur der Heizung im mit der Aufschrift AUTO gekennzeichneten Bereich - Temperaturwert von 55 bis 65°C - wird das automatische Regelsystem S.A.R.A.
aktiviert: der Kessel verändert die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit
des Signals zum Deaktivieren des Raumthermostats. Beim Erreichen
der mit dem Heizwassertemperatur-Wahlschalter eingestellten Tempe-
ratur, beginnt eine Zählung von 20 Min. Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme anfordert, steigt der Soll-
temperaturwert automatisch um 5 °C.
Beim Erreichen des neuen Wertes beginnt eine weitere Zählung von
20 Min.
Wenn während dieses Zeitraums der Raumthermostat weiter Wärme
anfordert, steigt der Solltemperaturwert automatisch um 5 °C.
Dieser neue Temperaturwert ist das Ergebnis der manuell mit dem
Wahlschalter für die Heizwassertemperatur eingestellten Temperatur
und der Erhöhung um +10 °C mit der S.A.R.A.-Funktion.
Nach dem zweiten Zyklus sollte der Temperaturwert am Sollwert +10°C
gehalten werden, bis die Anforderung des Raumthermostats erfüllt ist.
Legionellenschutzfunktion
Legionellose ist eine Krankheit, die man sich durch Einatmen kleiner
Wassertropfen (Aerosol), die den Sporenbildner enthalten, einfangen
kann. Dieses Bakterium ist in Flüssen und Seen überall auf der Welt
zu nden).
Das Bakterium kann abgetötet werden, wenn man den Boiler auf eine
Temperatur über 50/55 °C erhitzt.
5A LEUCHTANZEIGEN UND STÖRUNGEN
Der Betriebszustand des Kessels wird auf der Digitalanzeige ange-
zeigt, nachstehend nden Sie eine Liste der Anzeigearten.
KESSELZUSTANDS-ANZEIGE
Standby-
OFF ZustandOFF
Alarm Störabschaltung ACF Modul
Alarm Störung an der ACF Elektronik
Alarm des Grenzthermostats
Rauchgasthermostat
Alarm des Wasserdruckwächters
Störung am NTC-BoilerfühlerA06
Störung des NTC-Heizwasserfühlers
Fremdlicht
Einstellung des Mindest- und Höchstleistung der
Elektroheizung
Vorübergehend in Erwartung der Zündung88°C blinkt
Auslösung des Wasserdruckwächters
Außenfühler vorhanden
Wärmeanforderung für Brauchwasser
Wärmeanforderung für Heizung
Wärmeanforderung für Frostschutz
Flamme vorhanden
A01
A01
A02
A03
A04
A07
A11
ADJ
blinkt
60°C
80°C
80
Page 81
Mynute Boiler B.A.I.
Für die Wiederherstellung des Betriebs (Alarm-Rückstellung):
Störungen A 01-02-03
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (OFF), warten Sie 5-6
Sekunden und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position
(Sommerbetrieb) oder (Winterbetrieb). Sollten die Versuche zur
Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische
Kundendienst angefordert werden.
Störung A04
Sollte es häug zu einem Druckabfall kommen, muss der Technischer
Kundendienst angefordert werden.
Störung A06
Der Kessel funktioniert normal, garantiert aber nicht die Stabilität der
Brauchwarmwassertemperatur, die ungefähr auf 50°C eingestellt
bleibt. IN DIESEM FALL muss der Kundendienst eingreifen.
Störung A07
Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Das Digitaldisplay zeigt außer dem Störungscode das Symbol .
Prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druckwert:
liegt er unter 0,3 bar muss der Betriebsartwahlschalter auf (OFF)
positioniert und der Zulaufhahn (B - Abb. 10) reguliert werden, bis der
Druck einen Wert zwischen 1 und 1,5 bar erreicht.
Stellen Sie den Betriebswahlschalter danach in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter).
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNGMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.
Heizung WärmebelastungkW31,00
kcal/h26.660
Höchste WärmeleistungkW28,06
kcal/h24.127
Niedrigste WärmebelastungkW14,00
kcal/h12.040
Niedrigste WärmeleistungkW12,32
kcal/h10.595
BWW WärmebelastungkW31,00
kcal/h26.660
Höchste WärmeleistungkW28,06
kcal/h24.127
Niedrigste WärmebelastungkW9,80
kcal/h8.428
Niedrigste WärmeleistungkW8,57
kcal/h7.366
Nutzleistung Pn max - Pn min%90,5 - 88,0
Wirkungsgrad 30% (47° Rücklauf)%89,9
Verbrennungsleistung%91,1
Elektrische LeistungW49
Pumpe elektrische Leistung (1.000 l/uhr)W39
KategorieII2H3B/P
BestimmungslandAT
VersorgungsspannungV - Hz230 - 50
SchutzartIPX5D
Oberflächenverluste bei gezündetem Brenner%8,86
Verluste am Kamin bei ausgeschaltetem Brenner%0,32
Heizbetrieb
Druck - Höchsttemperaturbar - °C3 - 90
Mindestdruck für Standard-Betriebbar0,25 - 0,45
Auswahlbereich der Temperatur H2O Heizung°C40 / 80
Pumpe: Maximal verfügbare Förderhöhe für die Anlagembar227
bei einem Durchsatz vonl/h1.000
Ausdehnungsgefäß mit Membranl10
Vorbelastung des Ausdehnungsgefäßesbar1
BWW-Betrieb
Höchstdruckbar8
Warmwassermenge bei Δt 25°Cl/min16,1
bei Δt 30°Cl/min13,4
bei Δt 35°Cl/min11,5
Auswahlbereich der BWW-Temperatur°C37 / 60
Flussreglerl/min13
Brenner Anzahl Bohrungenn°141414
Brenner Durchmesser der Bohrungenmm1,30,770,77
Maximaler Gasdurchsatz HeizungSm3/h3,28
kg/h2,442,41
BWW Höchste GasleistungSm3/h3,28
kg/h2,442,41
Minimaler Gasdurchsatz HeizungSm3/h1,48
kg/h1,101,09
BWW MindestgasleistungSm3/h1,04
kg/h0,770,76
Maximaler Druck hinter dem Ventil bei Heizungmbar11,7027,8035,60
mm Wassersäule119,31283,48363,02
Maximaler Druck hinter dem BWW-Ventilmbar11,7027,8035,60
mm Wassersäule119,31283,48363,02
Minimaler Druck hinter dem Ventil bei Heizungmbar2,606,507,80
mm Wassersäule26,5166,2879,54
Minimaler Druck hinter dem BWW-Ventilmbar1,402,804,10
mm Wassersäule14,2828,5541,81
20
203,9
13,5
137,7
50
509,9
-
-
50
509,9
-
-
PARAMETERSYMBOLMYNUTE BOILER 28/60 B.A.I.EINHEIT
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-EnergieeffizienzCKlasse für die Warmwasserbereitungs-EnergieeffizienzBNennleistungPNenn28kW
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienzηs77%
Nutzbare Wärmeleistung
Bei Wärmenennleistung und Hochtemperaturbetrieb (*)P428,1kW
Bei 30% der Wärmenennleistung und Niedertemperaturbetrieb (**)P18,3kW
Wirkungsgrad
Bei Wärmenennleistung und Hochtemperaturbetrieb (*)η481,5%
Bei 30% der Wärmenennleistung und Niedertemperaturbetrieb (**)η180,7%
Stromverbrauch Hilfssysteme
bei Volllastelmax10,0W
bei Teillastelmin4,8W
Im Standby-ModusPSB2,6W
Andere Parameter
Wärmeverluste im Standby-ModusPstby154,0W
Energieverbrauch der LeitflammePign-W
Jährlicher EnergieverbrauchQHE105GJ
Schallleistungspegel in InnenräumenLWA51dB
StickoxidausstoßNOx145mg/kWh
(*) Hochtemperaturbetrieb: bedeutet eine Rücklauftemperatur von 60°C und eine Vorlauftemperatur von 80°C.
(**) Niedertemperaturbetrieb bedeutet eine Rücklauftemperatur für Brennwertkessel von 30°C, für Niedertemperaturkessel von 37°C und für andere Heizgeräte
von 50°C.
83
Page 84
Mynute Boiler B.A.I.
12
3
4
[IT] Pannello di comando
1 Idrometro
2 Visualizzatore digitale che segnala la temperatura di funzionamento
e i codici anomalia
3 Selettore di funzione: Spento (OFF)/Reset allarmi
Estate
Inverno/Regolazione temperatura
acqua riscaldamento
4 Regolazione temperatura acqua sanitario
Descrizione delle icone
Caricamento impianto, questa icona viene visualizzata insieme al
codice anomalia A04
Termoregolazione: indica la connessione ad una sonda esterna
Blocco amma, questa icona viene visualizzata insieme al codice
anomalia A01
Anomalia: indica una qualsiasi anomalia di funzionamento e viene
visualizzata insieme ad un codice di allarme
Funzionamento in riscaldamento
Funzionamento in sanitario
Antigelo: indica che è in atto il ciclo antigelo Preriscaldo (acqua calda
più veloce)
Temperatura riscaldamento/sanitario oppure anomalia di funzionamento
[IT] Visualizzatore digitale (2)
[EN] Digital monitor (2)
[F] Écran numérique (2)
[ES] Monitor digital (2)
[PT] Monitor digital (2)
[HU] Digitális kijelző (2)
[RO] Aşaj digital (2)
[DE] Digitalanzeige (2)
[EN] Control panel
1 Hydrometer
2 Digital monitor indicating the operating temperature and irregularity
codes
3 Mode selector: Off/Alarm reset
Summer
Winter/Heating water
temperature adjustment
4 Domestic hot water temperature adjustment
Description of the icons
System loading - this icon is visualised together with irregularity code A04
Heat-adjustment: indicates the connection to an external probe
Flame failure - this icon is visualised together with irregularity code A01
Irregularity: indicates any operating irregularities, together with an
alarm code
Heating operation
Domestic hot water operation
Anti-freeze: indicates that the anti-freeze cycle has been activated
Heating/domestic hot water temperature or operating irregularity
[F] Tableau de contrôle
1 Hydromètre
2 Écran numérique indiquant la température de fonctionnement et les
codes de panne
3 Sélecteur de mode: Off/réinitialisation alarme
Été
Hiver/Réglage de la température
de l'eau de chauffage
4 Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Description des icônes
Chargement du système - cette icône s'afche avec le code de panne A04
Chauffage-réglage: indique le branchement à une sonde extérieure
Blocage de amme - cette icône s'afche avec le code de panne A01
Anomalie: indique toute anomalie durant le fonctionnement avec le
code d'alarme
Fonctionnement du chauffage
Fonctionnement avec de l'eau chaude sanitaire
Antigel : indique que le cycle antigel a été activé
Température d'eau chaude sanitaire/de chauffage ou panne de
fonctionnement
[ES] Cuadro de control
1 Hidrómetro
2 El monitor digital indica la temperatura operativa y los códigos de
anomalías
3 Selector de modo: Apagado/Desbloqueo de alarma
Verano
Invierno/Calentamiento de agua
regulación de temperatura
4 Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Descripción de los iconos
Carga de sistema - este icono se visualiza junto al código de anomalía A04
Regulación de calor: señala la conexión a una sonda externa
Fallo de llama - este icono se visualiza junto al código de fallo A01
Anomalía: señala cualquier anomalía en el funcionamiento, con su
código de alarma
Funcionamiento calefacción
Funcionamiento del agua caliente sanitaria
Anti-congelamiento: señala que se ha activado el ciclo anticongelamiento
Temperatura calefacción/agua caliente sanitaria irregular o fallo
operativo
84
Page 85
Mynute Boiler B.A.I.
[PT] Painel de controle
1 Hidrómetro
2 Monitor digital indicando a temperatura de operação e códigos de
irregularidades
3 Selector de função: Desbloqueio de alarme/Off
Verão
Inverno/Água de aquecimento
regulação de temperatura
4 Regulação da temperatura da água quente sanitária
Descrição dos ícones
Carregamento do sistema - este ícone é visualizado juntamente com o
código de irregularidade A04
Regulação de calor: indica a conexão a uma sonda externa
Falha de chama - este ícone é visualizado juntamente com o código de
irregularidade A01
Irregularidade: indica quaisquer anomalias durante o funcionamento,
juntamente com um código de alarme
Funcionamento em aquecimento
Funcionamento em água sanitária
Antigelo: indica que o ciclo antigelo foi activado
Temperatura do aquecimento/água quente sanitária ou irregularidade
de operação
[HU] Kapcsolótábla
1 Hidrométer
2 Digitális kijelző, amelyről leolvasható az üzemi hőmérséklet és a
rendellenességi kódok
3 Funkcióválasztó: Ki/riasztás visszaállítás
Nyár
tél/fűtési víz
hőmérséklet-beállítás
4 Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
Az ikonok leírása
Berendezés töltése - az ikon az A04-es hibakóddal együtt látható
Fűtés beállítása: a külső érzékelőhöz való kapcsolódást jelzi
Láng hibája - az ikon az A01-es rendellenességi kóddal együtt látható
Fagyálló funkció: jelzi, hogy a fagymentesítési ciklus aktív
Rendellenes fűtési hőmérséklet/használati meleg víz hőmérséklet
vagy rendellenes működés
[RO] Panoul de comandă
1 Manometru
2 Aşaj digital care semnalizează temperatura de funcţionare şi codurile
anomalie
3 Selector de funcţie: Oprit (OFF)/Resetare alarme Vară Iarnă/Reglare temperatură apă
încălzire
4 Reglare temperatură apă caldă menajeră
Descriere simboluri
Umplere instalaţie, acest simbol este aşat împreună cu codul de anomalie
A04
Termoreglare: indică conectarea la o sondă externă
Blocare acără, acest simbol este aşat împreună cu codul de anomalie
A01
Anomalie: indică orice anomalie de funcţionare şi este aşat împreună
cu un cod de alarmă
Funcţionare încălzire
Funcţionare apă caldă menajeră
Anti-îngheţ: indică faptul că este în funcţiune ciclul anti-îngheţ
Temperatură încălzire/apă caldă menajeră sau cod anomalie de
funcţionare
[DE] Steuertafel
1 Hydrometer
2
Digitalanzeige mit Angabe der Betriebstemperatur und der Störungscodes
3 Betriebswahlschalter: Aus/Alarmrückstellung
Sommer
Winter/Heizwasser
Temperatureinstellung
4 Einstellung der Brauchwarmwassertemperatur
Beschreibung der Symbole
Anlagenbefüllung, dieses Symbol wird gemeinsam mit dem Störungscode
A04 angezeigt
Temperaturregelung: weist darauf hin, dass ein Außenfühler
angeschlossen ist
Störabschaltung der Flamme - dieses Symbol wird gemeinsam mit dem
Störungscode A01 angezeigt
Störung: weist gemeinsam mit einem Alarmcode auf eine
Betriebsstörung hin
Heizbetrieb
Brauchwarmwasserbetrieb
Frostschutz: weist darauf hin, dass der Frostschutzzyklus aktiviert
wurde
Heizungs-/Brauchwarmwassertemperatur oder Betriebsstörung
85
Page 86
Mynute Boiler B.A.I.
[IT] ELEMENTI FUNZIONALI DELLA CALDAIA
1 Rubinetto di riempimento
2 Pressostato acqua
3 Rubinetto di scarico
4 Valvola tre vie
5 Valvola di sicurezza
6 Pompa di circolazione
7 Valvola di sfogo aria
8 Elettrodo accensione-rilevazione amma
9 Bruciatore
10 Termostato limite
11 Scambiatore
12 Sonda NTC riscaldamento
13 Termostato fumi
14 Bollitore
15 Valvola di sfogo aria superiore
16 Vaso espansione riscaldamento
17 Termostato sicurezza
18 Sonda bollitore
19 Valvola gas
20 Vaso espansione sanitario
21 Valvola sicurezza e non ritorno sanitario
22 Valvola scarico bollitore con dispositivo por-
tagomma
[EN] BOILER FUNCTIONAL ELEMENTS
1 Filling tap
2 Water pressure switch
3 Drain tap
4 3- way valve
5 Safety valve
6 Circulation pump
7 Air vent valve
8 Flame ignition-detection electrode
9 Burner
10 Limit thermostat
11 Main exchanger
12 NTC heating sensor
13 Fumes thermostat
14 Storage boiler
15 Air vent valve
16 Heating expansion vassel
17 Termostato sicurezza
18 Storage boiler sensor
19 Gas valve
20 DHW expansion vassel
21 DHW ON/OFF safety valve
22 Storage boiler drain tap with device and hose
adapter
[F] ÉLÉMENTS FONCTIONNELS DE LA
CHAUDIÈRE
1 Robinet de remplissage
2 Pressostat eau
3 Robinet de vidange
4 Vanne 3 voies
5 Vanne de sécurité
6 Pompe de circulation
7 Vanne de purge d'air
8 Électrode d'allumage-détection de amme
9 Brûleur
10 Thermostat limite
11 Échangeur principal
12 Capteur de chauffage NTC
13 Thermostat de fumée
14 Chaudière de stockage
15 Vanne de purge d'air
16 Vase d'expansion de chauffage
17 Thermostat sécurité
18 Capteur de chaudière de stockage
19 Vanne de gaz
20 Vase d'expansion ECS
21 Vanne de sécurité MARCHE/ARRÊT ECS
22 Bouchon de purge de chaudière de stockage
avec adaptateur dispositif et tuyau
86
Page 87
Mynute Boiler B.A.I.
[ES] ELEMENTOS FUNCIONALES DE LA
CALDERA
1 Grifo de llenado
2 Presostato de agua
3 Grifo de drenaje
4 Válvula de tres vías
5 Válvula de seguridad
6 Bomba de circulación
7 Válvula de purgado de aire
8 Electrodo de detección del encendido de la
llama
9 Quemador
10 Termostato límite
11 Intercambiador principal
12 Sensor de calefacción NTC
13 Termostato humos
14 Caldera de acumulación
15 Válvula de purgado de aire
16 Vaso de expansión de calefacción
17 Termostato de seguridad
18 Sensor caldera de acumulación
19 Válvula de gas
20 Vaso de expansión ACS
21 Válvula de seguridad ON/OFF ACS
22 Grifo de drenaje de caldera de almacenamiento
con dispositivo y adaptador de manguera
[PT] ELEMENTOS FUNCIONAIS DA CALDEIRA
1 Torneira de enchimento
2 Pressostato de água
3 Torneira de drenagem
4 Válvula de 3 vias
5 Válvula de segurança
6 Bomba de circulação
7 Válvula de ventilação
8 Elétrodo de detecção de acendimento da
chama
9 Queimador
10 Termóstato de limite
11 Trocador principal
12 Sensor NTC de água quente doméstica
13 Termóstato de fumos
14 Caldeira de armazenamento
15 Válvula de ventilação
16 Reservatório de expansão do aquecimento
17 Termostato de segurança
18 Sensor da caldeira de armazenamento
19 Válvula de gás
20 Reservatório de expansão de água quente
doméstica
21 Válvula de segurança ON/OFF de água quente
stockage
16 Robinet de remplissage
17 Interrupteur de pression d'eau
18 Robinet de vidange du système
88
Page 89
Mynute Boiler B.A.I.
[ES]
R Retorno de calefacción
M Caudal de calefacción
G Gas
AC Agua caliente
AF Agua fría
1 Válvula de seguridad de calefacción
2 By-pass automático
3 Electroválvula de tres vías
4 Circulador
5 Vaso de expansión de calefacción
6 Intercambiador
7 Sonda de calefacción NTC
8 Válvula de purga de aire
9 Separador de aire
10 Caldera de acumulación de agua ca-
liente sanitaria
11 Sonda de agua caliente sanitaria NTC
12 Vaso de expansión de agua caliente
sanitaria
13 Válvula de seguridad
14 Limitador de consumo
15 Dispositivo de drenaje de la caldera de
acumulación
16 Grifo de llenado
17 Regulador de presión de agua
18 Válvula de purga del sistema
[PT]
R Retorno de aquecimento
M Caudal de aquecimento
G Gás
AC Água quente
AF Água fria
1 Válvula de segurança de aquecimento
2 By-pass automático
3 Válvula de três vias
4 Circulador
5 Reservatório de expansão do aqueci-
mento
6 Permutador
7 Sonda NTC de aquecimento
8 Válvula do respiradouro
9 Separador de ar
10 Trocador de água quente doméstica
11 Sonda NTC de água quente doméstica
12 Vaso de expansão de água quente doméstica
13 Válvula de segurança
14 Dispositivo limitador de uxo
15 Dispositivo de drenagem da caldeira de
armazenamento
16 Torneira de enchimento
17 Interruptor de pressão da água
18 Torneira de drenagem
[HU]
R Fűtési visszatérő
M Fűtési előremenő
G Gáz
AC Meleg víz
AF Hideg víz
15 Boilerablasselement
16 Füllhahn
17 Wasserdruckschalter
18 Ablasshahn der Anlage
89
Page 90
Mynute Boiler B.A.I.
N.
230 V ~ 50 Hz W
IP X5D
Qn =
D:
[IT] MATRICOLA
Funzionamento acqua calda sanitaria
Funzionamento riscaldamento
Qn Portata termica
Pn Potenza termica
IP Grado di protezione
Pmw Pressione massimo sanitario
Pms Pressione massimo riscaldamento
T Temperatura
η Rendimento
D Capacità specica
NOx Classe NOx
Pmw = bar T= °C
Pms = bar T= °C
[EN] SERIAL NUMBER PLATE
Heating function
Qn Nominal capacity
Pn Nominal power
IP Protection level
Pmw Domestic hot water maximum pressure
Pms Heating maximum pressure
T Temperature
η Working efciency
D Specic capacity
NOx NOx Value class
Pn =
Domestic hot water operation
NOx:
[F] PLAQUE D'IDENTIFICATION (NUMÉRO
DE SÉRIE)
Fonctionnement avec de l'eau chaude
sanitaire
Fonction de chauffage
Qn Capacité nominale
Pn Puissance nominale
IP Degré de protection
Pmw Pression maximum d'eau chaude sanitaire
Pms Pression de chauffage maximale
T Température
η Rendement
D Capacité spécique
NOx Classe NOx
[ES] PLACA NUMERO DE MATRÍCULA
Funcionamiento del agua caliente sanitaria
Función calefacción
Qn Capacidad nominal
Pn Potencia nominal
IP Grado de protección
Pmw Presión máxima del agua caliente sanitaria
Pms Presión máxima calefacción
T Temperatura
η Eciencia de funcionamiento
D Capacidad especíca
NOx Clase de NOx
[RO] PLĂCUŢĂ CU NUMĂR DE SERIE
Funcţionare apă caldă menajeră
Funcţie încălzire
Qn Capacitate nominală
Pn Putere nominală
IP Nivel de protecţie
Pmw Presiune maximă apă caldă menajeră
Pms Presiune maximă încălzire
T Temperatură
η Randament operaţional
D Capacitate specică
NOx Clasă valoare noxe
[PT] PLACA DE NÚMERO DE MATRÍCULA
Funcionamento em água sanitária
Função aquecimento
Qn Capacidade nominal
Pn Potência nominal
IP Grau de protecção
Pmw Pressão máxima de água quente sanitária
Pms Pressão máxima de aquecimento
T temperatura
η Eciência de trabalho
D Capacidade especíca
NOx Classe de valor NOx
[DE] TYPENSCHILD
Brauchwarmwasserbetrieb
Heizbetrieb
Qn Nenndurchsatz
Pn Nennleistung
IP Schutzart
Pmw Höchstdruck Brauchwarmwasser
Pms Höchstdruck Heizung
T Temperatur
η Wirkungsgrad
D Spezische Wärmekapazität
NOx NOx Schadstoffklasse
[HU] A SOROZAT ADATTÁBLÁJA
HMV funkció
Fűtés funkció
Qn Névleges kapacitás
Pn Névleges terhelés
IP Védelmi fokozat
Pmw Használati melegvíz maximális nyomása
Pms Fűtés maximális nyomása
T Hőmérséklet
A - I contatti del P.O.R. e P.O.S. dovranno essere
dimensionati per 24 Vdc e andranno inseriti
come indicato dallo schema.
Connessioni P.O.S.: togliere il cavallotto viola
presente sulla morsettiera M2
Connessioni P.O.R.: togliere il cavallotto nero
presente sulla morsettiera M6
B - Il termostato ambiente in bassa tensione
(24Vdc) andrà inserito come indicato dallo
schema dopo aver tolto il cavallotto presente
sulla morsettiera M6
C - Le utenze di bassa tensione andranno
collegate come indicato in figura sul connettore
CN6 predisposto per il collegamento delle utenze
in bassa tensione:
C.R. - comando remoto
S.E. - sonda esterna
[ES]
T.A. - termostato ambiente
P.O.S. - programador de tiempo de agua sanitaria
P.O.R. - programador de tiempo de calefacción
[EN]
T.A. - room thermostat
P.O.S. - domestic water time programmer
P.O.R. - heating time programmer
A - The POR and POS contacts must be
dimensioned to 24 Vdc and should be connected
as indicated in the diagram.
P.O.S. connection: remove the purple U-bolt in
terminal M2
P.O.R. connection: remove the black U-bolt in
terminal M6
B - The room thermostat (24Vdc) should be
connected as indicated in the diagram after
removing the U-bolt in M6
C - Low voltage devices should be connected to
connector CN6 as shown in the figure:
C.R. - remote control
S.E. - external probe
[PT]
T.A. - Termóstato ambiente
P.O.S. - Programador de tempo da água doméstica
P.O.R. - programador de tempo de aquecimento
A - Les contacts POR et POS doivent être
dimensionnés à 24 Vdc et doivent être connectés
comme indiqué sur le schéma.
Connexion P.O.S.: enlever le cavalier pourpre
dans la borne M2
Connexion P.O.R.:enlever le cavalier noir dans la
borne M6
B - Le thermostat d'ambiance (24Vdc) doit être
connecté comme indiqué sur le schéma après
avoir enlevé le cavalier en M6
C - Des dispositifs basse tension doivent être
raccordés au connecteur CN6 comme indiqué
sur le schéma:
C.R. - télécommande
S.E. - sonde extérieure
[HU]
T.A. - szobatermosztát
P.O.S. - használati víz időprogramozója
P.O.R. - fűtés időprogramozója
A - Los contactos de POR y POS deben estar
dimensionados a 24 Vdc y deberían conectarse
como se indica en el diagrama.
Conexión P.O.S.: retirar el tornillo en U púrpura
del terminal M2
Conexión P.O.R.: retirar el tornillo en U negro del
terminal M6
B - El termostato ambiental (24Vdc) debería
conectarse como se indica en el diagrama
después de retirar el tornillo en U en M6
C - Los dispositivos de baja tensión deberían
conectarse al conector CN6 como se muestra en
la figura:
C.R. - telemando
S.E. - sonda externa
A - Os contactos POR e POS devem ser
dimensionados para 24 Vdc e devem ser
indicados como ligados no diagrama.
Conexão P.O.S.: remova o parafuso roxo em U
no terminal de M2
Conexão P.O.R.: remova o parafuso preto em U
no terminal de M6
B - O termostato ambiente (24Vdc) deve ser
ligado como indicado no diagrama depois de
remover o parafuso em U em M6
C - Os dispositivos de baixa tensão devem
ser conectados ao conector CN6, conforme
mostrado na figura.
C.R. - Controlo remoto
S.E. - Sonda externa
A - A POR és POS érintkezőit 24 Vdc feszültségre
kell méretezni és úgy kell csatlakoztatni, ahogy
az a rajzon látható.
P.O.S. csatlakoztatás: vegye ki a bíborszínű
U-alakú rögzítőt az M2 kapocslécen
P.O.R. csatlakoztatás: vegye ki a fekete U-alakú
rögzítőt az M6 kapocslécen
B - A (24Vdc) szobatermosztátot úgy kell bekötni,
ahogy az a rajzon látható, miután eltávolította az
U-alakú rögzítőt az M6-on
C - Az alacsony feszültségű eszközöket úgy kell
bekötni a CN6 csatlakozóra, ahogy az az ábrán
látható:
C.R. - távvezérlés
S.E. - külső érzékelő
91
Page 92
Mynute Boiler B.A.I.
[RO]
T.A. - termostat de cameră
P.O.S. - programator timp apă menajeră
P.O.R. - programator timp încălzire
A - Contactele POR şi POS trebuie dimensionate
la 24 V c.c. şi trebuie conectate conform
indicaţiilor din schemă.
Conexiune P.O.S.: demontaţi brida purpurie în
formă de U din borna M2
Conexiune P.O.R.: demontaţi brida neagră în
formă de U din borna M6
B - Termostatul de cameră (24 V c.c.) trebuie
conectat conform indicaţiilor din schemă, după
demontarea bridei în formă de U de la borna M6
C - Dispozitivele de joasă tensiune trebuie conectate
la conectorul CN6, după cum se arată în figură:
C.R. - comandă de la distanţă
S.E. - sondă externă
[DE]
T.A. - Raumthermostat
P.O.S. - Zeitschaltuhr für Brauchwasser
P.O.R. - Zeitschaltuhr für Heizung
A - Die POR und POS Kontakte müssen auf 24 V
DC ausgelegt sein und müssen wie im Diagramm
angegeben verbunden werden.
P.O.S. Anschluss: Entfernen Sie den violetten
Bügelbolzen in der Klemme M2
P.O.R. Anschluss: Entfernen Sie den schwarzen
Bügelbolzen in der Klemme M6
B - Nachdem der Bügelbolzen in M6 entfernt
wurde, muss der Raumthermostat (24V DC) wie
im Diagramm angegeben angeschlossen werden
C - Niederspannungsgeräte müssen an den
Verbinder CN6 wie in der Abbildung gezeigt
angeschlossen werden:
C.R. - Fernsteuerung
S.E. - Außenfühler
92
Page 93
Mynute Boiler B.A.I.
T.F.
T.L.
blu
marrone
7
nero
nero
4
T.S.
blu
marrone
MOD
CN9
S.R.
marrone
1
-t°
CN10
1
1 243
2
1
rosa
3
B
OPEOPE
3
4
5
blu
marrone
marrone
CN2
6
3V
risc.
sanit.
2N1
3
blu
nero (sanit.)
marrone (risc.)
CN4
1
P
blu
marrone
blu
marrone
blu
230 V
L
N
D
M3
F
blu
marrone
1
CN8
1
7
CN9
1
4
1
12
CN7
CN10
CN11
nero
CN6
CN13
A
nero
230 V
blu
nero
CN5
P1
MP
M6
marrone
nero
TR1
P.O.S.
S.B.
rosso
CN12
P2
1
rosso
CN11
bianco
bianco
P.A.
2
grigio
1
grigio
MOD
3
1
viola
M2
-t°
viola
viola
12
1
JP3
JP4
JP5
JP2
JP1
JP6
P3
3
CN4
CN3
CN2
2
1
6
1
2A T
F1
C
FA1
[IT] La polarizzazione “L-N” è consigliata
A = Ponticello termostato ambiente bassa tensione 24 Vdc
B = Valvola gas
C = Eecttrodo A/R
D = Fusibile 3.15A F
MP Scheda comando con visualizzatore digitale e trasformatore di
accensione integrato
P1 Potenziometro selezione off - estate - inverno - reset / temperatura
riscaldamento
P2 Potenziometro selezione set point sanitario
P3 Potenziometro selezione curve termoregolazione
JP1 Ponte abilitazione manopole alla taratura
JP2 Ponte azzeramento timer riscaldamento e memorizzazione massimo
elettrico riscaldamento in taratura
JP3 Ponte selezione MTN - GPL
JP4 Selezione bollitore interno con sonda (JP4 inserito)
JP5 Funzionamento solo riscaldamento con predisposizione per bollitore
interno (JP5 inserito)
JP6 Non usato
F1 Fusibile 2A T
F Fusibile esterno 3.15A F
M2 Morsettiera per collegamenti esterni: programmatore orario sanitario
M3-M6 Morsettiera per collegamenti esterni
T.A. Termostato ambiente
E.A./R. Elettrodo accensione / rilevazione
TR1 Trasformatore di accensione
T.F. Termostato fumi
T.S. Termostato sicurezza
T.L. Termostato limite
S.R. Sonda (NTC) temperatura circuito primario
OPE Operatore valvola gas
P Pompa
3V Servomotore valvola 3 vie
P.O.S. Programmatore orario sanitario
S.B. Sonda bollitore
PA Pressostato riscaldamento (acqua)
MOD Modulatore
CN1-CN13 Connettori di collegamento (accessori: CN6 kit sonda esterna/
pannello comandi - CN7 kit valvola di zona - CN8 kit remotazione
allarmi)
A = 24V Low voltage room thermostat jumper
B = Gas valve
C = I/D electrode
D = Fuse 3.15A F
MP Control card with digital display and integrated ignition transformer
P1 Potentiometer to select off - summer - winter - reset / temperature
heating
P2 Potentiometer to select domestic hot water set point
P3 Potentiometer to select temperature regulation curve
JP1 Bridge to enable knobs for calibration
JP2 Bridge to reset the heating timer and log maximum electrical heating
in calibration
JP3 Bridge to select MTN - LPG
JP4 Bridge to select internal water tank with probe (JP4 in)
JP5 Bridge to select heating operation only suitable for internal water tank
(JP5 in)
JP6 Not used
F1 Fuse 2A T
F External fuse 3.15A F
M2 Terminal board for external connections: domestic water time
programmer
M3-M6 Terminal board for external connections
T.A. Room thermostat
E.A./R. Ignition/Detection electrode
TR1 Remote ignition transformer
T.F. Fumes thermostat
T.S. Safety thermostat
T.L. Limit thermostat
S.R. Primary circuit temperature probe (NTC)
OPE Gas valve operator
P Pump
3V 3-way servomotor valve
P.O.S. Domestic water time programmer
S.B. Water tank sensor
PA Heating pressure switch (water)
MOD Modulator
CN1÷CN13 Connectors
A = 24V Cavalier de thermostat ambiant basse tension
B = Vanne de gaz
C = Électrode I/D
D = Fusible 3.15A F
MP Carte de commande avec écran numérique et transformateur
d'allumage intégré
P1 Potentiomètre de sélection off - été - hiver - température de
réarmement/ chauffage
P2 Potentiomètre de sélection du point de consigne d'eau chaude
sanitaire
P3 Potentiomètre de sélection de courbe de réglage de la température
JP1 Cavalier permettant le réglage de la poignée
JP2 Cavalier de réarmement de la minuterie de chauffage et de réglage
maximum du chauffage électrique
JP3 Cavalier de sélection MTN - GPL
JP4 Cavalier de sélection du réservoir d'eau intérieur avec sonde (JP4
interne)
JP5 Cavalier de sélection de fonctionnement du chauffage uniquement
adapté pour le réservoir d'eau intérieur (JP5 interne)
JP6 Non utilisé
F1 Fusible 2A T
F Fusible extérieur 3.15A F
M2 Bornier pour branchements extérieurs : programmateur eau sanitaire
M3-M6 Carte à bornes pour connexions extérieures
T.A. Thermostat d'ambiance
E.A./R. Électrode d'allumage/détection
TR1 Transformateur d'allumage distant
T.F. Thermostat de fumées
T.S. Thermostat de sécurité
T.L. Thermostat limite
S.R. Sonde de température du circuit primaire (NTC)
OPE Opérateur de soupape de gaz
P Pompe
3V Vanne 3 voies du servomoteur
P.O.S. Programmateur eau sanitaire
S.B. Capteur de réservoir d'eau
PA Pressostat de chauffage (eau)
MOD Modulateur
CN1÷CN13 Connecteurs
A = Jumper de termostato ambiente de tensión baja de 24V
B = Válvula de gas
C = Electrodo I/D
D = Fusible 3.15A F
MP Tarjeta de control con pantalla digital y transformador de encendido
integrado
P1 Potenciómetro para seleccionar apagado - verano - invierno -
desbloqueo / calentamiento de temperatura
P2 Potenciómetro para seleccionar set point de agua caliente sanitaria
P3 Potenciómetro para seleccionar curva de regulación de temperatura
JP1 Puente para habilitar los pomos de regulación
JP2 Puente para desbloquear el temporizador de calefacción y regular la
calefacción eléctrica máxima
JP3 Puente para seleccionar MTN - GPL
JP4 Puente para seleccionar el depósito interno de agua con sonda (JP4 in)
JP5 Puente para seleccionar la operación de calefacción adecuada
únicamente para el depósito interno de agua (JP5 in)
JP6 No utilizado
F1 Fusible 2A T
F Fusible externo 3.15A F
M2 Regleta de conexión para conexiones externas programador de
tiempo de agua sanitaria
M3-M6 Tablero de terminales para conexiones externas
T.A. Termostato ambiental
E.A./R. Encendido/detección del electrodo
TR1 Transformador de encendido remoto
T.F. Termostato de humos
T.S. Termostato de seguridad
T.L. Termostato límite
S.R. Sonda de temperatura del circuito primario (NTC)
OPE Operador de válvula de gas
P Bomba
3V Servomotor de válvula de tres vías
P.O.S Programador de tiempo de agua sanitaria
S.B. Sensor del depósito de agua
PA Presostato de calefacción (agua)
MOD Modulador
CN1÷CN13 Conectores
A = Jumper do termóstato ambiente de baixa tensão 24 V
B = Válvula de gás
C = Eléctrodo I/D
D = Fusível 3,15 A F
MP Cartão de controlo com mostrador digital e transformador de ignição
integrado
P1 Potenciómetro para seleccionar desligado - verão - inverno -
desbloqueio / aquecimento de temperatura
P2 Potenciómetro para seleccionar o ponto de configuração de água
quente sanitária
P3 Potenciómetro para seleccionar a curva de regulação de temperatura
JP1 Ponte para habilitar os manípulos para calibragem
JP2 Ponte para desbloquear o temporizador de aquecimento e registar o
aquecimento eléctrico máximo na calibragem
JP3 Ponte para seleccionar MTN - LPG
JP4 Ponte para seleccionar o reservatório de água interno com sonda
(JP4 in)
JP5 Ponte para seleccionar o funcionamento em regime de aquecimento
adequado apenas para reservatório de água interno (JP5 in)
JP6 Não utilizado
F1 Fusível 2A T
F Fusível externo 3.15A F
M2 Régua de terminais para conexões externas: programador de tempo
da água doméstica
M3-M6 Quadro de terminais para conexões externas
T.A. Termóstato ambiente
E.A./R. Eléctrodo de acendimento/detecção
TR1 Transformador de ignição remoto
T.F. Termóstato de fumos
T.S. Termostato de segurança
T.L. Termóstato de limite
S.R. Sonda de temperatura de aquecimento primário (NTC)
OPE Operador da válvula de gás
P Bomba
3 V Válvula do servomotor de 3 vias
P.O.S. Programador de tempo da água doméstica
S.B. Sonda do reservatório de água
PA Pressostato de aquecimento (água)
MOD Modulador
CN1÷CN13 Conectores
A = 24V Alacsony feszültségű szobatermosztát híd
B = Gázszelep
C = I/D elektróda
D = Biztosíték 3,15 A F
MP Vezérlőkártya digitális kijelzéssel és integrált gyújtástranszformátorral
P1 Ki - nyár- tél- visszaállítás / fűtési hőmérséklet választó potenciométer
P2 A használati meleg víz alapérték választásának potenciométere
P3 A hőmérséklet-szabályozási görbe választásának potenciométere
JP1 Kalibráló gombok jumperje
JP2 Fűtés időlenullázó és maximális elektromos fűtés tárolás
A = Jumper termostat de ambient de joasă tensiune 24 V
B = Vană de gaz
C = Electrod I/D
D = Siguranţă fuzibilă 3.15A F
MP Placă de control cu afişaj digital şi transformator de aprindere integrat
P1 Potenţiometru de selectare oprit - vară - iarnă - resetare / temperatură
încălzire
P2 Potenţiometru de selectare punct setat apă caldă menajeră
P3 Potenţiometru pentru selectarea curbei de reglare a temperaturii
JP1 Punte de activare a butoanelor pentru calibrare
JP2 Punte de resetare a temporizatorului de încălzire şi înregistrarea
încălzirii electrice maxime la calibrare
JP3 Punte de selectare MTN - LPG
JP4 Punte pentru selectarea rezervorului de apă intern cu sondă (JP4
introdus)
JP5 Punte de selectare funcţionare numai încălzire adecvată pentru
rezervorul de apă intern (JP5 introdus)
JP6 Nu este utilizat
F1 Siguranţă 2A T
F Siguranţă externă 3,15A F
M2 Placă cu borne pentru conexiuni externe: programator durată apă
menajeră
M3-M6 Placă cu borne pentru conexiuni externe
T.A. Termostat de cameră
E.A./R. Electrod de aprindere/detectare
TR1 Transformator de aprindere la distanţă
T.F. Termostat pentru fum
T.S. Termostat de siguranţă
T.L. Termostat de limitare
S.R. Sondă de temperatură pentru circuitul primar (NTC)
OPE Operator vană de gaz
P Pompă de circulaţie
3V Servomotor vană cu 3 căi
P.O.S. Programator durată apă menajeră
S.B. Senzor rezervor de apă
PA Presostat încălzire (apă)
A = 24V Niederspannung Raumthermostat-Drahtbrücke
B = Gasventil
C = Zündelektrode/Flammenüberwachung
D = Schmelzsicherung 3.15A F
MP Steuerplatine mit Digitalanzeige und integriertem Zündtransformator
P1 Potentiometer für Auswahl Aus - Sommer - Winter - Rückstellung /
Heizungstemperatur
P2 Potentiometer für die Auswahl des BWW-Sollwerts
P3 Potentiometer für die Auswahl der Temperaturregelungskurve
JP1 Drahtbrücke für die Aktivierung der Stellknöpfe
JP2 Drahtbrücke für die Rückstellung der Heizungszeitschaltuhr
und Speicherung der Höchstleistung der Elektroheizung in der
Einstellphase
JP3 Drahtbrücke für Auswahl MTN - Flüssiggas
JP4 Drahtbrücke für die Auswahl des Innenboilers mit Fühler (JP4 in)
JP5 Drahtbrücke für die Auswahl nur Heizbetrieb, für Innenboiler geeignet
(JP5 in)
JP6 Nicht verwendet
F1 Sicherung 2A T
F Externe Sicherung 3.15A F
M2 Klemmleiste für externe Anschlüsse Brauchwasser-Timer
M3-M6 Klemmleiste für externe Anschlüsse
T.A. Raumthermostat
E.A./R. Zünd-/Flammenerkennungselektrode
TR1 Fernzündtransformator
T.F. Rauchgasthermostat
T.S. Sicherheitsthermostat
T.L. Grenzthermostat
S.R. Primärkreis-Temperaturfühler (NTC)
OPE Gasstellglied
P Pumpe
3V 3-Wege Ventil des Stellantriebs
P.O.S. Brauchwassertimer
S.B. Boilerfühler
PA Heizwasserdruckwächter
MOD Modulator
CN1÷CN13 Verbinder
95
Page 96
Mynute Boiler B.A.I.
500
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
450
400
350
300
250
A
200
150
100
50
0
[IT] Prevalenza residua del circolatore
A= PREVALENZA RESIDUA (mbar)
B= PORTATA (l/h)
La prevalenza residua per l'impianto di riscalda-
mento è rappresentata, in funzione della portata,
dal graco sottostante.
Il dimensionamento delle tubazioni dell’impianto
3
2
1
di riscaldamento deve essere eseguito tenendo
presente il valore della prevalenza residua disponibile.
Si tenga presente che la caldaia funziona correttamente se nello scambiatore del riscaldamento
si ha una sufciente circolazione d'acqua.
A questo scopo la caldaia è dotata di un by-pass
automatico che provvede a regolare una corretta
portata d'acqua nello scambiatore riscaldamento
in qualsiasi condizione d'impianto
1= Prima velocità
2= Seconda velocità
B
3= Terza velocità
[EN] Circulator residual head
A= Head (mbar)
B= Capacity (l/h)
The residual head for the heating system is
represented, according to capacity, in the next
graph.
Heating system piping dimensioning must be
carried out bearing in mind the value of the
available residual head.
Bear in mind that the boiler operates correctly if
water circulation in the heat exchanger is sufcient.
To this aim, the boiler is equipped with an
automatic by-pass that adjusts water capacity
properly in the heat exchanger in any system
conditions.
1= First speed
2= Second speed
3= Third speed
[PT] Cabeçal residual do circulador
A= Cabeçal (mbar)
B= Capacidade (l/h)
O cabeçal residual para o sistema de aquecimento
é representado, de acordo com a capacidade, no
próximo gráco.
O dimensionamento das tubagens do sistema de
aquecimento deve ser feito tendo em mente o
valor do cabeçal residual disponível.
Tenha em mente que a caldeira opera correctamente se a circulação de água no trocador de
calor for suciente.
Para este objectivo, a caldeira é equipada com
uma derivação automática que ajusta a capacidade de água adequadamente no trocador de
calor em qualquer condição do sistema.
1= Primeira velocidade
2= Segunda velocidade
3= Terceira velocidade
[F]
Hauteur de charge résiduelle du circulateur
A= Tête (mbar)
B= Capacité (l/h)
La hauteur de charge résiduelle de l'installation
de chauffage est présentée, en fonction de la
capacité, dans le prochain paragraphe.
Le dimensionnement des tuyaux de l'installation
de chauffage est à effectuer en gardant à l'esprit
la hauteur de charge résiduelle disponible.
Souvenez-vous que la chaudière fonctionne
convenablement si la circulation d'eau dans
l'échangeur de chaleur est sufsante.
À cette n, la chaudière est équipée d'un by-pass
automatique réglant convenablement le volume
d'eau dans l'échangeur de chaleur dans toutes
les conditions de l'installation.
1= Première vitesse
2= Deuxième vitesse
3= Troisième vitesse
[HU] Keringetőszivattyú maradék emelő
magassága
A= Emelő magasság (mbar)
B= hozam (l/h)
A fűtőrendszer maradék emelőmagasságát a
hozam függvényében a grakon szemlélteti.
A fűtőrendszer csöveinek méretezését a
rendelkezésre álló maradék emelő magasság
értékét szem előtt tartva kell végezni.
Vegye tekintetbe, hogy a kazán akkor működik
megfelelően, ha a hőcserélőben a keringő víz
mennyisége elegendő.
Ezért a kazán el van látva egy automata by-pass
szeleppel, amely a rendszer bármely állapotában
beállítja a hőcserélőben a megfelelő vízhozamot.
1= Első sebesség
2= Második sebesség
3= Harmadik sebesség
[ES] Prevalencia residual del circulador
A= Prevalencia (mbar)
B= Capacidad (l/h)
En el próximo gráco se representa, según su
capacidad, la prevalencia residual para el sistema
de calefacción.
El dimensionamiento del sistema de tuberías de
la calefacción debe realizarse teniendo en cuenta
los valores de la prevalencia residual disponible.
Tener en cuenta que la caldera funciona
correctamente si hay suciente circulación de
agua en el intercambiador de calor.
Con este objetivo, la caldera está equipada con
un desvío automático que regula apropiadamente
la capacidad de agua del intercambiador de calor
en cualquier condición del sistema.
1= Primera velocidad
2= Segunda velocidad
3= Tercera velocidad
[RO] Căldură reziduală pompă de circulaţie
A= sarcină (mbar)
B = Debit (l/h)
Sarcina reziduală pentru instalaţia de încălzire
este reprezentată - în funcţie de debit - în gracul
alăturat.
Dimensiunea tuburilor instalaţiei de încălzire
trebuie să e aleasă având în vedere valoarea de
sarcină reziduală disponibilă.
Amintiţi-vă că instalaţia funcţionează corect doar
dacă în schimbătorul de căldură circulaţia apei se
face în mod corect, ecient.
În acest scop, centrala este dotată cu un bypass automat care reglează debitul de apă în
schimbătorul de căldură, în orice situaţie s-ar
aa instalaţia.
1= Prima viteză
2= A doua viteză
3= A treia viteză
[IT] misure in mm
[EN] measurement in mm
[F] mesures en mm
[ES] medición en mm
[PT] medidas em mm
[HU] méretek mm-ben
[RO] măsuri în mm
[DE] Abmessungen in mm
200
g. 2
F
C
B
A
A B C D E
D
E
G
g. 3
g. 4
g. 5
C
T.A. (24 Vdc)
[IT] B = Fusibile C = Alimentazione T.A. = Termostato ambiente
B
[EN] B = Fuse C = Supply T.A. = Room thermostat
[F] B = Fusible C = Alimentation T.A. = Thermostat d'ambiance
[ES] B = Fusible C = Suministro T.A. = Termostato ambiente
[PT] B = Fusível C = Suprimento T.A. = Termóstato ambiente
[HU] B = Olvadóbiztosíték C = Táplálás T. A. = Szobatermosztát
[RO] B = Siguranţă C = Alimentare T.A. = Termostat de ambient
[DE] B = Sicherung C = Stromversorgung T.A. = Raumthermostat
98
g. 6
g. 7
Page 99
13
Mynute Boiler B.A.I.
13
g. 8
A
g. 9
C
[IT ] B - PRESA DI PRESSIONE A VALLE DELLA VALVOLA GAS / C - CAPPUCCIO DI PROTEZIONE / D
- ATTACCHI FASTON / E - DADO REGOLAZIONE MASSIMA POTENZA / F - VITE DI REGOLAZIONE
DEL MINIMO SANITARIO
[EN] B - PRESSURE TUBE / C - SAFETY CAP / D - FASTON CONNECTORS / E - MAXIMUM POWER
ADJUSTING NUT / F - ALLEN SPANNER FOR ADJUSTING THE DOMESTIC HOT WATER MINIMUM
[F] B - TUYAU DE PRESSION / C - BOUCHON DE
DE RÉGLAGE DE PUISSANCE /
[ES] B - TUBO DE PRESIÓN / C - TAPA DE SEGURIDAD /
REGULACIÓN DE POTENCIA MÁXIMA /
CALIENTE SANITARIA
[PT] B - TUBO DE PRESSÃO / C - TAMPA DE SEGURANÇA / D -CONECTORES FASTON / E - PORCA DE
AJUSTE DE ENERGIA MÁXIMA / F - CHAVE ALLEN PARA AJUSTE DO MÍNIMO DE ÁGUA QUENTE
SANITÁRIA
[HU] B - NYOMÁSMÉRŐ CSŐ / C - VÉDŐSAPKA / D - GYORS- CSATLAKOZÓK / E - MAXIMÁLIS
TELJESÍTMÉNY-BEÁLLÍTÓ ANYACSAVAR / F - IMBUSZKULCS A HÁZTARTÁSI MELEG VÍZ
MINIMUMÁNAK BEÁLLÍTÁSÁHOZ
[RO] B – TUB PRESIUNE/ C – DOP SIGURANŢĂ/ D – CONECTORI FASTON/ E – PIULIŢĂ REGLARE
PUTERE MAXIMĂ/ F - ŞURUB HEXAGONAL PENTRU REGLAREA CANTITĂŢII MINIME DE APĂ
CALDĂ MENAJERĂ
[DE] B - DRUCKSCHLAUCH / C - SCHUTZKAPPE / D - FASTON ANSCHLÜSSE / E - STELLMUTTER
FÜR HÖCHSTLEISTUNG / F - INBUSSCHLÜSSEL ZUR EINSTELLUNG DER NIEDRIGSTEN BWW-
TEMPERATUR
F - CLÉ ALLEN DE RÉGLAGE DU MINIMUM EAU CHAUDE SANITAIRE