Beretta Kompakt R.S.I., Kompakt R.A.I. Installation And Use Manual

Installation and use manual
Manual para la instalación y el uso
Manuel d’installation et d’utilisation
Manual de instalare si folosire
Návod na instalaci a pouití
Návod na intaláciu a pouitie
Üzembe helyezési és használati kézikönyv
Installations og brugervejledning
Kompakt
R.A.I. - R.S.I.
Kompakt boiler complies with basic requirements of the following Directives:
• Gas directive 90/396/EEC
• Yield directive 92/42/EEC
• Electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC
• Low-voltage directive 73/23/EEC
Thus, it is EC-marked
La caldera Kompakt es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes Directivas:
• Directiva gas 90/396/CEE
• Directiva Rendimientos 92/42/CEE
• Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/ 336/CEE
• Directiva baja tensión 73/23/CEE
Por lo tanto es titular de la marca CE
Kotol Kompakt zodpovedá základným poiadavkom týchto predpisov:  Norma pre plyn 90/396/CEE  Norma pre výkon 92/42/CEE  Norma o elektromagnetickém odrueniu 89/
336/CEE  Norma pre slaboprúde intalácei 73/23/CEE Kotol má oprávnenie k oznaèeniu znaèkou CE.
Boilerul Kompakt îndeplineste conditiile fundamentale cerute de urmatoarele Directive:  Directiva Gaz 90/396/CEE  Directiva Randament 92/42/CEE  Directiva Compatibilitate Electromagnetica 89/
336/CEE  Directiva Tensiune Joasa 73/23/CEE În consecinta este titular marcarii CE.
Kotel Kompakt odpovídá základním poadavkùm tìchto pøedpisù:  Norma pro plyn 90/396/CEE  Norma pro výkon 92/42/CEE  Norma o elektromagnetickém odruení 89/336/
CEE  Norma pro slaboproudé instalace 73/23/CEE Kotel má právo být oznaèen znaèkou CE.
La chaudière Kompakt a les qualités essentielles requises par les Directives suivantes :
• Directive Gaz 90/396/CEE
• Directive Rendements 92/42/CEE
• Directive Compatibilité électromagnétique 89/336/
CEE
• Directive basse tension 73/23/CEE Elle a donc droit à l’estampille CE
Kompakt -fyret opfylder de væsentlige krav i følgende Direktiver:
• Gasdirektivet 90/396/EØF
• Direktivet vedrørende præstationerne 92/ 42/EØF
• Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336//EØF
• Direktivet vedrørende lavspænding 73/ 23/EØF
• Det er således forsynet med CE-mær­ket.
A Kompakt kazán megfelel a következõ szabványok lényeges kívánalmainak:  90/396/CEE Gáz szabvány  92/42/CEE Teljesítmény szabvány  89/336/CEE Elektromágneses
kompatibilitás szabvány
 73/23/CEE Kis feszültség szabvány Ezért birtokában van a CE jelzésnek.
Котел Kompakt соответствует основным требованиям следующих директив ЕЭС:  Директива по газу 90/396/CEE  Директива по эксплуатационным
характеристикам 92/42/CEE
 Директива по электромагнитной
совместимости 89/336/CEE
 Директива по низковольтному
оборудованию 73/23/CEE
Для котла разрешено применение знака CE
Installer’s manual...................................................................................................... 4
User’s manual.......................................................................................................... 12
Boiler operating elements...................................................................................... 85
Electric diagrams ....................................................................................................89
Circulator residual head ........................................................................................ 95
Manual para el instalador ...................................................................................... 13
Manual para el usuario .......................................................................................... 21
Elementos funcionales de la caldera....................................................................85
Esquemas eléctricos .............................................................................................. 89
Altura de impulsión residaua del circulador ....................................................... 95
Manual pentru instalator ....................................................................................... 31
Manualul utilizatorului ........................................................................................... 39
Elemente de funcþionare a boilerului.................................................................... 85
Scheme electrice ..................................................................................................... 89
Preponderanþa rezidua a circulatorului ............................................................... 95
Návod na intaláciu ................................................................................................ 49
Návod na pouitie ................................................................................................... 57
Funkãné èasti kotla .............................................................................................. 85
Elektrická schémy ................................................................................................... 89
Prepojovací pretlak èerpadla................................................................................. 95
Manuel d’installation...........................................................................…..................22
Manuel de l’utilisateur........................................................................…..................30
Eléments fonctionnels de la chaudière..............................................…...............85
Schémas électriques................................................................................................89
Prévalence résiduelle du circulateur.....................................................................95
Az üzembe helyezõ kézikönyve............................................................................. 58
A felhasználó kézikönyve ..................................................................................... 66
A kazán funkcionális elemei.................................................................................... 85
Elektromos rajzok.................................................................................................... 89
A keringtetõ szivattyú maradék emelõnyomása................................................... 95
Installatørens vejledning
.......................................................................76
Brugerens vejledning
......................................................................... 84
Fyrets funktionelle elementer
.............................................................. 85
Eldiagrammer
.................................................................................... 89
Cirkulatorens tilbageværende løftehøjde
.............................................. 95
Návod na instalaci .................................................................................................. 40
Návod na pouití ..................................................................................................... 48
Funkèí èásti kotle.................................................................................................... 85
Elektrická schémata................................................................................................ 89
Pøepojovací pøetlak èerpadla ..................................................................................95
Руководство по монтажу.................................................................................................................................67
Руководство пользователя ...........................................................................................................................75
Рабочие компоненты котла ...........................................................................................................................85
Электрические схемы......................................................................................................................................89
Остаточный напор циркуляционного насоса ...........................................................................................95
4
INSTALLATION OF APPLIANCE
Position and dimensions of hydraulic connections are specified in figure 1.
A CH return 3/4" B CH delivery 3/4" C gas connection 3/4"
1.
INSTALLATION OF APPLIANCE
Measures in mm
Fig. 2
Kompakt R.A.I.
Fig. 1
Supporting
plate
The boiler is to be installed by professionally qualified personnel. The following Kompakt models are available
Installation must comply with standards and local legislation in force. For proper installation remember the following:
- do not place the boiler above a stove or other cooking appliance;
- minimum spaces are to be met for maintenance operations.
The boiler is available with supporting plates. Act as follows for installation:
- mark 4 holes for fixing the boiler supporting plate
- fix plate onto the wall
- check all measures are correct and drill the wall
- hook the boiler onto the supporting plate.
Make hydraulic connections.
Model Type Category Power
R.A.I. heating only B11 BS 14 kW R.S.I. heating only C 14 kW
2.
HYDRAULIC CONNECTIONS
Before connecting appliance to gas supply check the following:
- regulations in force are met
- the gas type is the same as set for the appliance
- pipes are clean.
Gas channelling is provided for externally. If the pipe gets through the wall, it must penetrate through the central hole of template lower part. It is recommended to install a properly-dimensioned filter on the gas supply line if the distribution network contains any solid particle. After installation, check all junctions performed are tight, as required by regulations in force about installation.
3.
GAS CONNECTION
Kompakt R.S.I.
A
B
C
5
English
Fig. 5
!
!
!
4.
ELECTRIC CONNECTIONS
When delivered, Kompakt boilers are completely cabled and only need connections for electric supply lines, as well as room thermostat(s) to be connected to the dedicated terminals. This appliance operates with 230 Volt/50 Hz alternate current, 85 W electric power (R.A.I. models) or 125 W electric power (R.S.I. models) and complies with standard EN 60335-1. Make electric connection as described in the following:
- untighten fixing screw of skirt control panel
- rotate the control panel downward
- untighten two screws fixing the cover to the feeder box and remove it Now, terminals can be taken to perform electric connections as shown in figure;
- room thermostat and /or programmer clock are to be connected as shown on the electric diagram.
When operations are performed, carefully reassemble the unit.
In case of phase-to-phase supply, use a tester to check which wire has the higher potential with respect to grounding and connect it to L; connect the other wire to N in the same way.
It is compulsory:
- using an omnipolar overload switch, line disconnector, in compliance with CEI-EN standards (minimum contact opening: 3 mm);
- using 1,5-mm2 section cables and comply with L (phase) - N (neutral) connection;
- effectively performing grounding
- protecting access to the outlet after installation.
It is forbidden using gas and water pipes for boiler grounding.
The manufacturer is not responsible for any damage provoked by non-grounding or non-compliance with electric diagrams.
Fig. 3
Fig. 4
6
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 9
A
!
!
!
!
!
!
!
!
After making hydraulic connection, fill the heating system in. This operation is to be performed when the system is cold, as follows:
- unscrew the automatic air discharge valve cap (A) by two or three turns
- open the filling cock, external to the system until water gauge pressure reaches approx. 1 bar (fig.8).
When the plant is full, close the filling cock.
The boiler is equipped with an effective air separator, therefore no manual operation is required. The burner only starts when the air discharge phase is completed.
Heating system emptying Empty the system as follows:
- turn the boiler off
- connect a small rubber pipe to boiler exhaustion valve (B)
- untighten the valve
- empty the lowest parts of the system.
6.
FUME EXHAUSTION AND
COMBUSTION AIR SUCTION (R.A.I.)
Fig. 7
5.
HEATING SYSTEM FILLING AND
EMPTYING
Air bleeding valve
Water gauge
ATTENTION The safety valve exhaustion is to be connected to a proper collection system. The manufacturer is not responsible for any flooding possibly provoked by the activation of the safety valve
This boiler is equipped with a system controlling proper exhaustion of fume thermostat-combustion products (fig.
9); in case of abnormality, this system immediately stops appliance operation.
Proper fume exhaustion control device must always operate.
Safety devices are only to be replaced by Technical Service exclusively using original components.
After repair, perform an ignition test and check proper operation of fume exhaustion thermostat.
Exhaustion duct and flue union must comply with national and local Standards and/or regulations.
Using rigid ducts is compulsory, junctions between elements must be tight and all components must be resistant to temperature, condensates and mechanical stresses.
Non-insulated exhaustion ducts can be dangerous.
Combustion air and room ventilation opening must comply with technical standards.
Do not obstruct or reduce dimensions of installation room ventilation openings.
Filling cock
Fume
thermostat
Fig. 10
Top view
Measures
in mm
B
7
English
Connect this boiler to concentric or split air suction and fumes exhaustion ducts, to be both taken outdoor (see figure). Do not operate the boiler without these ducts.
Concentric ducts (diam. 60-100)
Concentric ducts can be positioned in the most suitable installation direction, with special care to outdoor temperature and duct length.
Non-insulated exhaustion ducts can be dangerous. Boiler automatically adjusts ventilation following
installation type and duct length. Do not obstruct or reduce dimensions of combustion air suction duct.
If a longer duct is used, boiler is affected by power losses (see table)
!
!
!
7.
COMBUSTION FUMES EXHAUSTION
(R.S.I.) TIGHT INSTALLATION (TYPE C)
Concentric duct max.
straight length (m)
up to 1
loss of capacity for
each bend (m)
45° 90°
0,5
fumes
flange (A)
installed
1 to 4,25
Not
installed
0,85
!
!
!
!
Follow kit instructions for installation.
Split ducts (diam. 80)
Split ducts can be positioned in the most suitable installation direction, with special care to outdoor temperature and duct length.
The table shows the straight lengths allowed and how to install the fume flange A available with the kit.
Follow supplementary kit instructions for installation.
In case of installation with outdoor exhaustion ducts, calculate maximum length allowed without condensates collector by referring to outdoor temperature instead of installation site temperature.
The condensates collector can only be applied to fumes duct, max. 0.85 m from the boiler; connect water trap to white waters exhaustion.
Fumes exhaustion duct is to be tilted by 1% to condensates collector.
The boiler automatically adjusts ventilation following the installation type and duct length. Do not obstruct or reduce dimensions of ducts in any way.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 13
A
8
Exhaustion configuration available (fig. 16)
The boiler is homologated for the following exhaustion configurations:
C12 concentric wall exhaustion. Pipes can also be split,
but outlets must be concentric or close enough to be subject to similar wind conditions
C22 concentric exhaustion in common flue (suction and
exhaustion in the same flue)
C32 roof concentric exhaustion. Same outlets as C12 C42 suction and exhaustion in common separate flues,
but subject to similar wind conditions
C62 suction and exhaustion by separately certified and
sold pipes (1856/1)
Fig. 16
split duct max. length
(m)
loss of capacity for
each bend (m)
45° 90°
0,5
5 air + 5 fume
fumes
flange (A)
15 air + 15 fume
!
0,8
!
If duct length differs from length shown on the table and the fumes flange is installed, the addition must be lower than 10 meters; on the contrary, if the fumes flange is not installed, the addition must be lower
than 30 meters and maximum length of each duct must not exceed 15 meters.
If a longer duct is used, boiler is affected by boiler power losses.
Follow kit instructions for installation.
installed
Not
installed
INSTALLATION SITE TEMPERATURE (°C)
EXHAUSTION LENGTH (m)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-5-4-3-2-1012345678910111213141
5
CONDENSATES COLLECTOR
COMPULSORY
CONDENSATES
COLLECTOR
WATER TRAP
FUMES EXHAUSTION
DUCT
AIR SUCTION
DUCT
Fig. 15
CONDENSATES
COLLECTOR
WATER TRAP
FUMES EXHAUSTION
DUCT
AIR SUCTION
DUCT
C12
Max 50 cm
Uscita posteriore
C12
C52
C52 C32
C32
C82 C22
C22
C42
C42
9
English
8.
ADJUSTMENTS
Kompakt boilers can be both operated by natural gas (G20) or LPG (G30-G31) and have been adjusted at factory as specified on technical plate. If a new adjustment is required, for example after an extraordinary maintenance, gas valve replacement or gas transformation, follow procedure described below. Adjustments are to be performed by qualified personnel.
ADJUSTMENT OF MAXIMUM POWER
Place system general switch on “OFF”. Open the door On the control panel take function selector on CH take CH water temperature selector on maximum value Untighten screws fixing the skirt onto the control panel Rotate the control panel forward, to the limit stop Untighen - by two turns - the pressure intake screw downstream of gas valve (A) and connect the pressure gauge. Electrically power the boiler by placing system general cock on ON Generate a request during CH phase Check pressure read on pressure gauge is stable Remove maximum CH adjustment screw protection (B) plug Use a regular-cut screwdriver to reach the value shown on the table.
A
B
Fig. 17
Fig. 18
10
14 kW
9.
MULTIGAS TABLE
10.
SERIAL PLATE
Kompakt R.A.I. Kompakt R.S.I.
Parameters NATURAL LIQUID NATURAL LIQUID
GAS Butane Propane GAS Butane Propane
(G20) (G30) (G31) (G20) (G30) (G31) Lower Wobbe index (at 15°C – 1013 bars) MJ/m3s 45,67 80,58 70,69 45,67 80,58 70,69 Nominal feeding pressure mbar (mm H2O) 20 (203,9) 30 (305,9) 37 (377,3) 20 (203,9) 29 (295,7) 37 (377,3) Minimum feeding pressure mbar (mm H2O) 13,5 (137,7) - - 13,5 (137,7) - ­Main burner (7 nozzles) Ø mm 1,3 0,77 0,77 1,3 0,77 0,77 Maximum CH gas capacity m3/h 1,63 - - 1,63 - -
kg/h - 1,21 1,20 - 1,21 1,20
Maximum DHW gas capacity m3/h------
kg/h - - - - - -
Minimum CH gas capacity m3/h 0,89 - - 0,89 - -
kg/h - 0,66 0,65 - 0,66 0,65
Minimum DHW gas capacity m3/h------
kg/h - - - - - -
Maximum pressure downstream CH valve mbar 11,30 27,30 36,0 11,90 26,8 35,20
mm H2O 115,23 - 367 121,35 273,28 358,94
Maximum pressure downstream DHW valve mbar - - - - - -
mm H2O------
Minimum pressure downstream CH valve mbar 3,50 8,60 11,40 3,80 8,40 10,70
mm H2O 35,69 87,70 112 38,75 85,66 109,11
Minimum pressure downstream DHW valve mbar - - - - - -
mm H2O------
11
English
CH operation
GAS PRESSURE
HYDRAULIC
CONNECTIONS
WEIGHT AND DIMENSIONS
FAN
PERFORMANCE
FUME
EXHAUSTION PIPE
CONCENTRIC
FUME
EXHAUSTION
PIPES
SEPARATE FUME
EXHAUSTION
PIPES
EXHAUST
VALUES WITH
GAS G20**
** R.A.I.: check performed with pipes Ø120 (14 kW)
0.5-m long. ** R.S.I.: check
performed with split pipes Ø 80 0.5 + 0.5 + 90°, water temperature80­60°C.
MODEL R.A.I. R.S.I.
14 kW 14 kW
Nominal CH thermal capacity kW 15,40 15,40
kcal/h 13.244 13.244
Nominal CH thermal power kW 14 14,20
kcal/h 12.040 12.212
Reduced CH thermal capacity kW 8,40 8,40
kcal/h 7.224 7.224
Reduced CH thermal power kW 7,40 7,40
kcal/h 6.364 6.364 Electric power W 85 125 Category II2H3+ II2H3+ Voltage V - Hz 230 - 50 230 - 50 Protection level IP 20 20 Leaks from chimney and skirt when the boiler is off % 0,07 0,07
Maximum Pressure - Temperature bar - °C 3 - 90 3 - 90 Selection range of CH water temperature °C 40 - 80 40 - 80 Pump: max. head available for system mbar 380 380
at the capacity of l/h 800 800 Membrane expansion tank l 4,5 4,5 Expansion tank pre-loading bar 1 1
Natural gas nominal pressure (G20) mbar 20 20 Natural gas nominal pressure (G30-G31) mbar 28-30 / 37 28 - 30/37
CH inlet-outlet Ø 3/4” 3/4” Gas inlet Ø 3/4” 3/4”
Height m m 740 740 Width mm 366 366 Depth m m 318 318 Boiler weight kg 30 3 6
Fumes capacity Nm3/h ­Air capacity Nm3/h ­Residual head (0.85-m concentric pipe) mbar - 0,2 Residual head (boiler only, no pipes) mbar - 0,35
Diameter m m 120 -
Diameter m m - 60 - 100 Max. length m - 4,25 Loss for 90° bend insertion m - 0,85 Loss for 45° bend insertion m - 0,5 Hole crossing the wall (diameter) m m - 105
Diameter m m - 80 Max. length m - 15+15 Loss for 90° bend insertion m - 0,8 Loss for 45° bend insertion m - 0,5
Maximum CO without air lower than p.p.m. 60 60
CO2 % 4,50 7 NOx without air lower than p.p.m. 140 100 Fumes temperature °C 87 109
Minimum CO without air lower than p.p.m. 60 60
CO2 % 2,55 3,45 NOx without air lower than p.p.m. 130 70 Fumes temperature °C 66 90
11 .
TECHNICAL DATA
12
USER’S MANUAL
The first boiler ignition must be carried out by qualified personnel. Afterwards, carefully follow these operations to restore appliance operation, if necessary.
Open the gas cock to let fuel in by rotating knob under the boiler counterclockwise.
Turn the function selector on « » (CH operation).
CH operation
For CH use, place function selector on symbol « » (CH). Boiler is activated to produce heating Adjust room
thermostat at temperature required (about 20°C). If programmer clock is installed, it must be in “on” position.
CH water temperature adjustment
To adjust CH water temperature, rotate knob with symbol « » clockwise, considering that increasing length of
segments on the knob accounts for temperature increase.
Summer mode
The boiler is able to supply hot water if it has been attached to a storage heater and a three way external valve. For hot
water mode, turn the mode selector to the symbol «
»
summer.
Fig. 21
!
2.
SWITCHING OFF
1.
IGNITION
Fig. 19
Fig. 20
Temporary switching off
If you are absent for a short time, place function selector on OFF/RESET. Antifrost function remains active.
Switching off for a long time
If you are absent for a long time, place function selector on OFF/RESET
Close gas cock knob, under the boiler, by rotating the knob clockwise
In this case, antifrost function is deactivated. Empty the whole system if danger of freezing exists.
Shut-down pilot light
If the boiler does not switch on within 9-10 seconds, the red shut-down pilot light switches on.
Reset function
T ake function reset onto “OFF RESET” to restore operation, wait for 5-6 seconds, then take function selector to the position required, checking the pilot light is off. Now, the boiler is automatically restarted. NB: if reset attempts do not activate operation, contact local Technical Assistance.
13
Español
MANUAL DEL INST ALADOR
La posición y la dimensión de los empalmes hidráulicos se especifican en la figura 1:
A Retorno de la calefacción 3/4” B Caudal de la calefacción 3/4” C Conexión del gas 3/4”
1.
INSTALACIÓN DEL APARATO
medidas en mm
Fig. 2
Kompakt R.A.I.
Fig. 1
placa de
soporte
La caldera debe ser instalada por personal cualificado. Kompakt presenta los siguientes modelos:
La instalación debe cumplir las normas y las leyes locales vigentes. Para una correcta instalación hay tener en cuenta que:
- la caldera no debe montarse encima de una cocina o de otro aparato para cocinar;
- debe respetarse un espacio mínimo que permita las intervenciones de mantenimiento.
La caldera se suministra con una placa de soporte de serie. Realizar la instalación de la siguiente manera:
- señalar los 4 orificios para fijar la placa de soporte de la caldera;
- fijar la placa a la pared;
- verificar que todas las medidas sean correctas y perforar el muro;
- enganchar la caldera a la placa de soporte.
Efectuar las conexiones hidráulicas.
Modelo Tipo Categoría Potencia
R.A.I. Sólo calefacción B1 1 BS 14 kW
R.S.I. Sólo calefacción C 14 kW
Kompakt R.S.I.
2.
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Antes de conectar el aparato a la red del gas verificar que:
- se hayan respetado las normas vigentes;
- el tipo de gas corresponda al que se haya predispuesto para el aparato;
- los tubos estén limpios.
Se prevé una canalización del gas externa. En el caso que el tubo atraviese las paredes, deberá pasar a través del orificio central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar un filtro de dimensiones adecuadas en la línea del gas si la red de distribución contiene partículas sólidas.
Al terminar la instalación, verificar que los empalmes realizados sean estancos, como prevén las normas de instalación vigentes.
3.
CONEXIÓN DEL GAS
A
B
C
14
Fig. 5
Las calderas Kompakt salen de fábrica completamente cableadas y sólo hay que conectarlas a la red de alimentación eléctrica y al / a los termostato/s para habitaciones por medio de los bornes dedicados. El aparato funciona con corriente alterna a 230 Voltios / 50 Hz, tiene una potencia eléctrica de 85 W (modelos R.A.I.) o de 125 W (modelos R.S.I) y cumple la norma EN 60335-
1. Realizar la conexión eléctrica de la siguiente manera:
- aflojar los tornillos que fijan el tablero al cuerpo;
- bascular el tablero hacia abajo;
- desenroscar los dos tornillos que fijan la tapa a la caja del alimentador (fig. xxx) y retirarla; entonces se puede acceder a los bornes y efectuar las conexiones eléctricas como indica la figura;
- el termostato para habitaciones y/o el programador horario se conectan como indica el esquema eléctrico.
Al terminar las operaciones, volver a montar todos los elementos con atención.
En caso de alimentación fase – fase, verificar con un probador de corriente cuál de los dos hilos tiene un potencial mayor respecto a la tierra y conectarlo a la L; conectar el otro hilo al N del mismo modo.
Es obligatorio:
- emplear un interruptor magnetotérmico onmipolar, seccionador de línea, que cumpla las normas CEI­EN (apertura de los contactos de por lo menos 3 mm);
- utilizar cables de sección 1,5 mm² y respetar la conexión L (Fase) – N (Neutro);
- realizar una conexión a tierra eficaz;
- proteger el acceso a la toma de corriente después de la instalación.
Está prohibido usar los tubos del gas y/o agua como puesta a tierra de los aparatos eléctricos.
El fabricante no puede considerarse responsable de posibles daños causados por la falta de una puesta a tierra o por la inobservancia de las indicaciones de los esquemas eléctricos.
!
!
!
4.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Fig. 3
Fig. 4
15
Español
Fig. 8
termostato de
los humos
Fig. 6
Fig. 9
!
!
!
!
!
!
!
!
Tras efectuar las conexiones hidráulicas , se puede llenar la instalación de calefacción.
Esta operación debe efectuarse con la instalación fría, realizando las siguientes acciones:
- abrir con dos o tres giros la mariposa de la válvula de alivio del aire automático (A);
- abrir el grifo de llenado (externo a la instalación) hasta que la presión indicada por el hidrómetro llegue a aproximadamente 1 bar (fig. 8).
Al acabar el llenado, cerrar el grifo. La caldera cuenta con un eficiente
separador de aire por lo que no se necesitan operaciones manuales.
El quemador se enciende sólo si ha terminado la fase de alivio del aire.
Vaciado de la instalación de calefacción.
Vaciar la instalación de la siguiente manera:
- apagar la caldera;
- conectar un tubito de goma a la válvula de descarga de la caldera (B);
- desenroscar la válvula;
- vaciar los puntos más bajos de la instalación.
6.
EVACUACIÓN DE HUMOS Y
ASPIRACIÓN DEL AIRE P ARA LA
COMBUSTIÓN (R.A.I)
Fig. 7
5.
LLENADO Y VACIADO DE LA
INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN
válvula de alivio del aire
hidrómetro
La caldera está dotada de un sistema que controla la correcta evacuación de los productos de la combustión –
termostato de los humos (fig. 9) que, en caso de anomalía, interrumpe rápidamente el funcionamiento del aparato.
El dispositivo de control de la correcta evacuación de los humos no debe estar de ningún modo fuera de uso.
La sustitución de los dispositivos de seguridad debe ser llevada a cabo exclusivamente por el Servicio de Asistencia Técnica utilizando únicamente componentes originales.
Al terminar la reparación, efectuar una prueba de encendido y verificar el correcto funcionamiento del termostato de la evacuación de los humos.
El conducto de evacuación y el empalme al conducto del humo deben cumplir las normas y/o los reglamentos nacionales y locales.
Es obligatorio usar conductos rígidos; los empalmes de los elementos deben ser herméticos
y todos los componentes deben resistir la temperatura, la condensación y los esfuerzos mecánicos.
Los conductos de evacuación no aislados son fuentes potenciales de peligro.
Las aperturas para el aire para la combustión y para la ventilación de local deben cumplir las normas técnicas.
Esta prohibido tapar o reducir las dimensiones de las aperturas de ventilación del local de instalación.
ATENCIÓN El desagüe de la válvula de seguridad debe conectarse a un sistema de recogida adecuado. El fabricante no puede considerarse responsable de posibles inundaciones causadas por la intervención de la válvula de seguridad.
A
B
grifo de
llenado
medidas
en mm
Fig. 10
vista superior
16
INSTALACIÓN “ESTANCA” (TIPO c)
La caldera debe conectarse a conductos de evacuación de los humos y de aspiración de aire coaxiales o con desviaciones; ambos deberán salir al exterior (ver figura). Sin ellos, la cadera no debe ponerse en funcionamiento.
Conductos coaxiales (Ø 60-100)
Los conductos coaxiales pueden orientarse en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación, pero hay que prestar una atención especial a la temperatura externa y a la longitud del conducto.
Los conductos de evacuación no aislados son fuentes potenciales de peligro.
La cadera adecúa automáticamente la ventilación en función del tipo de instalación y de la longitud del conducto. No obstruir ni estrangular de ningún modo el conducto de aspiración del aire para la combustión.
Emplear un conducto de mayor longitud implica una pérdida de potencia de la caldera (ver tabla).
!
!
!
7.
EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS
DE LA COMBUSTIÓN (R.S.I)
Longitud máx rectilínea
Conducto coaxial
(m)
Hasta 1
Caídas de presión
(m)
curva 45 º curva 90º
0,5
Brida para
Humos
(A)
Instalada
De 1 a 4,25
No
instalada
0,85
!
!
!
!
Durante la instalación seguir las instrucciones suministradas con los juegos.
Conductos con desviaciones (Ø 80)
Los conductos con desviaciones pueden orientarse en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación, pero hay que prestar una atención especial a la temperatura del lugar de instalación y a la longitud del conducto de humos.
La tabla suministra las longitudes rectilíneas admitidas y las indicaciones para instalar la brida para humos (A). Durante la instalación seguir las instrucciones suministradas con el juego accesorio.
En caso de instalaciones con tramos de evacuación externa, para calcular la longitud máxima consentida sin recogedor de condensación, tener en cuenta la temperatura externa en vez de la del lugar de instalación.
El recogedor de condensación se aplica sólo al conducto de humos, a menos de 0,85 m de la caldera; conectar el sifón del recogedor de condensación a un desagüe de aguas blancas.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de los humos del 1% hacia el recogedor de condensación.
La cadera adecúa automáticamente la ventilación en función del tipo de instalación y de la longitud del conducto. No obstruir ni estrangular de ningún modo los conductos.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 13
A
17
Español
Posibles configuraciones de evacuación (fig. 16)
La cadera está homologada para las siguientes configuraciones de evacuación:
C12 Evacuación concéntrica a pared. Los tubos también
pueden desviarse, pero las salidas deben ser concéntricas o estar bastante cerca para someterse a condiciones de viento parecidas.
C22 Evacuación concéntrica en conducto del humo
común (aspiración y evacuación en el mismo conducto).
C32 Evacuación concéntrica a techo. Salidas como para
C12.
C42 Evacuación y aspiración en conductos del humo
comunes, separadas pero sometidas a condiciones de viento parecidas.
C62 Evacuación y aspiración realizadas con tubos
comercializados y certificados independientemente (1856/1).
Fig. 16
Longitud máx rectilínea
Conducto con
desviaciones (Ø 80)
(m)
Caídas de presión
(m)
curva 45 º curva 90º
0,5
5 aire + 5 humo
Brida para
Humos
(A)
15 aire + 15 humo
Instalada
No
instalada
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-5-4-3-2-10123456789101112131415
Temperatura del lugar de instalación (ºC)
Longitud de evacuación (m)
Recogedor de la
condensación obligatorio
Fig. 15
!
0,8
!
En el caso que la longitud de los conductos fuera diferente de la que aparece en la tabla, con la brida para humos instalada, la suma debe ser inferior a 10 metros en cualquier caso mientras si la brida para humos no está instalada, la suma siempre debe
ser inferior a 30 metros y la longitud máxima de cada conducto no debe superar los 15 metros.
Emplear conductos de mayor longitud implica una pérdida de potencia de la caldera.
Durante la instalación seguir las instrucciones suministradas con los juegos.
RECOGEDOR DE LA
CONDENSACIÓN
SIFÓN DEL DESAGÜE DE
LA CONDENSACIÓN
CONDUCTO DE
EVACUACIÓN DE LOS
HUMOS
CONDUCTO DE
ASPIRACIÓN DEL
AIRE
CONDUCTO DE
ASPIRACIÓN DEL AIRE
RECOGEDOR DE LA
CONDENSACIÓN
CONDUCTO DE
EVACUACIÓN DE
LOS HUMOS
SIFÓN DEL
DESAGÜE DE LA
CONDENSACIÓN
C12
Max 50 cm
Uscita posteriore
C12
C52
C52 C32
C32
C82 C22
C22
C42
C42
18
Las calderas Kompakt se suministran para funcionar con gas metano (G20) o bien con GPL (G30 – G31) y se regulan en la fábrica como indica la placa de características técnicas. Si fuera necesario efectuar de nuevo las regulaciones, por ejemplo después de un mantenimiento extraordinario, de sustituir la válvula del gas o de cambiar el tipo de gas, hay que seguir los procedimientos descritos a continuación. Las regulaciones deben ser llevadas a cabo por personal cualificado.
REGULACIÓN DE LA POTENCIA MÁXIMA
Colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”. Abrir la puerta. Llevar el selector de función del panel de control a “invierno”. Llevar el selector de temperatura del agua de la calefacción al valor máximo. Desenroscar los tornillos que fijan el cuerpo al tablero. Bascular completamente el tablero hacia abajo. Aflojar con dos giros el tornillo de la toma de presión aguas arriba de la válvula del gas (A) y conectar el manómetro. Alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general de la instalación en “encendido”. Cursar una solicitud en fase de calefacción. Verificar que la presión que indica el manómetro sea estable. Quitar el tapón de protección del tornillo de regulación del nivel máximo de la calefacción (B). Con un destornillador de corte regular el tornillo hasta obtener el valor indicado en la tabla.
8.
REGULACIONES
A
B
Fig. 17
Fig. 18
19
Español
CATEGORIA DEL
APARATO
Tipo gas
Categoria gas
máximo
mínimo
Potencia térmica en
entrada
Potencia térmica en
salida
Presión máxima de
funcionamiento:
circuito agua sanitaria
Presión máxima de
funcionamiento:
circuito agua
calefacción
14 kW
Kompakt R.A.I. Kompakt R.S.I.
Parámetros Metano Gas líquido Metano Gas líquido
(G20) Butano Propano (G20) Butano Propano
(G30) (G31) (G30) (G31) Índice de Wobbe inferior (a 15ºC – 1013 mbar) MJ/m3s 45,67 80,58 70,69 45,67 80,58 70,69 Presión nominal de alimentación mbar (mm H2O) 20 (203,9) 30 (305,9) 37 (377,3) 20 (203,9) 29 (295,7) 37 (377,3) Presión mínima de alimentación mbar (mm H2O) 13,5 (137,7) - - 13,5 (137,7) - ­Quemador principal (7 boquillas) Ø mm 1,3 0,77 0,77 1,3 0,77 0,77 Caudal máximo gas calefacción m3/h 1,63 - - 1,63 - -
kg/h - 1,21 1,20 - 1,21 1,20
Caudal máximo gas agua sanitaria m3/h------
kg/h - - - - - -
Caudal mínimo gas calefacción m3/h 0,89 - - 0,89 - -
kg/h - 0,66 0,65 - 0,66 0,65
Caudal mínimo gas agua sanitaria m3/h------
kg/h - - - - - -
Presión máx. aguas arriba válvula calefacción mbar 11,30 27,30 36,0 11,90 26,8 35,20
mm H2O 115,23 - 367 121,35 273,28 358,94
Presión máx. aguas arriba válvula agua sanitaria mbar - - - - - -
mm H2O------
Presión mín. aguas arriba válvula calefacción mbar 3,50 8,60 11,40 3,80 8,40 10,70
mm H2O 35,69 87,70 11 2 38,75 85,66 109,11
Presión mín. aguas arriba válvula agua sanitaria mbar - - - - - -
mm H2O------
9.
TABLA MULTIGAS
10.
PLACA DE MATRÍCULA
20
Régimen de
calefacción
Presión del gas
Conexiones
hidráulicas
Dimensiones y
peso
Prestaciones del
ventilador
Tubo de evacuación
de humos
Tubo
concéntricos de
evacuación de
humo
Tubos separados
de evacuación de
humos
Valores de emisiones
Con Gas G 20 **
** R.A.I: verificación efectuada con tubo Ø 120 (14kW) y 0,5 m longitud
** R.S.I: verificación efectuada con tubos separados Ø 80 0.5 + 0.5+ 90º temperatura agua 80 – 60 ºC
MODELO R.A.I. R.S.I.
14 kW 14 kW
Capacidad térmica nominal calefacción k W 15,40 15,40
kcal/h 13.244 13.244
Potencia térmica nominal calefacción kW 14 14,20
kcal/h 12.040 12.212
Capacidad térmica reducida calefacción k W 8,40 8,40
kcal/h 7.224 7.224
Potencia térmica reducida calefacción kW 7,40 7,40
kcal/h 6.364 6.364 Potencia eléctrica W 85 125 Categoría II2H3+ II2H3+ Tensión de alimentación V - Hz 230 - 50 230 - 50 Grado de protección IP 20 20 Pérdida a la chimenea con quemador apagado % 0,07 0,07
Presión – temperatura máxima bar - °C 3 - 90 3 - 90 Campo de selección de la temperatura H
2
O calefacción °C 40 - 80 40 - 80
Bomba: altura máxima disponible instalación mbar 380 380
con el caudal de l/h 800 800 Depósito de expansión a membrana l 4, 5 4, 5 Precarga depósito de expansión bar 1 1
Presión nominal del gas metano (G20) mbar 20 20 Presión nominal del gas metano (G 30 – G 31) mbar 28-30 / 37 28-30 / 37
Entrada – salida calefacción Ø 3/4” 3/4” Entrada gas Ø 3/4” 3/4”
Altura m m 740 740 Anchura m m 366 366 Profundidad m m 318 318 Peso kg 30 36
Caudal de humos Nm3/h ­Caudal del aire Nm3/h ­Altura residual tubos concéntricos 0,85 m mbar - 0,2 Altura residual caldera sin tubos mbar - 0,35
Diámetro mm 120 -
Diámetro mm - 60 - 100 Longitud máxima m - 4,25 Caída al introducir una curva 90º m - 0,85 Caída al introducir una curva 45º m - 0,5 Diámetro orificio para atravesar el muro m m - 105
Diámetro mm - 80 Longitud máxima m - 15+15 Caída al introducir una curva 90º m - 0,8 Caída al introducir una curva 45º m - 0,5
Máximos CO s.a. inferior a p.p.m. 60 60
CO2 % 4,50 7 NOx s.a. inferior a p.p.m. 140 100 Temperatura humos °C 87 109
Mínimos CO s.a. inferior a p.p.m. 60 60
CO2 % 2,55 3,45 NOx s.a. inferior a p.p.m. 130 70 Temperatura humos °C 66 90
11 .
DATOS TÉCNICOS
21
Español
MANUAL DEL USUARIO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por el personal cualificado. Sucesivamente, si fuera necesario volver a poner en servicio el aparato, seguir atentamente las operaciones que se describen a continuación. Abrir la espita del gas, girando en sentido antihorario la empuñadura situada debajo de la caldera, para permitir el flujo de combustible. Colocar el selector de función en el símbolo «
»
(funcionamiento de invierno).
Funcionamiento de invierno
Si la caldera se usa en invierno, colocar el selector de función en el símbolo « » (invierno). La caldera activará la calefacción. Regular el termostato para habitaciones a la temperatura deseada (aproximadamente 20ºC). Si se ha instalado un programador horario es necesario que esté en la posición «encendido».
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción
Para regular la temperatura del agua de la calefacción girar en sentido horario la empuñadura con el símbolo «
» teniendo en cuenta que al aumentar la longitud de los segmentos de la empuñadura aumenta la temperatura .
Funcionamiento de verano
La caldera puede suministrar agua caliente sanitaria si se han conectado a la misma una calentador por acumulación y una válvula de tres vías externa. Para el funcionamiento en el modo de sanitario, coloque el
selector de funcionamiento en el símbolo «
» verano.
Apagado temporal
En caso de ausencias breves, colocar el selector de función en OFF / RESET. La función anti hielo permanece activa.
Apagado durante largos periodos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de función en OFF / RESET.
Después, cerrar la espita del gas situada debajo de la caldera girando la empuñadura en sentido horario.
En este caso se desactiva la función antihielo: vaciar la instalación si existe riesgo de heladas.
Piloto de bloqueo
Si la caldera no se encendiera en 9 – 10 segundos, se encenderá el piloto de bloqueo de color rojo.
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento, colocar el selector de función en OFF RESET, esperar 5 ó 6 segundos y volver a colocar el selector en la posición deseada, verificando que el piloto esté apagado. Entonces, la caldera volverá a encenderse normalmente.
NOTA. Si los intentos de desbloqueo no activan el funcionamiento, ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia de la zona.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
!
2.
AP AGADO
1.
ENCENDIDO
22
MANUEL D’INST ALLA TION
1.
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Fig. 2
Kompakt R.A.I.
Fig. 1
Plaque de
support
La chaudière devra être installée par des ouvriers professionnels.
Les chaudières Kompakt sont représentées surtout par les modèles suivants:
L’installation devra être exécutée dans le respect des normes et des lois locales en vigueur. Pour une correcte installation, il faut tenir lieu que:
- la chaudière ne devra pas être positionnée au-dessus d’une cuisine ou de tout autre appareil pour la cuisson.
- on devra respecter les espaces minimales pour les opérations d’entretien.
La chaudière est normalement fournie avec plaque de support. Pour l’installation, il faut s’en tenir aux instructions:
- contremarquez les 4 trous pour le fixage de la plaque de support de la chaudière
- fixez la plaque à la paroi
- vérifiez l’exactitude de toutes les mesures, donc percer
le mur
- accrochez la chaudière à la plaque de support.
Exécutez les connexions hydrauliques
Modèle type catégorie Puissance
R.A.I. chauffage B11BS 14kW R.S.I. Seulement C 14kW
Kompakt R.S.I.
2.
CONNEXIONS HYDRAULIQUES
3.
CONNEXIONS DU GAZ
La position et la dimension des connexions hydrauliques sont détaillées à la fig. 1:
A retour chauffage 3/4” B refoulement chauffage 3/4” C connexion du gaz 3/4”
Avant d’exécuter la connexion de l’appareil au réseau du gaz, contrôlez:
- si les normes en vigueur sont respectées
- si le type du gaz correspond à celui pour lequel l’appareil a été projeté
- si les tuyaux sont propres
La canalisation du gaz a été projetée pour être extérieure. Au cas où le tuyau devrait passer à travers le mur, celui-ci devra passer à travers le trou central de la partie inférieure du gabarit. Alors que dans le réseau de distribution devaient être présentes des particules solides, on conseille d’installer, sur la ligne du gaz, un filtre de dimensions convenables. Après l’installation, contrôlez l’étanchéité des jonctions exécutées, de la manière prévue par les normes d’installation en vigueur.
Mesures en mm
A
B
C
23
Français
Fig. 4
Fig. 5
!
!
!
4.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
Sortant de notre usine complètement câblées, les chaudières Kompakt ne nécessitent que de la connexion au réseau d’alimentation électrique et du/des thermostat/s ambiant, à exécuter sur les bornes préposés à cet effet. L’appareil, qui fonctionne par courant alterné à 230 Volt/50 Hz, a une puissance électrique égale à 85W (modèles R.A.I.) et est conforme à la norme EN 60335-1. Pour la connexion électrique, s’en tenir aux instructions suivantes:
- dévissez les vis de fixage du revêtement au corps
- tournez le revêtement vers le bas;
- dévissez les deux vis fixant le couvercle à la boîte de
l’alimentateur, donc ôtez-le.
A ce point-là, on peut avoir accès aux bornes et exécuter les connexions électriques de la manière détaillée par la figure. Le thermostat ambiant et/ou l’horloge de programmation sont à brancher de la manière détaillée par le schéma électrique.
A la fin des opérations, ré-assemblez soigneusement les parties.
Au cas d’alimentation phase-phase, vérifiez par un testeur lequel des deux fils a un potentiel plus haut par rapport à la terre, donc branchez-le à L; de la même manière, branchez le fil restant à N.
Il est obligatoire:
- de mettre en œuvre un interrupteur magnétothermique bipolaire, sectionneur de ligne, conforme aux normes CEI-EN (ouverture des contactes de 3mm au moins);
- de mettre en œuvre des câbles ayant section 1,5mm² et de respecter le branchement L (phase) – N (Neutre);
- d’exécuter un efficace branchement à la terre;
- de sauvegarder l’accès à la prise de courant après
l’installation.
Il est interdit d’utiliser les tuyaux du gaz et de l’eau pour la mise à la terre de l’appareil.
Le constructeur n’est pas responsable pour tout éventuel dommage causé par manque de la mise à la terre ou par la non-observance des prescriptions des schémas électriques.
Fig. 3
24
Fig. 8
Thermostat des fumées
Fig. 9
!
!
!
!
!
!
!
6.
DEGAGEMENT DES FUMEES ET
ASPIRATION DE L’AIR COMBURANT
(R.A.I)
Fig. 7
5.
NOURRISAGE ET VIDANGE DE
L’INSTALLATION DE CHAUFFAGE
Soupape de dégagement de l’air
Hydromètre
Après avoir exécuté les connexions hydrauliques, on pourra nourrir l’installation de chauffage. Cette opération devra être exécutée alors que l’installation est froide, exécutant les opérations suivantes:
- desserrez le tuyau de la soupape de dégagement de l’air automatique (A)
- ouvrez le robinet de nourrissage extérieur à l’installation jusqu’à ce que la pression indiquée par l’hydromètre n’arrive à 1 bar environ (fig. 8)
Après le nourrissage, fermez nouvellement le robinet de nourrissage. La chaudière est équipée par un efficace purgeur de l’air; aucune opération manuelle n’est donc demandée. Le brûleur ne s’allume qu’alors que l’étape de dégagement est terminée.
Vidage de l’installation de chauffage
Pour vider l’installation, s’en tenir aux instructions suivantes:
- éteignez la chaudière;
- branchez un petit tuyau en caoutchouc à la soupape de déchargement de la chaudière (B)
- dévissez la soupape ;
- videz les parties les plus basses de l’installation.
ATTENTION! Le déchargement de la soupape de sécurité devra être branché à un système de collectage convenable: Le constructeur ne pourra pas être considéré responsable pour toute éventuelle inondation se produisant à la suite de l’entrée en fonction de la soupape de sécurité.
La chaudière est équipée d’un système de contrôle de la correcte évacuation des produits de la combustion –
thermostat des fumées (fig. 9) qui, en cas d’anomalie, interrompt rapidement le fonctionnement de l’appareil.
Le dispositif de contrôle du correct dégagement des fumées ne doit en aucune manière être mis hors fonction.
Le remplacement des dispositifs de sécurité devra être exécuté exclusivement par le Service Technique d’Assistance utilisant exclusivement des composants originaux.
Après avoir exécuté la réparation, exécutez un essai d’allumage et vérifiez le correct fonctionnement du thermostat de dégagement des fumées.
La conduite de dégagement et le raccord au carneau montant devront être réalisés dans le respect des normes et/ou des règlements locaux et nationaux.
La mise en œuvre de conduites rigides est obligatoire; les jonctions entre les éléments devront être étanches et tous les composants devront être résistants à la température, au condensât ainsi qu’aux contraintes mécaniques.
Les conduites de dégagement non isolées représentent des sources potentielles de danger.
Les ouvertures pour l’air comburant et pour l’aération du local devront être réalisées dans le respect des Normes Techniques.
Il est interdit de boucher ou de réduite la dimension des ouvertures d’aération du local d’installation.
!
A
B Fig. 6
Robinet de
remplissage
Mesures en mm
Fig. 10
Vue d’en haut
25
Français
INSTALLATION “ETANCHE” (TYPE C)
La chaudière devra être branchée à des conduites coaxiales de dégagement des fumées et d’aspiration de l’air ou doubles, qui devront être menés à l’extérieur (voir figure). Faute des conduites, la chaudière ne devra pas être mise en fonction.
Conduites coaxiales (Ø 60-100)
On peut diriger les conduites coaxiales dans la direction la plus apte aux exigences de l’installation, tout en prêtant une attention particulière à la température extérieure et à la longueur de la conduite.
Les conduites de dégagement non isolées représentent des sources potentielles de danger.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation sur la base du type d’installation et de la longueur de la conduite. Ne pas boucher ni réduire la dimension la conduite d’aspiration de l’air comburant.
La mise en œuvre d’une conduite ayant une longueur majeure comporte une chute de puissance de la chaudière (voir tableau).
!
!
!
7.
DEGAGEMENT DES PRODUITS DE
LA COMBUSTION (R.S.I)
Longueur max. rectiligne
de la conduite coaxiale
(m)
jusqu’à 1
Perte de charge
(m)
coude 45° coude 90°
0,5
bride
fumées (A)
Installée
De 1 à 4,25
Non
Installée
0,85
!
Pour l’installation, s’en tenir aux instructions fournies dans les complets.
Conduites doubles (Ø 80)
On peut orienter les conduites doubles dans la direction la plus apte aux exigences de l’installation, tout en prêtant une attention particulière à la température du lieu d’installation et à la longueur de la conduite des fumées.
Le tableau détaille les longueurs rectilignes admises ainsi que les indications pour l’installation de la bride des fumées (A). Pour l’installation, s’en tenir aux instructions fournies avec le complet accessoire.
Au cas d’installations ayant des traits de déchargement à l’extérieur, pour le calcul de la longueur maximale admise sans le collecteur du condensât, se référer à la température extérieure et non pas à celle du lieu de l’installation.
Le collecteur de condensât ne s’applique que sur la conduite des fumées, dans 0,85m de la chaudière; connectez le siphon du collecteur de condensât à un des décharges des eaux blanches.
Envisagez une inclinaison de la conduite des fumées égale à 1% en direction du collecteur du condensât.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation sur la base du type d’installation et à la longueur des conduites. Ne pas obstruer ni diminuer la dimension les conduites.
!
!
!
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
A
Fig. 14
26
Possibles configurations de déchargement (fig.16)
La chaudière est homologuée pour les suivantes configuration de décharge:
C12 Décharge à parois concentrique. Les tuyaux peuvent
aussi être doublés, mais les sorties devront être concentriques ou assez proches pour être soumises à des conditions de vent semblables.
C22 Décharge concentrique dans carneau montant
(aspiration et dégagement dans le même carneau)
C32 Décharge concentrique à toit. Sorties comme par
C12.
C42 Décharge et aspiration dans des carneaux montants
séparés, mais soumises à des conditions de vent semblables.
C62 Décharge et aspiration réalisés par tuyaux
commercialisés et certifiés séparément.
Fig. 16
Longueur max
Conduite
Double (Ø 80)
(m)
Pertes de charge
(m)
coude 45° coude 90°
0,5
5 air + 5 fumée
Bride
Fumées
(A)
15 air + 15 fumée
Installée
Non
installée
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-5-4-3-2-10123456789101112131415
TEMPERATURE LIEU D’INSTALLATION (°C)
LONGUEUR DE DECHARGE (m)
COLLECTEUR DE CONDENSAT
OBLIGA TOIRE
Fig. 15
!
0,8
!
Au cas où la longueur des conduites serait différente de celle qui est détaillée dans le tableau, et que la bride des fumées serait installée, la somme devra de
toute façon être inférieure à 10 mètres, tandis que, en cas de bride des fumées non installée, la somme devra de toute façon être inférieure à 30 mètres et la longueur maximale pour chaque conduite ne devra pas dépasser les 15 mètres.
La mise en œuvre des conduites ayant une longueur majeure comporte une chute de puissance de la chaudière.
Pour l’installation, s’en tenir aux instructions fournies dans le kit.
COLLECTEUR
DE CONDENSAT
SIPHON DE
DECHARGE
DU CONDENSAT
CONDUITE DE
DECHARGE
DES FUMEES
CONDUITE
ASPIRATION DE
L’AIR
COLLECTEUR
DE CONDENSAT
SIPHON DE
DECHARGE
DU CONDENSAT
CONDUITE DE
DECHARGE
DES FUMEES
CONDUITE
ASPIRATION DE
L’AIR
C12
Max 50 cm
Uscita posteriore
C12
C52
C52 C32
C32
C82 C22
C22
C42
C42
27
Français
8.
REGLAGES
Les chaudières Kompakt sont fournies pour le fonctionnement à gaz méthane (G20) ou bien par GPL (G30 –G31) et ont été réglées dans l’usine selon ce qui est indiqué dans la plaquette technique. S’il était nécessaire d’exécuter nouvellement les réglages, par exemple après un entretien extraordinaire, le remplacement de la soupape du gaz ou bien après une transformation du gaz, il faut suivre les procédures détaillées par la suite. Les réglages sont à exécuter par des professionnels.
REGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE
Positionnez l’interrupteur général de l’installation sur “éteint” Ouvrez le portillon sur le tableau de commande portez le sélecteur de fonction sur “hiver” portez à la valeur maximale le sélecteur de la température de l’eau de chauffage Dévissez les vis de fixage de la chemise au revêtement Tournez le revêtement en avant a fin de course Dévissez de deux tours environ la vis de la prise de pression en aval de la soupape du gaz et (A) connectez-y le manomètre Mettez sous tension la chaudière positionnant l’interrupteur général de l’installation sur “allumé” Formuler une demande à l’étape de chauffage. Vérifiez que la pression lue sur le manomètre est stable. Otez le bouchon de protection de la vis de réglage fonctionnement maximal (B) Par un tournevis, réglez la vis jusqu’à obtenir la valeur détaillée dans le tableau.
A
B
Fig. 17
Fig. 18
28
CATEGORIE
D’APPLICATION
Type de gaz
Catégorie du gaz
Max
Min
Entrée chauffage
Sortie chauffage
Pression max. de
fonctionnement
eau sanitaire
Pression Max de
fonctionnement
eau de chauffage
14 kW
Kompakt R.A.I. Kompakt R.S.I.
Paramètres
Méthane Gaz liquide Méthane Gaz liquide
(G20) Butane Propane (G20) Butane Propane
(G30) (G31) (G30) (G31) Coefficient de Wobbe inférieur (à 15°C- 1013 mbar) MJ/m3s 45,67 80,58 70,69 45,67 80,58 70,69 Pression nominale d’alimentation mbar (mm H2O) 20 (203,9) 30 (305,9) 37 (377,3) 20 (203,9) 29 (295,7) 37 (377,3) Pression minimale d’alimentation mbar (mm H2O) 13,5 (137,7) - - 13,5 (137,7) - ­Brûleur principal (7 buses) Ø mm 1,3 0,77 0,77 1,3 0,77 0,77 Débit maximal gaz chauffage m3/h 1,63 - - 1,63 - -
kg/h - 1,21 1,20 - 1,21 1,20
Débit maximal gaz sanitaire m3/h------
kg/h - - - - - -
Débit minimal gaz sanitaire m3/h 0,89 - - 0,89 - -
kg/h - 0,66 0,65 - 0,66 0,65
Débit minimal gaz sanitaire m3/h------
kg/h - - - - - -
Pression maximale en aval de la soupape en chauffage mbar 1 1,30 27,30 36,0 11,90 26,80 35,20
mm H2O 115,23 - 367 121,35 273,28 358,94
Pression maximale en aval de la soupape en sanitaire mbar - - - - - -
mm H2O------
Pression minimale en aval de la soupape en chauffage mbar 3,50 8,60 11,4 3,80 8,40 10,70
mm H2O 35,69 87,70 11 2 38,75 85,66 109,11
Pression minimale en aval de la soupape en sanitaire mbar - - - - - -
mm H2O------
9.
TABLEAU MULTIGAZ
10.
PLAQUETTE MATRICULE
29
Français
Fonctionnement
chauffage
Pression du gaz
Connexions
hydrauliques
Dimensions et
poids
Prestations
ventilateur
Tuyau déchargement
fumées
Tuyaux
concentriques de
déchargement
fumées
Tuyaux séparés
de décharge
fumées
Valeurs
d’émission par
gaz G20**
** R.A.I. Vérification
exécutée par tuyau
ø 120 (14 kW) et
longueur 0,5 m
** R.S.I. vérification exécutée par tuyaux séparés
ø 80
0,5 + 0,5 + 90° température de l’eau 80-60 °C
Modèle R.A.I. R.S.I.
14 kW 14 kW
Débit thermique nominal de chauffage kW 15,40 15,40
kcal/h 13.244 13.244
Puissance thermique nominale chauffage k W 14 14,20
kcal/h 12.040 12.212
Débit thermique réduit chauffage kW 8,40 8,40
kcal/h 7.224 7.224
Puissance thermique réduite chauffage kW 7,40 7,40
kcal/h 6.364 6.364 Puissance électrique W 85 125 Catégorie II2H3+ II2H3+ Tension d’alimentation V - Hz 230 - 50 230 - 50 Degré de protection IP 20 20 Perte à la cheminée par brûleur éteint % 0,07 0,07
Pression – température maximale bar - °C 3 - 90 3 - 90 Domaine de sélection de la température eau de chauffage °C 40 - 80 40 - 80 Pompe: prévalence maximale disponible pour l’installation mbar 380 380
au débit de l /h 800 80 0 Bac d’expansion à membrane l 4,5 4,5 Pré charge de bac d’expansion bar 1 1
Pression nominale gaz méthane (G 20) mbar 20 20 Pression nominale gaz méthane (G 30 – G 31) mbar 28-30 / 37 28 - 30/37
Entrée – sortie chauffage Ø 3/4” 3/4” Entrée gaz Ø 3/4” 3/4”
Hauteur m m 740 740 Largeur m m 366 366 Profondeur m m 318 318 Poids kg 30 36
Débit fumées Nm3/h ­Débit air Nm3/h ­Prévalence résiduaire tuyaux concentriques 0,85 m mbar - 0,2 Prévalence résiduaire chaudière sans tuyaux mbar - 0,35
Diamètre mm 120 -
Diamètre mm - 60 - 100 Longueur maximale m - 4,25 Perte pour l’insertion d’un coude 90° m - 0,85 Perte pour l’insertion d’un coude 45° m - 0,5 Diamètre trou de passage à travers le mur m m - 105
Diamètre mm - 80 Longueur maximale m - 15+15 Perte pour l’insertion d’un coude 90° m - 0,8 Perte pour l’insertion d’un coude 45° m - 0,5
Maximum CO s.a. inférieur à p.p.m. 60 60
CO2 % 4,5 7 NOx s.a. inférieur à p.p.m. 140 100 température des fumées °C 87 109
Minimum CO s.a. inférieur à p.p.m. 60 60
CO2 % 2,55 3,45 NOx s.a. inférieur à p.p.m. 130 70 température des fumées °C 66 90
11 .
DONNEES TECHNIQUES
30
MANUEL DE L’USAGER
Le premier allumage de la chaudière devra être exécuté par des professionnels. Par la suite, alors qu’il était nécessaire de remettre en service l’appareil, s’en tenir scrupuleusement aux instructions détaillées. Ouvrez le robinet du gaz, tournant dans le sens contraire aux aiguilles de la montre la poignée se trouvant au-dessous de la chaudière, pour permettre le flux du combustible. Positionnez le sélecteur de fonction sur le symbole “
“ (fonctionnement hivernal)
Fonctionnement hivernal
Pour le fonctionnement pendant l’hiver, portez le sélecteur de fonction sur le symbole “
“ (hiver) . La chaudière s’activera pour la production de chaleur. Réglez le thermostat ambiant à la température souhaitée (20 °C environ). Au cas où une horloge de programmation aurait été installée, il faut que ce dernier se trouve sur la position “allumé”.
Réglage de la température de l’eau de chauffage.
Pour régler la température de l’eau de chauffage, tournez dans le sens des aiguilles de la montre la poignée portant le symbole “
“ , tenant lieu du fait que l’augmentation des segments se trouvant sur la même correspond à une augmentation de la température.
Fonctionnement d’été
La chaudière peut fournir de l’eau chaude sanitaire à condition d’être raccordée sur un chauffe-eau à accumulation et sur une vanne extérieure à trois voies. Pour le fonctionnement en mode sanitaire, placez le
sélecteur de fonction sur le symbole “
” été.
!
2.
ETEIGNEMENT
1.
ALLUMAGE
Eteignement temporaire
En cas d’absence brève, positionnez le sélecteur de fonction sur OFF/RESET. La fonction antigivrante reste active.
Eteignement pendant de longues périodes
Au cas de longues absences, positionnez le sélecteur de fonction sur OFF/RESET. Fermez donc le robinet du gaz se trouvant au-dessous de la chaudière tournant la poignée dans le sens des aiguilles de la montre.
Dans ce cas, la fonction antigivrante est désactivée: en cas de risque de givre, videz les installations.
Voyant de blocage Au cas où la chaudière ne s’allume pas dans les 9-10 secondes, le voyant rouge de blocage s’allumera.
Fonction de déblocage
Pour remettre en état le fonctionnement, portez le sélecteur de fonction sur “ OFF-RESET ” attendez pendant 5-6 secondes, donc ramenez le sélecteur de fonction sur la position souhaitée, vérifiant que le voyant lumineux est éteint. A ce point là, la chaudière démarrera nouvellement automatiquement. N.B. Si les essais de déblocage n’activaient pas le fonctionnement, contactez le Service Assistance de la zone.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Loading...
+ 68 hidden pages