Manual para Instalaçao e Uso
Instrukcja instalacji,
PL
użytkowania i konserwacji
RO
Manual de instalare și utilizare
NO
Installasjon og bruksanvisning
SE
Installatör och användarmanual
1
Page 2
FONTE 2 DGT
AVVERTENZA
Questo libretto contiene dati ed informazioni destinati sia all’utente che all’installatore.
Nello specico l’utente deve porre attenzione ai capitoli: Avvertenze generali e sicurezze, Dispositivo fumi, Messa in funzione.
In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare
cautela ed adeguata preparazione
VIETATO = per azioni che NON DEVONO essere asso-
lutamente eseguite
INDICE
AVVERTENZE GENERALI E SICUREZZE pag. 2
1 CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 3
1. a Dati Tecnici pag. 3
2 INSTALLAZIONE pag. 4
2. a Normative pag. 4
2. b Fissaggio a parete pag. 4
2. c Ventilazione dei locali pag. 4
2. d Collegamento elettrico a batteria pag. 5
2. e Collegamento gas pag. 5
2. f Collegamento acqua pag. 5
2. g Evacuazione dei prodotti
della combustione pag. 5
2. h Trasformazione gas pag. 6
3 MESSA IN FUNZIONE pag. 6
3. a Funzionamento pag. 7
3. b Uso dell’apparecchio pag. 7
4 MANUTENZIONE pag. 7
4. a Per togliere il mantello pag. 7
4. b Anomalie: Cause e rimedi pag. 8
La marcatura CE posta sul prodotto indica che lo stesso è conforme alle seguenti Direttive Europee:
- Direttiva apparecchi a gas 2009/142/CE
- Direttiva progettazione ecocompatibile dei prodotti connessi
all’energia 2009/125/CE
- Direttiva indicazioni del consumo di energia mediante etichettatura 2010/30/UE
- Regolamento delegato (UE) n. 812/2013
- Regolamento delegato (UE) n. 814/2013
0845
GARANZIA
Il prodotto BERETTA gode di una Garanzia Convenzionale (valida
per Italia, Repubblica di San Marino, Città del Vaticano), a partire
dalla data di acquisto del prodotto stesso.
ATTENZIONE
Conservare la documentazione di acquisto scalmente valida del
prodotto da presentare all’Assistenza Autorizzata al momento
della richiesta dell’intervento in garanzia.
Trova l’Assistenza Autorizzata più vicina visitando il sito
www.berettaclima.it
oppure chiamando il numero 199 13.31.31*.
*Il costo della chiamata da telefono sso è di 15 centesimi di Euro al min Iva inclusa
dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 19.00 e sabato dalle 8.00 alle 13.00. Negli altri
orari e nei giorni festivi il costo è di 6 centesimi di Euro al min Iva inclusa. Per chiamate
da cellulare il costo è legato all’operatore utilizzato.
AVVERTENZE GENERALI E SICUREZZE
Il manuale d’istruzioni costituisce parte integrante del prodotto e di
conseguenza deve essere conservato con cura e accompagnare sempre
l’apparecchio; in caso di smarrimento o danneggiamento, ne richieda
un’altra copia al Centro di Assistenza Tecnica.
L’installazione dell’apparecchio e qualsiasi altro intervento di
assistenza e di manutenzione devono essere eseguiti da personale
qualicato secondo le indicazioni della legge del D.M.37/08. ed in
conformità alle norme UNI 7129-7131 e successivi aggiornamenti.
Per l’installazione si consiglia di rivolgersi a personale specializzato.
L’apparecchio dovrà essere destinato all’uso previsto dal
costruttore. È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed
extracontrattuale per danni causati a persone, animali o cose,
da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione o usi
impropri.
I dispositivi di sicurezza o di regolazione automatica degli
apparecchi non devono, durante tutta la vita dell’impianto, essere
modicati se non dal costruttore.
Quest’apparecchio serve a produrre acqua calda, deve quindi
essere allacciato ad una rete di distribuzione d’acqua calda
sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
In caso di fuoriuscite d’acqua, chiudere l’alimentazione idrica
ed avvisare con sollecitudine personale qualicato del Centro di
Assistenza Tecnica.
In caso di assenza prolungata chiudere l’alimentazione del gas. Nel
caso in cui si preveda rischio di gelo, svuotare la caldaia dall’acqua
ivi contenuta.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto.
La manutenzione dell’apparecchio dev’essere eseguita almeno una
volta all’anno: programmarla per tempo con il Centro di Assistenza
Tecnica signicherà evitare sprechi di tempo e denaro.
ll prodotto a ne vita non dev’essere smaltito come un riuto
solido urbano ma dev’essere conferito ad un centro di raccolta
differenziata.
2
L’utilizzo dell’apparecchio richiede la stretta osservanza di alcune regole
fondamentali di sicurezza:
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli cui è destinato.
È assolutamente sconsigliato tappare con stracci, carte od altro le
griglie di aspirazione o di dissipazione e l’apertura di aerazione del
locale dov’è installato l’apparecchio.
Avvertendo odore di gas, non azionare assolutamente interruttori
elettrici, telefono e qualsiasi altro oggetto che possa provocare
scintille. Aerare il locale spalancando porte e nestre e chiudere il
rubinetto centrale del gas.
Non appoggiare oggetti sull’apparecchio.
Non lasciare contenitori e sostanze inammabili nel locale dov’è
installato l’apparecchio.
È sconsigliato qualsiasi tentativo di riparazione in caso di guasto
e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio.
È sconsigliato l’uso dell’apparecchio da parte di bambini o persone
inesperte.
È vietato intervenire su elementi sigillati.
Per un miglior utilizzo, tenere presente che:
- una pulizia esterna periodica con acqua saponata, oltre che a migliorare l’aspetto estetico, preserva la pannellatura da corrosione,
allungandone la vita
- non utilizzare solventi, polveri e spugne abrasive
- non effettuare pulizie dell’apparecchio e/o delle sue parti con sostanze
n. 2 batterie D-Type 1,5 Volt
n. 1 kit di ssaggio a muro (1 traversa, 3 viti ssaggio, 3 tasselli)
n. 1 connettore gas + guarnizione (solo per modelli GPL)
Nota: temperatura acqua fredda di riferimento di 15°C.
DescrizioneFonte 2 DGT 11Fonte 2 DGT 14
Classe di efcienza energetica di riscaldamento dell’acqua-AAProlo di carico dichiarato-MLEfcienza energetica di riscaldamento dell’acquaŋwh70,875,6%
Consumo giornaliero di combustibileQfuel8,72516,538kWh
Consumo annuo di combustibileAFC612GJ
Livello della potenza sonora all’internoLWA5852dB(A)
Emissioni di ossidi d’azotoNOx139140mg/kWh
g.1
11 litri14 litri
215
uscita
acqua calda
gas
ingresso
acqua fredda
gas
acqua
uscita
acqua calda
gas
ingresso
acqua fredda
gas
acqua
3
Page 4
FONTE 2 DGT
40
23.5
11 litri14 litri
1 Cappa scarico
2 Dispositivo di controllo scarico fumi
3 Termostato 85 °C
4 Scambiatore di calore
5 Elettrodo di accensione
6 Bruciatore
7 Collettore (iniettore)
8 Apparecchiatura elettronica
9 Selettore temperatura acqua
10 Valvola idraulica
11 Ingresso acqua fredda
12 Gas
13 Contenitore batterie
2. INSTALLAZIONE
2.a Normative
L’impiego delle apparecchiature a gas è sottoposto ad una precisa
regolamentazione. È pertanto indispensabile osservare la norma
UNI 7129. Per i gas di petrolio liquefatti (G.P.L.), l’installazione
dovrà essere conforme alle prescrizioni delle società distributrici e
rispondere anche ai requisiti della norma UNI 7131.
2.b Fissaggio a parete
Precauzioni
Non installare questo apparecchio in un locale che presenti
una atmosfera ambiente contenente polveri o vapori grassi
e/o corrosivi.
- L’apparecchio deve essere installato su una parete idonea ed in
prossimità di un condotto di evacuazione fumi.
- Per consentire le operazioni di manutenzione è indispensabile
lasciare intorno all’apparecchio le distanze minime indicate in g. 3.
5050
14 Uscita acqua calda
15 Sensore temperatura
16 Valvola gas
17 Economizzatore/Accensione-Spegnimento
18 Micro-switch
19 Bruciatore pilota
g. 2
- In g. 4 vengono indicate le quote dell’apparecchio per il suo
ssaggio a parete.
8.5
3 x Ø 10mm
traversa superiore
210
161
11 litri
I
T
L
1114
I161161
L160160
M592637
Misure in mm
14 litri
I
L
T
200
g. 3
Ubicazione
- Lo scaldabagno non deve essere mai chiuso ermeticamente in
un mobile o una nicchia ma deve essere previsto un adeguato
afusso d’aria (g. 3).
- Lo scaldabagno non deve essere posto al di sopra di una cucina
o altro apparecchio di cottura al ne di evitare la deposizione
del grasso dei vapori di cucina e conseguentemente un cattivo
funzionamento.
- Le pareti sensibili al calore (per es. quelle in legno) devono essere
protette con opportuno isolamento.
4
M
M
g. 4
2.c Ventilazione dei locali
L’installazione dello scaldabagno deve sottostare a tutte le prescrizioni contenute nella norma UNI 7129 e 7131 ed aggiornamenti.
Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a.
Attenzione: Questo apparecchio può essere installato e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo la norma UNI 7129.
Page 5
Volumi d’aria
È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a gas
(di tipo B) possa afuire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta
dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale.
- È vietato, per la sua pericolosità, il funzionamento nello stesso
locale di aspiratori, caminetti e simili contemporaneamente allo
scaldabagno.
- L’ambiente in cui è installato lo scaldabagno deve essere provvisto
della regolare presa d’aria per la ventilazione del locale.
Afusso dell’aria
L’afusso naturale dell’aria deve avvenire per via diretta attraverso:
- aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare che
danno verso l’esterno;
- condotti di ventilazione, singoli oppure collettivi ramicati.
L’aria di ventilazione deve essere prelevata direttamente dall’esterno, in zona lontana da fonti di inquinamento.
È consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo
dell’aria da locali attigui a quello da ventilare, con le avvertenze e
le limitazioni di seguito riportate:
- il locale adiacente sia dotato di ventilazione diretta;
- nel locale da ventilare siano installati solo apparecchi raccordati
a condotti di scarico;
- il locale adiacente non sia adibito a camera da letto o non costituisca parte comune dell’immobile;
- il locale adiacente non sia un ambiente con pericolo di incendio,
quali rimesse, garage, magazzini di materiali combustibili, ecc.
- il locale adiacente non sia messo in depressione rispetto al locale
da ventilare per effetto di tiraggio contrario (il tiraggio contrario
può essere provocato dalla presenza nel locale, sia di altro
apparecchio di utilizzazione funzionante a qualsivoglia tipo di
combustibile, sia di un caminetto, sia di qualunque dispositivo di
aspirazione, per i quali non sia stato previsto un ingresso di aria);
- il usso dell’aria dal locale adiacente sino a quello da ventilare
possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti.
2.d Collegamento elettrico a batteria
L’apparecchio è alimentato da 2 batterie da 1,5 V modello D-Type
di tipo alcalino a lunga durata, per cui non necessita di essere
collegato alla rete elettrica.
Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a.
Determinare il diametro della tubazione secondo le norme vigenti.
Prima di effettuare l’installazione dell’apparecchio è opportuno
sofare nella conduttura del gas onde eliminare eventuali residui di
lavorazione. Collegare lo scaldabagno alla tubazione gas dell’impianto interno e inserire a monte dell’apparecchio un rubinetto per
la intercettazione e l’apertura gas.
Gli scaldabagni funzionanti a G.P.L. e alimentati con bombole provviste di dispositivi di intercettazione e regolazione, devono essere
ITALIANO
collegati in maniera tale da garantire condizioni di sicurezza per le
persone e per l’ambiente circostante.
Attenersi alle prescrizioni di norma.
Per la prima messa in funzione dell’apparecchio, far effettuare da
personale professionalmente qualicato le seguenti veriche:
- il controllo della tenuta interna ed esterna dell’impianto di adduzione del gas;
- la regolazione della portata del gas secondo la potenza richiesta
dall’apparecchio;
- che l’apparecchio sia alimentato dal tipo di gas per il quale è
predisposto;
- che la pressione di alimentazione del gas sia compresa nei valori
riportati in targhetta;
- che l’impianto di alimentazione del gas sia dimensionato per
la portata necessaria all’apparecchio e che sia dotato di tutti i
dispositivi di sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti.
In caso di assenza prolungata dell’utente dell’apparecchio, chiudere
il rubinetto principale di adduzione del gas all’apparecchio.
Non ostruire le aperture di areazione del locale dove installato un apparecchio a gas per evitare situazioni pericolose quali la formazione
di miscele tossiche ed esplosive.
Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
2.f Collegamento acqua
Collegare lo scaldabagno alla rete idrica e inserire un rubinetto di
intercettazione dell’acqua a monte dell’apparecchio. Guardando
l’apparecchio, l’entrata acqua fredda è a destra, l’uscita acqua
calda è a sinistra.
Rimuovere i tappi di protezione dai raccordi in ingresso e in
uscita dell’acqua.
Assicurarsi che le tubazioni del vostro impianto idrico non siano
usate come prese di terra del vostro impianto elettrico o telefonico,
non sono assolutamente idonee a questo uso.
Potrebbero vericarsi in breve tempo gravi danni alle tubature e
all’apparecchio.
CIRCUITO IDRAULICO
1 Cappa scarico
2 Dispositivo di controllo fumi
3 Termostato limite acqua
4 Scambiatore di calore
5 Bruciatore
6 Elettrodo di rilevazione
7 Bruciatore pilota
8 Elettrodo di accensione
9 Iniettore
10 Uscita acqua calda
11 Presa di pressione
12 Selettore di temperatura
13 Venturi
14 Valvola idraulica
15 Filtro dell’acqua
16 Membrana
17 Entrata acqua fredda
18 Economizzatore
19 Valvola gas
20 Dispositivo di controllo
21 Filtro gas
22 Batteria
23 Scheda elettronica
24 Microinterruttore
g. 6
2.g
Evacuazione dei prodotti della combustione
Gli scaldabagni sono di tipo B11BS, quindi equipaggiati di un dispositivo di controllo dello scarico fumi.
Per l’evacuazione dei prodotti della combustione riferirsi alla normativa UNI 7129-7131 ed aggiornamenti. Consultare anche il presente
libretto di istruzione al paragrafo 2.a.
Gli apparecchi a gas, muniti di attacco per il tubo di scarico dei
fumi, devono avere un collegamento diretto a camini o canne fu-
marie di sicura efcienza; solo in mancanza di questi è consentito
che gli stessi scarichino i prodotti della combustione direttamente
all’esterno. Il raccordo degli apparecchi ad un camino o ad una
canna fumaria avviene a mezzo di canali da fumo. I canali da
fumo devono essere collegati al camino o alla canna fumaria nello
stesso locale in cui è installato l’apparecchio o, tutt’al più, nel locale
contiguo, devono essere a tenuta e realizzati in materiali adatti a
resistere nel tempo alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore
ed all’azione dei prodotti della combustione e delle loro eventuali
condense. In qualsiasi punto del canale da fumo e per qualsiasi
condizione esterna, la temperatura dei fumi deve essere superiore
a quella del punto di rugiada.
gas
acqua
calda
acqua
fredda
5
Page 6
FONTE 2 DGT
DISPOSITIVO DI CONTROLLO SCARICO FUMI
L’apparecchio è equipaggiato di serie di un dispositivo di controllo
allo scarico fumi. Il dispositivo controlla la corretta evacuazione dei
prodotti della combustione, cioè il usso dei gas combusti verso il
condotto di scarico e la canna fumaria.
Il dispositivo di controllo è costituito da un “termostato” collegato
all’apparecchiatura elettronica, il suo intervento provoca l’interru-
zione del usso del gas sia al bruciatore principale che alla amma
pilota. L’intervento del dispositivo di controllo può essere provocato
da un’ostruzione totale o parziale del condotto di scarico o della
canna fumaria.
Per ripristinare il funzionamento dell’apparecchio
è necessario premere il
pulsante termostato fumi
(g. 7) con l’ausilio di un
cacciavite, quindi chiudere e riaprire il rubinetto
dell’acqua calda.
Nel caso di avaria del dispositivo e dei suoi collegamenti elettrici,
l’apparecchio non può essere messo in funzione, si garantisce una
condizione di sicurezza. Nell’eventualità di una continua messa in
sicurezza dell’apparecchio, provocato dall’intervento del dispositivo
di controllo, è necessario richiedere l’intervento di un tecnico qua-
licato ed abilitato ai sensi del D.M.37/08, per vericare la corretta
g. 7
termostato
fumi
evacuazione dei prodotti della combustione e l’efcienza del condotto di scarico e/o della canna fumaria, nel rispetto delle normative
di istallazione UNI 7129-7131.
Si fa espressamente divieto di intervenire sul dispositivo di
controllo per modicare il suo stato od escludere la sua azione;
ne va della vostra sicurezza e della sicurezza delle persone
che vivono con voi.
Solo ed esclusivamente un tecnico qualicato ed autorizzato, facente
parte del nostro servizio di assistenza tecnica, può intervenire sul
dispositivo di controllo unicamente per vericarne il corretto funzionamento o per la sua sostituzione in caso di avaria.
Se si rendesse necessario sostituire il dispositivo di controllo,
si invita ad utilizzare solo un “ricambio originale” fornito dal
costruttore; dato che tale dispositivo è stato progettato, studiato e regolato per essere abbinato all’apparecchio.
2.h Trasformazione gas
L’operazione di trasformazione dell’apparecchio da un gas di una
famiglia ad un gas di un’altra famiglia può essere facilmente effettuata anche con apparecchio installato. Per le istruzioni relative alla
trasformazione e alle regolazioni nei vari tipi di gas fare riferimento
a quanto contenuto nel kit cambio gas.
Si ricorda che l’operazione di trasformazione deve essere effettuata
da personale abilitato e qualicato ai sensi del D.M.37/08; vanno
inoltre rispettate le disposizioni contenute nelle norme UNI 7129-
7131.
3. MESSA IN SERVIZIO
A = economizzatore gas e acceso/spento
posizione spento
gas al minimo (amma piccola)
gas al massimo (amma grande)
B = selettore di temperatura dell’acqua
C = display
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
6
Page 7
3.a Funzionamento
La prima messa in servizio dello scaldabagno deve essere
effettuata da personale professionalmente qualicato.
Gli scaldabagni sono apparecchi a gas per la produzione istantanea
di acqua calda. Il prelievo di acqua calda può essere effettuato da
uno o più rubinetti di prelievo.
Alla richiesta di acqua calda, con l’apertura di un rubinetto di prelievo,
il bruciatore principale si accende, e lo scaldabagno scalda l’acqua
che scorre al suo interno.
Questi apparecchi a modulazione di amma sono particolarmente
idonei per l’impiego con moderne rubinetterie, come miscelatori
meccanici e termostatici.
Questo scaldabagno, a differenza dei tradizionali scaldabagni a amma ssa, è equipaggiato di una valvola modulatrice, che ottimizza le
prestazioni dello scaldabagno, in quanto permette il funzionamento
dell’apparecchio con minor pressione d’acqua e minor portata,
modulando la amma in relazione alla quantità di acqua prelevata,
così da mantenere costante la temperatura dell’acqua erogata.
Gli scaldabagni sono apparecchi a variazione automatica di
potenza di tipo “PROPORZIONALE”, cioè in grado di adeguare
il consumo del gas (modulazione di amma) ai prelievi di acqua
richiesti caso per caso.
Questo apparecchio è dotato di una apparecchiatura elettronica
alimentato da 2 batterie da 1,5 V modello D-Type che provvedono
all’accensione automatica della amma pilota e poi del bruciatore,
ogni volta che viene richiesta acqua calda.
Il controllo della avvenuta accensione e della presenza della amma
viene effettuato dalla scheda tramite la ionizzazione di amma.
3.b Uso dell’apparecchio
- Assicurarsi che il rubinetto del gas e tutti i rubinetti di utilizzazione
dell’acqua siano chiusi.
- Aprire un rubinetto dell’acqua calda in modo da far deuire l’acqua
per qualche secondo, successivamente richiuderlo.
- Aprire il rubinetto del contatore del gas o della bombola del gas
di petrolio liquefatto (G.P.L.).
- Aprire il rubinetto gas, non fornito di serie, posto immediatamente
prima dello scaldabagno sulla tubazione di arrivo del gas.
- Gli apparecchi sono provvisti di un selettore gas “A” che regola
la potenza della amma fra un minimo e un massimo andando a
modicare la portata del gas.
- Per accendere lo scaldabagno ruotare in senso antiorario il selettore
“A” posizionandolo sul simbolo “ ” (g. 8B).
Con il selettore “A” in questa posizione lo scaldabagno è acceso con
la amma al minimo, continuando la rotazione la amma aumenta
no a raggiungere il massimo in corrispondenza del simbolo “ ”
(g. 8A).
- Alla richiesta di acqua, il dispositivo di accensione automatica ac-
cende la amma pilota; rilevata la presenza di amma si accende
il bruciatore principale e la amma pilota si spegne.
- Durante la fase di richiesta il display “C” si accende, visualizzando
la temperatura istantanea dell’acqua.
- Al termine della richiesta di acqua (chiudendo il rubinetto) il
bruciatore principale e il display si spegnono e l’apparecchio si
dispone pronto per le successive richieste.
Nel caso non avvenga l’accensione nell’arco di un tempo di 60
secondi, il rilevatore di amma, riconoscendo l’assenza della amma stessa interrompe il usso di gas e mette l’apparecchio nella
posizione di blocco.
Lo scaldabagno si accende automaticamente all’apertura del rubinetto dell’acqua. Se c’è solo rumore senza amma, chiudere immediatamente il rubinetto dell’acqua, attendere 10 secondi e riprovare.
Alla prima accensione oppure dopo un lungo periodo di inu-
tilizzo dell’apparecchio, potrebbe essere necessario ripetere
più volte l’operazione sopra descritta, al ne di eliminare l’aria
presente nelle tubazioni.
La situazione di blocco richiede un intervento manuale; per rimettere
in funzione l’apparecchio, chiudere il rubinetto di prelievo dell’ac-
qua, quindi riaprirlo, afnché la sequenza di accensione si riavvii
automaticamente.
Nel caso di spegnimento accidentale del bruciatore principale, è
previsto un tentativo di riavviamento. Se in 60 secondi l’apparecchio
non si rimette in funzione, si ritorna in posizione di blocco precedentemente descritta.
Nel caso di guasti all’elettrodo di accensione si interrompe il usso
di gas, si realizza così la situazione di Sicurezza Positiva.
Gli apparecchi sono costruiti per funzionamento con pressione normale di acqua; inoltre sono provvisti di un selettore di temperatura
“B” che regola la temperatura dell’acqua calda modicandone la
portata.
ITALIANO
Ruotare il selettore di temperatura “B” completamente in senso antiorario per ottenere la massima erogazione di acqua (minima temperatura, g. 8E); ruotare il selettore di temperatura “B” completamente
in senso orario, per ottenere la minima erogazione d’acqua (massima
temperatura, g. 8D).
La messa fuori servizio dell’apparecchio si ottiene riportando il
selettore “A” nella posizione “” (g. 8C).
Quando sono previsti lunghi periodi di non utilizzazione dello scaldabagno chiudere il rubinetto del gas o, nel caso di alimentazione
con GPL, la valvola (rubinetto) della bombola.
Per ottenere prestazioni ottimali nel tempo, è opportuno far effettuare
un controllo dell’apparecchio da personale qualicato almeno una
volta all’anno.
Uso dell’economizzatore gas
L’apparecchio è equipaggiato di un dispositivo detto economizzatore
gas, che dà la possibilità di selezionare a piacere la temperatura
dell’acqua calda fornendola alla temperatura più prossima a quella di
utilizzo, realizzando nel contempo un interessante risparmio di gas.
Il dispositivo economizzatore viene inserito ruotando la manopola
“A” no al raggiungimento della posizione “ ” (g. 8B). L’inserimento
dell’economizzatore consente di limitare la massima potenza termica
fornita quando le esigenze di utilizzo dovessero essere generalmente contenute (basso salto termico o ridotte portate di prelievo come
ad esempio durante il periodo estivo).
PERICOLO DI GELO
Se sussistono probabilità che nell’ambiente in cui è installato l’apparecchio la temperatura possa scendere al di sotto dello zero è
necessario svuotarlo di tutta l’acqua contenuta nel seguente modo:
- chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua in ingresso allo scaldabagno
- togliere le batterie
- posizionare il selettore temperatura dell’acqua al minimo
- aprire il rubinetto dell’acqua calda in modo da far deuire tutta
l’acqua e successivamente richiuderlo.
4. MANUTENZIONE
Per un uso corretto nel tempo far eseguire un controllo dell’appa-
recchio da personale qualicato almeno una volta l’anno.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione,
apertura o smontaggio dei pannelli dello scaldabagno, spegnere
l’apparecchio chiudendo il rubinetto del gas. In particolare controllare
il bruciatore principale e la amma pilota, l’elettrodo di accensione e
la tenuta del circuito gas. Vericare che non siano ostruite le sezioni
di passaggio fumi dello scambiatore.
Per effettuare la pulizia dei pannelli esterni utilizzare un panno
imbevuto di acqua e sapone.
Non utilizzare solventi, polveri e spugne abrasive.
Non effettuare pulizie dell’apparecchio e/o delle sue parti con so-
- regolare e, nel caso, sostituire il regolatore di
pressione della bombola
- controllare efcienza canna fumaria
- controllare tipo di gas e pulire il bruciatore
- controllare e regolare
- non attivare interruttori elettrici o qualsiasi
oggetto che provochi scintille, aerare il locale
- controllare l’efcienza della canna fumaria e del
condotto fumi
- controllare e regolare
8
Page 9
ENGLISH
WARNING
This booklet contains information relevant to the user as well as
the installer.
The user must read the following chapters: General safety, Flue
gas device and Operation.
The CE sign positioned on the product indicates that it conforms
to the following European Directives:
- Gas directive 2009/142/EC
- Directive 2009/125/EC Ecodesign for energy-using
appliances
- Directive 2010/30/EU Indication by labelling of the
In parts of the manual the following symbols are used:
WARNING = for actions that require caution and adequate
consumption of energy by energy-related products
- Delegated Regulation (EU) No. 812/2013
- Delegated Regulation (EU) No. 814/2013
preparation
PROHIBITED = for actions that MUST NOT be performed
INDEX
GENERAL SAFETY page 9
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS page 10
1. a Technical Data page 10
2 INSTALLATION page 11
2. a Regulations page 11
2. b Mounting to wall page 11
2. c Room ventilation page 11
2. d Electrical connection to battery page 12
2. e Gas Connection page 12
2. f Water connection page 12
2. g Disposal of waste product page 12
2. h Gas transformation page 13
3 OPERATION page 13
3. a Operation page 14
3. b Usage page 14
4 MAINTENANCE page 14
4. a Removing the casing page 14
4. b Troubleshooting: Problems and solutions page 15
0845
GENERAL SAFETY WARNINGS
The Operation Manual is an integral part of the product and so must
be carefully preserved in order to accompany the product; if it is lost or
damaged another copy can be requested from the Technical Assistance
Centre.
The installation of the device and any other repairs or maintenance
must be performed by qualied personnel according to the law in
force, in compliance with the installing regulations including any
revisions.
It is recommended that trained personnel install the device.
The device must be used according to the manufacturer specica-
tions. The manufacturer cannot be held contractually or otherwise
responsible for damage caused to persons, animals or objects as
a result of incorrect installation, repair or maintenance or improper
usage.
The product’s safety or automatic regulation devices must not be
modied unless performed by the manufacturer.
This device is intended for heating water and therefore must be
connected to a water distribution network who’s load and settings
are compatible with the product.
If water spills, turn off the water supply and advise the qualied
personnel at the Technical Assistance Centre.
If the machine is not used for prolonged periods turn off the gas
supply. If there is a risk of the water freezing, empty the water
heater.
If the machine breaks down or does not function properly, deacti-
vate it, do not attempt to perform any repairs.
The machine’s maintenance must be performed at least once a
year: Book a maintenance session with the Technical Assistance
Centre ahead of time to save wasting time and money afterwards.
When the product has reached the end of its serviceable life, it
shall be disposed of in an environmentally friendly way; ensuring
that the majority of the product is fully recycled.
When using the device the following safety rules must be applied:
Do not use the machine for purposes other than those intended by
the manufacturer.
Do not block the intake and dissipation grills or the ventilation
openings in the area where the device is installed with rags, paper
or any other materials.
If a gas leak is detected, do not switch on any electrical devices,
telephones or any other objects that could produce a spark. Ventilate
the area by opening the doors and windows and switch off the gas
supply.
Do not place objects on top of the device.
Do not leave ammable containers or substances in the area where
the device is installed.
Do not attempt to repair the machine if it breaks down and/or works
incorrectly.
Children or inexperienced persons are prohibited from using the
device.
It is prohibited to open sealed elements.
To maintain the proper functioning of the device:
- periodically clean the devices exterior with soapy water, this improves
its appearance as well as preserving it from corrosion in the long term
- do not use solvents, powders or abrasive sponges
- do not clean the device and/or its parts with ammable materials (e.g.
petrol, alcohol, diesel etc.).
The water heater package contains:
n. 2 1,5 Volt D- Type Battery
n. 1 wall xing system (1 bracket, 3 pcs xing screws, 3 pcs anchors)
n. 1 hose connector + gasket (only LPG models)
9
Page 10
FONTE 2 DGT
224
245
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
1.a Technical Data
Fonte 2 DGT 11Fonte 2 DGT 14
Nominal power usage19,016.34024,020.382
Nominal thermal range22,018.92028,023.392
Minimal power usage7,56.450
Minimal thermal range9,07.740
kW kcal/hkW kcal/h
7,00
(NG)
9,00
(NG)
9,00
(LPG)
11,00
(LPG)
6.020
(NG)
7.740
(NG)
7.740
(LPG)
9.460
(LPG)
GAS TYPE
P.C.I. (15° C 1013 mbar) MJ/m
WI (15° C 1013 mbar)MJ/m
kg/h-1,731,71-2,212,17
Burner pressurembar13,6027,0034,5012,8025,5032,70
Ø pilot ame nozzlemm 0,280,28
Ø main burner nozzlemm1,120,701,120,69
nozzlesN.1216
Ø gas connection1/2”1/2”
CategoryII2H3+
Country of destination(+)
FLUE GAS
Maximum ue gas loadg/s12,94512,50212,84218,02617,77517,931
Flue gas temperature°C185175175190190185
Ø ue gas release tubemm110130
WATER
Input rangel/min
select. min.
from 2,7 to 4,7
select. max
from 5,5 to 11
select. min.
from 3,0 to 6,1
select. max
from 6,8 to 13,5
Water temperature elevation°Capproximately 50approximately 25approximately 50approximately 25
Minimum pressurebar0,30,3
Nominal pressurebar22
Maximum pressurebar1010
Ø water connections1/2”1/2”
(+) The installation of this product is allowed only in the destination Countries contained in the data plate, regardless of the present translation language.
DescriptionFonte 2 DGT 11Fonte 2 DGT 14UM
DHW energy efciency class-AASpecied load prole-MLDHW energy efciencyŋwh70,875,6%
Daily gas consumptionQfuel8,72516,538kWh
Annual gas consumptionAFC612GJ
Inside sound power levelLWA5852dB(A)
Nitrogen oxide emissionsNOx139140mg/kWh
8 Electronic device
9 Water temperature selector
10 Hydraulic valve
11 Cold water inlet
12 Gas
13 Batteries box
2. INSTALLATION
2.a Regulations
The use of gas appliances is subject to strict regulations. It is
therefore important that the UNI 7129 standard is observed.
For liqueed petroleum gas (LPG), the installation must comply
with the requirements of the distributing companies and with the
requirements of the UNI 7131 standard.
2.b Wall mounting
Warning
Do not install this device in an area that contains dust, greasy
vapour and/or corrosive elements.
- The device must be installed on a suitable wall surface in proximity
to a fume disposal ue.
- It is vital to leave the minimal distances around the device as
shown in g. 3 to allow for maintenance operations to take place.
5050
14 Hot water outlet
15 Temperature sensor
16 Gas valve
17 Economiser/Ignition-Off
18 Micro-switch
19 Pilot burner
Ø 10mmØ 10mm
8.5
3 x Ø 10mm
bracket
161
Ø 10mm
210
11 litres
I
T
L
1114
I161161
L160160
M592637
Dimensions in mm
14 litres
I
g. 2
L
T
200
g. 3
Location
- The water heater must not be tightly placed in an enclosure or
slot, it should have an adequate ow of air around it (g. 3).
- The water heater must not be placed above a kitchen or other
cooking devices that might deposit grease vapour on its exterior
leading to corrosion.
- Surfaces that sensitive to heat (e.g. wood) must be protected
using appropriate insulation.
- Fig. 4 displays the dimensions necessary for wall mounting.
M
M
g. 4
2.c Room ventilation
The installation of the water heater must comply with regulations in
force including any updates. See paragraph 2.a.
Warning: This device can only be installed in venues that are
permanently ventilated according to regulation in force.
11
Page 12
FONTE 2 DGT
Air circulation
It is vital that areas where gas devices are installed (type B) have
access to the amount of air necessary for the regular combustion
of gas as well as the ventilation of the venue.
- It is prohibited to use an extractor fan, replaces and other similar
devices at the same time as the water heater.
- The area where the water heater is installed must have a regular
ow of air for ventilation.
Air ow
The ow of air must occur by the following means:
- permanent openings in the wall that lead outdoors;
- single or collective ventilation ducts.
The air used for ventilation must be taken directly from an outside
location, that is far from sources of pollution.
Indirect ventilation from adjacent areas are permitted with the
following limitations:
- the adjacent area is equipped with direct ventilation;
- the devices within the area to ventilate are connected to a waste
duct;
- the adjacent area does not contain a bedroom and is not a
common area;
- the adjacent area is not a re hazard such as a storage area for
ammable materials, garage etc.;
- the adjacent area is not lower than the area to ventilate as this
might lead to an opposing draught (this can be caused by other
devices that operate on the basis of combustion, a replace or any
suction device that have not been given an adequate air supply);
- the air flow from the adjacent area occurs freely through
permanent openings.
2.d Electrical connection to battery
The device is powered by two 1,5 V batteries (D-Type model) alkaline
long lasting model, thus it is not necessary to connect the device to a
power socket.
CARD CONNECTION
- check that the gas quantity supplied is equal to that required by
the device;
- check that the device receives the type of gas it is manufactured
to process;
- check that the gas supply pressure does not go beyond the
maximum pressure values displayed on the information plate;
- check that the gas supply system supplies the necessary amount
of gas to the device and that it is equipped with all the necessary
safety devices prescribed by current regulations.
If the user is absent for a lengthy period, turn off the main gas
supply tap.
Do not obstruct the area’s ventilation openings where the device is
installed to avoid dangers such as the build up of toxic and explosive
substances.
Do not utilize gas tubes to earth electrical devices.
2.f Water connection
Connect the water heater to the water supply and insert a tap to
intercept the water above the device. From the front, the cold water
input is on the right and the hot water output is on the left.
Remove the protective caps from the inlet and outlet water
connection.
Ensure that the tubes of you water system are not used to earth your
electrical system or telephone, they are absolutely inappropriate for performing this task.
In a short amount of time this can damage tubes and the device.
WATER CIRCUIT
1 Release hood
2 Flue gas safety device
3 Water limit thermostat
4 Heat exchanger
5 Burner
6 Detection electrode
7 Pilot burner
8 Ignition electrode
9 Injector
10 Hot water outlet
11 Pressure intake
12 Temperature selector
13 Venturi
14 Hydraulic valve
15 Water lter
16 Membrane
17 Cold water inlet
18 Economiser
19 Gas valve
20 Safety device
See paragraph 2.a.
Determine the pipe diameter according to current regulations. Before
installing the device blow in the gas pipe to eliminate any residue
from its manufacturing. Connect the water heater to the internal
system’s gas pipes and place a tap above the device for the halting
and release of gas.
The water heaters that are powered by tanks of L.P.G. gas with
regulation and interception devices, must be connected correctly
so to guarantee the safety of persons and the surrounding area.
Follow all related regulations.
When initially installing the device qualied persons must perform
the following tests:
- check that the internal and external parts of the gas supplying
device are sealed;
12
2.g Disposal of waste product
This B11BS water heater is supplied with a device for releasing ue
gas.
For output of combustion by-products refer to the regulations in
force including any updates. See paragraph 2.a.
The gas devices with an attachment for a waste gas ue must be
connected directly to properly working chimney or ue pipe; only if
these devices are not present is it then permitted to release gases
directly outside. The tting of devices to a chimney or ue pipe must
occur via a smoke channel. Smoke channels must be connected to a
chimney or a smoke channel in the same or adjacent area to where
the device is installed and must be made of materials resistant to
mechanical strain, heat and the effects of combustion by-products
and their condensation. The ue gas temperature must always be
above condensation temperature in all points of the smoke channel
regardless of external conditions.
FLUE GAS RELEASE SAFETY DEVICE
The product is equipped with a series of ue gas release safety
devices. The device ensures the correct release of combustion
byproducts; the ow of combustible gas to the release conduit and
the smoke channel.
The safety device contains a “thermostat” connected to the
electronic devices, it can stop the ow of gas to the main burner or
to the pilot ame. The safety device can be triggered by the partial
or total obstruction of the release conduit or the smoke channel.
Page 13
To reset the device it is necessary to press the flue gas
thermostat key (g. 7) close use a screwdriver and reopening
the hot water tap.
If the device or its electrical
connections breaks down,
the machine operation is
blocked. If the machine is
constantly blocked as a
result of the ue gas safety
device, it is necessary to
request the assistance of a qualied technician according to law in
force, to check the correct release of ue gas through the release
conduit and/or the smoke channel, according to the installation
regulation.
It is highly prohibited to attempt to modify or remove the ue
gas safety device; this risks the safety of the user and persons
in the area.
g. 7
fumes
thermostat
ENGLISH
Only a qualied technician who is authorised by the manufacturer
can meddle with the safety device in order to check it’s functionality
or to substitute it if necessary.
If it is necessary to replace the device it is vital to only use
“original parts” supplied by the manufacturer since it has
been designed, studied and regulated to be tted with the
water heater.
2.h Gas transformation
Transforming the product so it may receive a different type of gas can
be easily performed even while it is mounted. For gas change and
gas regulation refer to instructions contents inside gas change kit.
This operation must be performed by qualied personnel according
to law in force.
3. OPERATION
A = Gas economizer and on/off
OFF position
minimum gas level (small ame)
maximum gas level (big ame)
B = water temperature selector
C = display
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
13
Page 14
FONTE 2 DGT
3.a Functioning
The initial commissioning of the water heater service must
be performed by qualied personnel.
The water heater is used for the production of instant hot water. The
removal of hot water can be preformed by multiple taps.
By turning on the relative tap, the main burner switches on heating
the water that passes.
These devices with a modiable ame are particularly suited for
usage with mechanical and thermostatic mixers.
This water heater, in contrast with other water heaters with a
xed ame, has a modulation valve to optimise the water heaters
operation.
It allows for the water to be heated using less water pressure and
gas by modulating the ame according to the amount of water used,
maintaining the water extracted at a constant temperature.
The water heater uses automatic variation that is
“PROPORTIONAL”, able to change the gas consumption
(modulating the ame) to respond to the amount of water
extracted.
This device is equipped with an electronic tool that is powered by
two 1,5 V batteries (D-Type model) that automatically switches on
the pilot ame and then the burner every time that hot water is
extracted.
The ame is switched on using a card that ionizes the ame.
3.b Usage
- Ensure that the gas tap and all water taps are switched off.
- Open a hot water tap in order to drain the water for a few seconds,
then close it again.
- Turn on the main gas supply tap or that of the gas tank if using
Liqueed Petroleum Gas (L.P.G.).
- Open the gas tap, not supplied with the device, placed immediately
before the water heater on the gas input pipe.
- The appliance is provided with a gas selector “A” that adjusts the
ame power between a minimum and a maximum by altering the
gas ow rate.
- To power on the water heater counterclockwise turn the selector
“A” position it on the “ ” symbol (g. 8B).
With the “A” selector in this position the water heater is turned
on with the ame to the minimum, continuing on the rotation the
ame increases until it reaches the maximum in correspondence
with the “ ” symbol (g. 8A).
- When hot water is requested, the device automatically turns on
the pilot ame, this lights the main burner and the pilot ame
switches off.
- During this phase the “C” lights up showing the instantaneous
water temperature.
- When the hot water request has terminated (turning the water tap
off) the main burner and the display automatically switches off,
the device then awaits another heating request.
If after 60 seconds it does not switch on, the ame detector interrupts
the ow of gas and blocks the device.
The water heater switches on automatically with the water tap
opening. If there is only noise without ame, immediately turn off
the water, wait 10 seconds and try again.
At rst power on, or after a long period of non-use of the
appliance, it might be necessary to repeat the above operation,
in order to eliminate air in the pipes.
The blocking situation requires a manual intervention; to put the
device into operation, close the tap water drain, then reopen it so
that the power-on sequence automatically restarts.
If the main burner accidentally switches off, the device will attempt
to turn it on again. If within 60 seconds the device does not function
it is blocked.
In case of ignition electrode fault the gas ow stops, it is thus realized
the situation of Positive Security.
The device is built to function with normal water pressure; in addition
is also supplied a temperature selector “B” which regulates the hot
water temperature by changing the ow rate.
Turn the temperature selector “B” fully counterclockwise to get
maximum supply of water (minimum temperature, g. 8E); rotate
the temperature selector “B” fully clockwise, to obtain the minimum
water supply (maximum temperature, g. 8D).
The machine is switched off by rotating knob “A” to the “”
position (g. 8C).
When the water heater is not used for long periods close the gas
supply tap or the LPG gas valve on the tank.
For the best operational results it is recommended to have a qualied
technician service the machine at least once a year.
Using the gas economizer
The device is equipped with a gas economizing device which is
used to choose the temperature of the water so it may be supplied
at the temperature necessary while saving gas.
The economizer device is inserted by turning the knob“A” until the
achievement of the “ ” position (g. 8B). The placement of the
economizer allows you to limit the maximum heating power supplied
when the needs of use should generally be contained (low heat or
small jump-course sampling such as during the summer).
DANGER OF FREEZING
If there is a possibility that the area where the device is stalled
could reach below 0°C, the device must be emptied of all water
contained, in this way:
- turn off the gas and the water inlet taps
- remove the batteries
- position the water temperature selector to the minimum
- open the hot water tap in order to drain all the water and then
close it again.
4. MAINTENANCE
To maintain the machine at maximum efciency, have qualied
personnel perform a maintenance check at least once a year.
Before cleaning or performing maintenance, opening or disassembling
the panels, switch off the device and turn off the gas supply. Check
the main burner and the pilot ame, the ignition electrode, the safety
valve and that there is no leakage. Check that there is nothing
obstructing the passages within the exchanger smoke channel.
To clean the outside of the panels utilize a cloth with soap and
water.
Do not use solvents, powders or abrasive sponges.
Do not clean the device and/or its parts with ammable materials
(e.g. petrol, alcohol, diesel etc.).
4.a Removing the casing
To remove the outer casing follow the steps below:
- remove the 2 screws (A, g. 9)
g. 9
- disconnect the 2 display connectors B-C (g. 10)
g. 10
A
B
C
14
Page 15
- remove the knobs D-E (g. 11)
g. 11
D
E
- remove the casing.
To reinsert the casing, follow the above steps in reverse order.
ENGLISH
4.b Troubleshooting: Problems and solutions
For the best functioning of the water heater, to prolong its lifetime
and ensure that it is always safe, ensure that it is inspected at least
once a year by a trained professional. The trained professional is
to perform the following maintenance operations:
- remove any rust from the burner
- remove any deposit on the glow plug by the electrode
- clean the combustion chamber
- check the ignition, switching off and general functionality of the
device
- check that the gas and water tubes and connections are sealed.
Warning: the owing repair instructions are only to be performed
by qualied and authorized technicians.
FAULTSCAUSESOLUTIONS
there is no spark- exhausted battery
- electrical cable of device disconnected
- electrical card broken
- there isn’t sufcient water pressure
- micro-switches broken
- slack wiring
- the membrane broken
- the electrode damaged
the pilot does not switch on when
there is a spark
the burner does not switch off when
the water turns off
the exchanger blade becomes dirty
in a small amount of time
there is smell of gas- due to the loss of gas in the tubes, check the
there is smell of burnt gases- it can be caused by obstruction in the ue gas
- safety device broken
- no gas supply
- air in the gas tubes
- grime on the gas shutter
- valve piston or stem locked in open position
- micro lever locked in open position
- if an LPG supply, check the gas pressure
- poor draught or dusty surroundings
- yellow ame
- excess gas consumption
tubes and nd the leak
circuit
- excess gas consumption
- substitute
- insert
- check, substitute
- repair the device to guarantee pressure, rotate
the selector knob all the way to the right
- check, substitute (see electrical diagram)
- verify the correct wiring connection
- substitute
- substitute
- substitute
- open the gas tap
- release gas
- check, clean
- disassemble, clean and eventually substitute
- check
- regulate and if necessary substitute the tank
pressure regulator
- check the smoke channel efciency
- check the gas type and clean the burner
- check and regulate
- do not activate electric switches or any object
that produces sparks in local area, ventilate the
room
- check the efciency of the smoke channel and
the ue gas conduit
- check and regulate
15
Page 16
FONTE 2 DGT
AVERTISSEMENTS
Cette notice contient des données et des informations destinées
à la fois à l’utilisateur et à l’installateur..
L’utilisateur doit en particulier prêter attention aux chapitres:
Avertissements généraux et sécurités, Dispositif fumées, Mise
en service.
Le marquage CE placé sur le produit indique qu’il est conforme
aux Directives Européennes suivante:
- Directive sur le gaz 2009/142/CEE
- Directive 2009/125/EC concernant les exigences
d’écoconception applicables aux dispositifs d’énergie
- Directive 2010/30/EU concernant l’étiquetage des
Dans certaines parties du manuel, les symboles suivants sont
utilisés:
ATTENTION = pour des actions qui requièrent une
consommations d’énergie des produits liés à l’énergie
- Règlement Délégué (UE) N°. 812/2013
- Règlement Délégué (UE) N°. 814/2013
précaution particulière et une préparation adéquate
INTERDIT = pour des actions qui NE DOIVENT absolu-
ment PAS être exécutées
INDEX
AVERTISSEMENTS GENERAUX ET SECURITES page 16
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES page 17
1. a Données Techniques page 17
2 INSTALLATION page 18
2. a Réglementations page 18
2. b Fixation murale page 18
2. c Ventilation des locaux page 18
2. d Raccordement électrique à batterie page 19
2. e Raccordement gaz page 19
2. f Raccordement eau page 19
2. g Evacuation des produits de la combustion page 19
2. h Transformation gaz page 20
3 MISE EN SERVICE page 20
3. a Fonctionnement page 21
3. b Utilisation de l’appareil page 21
4 ENTRETIEN page 21
4. a Pour enlever le couvercle page 21
4. b Anomalies: Causes et remèdes page 22
0845
AVERTISSEMENTS GENERAUX ET SECURITES
Le manuel d’instructions fait partie intégrante du produit et par
conséquent il doit être conservé avec soin et accompagner toujours
l’appareil; en cas de perte ou dommage, il faut en demander une copie
au Service Après-vente.
L’installation de l’appareil et toute autre intervention d’assistance et
d’entretien doivent être exécutées par du personnel qualié selon
les indications de la loi en vigeur.
Pour l’installation il est conseillé de contacter le personnel
spécialisé.
L’appareil devra être destiné à l’usage prévu par le constructeur.
Toute responsabilité contractuelle et extra-contractuelle est exclue
en cas de dommages causés à des personnes, animaux ou
choses, suite à erreurs d’installation, de réglage, d’entretien ou
d’utilisations impropres.
Les dispositifs de sécurité ou de réglage automatique des appareils
ne doivent pas, pendant toute la durée de vie de l’installation, être
modiés sauf par le constructeur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude, il doit par conséquent
être branché à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire,
conformément à ses prestations et à sa puissance.
En cas de sorties de l’eau, couper l’alimentation hydrique et avertir
immédiatement le personnel qualié du Service Après-vente.
En cas d’absence prolongée, couper l’alimentation de gaz. Dans
le cas où un risque de gel est prévisible, vider la chauffe-eau de
l’eau qu’elle contient.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
le débrancher, s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention directe.
L’entretien de l’appareil doit être exécuté au moins une fois par
an: la programmer à temps avec le Service Après-vente signiera
éviter des pertes de temps et d’argent.
Le produit en n de vie ne doit pas être jeté comme un déchet
solide urbain mais doit être emporté dans un centre de collecte
des déchets
L’utilisation de l’appareil requiert le strict respect de quelques règles
fondamentales de sécurité:
Ne pas utiliser l’appareil pour des buts différents de ceux pour
lesquels il est destiné.
Il est absolument déconseillé de boucher avec des chiffons, du
papier ou autre, les grilles d’aspiration ou de dissipation et l’ouverture
d’aération du local où est installé l’appareil.
En cas de fuite de gaz, ne pas actionner d’interrupteurs électriques,
téléphone et tout autre appareil qui puisse provoquer des étincelles.
Aérer le local en ouvrant portes et fenêtres en grand et fermer le
robinet central de gaz.
Ne pas poser d’objets sur l’appareil.
Ne pas laisser des conteneurs et des substances inammables dans
le local où est installé l’appareil.
Toute tentative de réparation est déconseillée en cas de panne et/
ou de mauvais fonctionnement de l’appareil.
L’usage de l’appareil est déconseillé de la part d’enfants ou de
personnes inexpérimentées.
Il est interdit d’intervenir sur des éléments scellés.
Pour une meilleure utilisation, il faut tenir compte que:
- un nettoyage externe périodique avec de l’eau savonneuse, outre
améliorer l’aspect esthétique, préserve les panneaux contre la
corrosion, en augmentant leur durée de vie
- ne pas utiliser de solvants, poudres et éponges abrasives
- ne pas effectuer de nettoyages de l’appareil et/ou de ses parties avec
des substances facilement inammables (exemple: essence, alcools,
gasoil, etc.).
Dans l’emballage du chauffe-bain se trouvent:
n. 2 batteries D-Type 1,5 Volt
n. 1 Système de xation murale (1 support, 3 pcs vis de xation, 3
pcs ancres)
n. 1 connecteur gaz + garniture (uniquement modèles à GPL)
Remarque: température de référence de l’eau froide de 15 °C.
(+) L’installation de ce produit est autorisée uniquement dans les pays de destination contenues dans la plaque de données, indépendamment de la langue de
traduction présente.
DescriptionFonte 2 DGT 11Fonte 2 DGT 14UM
Classe d’efcacité énergétique de chauffage de l’eau-AAProl de charge déclaré-MLEfcacité énergétique de chauffage de l’eauŋwh70,875,6%
Consommation quotidienne du combustibleQfuel8,72516,538kWh
Consommation annuelle du combustibleAFC612GJ
Niveau de la puissance sonore à l’intérieurLWA5852dB(A)
Émissions d’oxydes d’azoteNOx139140mg/kWh
g.1
11 litres14 litres
215
sortie
eau chaude
gaz
entrée
eau froide
gaz
eau
sortie
eau chaude
gaz
entrée
eau froide
gaz
eau
17
Page 18
FONTE 2 DGT
40
23.5
11 litres14 litres
1 Hotte d’évacuation
2 Dispositif de contrôle de l’évacuation des fumées
3 Thermostat 85 °C
4 Échangeur de chaleur
5 Électrode d’allumage
6 Brûleur
7 Collector (injecteur)
8 Appareillage électronique
9 Sélecteur température de l’eau
10 Vanne hydraulique
11 Entrée eau froide
12 Gaz
13 Conteneur pour batteries
2. INSTALLATION
2.a Réglementations
L’emploi des appareillages à gaz est soumis à une réglementation
précise. Il est par conséquent indispensable d’observer les
réglementations (UNI 7129) en vigeur.
Pour les gaz de pétrole liquéés (G.P.L.), l’installation devra être
conforme aux prescriptions des sociétés distributrices et répondre
aux exigences des normes UNI 7131.
2.b Fixation murale
Précautions
Ne pas installer cet appareil dans un local qui présente une
atmosphère ambiante contenant des poussières ou des
vapeurs grasses et/ou corrosives.
- L’appareil doit être installé sur une paroi conforme et en proximité
d’un conduit d’évacuation de fumées.
- Pour permettre les opérations d’entretien il est indispensable de
laisser autour de l’appareil les distances minimums indiquées dans
la g. 3.
5050
14 Sortie eau chaude
15 Capteur de température
16 Vanne de gaz
17 Economiseur/Allumage-Arrêt
18 Micro-switch
19 Brûleur pilote
g. 2
- Dans la g. 4 sont indiquées les cotes de l’appareil pour sa xation
murale.
8.5
3 x Ø 10mm
support
11 litres
I
210
161
T
L
1114
I161161
L160160
M592637
Dimensions en mm
14 litres
I
L
T
200
g. 3
Emplacement
- Le chauffe-bains ne doit jamais être fermé hermétiquement dans
un meuble ou dans une niche mais un afux d’air adéquat doit
être prévu (g. 3).
- Le chauffe-bain ne doit pas être placé au-dessus d’une cuisinière
ou autre appareil de cuisson an d’éviter le dépôt de la graisse des
vapeurs de cuisine et par conséquent un mauvais fonctionnement.
- Les parois sensibles à la chaleur (par exemple celles en bois)
doivent être protégées à l’aide d’isolement adéquat.
18
M
M
g. 4
2.c Ventilation des locaux
L’installation du chauffe-bain doit respecter toutes les prescriptions
contenues dans la norme d’installation et mises à jour. Consulter
la présente notice d’instructions au paragraphe 2.a.
Attention: Cet appareil peut être installé et fonctionner uniquement
dans des locaux ventilés en permanence selon la norme
d’installation.
Page 19
Volumes d’air
Il est indispensable que dans les locaux dans lesquels sont installés
des appareils à gaz (de type B) puisse afuer au moins autant d’air
nécessaire à la combustion régulière du gaz et par la ventilation
du local.
- Le fonctionnement dans le même local d’aspirateurs, conduits et
similaires simultanément au chauffe-bain est interdit à cause de
sa dangerosité.
- L’environnement dans lequel est installé le chauffe-bain doit être
équipé de la prise d’air régulière pour la ventilation du local.
Afux de l’air
L’afux naturel de l’air doit être effectué par voie directe à travers:
- ouvertures permanentes pratiquées sur des parois du local à
ventiler qui donnent vers l’extérieur;
- conduits de ventilation, individuels ou bien collectifs ramiés.
L’air de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur, dans
des zones loin de sources de pollution.
La ventilation indirecte est permise également, par prélèvement de
l’air de locaux attenants le local à ventiler, avec les instructions et
les limitations reportées ci-après:
- le local adjacent est doté de ventilation directe;
- dans le local à ventiler sont installés uniquement des appareils
raccordés à des conduits d’évacuation;
- le local adjacent ne sert pas de chambre à coucher ou ne constitue
pas partie commune de l’immeuble;
- le local adjacent ne constitue pas un environnement avec danger
d’incendie, tels que remises, garage, magasins de matériels
combustibles, etc.;
- le local adjacent n’est pas mis en dépression par rapport au local
à ventiler par effet de tirage contraire (le tirage contraire peut
être provoqué par la présence dans le local, soit d’autre appareil
d’utilisation fonctionnant avec tout type de combustible, soit d’un
conduit, soit de tout dispositif d’aspiration, pour lesquels aucune
entrée d’air n’est prévue);
- le ux de l’air du local adjacent jusqu’à celui à ventiler peut
s’effectuer librement à travers des ouvertures permanentes.
2.d Raccordement électrique à batterie
L’appareil est alimenté par deux batteries de 1,5 V (modèle
D-Type) de type alcalin à longue durée, par conséquent il n’est pas
nécessaire de le raccorder au réseau électrique.
RACCORDEMENT SUR FICHE
g. 5
FRANÇAIS
Les chauffe-eau fonctionnant à G.P.L. et alimentés avec des
bouteilles munies de dispositifs d’interception et réglage, doivent
être raccordés de façon telle à garantir des conditions de sécurité
pour les personnes et pour l’environnement.
Conformer aux prescriptions de norme.
Pour la première mise en service de l’appareil, faire effectuer par du
personnel professionnellement qualié les vérications suivantes:
- le contrôle de la tenue interne et externe de l’installation
d’adduction du gaz;
- le réglage du débit du gaz selon la puissance demandée par
l’appareil;
- que l’appareil soit alimenté par le type de gaz pour lequel il est
prédisposé;
- que la pression d’alimentation du gaz soit comprise dans les
valeurs reportées sur la plaquette;
- que l’installation d’alimentation du gaz soit dimensionnée pour
la portée nécessaire à l’appareil et qu’elle soit dotée de tous les
dispositifs de sécurité et contrôle prescrits par les normes en
vigueur.
En cas d’absence prolongée de l’utilisateur de l’appareil, fermer le
robinet principal d’adduction du gaz à l’appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures d’aération du local où installé un
appareil a gaz pour éviter des situations dangereuses telles que la
formation de mélanges toxiques et explosifs.
Ne pas utiliser les tubes du gaz comme mise à la terre d’appareils
électriques.
2.f Raccordement eau
Raccorder le chauffe-bain au réseau hydrique et insérer un robinet
d’interception de l’eau en amont de l’appareil. En regardant
l’appareil, l’entrée de l’eau froide est à droite, la sortie de l’eau
chaude est à gauche.
Retirer les capuchons de protection des branchements d’eau
entrant et sortant.
Vérier que les tuyaux de votre installation hydrique ne sont pas
utilisés comme des prises de terre de votre installation électrique ou
téléphonique, ils ne sont absolument pas idoines à cet usage.
De graves dommages aux tuyaux et à l’appareil pourraient se produir
rapidement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 Hotte d’évacuation
2 Dispositif de contrôle des fumées
3 Thermostat limite de l’eau
4 Échangeur de chaleur
5 Brûleur
6 Électrode de détection
7 Brûleur pilote
8 Électrode d’allumage
9 Injecteur
10 Sortie eau chaude
11 Prise de pression
12 Sélecteur de température
13 Tubes de Venturi
14 Vanne hydraulique
15 Filtre de l’eau
16 Membrane
17 Entrée eau froide
18 Economiseur
19 Vanne gaz
20 Dispositif de contrôle
21 Filtre gaz
22 Batterie
23 Fiche électronique
24 Microinterrupteur
Consulter la présente notice d’instructions au paragraphe 2.a.
Déterminer le diamètre du tuyau selon les normes en vigueur. Avant
d’effectuer l’installation de l’appareil il est opportun de soufer dans
la conduite de gaz an d’éliminer d’éventuels résidus d’usinage.
Raccorder le chauffe-bain au tuyau de gaz de l’installation interne
et insérer en amont de l’appareil un robinet pour l’interception et
l’ouverture gaz.
2.g Évacuation des produits de la combustion
Les chauffe-eau sont de type B11BS, par conséquent équipés d’un
dispositif de contrôle de l’évacuation des fumées.
Pour l’évacuation des produits de la combustion faire référence à
la réglementation en vigeur et mises à jour. Consulter également
la présente notice d’instruction au paragraphe 2.a.
Les appareils à gaz, doivent avoir un raccordement direct à des
cheminées ou carneaux montants d’efcience sûre; seulement en
l’absence de ceux-ci les appareils peuvent évacuer les produits de
la combustion directement à l’extérieur. Le raccord des appareils
à un conduit ou à un carneau montant s’effectuer au moyen de
conduits de fumée. Les conduits de fumée doivent être raccordés
au conduit ou au carneau montant dans le même local dans
lequel est installé l’appareil, ou, tout au plus, dans le local contigu,
doivent être étanches et réalisés en matériels adaptés à résister
dans le temps aux sollicitations mécaniques normales, au chaleur
19
Page 20
FONTE 2 DGT
et à l’action des produits de la combustion et de leurs éventuelles
condensations. Dans tout point du conduit de fumée et pour toute
condition externe, la température des fumées doit être supérieure
à celle du point de rosée.
DISPOSITIF DE CONTRÔLE DE L’ÉVACUATION DES FUMEES
L’appareil est muni de série
d’un dispositif de contrôle
de l’évacuation des fumées.
Le dispositif de contrôle de
l’évacuation correcte des
produits de la combustion,
c’est-à-dire le flux des
gaz brûlés vers le conduit
d’évacuation et le carneau
montant.
Le dispositif de contrôle est constitué d’un “thermostat” raccordé à
l’appareillage électronique, son intervention provoque l’interruption
du ux du gaz au brûleur principal ou à la veilleuse. L’intervention
du dispositif de contrôle peut être provoquée par une obstruction
totale ou partielle du conduit d’évacuation ou du carneau montant.
Pour rétablir le fonctionnement de l’appareil il est nécessaire
d’appuyer sur le bouton-poussoir thermostat des fumées (g.
7) utiliser un tournevis, puis fermer et rouvrir le robinet de
l’eau chaude.
En cas d’avarie du dispositif et de ses raccordements électriques,
l’appareil ne peut être mis en service an de garantir une condition
de sécurité. Dans l’éventualité d’une mise en sécurité continue de
g. 7
thermostat
fumeés
l’appareil, provoquée par l’intervention du dispositif de contrôle, il
est nécessaire de demander l’intervention d’un technicien qualié
et habilité conformément à la loi en vigeur, pour vérier l’évacuation
correcte des produits de la combustion et l’efcience du conduit
d’évacuation et/ou du carneau montant, dans le respect des
réglementations d’installation en vigeur.
Il est expressément interdit d’intervenir sur le dispositif de
contrôle pour modier son état ou exclure son action; il en va
de votre sécurité et de la sécurité des personnes qui vivent
avec vous.
Seulement et exclusivement un technicien qualié et autorisé,
faisant partie de notre service d’assistance technique, peut intervenir
sur le dispositif de contrôle uniquement pour vérier le correct
fonctionnement ou pour son remplacement en cas d’avarie.
S’il était nécessaire de remplacer le dispositif de contrôle, on
invite à utiliser uniquement une “pièce de rechange originale”
fournie par le constructeur; étant donné que ce dispositif a été
projeté, étudié et réglé pour être associé à l’appareil.
2.h Transformation gaz
L’opération de transformation de l’appareil d’un gaz d’une famille à
un gaz d’une autre famille peut être facilement effectuée également
quand l’appareil est installé. Pour le changement et la régulation
de gaz se référer aux instructions du kit de changement de gaz.
On rappelle que l’opération de transformation doit être effectuée par
du personnel autorisé et qualié conformément à la loi en vigeur.
3. MISE EN SERVICE
A = Economiseur gaz et allumé/éteint
position éteint
gaz au minimum (petite amme)
gaz au maximum (grande amme)
B = sélecteur de température de l’eau
C = display
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
20
Page 21
3.a Fonctionnement
La première mise en service du chauffe-eau doit être
effectuée par du personnel autorisé et qualié.
Les chauffe-eau sont des appareils à gaz pour la production
instantanée d’eau chaude. Le prélèvement d’eau chaude peut être
effectué d’un ou plusieurs robinets de prélèvement.
A la demande d’eau chaude, avec l’ouverture d’un robinet de
prélèvement, le brûleur principal s’allume, et le chauffe-bain
réchauffe l’eau qui ue à l’intérieur.
Ces appareils à modulation de flamme sont particulièrement
idoines pour l’emploi avec des robinetteries modernes, comme des
mélangeurs mécaniques et thermostats.
Ce chauffe-bain, à la différence des chauffe-eau traditionnels à
amme xe, il est équipé d’une vanne modulatrice, qui optimise
les prestations du chauffe-bain, étant donné qu’il permet le
fonctionnement de l’appareil avec une moindre pression d’eau et
moindre portée, en modulant la amme en relation à la quantité d’eau
prélevée, an de maintenir constante la température de l’eau fournie.
Les chauffe-eau sont des appareils à variation automatique de
puissance de type “PROPORTIONNEL”, c’est-à-dire en mesure
d’adapter la consommation du gaz (modulation de amme) aux
prélèvements d’eau demandés au cas par cas.
Cet appareil est doté d’un appareillage électronique alimenté par
deux batteries de 1,5 V (modèle D-Type) qui se charge de l’allumage
automatique de la amme pilote et ensuite du brûleur, chaque fois
qu’est demandée de l’eau chaude.
Le contrôle de l’effectif allumage et de la présence de la amme est
effectué par la carte au moyen de l’ionisation de amme.
3.b Utilisation de l’appareil
- Vérier que le robinet du gaz et tous les robinets d’utilisation de
l’eau sont fermés.
- Ouvrez un robinet d’eau chaude pour vider l’eau pendant quelques
secondes, puis refermez-le.
- Ouvrir le robinet du compteur du gaz ou de la bouteille du gaz de
pétrole liquéé (G.P.L.).
- Ouvrir le robinet gaz, non fourni de série, placé immédiatement
avant le chauffe-bain sur le tuyau d’arrivée du gaz.
- L’appareil est muni d’un sélecteur de gaz “A” qui ajuste la
puissance de la amme entre un minimum et un maximum en
modiant le débit de gaz.
- Pour allumer le chauffe-eau tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre le sélecteur “A” sur le symbole “ ” (g.
8B).
Avec le sélecteur “A” dans cette position, le chauffe - eau
est allumé avec la amme au minimum, en continuant sur la
rotation, la amme augmente jusqu’à atteindre le maximum en
correspondance du symbole “ ” (g. 8A).
- A la demande d’eau, le dispositif d’allumage automatique allume
la amme pilote; détectée la présence de amme on allume le
brûleur principal.
- Pendant cette phase le display “C” s’allume indiquant la
température instantanée de l’eau.
- Au terme de la demande d’eau (en fermant le robinet) le brûleur
principal et le display s’éteintent et l’appareil est prêt pour les
demandes successives.
Dans le cas où l’allumage ne s’effectue pas dans un laps de temps
de 60 secondes, le détecteur de amme, en reconnaissant l’absence
de la amme interrompt le ux de gaz et met l’appareil dans la
position de blocage.
Le chauffe-eau s’allume automatiquement à l’ouverture du robinet
d’eau. S’il n’y a que du bruit sans amme, fermez immédiatement
l’eau, attendez 10 secondes et essayez à nouveau.
Lors de la première mise en service ou après une longue
période de non utilisation de l’appareil, il peut être nécessaire
de répéter l’opération ci-dessus, an d’éliminer l’air dans les
tuyaux.
La situation de bloc requiert une intervention manuelle; pour
remettre en fonction l’appareil, fermer le robinet de prélèvement de
l’eau, puis le rouvrir, an que la séquence d’allumage redémarre
automatiquement.
En cas d’extinction accidentelle du brûleur principal, une tentative
de démarrage est prévue. Si dans un laps de 60 secondes l’appareil
ne se remet pas en service, on retourne dans la position de bloc
décrite ci-avant.
En cas de pannes de l’électrode d’allumage, le ux de gaz est
interrompu, ainsi est réalisée la situation de Sécurité Positive.
FRANÇAIS
Les appareils sont conçus pour fonctionner à la pression d’eau
normale; en plus ils sont également fournis d’un sélecteur de
température “B” qui régule la température de l’eau chaude en
changeant le débit.
Tourner le sélecteur de température “B” dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour obtenir un apport maximal d’eau
(température minimale, g. 8E); tourner le sélecteur de température
“B” complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, pour
obtenir un apport minimal d’eau (température maximale, gure 8D).
La mise hors service de l’appareil est obtenue en tournant le bouton
“A” en position “” (g. 8C).
En cas de prévision de longues périodes de non-utilisation du
chauffe-bain, fermer le robinet du gaz ou dans le cas d’alimentation
avec GPL la vanne (robinet) de la bouteille.
Pour obtenir des prestations optimales dans le temps, il est opportun
de faire effectuer un contrôle de l’appareil par du personnel qualié
au moins une fois par an.
Utilisation de l’économiseur gaz
L’appareil est équipé d’un dispositif appelé économiseur de gaz,
qui offre la possibilité de sélectionner la température de l’eau en
fournissant à la température la plus proche de celle d’utilisation, en
réalisant en même temps une économie de gaz.
Le dispositif économiseur est inséré en tournant la bouton “A”jusqu’à
atteindre la position “ ” (g. 8B). L’insertion de l’économiseur
permet de limiter la puissance thermique maximum fournie quand
l’exigence d’utilisation doit être généralement contenue (faible écart
thermique ou débits réduits de prélèvement par exemple pendant
la période d’étér).
DANGER DE GEL
Si des probabilités subsistent que dans le lieu dans lequel est
installé l’appareil la température peut descendre en dessous de zéro
il est nécessaire de vider le chauffe-eau de toute l’eau présente à
l’intérieur de cette façon:
- fermer les robinets de gaz et l’eau en entrée dans le chauffe-eau
- retirez les batteries
- placez le sélecteur de température de l’eau à un minimum
- Ouvrir le robinet d’eau chaude pour vidanger toute l’eau puis le
fermer.
4. ENTRETIEN
Pour un usage correct dans le temps faire exécuter un contrôle de
l’appareil par du personnel qualié au moins une fois par an.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, entretien, ouverture
ou démontage des panneaux du chauffe-bain, éteindre l’appareil en
fermant le robinet du gaz. En particulier, contrôler le brûleur principal
et la amme pilote, l’électrode d’allumage, la vanne de sécurité et la
tenue du circuit gaz. Vérier que les sections de passage des fumées
de l’échangeur ne sont pas obstruées Pour effectuer le nettoyage
des panneaux externes utiliser un chiffon imbibé d’eau et savon.
Ne pas utiliser de solvants, poussières et éponges abrasive.
Ne pas effectuer de nettoyages de l’appareil et/ou de ses parties
avec des substances facilement inammables (exemple: essence,
alcools, gasoil, etc…).
4.a Pour enlever le couvercle
Pour le démontage du couvercle procéder comme suit:
- enlever les 2 vis (A, g. 9)
g. 9
A
21
Page 22
FONTE 2 DGT
- débrancher les 2 connecteurs B-C du display (g. 10)
B
C
g. 10
4.b Anomalie: cause et remèdes
Pour un bon fonctionnement du chauffe-bain, pour prolonger sa
durée et pour qu’il fonctionne toujours dans des conditions de
sécurité optimales, il est opportun, au moins une fois par an, de faire
inspecter l’appareil par du personnel qualié. Il s’agira normalement
d’effectuer les opérations suivantes:
- dépose d’éventuelles oxydations des brûleurs
- dépose d’éventuelles incrustations de l’électrode de la bougie
- nettoyage de la chambre de combustion
- contrôle de l’allumage, extinction et fonctionnement de l’appareil
- contrôle de l’étanchéité des raccords et tuyaux des raccordements
gaz et eau.
Attention: les indications suivantes s’adressent uniquement à des
techniciens qualiés et autorisés à effectuer des interventions sur
l’appareil.
- retirez les boutons D-E (g. 11)
g. 11
D
E
- enlever le couvercle.
Pour réinsérer le couvercle, suivez les étapes ci-dessus dans
l’ordre inverse.
ANOMALIESCAUSESREMEDES
pas de présence d’étincelle- batterie épuisée
- câble électrique du électrode débranché
- che électronique en panne
- pression insufsante de l’eau
- micro-interrupteurs cassés
- câblage lent
- membrane en panne
- électrode en avarie
le pilote ne s’allume pas en présence d’étincelle
le brûleur ne s’éteint pas à la
fermeture de l’eau
les lamelles de l’échangeur se salissent rapidement
odeur de gaz- il est du à des pertes dans le circuit des tuyaux,
odeur de gaz brûlés- obstructions dans le circuit des fumées
- dispositif de contrôle en panne
- alimentation gaz manquante
- air dans le tuyau de gaz
- saleté sur le logement de l’obturateur gaz
- piston ou tige de la vanne à eau bloqué en
ouverture
- levier micro bloqué en ouverture
- dans la version à GPL contrôler la pression
d’alimentation gaz
- mauvais tirage ou environnement trop
poussiéreux
- ammes jaunes
- consommation excessive de gaz
il faut contrôler les tuyaux et identier la perte
- consommation excessive de gaz
- remplacer
- insérer
- vérier, remplacer
- intervenir sur l’installation pour garantir la pression
tourner le sélecteur complètement à droite
- vérier, remplacer (voir schéma électrique)
- vérier la connexion de câblage correcte
- remplacer
- remplacer
- remplacer
- ouvrir gaz
- faire s’échapper le gaz
- vérier, nettoyer
- démonter, nettoyer et éventuellement remplacer
- vérier
- régler et le cas échéant remplacer le régulateur
de pression de la bouteille
- contrôler l’efcience du carneau montant
- contrôler le type de gaz et nettoyer le brûleur
- contrôler et régler
- ne pas activer d’interrupteurs électriques ou tout
objet qui provoque des étincelles, aérer le local
- contrôler l’efcience du carneau montant et du
conduit de fumées
- ccontrôle et régler
22
Page 23
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este manual contiene datos e informaciones destinados tanto
al usuario como al instalador. El usuario debe leer y prestar
atención a los capítulos: Advertencias generales y seguridades,
Dispositivo humos, Puesta en marcha.
La marcación CE situada en el producto indica que el mismo es
conforme a las siguientes Directivas Europeas:
- Directiva Gas 2009/142/CE
- Directiva 2009/125/CE Diseño ecológico para aparatos que
consumen energía
- Directiva 2010/30/UE Indicación mediante etiquetado del
consumo energético de productos relacionados conla energía
En algunas partes del manual se utilizan los símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que deben realizarse con
- Reglamento Delegado (UE) N.º 812/2013
- Reglamento Delegado (UE) N.º 814/2013
cuidado y con una adecuada preparación
PROHIBIDO = para acciones que NO se tienen que
realizar
0845
ÍNDICE
ADVERTENCIAS GENERALES Y SEGURIDADES pag. 23
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag. 24
1. a Datos Técnicos pag. 24
2 INSTALACIÓN pag. 25
2. a Normativas pag. 25
2. b Fijación a la pared pag. 25
2. c Ventilación de los locales pag. 25
2. d Conexión eléctrica con batería pag. 26
2. e Conexión del gas pag. 26
2. f Conexión del agua pag. 26
2. g Evacuación de los productos de la combustión pag. 26
2. h Transformación del gas pag. 27
3 PUESTA EN MARCHA pag. 27
3. a Funcionamiento pag. 28
3. b Uso del aparato pag. 28
4 MANTENIMIENTO pag. 28
4. a Para quitar la tapao pag. 28
4. b Anomalías: Causas y soluciones pag. 29
ADVERTENCIAS GENERALES Y SEGURIDADES
El manual de instrucciones constituye una parte integrante del producto
y, por lo tanto, debe ser conservado y acompañar siempre al equipo;
en caso de que se dañe o se pierda, solicite otro ejemplar al Servicio
de Asistencia Técnica de la zonaa.
La instalación del calentador y cualquier otra intervención de
asistencia y de mantenimiento deben ser efectuadas por personal
cualicado según las indicaciones de la normativa en vigor.
Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado.
El calentador deberá ser destinado al uso previsto por el
fabricante. Queda excluida cualquier responsabilidad contractual
y extracontractual por daños causados a personas, animales
o cosas, debidos a errores de instalación, de regulación y de
mantenimiento o usos impropios.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática pueden,
ser modicados exclusivamente por el fabricante.
Este equipo sirve para producir agua caliente; debe ser conectado
a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dimensionada
a sus prestaciones y su potencia.
En caso de pérdidas de agua hay que cerrar la alimentación de
agua y avisar inmediatamente al Servicio de Asistencia Técnica.
En caso de ausencia prolongada, cierre la llave del gas. En el caso
que se prevea el riesgo de heladas, vacíe el agua contenido en el
calentador.
En caso de fallo y/o de mal funcionamiento del aparato avisar al
Servicio de Asistencia Técnica.
El mantenimiento del calentador se tiene que realizar al menos
una vez al año, programándolo con antelación con el Servicio de
Asistencia Técnica.
Al nal de su vida útil, el producto no se debe eliminar como residuo
sólido urbano, sino que debe ser enviado a un centro de recogida
selectiva.
Para el uso del calentador se deben seguir las siguientes normas de
seguridad:
No utilice el aparato para nes diversos de aquellos para los cuales
está destinado.
Está terminantemente prohibido tapar con trapos, papeles u otros
objetos las rejillas de ventilación, aspiración de aire y conducto de
evacuación de humos del local de instalación.
Si detecta olor a gas, no accione ningún interruptor eléctrico, no
use el teléfono ni cualquier otro objeto que pueda provocar chispas.
Ventile el local, abriendo puertas y ventanas; cierre la llave general
del gas y avise inmediatamente al Servicio de Asistencia Técnica..
No apoye objetos sobre el calentador.
No deje recipientes ni sustancias inamables en el local donde está
instalado el calentador.
Se desaconseja cualquier reparación por personal no cualicado y
no autorizado por el fabricante.
Se desaconseja el uso de la caldera por parte de niños o de personas
incapacitadas no asistidas.
Está prohibido intervenir sobre componentes sellados.
Para un mejor uso, hay que tener presente que:
- una limpieza externa periódica con agua enjabonada, además de
mejorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión,
alargando su vida
- no hay que utilizar disolventes, polvos y esponjas abrasivas
- no hay que efectuar limpiezas del equipo y/o de sus partes con
Clase de eciencia energética de calentamiento del agua-AAPerl de carga declarado-MLEciencia energética de calentamiento del aguaŋwh70,875,6%
Consumo diario de combustibleQfuel8,72516,538kWh
Consumo anual de combustibleAFC612GJ
Nivel de potencia acústica en el interiorLWA5852dB(A)
Emisiones de óxidos de nitrógenoNOx139140mg/kWh
g.1
salida de agua
caliente
gas
11 litros14 litros
215
entrada de
agua fría
gas
agua
salida de agua
caliente
gas
entrada de
agua fría
gas
agua
24
Page 25
11 litros14 litros
40
23.5
ESPAÑOL
1 Cortatiros
2 Dispositivo de control evacuación humos
3 Termostato 85 °C
4 Intercambiado
5 Electrodo de encendido
6 Quemador
7 Colector (inyector)
8 Tarjeta electrónica
9 Selector de temperatura agua
10 Válvula hidráulica
11 Entrada de agua fría
12 Gas
13 Recipiente para baterías
2. INSTALACIÓN
2.a Normativas
El uso de los aparatos a gas está sometido a una reglamentació
concreta. Por lo tanto, es indispensable cumplir con la normativa
UNI 7129. Para los gases liquados (G.P.L.), la instalación tendrá
que ajustarse a las prescripciones de las empresas de distribución
y cumplir con los requisitos de la normativa UNI 7131.
2.b Fijación a la pared
Precauciones
No instale este equipo en un local que presente una atmósfera
ambiente que contenga polvo o vapores grasos y/o corrosivos.
- El aparato se instalará en una pared adecuada y cerca de un
conducto de evacuación de los humos.
- Para permitir las operaciones de mantenimiento es indispensable
dejar alrededor del calentador las distancias mínimas indicadas en
la g. 3.
5050
14 Salida de agua caliente
15 Sensor de temperatura
16 Válvula gas
17 Economizador/Encendido-Apagado
18 Micro interruptor
19 Quemador piloto
g. 2
- En la g. 4 se indican las medidas del equipo para su jación a
la pared.
8.5
3 x Ø 10mm
placa de soporte
210
161
11 litros
I
T
L
1114
I161161
L160160
M592637
Dimensiones en mm
14 litros
I
L
T
200
g. 3
Ubicación
- El calentador no debe estar nunca encerrado herméticamente
dentro de un mueble ya que debe disponer del suciente ujo de
aire (g. 3).
- El calentador no debe ser instalado encima de una cocina o de
otro aparato de cocción, con el n de evitar la deposición de
la grasa de los vapores de la cocina que ocasionarían, un mal
funcionamiento.
- Las paredes sensibles al calor (por ej. de madera) deben ser
protegidas con un adecuado aislamiento.
M
M
g. 4
2.c Ventilación de los locales
La instalación del calentador ha de cumplir con todas las prescripciones contenidas en las normativas vigentes.
Consultar el párrafo 2.a del presente manual de instrucciones.
Atención: Este equipo puede instalarse y funcionar sólo en locales
ventilados permanentemente según las normativas vigentes.
25
Page 26
FONTE 2 DGT
Volumen de aire
Es indispensable que en los locales en los cuales hay instalados
aparatos a gas (de tipo B) pueda llegar por lo menos tanto aire como
sea necesario, para que se efectúe una correcta combustión y que
se ventile adecuadamente el local.
- Por el peligro que representa, se prohíbe el funcionamiento en
el mismo local de estractores y similares simultáneamente con
el calentador.
- El local en el que está instalado el calentador ha de disponer de
una toma de aire adecuada para la ventilación del mismo.
Llegada del aire
La llegada natural del aire debe realizarse directamente a través de:
- aperturas permanentes en las paredes del local que se ha de
ventilar y que den al exterior;
- conductos de ventilación, individuales o colectivos ramicados.
El aire de ventilación ha de tomarse directamente del exterior, en
una zona situada lejos de fuentes de contaminación. También se
puede realizar la ventilación indirecta, tomando el aire de locales
adyacentes al local que se debe ventilar, con las advertencias y
limitaciones siguientes:
- el local adyacente ha de estar ventilado directamente;
- en el local que se ha de ventilar han de estar instalados sólo
aparatos acoplados a conductos de descarga;
- el local adyacente no ha de ser un dormitorio y no ha de ser una
parte común del edicio;
- el local adyacente no ha de tener peligro de incendio, como
talleres, garages, almacenes de materiales combustibles, etc.;
- el local adyacente no ha de estar en depresión respecto al local
que se ha de ventilar por efecto de tiro contrario (el tiro contrario
puede ser provocado por la presencia en el local de otro aparato
que funcione con cualquier tipo de combustible, o una chimenea,
o un dispositivo de aspiración, para los cuales no se ha realizado
una entrada de aire);
- la llegada de aire del local adyacente al local que se ha de ventilar
ha de producirse libremente a través de aperturas permanentes.
2.d Conexión eléctrica con batería
El equipo está alimentado por dos baterías de 1,5 V (modelo DType) de tipo alcalino de larga duración, por lo tanto no necesita
ser conectado a la red eléctrica.
CONEXIÓN EN TARJETA
Para el primer encendido del aparato, hacer que personal cualicado
profesionalmente efectúe los controles siguientes:
- la estanqueidad interior y exterior del sistema de suministro del
gas;
- la regulación del caudal del gas según la potencia necesitada por
el aparato;
- que el aparato está alimentado con el tipo de gas para el que
está preparado;
- que la presión de alimentación del gas está comprendida en los
valores que se indican en la placa;
- que el sistema de alimentación del gas está dimensionado para
el caudal necesario al aparato y que va dotado de todos los
dispositivos de seguridad y control prescritos por las normativas
vigentes.
En caso de larga ausencia, cerrar la llave principal de llegada del
gas al aparato. No obstruir las aperturas de aireación del local donde
está instalado un aparato de gas para evitar situaciones peligrosas
como la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
No utilizar los tubos del gas como puesta a tierra de aparatos
eléctricos.
2.f Conexión del agua
Conectar el calentador a la red hidráulica y montar un grifo de corte
de agua antes del aparato. Mirando el aparato, la entrada de agua
fría está a la derecha y la salida de agua caliente está a la izquierda.
Retire las tapas protectoras de las conexiones de agua entrante
y saliente.
Comprobar que los tubos de su instalación hidráulica no se han usado como tomas de tierra de su instalación eléctrica o telefónica.
Podrían producirse en poco tiempo graves daños a los tubos y al
aparato.
CIRCUITO HIDRÁULICO
1 Campana evacuación
2 Dispositivo de control evacuación
3 Termostato límite agua
4 Intercambiador de calor
5 Quemador
6 Electrodo de detección
7 Inyector piloto
8 Electrodo de encendido
9 Inyectores
10 Salida del agua caliente
11 Toma de presión
12 Selector de temperatura
13 Venturi
14 Válvula hidráulica
15 Filtro del agua
16 Membrana
17 Entrada del agua fría
18 Economizador
19 Válvula del gas
20 Dispositivo de control
21 Filtro del gas
22 Batería
23 Tarjeta electrónica
24 Microinterruptor
7 Termóstato límite (85 °C)
8 Box baterías
9 Tarjeta electrónica
10 Microinterruptor ON-OFF
11 Microinterruptor agua
12 Sonda NTC
2.e Conexión del gas
Consultar el presente manual de instrucciones en el párrafo 2.a.
Determinar el diámetro del tubo según las normativas vigentes.
Antes de instalar el aparato conviene soplar en el conducto del gas
para eliminar posibles residuos de mecanizado.
Conectar el calentador al tubo del gas de la instalación interior e
introducir antes del aparato una llave para interceptar y abrir el gas.
Los calentadores que funcionan con G.L.P. y que van alimentados
con bombonas dotadas de dispositivos de interceptación y regulación se enlazarán garantizando condiciones de seguridad para
las personas y el entorno. Cumplir con las prescripciones vigentes.
26
2.g Evacuación de los productos de la
combustión
Los calentadores son de tipo B11BS, entonces, están equipados con
un dispositivo de control de la descarga de humos.
Para evacuar los productos de combustión consultar las normativas
vigentes. Consultar también el presente manual de instrucciones
en el párrafo 2.a.
El acoplamiento de los aparatos a una chimenea o a un conducto
de humos ha de estar realizado con garantía de estanqueidad y con
el diámetro mínimo del aparato. Se acoplarán a la chimenea o al
canal de humos en el mismo local en que está instalado el aparato
o, en todo caso, en el local adyacente; tendrán que ser herméticos
y realizados en materiales adecuados para resistir con el tiempo a
las dilataciones mecánicas normales, al calor y a la acción de los
productos de la combustión y de sus posibles condensaciones. En
cualquier punto del conducto y para cualquier condición exterior, la
temperatura de los humos ha de ser superior a la del punto de rocío.
DISPOSITIVO DE CONTROL DE DESCARGA DE LOS HUMOS
El aparato va equipado de serie con un dispositivo de control de
salida de humos. El dispositivo controla la correcta evacuación
de los productos de la combustión, es decir el caudal de los
gases quemados hacia el conducto de descarga y la chimenea.
Page 27
El dispositivo de control está constituido por un “termostato de rearme manual” conectado al equipo electrónico. La intervención
del dispositivo de control, intercepta el caudal del gas al quemador
principal. La intervención del dispositivo de control está provocada
por una obstrucción total o parcial del conducto de evacuación de
humos.
Para reactivar el funcionamiento del aparato es necesario cerrar
el grifo de agua caliente sanitaria, esperar varios minutos y
presionar el botón termostato de humos (g. 7) utilizando un
de stornillador.
En caso de avería del
dispositivo y de sus
conexiones eléctricas, el
aparato no puede activarse,
garantizando así una
condición de seguridad. En
caso de que el aparato, esté
constantemente en estado
de seguridad debido a la
intervención del dispositivo de control, es preciso llamar al Servicio
Técnico Ocial o personal cualicado autorizado, para comprobar
la evacuación correcta de los productos de la combustión y la
eciencia del conducto de descarga, respetando las normativas
de instalación vigentes.
g. 7
termostato
de humos
ESPAÑOL
Se prohíbe expresamente intervenir en el dispositivo de control
para modicar su estado o eliminar su acción; de ello depende
su seguridad y la seguridad de las personas que viven con Vd.
Unica y exclusivamente un técnico cualicado y autorizado, que
forme parte de nuestros servicios de asistencia técnica puede
intervenir en el dispositivo de control exclusivamente para vericar
su correcto funcionamiento o para sustituirlo en caso de avería.
De tener que sustituir el dispositivo de control, se deberá
utilizar exclusivamente un “recambio original” suministrado
por el fabricante; dado que este dispositivo ha sido diseñado,
estudiado y reglamentado para montarse en el aparato.
2.h Transformación del gas
La operación de transformación del calentador de un gas de una
familia a un gas de otra familia puede ser efectuada fácilmente
incluso con el equipo instalado. Para los instrucciones de la
transformación y el ajuste en los distintos tipos de gas se reeren
al contenido del kit de cambio de gas.
Se recuerda que la operación de transformación debe ser efectuada
por el Servicio de Asistencia Técnica, o personal autorizado, según
la normativa vigente.
3. PUESTA EN MARCHA
A = economizador de gas y encendido/apagado
posición apagado
gas al mínimo (llama pequeña)
gas al máximo (llama grande)
B = selector de temperatura del agua
C = monitor
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
27
Page 28
FONTE 2 DGT
3.a Funcionamiento
La primera puesta en marcha del servicio del calentador
de agua debe ser realizada por personal cualicado.
Los calentadores son aparatos a gas para producir instantáneamente
agua caliente. La toma de agua caliente puede efectuarse de uno
o varios grifos.
A la petición de agua caliente, abriendo uno de los grifos, el
quemador principal se enciende y el calentador calienta el agua
que circula por su interior.
Estos aparatos de llama modulante son muy adecuados para
usarlos con grifos modernos, como mezcladores mecánicos y
termostaticos.
Este calentador, a diferencia de los calentadores tradicionales
de llama ja, lleva una válvula moduladora, que optimiza las
prestaciones del calentador, ya que permite que el aparato funcione
con menos presión de agua y menos caudal modulando la llama en
relación a la cantidad de agua requerida, para mantener constante
la temperatura del agua suministrada.
Los calentadores son aparatos con variación automática de
potencia de tipo “PROPORCIONAL”, es decir capaces de
adaptar el consumo de gas (llama modulante) a la extracción
de agua necesaria en cada caso.
Este aparato está dotado de un sistema electrónico alimentado por
dos baterías de 1,5 V (modelo D-Type) que permite el encendido
automático de la llama piloto y luego del quemador, siempre que se
requiere agua caliente. El control del encendido y de la presencia
de la llama, se efectúa a través de la ionización de la llama.
3.b Uso del aparato
- Asegúrese de que la llave del gas y todas las llaves de utilización
del agua estén cerradas.
- Abrir un grifo de agua caliente con el n de drenar el agua durante
unos segundos, y luego cerrarlo de nuevo.
- Abra la llave del contador del gas o de la bombona del gas licuado
del petróleo.
- Abra la llave del gas, no suministrada de serie, puesta
inmediatamente antes del calentador en la tubería de entrada
del gas.
- Los dispositivos están provistos de un selector de gas “A” que
ajusta la potencia de la llama entre un mínimo y un máximo me-
diante la alteración de la tasa de ujo de gas.
- Para encender el calentador de agua hacia la izquierda gire a la
posición el selector “A” en el símbolo “ ” (g. 8B).
Con el selector “A” en esta posición el calentador de agua se en-
ciende con la llama a la baja, continuando con la rotación la llama
aumenta hasta que alcanza el máximo en correspondencia con el
símbolo “ ” (g. 8A).
- Ante la demanda de agua, el dispositivo de encendido automático enciende la llama piloto; una vez detectada la presencia de
la llama se enciende el quemador principal y la llama piloto se
extingue.
- Durante la demanda de agua el monitor “C” se enciende, mostrando la temperatura del agua instantánea.
- Al cerrar de la toma de agua el quemador principal y el monitor
están apagados y el aparato permanece disponible para sucesivas tomas.
En caso de no realizarse el encendido en un tiempo de 60 segundos,
el detector de llama, al haber ausencia de la misma, interrumpe el
ujo del gas y el aparato queda bloqueado.
El calentador de agua se enciende automáticamente a la abertura
del grifo de agua. Si sólo hay ruido sin llama, apague inmediatamente el agua, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo.
A la primera puesta en marcha o después de un largo período
de no utilización del dispositivo, podría ser necesario repetir la
operación anterior, con el n de eliminar el aire en las tuberías.
La situación del bloqueo requiere una intervención manual; para
reanudar el funcionamiento del aparato, cerrar el grifo de agua,
esperar 10 segundos y volver a abrir, la secuencia de encendido
se reanuda automaticamente.
En caso de un apagado accidental del quemador esta previsto un
intento de recuperación. Si en 60 segundos el aparato no se vuelve
a poner en funcionamiento el calentador se bloquea.
En caso de romperse el electrodo detector de llama se interrumpe
el ujo de gas.
Los calentadores están fabricados para el funcionamiento a presión
normal de agua; además, incorporan un selector de temperatura “B”
que regula la temperatura del agua caliente al cambiar la velocidad
de ujo.
Girar el selector de temperatura “B” completamente hacia la izquierda
para obtener el máximo suministro de agua (temperatura mínima, g.
8E); girar el selector de temperatura “B” completamente a la derecha,
para obtener el suministro mínimo de agua (temperatura máxima, g.
8D).
El apagado del calentador se realiza girando el botón “A” en la
posición “” (g. 8C).
Cuando se prevén largos periodos en los que no se utilice el calentador, cerrar la llave de gas o en caso de alimentación a G.L.P.
la válvula (llave) de la bombona.
Para garantizar el correcto funcionamiento del calentador se deberá
realizar una revisión anual a través del Servicio Técnico Ocial o
mantenedor autorizado.
Uso del economizador de gas
El equipo cuenta con un dispositivo denominado economizador de
gas, que da la posibilidad de seleccionar, a su gusto, la temperatura
del agua caliente suministrándola a la temperatura más cercana a
la de uso, realizando al mismo tiempo un interesante ahorro de gas.
El dispositivo economizador se conecta girando el botón “A” hasta
alcanzar la posición “ ” (g. 8B). La incorporación del economizador
permite limitar la máxima potencia térmica cuando las exigencias
de temperatura son reducidas (bajo salto térmico o bajo consumo
de agua como por ejemplo durante el periodo estival).
PELIGRO DE HIELO
En el supuesto de que en el ambiente en el cual está instalado el
aparato la temperatura pueda descender por debajo de 0°C, será
necesario vaciar todo el agua contenido en el mismo:
- apagar las llaves del gas y del agua que entra en el calentador
de agua
- retire las baterías
- colocar el selector de la temperatura del agua a un mínimo
- abrir el grifo de agua caliente con el n de drenar toda el agua y
luego cerrarla de nuevo.
4. MANTENIMIENTO
Para el correcto funcionamiento del aparato, es necesario realizar
una revisión anual por el Servicio Técnico Ocial o mantenedor
autorizado.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, mantenimiento,
apertura o desmontaje de los paneles del calentador, apague
el calentador cerrando la llave del gas. En particular, controle el
quemador principal y la llama piloto, el electrodo de encendido,
la válvula de seguridad y la estanqueidad del circuito del gas.
Compruebe que no estén obstruidas las secciones de paso de
humos a través del intercambiador.
Para limpiar los paneles externos, utilice un paño humedecido en
agua y jabón.
No utilizar disolventes, polvos o productos abrasivos.
No limpiar el aparato o alguna de sus partes con sustancias
Para desmontar la tapa se deben realizar las siguientes operaciones:
- destornillar los dos tornillos que jan el manto (A, g. 9)
g. 9
A
28
Page 29
- desconecte el 2 conectores B-C del monitor (g. 10)
B
C
g. 10
4.b Anomalías: causas y soluciones
Para un buen funcionamiento del calentador, para prolongar su
duración y para que funcione siempre en óptimas condiciones de
seguridad, es necesario realizar una revisión anual por parte del
Servicio Técnico Ocial o mantenedor autorizado. Las operaciones
que se tienen que:
- eliminación de eventuales oxidaciones de los quemadores
- eliminación de eventuales incrustaciones de los electrodos
- limpieza de la cámara de combustión
- control del encendido, apagado y funcionamiento del equipo
- control de la estanqueidad de los racores y tuberías de las
conexiones del gas y del agua.
Atención: as indicaciones siguientes van dirigidas únicamente a
técnicos cualicados y autorizados para intervenir en los aparatos.
- retire las perillas D-E (g. 11)
g. 11
D
E
- retirar la tapa.
Para recolocar la tapa proceda de manera inversaa.
ESPAÑOL
ANOMALÍASCAUSASSOLUCIONES
no hay la presencia de la chispa- batería agotada
- cable eléctrico del electrodo desconectado
- tarjeta electrónica averiada
- no hay suciente presión de agua
- microinterruptores rotos
- cables sueltos
- membrana averiada
- electrodo averiado
no se enciende el piloto con
presencia de la chispa
no se apaga el quemador cuando se
cierra el agua
las láminas del intercambiador se
ensucian en poco tiempo
olor a gas- se debe a pérdidas en el circuito de las tuberías;
olor a gas quemado- pueden deberse a obstrucciones en el circuito
- dispositivo de control averiado
- falta alimentación de gas
- aire en la tubería del gas
- suciedad en el asiento del obturador del gas
- pistón o varilla de la válvula del agua bloqueada
en apertura
- palanca microinterruptor bloqueada en apertura
- en la versión de GLP, controle la presión de
alimentación del gas
- mal tiro o ambiente demasiado polvoriento
- llamas amarillas
- excesivo consumo de gas
es necesario controlar las tuberías y localizar la
pérdida
de los humos
- consumo excesivo de gas
- sustituir
- introducir
- controlar, sustituir
- intervenir en la instalación para garantizar la
presión, o girar el selector todo hacia la derecha
- controlar, sustituir (consulte el diagrama de
cableado)
- vericar la correcta conexión del cableado
- sustituir
- sustituir
- sustituir
- abrir el gas
- purgar el tubo del gas
- controlar, limpiar
- desmontar, limpiar y eventualmente sustituir
- controlar
- regular y, de ser necesario, sustituir el regulador
de presión de la bombona
- controlar la eciencia de la chimenea
- controlar el tipo de gas y limpiar el quemador
- controlar y regular
- no activar interruptores eléctricos o cualquier
objeto que provoque chispas; ventilar el local
- controlar la eciencia de la chimenea y del
conducto de humos
- controlar y regular
29
Page 30
FONTE 2 DGT
ADVERTÊNCIA
Este manual contém dados e informações destinados tanto ao
usuário quanto ao instalador. Especicamente o usuário deve
prestar atenção nos capítulos: Advertências gerais e seguranças,
Dispositivo fumos, Posta em marcha.
A marcação CE posta no produto indica que o mesmo encontrase em conformidade com as seguintes Directivas Europeiase:
- Diretiva de gás 2009/142/CEE
- Diretiva 2009/125/CE concepção ecológica dos aparelhos
que consomem energia
- Diretiva 2010/30/UE Indicação por meio de etiquetagem
do consumo energético pelos produtos relacionados com
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que requerem uma cautela
especial e uma adequada preparação
energia
- Regulamento Delegado (UE) n.º 812/2013
- Regulamento Delegado (UE) n.º 814/2013
PROIBIDO = para acções que NÃO DEVEM ser execu-
tadas em hipótese alguma
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇAS pag. 30
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag. 31
1. a Dados Técnicos pag. 31
2 INSTALAÇÃO pag. 32
2. a Normas pag. 32
2. b Fixação à parede pag. 32
2. c Ventilação dos locais pag. 32
2. d Conexão eléctrica com bateria pag. 33
2. e Conexão gás pag. 33
2. f Conexão água pag. 33
2. g Evacuação dos produtos da combustão pag. 33
2. h Transformação gás pag. 34
3 POSTA EM MARCHA pag. 34
3. a Funcionamento pag. 35
3. b Uso do aparelho pag. 35
4 MANUTENÇÃO pag. 35
4. a Para tirar a cobertura pag. 35
4. b Anomalias: Causas e soluções pag. 36
0845
ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇAS
O manual de instruções constitui parte integrante do produto e,
consequentemente, deve ser conservado com cuidado e acompanhar
sempre o aparelho; em caso de perda ou dano solicitar outra cópia ao
Centro de Assistência Técnica.
A instalação do aparelho e qualquer outra intervenção de
assistência e de manutenção devem ser executadas por pessoal
qualicado segundo as indicações da lei em vigor.
Para a instalação aconselha-se consultar pessoal especializado.
O aparelho deverá ser destinado ao uso previsto pelo
fabricante. Fica excluída qualquer responsabilidade contratual e
extracontratual por danos a pessoas, animais ou coisas, devidos a
erros de instalação, regulação e manutenção ou usos impróprios.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos
aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser
modicados excepto que pelo fabricante.
Este aparelho serve para produzir água quente, portanto, deve ser
conectado a uma rede de distribuição de água quente sanitária,
compativelmente com o seu desempenho e sua potência.
Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hidráulica
e avisar tempestivamente o pessoal qualicado do Centro de
Assistência Técnica.
Em caso de ausência prolongada fechar a alimentação do gás.
Caso se preveja risco de congelamento, esvaziar a água contida
na caldeira.
Em caso de defeito ou mau funcionamento do aparelho,
desactivá-lo abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou
de intervenção directa.
A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos uma
vez por ano: programá-la antecipadamente com o Centro de
Assistência Técnica signicará evitar perdas de tempo e dinheiro.
O produto, no nal da vida útil não deve ser eliminado como resíduo
urbano, mas deve ser entregue a um ponto de recolha.
O uso do aparelho requer a precisa observância de algumas regras
fundamentais de segurança:
Para um uso mais optimizado levar em conta que:
- Uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar
- Não utilizar solventes, pós e esponjas abrasivas
- Não efectuar limpezas do aparelho e/ou de suas partes com
Não utilizar o aparelho para escopos diferentes daqueles para os
quais se destina.
É absolutamente desaconselhável tampar as grelhas de aspiração
ou de dissipação e a abertura de aeração do local no qual o aparelho
se encontra instalado com panos, papéis ou outros.
Sentindo cheiro de gás não assinar, em hipótese alguma, interrupto-
res eléctricos, telefone e qualquer outro objecto que possa provocar
faíscas. Arejar o local abrindo portas e janelas e fechar a torneira
central do gás.
Não apoiar objectos no aparelho.
Não deixar recipientes e substâncias inamáveis no local no qual
o aparelho se encontra instalado.
Em caso de defeito ou mau funcionamento do aparelho desacon-
selha-se qualquer tentativa de reparação.
Desaconselha-se o uso do aparelho por parte de crianças ou pes-
soas não instruídas a respeito.
É proibido intervir nos elementos selados.
o aspecto estético, preserva o painel contra a corrosão, aumentando
sua vida
Pressão nominal de alimentaçãombar2028-30372028-3037
Consumom3/h2,33--2,96--
kg/h-1,731,71-2,212,17
Pressão do queimadormbar13,6027,0034,5012,8025,5032,70
Ø bico chama pilotomm 0,280,28
Ø bico queimador principalmm1,120,701,120,69
BicosN.1216
Ø tomada gás1/2”1/2”
CategoriaII2H3+
País de destinoPT
FUMOS
Vazão em massa dos fumosg/s12,94512,50212,84218,02617,77517,931
Temperatura dos fumos°C185175175190190185
Ø saída do tubo dos fumosmm110130
ÁGUA
Campo de retiradal/min
select. min.
de 2,7 a 4,7
select. max
de 5,5 a 11
select. min.
de 3,0 a 6,1
select. max
de 6,8 a 13,5
Elevação de temp. da água°Ccerca de 50cerca de 25cerca de 50cerca de 25
Pressão mínimabar0,30,3
Pressão normalbar22
Pressão máximabar1010
Ø tomada água1/2”1/2”
Dimensões e pesosAPARELHOEMBALAGEMAPARELHOEMBALAGEM
Nota: temperatura da água fria de referência 15 °C.
DESCRIÇÃO
Fonte 2 DGT 11Fonte 2 DGT 14
Classe de eciência energética do aquecimento de água-AAPerl de carga declarado-MLEciência energética do aquecimento de águaŋwh70,875,6%
Consumo diário de combustívelQfuel8,72516,538kWh
Consumo anual de combustívelAFC612GJ
Nível de potência sonora, no interiorLWA5852dB(A)
Emissões de óxidos de azotoNOx139140mg/kWh
g.1
saída de
água quente
gás
11 litre14 litre
215
entrada de
água fria
gás
água
saída de
água quente
gás
entrada de
água fria
gás
água
31
Page 32
FONTE 2 DGT
40
23.5
11 litre14 litre
1 Coifa descarga
2 Dispositivo de controlo descarga fumos
3 Termóstato 85 °C
4 Trocador de calor
5 Eléctrodo de acendimento
6 Queimador
7 Collector (injector)
8 Aparelhagem electrónica
9 Regulador de temperatura água
10 Válvula hidráulica
11 Entrada de água fria
12 Gás
13 Contentor para baterias
2. INSTALAÇÃO
2.a Normas
O emprego das aparelhagens a gás é submetido a uma precisa
regulamentação. Portanto, é indispensável observar as normas UNI
7129. Para os gases liquefeitos de petróleo (G.L.P.) a instalação
deverá estar em conformidade com as prescrições das empresas
distribuidoras e atender aos requisitos da norma UNI 7131.
2.b Fixação à parede
Precauções
Não instalar este aparelho em um local que apresente uma
atmosfera ambiente contendo poeiras ou vapores gordurosos
e/ou corrosivos.
- O aparelho deve ser instalado em uma parede adequada e nas
proximidades de um ducto de evacuação fumos.
- Para consentir as operações de manutenção é indispensável deixar
as distâncias mínimas indicadas na g. 3 ao redor do aparelho.
5050
14 Saída de água quente
15 Sensor de temperatura
16 Válvula gás
17 Economizador/Ignição-Off
18 Micro interruptor
19 Queimador piloto
g. 2
- Na g. 4 encontram-se indicadas as cotas do aparelho para a
sua xação à parede.
8.5
3 x Ø 10mm
placa de suporte
210
161
11 litre
I
T
L
1114
I161161
L160160
M592637
Dimensões em mm
14 litre
I
L
T
200
g. 3
Localização
- O esquentador instantâneo nunca deve ser fechado
hermeticamente em um móvel ou em um nicho mas deve ser
previsto um adequado auxo de ar (g. 3).
- O esquentador instantâneo não deve ser posto sobre um fogão
ou outro aparelho de cozimento de modo a evitar a deposição
da gordura dos vapores de cozimento e, consequentemente, um
mau funcionamento.
- As paredes sensíveis ao calor (por ex. aquelas de madeira) devem
ser protegidas com um isolamento adequado.
32
M
M
g. 4
2.c Ventilação dos locais
A instalação do esquentador instantâneo deve se submeter a todas
as prescrições contidas na norma em vigor. Consultar o parágrafo
2.a do presente manual de instruções.
Atenção: Este aparelho somente pode ser instalado e funcionar
em locais permanentemente ventilados conforme a norma em vigor.
Page 33
Vazões de ar
É indispensável que nos locais nos quais encontram-se instalados
aparelhos a gás (de tipo B) possa auir pelo menos a quantidade
de ar requerida para regular combustão do gás e para a ventilação
do local.
- Devido à sua periculosidade, é proibido o funcionamento
em um mesmo local de aspiradores, chaminés e similares
contemporaneamente ao esquentador instantâneo.
- O ambiente no qual o esquentador instantâneo encontra-se
instalado deve ser dotado de adequada tomada de ar para a
ventilação do local.
Auxo do ar
O auxo natural do ar deve ocorrer por via directa por meio de:
- aberturas permanentes efectuadas nas paredes do local a ser
ventilado que dêem para o externo;
- ductos de ventilação, singulares ou colectivos ramicados.
O ar de ventilação deve ser aspirado do externo em zona afastada
de fontes de poluição.
Também é permitida a ventilação indirecta, por meio de aspiração de
ar de locais contíguos àquele a ser ventilado, com as advertências
e as limitações indicadas a seguir:
- o local adjacente seja dotado de ventilação directa;
- no local a ser ventilado encontrem-se instalados somente aparelhos conectados a ductos de descarga;
- o local adjacente não seja um quarto de dormir ou não constitua
parte comum do imóvel;
- o local adjacente não seja um ambiente com perigo de incêndio como
depósitos, garagens, armazéns de materiais combustíveis, etc.
- O local adjacente não que em depressão com relação ao local a ser
ventilado devido ao efeito de tiragem contrária (a tiragem contrária
pode ser provocada pela presença no local, seja de outro aparelho
de utilização que funcione com qualquer tipo de combustível, seja
de uma chaminé, seja de qualquer dispositivo de aspiração, para
os quais não tenha sido prevista uma entrada de ar);
- o uxo de ar do local adjacente até aquele a ser ventilado possa
ocorrer livremente por meio de aberturas permanentes.
2.d Conexão eléctrica com bateria
O aparelho é alimentado por dois baterias de 1,5 V (modelo DType) de tipo alcalino longa vida, logo, não deve ser conectado à
rede eléctrica.
CONEXÃO NA PLACA
g. 5
PORTUGÛES
Os aquecedores instantâneos que funcionam com G.L.P. e alimentados por botijas dotadas de dispositivos de interceptação e regulação, devem ser conectados de maneira tal a garantir condições
de segurança para as pessoas e para o ambiente circunstante.
Ater-se às prescrições da norma.
Para a primeira posta em marcha do aparelho fazer com que pessoal
prossionalmente qualicado efectue as seguintes vericações:
- o controlo da vedação interna e externa do sistema de fornecimento do gás;
- a regulação da vazão de gás em função da potência requerida
pelo aparelho;
- que o aparelho seja alimentado pelo tipo de gás para o qual foi
predisposto;
- que a pressão de alimentação do gás esteja compreendida dentro
dos valores indicados na placa;
- que o sistema de alimentação do gás esteja dimensionado para
a vazão necessária ao aparelho e que seja dotado de todos os
dispositivos de segurança e controlo prescritos pelas normas
vigentes.
Em caso de ausência prolongada do usuário do aparelho, fechar a
torneira principal de alimentação de gás ao aparelho.
Não obstruir as aberturas de aeração do local no qual um aparelho
a gás se encontra instalado de modo a evitar situações perigosas
como a formação de misturas tóxicas e explosivas.
Não utilizar os tubos do gás como aterramento de aparelhagens
eléctricas.
2.f Conexão água
Conectar o esquentador instantâneo à rede hidráulica e inserir uma
torneira de interceptação da água a montante do aparelho. Olhando
para o aparelho a entrada de água fria ca à direita e a saída de
água quente ca à esquerda.
Remover as tampas protetoras das ligações de água de en-
trada e saída.
Certicar-se que as tubulações do sistema hidráulico não tenham
sido utilizadas como tomadas de terra do sistema eléctrico ou telefónico, pois as mesmas não são, em hipótese alguma, idóneas para este uso.
Em breve tempo pode vir a se vericar graves danos às tubulações
e ao aparelho.
CIRCUITO HIDRÁULICO
1 Coifa descarga
2 Dispositivo de controlo dos fumos
3 Termóstato limite água
4 Trocador de calor
5 Queimador
6 Eléctrodo de detecção
7 Queimador piloto
8 Eléctrodo de acendimento
9 Injector
10 Saída água quente
11 Tomada de pressão
12 Selector de temperatura
13 Venturi
14 Válvula hidráulica
15 Filtro de água
16 Membrana
17 Entrada água fria
18 Economizador
19 Válvula gás
20 Dispositivo de controlo
21 Filtro gás
22 Bateria
23 Placa electrónica
24 Microinterruptor
Consultar o parágrafo 2.a do presente manual de instruções.
Determinar o diâmetro da tubulação segundo as normas vigentes.
Antes de efectuar a instalação do aparelho é oportuno executar uma
sopragem no ducto do gás de modo a eliminar eventuais resíduos
de usinagem. Conectar o esquentador instantâneo à tubulação de
gás do sistema interno e inserir uma torneira para a interceptação
e a abertura do gás a montante do aparelho.
2.g
Evacuação dos produtos da combustão
Os esquentadores instantâneos são de tipo B11BS, equipados com
um dispositivo de controlo da descarga dos fumos.
Para a evacuação dos produtos da combustão consultar a norma
em vigor. Consultar também o parágrafo 2.o do presente manual
de instruções.
Os aparelhos a gás, dotados de tomada para o tubo de descarga
dos fumos, devem ter uma conexão directa a chaminés ou tubos
de descarga ecientes; somente na falta destas é permitido que os
mesmos descarreguem os produtos da combustão directamente
no externo. A união dos aparelhos a uma chaminé ou a um tubo
de descarga ocorre por meio de canais de fumo. Os canais de
fumo devem ser conectados à chaminé ou ao tubo de descarga no
mesmo local no qual o aparelho está instalado, ou, no máximo, no
local contíguo; devem ser estanques e fabricados com materiais
33
Page 34
FONTE 2 DGT
adequados a resistir no tempo às normais solicitações mecânicas,
ao calor e à acção dos produtos da combustão e de suas eventuais
condensações. Em qualquer ponto do canal de fumo e com qualquer
condição externa, a temperatura dos fumos deve ser superior àquela
do ponto de orvalho.
DISPOSITIVO DE CONTROLO DESCARGA FUMOS
O aparelho é equipado de fábrica com um dispositivo de controlo na
descarga dos fumos. O dispositivo controla a correcta evacuação
dos produtos da combustão, ou seja, o uxo dos gases combustos
na direcção do ducto de descarga e a chaminé.
O dispositivo de controlo é constituído por um “termóstato” conectado à aparelhagem electrónica; a sua intervenção provoca a
interrupção do uxo de gás tanto ao queimador principal quanto
à chama piloto. A intervenção do dispositivo de controlo pode ser
provocada por uma obstrução total ou parcial do ducto de descarga
ou da chaminé.
Para restabelecer o
funcionamento do
aparelho é necessário
carregar no botão
termóstato fumos ( g. 7)
inroduzindo-a nas fendas,
então, fechar e reabrir a
torneira da água quente.
Em caso de avaria do dispositivo e de suas conexões eléctricas o
aparelho não pode ser posto em funcionamento, determinando-se
uma condição de segurança. Na eventualidade de uma contínua
g. 7
termóstato
fumos
3. POSTA EM MARCHA
entrada em segurança do aparelho, provocada pela intervenção do
dispositivo de controlo, é necessário solicitar a intervenção de um
técnico qualicado e habilitado conforme previsto na lei em vigor,
para vericar a correcta evacuação dos produtos da combustão e a
eciência do ducto de descarga e/ou chaminé, conforme as normas
de instalação em vigor.
Fica expressamente proibido efectuar intervenções no
dispositivo de controlo para modi car o seu estado ou excluir
a sua acção; existem riscos para a própria segurança e das
pessoas que vivem consigo.
Só e exclusivamente um técnico qualicado e autorizado, que
faça parte do nosso serviço de assistência técnica, pode intervir
no dispositivo de controlo unicamente para vericar seu correcto
funcionamento ou, em caso de avaria, para a sua substituição.
Caso seja necessário substituir o dispositivo de controlo,
utilizar somente “peças de reposição originais” fornecidas pelo
fabricante; visto que tal dispositivo foi projectado, estudado e
regulado para ser combinado ao aparelho.
2.h Trasformazione gas
A operação de transformação do aparelho de um tipo de gás para
outro tipo de gás pode ser facilmente efectuada até mesmo com o
aparelho instalado. Para instruções de transformação e adaptação
nos diversos tipos de gás referem-se aos componentes do kit de
gás mudança.
Lembra-se que a operação de transformação deve ser efectuada
por pessoal habilitado e qualicado conforme previsto pela Lei em
vigor; além disso devem ser respeitadas as disposições contidas
nas normas em vigor.
A = economizador gás ligado/desligado
posição desligado
gás no mínimo (chama pequena)
gás no máximo (chama grande)
B = selector de temperatura da água
C = display
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
34
Page 35
3.a Funcionamento
A primeira posta em marcha do aquecedor de água deve
ser realizada por pessoal qualicado.
Os aquecedores de água são aparelhos a gás para a produção
instantânea de água quente. A retirada de água quente pode ser
efectuada por uma ou várias torneiras.
Quando é requerida água quente, com a abertura de uma torneira,
o queimador principal entra em funcionamento e o esquentador
instantâneo aquece a água que ui em seu interior.
Estes aparelhos com modulação de chama são particularmente
adequados para o emprego com torneiras modernas, como
misturadores mecânicos e termóstatos.
Este esquentador instantâneo, diferentemente dos tradicionais
esquentadores instantâneos com chama xa, é equipado com uma
válvula moduladora que optimiza o rendimento do esquentador
instantâneo pois permite o funcionamento do aparelho com uma
menor pressão de água e menor vazão, modulando a chama com
relação à quantidade de água de maneira a manter a temperatura
da água alimentada constante.
Os esquentadores instantâneos são aparelhos com variação
automática de potência de tipo “PROPORCIONAL”, ou seja,
capaz de adequar o consumo de gás (modulação de chama)
às quantidades de água requeridas caso a caso.
Este aparelho é dotado de uma aparelhagem electrónica alimentada
por dois baterias de 1,5 V (modelo D-Type) que providencia o
acendimento automático da chama piloto e, em seguida, do
queimador, sempre que é requerida água quente.
O controlo da ligação e da presença da chama é efectuado pela
placa por meio da ionização de chama.
3.b Uso do aparelho
- Certicar-se que a torneira do gás e todas as torneiras de
utilização da água estejam fechadas.
- Abra uma torneira de água quente, a m de drenar a água por
alguns segundos, em seguida, fechá-la novamente.
- Abrir a torneira do contador gás ou da botija de gás liquefeito de
petróleo (G.L.P.).
- Abrir a torneira gás, não fornecida de fábrica, posta logo antes
do esquentador instantâneo na tubulação de chegada do gás.
- Os dispositivos estão equipados com um selector de gás “A” que
se ajusta a alimentação da chama entre um mínimo e um máximo,
alterando a taxa de uxo de gás.
- Para ligar o aquecedor de água gire em sentido anti-horário o selector
“A” posicioná-lo no símbolo “ ” (g. 8B).
Com o selector “A” nesta posição o aquecedor de água está ligado
com a chama para baixo, prosseguindo a rotação a chama aumenta
até atingir o valor máximo, em correspondência com o símbolo “ ”
(g. 8A).
- Quando é requerida água, o dispositivo de acendimento automático acende a chama piloto, detectada a presença da chama o
queimador principal entra em funcionamento e a chama piloto
se extinguir.
- Durante a requerida água o display “C” acende-se, exibindo a
temperatura da água instantânea.
- Quando termina a solicitação de água (fechando a torneira) o
queimador principal e o display será desligado e o aparelho ca
pronto para as sucessivas solicitações.
Caso não ocorra uma nova ligação dentro de 60 segundos o detector
de chama, reconhecendo a ausência da mesma, interrompe o uxo
de gás e põe o aparelho na posição de bloqueio.
O aquecedor de água liga-se automaticamente quando a torneira
da água. Se houver apenas barulho sem chama, desligue imediatamente da água, espere 10 segundos e tente novamente.
Na primera posta em marcha, ou depois de um longo período
de não utilização do dispositivo, pode ser necessário repetir
a operação acima, a m de eliminar o ar nos tubos.
A situação de bloqueio requer uma intervenção manual; para
recolocar o aparelho em funcionamento fechar a torneira de água e
reabri-la até que a sequência de ligação arranque automaticamente.
Em caso de desligamento acidental do queimador principal, é
prevista uma tentativa de novo arranque.
Se em 60 segundos o aparelho não entra novamente em
funcionamento volta-se para a posição de bloqueio anteriormente
descrita.
No caso de avarias no eléctrodo de acendimento interrompe-se o
uxo de gás, realiza-se assim a situação de Segurança Positiva.
Os aparelhos são fabricados para funcionamento com pressão de
água normal; além disso, são dotados de um selector de temperatura
“B” que regula a temperatura da água quente, alterando o caudal.
PORTUGÛES
Gire o seletor temperatura “B” totalmente anti-horário para começar a
fonte máxima de água (temperatura mínima, g. 8E); girar o selector
de temperatura “B” totalmente no sentido horário, para obter o forne-
cimento mínimo de água (temperatura máxima, g. 8D).
A colocação fora de serviço do aparelho é obtida girando-se o
manípulo “A” na a posição “” (g. 8C).
Quando são previstos longos períodos de não utilização do
esquentador instantâneo fechar a torneira do gás ou, no caso de
alimentação com GLP, a válvula (torneira) da botija.
Para obter rendimentos óptimos no tempo, é oportuno fazer com
que pessoal qualicado efectue um controlo do aparelho pelo menos
uma vez por ano.
Uso do economizador gás
O aparelho é equipado com um dispositivo chamado economizador
gás, que dá a possibilidade de seleccionar a vontade a temperatura
da água quente fornecendo-a à temperatura mais próxima daquela
de uso, realizando ao mesmo tempo uma considerável economia
de gás.
O dispositivo economizador é inserido girando-se o manípulo “A”
até alcançar a posição “ ” (g. 8B). A inserção do economizador
permite limitar a máxima potência térmica fornecida quando as necessidades de uso forem geralmente contidas (baixo salto térmico
ou vazões reduzidas como, por exemplo, durante o verão).
PERIGO DE CONGELAMENTO
Se subsistirem probabilidades que no ambiente no qual o aparelho
se encontra instalado a temperatura possa descer abaixo de zero
é necessário esvaziá-lo de toda a água que contém:
- desligar as torneiras do gás e da água que entra no aquecedor
de água
- retire as baterias
- colocar o selector de temperatura da água a um mínimo
- abrir a torneira de água quente, a m de drenar toda a água e
depois fechá-la novamente.
4. MANUTENÇÃO
Para um uso correcto no tempo fazer com que pessoal qualicado
execute um controlo do aparelho pelo menos uma vez por ano.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção,
abertura ou desmontagem dos painéis do esquentador instantâneo,
desligar o aparelho fechando a torneira de gás. Em especial,
controlar o queimador principal e a chama piloto, o eléctrodo de
acendimento, a válvula de segurança e a vedação do circuito gás.
Vericar que as secções de passagem dos fumos do trocador não
estejam obstruídas.
Para efectuar a limpeza dos painéis externos utilizar um pano
embebido em água e sabão.
Não utilizar solventes, pós e esponjas abrasivas.
Não efectuar limpezas do aparelho e/ou suas partes com
Para a desmontagem da cobertura proceder como segue:
- desapertar os dois parafusos que seguram a cobertura (A, g. 9)
g. 9
A
35
Page 36
- desligue o 2 conectores B-C do display (g. 10)
B
C
g. 10
4.b Anomalias: causas e soluções
Para um bom funcionamento do esquentador instantâneo, para
prolongar a sua vida útil e para que funcione sempre em condições
de segurança optimizadas, é oportuno fazer com que o equipamento
seja inspeccionado por pessoal qualicado pelo menos uma vez por
ano. Normalmente tratar-se-á de efectuar as seguintes operações:
- Remoção de eventuais oxidações dos queimadores
- Remoção de eventuais incrustações do eléctrodo da vela
- Limpeza da câmara de combustão
- Controlo da ligação, desligamento e funcionamento do aparelho
- Controlo da vedação das uniões e tubulações das conexões gás
e água.
Atenção: as indicações a seguir dirigem-se unicamente a técnicos
qualicados e autorizados a intervenções no aparelho.
- remover os botões D-E (g. 11)
g. 11
D
E
- retire a cobertura.
Para recolocar a cobertura proceder de maneira inversa.
ANOMALIASCAUSASSOLUÇÕES
não há presença de faísca- bateria descarregada
- cabo eléctrico do eléctrodo desligado
- placa electrónica defeituosa
- não há suciente pressão da água
- microinterruptores quebrados
- ação solta
- membrana defeituosa
- eléctrodo avariado
o piloto não acende na presença de
faísca
o queimador não desliga quando do
fechamento da água
as lamelas do trocador sujam em
breve tempo
cheiro de gás- è devido a vazamentos no circuito das
cheiros de gases combustos- podem ser devidos a obstruções no circuito dos
- dispositivo de controlo defeituoso
- não há alimentação de gás
- ar na tubulação de gás
- sujeira na sede do obturador gás
- pistão ou haste da válvula água bloqueado na
abertura
- alavanca micro bloqueada na abertura
- na versão com GLP controlar a pressão de
alimentação gás
- tiragem insuciente ou ambiente muito poeirento
- chamas amarelas
- excessivo consumo de gás
tubulações, é necessário controlar as tubulações
e identicar o vazamento
fumos
- consumo excessivo de gás
- substituir
- inserir
- vericar, substituir
- intervir no sistema para garantir a pressão, girar
o selector totalmente para a direita
- vericar, substituir (veja o esquema eléctrico)
- vericar a conexão da ação correta
- substituir
- substituir
- substituir
- abrir o gás
- aliviar o gás
- vericar, limpar
- desmontar, limpar e eventualmente substituir
- vericar
- regular e, se necessário, substituir o regulador
de pressão da botija
- controlar a eciência do tubo de descarga
- controlar o tipo de gás e limpar o queimador
- controlar e regular
- não activar interruptores eléctricos ou qualquer
objecto que provoque faíscas, arejar o local
- controlar a eciência do tubo de descarga e do
ducto fumos
- controlar e regular
Page 37
POLSKI
UWAGA! Niniejsza instrukcja zawiera informacje przeznaczone
zarówno dla użytkownika, jak i instalatora. Użytkownik powinien
zapoznać się w szczególności z rozdziałami: Ostrzeżenia
ogólne i systemy zabezpieczające, System odprowadzania
spalin, Uruchamianie.
Znak CE umieszczony na wyrobie, oznacza jego zgodność z
następującymi Dyrektywami Europejskimi:
- Dyrektywa urządzenia gazowe 2009/142/WE
- Dyrektywa ustanawiająca ogólne zasady ustalania
wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów
związanych z energią 2009/125/WE
W niektórych częściach instrukcji są użyte oznaczenia:
UWAGA = czynności wymagające szczególnej
ostrożności i właściwego przygotowania
- Dyrektywa wskazująca średnie zużycie energii przy użyciu
etykiet 2010/30/UE
- Rozporządzenie delegowane (UE) nr 812/2013
- Rozporządzenie delegowane (UE) nr 814/2013
ZAKAZ= czynności, których NIE WOLNO wykonywać w
żadnym przypadku
SPIS TREŚCI
OSTRZEŻENIA OGÓLNE I SYSTEMY ZABEZPIECZAJĄCE str. 37
1 CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA URZĄDZENIA str. 38
1. a Dane techniczne str. 38
2 INSTALACJA str. 39
2. a Przepisy str. 39
2. b Montaż na ścianie str. 39
2. c Wentylacja pomieszczenia str. 39
2. d Podłączenie baterii str. 40
2. e Podłączenie gazu str. 40
2. f Podłączenie wody str. 40
2. g System odprowadzania spalin str. 40
2. h Przezbrajanie na inne rodzaje gazu str. 41
3 URUCHAMIANIEstr. 41
3. a Praca podgrzewacza str. 42
3. b Użytkowanie urządzenia str. 42
4 KONSERWACJA str. 42
4. a Zdejmowanie obudowy str. 42
4. b Usterki: Przyczyny i zapobieganie str. 43
0845
OSTRZEŻENIA OGÓLNE I SYSTEMY ZABEZPIECZAJĄCE
Instrukcja użytkowania stanowi integralną część wyrobu, a zatem należy
ją starannie przechowywać wraz z urządzeniem. W razie zagubienia
lub zniszczenia, należy zwrócić się o jej kopię do rmy RUG Riello
Urządzenia Grzewcze S.A.
Instalacja urządzenia i wszelkie prace serwisowe oraz
konserwacyjne muszą być wykonywane przez Autoryzowany
Serwis Beretta.
W celu instalacji zalecamy zwrócenie się do Autoryzowanego
Instalatora Beretty.
Urządzenie musi być wykorzystywane do użytku przewidzianego
przez producenta. Wyklucza się jakąkolwiek odpowiedzialność
producenta za szkody spowodowane błędami w instalacji, regulacji
i konserwacji oraz przez niewłaściwe wykorzystanie.
Układy zabezpieczające oraz automatycznej regulacji urządzenia
mogą w okresie jego użytkowania być poddawane modykacjom
wyłącznie przez producenta.
Niniejsze urządzenie służy do podgrzewania wody, a zatem
musi być podłączone do instalacji ciepłej wody, zgodnej z jego
charakterystykami i mocą.
W przypadku wycieków wody należy odciąć doprowadzenie wody
i powiadomić niezwłocznie Autoryzowany Serwis Beretta.
W przypadku dłuższej nieobecności, należy odciąć doprowadzenie
gazu. W przypadku możliwości wystąpienia mrozu, należy opróżnić
podgrzewacz z zawartej w jego wnętrzu wody.
W przypadku awarii lub nieprawidłowego funkcjonowania
urządzenia, należy je wyłączyć i zwrócić się do Autoryzowanego
Serwisu Beretta.
Konserwacja urządzenia musi być wykonywana, co najmniej raz na
rok. Jej zaplanowanie w odpowiednim czasie oznacza uniknięcie
straty czasu i pieniędzy.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z gorącymi nawierzchniami
(np. okienko z płomieniem dyżurnym i elementy otaczające),
ponieważ może to skutkować poparzeniem. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności, jeżeli ostrzeżenie nie jest
przestrzegane.
Konserwacja urządzenia musi być wykonywana, co najmniej raz
na rok.
Po zakończeniu okresu eksploatacji produktu nie należy utylizować
jako stały odpad komunalny, lecz przekazać do punktu zbiórki
selektywnej.
Użytkowanie urządzenia wymaga ścisłego stosowania się do
następujących głównych zasad bezpieczeństwa:
Nie korzystaj z urządzenia do innych celów, niż te, do których jest
przeznaczone.
Zabrania się zatykania szmatami, papierem lub w inny sposób
kratek wlotowych i wylotowych oraz otworów wentylacyjnych
pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie.
W przypadku wyczucia zapachu gazu, nie wolno używać włączników
elektrycznych, telefonów, ani żadnych innych przedmiotów,
które mogą wywołać powstawanie iskier. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, otwierając szeroko drzwi i okna oraz zamknąć
centralny zawór dopływu gazu.
Nie stawiaj na urządzeniu żadnych przedmiotów.Nie pozostawiaj w lokalu, w którym zainstalowano urządzenie
pojemników i substancji łatwopalnych.
Nie zaleca się jakichkolwiek samodzielnych prób napraw w
przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania urządzenia.
Nie zaleca się używania urządzenia przez dzieci i osoby
nieposiadające odpowiedniej wiedzy.
Zabrania się manipulowania przy elementach zabezpieczonych
plombą.
Należy pamiętać, że:
- regularne mycie obudowy wodą z mydłem poprawia wygląd oraz
zabezpiecza panele przed korozją, a tym samym przedłuża czas ich
użytkowania
- nie używaj rozpuszczalników, proszków i materiałów ściernych
- nie wykorzystuj do czyszczenia urządzenia i/lub jego części substancji
8 Moduł elektroniczny
9 Pokrętło wyboru temperatury wody
10 Zespół hydrauliczny
11 Wejście zimnej wody
12 Gaz
13 Miejsce na baterie
2. INSTALACJA
2.a Przepisy
Należy przestrzegać wymagań zawartych w Rozporządzeniu
Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków
technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie
(Dz.U.Nr 75 Poz.690 z dnia 15 czerwca 2002r. wraz z późniejszymi
zmianami). Podgrzewacz może zamontować wyłącznie osoba, która
posiada uprawnienia wymagane przepisami prawa.
2.b Montaż na ścianie
Środki ostrożności
Nie instaluj urządzenia w pomieszczeniu, w którym występuje
powietrze zawierające pyły lub opary oleju i/lub substancje
żrące.
- Urządzenie musi zostać zainstalowane na odpowiednio
przygotowanej ścianie i w pobliżu przewodu odprowadzania
spalin.
- Dla umożliwienia czynności konserwacyjnych, należy pozostawić
wokół urządzenia minimalną ilość wolnego miejsca, określoną na
rysunku 3.
5050
8.5
3 x Ø 10mm
FONTE 2 DGT 11
M
Listwa
I
14 Wyjście ciepłej wody
15 Czujnik temperatury
16 Zawór gazu
17 Ekonomizer
18 Mikroprzełącznik
19 Palnik pilota
210
161
T
L
M
1114
I161161
L160160
M592637
Wimiery w mm
FONTE 2 DGT 14
I
rys. 2
L
T
200
rys. 3
Miejsce montażu
- Podgrzewacz nie może być, zamontowany w zamkniętym
hermetycznie pomieszczeniu lub wnęce. Należy zapewnić
odpowiedni dopływ powietrza.
- Podgrzewacz nie może być umieszczony nad kuchenką lub
innym urządzeniem przeznaczonym do gotowania, dla uniknięcia
osadzania się tłuszczu pochodzącego z oparów kuchennych, a
w konsekwencji nieprawidłowego działania.
- Na rys. 4 są wskazane wymiary urządzenia przydatne do jego
montażu na ścianie.
rys. 4
2.c Wentylacja pomieszczeń
Zapoznaj się z poleceniami zawartymi w rozdziale 2.a niniejszej
instrukcji.
Uwaga: Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane i
pracować wyłącznie w pomieszczeniach, o odpowiedniej wysokości,
kubaturze i wentylacji, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Do
pomieszczenia musi być bezwzględnie zapewniony dopływ co
najmniej takiej ilości powietrza, jaka jest wymagana do prawidłowego
spalania gazu i wentylacji pomieszczenia.
Ilość powietrza
Bardzo istotnym jest fakt, że pomieszczenie, w którym zainstalowane
jest urządzenia gazowe (typu B) musi mieć dostęp do odpowiedniej
39
Page 40
FONTE 2 DGT
ilości powietrza niezbędnego do spalania gazu i zapewniać
odpowiednią wentylację.
- Zabrania się korzystania z wentylatora wyciągowego, kominka i
innych podobnych urządzeń w pomieszczeniu, w którym pracuje
podgrzewacz wody.
- Miejsce, w którym jest zainstalowany podgrzewacz wody musi
mieć regularny przepływ powietrza poprzez wentylację.
Nawiew
Prawidłowy nawiew powinien być realizowany poprzez:
- stałe kratki wentylacyjne w ścianie, które prowadzą na zewnątrz;
- pojedyncze lub zbiorcze kanały wentylacyjne.
Powietrze wykorzystywane do wentylacji musi być pobierane
bezpośrednio z zewnątrz budynku, z dala od źródeł zanieczyszczeń.
Pośrednia wentylacja z sąsiednich pomieszczeń jest dopuszczalna
z następującymi ograniczeniami:
- sąsiednie pomieszczenie jest wyposażone w bezpośrednią
wentylację;
- urządzenia w obrębie obszaru wentylacji są podłączone do
przewodu kominowego;
- sąsiednie pomieszczenie nie stanowi sypialni i nie jest obszarem
wspólnym z pomieszczeniem, w którym pracuje podgrzewacz;
- sąsiednie pomieszczenie nie stanowi zagrożenia pożarowego, a
więc wyklucza się np. pomieszczenie z materiałami łatwopalnymi,
garaż itp.);
- sąsiednie pomieszczenie nie może znajdować się niżej niż
pomieszczenie, w którym zainstalowany jest podgrzewacz. Może
to prowadzić do ciągu wstecznego spowodowanego przez np.
kominek lub inne urządzenie wykorzystujące również powietrze
do spalania;
- przepływ powietrza do sąsiedniego pomieszczenia odbywa się
swobodnie poprzez stałe otwory wentylacyjne.
Aby zapewnić odpowiednią wentylację, należy stosować się do
aktualnych polskich norm i przepisów zawartych w Rozporządzeniu
Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002r. „W sprawie
warunków technicznym, jakim powinny odpowiadać budynki i ich
usytuowanie, wraz z późniejszymi zmianami ”.
2.d Podłączenie elektryczne do baterii
Urządzenie jest zasilane dwiema alkalicznymi bateriami 1,5V (typu D)
o dużej pojemności, w związku z czym nie wymaga podłączenia do
sieci elektrycznej.
PODŁĄCZENIA NA MODULE ELEKTRONICZNYM
- regulacja natężenia przepływu gazu zależnie od wymaganej mocy
urządzenia;
- sprawdzić zasilanie urządzenia właściwym typem gazu;
- sprawdzić zgodność ciśnienia gazu z wartościami podanymi na
tabliczce znamionowej;
- sprawdzić prawidłowość działania zabezpieczeń w urządzeniu.
W razie dłuższej nieobecności użytkownika urządzenia, należy
zamknąć zawór doprowadzenia gazu do urządzenia. Nie wolno
zasłaniać otworów wentylacyjnych pomieszczenia, w którym jest
zainstalowane urządzenie zasilane gazem.
2.f Podłączenie wody
Podłącz podgrzewacz do instalacji wodnej i zamontuj zawór
odcinający doprowadzenie wody na wejściu do urządzenia. Patrząc
od przodu na urządzenie, wejście zimnej wody znajduje się po
prawej stronie, wyjście ciepłej wody po lewej stronie.
Należy zdjąć plastikowe zaślepki na przyłączach wody.
Należy upewnić się, że przewody zasilające wodą nie są użyte do
uziemienia instalacji elektrycznej lub telefonu. Jest to absolutnie niedozwolone. W krótkim czasie może to spowodować uszkodzenie
przewodów i urządzenia.
SCHEMAT HYDRAULICZNY
rys. 6
1 Odprowadzanie spalin
2 Termostat spalin
3 Termostat granicznej temperatury
4 Wymiennik ciepła
5 Palnik
6 Elektroda kontrolna
7 Palnik pilota
8 Elektroda zapłonowa
9 Dysza
10 Wyjście ciepłej wody
11 Gniazdo ciśnienia gazu
12 Przełącznik temperatury
13 Venturi
14 Zespół hydrauliczny
15 Filtr wody
16 Membrana
17 Wejście zimnej wody
18 Ekonomizer
19 Zawór gazowy
20 Układ kontrolny
21 Filtr gazu
22 Baterie
23 Płyta elektroniczna
24 Mikrowyłącznik
(85 °C)
8 Miejsce na baterie
9 Płyta elektroniczna
10 Mikroprzełącznik (włącz-wyłącz)
11 Mikroprzełącznik wody
12 Sonda NTC
2.e Podłączenie gazu
Zapoznaj się z zaleceniami zawartymi w rozdziale 2.a niniejszej
instrukcji oraz w odpowiednich normach.
Należy wykonać czyszczenie przewodów gazu w celu usunięcia
ewentualnych zanieczyszczeń. Należy podłączyć podgrzewacz
do wewnętrznej instalacji gazowej i zamontować na wejściu zawór
odcinający dopływ gazu. Podczas pierwszego uruchomienia
urządzenia, Autoryzowany Instalator/Serwis Beretta powinien
przeprowadzić następujące czynności:
- kontrola szczelności urządzenia;
40
2.g System odprowadzania spalin
Zapoznaj się z zaleceniami zawartymi w rozdziale 2.a niniejszej
instrukcji.
Podgrzewacz musi być bezpośrednio podłączony do komina lub
przewodu kominowego o niezawodnej sprawności. Przewody
kominowe muszą być szczelne i wykonane z materiałów o
zapewnionej wytrzymałości z upływem czasu na działanie
normalnych sił mechanicznych, ciepła oraz produktów spalania
i ewentualnych oparów. W każdym punkcie kanału i w każdych
warunkach otoczenia, temperatura spalin musi być wyższa, od
temperatury punktu rosy.
SYSTEM KONTROLI SPALIN
Podgrzewacz jest seryjnie wyposażony w system kontroli spalin
– termostat spalin. Układ kontroluje poprawne odprowadzenie
produktów spalania, czyli przepływ spalin w kierunku przewodu
kominowego. Jego zadziałanie powoduje odcięcie dopływu gazu
zarówno do palnika głównego, jak i palnika pilota. Włączenie układu
kontrolnego może zostać wywołane całkowitym lub częściowym
zatkaniem przewodu
kominowego.
Aby przywrócić
urządzenie do działania,
należy nacisnąć przycisk
termostatu spalin (rys.
7), a następnie ponownie
uruchomić urządzenie.
W przypadku powtarzającego się w sposób ciągły działania
zabezpieczeń urządzenia, należy wezwać kominiarza, w celu
sprawdzenia skuteczności działania przewodu kominowego.
Zabrania się kategorycznie wykonywania jakichkolwiek czynności
dotyczących układu kontroli w celu zmiany jego statusu lub jego
rys. 7
termostat
spalin
Page 41
wyłączenia. Chodzi o bezpieczeństwo osób zamieszkujących.
Czynności dotyczące układu kontroli mogą być wykonywane
wyłącznie przez wyspecjalizowanego i upoważnionego specjalistę
Autoryzowany Serwis Beretta i tylko w celu sprawdzenia jego
poprawnego działania lub jego wymiany w razie awarii.
W przypadku konieczności wymiany układu kontrolnego, prosimy
o korzystanie wyłącznie z oryginalnych części zamiennych
dostarczonych przez producenta, ponieważ układ ten został
zaprojektowany, opracowany i dostosowany do współpracy z
urządzeniem.
POLSKI
2.h Przezbrojenie na inne rodzaje gazu
(akcesoria dodatkowe)
Czynności związane z przezbrojeniem na inne rodzaje gazu
zasilającego urządzenie mogą zostać przeprowadzone po
zainstalowaniu urządzenia. Czynności związane z przezbrojeniem
na inne rodzaje gazu muszą zostać wykonane przez Autoryzowany
Serwis Beretta.
3. URUCHOMIENIE
A = przełącznik gazu
(pokrętło regulacji płomienia)
pozycja wyłączony
gaz minimum (mały płomień)
gaz maximum (duży płomień)
B = przełącznik temperatury wody
(pokrętło wyboru temperatury wody)
C = wyświetlacz
rys. 8
ABC
rys. 8Arys. 8Brys. 8C
rys. 8Drys. 8E
41
Page 42
FONTE 2 DGT
3.a Praca podgrzewacza
Pierwsze uruchomienie podgrzewacza powinno być
wykonane przez osobę posiadającą odpowiednie
uprawnienia.
Podgrzewacze są urządzeniami zasilanymi gazem w celu szybkiego
podnoszenia temperatury wody. Woda może być pobierana przez
jeden lub więcej punktów czerpalnych.
Wraz z zapotrzebowaniem na ciepłą wodę i otwarciem kranu,
zostaje odpalony palnik główny, a urządzenie podgrzewa wodę
przepływającą prze jego wnętrze.
Ten podgrzewacz, w odróżnieniu od tradycyjnych o stałym płomieniu,
jest wyposażony w zawór modulujący, który optymalizuje parametry
pracy, modulując płomień zależnie od ilości pobranej wody, dla
utrzymania stałej temperatury dostarczanej wody.
Podgrzewacze są urządzeniami o automatycznej regulacji
mocy typu „PROPORCJONALNEGO”, co oznacza, że są
zdolne do dostosowania zużycia gazu (modulacja płomienia)
do wymaganej każdorazowo ilości wody.
Urządzenie jest wyposażone w instalację elektroniczną zasilaną
przez dwie baterie 1,5V (typu D), która zapewnia automatyczne
włączanie palnika pilota, a następnie palnika głównego za każdym
razem, kiedy pobierana jest ciepła woda.
Kontrola rzeczywistego włączenia i obecności płomienia jest
realizowana przez moduł elektroniczny współpracujący z elektrodą
jonizacyjną.
3.b Użytkowanie urządzenia
- Upewnij się, że zawory gazowe i wszystkie zawory wodne są
zamknięte.
- Otwórz kurek z ciepłą wodą na kilka sekund w celu spuszczenia
wody, następnie zamknij go z powrotem.
- Otwórz główny zawór zasilania gazem lub zawór w zbiorniku gazu
(butli) w przypadku korzystania z gazu płynnego (LPG).
- Otwórz zawór odcinający gaz, niedostarczany wraz z urządzeniem,
umieszczony zaraz przed podgrzewaczem na przewodach
doprowadzających gaz.
- Urządzenie jest wyposażone w pokrętło “A”, które dostosowuje
moc płomienia (pomiędzy minimum a maksimum) przez zmianę
natężenia przepływu gazu.
- Aby włączyć podgrzewacz, należy obrócić pokrętło “A” do końca w
lewo i ustawić w pozycji “ ” (rys. 8B). W tej pozycji podgrzewacz
wody pracuje z minimalnym płomieniem. Aby zwiększyć płomień
należy obracać pokrętłem “A” w prawo, w kierunku symbolu “ ”
(rys. 8A).
- Kiedy potrzebna jest ciepła woda, system automatycznie zapala
palnik pilota, a po wykryciu płomienia zostaje zapalony palnik
główny.
- Podczas tej fazy na wyświetlaczu “C” pojawia się wartość
temperatury ciepłej wody.
- Kiedy ciepła woda nie jest dłużej potrzebna (po zamknięciu
zaworu), palnik główny zostaje wyłączony, wyświetlacz gaśnie,
a urządzenie pozostaje w stanie gotowości do kolejnego użycia.
W przypadku braku zapłonu palnika w ciągu 600 sekund, czujnik
płomienia wykrywa brak płomienia, odcina dopływ gazu i wprowadza
urządzenie w stan blokady.
Podgrzewacz wody włącza się automatycznie w momencie otwarcia
kurka z ciepłą wodą. Jeśli słychać szum, a nie ma płomienia, należy
natychmiast zamknąć kurek z ciepłą wodą, odczekać 10 sekund i
spróbować ponownie.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia, lub po długim okresie
nieużytkowania, może kazać się konieczne powtórzenie
powyżej opisanych czynności, w celu usunięcia powietrza z
przewodów.
Aby uruchomić urządzenie, zamknij zawór wody, a następnie
ponownie go otwórz, aby sekwencja zapłonu została automatycznie
powtórzona. W razie przypadkowego zgaszenia palnika głównego
jest przewidziana próba ponownego uruchamiania. Jeżeli w ciągu
60 sekund urządzenie nie zadziała, to zostaje zablokowane.
W razie usterki elektrody zapłonowej, dopływ gazu zostaje odcięty
i urządzenie zostaje wprowadzone w stan blokady.
Urządzenie zostało zaprojektowane, aby pracować z normalnym
ciśnieniem wody; dodatkowo jest wyposażone w pokrętło wyboru
temperatury wody “B” , które reguluje temperaturę wody poprzez
zmianę natężenia przepływu. Jeśli ustawimy pokrętło wyboru
temperatury “B” do oporu w lewo, uzyskamy maksymalny przepływ
wody z minimalną temperaturą (rys. 8E); obracając pokrętło wyboru
temperatury “B” zgodnie z ruchem wskazówek zegara do końca w
prawo, uzyskamy minimalny przepływ wody z maksymalną temperaturą
(rys. 8D).
42
Aby wyłączyć urządzenie należy obrócić pokrętło “A” w p o z y c j ę
“” (rys. 8C).
Jeśli podgrzewacz wody nie jest używany przez dłuższy czas, należy
zamknąć zawór odcinający gaz lub zawór gazowy na zbiorniku LPG.
W celu utrzymania najwyżej wydajności urządzenia wskazane jest
zlecanie wykonania przeglądu Autoryzowanemu Serwisowi Beretta
przynajmniej raz do roku.
Korzystanie z ekonomizera
Urządzenie jest wyposażone w ekonomizer gazu, który służy
do regulacji płomienia i zapewnienia produkcji wody o wybranej
temperaturze przy jednoczesnej oszczędności gazu.
Ekonomizer pracuje najbardziej efektywnie w położeniu “ ” (rys.
8B). Ustawiając pokrętło “A” w tej pozycji, moc podgrzewacza ulega
obniżeniu, podczas gdy temperatura ciepłej wody powinna zostać
utrzymana na wymaganym poziomie (szczególnie w okresie letnim).
ZAGROŻENIE MROZEM
Jeśli istnieje niebezpieczeństwo, że niska temperatura otoczenia,
w którym jest zainstalowane urządzenie, może spaść poniżej zera,
konieczne jest jego całkowite opróżnienie z wody w następujący
sposób:
- odłączyć gaz i zamknąć zawory odcinający wodę
- wyjąć baterie
- ustawić pokrętło wyboru temperatury wody na minimum
- otworzyć zawór ocinający ciepłą wodę, aby spuścić całą wodę, a
następnie zamknąć go ponownie.
4. KONSERWACJA
W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania podgrzewacza,
wydłużenie okresu jego działania oraz utrzymania go w optymalnych
warunkach bezpieczeństwa, konieczne jest zlecenie przeglądu
Autoryzowanemu Serwisowi Beretta co najmniej raz do roku.
W normalnych warunkach chodzi o wykonanie następujących
czynności:
- usunięcie ewentualnych utlenień powierzchni palnika
- usunięcie ewentualnego kamienia z elektrody
- czyszczenie komory spalania
- kontrola włączania, wyłączania i funkcjonowania urządzenia
- kontrola szczelności złącz i podłączeń gazu i wody.
Uwaga: powyższe wskazówki są przeznaczone wyłącznie dla
Autoryzowanego Serwisu Beretta.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z
czyszczeniem, konserwacją, otwarciem lub demontażem elementów
podgrzewacza, wyłącz urządzenie poprzez zamknięcie zaworu
gazu. W celu oczyszczenia obudowy zewnętrznej, należy użyć
szmatki zamoczonej w wodzie z mydłem.
Nie wolno używać rozpuszczalników, proszków i materiałów
ściernych.
Nie wolno wykorzystywać do czyszczenia urządzenia i/lub jego
części substancji łatwopalnych (np.: benzyny, alkoholu, nafty, itp.).
4.a Zdejmowanie obudowy
Aby zdemontować obudowę, należy postąpić w następujący sposób:
- odkręcić dwie śruby (A, rys. 9)
rys. 9
A
Page 43
- odłączyć złącza B-C od wyświetlacza (rys. 10)
B
C
rys. 10
4.b USTERKI: Przyczyny i zapobieganie
W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania podgrzewacza,
wydłużenie okresu jego działania oraz utrzymania go w optymalnych
warunkach bezpieczeństwa, konieczne jest zlecenie przeglądu
Autoryzowanemu Serwisowi Beretta co najmniej raz do roku.
Podczas konserwacji serwis przeprowadzi następujące czynności:
- Usunięcie ewentualnych utlenień powierzchni palnika
- Usunięcie ewentualnego kamienia z elektrody
- Czyszczenie komory spalania
- Kontrola włączania, wyłączania i funkcjonowania urządzenia
- Kontrola szczelności złącz i podłączeń gazu i wody.
Uwaga: powyższe wskazówki są przeznaczone wyłącznie dla
Autoryzowanego Serwisu Beretta.
POLSKI
- zdjąć pokrętła D-E (rys. 11)
rys. 11
D
E
- zdjąć obudowę.
Aby ponownie zamontować obudowę, postępuj w odwrotnej
kolejności.
Zapach gazu- Jest spowodowane nieszczelnością przewodów
Zapach spalin- Mogą być spowodowane zatorem w przewodzie
- Uszkodzenie modułu elektronicznego
- Brak zasilania gazem
- Zapowietrzenie przewodów gazowych
- Zabrudzenie przesłony gazu
- Tłok lub trzpień zaworu wody zablokowany w
pozycji otwartej
- Dźwignia mikroprzełącznika zablokowana w
pozycji otwartej
- W wersji LPG sprawdź ciśnienie zasilania gazem
- Niewystarczający ciąg lub nadmierne zapylenie
powietrza
- Żółty płomień
- Nadmierne zużycie gazu
– należy sprawdzić przewody i znaleźć
nieszczelność
spalinowym
- Nadmierne zużycie gazu
- Wymiana
- Podłączyć przewody
- Kontrola, wymiana
- Regulacja urządzenia – dla zapewnienia
właściwego przepływu należy obrócić
przełącznik całkowicie w prawo
- Kontrola, wymiana (patrz schemat elektryczny)
- Sprawdź poprawność podłączeń elektrycznych
- Wymiana
- Wymiana
- Wymiana
- Otwarcie gazu
- Odpowietrzenie instalacji gazowej
- Kontrola, czyszczenie
- Demontaż, czyszczenie i ewentualna wymiana
- Kontrola
- Regulacja albo wymiana regulatora ciśnienia
butli
- Kontrola skuteczności działania przewodu
kominowego
- Kontrola typu gazu i czyszczenie palnika
- Kontrola i regulacja
- Nie korzystaj z włączników elektrycznych,
ani jakichkolwiek przedmiotów, które mogą
powodować powstawanie iskier, wywietrz
pomieszczenie
- Sprawdź skuteczność działania przewodu
kominowego i przewodu spalin
- Kontrola i regulacja
43
Page 44
FONTE 2 DGT
ATENŢIONARE
Acest manual conţine date și informaţii destinate utilizatorului cât
și instalatorului. Utilizatorul trebuie să acorde atenţie mai ales
capitolelor: Atenţionări generale și de siguranţă, Dispozitivul de
fum, Punerea în funcţiune.
Marca CE pe care produsul o poartă indică conformitatea
produsului cu Directivele Europene:
- Directiva aparatele gazoși 2009/142/CE
- Directiva privind stabilirea cerinţelor în materie de proiectare
ecologică aplicabile produselor cu impact energetic (2009/125/
CE)
- Directiva privind indicarea, prin etichetare şi informaţii standard
În anumite puncte ale manualului se folosesc simbolurile:
ATENŢIE = referitor la acţiunile care necesită o precauţie
deosebită și o pregătire adecvată
despre produs, a consumului de energie şi de alte resurse al
produselor cu impact energetic (2010/30/UE)
- Regulamentul delegat (UE) nr. 812/2013
- Regulamentul delegat (UE) nr. 814/2013.
INTERZIS = referitor la acţiunile care NU TREBUIE
executate absolut de loc
CUPRINS
ATENŢIONĂRI GENERALE ȘI DE SIGURANŢĂ pag. 44
1 CARACTERISTICI TEHNICE pag. 45
1. a Date tehnice pag. 45
2 INSTALAREA pag. 46
2. a Normative pag. 46
2. b Fixarea pe perete pag. 46
2. c Ventilarea încăperilor pag. 46
2. d Conectarea electrică la baterie pag. 47
2. e Racordarea la gaz pag. 47
2. f Legarea la apă pag. 47
2. g Evacuarea produselor de ardere pag. 47
2. h Transformare gaz pag. 48
3 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE pag. 48
3. a Funcţionare pag. 49
3. b Utilizarea aparatului pag. 49
4 ÎNTREŢINEREA pag. 49
4. a Îndepărtarea carcasei pag. 49
4. b Neregularităţi: Cauze și remedieri pag. 50
0845
ATENŢIONĂRI GENERALE ȘI DE SIGURANŢĂ
Manualul de instrucţiuni constituie parte integrantă a aparatului și în
consecinţă va trebui păstrat cu grijă, împreună cu aparatul; în caz de
pierdere sau distrugere, solicitaţi o copie de la Centrul de Asistenţă
Tehnică.
Instalarea aparatului și oarecare altă intervenţie de asistenţă sau
de întreţinere trebuie executate de către personal calicat conform
indicaţiilor cuprinse în Legea în vigoare și în conformitate cu normele în vigoare.
Se recomandă ca pentru instalare să vă adresaţi personalului
specializat.
Aparatul este destinat pentru a utilizat în scopuri prevăzute de
către fabricant. Se exclude orice responsabilitate contractuală și
extracontractuală pentru daunele produse persoanelor, animalelor
sau obiectelor, din cauza instalării, reglajului, întreţinerii sau utilizării
inadecvate.
Dispozitivele de siguranţă și reglaj automatic ale aparatelor nu
trebuie modicate, pe parcursul întregii vieţi a instalaţiei, numai
de către fabricant.
Acest aparat se utilizează pentru a produce apă caldă, trebuie deci
legat la o reţea de distribuţie de apă caldă sanitară, ţinând seamă
de randamentul și puterea aparatului.
În cazul scurgerilor de apă, închideţi alimentarea cu apă și anunţaţi
Centrul de Asistenţă Tehnică solicitând intervenţia personalului
calicat.
În cazul unei absenţe îndelungate al utilizatorului se va opri ali-
mentarea cu gaz. În cazul în care este previzibil riscul gerului, goliţi
cazanul de apă.
În caz de deteriorare și/sau funcţionare anormală a aparatului,
inactivaţi-l evitând orice tentativă de reparaţie sau intervenţie
directă. Întreţinerea aparatului trebuie efectuat minim o dată pe
an: programarea lucrărilor din timp la Centrul de Asistenţă.
La sfârşitul ciclului de viaţă, produsul nu trebuie să e eliminat
ca un deşeu municipal, ci trebuie să e încredinţat unui punct de
colectare a deşeurilor.
Utilizarea aparatului presupune respectarea strictă a unor reguli
fundamentale de siguranţă:
Nu folosiţi aparatul în scopuri diferite de cele pentru care este
destinat.
Este absolut nerecomandată acoperirea cu cârpe, hârtii sau alte
obiecte grila de aspiraţie și de disipare și deschizătura de aerisire
a încăperii în care aparatul este instalat.
În cazul în care se simte miros de gaz, să nu acţionaţi de loc
întrerupătorii electrici, telefonul sau orice alt obiect care poate
provoca scântei. Aerisiţi încăperea deschizând larg ușile și geamurile
și închideţi robinetul central de gaz.
Nu sprijiniţi obiecte pe aparat.Nu lăsaţi recipiente și substanţe inamabile în încăperea unde
aparatul este instalat.
Este nerecomandată orice tentativă de reparare în caz de distrugere
și/sau funcţionare anormală a aparatului.
Este nerecomandată utilizarea aparatului de către copii sau
persoane necalicate.
Este interzisă intervenţia la elementele sigilate.
Pentru o utilizare mai favorabilă, ţineţi cont de următoarele:
- curăţarea externă periodică cu apă cu săpun, în afara sporirii
aspectului estetic, asigură protecţia carcasei împotriva coroziunii,
prelungind viaţa acesteia
- nu folosiţi dizolvanţi, prafuri și bureţi abrazive
- nu curăţaţi aparatul și/sau părţile acestuia cu substanţe ușor
inamabile (exemplu: benzină, alcooluri, petrol, etc.).
În ambalajul încălzitorului se găsesc:
n. 2 Baterii Tip D 1,5 Volți
n. 1 Sistem montaj mural (1 suport, 3 buc. Șuruburi , 3 buc. ancore)
n. 1 conector gaz + garnitura (numai la modelele GPL)
44
Page 45
1. CARACTERISTICI TEHNICI
224
245
1.a Date tehnice
Fonte 2 DGT 11Fonte 2 DGT 14
Putere utilă nominală19,016.34024,020.382
Debit caloric nominal22,018.92028,023.392
Putere utilă minimă7,56.450
Debit caloric minim9,07.740
kW kcal/hkW kcal/h
7,00
(GAZ METAN)
9,00
(GAZ METAN)
9,00
(GAZ LICHID)
11,00
(GAZ LICHID)
6.020
(GAZ METAN)
7.740
(GAZ METAN)
ROMÂNĂ
7.740
(GAZ LICHID)
9.460
(GAZ LICHID)
TIP GAZGAZ METANGAZ LICHIDGAZ METANGAZ LICHID
P.C.I. (15° C 1013 mbar) MJ/m
WI (15° C 1013 mbar)MJ/m
3
3
G20G30G31G20G30 G31
34,02116,098834,02116,0988
45,6780,5870,6945,6780,5870,69
Presiune nominală de alimentarembar203030203030
Consumm3/h2,33--2,96--
Debit maxim de fumg/s12,94512,50212,84218,02617,77517,931
Temperatură fum°C185175175190190185
Ø tub evacuare fummm110130
APA
Preluare apăl/min
selet. min.
de la 2,7 la 4,7
selet. max
de la 5,5 la 11
selet. min.
de la 3,0 la 6,1
selet. max
de la 6,8 la 13,5
Ridicarea temperaturii de apă caldă °Caproximativ 50aproximativ 25aproximativ 50aproximativ 25
Presiunea minimăbar0,30,3
Presiunea normalăbar22
Presiunea maximăbar1010
Ø racorduri apă1/2”1/2”
Clasa de ecienţă energetică a sistemului de încălzire a apei-AAProlul de sarcină declarat-MLEcienţa energetică a sistemului de încălzire a apeiŋwh70,875,6%
Consum zilnic de combustibilQfuel8,72516,538kWh
Consum anual de combustibilAFC612GJ
Nivelul de putere acustică în interiorLWA5852dB(A)
Emisii de oxid de azotNOx139140mg/kWh
g.1
Ieșire apă
caldă
gaz
11 litri14 litri
215
Intrare apă
rece
gaz
apă
Ieșire apă
caldă
gaz
Intrare apă
rece
gaz
apă
45
Page 46
FONTE 2 DGT
40
23.5
11 litri14 litri
1 Clapetă de evacuare
2 Dispozitiv de control evacuare fum
3 Termostat 85 °C
4 Schimbător de căldură
5 Electrod de aprindere
6 Arzător
7 Colector (injector)
8 Aparatură electronică
9 Selector temperatură apă
10 Supapă hidraulică
11 Intrare apă rece
12 Alimentare gaz
13 Locaș baterii
2. INSTALARE
2.a Normative
Utilizarea aparatelor pe gaz este supusă unei reglementări precise.
Prin urmare , este important să e respectat standardul UNI 7129.
Pentru GPL (gaz petrolier licheat), instalația trebuie să respecte
cerințele companiilor de distribuție și cerințele standardului UNI
7131.
2.b Fixarea pe perete
Precauţii
Evitaţi instalarea aparatului în încăperi cu mult praf și vapori de
grăsime și vapori corozivi.
- Aparatul trebuie instalat pe un perete corespunzător, în apropierea
unui tub de evacuare a fumului.
- Pentru a asigura posibilitatea efectuării unor operaţiuni de
întreţinere, în jurul aparatului este indispensabil asigurarea
distanţelor indicate în g. 3.
5050
14 Ieșire apă caldă
15 Senzor temperatură
16 Supapă gaz
17 Economizor/Aprinde/Off
18 Micro-contact
19 Arzător pilot
g. 2
- În g. 4 sunt indicate dimensiunile aparatului, necesare de știut
pentru xarea aparatului pe perete.
8.5
3 x Ø 10mm
suport montaj
210
161
11 litri
I
T
L
1114
I161161
L160160
M592637
Măsuri în mm
14 litri
I
L
T
200
g. 3
Amplasare
- Încălzitorul nu trebuie niciodată închis ermetic într-o mobilă sau
într-o nișă. Dimpotrivă, trebuie să-i e asigurat un ux de aer de
măsură corespunzătoare (g. 3).
- Încălzitorul nu trebuie așezat deasupra cuptorului sau unui alt
aparat pentru gătit, în scopul de a evita depunerea grăsimilor
provenite din aburii din bucătărie și în consecinţă funcţionarea
anormală.
- Pereţii sensibili la căldură (de ex. cele din lemn) trebuie protejate
prin izolare corespunzătoare.
46
M
M
g. 4
2.c Ventilarea încăperilor
Instalarea încălzitorului trebuie să corespundă tuturor prescripţiilor
cuprinse în norma în vigoare cu modicările ulterioare. Consultaţi
prezentul manual de instrucţiuni la paragraful 2.a.
Atenţie: Acest aparat poate instalat și poate funcţiona numai în
încăperi permanent aerisite conform normei în vigoare.
Page 47
Volumul de aer
Este indispensabil ca în încăperile unde sunt instalate aparate pe
gaz (de tip B) să e asigurat volumul minim necesar de aer pentru
combustia regulată de gaz și pentru aerisirea încăperii.
- Este periculos și interzis folosirea instalaţiilor de aspirare, a
șemineurilor și a altor obiecte asemănătoare în aceeași încăpere
simultan cu încălzitorul.
- Localul unde încălzitorul este instalat trebuie să e dotat cu o
priză de aer necesară pentru ventilarea încăperii.
Fluxul de aer
Aerisirea naturală trebuie să e asigurată direct prin:
- deschizături permanente existente pe un perete exterior al
încăperii de ventilat;
- conducte de ventilaţie, individuale sau colective distincte.
Aerul de ventilaţie trebuie să e provenită direct din exterior, dintrun
loc distant de surse de contaminare.
Este permisă și ventilaţia indirectă, prin aer provenit din încăperile
adiacente celui de ventilat, cu condiţia să se ţină cont de avertizările
și restricţiile de mai jos:
- să e asigurată ventilaţia directă adecvată a încăperii alăturate;
- în încăperea de ventilat să e instalate numai aparate racordate
la conductele de evacuare;
- încăperea alăturată să nu e camera de dormit sau o încăpere
comună a imobilului;
- încăperea alăturată să nu e în mediu cu pericol de incendiu (de
exemplu depozit de substanţe inamabile, garaj, etc.);
- încăperea învecinată să nu e în depresiune faţă de încăperea
care trebuie ventilată, datorit tirajului invers (tirajul invers poate
provocat de prezenţa în încăpere ori a unui aparat consumator
de orice tip de combustibil, ori de un șemineu, ori de un oarecare
dispozitiv de aspiraţie la care accesul aerului nu a fost asigurat);
- uxul de aer din încăperea alăturată în cea care trebuie ventilat,
uxul de aer poate pătrunde liber prin deschizături permanente.
2.d Conectarea la baterie
Aparatul este alimentat de 2 baterii de 1,5 V (model D-Type) de tip
alcalin de lungă durată, pentru acesta nu este necesară conectarea
la reţeaua electric.
PANOU DE CONEXIUNE
ROMÂNĂ
La prima pornire a aparatului solicitaţi unui personal calificat
profesional efectuarea următoarelor vericări:
- controlul garniturii interne și externe al echipamentului de
aducţiune gaz
- reglajul debitului de gaz conform puterii solicitate de aparat
- ca aparatul să e alimentat cu tipul de gaz pentru care este
destinat
- ca presiunea de alimentare cu gaz să se încadreze în intervalul
de valori indicate pe eticheta tehnică.
- ca echipamentul de alimentare de gaz să fie dimensionată
corespunzător debitului necesar pentru aparat și să e dotat cu
toate dispozitivele de siguranţă și control cerute de normele în
vigoare.
În cazul absenţei îndelungate a utilizatorului, închideţi robinetul
principal de aducţie de gaz.
Nu obturaţi deschizăturile de aerisire ale încăperii unde aparatul
pe gaz este instalat, pentru a evita situaţiile de pericol cum este
formarea amestecurilor toxice și explozive.
Nu folosiţi ţevile de gaz în scopul legării la pământ a aparatelor
electrice.
2.f Conectare apă
Conectaţi încălzitorului la reţeaua de apă și instalaţi robinetului de
închidere a apei în amonte de aparat. Stând în faţa încălzitorului,
intrarea apei reci este la dreapta, ieșirea apei calde se face la stânga.
Scoateți capacele de protecție de la racordurile de apă.
Asiguraţi-vă că ţevile sistemului dumneavoastră de apă să nu e
folosite în scopul legării la pământ a reţelei dumneavoastră electrice
sau telefonice, sunt absolut inadecvate pentru acest scop. Ar
putea să se verice în scurt timp daune grave provocate sistemului
de ţevi și aparatului.
CIRCUIT HIDRAULIC
1 Clapetă de evacuare
2 Dispozitiv de control fum
3 Termostat limitator apă
4 Schimbător de căldură
5 Arzător
6 Electrod de sesizare
7 Arzător pilot
8 Electrod de aprindere
9 Injector
10 Ieșire apă caldă
11 Priză de presiune
12 Selector de temperatură
13 Tub venturi
14 Supapă hidraulică
15 Filtru de apă
16 Membrană
17 Intrare apă rece
18 Economizator
19 Supapă gaz
20 Dispozitiv de control
21 Filtru gaz
22 Baterie
23 Panou electronic
24 Microîntrerupător
Consultaţi prezentul manual de instrucţiuni la paragraful 2.a.
Determinaţi diametrul tubulaturii conform normelor în vigoare. Înainte
de a efectua instalarea aparatului se recomandă insuarea unui
jet de aer în conducta de gaz pentru a elimina reziduurile rămase
în urma realizării lucrărilor. Conectaţi încălzitorul la ţeava de gaz
și în amonte de aparat instalaţi un robinet pentru închiderea și
deschiderea gazului.
Încălzitoarele pe G.P.L. și alimentate de la butelie prevăzute cu
dispozitive de întrerupere și reglaj, trebuie conectate astfel ca
condiţiile de siguranţă ale persoanelor și spaţiului înconjurător să
e garantate.
2.g Evacuarea produselor de ardere
Încălzitoarele sunt de tip B11BS, adică sunt echipate de un dispozitiv
de control de evacuare fum. Pentru evacuarea produselor de ardere
se vor respecta normativele în vigoare.
Consultaţi și acest manual de instrucţiuni la paragraful 2.a.
Aparatele pe gaz, dotate de racord pentru tubul de evacuare fum,
trebuie să e legate direct la un coș sau tubulatură de fum cu
o ecienţă sigură; numai în lipsa acestora este recomandat ca
produsele de ardere să e evacuate direct în exterior.
Racordul aparatelor la coș sau la tubulatura de fum se asigură
printrun canal de fum. Canalele de fum trebuie să e legate la coș
sau la tubulatura de fum în aceeași încăpere în care aparatul este
instalat, sau cel mult în încăperea alăturată, trebuie să e prevăzute
cu garnitură și realizate din materiale rezistente pe timp îndelungat
la solicitarea mecanică ordinară, la căldură și la efectul produselor
de ardere și la eventualul condens format din cauza acestora.
În toate punctele ale canalului de fum și indiferent de condiţiile
externe temperatura trebuie să e mai ridicată decât temperatura
caracteristică a punctului de rouă.
47
Page 48
FONTE 2 DGT
DISPOZITIV PENTRU CONTROL EVACUARE FUM
L’aparatul este echipat original de un dispozitiv de control de
evacuare fum. Dispozitivul controlează evacuarea corespunzătoare
a produselor de ardere, adică uxul gazelor arse către tubul de
evacuare și tubulatura de fum. Dispozitivul de control este compus
de un „termostat” conectat la echipamentul electronic, intervenţia sa
determină întreruperea uxului de gaz atât către arzătorul principal,
cât și către acăra pilot. Intervenţia dispozitivului de control poate
provocată de obturaţia totală sau parţială a tubului de evacuare
sau a tubulaturii de fum.
Pentru reluarea
funcţionării apăsaţi
butonul termostat de fum
(fig.7) cu ajutorul unei
șurubelniţe, si închideţi
și redeschideţi robinetul
de apă caldă.
În cazul deteriorării
dispozitivului și a conexiunilor electrice ale acestuia, aparatul nu
poate pus în funcţiune, va intra în stare de siguranţă. În eventualul
caz de o continuă stare de siguranţă a aparatului, provocată de
intervenţia dispozitivului de control, va necesar să solicitaţi
g. 7
termostat
de fum
intervenţia unui tehnician calicat și abilitat conform Legii în vigoare,
pentru a verica evacuarea corespunzătoare a produselor de ardere
și ecacitatea tubului de evacuare și/sau a tubulaturii de fum,
respectând normativele de instalaţie în vigoare.
Este strict interzisă intervenţia efectuată la dispozitivul de
control pentru a modica starea acestuia sau pentru a suspenda
acţiunea lui; este vorba despre siguranţa dumneavoastră și a
altor persoane care trăiesc împreună cu dumneavoastră.
Intervenţia asupra dispozitivului de control va putea executată
numai și exclusiv de către un tehnician calicat și autorizat, membru
al serviciului nostru de asistenţă tehnică, numai cu scopul vericării
funcţionării corespunzătoare a dispozitivului sau pentru schimbarea
acestuia în caz de avariere.
Dacă ar necesară schimbarea dispozitivului de control, vă
rugăm să utilizaţi numai „piese de schimb originale” furnizate
de către fabricant, dat ind că acest dispozitiv a fost proiectat,
cercetat și reglat pentru a instalat la acest aparat.
2.h Transformare gaz
Operaţiunea de transformare a aparatului de la un tip de gaz la un alt
tip poate efectuat ușor și cu aparat instalat. Pentru transformarea
tipului de gaz și reglare aveți în vedere instrucțiunile conținute în kit-ul
de transformare. Operaţiunea de transformare trebuie efectuată de
către personal autorizat și calicat conform Legii în vigoare.
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
A = economizator gaz este aprins/stins
poziţie stins
gaz la minim (acără mică)
gaz la maxim (acără mare)
B = selector de temperatură a apei
C = ecran
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
48
Page 49
3.a Funcţionarea
Punerea în funcțiune a echipamentului trebuie efectuată
de personal calicat.
Încălzitoarele sunt aparate pe gaz pentru producerea imediată de
apă caldă. Sursa de apă caldă poate asigurată de unul sau mai
multe robinete de prelevare.
La solicitarea pentru apă caldă, prin deschiderea robinetului de
prelevare, arzătorul principal se aprinde, și încălzitorul încălzește
apa care circulă în interiorul aparatului.
Aceste aparate cu modulare de acără sunt deosebit de adecvate
pentru a fi folosite cu baterii de robinete moderne, cum sunt
robinetele amestecătoare și cu termostatice.
Acest încălzitor, spre deosebire de încălzitoarele tradiţionale cu
acără xă, este echipat de o supapă modulatoare, care optimizează
prestaţiile încălzitorului, dat ind că permite funcţionarea aparatului
la o presiune mai mică de apă și la un debit mai mic, modulând
acăra corespunzător cantităţii apei prelevate, încât să menţină
constant temperatura apei furnizate.
Încălzitoarele sunt aparate cu varierea automatică a puterii
de tip «PROPORŢIONAL», adică care permit sincronizarea
consumului de gaz (modularea ăcării) cu solicitarea variată
de apă.
Acest aparat este dotat de o aparatură electronică alimentată de
2 baterii de 1,5 V (model D-Type) care procedează la aprinderea
automatică a ăcării pilot și apoi al arzătorului, ecare dată când
se armă solicitarea de apă caldă.
Controlul aprinderii și a prezenţei ăcării se realizează de la panoul
de comandă prin ionizare de acără.
3.b Utilizarea aparatului
- Asiguraţi-vă că robinetul de gaz și toate robinetele de apă să e
închise.
- Deschideți un robinet de apă caldă, lăsați să curgă câteva
secunde, apoi închideți robinetul.
- Deschideţi robinetul de contor gaz sau cel al buteliei de gaz
petrolier licheat (G.P.L.).
- Deschideţi robinetul de gaz, inexistent în furnitură, instalat imediat
înainte de încălzitor pe tubulatura de intrare a gazului.
- Aparatul este prevăzut cu un selector de gaz “A”, care reglează
puterea ăcării între un minim și un maxim prin modicarea
debitului de gaz.
- Pentru pornirea încălzitorului rotiți selectorul “A” până la poziția
simbolului “ ” (g. 8B).
Cu selectorul “A” în această poziție încălzitorul este pornit cu
acăra la minim, continuând rotirea, acăra va crește până la
maxim in corespondență cu simbolul “ ” (g. 8A).
- Când există cerere de apă caldă, aparatul pornește acăra pilot
care aprinde arzătorul și acăra pilot se stinge.
- În timpul acestei faze, ecranul “C” se aprinde indicând temperatura
instantanee a apei.
- Când cererea de apă a încetat (robinet închis), arzătorul si ecranul
se închid automat, aparatul așteptând o nouă cerere de încalzire.
În cazul în care aprinderea nu se produce în 60 de secunde,
semnalizatorul de flacără, sesizând lipsa flăcării întrerupe
alimentarea cu gaz și blochează funcţionarea aparatului.
Încălzitorul de apă pornește automat la deschiderea robinetului
de apă caldă. În cazul în care se aude doar zgomot fără acără,
închideți robinetul , așteptați 10 secunde și încercați din nou.
La prima pornire sau după o lungă perioadă de neutilizare a
aparatului, poate necesar să se repete operația de mai sus,
pentru a evacua aerul din conducte.
Starea de blocaj necesită o intervenţie manuală; pentru a repune în
funcţiune aparatul, închideţi și redeschideţi robinetul de intrare apă,
cu scopul ca secvenţa de aprindere să înceapă automatic din nou.
În cazul stingerii accidentale al arzătorului principal este prevăzut
iniţierea unei tentative de repunere în funcţiune.
Dacă în 60 de secunde aparatul nu își reia funcţionarea, se
reîntoarce în poziţia de blocaj descris mai înainte.
În cazul avarierii electrodului de aprindere se întrerupe alimentarea
cu gaz, se realizează astfel starea de Siguranţă Pozitivă.
Aparatele sunt construite pentru o funcţionare la presiune normală
de apă; sunt prevăzute de un selector de temperatură “B” care
reglează temperatura apei calde prin modicarea debitului apei.
ROMÂNĂ
Se rotește selectorul “B” la maxim pentru a obține debit maxim de
apă (temperatura minimăe, g. 8E); se rotește selectorul “B” la minim
pentru a obține temperatura maximă (g. 8D).
Scoaterea din funcţionare a aparatului se obţine învârtind mânerul
“A” în poziţia “” (g. 8C).
Când sunt previzibile lungi perioade de neutilizare a încălzitorului,
închideţi robinetul de gaz sau în cazul alimentării cu GPL, supapa
(robinetul) buteliei.
Pentru a obţine prestaţii optime pe termen lung, este oportună
efectuarea controlului aparatului de către personal calicat, cel
puţin o dată pe an.
Utilizarea economizatorului de gaz
Aparatul este echipat cu un dispozitiv numit economizator de gaz,
cu intermediul căruia se poate alege după plăcere temperatura
apei calde, furnizând apa la temperatura cea mai apropiată de cea
utilizată, realizând între timp o economisire semnicativă de gaz.
Dispozitivul economizor este introdus prin rotirea butonului “A” până
când ajunge în poziția “ ” (g. 8B). Instalarea economizatorului dă
posibilitatea de a limita puterea termică maximă furnizată când
solicitarea de utilizare în general este mai scăzută (salt termic redus
sau debit redus de prelevare, de exemplu în timpul perioadei estive).
PERICOL DE GER
Dacă există posibilitatea, ca în spaţiul unde aparatul este instalat,
temperatura să scadă sub 0°C, este necesar golirea completă a
aparatului de apă, astfel:
- închideți robinetele de alimentare cu apă și gaz
- scoateți bateriile
- poziționați selectorul de temperatură a apei la minim
- deschideți robinetul de apă caldă pentru a scurge toată apa.
4. ÎNTREŢINERE
Pentru o utilizare corectă pe termen lung, este oportun efectuarea
controlului aparatului de către personal calicat, cel puţin o dată
pe an.
Înainte de a efectua orice operaţiune de curăţare, întreţinere,
deschidere sau demontare a carcasei încălzitorului, stingeţi aparatul
închizând robinetul de gaz. Controlaţi în deosebi arzătorul principal
și acăra pilot, electrodul de aprindere, supapa de siguranţă și
garnitura circuitului de gaz. Vericaţi ca să nu e obturate secţiunile
de circulaţie a fumului schimbătorului.
Pentru a efectua curăţarea plăcilor externe utilizaţi o cârpă îmbibată
în apă și săpun.
Nu utilizaţi diluanţi, prafuri și bureţi abrazive.
Nu efectuaţi operaţiuni de curăţare asupra aparatului și/sau părţilor
acestuia folosind substanţe ușor inamabile (exemplu: benzină,
alcool, petrol etc.).
4.a Pentru îndepărtarea carcasei
Pentru demontarea carcasei procedaţi în următorul fel:
- desfaceți cele 2 șuruburi (A, g. 9)
g. 9
A
49
Page 50
FONTE 2 DGT
- deconectați conectorii de la ecran B-C (g. 10)
B
C
g. 10
4.b Anormalităţi: cauze și remedii
Pentru buna funcţionare a încălzitorului, în vederea prelungirii
duratei de funcţionare a acestuia și pentru menţinerea optimelor
condiţii de siguranţă, este oportun, minim o dată pe an, ca aparatul
să e vericat de către un personal calicat. În mod normal ar trebui
efectuate următoarele operaţiuni:
- eliminarea eventualelor oxidări de pe arzătoare
- eliminarea eventualelor depuneri de pe electrodul de bujie
- curăţarea camerei de combustie
- vericarea aprinderii, stingerii și funcţionării aparatului
- vericarea garniturii racordurilor și a tubulaturilor de conexiune
gaz și apă.
Atenţie: indicaţiile următoare sunt adresate numai tehnicienilor
calicaţi și autorizaţi pentru a efectua intervenţii la aparat.
- scoateți butoanele D-E (g. 11)
g. 11
D
E
- scoateți carcasa.
Pentru a repune carcasa procedaţi în manieră inversă.
ANORMALITĂŢICAUZEREMEDII
nu se conrmă prezenţa scânteii- baterie descărcată
- cablul piezoelectric rupt
- panou electronic deteriorat
- presiunea insucientă a apei
- microîntrerupător stricat
- cablaj întrerupt
- membrană deteriorată
- electrod avariat
pilotul nu se aprinde în prezenţa
scânteii
arzătorul nu se stinge la închiderea
apei
lamelele schimbătorului se
murdăresc în timp scurt
miros de gaz- se explică prin pierderi în circuitul de ţevi, trebuie
miros de gaz ars- pot provocate de obturaţiile circuitului de fum
- dispozitiv de control deteriorat
- lipsa alimentaţiei cu gaz
- aer aat în ţevile de gaz
- murdărirea obturatorului de gaz
- pistonul sau tijei supapei de apă blocat în poziţie
deschisă
- levierul mic blocat în poziţie deschisă
- în varianta pe GPL vericaţi presiunea
alimentării cu gaz
- tiraj insucient sau mediu prea prăfos
- ăcări galbene
- consum excesiv de gaz
vericate ţevile și identicat locul pierderii
- consum excesiv de gaz
- înlocuiţi
- instalaţi
- vericaţi, înlocuiţi
- interveniţi asupra instalaţiei pentru a garanta
presiunea învârtiţi selectorul total la dreapta
- vericați,înlocuiți (vedeți schema electrică)
- vericați conexiunile cablajului
- înlocuiţi
- înlocuiţi
- înlocuiţi
- deschideţi gazul
- închideţi gazul
- vericaţi, curăţaţi
- demontaţi, curăţaţi și înlocuiţi eventual
- vericaţi
- reglaţi și după caz înlocuiţi reglatorul de presiune
a buteliei
- vericaţi ecienţa tubulaturii de fum
- controlaţi tipul de gaz și curăţaţi arzătorul
- controlaţi și reglaţi
- nu activaţi întrerupătoarele electrice sau orice alt
obiect care provoacă scântei, aerisiţi încăperea
- vericaţi ecienţa tubulaturii de fum al tubului de
evacuare fum
- controlaţi și reglaţi
50
Page 51
NORSK
ADVARSEL
Denne håndboken inneholder data og opplysninger ment
både for brukeren og installatøren. Brukeren må spesielt lese
nøye gjennom kapitlene: Generelle advarsler og sikkerhet,
avgassutsug, Igangsetting.
CE-merkingen som er satt på produktet angir at det er i samsvar
med følgende EU-direktiver:
- Gass Appliance Direktiv 2009/142/EF
- Økodesigndirektivet for energirelaterte produkter 2009/125/
EF
- Direktiv for energimerking av forbruksartikler 2010/30/EU
I noen deler av håndboken brukes symbolene:
- Kommisjonens delegerte forordning (EU) nr. 812/2013
- Kommisjonens delegerte forordning (EU) nr. 814/2013
ADVARSEL = for inngrep som krever spesiell forsiktighet
og passende forberedelse
FORBUDT = for inngrep som absolutt IKKE MÅ utføres
INNHOLDSFORTEGNELSE
GENERELLE ADVARSLER OG SIKKERHET side 51
1 TEKNISKE EGENSKAPER side 52
1. a Tekniske data side 52
2 INSTALLASJON side 53
2. a Lovgivning side 53
2. b Veggfeste side 53
2. c Ventilasjon av rommene side 53
2. d Elektrisk batteritilkobling side 54
2. e Gasstilkobling side 54
2. f Vanntilkobling side 54
2. g Tømming av forbrenningsgasser side 54
2. h Gassforvandling side 55
3 IGANGSETTING side 55
3. a Drift side 56
3. b Bruk av apparatet side 56
4 VEDLIKEHOLD side 56
4. a For å ta av kappen side 56
4. b Feil: Årsaker og løsninger side 57
0845
GENERELLE ADVARSLER OG SIKKERHET
Bruksanvisningen utgjør en grunnleggende del av produkt og må derfor
oppbevares nøye og alltid følge med apparatet. I tilfelle den går tapt
eller ødelegges, be om en ny kopi hos Teknisk Support.
Installasjonen av apparatet og ethvert annet inngrep med
assistanse og vedlikehold skal utføres av kyndig personale i
henhold til anvisningen i italiensk lov av 05.03.1990 nr. 46 og i
samsvar med språkverkstaden.
Det anbefales å henvende seg til Teknisk Support for installasjon.
Apparatet må brukes som forutsatt av produsenten. Ethvert
kontraktmessig ansvar eller utenfor kontrakt for skader som påføres
personer, dyr eller gjenstander og som skyldes feil ved installasjon,
justering eller vedlikehold eller uriktig bruk, utelukkes.
Sikkerhetsinnretningene eller innretningene for automatisk justering
av apparatene må ikke endres, bortsett fra av produsenten. Dette
gjelder under anleggets hele levetid.
Dette apparatet brukes for å lage varmtvann, det må derfor tilkobles
et forsyningsnett med varmt vann, i samsvar med dets ytelser og
kraft.
I tilfelle vannlekkasje må vanntilførselen stenges av og kyndig
personale hos Teknisk Support må varsles.
I tilfelle lengre fravær steng av gasstilførselen. I tilfelle det er fare
for frost, tøm berederen for alt vann den inneholder.
I tilfelle feil på og/eller driftsproblemer med apparatet, koble det
ut, prøv ikke å reparere det selv eller gripe inn.
Vedlikeholdet av apparatet må utføres minst én gang i året:
Programmere det sammen med Teknisk Support på forhånd
medfører at du unngår sløsing av tid og penger.
Ved avsluttet driftstid skal produktet ikke kastes som restavfall men
leveres inn til et senter for kildesortering.
Bruk av apparatet krever at vise grunnleggende sikkerhetsregler
overholdes nøye:
For en bedre bruk, husk på at:
- en periodisk utvendig rengjøring med såpevann, vil, foruten å forbedre
- ikke bruk løsemidler, pulver eller svamper som lager riper
- ikke bruk lettantennelige stoffer (for eksempel: bensin, alkohol, diesel,
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som det er laget for.
Det frarådes på det sterkeste å tette til luftinntakene og -uttakene i
rommet der apparatet er installert med kluter, papir eller annet.
Hvis det lukter gass, må ingen elektriske brytere, telefon eller
hvilken som helst annen gjenstand som kan forårsake gnister, tas i
bruk. Luft rommet ved å åpne dører og vinduer på vidt gløtt og lukk
hovedgasskranen.
Ikke plassere gjenstander på apparatet.
Ikke etterlat brennbare beholdere eller stoffer i rommet der apparatet
er installert.
Ethvert forsøk på å reparere apparatet selv i tilfelle feil på og/eller
driftsproblemer med det, frarådes.
Det frarådes å la barn eller ukyndige personer bruke apparatet.
Det er forbudt å gripe inn på forseglede elementer.
utseendet, bevare panelene fra å ruste, og forlenge apparatets levetid
osv.) for å rengjøre apparatet og/eller deler av det.
I varmtvannsberederens emballasje nnes:
n. 2 1,5 Volt D- Type Batteri
n. 1 veggfeste (1 brakett, 3 stk skruer, 3 stk murplugg)
n. 1 Slangenippel + pakning (kun LPG modeller)
kg/h-1,731,71-2,212,17
Trykk brenner mbar13,6027,0034,5012,8025,5032,70
Ø dyse pilotammemm 0,280,28
Ø dyse hovedbrennermm1,120,701,120,69
dyserN.1216
Ø gasskobling1/2”1/2”
KategoriII2H3B/P
Land der apparatet skal brukesNO
RØYKGASS
Strømningshastighet masse avgasser
g/s12,94512,50212,84218,02617,77517,931
Temperatur avgasser°C185175175190190185
Ø tømmerør for avgassermm110130
VANN
Vannforbrukl/min
minimum velger
fra 2,7 til 4,7
maksimum velger
fra 5,5 til 11
minimum velger
fra 3,0 til 6,1
maksimum velger
fra 6,8 til 13,5
Forhøyning av vannets temperatur °Ccirka 50cirka 25cirka 50cirka 25
Minimalt trykkbar0,30,3
Maksimalt trykkbar22
Max vanntrykkbar1010
Ø vannkoblinger1/2”1/2”
Klasse for energieffektivitet ved oppvarming av vann-AAErklært belastningsprol-MLEnergieffektivitetŋwh70,875,6%
Gass forbrukQfuel8,72516,538kWh
Årlig forbruk av gassAFC612GJ
LydnivåLWA5852dB(A)
Utslipp av nitrogenoksidNOx139140mg/kWh
g.1
varmt
vann ut
gass
11 liter14 liter
215
kaldt
vann inn
gass
vann
varmt
vann ut
gass
kaldt
vann inn
gass
vann
52
Page 53
11 liter14 liter
40
23.5
NORSK
1 Avtrekk for tømming
2 Innretning for kontroll av tømming
av avgasser
3 Termostat 85 °C
4 Varmeveksle
5 Tenningselektrode
6 Brenner
7 Injector
8 Elektronisk utstyr
9 Vanntemperatur velgeren
10 Ventil
11 Kaldt vann inn
12 Gass
13 Batteriboks
2. INSTALLASJON
2.a Lovgivning
Bruk av gassapparater styres av en spesikk lovgivning. Det er
derfor nødvendig å overholde forskriftene. Det er derfor viktig at
den UNI 7129 standard observeres.
For ytende petroleumsgass (LPG), må installasjonen i samsvar
med kravene i distribusjon selskaper og med kravene i UNI 7131
standard.
2.b Veggfeste
Forhåndsregler
Ikke installere dette apparatet i rom som inneholder
miljøatmosfære med støv eller fettgasser og/eller etsende
gasser.
- Apparatet må plasseres på en passende vegg og nær et uttak for
tømming av avgasser.
- For å muliggjøre vedlikeholdsinngrepene er det nødvendig å
overholde minimumsavstandene rundt apparatet som angitt i g. 3.
5050
14 Varmt vann ut
15 Temperatur sensor
16 Gassventil
17 Tenning AV
18 Micro-bryter
19 Pilotbrenner
- I g. 4 angis apparatets høyder for feste til vegg.
brakett
210
8.5
3 x Ø 10mm
11 liter
I
161
T
L
I161161
L160160
M592637
Mål i mm
14 liter
I
1114
g. 2
L
T
200
g. 3
Plassering
- Varmtvannsberederen må aldri lukkes hermetisk i et møbel
eller i en nisje, men derimot må det sørges for en passende
innstrømming av luft (g. 3).
- Varmtvannsberederen må ikke plasseres over en komfyr eller
andre kokeapparater for å unngå at fettdamp fra mattilberedning
setter seg fast og dermed skaper problemer under bruk.
- Vegger som er ømntlige for varme (for eks. trevegger) må
beskyttes med passende isolasjon.
M
M
g. 4
2.c Ventilasjon av rommene
Installasjonen av varmtvannsberederen må gjøres i samsvar
med alle forskriftene i standarden språkverkstaden. Se denne
instruksjonshåndbokens avsnitt 2.a.
Bemerk: Dette apparatet kan bare installeres og brukes i rom som
luftes permanent i henhold til språkverkstaden.
53
Page 54
FONTE 2 DGT
Luftvolumer
Det er absolutt nødvendig at det i rommene der gassapparater
installeres (av typen B) kan strømme inn minst like mye luft som det
kreves av normal gassforbrenning og utlufting av rommet.
- Det er svært farlig, og dermed forbudt, å bruke avtrekk, peiser eller
lignende i det samme rommet samtidig med varmtvannsberederen.
- Miljøet der varmtvannsberederen er installert må være utstyrt
med normalt luftinntak for utlufting av rommet.
Lufttilstrømning
Naturlig tilstrømning av luften må skje direkte via:
- permanente åpninger som vender utover på veggene til rommet
som skal luftes ut;
- lufterør, enkelte eller forgrenede kollektive.
Ventilasjonsluften må komme inn direkte fra utsiden, i områder langt
fra forurensningskilder.
Indirekte ventilasjon er også tillatt, via opptak av luft fra nærliggende
rom til det som skal luftes ut, med de advarsler og begrensninger
som beskrives her:
- rommet ved siden av må være utstyrt med direkte ventilasjon;
- i rommet som skal luftes ut må det bare være installert apparater
som er tilkoblet tømmerør;
- rommet ved siden av må ikke være et soverom eller et
oppholdsrom i boligenheten;
- rommet ved siden av må ikke være et rom med brannfare, som
en bod, garasje, lager for brennbare materialer, osv;
- rommet ved siden av må ikke settes i undertrykk i forhold til
rommet som skal luftes ut, på grunn av motsatt luftuttrekk (motsatt
luftuttrekk kan forårsakes av at det i rommet enten nnes et annet
apparat som drives med hvilket som helst brennstoff, eller en peis,
eller hvilken som helst avtrekksinnretning, der det ikke er satt opp
et luftinntak);
- luftstrømmen fra naborommet til det som skal luftes ut må skje
fritt via permanente åpninger.
2.d Elektrisk batteritilkobling
Apparatet apparatet drives av 2 batterier type-D. alkaliske med lang
varighet, og trenger derfor ikke å tilkobles el-nettet.
KOBLING PÅ KORT
For første gangs start av apparatet, la følgende kontroller utføres
av fagkyndig personale:
- kontrollen av den indre og den ytre tetningen av anlegget som
tilfører gassen;
- justeringen av gassens strømningshastighet i henhold til kraften
som kreves av apparatet;
- at apparatet tilføres den typen gass det er laget for;
- at gassens matetrykk ligger innenfor verdiene som oppgis på
merkeskiltet;
- at anlegget for gassforsyning er dimensjonert for den
strømningshastigheten som apparatet behøver og at det er
utstyrt med alle sikkerhets- og kontrollinnretninger som gjeldende
lovgivning påbyr.
I tilfelle apparatets bruker planlegger et lengre fravær, lukk hoved
kranen til gassforsyningen til apparatet.
Ikke tett til rommets lufteåpninger der et gassapparat er installert for
å unngå farlige situasjoner som at det oppstår giftige og eksplosive
blandinger.
I bruk gassrør som jording for elektriske apparater.
2.f Vanntilkobling
Koble varmtvannsberederen til vann nettet og sett inn en
oppfangingsventil før apparatet. Når du ser på apparatet, er
inngangen for kaldt vann til høyre og utgangen for varmt vann er
til venstre.
Fjern beskyttelseshetten fra innløp og utløp vanntilkobling.
Se til at rørene i vann nettet ditt ikke brukes som jording i el- eller
telefonanlegget ditt, de passer absolutt ikke til dette.
Det kan på kort tid oppstå store skader på rørene, og på apparatet.
HYDRAULISK KRETS
1 Avtrekk for tømming
2 Innretning for kontroll av avgasser
3 Termostat vannbegrensning
4 Varmeveksler
5 Brenner
6 Måleelektrode
7 Pilotbrenner
8 Tenningselektrode
9 Injektor
10 Utgang for varmtvann
11 Trykkmåler
12 Temperaturvelger
13 Venturimeter
14 Hydraulisk ventil
15 Vannlter
16 Hinne/Membran
17 Inngang for kaldt vann
18 Spareinnretning
19 Gassventil
20 Kontrollinnretning
Se denne instruksjonshåndbokens avsnitt 2.a.
Bestem rørets diameter i henhold til gjeldende lovgivning. Før
apparatet installeres anbefales det å blåse inn i gassrøret for å fjerne
eventuelle rester etter bearbeiding. Koble varmtvannsberederen til
det innvendige anleggets gassrør og sett på en kran før apparatet
slik at det er mulig å fange opp og skru på gassen.
Varmtvannsberederne som drives med LPG og som tilføres med
gassasker utstyrt med oppfangings- og justeringsanordninger, må
kobles til slik at de er fullstendig sikre for personer og miljøet rundt.
Holde seg til standardenes forskrifter.
54
2.g Tømming av forbrenningsavgasser
Varmtvannsberederne er av typen B11BS, og dermed utstyrt med
en kontrollinnretning for tømming av avgassene.
For tømming av forbrenningsproduktene se språkverkstaden.
Se også denne instruksjonshåndbokens avsnitt 2.a.
Gassapparater, utstyrt med kobling for avgassenes tømmerør, må
ha en direkte og effektiv kobling til peiser eller røykrør; Bare der
disse mangler er det tillatt at avgassene tømmes rett ut. Koblingen
av apparatene til en peis eller et røykrør skjer ved hjelp av
avgasskanaler. Avgasskanalene må kobles til peisen eller røykrøret
i det samme rommet der apparatet er installert, eller i nødfall i
rommet ved siden av. De må være tettet og utført i materialer som
er motstandsdyktige over tid for normale mekaniske belastninger,
for varmen og virkningen av forbrenningsproduktene og deres
eventuelle kondens. På ethvert punkt på avgasskanalen og uansett
ytre forhold må avgassenes temperatur være høyere enn duggpunkt.
INNRETNING FOR KONTROLL AV TØMMING AV RØYK
Apparatet er serieutstyrt med kontrollinnretning for tømming
av avgassene. Innretningen kontrollerer korrekt tømming av
forbrenningsproduktene, det vil si yten av forbrent gass mot
tømmerøret og røykrøret.
Page 55
Kontrollanordningen består av en “termostat” koblet til det
elektroniske utstyret. Når denne termostaten griper inn forårsaker
den et avbrudd i yten av gass både til hovedbrenneren og til
pilotammen.
Inngripen av kontrollinnretningen kan forårsakes av en total eller
delvis tiltetting av tømmerøret eller røykrøret.
For å gjenopprette
driften til apparatet, er
det nødvendig å trykke
på knappen for termostat
for avgasser (g. 7) ved
hjelp av en skrutrekker,
og deretter lukke og åpne
varmtvannskranen.
I tifelle innretningen eller dens elektriske koblinger går i stykker
kan ikke apparatet settes i gang, et sikkerhetsforhold garanteres.
I tilfelle apparatet går kontinuerlig i sikkerhetstilstand, forårsaket
av at kontrollinnretningen har grepet inn, er det nødvendig å be
om et inngrep av en fagkyndig tekniker som har tillatelse i henhold
språkverkstaden, for at vedkommende skal kunne kontrollere
korrekt tømming av forbrenningsproduktene og at tømmerøret og/
eller røykrøret fungerer som det skal, i overensstemmelse med
installasjonsforskriftene språkverkstaden.
g. 7
termostat
for avgasser
NORSK
Det gis uttrykkelig forbud mot å gripe inn på kontrollinnretningen
for å endre dens status eller koble den ut; dette vil gå ut over din
egen sikkerhet og sikkerheten til de som bor sammen med deg.
Bare en kvalisert og godkjent kyndig tekniker, som er en del av vår
Tekniske Support, kan gripe inn på kontrollenheten, og da bare for
å kontrollere at den fungerer som den skal eller for å skifte den ut i
tilfelle den skulle ha gått i stykker.
Skulle det være nødvendig å skifte ut kontrollenheten, anbefaler
vi kun å benytte en “original reservedel” som leveres av
produsenten, siden denne anordningen er prosjektert, studert
og justert for å monteres sammen med varmtvannsberederen.
2.h Gassforvandling
Inngrepet med å forvandle apparatet til en gasskobling hos en familie
til en annen er enkelt å utføre, også når apparatet allerede
er installert. For gass endring og gass regulering henviser til
instruksjoner innholdet innsiden gass endring kit.
Vi minner på at inngrepet med endring må utføres av kyndig og
godkjent personale i henhold språkverkstaden.
3. IGANGSETTING
A = Spareinnretning for gass er på/av
avslått stilling
gass på minimum (liten amme)
gass på maksimum (stor amme)
B = vanntemperatur velger
C = display
g. 8
ABC
g. 8Ag. 8Bg. 8C
g. 8Dg. 8E
55
Page 56
FONTE 2 DGT
3.a Drift
Den første igangkjøring av varmtvannsberederen service
må utføres av kvalisert personell.
Varmtvannsberederne er gassapparater for øyeblikkelig
produksjon av varmt vann. Opptak av varmt vann kan gjøres av
en eller ere opptakskraner. Ved forespørsel om varmt vann,
idet en opptakskran åpnes, vil hovedbrenneren tennes, og
varmtvannsberederen vil varme opp vannet som renner inne i den.
Disse apparatene, med modulasjon av ammen egner seg spesielt
for bruk med moderne kraner, som mekaniske blandebatterier og
termostatbatterier.
Denne varmtvannsberederen, til forskjell fra de tradisjonelle
varmtvannsberederne med fast flamme, er utstyr med en
modulerende ventil, som forbedrer varmtvannsberederens ytelser
maksimalt, idet den gjør det mulig å la apparatet virke med mindre
vanntrykk og mindre strømningshastighet, idet ammen moduleres
på grunnlag av mengden vann som tas opp, slik at temperaturen
på vannet som kommer ut, er jevn.
Varmtvannsberederne er apparater med automatisk
kraftvariasjon av typen “PROPORSJONELL”, det vil si i stand til
å tilpasse gassforbruket (modulasjon av ammen) til opptaket
av varmt vann som kreves i hvert tilfelle.
Dette apparatet er utstyrt med et elektronisk utstyr som strømføres
av to 1,5 V batterier (D-Type) som sørger for automatisk tenning
av pilotammen og deretter av brenneren, hver gang det kreves
varmt vann.
Kontrollen av at berederen har slått seg på og at det nnes amme
utføres av kortet gjennom ionisering av ammen.
3.b Bruk av apparatet
- Se til at gasskranen og alle vannkranene er stengt.
- Åpne en varmtvannskran for å drenere vannet i noen sekunder,
og deretter lukke den igjen.
- Åpne kranen til gassmåleren eller til gassasken med ytende
gass (PLG).
- Åpne gasskranen, som ikke leveres som standard. Denne benner
seg umiddelbart før varmtvannsberederen på rørledningen der
gassen ankommer.
- Apparatet er forsynt med en gassvelger “A” som justerer
ammen mellom et minimum og et maksimum ved å endre gass-
strømningshastighet.
- For å slå på varmtvannsberederen mot klokken still “A” posisjon
den på “ ” symbol (g. 8B).
Med “A” velgeren i denne stilling vannvarmeren er skrudd på med
ammen til et minimum, fortsetter rotasjonen øker ammen inntil
den når maksimum “ ” symbol (g. 8A).
- Når varmt vann er forespurt, slås enheten automatisk på
pilotflammen, dette lyser hovedbrenneren og pilotflammen
slukkes.
- I denne fasen av “C” lyser viser momentan vanntemperaturen.
- Når det varme vannet forespørsel har sagt (skru igjen vannkranen)
hovedbrenneren og skjermen automatisk switche av, enheten
venter deretter en annen oppvarming forespørsel.
I tilfelle ammen ikke tennes innen et tidsrom på 60 sekunder,
vil ammemåleren, som registrerer fravær av ammen, avbryte
gasstrømmen og låse apparatet.
Varmtvannsberederen slår seg på automatisk med vann fra springen
åpningen. Hvis det bare er støy uten amme, umiddelbart slå av
vannet, vent 10 sekunder og prøv igjen.
Ved første strøm på, eller etter en lang periode med ikke-bruk
av apparatet, kan det være nødvendig å gjenta operasjonen
ovenfor, for å fjerne luft i rørene.
Låsesituasjonen krever et manuelt inngrep; for å sete apparatet i
drift igjen, skal vannkranen lukkes og deretter åpnes igjen, inntil
rekkefølgen for tenning starter automatisk på nytt.
I tilfelle hovedbrenneren slukke sved et uhell, er det meningen at
den skal forsøke ¨starte på nytt igjen av seg selv én gang. Hvis
apparatet ikke starter på nytt igjen innen 60 sekunder, vil det gå
tilbake til låsestilling som beskrevet tidligere.
I tilfelle feil på tenningselektroden vil gasstrømmen avbrytes, og
dermed oppstår situasjonen med Positiv Sikkerhet.
Apparatene er konstruert for å virke med normalt vanntrykk; de
er dessuten utstyrt med en temperaturvelger “B” som regulerer
temperatur ved å øke/minske vanngjennomstrømmingen.
Drei temperaturvelgeren “B” fullt mot klokken for å få maksimal
tilførsel av vann (minimumstemperaturen, fig. 8E); rotere
temperaturvelgeren “B” med klokken, for å oppnå den minimale
vanntilførselen (maksimumstemperatur, g. 8D).
Apparatet settes ut av drift ved å dreie knotten “A” i stillingen “”
(g. 8C).
Når varmtvannsberederen ikke skal benyttes over lengre tid, lukk
gasskranen elle ri tilfelle PLG gassaskens ventil (kran).
For å oppnå optimale ytelser over tid, lønner det seg å la kyndig
personale foreta en kontroll av apparatet minst én gang i året.
Bruk av gasspareinnretningen
Apparatet er ustyrt med en anordning kalt gasspareinnretning, som
gjør det mulig å valgfritt stille inn temperaturen til varmtvannet slik at
det kommer ut ved en temperatur mest mulig lik brukstemperaturen,
og samtidig oppnås en betydelig innsparing av gass.
Sparemodus settes inn ved å vri på bryteren“A” til oppnåelse av “ ”
posisjon (g. 8B). Innsettingen av spareinnretningen gjø det mulig å
begrense den termiske kraften som leveres når bruksbehovene ser
generelt lave (lavt termisk hopp eller reduserte opptaksstrømninger
som for eksempel, om sommeren).
FROSTFARE
Hvis det er fare for at temperaturen kan synke under null i rommet
der apparatet er installert, er det nødvendig å tømme det for alt
vannet det inneholder, gjøres på dene måten:
- skru av gassen og vanninntaks kraner
- ta ut batteriene
- plassere vanntemperaturen velgeren til et minimum
- åpne varmt vann fra springen for å tømme alt vannet og deretter
lukk den igjen.
4. VEDLIKEHOLD
For en korrekt bruk over tid, la kyndig personale foreta en kontroll
av apparatet minst én gang i året.
Før ethvert inngrep med rengjøring, vedlikehold, åpning eller
demontering av varmtvannsberedens paneler utføres, slå av apparatet
ved å lukke gasskranen. Kontrollere spesielt hovedbrenneren
og pilotflammen, tenningselektroden, sikkerhetsventilen og at
gasskretsen er tett. Kontrollere at delene for passasje av avgassene
i veksleren ikke er tettet til.
For å utføre rengjøring av de utvendige panelene, bruk en klut
dyppet i såpe og vann.
Ikke bruk løsemidler, pulver og svamper som lager riper.
Ikke bruk lettantennelige stoffer (for eksempel: bensin, alkohol,
diesel, osv.) for å rengjøre apparatet og/eller deler av det.
4.a For å ta av kappen
For demontering av kappen, gå fram som beskrevet:
- fjern 2 skruer (A, g. 9)
g. 9
A
56
Page 57
- koble de 2 skjermtilkoblinger B-C (g. 10)
B
C
g. 10
4.b Feil: årsaker og løsninger
For at varmtvannsberederen skal fungere bra, for å forlenge
dens levetid og for at den alltid skal fungere under optimale
sikkerhetsforhold, anbefales det, minst én gang i året, å la apparatet
undergå ettersyn av kvalisert personale. Nomalt vil det dreie seg
om å utføre følgende inngrep:
- fjerning av eventuelle oksideringer fra brennerne
- fjerning av eventuelle avleiringer fra sikringens elektrode
- rengjøring av forbrenningskammeret
- kontroll av tenningen, avslåingen og driften av apparatet
- kontroll av om koblingene og rørene til koblingene for gass og
vann holder tett.
Bemerk: følgende anvisninger er kun myntet på kvaliserte,
godkjente teknikere som har tillatelse til å gripe inn.
NORSK
- fjerne knotter D-E (g. 11)
g. 11
D
E
- fjerne foringsrøret.
For å sette kappen på plass igjen, gå fram i motsatt rekkefølge.
FEILÅRSAKERLØNINGER
Ingen gnist tilstede- tomt batteri
- elektrisk kabel til elektrode frakoblet
- feil på elektronisk kort
- det er ikke tilstrekklig trykk på vannet
- mikro-brytere brutt
- slakk ledningsnett
- ødelagt membran
- feil på elektrode
Piloten tennes ikke selv om det er
gnist tilstede
Brenneren slukkes ikke idet vannet
stenges av
Varmevekslerens blader blir fort
skitne
Gasslukt- dette skyldes lekkasjer i rørkretsen, det er
Lukt av forbrente gasser- de kan skyldes tiltetninger i avgasskretsen
- ødelagt kontrollinnretning
- gasstilførsel mangler
- luft i gassrøret
- skitt på gasslukkeren
- stempel eller stang til vannventilen forriglet ved
åpning
- spake mikrobryter låst ved åpning
- i versjonen med PLG kontrollere gassens
matetrykk
- dårlig trekk eller altfor støvete rom
- gule ammer
- for stort forbruk av gass
nødvendig å kontrollere rørene og nne
lekkasjen
- for stort forbruk av gass
- skifte ut
- legge inn
- kontrollere, skifte ut
- grip inn på anlegget for å sikre trykket drei
velgeren helt til høyre
- sjekk, erstatning (se elektrisk skjema)
- verisere korrekt kabling tilkobling
- skifte ut
- skifte ut
- skifte ut
- åpne gass
- tøm gassen
- kontrollere, rengjøre
- demontere, rengjøre og skift eventuelt ut
- kontrollere
- justere og eventuelt skift ut gassaskens
trykkregulator
- kontrollere at røykrøret virker
- kontrollere typen gass og rengjør brenneren
- kontrollere og justere
- ikke sett i gang elektriske brytere eller enhver
gjenstand som forårsaker gnister. Luft rommet
- kontrollere at røykrøret og røyklederen fungere
som de skal
- kontrollere og justere
57
Page 58
FONTE 2 DGT
VARNING
De uppgifter och information som anges i denna handbok är
riktade både till användaren och till installatören. Användaren
ska rikta särskild uppmärksamhet till kapitlen: Allmänna
säkerhetsföreskrifter, Kontrollanordning för rökgasutsläpp,
Idrifttagning.
Produktens CE-märkning bevisar att produkten uppfyller kraven
i följande direktiv:
- Gas apparat Direktiv 2009/142/EG
- Direktiv för att fastställa krav på ekodesign för
energirelaterade produkter 2009/125/EG
- Direktiv om märkning av energirelaterade produkters
användning av energi 2010/30/EU
Följande symboler används i vissa delar av handboken:
VARNING = åtföljer förfaranden som kräver särskild
- Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 812/2013
- Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 814/2013
försiktighet och lämplig kunnighet
FÖRBJUDET = åtföljer förfaranden som ABSOLUT INTE
får utföras
INNEHÅLL
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖREKSRIFTER sid. 58
1 TEKNISK BESKRIVNING sid. 59
1.a Tekniskaspecikationersid.59
2 INSTALLATION sid. 60
2. a Föreskrifter sid. 60
2. b Väggmontering sid. 60
2. c Lokalens luftcirkulation sid. 60
2. d Elektrisk anslutning till batteri sid. 61
2. e Anslutning till gasledning sid. 61
2. f Anslutning till vattenledning sid. 61
2. g Utsläpp av förbränningsprodukterna sid. 61
2. h Anpassning till annan typ av gas sid. 62
3 IDRIFTTAGNING sid. 62
3. a Apparatens funktion sid. 63
3. b Användning av apparaten sid. 63
4 UNDERHÅLL sid. 63
4. a Borttagning av höljet sid. 63
4. b Felsökning: orsaker och åtgärder sid. 64
0845
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖREKSRIFTER
Instruktionshandboken utgör en integrerande del av produkten och ska
därigenom förvaras med omsorg och alltid medfölja produkten. Om du
tappar bort instruktionshandboken eller om den förstörs, ska du vända
dig till vårt tekniska servicekontor för att be om en ny kopia.
Installationen av apparaten och eventuella service- och
underhållsingrepp ska utföras av kvalificerad personal och i
enlighet med föreskrifterna.
Vi rekommenderar att du vänder dig till specialiserad personal för
att utföra installationen.
Apparaten ska användas inom det användningsområde som
avsetts av tillverkaren. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar,
både enligt köpeavtalet och utanför köpeavtalet, för skador på
personer, djur eller föremål som uppstått till följd av felaktigheter
vid installationen, vid justeringsförfaranden och vid underhåll eller
till följd av felaktig användning.
Inga ändringar får utföras på apparatens säkerhetsanordningar
och automatiska reglerdon under hela anläggningens livslängd
förutom av tillverkaren.
Denna apparat är avsedd att producera varmvatten och ska därmed
anslutas till ett distributionsnät för varmvatten för hushållsbruk som
överensstämmer med apparatens prestanda och effekt.
Vid vattenläckage ska du stänga av vattentillförseln och så snart
Vid frånvaro under en längre tid ska gastillförseln stängas av Vid
överhängande risk för frost ska allt vatten tömmas från beredaren.
Vid fel och/eller funktionsstörning på apparaten ska den sättas i
deaktiverat läge utan att du försöker att reparera den eller på annat
sätt direkt ingripa på beredaren.
Underhåll på apparaten ska utföras minst en gång om året.
I slutet av produktens livslängd får den inte kastas som vanligt
hushållsavfall, utan ska lämnas in till miljöstation.
Apparatens användning kräver tillämpandet av följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter:
Använd inte apparaten för annat än vad den är avsedd för.
Det är ej tillåtet att med trasa, papper eller annat föremål täppa
igen gallren för luftintag eller avluftning och ventilationsöppningen
till lokalen som apparaten är installerad i.
Om du känner lukt av gas får ingen strömbrytare, telefonen eller
andra föremål som kan bilda gnistor lov att användas. Lufta lokalen
genom att öppna dörrar och fönster och stäng genast huvudkranen
till gasledningen.
Ställ inga föremål ovanpå apparaten.
Lämna inte behållare med lättantändliga substanser i lokalen som
apparaten har installerats i.
Vi rekommenderar att du inte försöker utföra reparationer vid
inträffande av fel och/eller funktionsstörningar på apparaten.
Det är ej tillåtet att barn eller okunniga personer använder apparaten.
Inga ingrepp får utföras på förseglade komponenter.
För att en perfekt prestanda ska bibehållas, ska du tänka på att:
- en regelbunden rengöring på utsidan med tvål och vatten krävs inte
enbart av estetiska skäl, utan hjälper även till att skydda de yttre
panelerna från rost och förlänger därigenom apparatens livslängd
- du inte ska använda lösningsmedel, rengöringspulver och svampar
med slipverkan
- apparaten och/eller dess komponenter inte får rengöras med
lättantändliga substanser (t.ex. bensin, alkohol, olja osv.).
I varmvattenberedaren förpackningar ä:
n. 2 1,5 volt D Typ Batteri
n. 1 väggfäste (en konsol, 3 st skruvar, 3 st väggkontakt)
n. 1 slangkoppling + paket (endast gasolmodeller)
Energieffektivitetsklass för uppvärmning av vattnet-AADeklareradlastprol-MLEnergieffektivitet för uppvärmning av vattnetŋwh70,875,6%
Daglig bränsleförbrukningQfuel8,72516,538kWh
Årlig bränsleförbrukningAFC612GJ
Ljudeffektnivå på insidanLWA5852dB(A)
Utsläpp av kväveoxiderNOx139140mg/kWh
- Varmvattenberedaren får inte placeras ovanför spishällen eller
annan utrustning för tillagning av mat. Detta för att undvika
ansamling av fett från matlagningsos, vilket skulle kunna leda till
funktionsstörningar.
- Eventuella värmekänsliga väggar (t.ex. i trä) ska täckas med
skyddande isoleringsmaterial.
60
M
M
g.4
2.c Lokalens luftcirkulation
Installationen av varmvattenberedaren ska uppfylla samtliga
föreskrifter.
Varning! Denna apparat får endast lov att installeras och användas
i lokaler som är permanent ventilerade i enlighet.
Page 61
Luftvolym
I sådana lokaler som gasdrivna apparater (av typ B) installeras i måste
det tillföras minst lika mycket luft som krävs för gasförbränningen
och för lokalens ventilering.
- Pga. den överhängande risken som detta innebär är det förbjudet
att driftsätta suganordning, kaminer eller liknande anordningar i
samma lokal och samtidigt som varmvattenberedare.
- Omgivningen som varmvattenberedaren installeras i ska vara
försedd med regelmässigt luftuttag för lokalens ventilering.
- permanenta öppningar gjorda på de väggar som vetter mot utsidan
i lokalen som ska ventileras;
- ventilationsledningar, antingen enkla eller förgrenade.
Ventilationsluften ska tas direkt utifrån, från en plats som ligger långt
från föroreningskällor.
Även indirekt ventilering är tillåten, genom att ta luft från intilliggande
lokaler i förhållande till den som ska ventileras och genom att följa
nedan angivna föreskrifter och villkor:
- den intilliggande lokalen ska vara försedd med direktventilering;
- i lokalen som ska ventileras får endast apparater som är anslutna
till rökgaskanaler lov att installeras;
- den intilliggande lokalen får inte vara ett sovrum och får inte vara
en del av lokalen som ska ventileras;
- den intilliggande lokalen får inte vara en brandfarlig miljö, såsom
maskinhall, garage, magasin för förbränningsmaterial, osv;
- den intilliggande lokalen får inte vara i undertryck i förhållande
till lokalen som ska ventileras pga. risken att draget blir omvänt
(omvänt drag kan t.ex. orsakas av en annan apparat som drivs
av någon typ av förbränningsmaterial, en kamin eller någon typ
av suganordning för vilka det inte har förutsetts ett luftintag).;
- luftflödet från den intilliggande lokalen till lokalen som ska
ventileras ska vara fritt via permanenta öppningar.
2.d Elektrisk anslutning till batteri
Apparaten strömförsörjs av 2 alkaliskt batterier på 1,5 V (modell
D-Type) med lång livslängd och behöver därför inte anslutas till
elnätet.
- kontroll av korrekt typ av gas i förhållande till den gas som
apparaten är förutsedd för;
- kontroll att gasens matningstryck är inom de värden som anges
på märkskylten;
- kontroll att anläggningen för gastillförsel är lämplig för den
kapacitet som krävs av apparaten och att den är försedd med
samtliga säkerhets- och kontrollanordningar som föreskrivs av
rådande lagstiftning.
Om apparatens användare ska vara frånvarande under en längre
tidsperiod ska huvudkranen för gastillförsel till apparaten stängas.
Täpp aldrig igen ventilationsöppningarna i lokalen som en gasdriven
apparat är installerad i eftersom det innebär fara såsom bildande
av giftiga och explosiva blandningar.
Använd inte gasledningarna som jord till elektriska apparater.
2.f Anslutning till vattenledning
Anslut varmvattenberedaren till vattennätet och montera en
avstängningskran av vattnet innan apparaten. Om du står framför
apparaten riktad mot den, är vattenintaget för kallt vatten till höger
och vattenutloppet för varmt vatten till vänster.
Ta bort skyddslocket från inlopp och utlopp vattenanslutning.
Kontrollera att inga av vattenledningssystemets ledningar används
som jord till elanläggningen eller telefonanläggningen, de är inte lämpliga till ett sådant ändamål.
Inom en kort tidsperiod kan allvarliga skador på ledningarna och
på apparaten inträffa.
Se instruktionerna i paragraf 2.a i denna handbok.
Kontrollera att diametern på ledningarna överensstämmer med
rådande lagstiftning. Innan apparatens installation utförs ska du
blåsa i gasledningen för att få bort eventuella bearbetningsrester.
Anslut varmvattenberedaren till den inre anläggningens gasledning
och montera en kran för avstängning och öppning av gasen på
ledningen innan apparaten.
De gasdrivna varmvattenberedare som använder sig av gastuber
med avstängnings- och justeringsanordningar ska anslutas
regelmässigt för att garantera säkerheten för personer och
omgivningen intill.
2.g Utsläpp av förbränningsprodukterna
Varmvattenberedarna är av typen B11BS, vilket innebär att de är
utrustade med en kontrollanordning för rökgasutsläppet.
Gasapparater som är försedda med en anslutning till rör för
rökkanaler ska vara direkt kopplade till skorsten eller skorstensrör
med garanterad effektivitet. Endast i de fall dessa saknas får
gasapparatens förbränningsprodukt lov att ha direktutsläppning
utomhus. Apparaten kopplas till skorstenen eller till skorstensröret
med hjälp av rökrör. Rökrören ska vara kopplade till skorstenen
eller till skorstensröret i samma rum som apparaten är installerad i,
eller som högst i det angränsande rummet. Rökrören ska ha perfekt
tätning och vara tillverkade av ett material som kan motstå mekaniska
påfrestningar av normalt slag, värmen och förbränningsproduktens
arbetsförlopp och dess eventuella kondens. Längs hela rökröret och
under samtliga omgivningsförhållanden ska rökgasens temperatur
vara över daggpunktstemperatur.
KONTROLLANORDNING FÖR RÖKGASUTSLÄPP
Apparaten är standardutrustad med en kontrollanordning för
rökgasutsläppet. Anordningen kontrollerar det korrekta utsläppet
Kontrollanordningen består av en “termostat” som är ansluten till
den elektroniska utrustningen. Vid utlösning av kontrollanordningen
avbryts gastillförseln både till huvudbrännaren och till pilotlågan. En
total eller delvis tilltäppning av rökkanalen eller av skorstensröret
kan vara orsaken till att kontrollanordningen utlöser.
För att återställa
apparatens funktion
efter utlösning av
kontrollanordningen, ska
du trycka på knappen
för rökgastermostat
(fig. 7) med hjälp av en
skruvmejsel, och sedan
stänga och öppna varmvattenkranen.
Vid fel på kontrollanordningen och på dess elektriska anslutningar
går det inte att sätta apparaten i drift för att garantera att
apparatens funktion alltid är under säkra förhållanden. Om det
händer att apparaten hela tiden försätts i säkert läge genom
utlösning av kontrollanordningen är det nödvändigt att du låter en
av förbränningsprodukten och effektivitet på rökkanalen och/eller
skorstensröret enligt installationsnormerna.
g.7
rökgaster-
mostat
Det är uttryckligen förbjudet att ingripa på kontrollanordningen
för att ändra dess driftläge eller utesluta dess funktion eftersom
detta skulle äventyra er säkerhet och för de personer som bor
hos er.
vår tekniska service, har tillstånd att ingripa på kontrollanordningen
och endast i syftet att kontrollera dess korrekta funktion eller för att
byta ut den vid felfunktion.
Vid behov att byta ut kontrollanordningen rekommenderar vi att
endast använda den originalreservdel som kan tillhandahållas
av tillverkaren eftersom endast denna har projekterats,
utarbetats och justerats för att installeras på er apparat.
2.h Anpassning till annan typ av gas
Anpassningen av apparaten till en typ av gas till en annan typ
av gas kan utföras på ett enkelt sätt även efter att apparaten har
installerats. Gasbyte och gas förordning hänvisas till instruktioner
innehållet inuti gas förändring kit.
Härmed påpekas att den ovan nämnda anpassningen ska utföras
avbehörigochkvaliceradpersonal.
3. IDRIFTTAGNING
A = sparfunktion gas och på/av
avstängt läge
gas i minimiläge (liten låga)
gasimaxläge(storamma)
B = väljare för vattentemperatur
C = display
g.8
ABC
g.8Ag.8Bg.8C
g.8Dg.8E
62
Page 63
3.a Funktion
Driftsättning av varmvattenberedaren tjänsten måste
utföras av kvalicerad personal.
Dessa varmvattenberedare är gasdrivna apparater för snabb
uppvärmning till varmt vatten. Varmt vatten kan erhållas från en
ellereraanslutnavarmvattenkranar.
När varmvattenkranen öppnas för att få varmt vatten tänds
huvudbrännaren och varmvattenberedaren värmer upp vattnet
som rinner genom den.
för att användas med moderna kranar såsom mekaniska blandare
och termostater.
Denna varmvattenberedare, till skillnad mot traditionella
varmvattenberedare med fast flamma, är utrustad med en
moduleringsventil som optimerar varmvattenberedarens prestanda
eftersom apparaten även fungerar vid lägsta vattentryck och lägsta
som man låter rinna ut från kranen så att temperaturen på det
utrinnande vattnet förblir konstant.
Dessa varmvattenberedare är apparater med automatisk
effektförändring av ”PROPORTIONELL” typ, dvs. att den gång
för gång anpassar gasförbrukningen (via modulerande amma)
till mängden begärt vatten.
Dessa apparater är försedda med en elektronisk utrustning
som strömförsörjs av 2 batteri på 1,5 V och som ser till att den
automatiskt tändningen av pilotlågan och sedan brännaren sker
varje gång som varmvattenkranen öppnas.
- Kontrollera att både gaskranen och samtliga kranar för användning
av vatten är stängda.
- Öppna en varmvattenkran för att tömma vattnet i några sekunder
och sedan stänga den igen.
- Öppna kranen till gasmätaren eller till gasolbehållaren.
- Öppna gaskranen som monterats på gasledningen strax innan
varmvattenberedaren och som inte medföljer leveransen som
standard.
- Anordningen är försedd med en gas för att välja “A” som justerar
lågan mellan ett minimum och ett maximum, genom att ändra
gasödeshastigheten.
- För att slå på varmvattenberedaren mot klockan set “A” på
symbolen “ ”(g.8B).
Med “A” väljaren i detta läge varmvattenberedare är påslagen
med lågan till ett minimum, fortsätter rotationen ökar lågan tills
den når den maximala symbolen “ ”(g.8A).
- När varmvatten begärs enheten automatiskt tändlåga , lyser detta
huvudbrännaren och piloten går ut.
- I detta skede av “C” tänds visar momentan vattentemperaturen.
- När begäran varmvatten har sagt (vrid vattenkranen)
huvudbrännaren och skärmen stängs automatiskt av apparaten
sedan väntar en ny begäran uppvärmning.
så att apparaten försätts i blockerat läge.
Vattenvärmaren slås på automatiskt med vatten från kranen
öppningen. Om det bara buller utan låga, omedelbart stänga av
vattnet, vänta 10 sekunder och försök igen.
Vid den första strömmen eller efter en lång period av icke-
användning av apparaten, kan det vara nödvändigt att upprepa
ovanstående operation för att avlägsna luft i rören.
För att frigöra det blockerade läget krävs en manuell åtgärd: för
att sätta på apparaten igen ska du stänga varmvattenkranen
och därefter öppna den igen så att tändningsförfarandet startar
automatiskt.
Vid oavsiktlig släckning av huvudbrännaren förutses ett försök för
återstart.
Om apparatens funktion inte återupptas inom 60 sekunder återgår
den till det blockerade läget som beskrivits ovan.
Apparaterna är tillverkade för att fungera med normalt vattentryck.
Enheterna är utformade för att fungera med normalt vattentryck;
De är också utrustade med en temperatur välja “B”, som reglerar
temperaturengenomattöka/minskavattenödet.
Vrid temperaturväljaren “B” helt moturs till maximal tillförsel av vatten
(minimitemperatur,g.8E);roteratemperaturväljaren“B” medsols, för
attuppnåminstavattenförsörjning(maxtemperatur,g.8D).
Maskinen sätts ur drift genom att vrida reglaget “A” i läget “”
(g.8C).
När varmvattenberedaren inte ska användas på en lång tid framöver
ska du stänga av gaskranen eller ventilen (kranen) på behållaren
vid användning av gasol.
För att erhålla den bästa prestandan under lång tid ska du låta en
Apparaten är utrustad med en anordning som kallas sparfunktion och
som tillåter dig att välja önskad varmvattentemperatur. Det varma
vattnet som då tillhandahålls närmar sig den önskade temperaturen
samtidigt som gasförbrukningen hålls på lägre nivå.
Sparläge införas genom att vrida på ratten “A” för att få “ ” läge
den maximala erhållna värmeeffekten när användningsbehovet är
allmänt lågt (låg temperaturskillnad eller minskat varmvattenbehov
som till exempel under sommarmånaderna).
FRYSRISK
Om risken föreligger att omgivningstemperaturen i den lokal som
apparaten är installerad sjunker under nollstrecket är det nödvändigt
att varmvattenberedaren töms från allt vatten, på det här sättet:
- stäng av gas- och vatteninlopps kranar
- ta ut batterierna
- placering vatten temperaturväljaren till ett minimum
- öppna varmt kranvatten för att dränera allt vatten och sedan
stänga den igen.
4. UNDERHÅLL
För att erhålla korrekt funktion under lång tid ska du låta en
kvalificerad tekniker kontrollera apparaten minst en gång om
året. Innan något arbete påbörjas som rör rengöring, underhåll,
öppning av varmvattenberedarens paneler eller borttagning av
dem ska apparaten stängas av genom att stänga gaskranen. I
särskild mån ska huvudbrännaren, pilotlågan, tändningselektroden,
säkerhetsventilen och gaskretsens tätning kontrolleras. Kontrollera
att ingen del av värmeväxlarens rökgasgångar är igentäppta.
Använd en trasa som fuktats med tvål och vatten för att rengöra
de yttre panelerna.
Använd inte lösningsmedel, rengöringspulver och svampar med
slipverkan.
Apparaten och/eller dess komponenter ska inte rengöras med
lättantändliga substanser (t.ex. bensin, alkohol, olja osv.).
4.a Borttagning av höljet
Gör på följande sätt för att nedmontera höljet:
- ta bort två skruvar (A,g.9)
g.9
A
63
Page 64
- ansluta två visnings kontakterna B-C(g.10)
- ta bort rattarna D-E(g.11)
B
C
g.11
g.10
- avlägsnande hölje.
Gör på samma sätt i omvänd ordning för att sätta tillbaka höljet.
4.b Felsökning: orsaker och åtgärder
För en god funktion av varmvattenberedaren, för att förlänga dess
livslängd och för att den alltid ska arbeta under optimala säkra