Beretta EXCLUSIVE GREEN HE 25 B.S.I., EXCLUSIVE GREEN HE 35 B.S.I. Installer And User Manual

Page 1
EXCLUSIVE
BOILER
GREEN HE
25 B.S.I. 35 B.S.I.
EN
INSTALLER AND USER MANUAL
ES
HU
BESZERELÉSI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
SL
PRIROČNIK ZA MONTAŽO IN UPORABO
PT
MANUAL DO USUÁRIO-INSTALADOR
FR
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI KOTŁA GAZOWEGO
Page 2
2
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
0694 0694BU1240
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. boiler complies
with basic requirements of the following Directives: Gas directive 2009/142/EEC; Yield directive 92/42/EEC; Elec­tromagnetic compatibility directive 2004/108/EEC; Low­voltage directive 2006/95/EEC; Regulation 677 for conden­sation boilers. Thus, it is EC-marked
EN
RANGE RATED
This boiler is adjustable to the heat required by the installation; you can in fact set the maximum fl ow rate when the boiler works on heating. See the “Adjustments” section for calibration. Once you have set your fl ow rate (PARAMETER 23 for maximum heating), register the value in the special table given here below. Use this set value as a reference for future controls and adjustments
Output set kW Date Fan speed r.p.m.
EN
La caldera EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. cumple con los requisitos básicos de las siguientes Directivas: Directiva de gas 2009/142/CEE; Directiva de rendimiento 92/42/CEE; Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CEE Directiva Baja Tensión 2006/95/CEE; Norma 677 para cal­deras de condensación. Por lo tanto, tiene el marcado CE
ES
RANGO DE FUNCIONAMIENTO
Esta caldera se regula al calor requerido por la instalación; de hecho, se puede establecer el caudal máximo cuando la caldera funciona en calefacción. Ver la sección “Ajustes” para conocer la calibración. Una vez que se haya establecido el caudal (PARÁMETRO 23 para máxima calefacción), registrar el valor en la siguiente tabla especial. Utilizar este valor como referencia para controles y ajustes futuros
Salida establecida kW Fecha Velocidad del ventilador rpm
ES
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 25 B.S.I. spełnia
podstawowe wymagania następujących dyrektyw : Urządzenia spalające paliwa gazowe 2009/142/ WE; Sprawność energetyczna kotłów wodnych 92/42/ EWG; Kompatybilność energetyczna 2004/108/EC; Rozporządzenie dot. niskiego napięcia 2006/95/WE; Rozporządzenia dot. Kotłów kondensacyjnych EN 677; I w związku z powyższym posiada znak CE
PL
Centrala EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. îndepli­neşte cerinţele de bază prevăzute de următoarele directi­ve: Directiva pentru gaze 2009/142/CEE; Directiva pentru randament 92/42/CEE; Directiva de compatibilitate elec­tromagnetică 2004/108/CEE; Directiva de joasă tensiune 2006/95/CEE; Reglementarea 677 pentru centralele cu condensaţie. Implicit, poartă marcajul CE
RO
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. kotel izpolnjuje
bistvene zahteve naslednjih direktiv: Direktiva o plinskih na­pravah 2009/142/EGS; Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS; Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108//ES; Di­rektiva o nizkonapetostnih napravah 2006/95/EGS; Pravil­nik 677 za kondenzacijske kotle. Zato ima oznako CE.
SL
A caldeira EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. atende às exigências básicas das seguintes Directivas: Directiva de gás 2009/142/CEE; Directiva de rendimento 92/42/CEE; Directiva Compatibilidade Electromagnética 2004/108/ CEE; Directiva Baixa tensão 2006/95/CEE; Regulação 677 para caldeiras de condensação. Desse modo, contém a marca CE
PT
La CHAUDIÈRE EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I. respecte les conditions requises de base des Directives suivantes : Directive sur le gaz 2009/142/CEE ; Directive sur le rende­ment 92/42/CEE ; Directive sur la compatibilité électroma­gnétique 2004/108/CEE ; Directive basse tension 2006/95/ CEE ; Réglementation 677 pour les chaudières à conden­sation. Donc, elle est marquée CE.
FR
A EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I. kazán megfe- lel a következő irányelvek alapvető követelményeinek: Gáz irányelv 2009/142/EEC; Melegvízkazánokról szóló 92/42/ EGK irányelv; Elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv Kisfeszültségű berendezésekről szó­ló 2006/95/EK irányelv Kondenzációs kazánokra vonatkozó 677 sz. szabályozás. Így rendelkezik CE-jellel
HU
Page 3
3
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
ZAKRES REGULACJI MOCY
Kocioł ten można dostosować do wymagań systemu centralnego ogrzewania, ponieważ istnieje możliwość obniżenia maksymal­nej mocy na c.o. W tym celu należy zapoznać się z rozdziałem Regulacje” W przypadku zmiany wartości mocy maksymalnej (parametr 23) należy umieścić aktualną wartość w tabeli znajdującej się poniżej. Jest to bardzo istotne w przypadku wykonywania przeglądów urządzenia.
Nastawiony zakres mocy kotła na c.o. kW Data Przy prędkości wentylatora w funkcji c.o. r.p.m.
PL
RANGE RATED
Centrala poate fi reglată la nivelul de căldură necesar în instalaţie; astfel, puteţi seta debitul maxim atunci când centrala funcţionează pe încălzire. Consultaţi secţiunea „Reglări” pentru calibrare. După setarea debitului (PARAMETRUL 23 pentru încălzire maximă), înregistraţi valoarea în tabelul special de mai jos. Utilizaţi această valoare setată ca referinţă pentru controale şi reglări viitoare
Reglare putere termică kW Data Turaţie ventilator r.p.m.
RO
RANGE RATED
Ta kotel se regulira glede na potrebe ogrevalnega sistema po toploti; ko kotel deluje v ogrevalnem sistemu, lahko nastavite maksi­malno vrednost pretoka. Za umerjanje glejte odsek “Nastavitve”. Ko ste pretok nastavili (PARAMETER 23 za maksimalno ogrevanje), vrednosti vpišite v posebno tabelo tu spodaj. Te vrednosti uporabljajte kot referenčne vrednosti med bodočimi pregledi in nastavljanji
Izhodna moč kW Datum Hitrost ventilatorja vrt/min
SL
RANGE RATED
Esta caldeira é ajustável ao calor necessário pela instalação; na realidade, é possível ajustar o caudal no máximo quando a cal­deira trabalha para aquecer. Consultar a secção “Regulações” para a calibragem. Uma vez ajustado o seu caudal (PARÂMETRO 23 para aquecimento máximo), registar o valor na tabela especial fornecida aqui abaixo. Usar esse valor de ajuste como referência para futuros controlos e regulações
Defi nição de potência kW Data Velocidade do ventilador r.p.m.
PT
À PUISSANCE AJUSTABLE
La présente chaudière est ajustable à la chaleur requise par l'installation ; vous pouvez en fait régler le débit maximum quand la chaudière fonctionne en mode chauffage. Voir la section « Réglages » pour le calibrage. Une fois que vous avez réglé votre débit (PARAMÈTRE 23 pour un chauffage maximum), enregistrez la valeur dans le tableau spécial indiqué ci-dessous. Utilisez cette valeur de consigne pour référence pour des contrôles et réglages ultérieurs.
Réglage de puissance kW Date Vitesse du ventilateur trs/mn
FR
RANGE RATED
Ez a kazán hozzáigazítható a telepítés által megkövetelt hőhöz; beállíthatja a maximális hozamot, amikor a kazán fűtésben dol­gozik. Lásd a "Beállítások" c. részt a kalibráláshoz. Amikor beállította a hozamot (23. PARAMÉTER a maximális fűtéshez), jegyezze fel az értéket az itt alább megadott speciális táblázatban. Használja ezt a beállított értéket referenciaként a későbbi ellenőrzésekhez és beállításokhoz
Beállított output kW Dátum Ventilátor sebesség r.p.m.
HU
Page 4
4
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Installer’s - user’s manual 5 Boiler operating elements 160 Hydraulic circuit 162 Electric diagrams 163-167 Circulator residual head 168
The following symbols are used in this manual: CAUTION = operations requiring special care and ad-
equate preparation
NOT ALLOWED = operations that MUST NOT be per-
formed
EN
Manual de usuario y del instalador 24 Elementos de operación de la caldera 160 Diagramas eléctricos 163-167 Prevalencia residual del circulador 169
En algunas partes del manual se utilizan los símbolos: ATENCIÓN = para acciones que requieren particular
atención y una adecuada preparación
PROHIBIDO = para acciones que NO DEBEN efectuar-
se nunca
ES
Telepítői-felhasználói kézikönyv 63 A kazán funkcionális alkatrészei 160 Hidraulikus kör 162 Elektromos rajzok 163-167 A keringetőszivattyú maradék emelőnyomása 171
A kézikönyvben az alábbi szimbólumok szerepelnek: FIGYELEM = megfelelő körültekintést és felkészültséget
igénylő tevékenységek
TILOS = olyan tevékenységek, melyeket szigorúan TI-
LOS végrehajtani
HU
Manual de instalare - utilizare 82 Elementele funcţionale ale centralei 160 Circuit hidraulic 162 Scheme electrice 163-167 Cap rezidual pompă de circulaţie 172
În acest manual sunt utilizate următoarele simboluri: ATENŢIE = operaţii care necesită o atenţie deosebită şi
o pregătire specifi că
INTERZIS = operaţii care NU TREBUIE efectuate
RO
Priročnik za montažo-uporabo 101 Elementi delovanja kotla 160 Hidravlični sistem 162 Sheme električnih povezav 163-167 Preostala višina črpanja 173
V tem priročniku so uporabljeni naslednji simboli: POZOR = postopki, ki zahtevajo posebno previdnost in
ustrezno usposobljenost
PREPOVEDANO = postopki, ki se jih NE SME opraviti
SL
Manual do utilizador-instalador 120 Elementos de operação da caldeira 160 Circuito hidráulico 162 Diagramas eléctricos 163-167 Cabeçal residual do circulador 174
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos: ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuida-
do e preparação adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO SE DEVEM absolu-
tamente executar
PT
Manuel de l'installateur - manuel de l'utilisateur 139 Éléments de fonctionnement de la chaudière 160 Circuit hydraulique 162 Schémas électriques 163-167 Hauteur de charge résiduelle 175
Les symboles suivants sont employés dans ce manuel : PRÉCAUTION = opérations qui exigent un soin particu-
lier et une préparation adéquate.
INTERDICTION = opérations qu'IL NE FAUT PAS réali-
ser.
FR
Instalator / użytkownik instrukcja obsługi 43 Elementy składowe kotła 160 Obiegi hydrauliczne 162 Schematy elektryczne 163-167 Zakres pracy pompy 170
W niektórych częściach instrukcji użyte zostały umowne oznaczenia: UWAGA = w odniesieniu do czynności wymagających
szczególnej ostrożności oraz odpowiedniego przygotowania
ZABRONIONE = w odniesieniu do czynności, których w
żadnym wypadku NIE MOŻNA wykonywać.
PL
Page 5
5
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
1- GENERAL SAFETY DEVICES
The boilers produced in our factory are built with care down
to the last component to protect both the user and installer from eventual accidents. We therefore recommend qualifi ed personnel that after working on the product they should pay particular attention to the wiring, especially the bare wires, that must not be exposed outside the terminal board for any rason to prevent any contact with the live parts of the wiring.
This instructions manual is integral parts of the product. Make
sure they remain with the boiler, even if it is transferred to another owner or user or moved to another heating system. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
This boiler may only be installed and serviced by qualifi ed fi t-
ters who satisfy the requirements of local rules. Work must be done in compliance with regulations in force and subsequent updates.
The boiler must be serviced at least once a year. This should
be booked in advance with the Technical Assistance Service.
The installer shall instruct the user in the operation of the boil-
er and the safety devices.
This boiler may only be used for what it was expressly built to
do. The manufacturer declines all contractual and non-con­tractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during installation, adjust­ment and servicing and from improper use.
This appliance is used to produce hot water and must there-
fore be connected to a heating and/or a domestic hot water system, according to its performance and power
After removing the packaging, make sure the contents are
undamaged and complete. If this is not the case, contact your dealer.
We recommend always being careful to control the degree
of wear of the keep-alive anode during ordinary maintenance jobs.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all li­ability for any damage caused by the safety valve.
The safety and automatic adjustment devices on the appli-
ance must never be modifi ed during its lifetime, except by the maker or dealer.
If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it
off and do not attempt to repair it yourself.
Immediately after installation, inform the user that:
- in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and promptly inform the Technical Assistance Service
- he/she must check from time to time to make sure the symbol is not lit on the control panel. This symbol means that the pressure in the water system is incorrect. If neces­sary, fi ll the system as described in the paragraph “Boiler functions”
- if the boiler is not planned to be used for a long period, he/ she should call in the Technical Assistance Service to per­form the following operations:
- turn off the main boiler and general system switches
- close the gas and water taps on both the heating and do­mestic hot water circuits
- drain the heating and domestic hot water circuits to prevent freezing.
Connect the outlet collector to a suitable outlet system (refer
to chapter 6).
Safety measures:
the boiler should not be used by children or unassisted disa-
bled people
electrical devices or equipment, such as switches, applianc-
es, etc., should not be used if there is a smell of gas or fumes. If there is a gas leak, open all the doors and windows to venti­late the area, turn off the general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service
do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are
wet or damp
press the button until “- -” is shown on the display and dis-
connect the electricity supply by turning off the two-position system switch, before cleaning
it is forbidden to modify the safety or adjustment devices with-
out the manufacturer’s permission and relative instructions
do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if
they are not connected to the power supply
do not block or reduce the size of the ventilation openings in
the room
do not leave infl ammable containers or substances in the
room keep packaging out of reach of children only use appliance for purposes it is devoted to do not lean any object on the boiler do not tamper with sealed elements it is forbidden to block the condensate outlet.
2- BOILER INSTALLATION
Boiler must only be installed by qualifi ed personnel in compliance with current legislation. Boiler is available in the following models:
Model Type Category Power
B.S.I. Combined C 25 kW - 35 kW
Exclusive Boiler Green HE B.S.I. is a C-type condensation wall­mounted boiler for heating and producing domestic hot water, supplied with a 60 litres inox water tank. Class C appliances can be installed in any kind of room as long as the fumes discharge and the comburent air intake are taken outside the room. The fol­lowing types of fumes outlet are available for this kind of boiler: B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. Installation must comply with lo­cal standards and regulations in force. For proper installation, we remind you that:
- the boiler must not be installed over a kitchen or any other cook­ing equipment
- it is forbidden to leave infl ammable substances in the room
- suitably insulate heat-sensitive walls (e.g.: in wood)
- minimum spaces are to be left in order to allow maintenance operations: at least 2,5 cm every side and 20 cm under the boiler.
Keep the distance of 370 mm from the bottom of the boiler
to the furniture casing: there must be suffi cient space for dismantling operations if the magnesium anode has to be cleaned.
Support plate and integrated pre-installation template are provided for with the boiler (fi g. 2). Mounting instructions:
- fi x the boiler support plate (F) with the template (G) to the wall and use a plumb to check that it is perfectly horizontal
- trace out 4 holes (ø 6 mm) for fi xing the boiler support plate (F) and 2 holes (ø 4 mm) for fi xing the preinstallation template (G)
- make sure all the measurements are correct, then drill holes in the wall using a drill and point with the diameter given previously
- fi x the plate to the wall by the supplied anchor screws
- make hydraulic connections.
3- HYDRAULIC CONNECTIONS
Position and dimensions of hydraulic connections are speci ed in gure 2:
A - CH return 3/4” B - CH delivery 3/4” C - Gas connection 3/4” D - DHW outlet 1/2” E - DHW inlet 1/2” F - Support plate G - Pre-installation template
If water hardness exceeds 28°Fr, it is recommended to use water softeners, to prevent any limestone deposit in boiler due to exces­sively hard water.
EN
ENGLISH
Page 6
6
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
4- CLEANING THE SYSTEM AND CHARACTERISTICS
OF HEATING CIRCUI
T WATER
After installing a new system or replacing a boiler, clean the heat­ing system. To ensure the product works correctly, after cleaning, additivating and/or chemically treating the system (e.g.: anti-freeze, fi lm-form- ers, etc.), make sure the characteristics of the water satisfy the parameters indicated in the table.
Parameters um Water in heating
circuit
Inlet water
PH 7 ÷ 8 ­Hardness ° F - 15 ÷20 Appearance - limpid
5- INSTALLING THE EXTERNAL PROBE
Install the probe (fi g. 4) in an area of smooth wall; for brick walls or other irregular surfaces, prepare a smooth contact area if at all possible. Remove the upper plastic cover by turning it anti-clockwise. Identify the wall fi xing point and drill a hole for the 5x25 expansion grip. Insert the expansion grip into the hole. Remove the card from its housing. Fix the housing to the wall using the supplied screw. Attach the bracket and tighten the screw. Loosen the cable grom­met screw, push in the probe connection cable and connect it to the electrical terminal. Remember to fi rmly secure the cable grommet to prevent humidity from entering. Put the card back into its hous­ing. Close the upper plastic cover by turning it clockwise. Firmly secure the cable grommet.
Installing and connecting up the external sensor
The sensor must be installed on an external wall of the building you want to heat, while taking care to comply with the instructions below:
- It must be fi tted on the facade most often exposed to wind, on a wall facing NORTH or NORTH-WEST, and taking care to avoid direct sunlight.
- It must be fi tted about 2/3 up the height of the façade.
- It must not be near any doors, windows, outlets for air ducts, or near chimneys or other heat sources.
The electrical connection to the external sensor must be formed using a two-pole cable (not supplied), with a cross-section of 0,5 to 1 mm2 and a maximum length of 30 metres. It is not necessary to worry about the polarity of the cable for the connection to the external sensor. Do not form joints in this cable. If a joint has to be made it must be watertight and adequately protected.
Any conduiting used for the connection cable must be sepa-
rate from the conduits used for the power cables (230 Vac).
6- CONDENSATE COLLECTION
The outlet collector (A, fi g. 5) collects: the condensate water, any evacuation water from the safety valve and the system outlet water.
The collector must be connected, by means of a rubber pipe,
to a suitable collection and evacuation system in the storm water outlet and in compliance with current regulations.
The external diameter of the collector is 20 mm: we therefore
suggest using an Ø18-19 mm pipe, to be closed with a suit­able clamp (not supplied).
The manufacturer is not responsible for any damage caused
by the lack of a collection system. The outlet connection line must have a guaranteed seal. The manufacturer of the boiler is not responsible for any
ooding caused by interventions of the safety valve.
7- GAS CONNECTION
Before connecting appliance to gas pipe network, check the fol­lowing:
- regulations in force are met
- gas type used is the same as set for appliance operation
- pipes are clean.
After installation make sure that all the joints have been made
airtight conforming to standard installation practices.
Gas must be piped externally. If the pipe goes through a wall it must go through the central opening in the lower part of the template. It is recommended to install an appropriately sized fi lter on the gas line in case gas from the mains contains some small solid particles.
8- ELECTRIC CONNECTION
To access the electrical connections, proceed as follows:
- loosen the fi xing screws (A) and remove the shell (fi g. 3)
- lift up the panel and turn it forwards
- open the terminal board covers making them slide in the direc-
tion of the arrows (fi g. 6: B high voltage connections 230 V, C low voltage connections).
Connect the appliance to the mains electricity supply with a switch featuring a distance of at least 3,5 mm (EN 60335-1, category III) between each wire. The appliance uses alternating current at 230 Volt/50 Hz, has a power input of 66W (25 B.S.I.) - 116W (35 B.S.I.) and complies with EN 60335-1. The appliance must be connected to an effi cient earth circuit, according to current legislation and by- laws. Live and neutral (L-N) connections should also be respected. The boiler can operate with phase-neutral or phase-phase power supply. For fl oating power supply, without an earth-bonded conduc- tor, it is necessary to use an insulation transformer with secondary anchored to ground.
The earth conductor must be a couple of cm longer than the
others.
Gas and/or water pipes may not be used to earth electrical
equipment.
The installer is responsible for making sure that the appliance
has an adequate earthing system; the manufacturer shall not be held liable for eventual damages caused by incorrect us­age or failing to earth the boiler.
Use the supplied power cable to connect the boiler to the mains power supply. Connect the ambient thermostat and/or time clock as shown in the electrical diagram.
When replacing the power cable, use a HAR H05V2V2-F cable, 3 x 0,75 mm2, Ø max. external 7 mm.
9- FILLING THE SYSTEMS, ELIMINATING THE
AIR AND EMPTYING THE SYSTEMS
The systems can be fi lled up once the water mains have been con- nected up. This must be done while the installation is cold by:
DHW system (fi g. 7)
- open the cold water stopcock (H) to fi ll up the water tank
- open the hot water to check the water tank fi lled up and wait until the water discharge
Heating system (fi g. 7)
- making sure that the drain valve (B) is closed
- giving two or three turns to the cap of the automatic air vent valve (C) to open it
- opening the fi lling stopcock (I) until the pressure measured by the hydrometer (D) is about 1,5 bar (blue zone)
- open the manual vent valve (E) and close it again once the sys­tem has been vented; if necessary, repeat this operation until no more air leaves the valve (E)
- close the fi lling stopcock (I)
- each time the electricity supply to the boiler is switched on, an automatic vent cycle lasting about 2 minutes starts, and the dis­play reads “SF”, and the “functions selectors”
light up in se­quence. Press the button to interrupt the automatic vent­ing cycle.
NOTE: air extraction from the boiler takes place automatically, through two automatic bleeding valves, C and F. NOTE: the boiler is also equipped with a semi-automatic fi lling sys- tem. The fi rst system-fi lling operation must be carried out by open- ing tap I with the boiler turned off.
CH system emptying (fi g. 7)
Before starting to empty it, remove the electrical feeder by position­ing the general switch for the system on “off”.
Page 7
7
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
- Close the interception devices for the thermal system
- Open the automatic air vent valve (C)
- Unscrew the drain valve (B) by hand, keeping the elbow on the
hose in position to prevent it coming out of its seating
- The water from the system is discharged through the outlet col-
lector (A)
- Emptying out the lowest parts of the system.
DHW system emptying (fi g. 7)
The hot water system must be emptied every time there is risk of
freezing by:
- turning off the stopcock at the mains
- unscrew the cap on the hose adapter (G)
- connect a plastic hose to the hose adapter of the storage boiler
drain valve (G)
- open the valve drain device
- turning on all the hot and cold taps
- emptying out the lowest parts of the system.
ATTENTION
The collector must be connected, by means of a rubber pipe, to a suitable collection and evacuation system in the storm water outlet and in compliance with current regulations. The external diameter of the collector is 20 mm: we therefore suggest using an Ø18-19 mm pipe, to be closed with a suitable clamp (not supplied). The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack of a collection system.
Suggestions to correctly eliminate air from the heating system and boiler (Fig. 8)
We recommend carrying out the sequence of operations given be­low during fi rst installation or with extraordinary maintenance work:
1. Using a CH11 spanner open the manual air vent valve located above the air box; the tube supplied with the boiler must be con­nected to the valve to let out the water into an outside container.
2. Open the manual system fi lling stopcock on the water group, wait until the water starts coming out of the valve;
3. Switch on the boiler leaving the gas cock closed;
4. Use the room thermostat or the remote control panel to activate request for heat so that the three-way will turn to heating;
5. Activate request for hot water as follows:
instant boilers: turn on a tap for 30” every minute so that the
three-way cycles from heating to domestic hot water and vice versa about ten times (here the boiler will go into alarm as it lacks gas and has to be reset every time this happens).
Heating only boilers connected to an external water tank:
use the water tank thermostat;
6. Continue the sequence until water only comes out of the manual air vent valve and the fl ow of air has fi nished; close the manual air vent valve at this point;
7. Make sure the system is at the correct pressure (1 bar is ideal);
8. Close the manual system fi lling stopcock on the water group;
9. Open the gas cock and ignite the boiler.
10- FUMES EXHAUSTION AND BURNING AIR
SUCTION
EXHAUSTION CONFIGURATIONS (fi g. 9)
Boiler is homologated for the following exhaustion confi gurations:
B23P-B53P Suction in room and discharge outside C13-C13x Concentric wall exhaustion. Pipes can separately start
from boiler, but outlets must be concentric or close enough to be subject to similar wind conditions (within 50 cm). C23-C23x Concentric exhaustion in common chimney (suction and exhaustion in the same chimney).
C33-C33x Concentric roof exhaustion. Outlets like C13. C43-C43x Exhaustion and suction in common separate chimneys,
but subject to similar wind conditions. C53-C53x Wall or roof separate exhaustion and suction in different pressure areas. Exhaustion and suction must never be located on opposite walls. C63-C63x Exhaustion and suction with separately certifi ed and sold pipes (1856/1).
C83-C83x Single or common chimney exhaustion and wall suction. C93-C93x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a
single existing smoke pipe
Refer to regulations in force for exhaustion of combustion products. Boiler is provided for without fume exhaustion/air suction kit, since
forced draught sealed chamber accessories can be used, as they better adapt to installation characteristics. For fume extraction and burning air restoration in boiler, use original pipes or other EC-cer­tifi ed pipes with equivalent characteristics; check connection is cor- rect as shown on instructions fume accessories provided for with. More appliances can be connected to a single chimney, provided that all appliances are sealed chamber type.
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B23P-B53P, intake inside and outlet outside) Fumes outlet duct ø 80 mm - fi g. 13
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for installation needs. To install follow the instructions supplied with the kit. In this confi guration, the boiler is connected to the ø 80 mm fumes outlet duct by means of a ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the
room in which the boiler is installed, which must be a suitable and ventilated technical room.
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger.
Provision must be made for a 1% slope of the fumes outlet
duct towards the boiler.
max length fumes
outlet duct ø 80 (m)
pressure drop
for each bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 50
1 1,5
35 B.S.I. 60
INSTALLATION “SEALED” (TYPE C)
Boiler is a C-type appliance (sealed chamber) and must be safely connected to fume exhaustion duct and burning air suction duct, both getting outside; appliance cannot operate without these ducts.
Concentric outlets (ø 60-100) - Fig. 11
Concentric ducts may be placed in the most suitable direction for installation requirements but special care must be taken as regards the external temperature and the length of the duct.
Horizontal
max. linear length
concentric duct ø 60-100 (m)
pressure drop
for each bend (m)
7,85
45° 90°
1,3 1,6
Vertical
max. linear length
concentric duct ø 60-100 (m)
pressure drop
for each bend (m)
8,85
45° 90°
1,3 1,6
Rectilinear length means without bends, outlet ends and con-
nections.
The fumes outlet duct must slope by 1% towards the conden-
sate collector. Uninsulated fumes outlets are potential hazards. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the duct.
Do not obstruct or narrow the comburent air inlet duct in any way.
To install follow the instructions supplied with the kit.
Concentric outlets (ø 80-125 mm)
For this installation it is necessary to install the suitable adaptor kit. Ducts may be placed in the most suitable direction for installation re­quirements. For the installation process, follow the instructions sup­plied with the kit for the specifi c accessory for condensation boilers.
max. linear length
concentric duct ø 80-125 (m)
pressure drop
for each bend (m)
14,85
45° 90°
1 1,5
Page 8
8
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
CONCENTRIC DUCT
FOR FUMES OUTLET/AIR INTAKE
SPLIT DUCTS
FOR FUMES OUTLET/AIR INTAKE
FUMES DUCT FOR INTAKE
IN ENVIRONMENTS
adaptor
Ø 60-80
LENGTH OF THE INTAKE DUCT (m)
EXHAUSTION LENGHT (m)
10
11
12 13
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 35 B.S.I.
LENGTH OF THE INTAKE DUCT (m)
EXHAUSTION LENGHT (m)
Twin outlets (ø 80) - fi g. 12
The split duct can be aimed in the most suitable direction for instal­lation needs. The combustion-supporting air intake duct must be connected to the entrance after having removed the closing cap, attached with three screws, and having attached a suitable adap­tor. The fumes outlet duct must be connected to the fumes outlet after having installed a suitable adaptor. For the installation process, follow the instructions supplied with the kit for the specifi c accessory for condensation boilers.
max. linear length twin duct ø 80 (m)
pressure drop
for each bend (m)
45° 90°
25 B.S.I. 32+32
1 1,5
35 B.S.I. 40+40
Rectilinear length means without bends, outlet ends and
connections. The fumes outlet duct must slope by 1% towards the conden-
sate collector. The boiler automatically adapts ventilation according to the
type of installation and the length of the duct. Do not obstruct
or narrow the comburent air inlet duct in any way. For an indication of the maximum lengths of every single
pipe, refer to the graphs. Using longer ducts causes a loss in the power of the boiler.
Page 9
9
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
DESCRIPTION
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
35 B.S.I.
Heating Heat input kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Maximum heat output (80/60°) kW 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012
Maximum heat output (50/30°) kW 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393
Minimum heat input (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Minimum heat output (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193
Minimum heat output (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647
Nominal Range Rated heat output (Qn) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Minimum Range Rated heat output (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
DHW Heat input kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Maximum heat output (*) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Minimum heat input (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Minimum heat output (*) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 (*) average value of various DHW operating conditions Useful effi ciency (Pn max - Pn min) % 97,5 - 99,7 (G31= 99,4) 97,5 - 97,3 (G31= 97,4) Effi ciency 30% (47° return) % 102,8 103,1 Combustion performance % 97,8 97,7 Useful effi ciency Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,8 - 107,4 (G31= 107,1) 105,5 - 105,9 (G31= 105,9) Useful effi ciency 30% (30° return) % 109,4 108 Average Range Rated effi ciency Pn (80°/60°) % 98,1 97,6 Average Range Rated effi ciency Pn (50°/30°) % 105,2 106,1 Electric power W
66 116 Category II2H3P II2H3P Country of destination -­Power supply voltage V - Hz 230-50 230-50 Degree of Protection IP X5D X5D Pressure drops on fl ue with burner on % 2,16 2,30 Pressure drops on fl ue with burner off % 0,10 0,08
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar - °C 3 - 90 3 - 90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Selection fi eld of heating water temperature °C 20 - 80 20 - 80 Pump: maximum head available mbar 127 320 for system capacity l/h 800 1.000 Membrane expansion tank l 10 10 Expansion tank pre-charge bar 1 1
DHW operation
Maximum pressure bar 8 8 Minimum pressure bar - 0,15 Hot water quantity with t 25°C l/min 14,3 19,8 with t 30°C l/min 11,9 16,5 with t 35°C l/min 10,2 14,2 DHW minimum output l/min - 2 Selection fi eld of DHW temperature °C 35 - 60 35 - 60 Flow regulator l/min 15 15
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20) mbar 20 20 LPG liquid gas nominal pressure (G31) mbar 37 37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4” 3/4” DHW input-output Ø 1/2” 1/2” Gas input Ø 3/4” 3/4”
Page 10
10
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
DESCRIPTION
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
35 B.S.I.
Boiler dimensions
Height mm 940 940 Width mm 600 600 Depth of housing mm 450 450 Boiler weight kg 65 72
Flow rate (G20)
Air capacity Nm3/h 31,135 43,090 Flue gas capacity Nm3/h 33,642 46,561 Mass fl ow of fl ue gas (max-min) gr/s 11,282-1,070 15,614 - 1,498
Flow rate (G31)
Air capacity Nm3/h 31,752 43,945 Flue gas capacity Nm3/h 32,721 45,286 Mass fl ow of fl ue gas (max-min) gr/s 11,046-1,988 15,288 - 2,740
Fan performance
Residual head of boiler without pipes Pa 98 199 Residual head of concentric pipes 0,85 m Pa 40 60 Residual head of separate pipes 0,5 m Pa 90 195
Concentric fl ue gas discharge pipes
Diameter mm 60-100 60-100 Maximum length m 7,85 7,85 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m 1,3/1,6 1,3/1,6 Hole in wall (diameter) mm 105 105
Concentric fl ue gas discharge pipes
Diameter mm 80-125 80-125 Maximum length m 14,85 14,85 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5 Hole in wall (diameter) mm 130 130
Separate fl ue gas discharge pipes
Diameter mm 80 80 Maximum length m 32+32 40+40 Losses for a 45°/90° bend m
1/1,5 1/1,5
Installation B23P–B53P
Diameter mm 80 80 Maximum length of drainage pipe m 50 60 NOx class 55
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 180 - 5 180 - 10 CO
2
% 9 - 9,5 9 - 9,5 NOx s.a. lower than ppm 45 - 10 35 - 15 Flue gas temperature °C 76 - 59 74 - 62
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0,85m - water temperature 80-60°C
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
35 B.S.I.
Water tank type Inox Inox Water tank disposition vertical vertical Exchanger disposition vertical vertical DHW contents l 60 60 Coil contents l 3,87 3,87 Exchange surface m
2
0,707 0,707 Selection fi eld of DHW temperature °C 35 - 60 35 - 60 Flow regulator l/min 15 15 Hot water quantity drawn in 10’ with Δt 30 °C l 202 202 Water tank maximum pressure bar 8 8
Page 11
11
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
DESCRIPTION Methane gas (G20) Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Net Calorifi c Value
MJ/m
3
S
MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Supply nominal pressure
mbar mm W.C.
20
203,9
37
377,3
Supply minimum pressure
mbar mm W.C.
10
102
-
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Burner: diameter of nozzles - lenght mm - mm 63 - 130 63 - 130 Diaphragm: number of holes - diameter of holes n° - mm 2 - 3,65 2 - 2,95 Heating maximum gas capacity Sm
3
/h 2,64
kg/h 1,94
DHW maximum gas capacity Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Heating minimum gas capacity Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35
DHW minimum gas capacity Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35 Numbers of fan revolutions at slow start revs/min 3.700 3.700 Maximum number of fan revolutions (CH) revs/min 6.000 6.000 Maximum number of fan revolutions (DHW) revs/min 6.000 6.000 Minimum number of fan revolutions (CH) revs/min 1.200 1.900 Minimum number of fan revolutions (DHW) revs/min 1.200 1.900
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
Burner: diameter of nozzles - lenght mm - mm 63 - 140 63 - 140 Diaphragm: number of holes - diameter of holes n° - mm 2 - 3,8 2 - 3,05 Heating maximum gas capacity Sm
3
/h 3,66
kg/h 2,69 DHW maximum gas capacity Sm3/h 3,66
kg/h 2,69 Heating minimum gas capacity Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 DHW minimum gas capacity Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 Numbers of fan revolutions at slow start revs/min 3.300 3.300 Maximum number of fan revolutions (CH) revs/min 6.000 5.900 Maximum number of fan revolutions (DHW) revs/min 6.000 5.900 Minimum number of fan revolutions (CH) revs/min 1.200 1.900 Minimum number of fan revolutions (DHW) revs/min 1.200 1.900
Page 12
12
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Description of commands
Heating water temperature selector: sets the heating water
temperature. Domestic hot water temperature selector: sets the domestic
hot water temperature storaged in the water tank. Setting parameters selector: using in calibration and program-
mation phase.
Function key:
- ON the boiler is electrically powered and waiting for operat­ing requests (
- )
- OFF the boiler is electrically powered but will not respond to operating requests
- RESET resets the boiler following a fault
Operating mode button:
button allows to choose the
desired operating mode: (winter) or (summer). Info button: shows a sequence of information concerning the
operating status of the machine. Filling button: pushing it, the boiler automatically fi lls the system
until the pressure reaches 1 to 1.5 bar.
Description of display symbols
15
14
graduated heating water temperature scale with heating function symbol
graduated domestic hot water temperature scale with domestic hot water function symbol
domestic hot water function symbol
fault symbol
reset symbol
pressure value
external sensor connection
heating/domestic hot water temperature or fault symbol (e.g. 10 - no fl ame)
function selector (turned to the chosen operating mode:
winter or summer)
burner operating symbol
anti-freeze function active symbol
system fi lling function symbol
ll symbol
Domestic hot water
temperature
selector
Operating
mode button
ON-OFF-RESET function selector
Filling
button
Heating water circuit temperature
selector
INFO
button
Setting
parameters
selector
12 - START-UP AND OPERATION
The boiler produces heating and domestic hot water. The control panel (fi g. 14) contains the main boiler control and ma- nagement functions.
Page 13
13
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Switching on
Switch on the boiler as follows:
- access the gas tap through the slots in the cover located in the lower part of the boiler
- open the gas tap by turning it anti-clockwise (fi g. 16)
- power the boiler.
Each time the power supply is switched on the boiler carries out an automatic venting cycle that lasts about 2 minutes. The display reads “SF” (fi g. 17) and the “function selectors”
light up in
sequence. Press the
button to interrupt the automatic venting cycle. If the check is concluded correctly, once the automatic venting cycle has been completed the boiler is ready to work.
The boiler turns on in the status it was in before it was switched
off: if the boiler was in the winter mode when it was switched off, it will turn on again in the winter mode. If it was in the OFF mode, the display will show two segments in the central area
(fi g. 18). Press the button to enable operation.
Choose the desired operating mode by pressing
button,
until the symbol moves to:
WINTER
SUMMER
WINTER function (fi g. 19)
With the selector in this position, the boiler provides hot water for the heating and provides water to the water tank to allow domestic hot water preparation. Function S.A.R.A is enabled in this position (see chapter “Boiler functions”).
SUMMER function (fi g. 20)
With the selector in this position, the boiler provides water to the water tank with a temperature stabiliser to allow domestic hot water preparation.
16
17
18
19
Adjusting heating water temperature
Turning the selector A (fi g. 21), after having positioned the selector mode on winter
, it is possible to regulate the heating water
temperature.
Turn clockwise to increase the temperature and anticlockwise to decrease. The bar segments light up (every 5°C) as the temperature is increased. The selected temperature value appears on the display.
Adjusting heating water temperature with an external sensor connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient temperature to the changes in external temperature. Just the central segment of the bar is illuminated (fi g. 22). To increase or decrease the temperature with respect to the value automatically calculated by the electronic board, turn the heating water selector clockwise to increase and anticlockwise to decrease. The bar segments light up (at every comfort level), correction toler­ance lies between - 5 and + 5 comfort levels (fi g. 22). When choosing the level of comfort, the digit area of the display shows the required level of comfort while the bar shows the matching segment (fi g. 23).
Adjusting domestic hot water temperature
To adjust domestic hot water temperature storaged in the water tank, turn switch B (fi g. 24) clockwise to increase and anticlock- wise to decrease. The bar segments light up (every 3°C) as the temperature is increased. The selected temperature value appears on the display. When choosing the temperature, both for heating and domestic hot water, the display shows the value being selected
. . About 4
seconds after the selection has been made, the modifi cation is memorised and the display returns to the delivery temperature read by the probe
. .
20
A
21
22
23
°C + 4/5 + 3 + 2 + 1 0
- 1
- 2
- 3
- 4/5
open position
Page 14
14
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Working the boiler
Adjust the ambient thermostat to the required temperature (approx. 20 °C). If there is a demand for heating water, the boiler starts
and the symbol is shown on the display (fi g. 25). The boiler will remain working until the set temperatures are reached, after which it will go on stand-by. In the event of ignition or operating faults, the boiler will perform a “safety stop”.
The fl ame symbol
will go out and the fault code and will be displayed (fi g. 26). For a description of faults and how to reset them, consult chapter “Troubleshooting”.
Switching off
Switching off for short periods
For brief absences press the
button to switch off the boiler. The display will show two segments in the central area (fi g. 27). When the boiler remains powered with the gas tap open, it is protected by the following systems:
- anti-freeze: when the temperature of the water in the boiler
falls below safety values, the circulator and the burner work at minimum power to increase the water temperature to a safe
value (35 °C). The symbol lights up on the display (fi g. 27).
- circulator anti-block: one operating cycle is performed every
24 hours.
Switching off for long periods
For prolonged absences press the button to switch off the boiler (fi g. 27). The display will show two segments in the central area. Turn the main switch to “off”. Turn off the gas tap under the boiler by turning it clockwise (fi g. 28).
In this case, the anti-freeze and anti-block systems are disa-
bled.
Empty the water circuit or suitably protect it with a good make
of anti-freeze. Drain the domestic hot water circuit.
24
B
tap
closed
27
28
Boiler functions
Semi-automatic fi lling
The boiler features a semi-automatic fi lling device which turns on by pressing the button when the corresponding symbol is shown on the display (fi g. 29).
If this condition occurs it means that the system is incorrectly pres­surised though the boiler will continue to work regularly. Press the circuit fi lling button
to start-up the fi lling sequence. Press the circuit fi lling button a second time to interrupt the lling sequence. During fi lling, the drops of the circuit fi lling symbol
and the growing pressure value appear on the display in a
cascade sequence (fi g. 30).
After fi lling, the symbol is displayed for a few moments and then turns off.
Note
During fi lling, the boiler does not perform other functions. For example, if there is a request for domestic hot water, the boiler is unable to provide it until fi lling has fi nished.
Note
If circuit pressure reaches 0.6 bar, the pressure value fl ashes on the display (fi g. 31a); if it falls below a minimum safety value (0.3 bar), fault code 41 appears on the display (fi g. 31b) for a certain time, following which, if the fault persists, fault code 40 is displayed (see chapter on “Troubleshooting”).
In the event of fault 40, press
to reset and then to start fi lling the circuit. After correcting fault 40, the boiler runs an automatic vent cycle lasting about 2 minutes; the display reads “SF” (fi g.
32) and the “function selectors” light up in sequence. Press the
button to interrupt the automatic venting
cycle.
If you have to fi ll the system several times, contact the Technical Service Centre to check whether the heating circuit is watertight (see if there are any leaks).
29
30
25
26
31a
31b
32
Page 15
15
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Information
Press
, the display turns off and just the word InFO appears (fi g.
33). Press the button to view operating information. Press the button again to move on to the next piece of information. If the button is not pressed, the system automatically exits the function.
Info list: Info 0 shows the word InFO ( g. 33)
Info 1 only with the external probe connected, displays external
temperature (e.g. 12 °C) (fi g. 34).
The values shown on the display range between - 30 °C
and 35 °C.
Beyond these values the display shows “- -”
Info 2 shows circuit pressure ( g. 35)
37
38
36
35
34
33
Info 3 shows the set heating temperature ( g. 36)
Info 4 shows the set domestic hot water temperature ( g. 37)
Info 5 displays the set heating temperature, in reference to the
second circuit, only if it is connected.
S.A.R.A. function - fi g. 38
If the “winter” mode is selected, the S.A.R.A. (Automatic Ambient Adjustment System) function can be activated. Turning the heating water temperature selector to a temperature ranging between 55 and 65 °C the S.A.R.A. self-adjustment sys­tem activates: depending on the temperature set on the ambient thermostat and the time taken to reach it, the boiler automatically adjusts the heating water temperature to reduce operating times, thereby increasing operating comfort and energy saving.
It is possible to display information, which may be useful for the Technical Assistance Centre, by pressing the button
for 10 sec-
onds: the code “INF2” appears on the display.
INF2
Step Description Display Display 2 digits 4 digits
1 Input probe temperature xx 01 ° C 2 Return probe temperature xx 02 ° C 3 First water tank probe temperature (*) xx 03 ° C 4 Not used in this model xx Cond ° C 5 Fumes probe temperature xx (**) 05 6 Second heating system probe temperature xx 06 ° C 7 Not used in this model xx 07 8 Ventilator speed /100 xx FAN 9 Not used in this model xx 09 10 Not used in this model xx 10 11 Exchanger cleaning counter status bH xxxx 12-19 Historic alarm codes xx HIS0-HIS7
INF2 list
Note (*): if the water tank probe is faulty or disconnected, in the place of the value “- -” is displayed. (**): if the display also shows the dot (.), the temperature of the fumes probe is 100+displayed value
Page 16
16
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Troubleshooting
When a fault appears on the display, the fl ame symbol goes out, a fl ashing code is shown and the two symbols and
appear either together or separately. For a description of the faults, consult the following table.
(D) Permanent (T) Temporary. In this operating status the boiler attempts to eliminate the fault on its own (°) See NOTE in the next page. (*) If these two errors occur, check the pressure indicated on the water gauge. If the pressure is insuffi cient (< 0,4 bar, red area), proceed with the fi lling
operations described in the chapter “Filling and emptying the systems”. If the system’s pressure is suffi cient (> 0,6 bar, blue area) the malfunction is caused by a lack of water circulation. Contact the Technical Assistance. (-) Call the technical assistance service
FAULT Alarm Symbol Symbol
ID FLAME FAILURE BLOCK (D) 10 YES NO
PARASITE FLAME (T) 11 NO YES RE-ATTEMPT IN PROGRESS (T) 12 NO NO MINIMUM GAS INPUT PRESSURE (T) 13 NO YES MINIMUM GAS INPUT PRESSURE (D) 14 YES NO FLAME PRESENT IN STAND-BY FOR NO REASON (D) 15 YES YES LIMIT THERMOSTAT (D) 20 YES NO SHORT CIRCUIT FUMES PROBE (D) 21 YES YES MAXIMUM TEMPERATURE FUMES PROBE (D) 22 YES NO MAXIMUM TEMPERATURE INPUT PROBE (D) 24 YES NO MAXIMUM TEMPERATURE INPUT PROBE (T) 25 NO YES MAXIMUM TEMPERATURE RETURN PROBE (D) 26 YES NO MAXIMUM TEMPERATURE RETURN PROBE (T) 27 NO YES RETURN-INPUT PROBE DIFFERENTIAL (D) 28 YES YES FUMES PROBE OVERTEMPERATURE (D) 29 YES YES VENTILATOR IN CYCLE (low number of revolutions) (D) 33 YES YES VENTILATOR (cycle start) (D) 34 YES NO VENTILATOR (cycle end) (T) 35 NO YES VENTILATOR IN CYCLE (high number of revolutions) (D) 37 YES YES INSUFFICIENT SYSTEM PRESSURE (D*) 40 YES NO INSUFFICIENT SYSTEM PRESSURE (T*) 41 NO YES WATER PRESSURE TRANSDUCER (D) 42 YES YES ELECTRONIC BOARD (D) 50-59 YES YES SANITARY PROBE 1 (T°) 60 NO YES SHORT CIRCUIT/OPEN PRIMARY PROBE (D) 70 YES YES MAXIMUM TEMPERATURE INPUT PROBE (T) 71 NO NO SHORT CIRCUIT/OPEN RETURN PROBE (D) 72 YES YES LOW TEMPERATURE THERMOSTAT (T) 77 NO YES INPUT/RETURN DIFFERENTIAL (T) 78 NO YES INPUT/RETURN DIFFERENTIAL (D) 79 YES NO SYSTEM ANOMALY (D) 80 YES YES SYSTEM ANOMALY (T) 81 NO YES SYSTEM ANOMALY (D) 82 YES YES SYSTEM ANOMALY (T) 83 NO YES CLEAN PRIMARY EXCHANGER (-) 91 NO YES CONDENSATE OR CONDENSATE SENSOR (D) 92 YES NO CONDENSATE OR CONDENSATE SENSOR (T) 93 NO YES CONDENSATE SENSOR OR OPEN CIRCUIT (T) 95 NO YES
Page 17
17
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Resetting faults
Wait for about 10 seconds before resetting operating conditions. Then proceed as follows:
1) Viewing just the symbol
If disappears, it means that an operating fault has been discovered which the boiler is attempting to solve on its own (temporary stoppage). If the boiler does not resume normal op­eration, two things may happen:
case A (fi g. 39)
disappears, the symbol and a different alarm code
appear. In this case, proceed as described in point 2.
case B (fi g. 40)
and a different alarm code are displayed together with .
In this case, proceed as described in point 3.
case C - alarm 91 (Call the technical assistance service)
The boiler has a self-diagnosis system which, on the basis of the hours totalised in particular operating conditions, signals the need for maintenance or cleaning of the primary exchanger (alarm code
91). After cleaning using the kit supplied as an accessory, reset the hour counter as follows:
- disconnect the mains power supply
- remove the screws and hooks securing the electrical cover
- remove connector J13 (see wiring diagram)
- power the boiler and wait for alarm 13 to appear on the display
- disconnect the power supply and reconnect connector J13
- put back the electrical cover and restart the boiler N.B.: perform the counter reset procedure every time the primary exchanger is thoroughly cleaned or replaced.
2) Viewing just the
symbol (fi g. 41)
Press the button to reset the appliance. If the boiler starts the ignition phase and resumes normal operation, it may have stopped by accident. If these stoppages should continue, contact the Technical As­sistance Centre.
3) Viewing the and symbols (fi g. 42)
Contact the Technical Assistance Centre.
Note Fault in domestic hot water circuit sensor - 60: the boiler
works regularly but does not ensure the stability of the hot water temperature which, however, is delivered at a temperature of approximately 50°C. The fault code is only displayed in standby.
“temporary fault”
“permanent fault”
“temporary fault”
“permanent fault”
This boiler incorporates a new generation of electronic boards that, by setting/modifying operating parameters, allow the boiler to be personalised to satisfy various system and/or user requirements. The programmable parameters are shown in the table on the next page.
The parameters must be programmed with the boiler in the
OFF position. To do this, press the button until the display shows “- -” (fi g. 43).
During parameter modifi cation operations, the “select functions”
button acts as an ENTER (confi rm) button, the button acts as an ESCAPE (escape) button. If no confi rmation is given within 10 seconds, the value is discarded and returns to the previously set one.
Setting the password
Press and hold down the select functions button and the button together for about 10 seconds. The display will look like fi g. 44.
Enter the password for accessing the parameter modifi cations function by turning the domestic hot water temperature selector to obtain the required value. The password for accessing the parameter programming function is located on the back side of the control panel. Confi rm by pressing ENTER.
Modifying parameters
Turn the domestic hot water temperature selector (fi g. 45) to sequentially scroll the two-fi gure codes of the parameters indicated in the table. After identifying the parameter you wish to modify, proceed as follows:
- press ENTER to access the parameter modifi cation function. When ENTER is pressed, the previously set value starts fl ashing (fi g. 46)
- turn the domestic hot water temperature selector to change the value
- press ENTER to confi rm the new value. The digits stop fl ashing
- press ESCAPE to exit.
The boiler returns to the “- -” (OFF) status. To reset, press the
button (fi g. 43).
43
44
45
46
ENTER
ESCAPE
parameter
number
parameter
value
13 - PROGRAMMING PARAMETERS
39
40
41
42
Page 18
18
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Programmable parameters
PAR.
DESCRIPTION PARAMETERS
UNIT OF
MEASURE
MIN MAX
DEFAULT (setted in
factory)
PARAMETERS
(setted by techn.
assist. centre)
1 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 1 2 THIS PARAMETER IS NOT infl uential 10*-16-20*-26-30-34-50*-70* 26 (25kW)
34 (35kW)
3 INSULATION LEVEL OF BUILDING min 5 20 5
10 DHW MODE 0 (OFF)
1 (Instantaneous)
2 (Mini-tank)
3 (External water-tank with thermostat)
4 (External water-tank with sensor)
5 (Integrated water tank)
5
11 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 60 12 WATER TANK MAXIMUM SET-POINT ° C 40 80 60 13 DELIVERY TERMPERATURE EXT. WATER TANK °C 50 85 80 14 DELTA EXTERNAL WATER TANK (ON) °C 0 10 5 20 HEATING MODE 0 (OFF)
1 (ON)
2 (not used)
3 (CONNECT AP)
4 (not used) 5 (not used)
6 (CONNECT AT/BT)
1
21 HEATING CIRCUIT MAXIMUM SET-POINT ° C 40 80 80 22 MINIMUM HEATING SET POINT °C 20 39 20 23 MAXIMUM HEATING VENTILATOR SPEED revs/min G20 G31
25kW 60** 60** 35kW 60** 59**
MAX
24 MINIMUM HEATING VENTILATOR SPEED revs/min G20 G31
25kW 12** 19** 35kW 12** 19**
MIN
25 DIFFERENTIAL HEATING POSITIVE °C 2 10 6 26 DIFFERENTIAL HEATING NEGATIVE °C 2 10 6 28 MAX HEATING POWER REDUCTION TIMER min 0 20 15 29 FORCED HEATING SHUT DOWN TIMER min 0 20 5 30 HEATING TIMER RESET FUNCTION - 0 (NO) 1 (YES) 0 31 MAXIMUM HEATING SET POINT 2CH (II circuit) °C 40 80 45 32 MINIMUM HEATING SET POINT 2CH (II circuit) °C 20 39 25 40 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 1
41 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 1 42 S.A.R.A. FUNCTION 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
43 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 1 44 THERMOREGULATION FUNCTION 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
45 INCLINATION THERMOREGULATION CURVE (OTC) - 2,5 40 20 46 THERMOREGULATION FUNCTION 2CH 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
47 INCLINATION THERMOREGULATION CURVE
(OTC) 2CH
- 2,5 40 10
48 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY ­50 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 1 51 HEAT REQUEST TYPE CH1 (I circuit) - 0 1 0 52 HEAT REQUEST TYPE CH2 (II circuit) - 0 1 0 61 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY 4 62 HEATING ANTIFREEZE FUNC. DELIVERY TEMP.
(ON)
°C 0 10 6
63 WATER TANK ANTIFREEZE FUNC. DELIV. TEMP.
(ON)
°C 0 10 6
65 EXTERNAL SENSOR REACTIVITY 0 (very fast) 255 (very slow) 20 85 SEMI-AUTOMATIC FILLING 0 (disabled)
1 (enabled)
1
86 AUTOMATIC FILLING PRESSURE (ON) bar 0,4 1,0 0,6
Page 19
19
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Checking the connection with the external probe
After connecting the external probe to the boiler, use the INFO function to check that the probe has been automatically recognised by the temperature control card. Immediately after installation, the
PARAMETER AVAILABLE IN THE PROGRAMMING MODE
TYPE OF BUILDING 3 INSTALLATION AND CALIBRATION & SERVICE MAXIMUM HEATING SET POINT 21 INSTALLATION MINIMUM HEATING SET POINT 22 INSTALLATION ENABLE THERMOREGULATION FUNCTION 44 INSTALLATION OFFSET TEMPERATURE CURVE 45 INSTALLATION AND CALIBRATION & SERVICE TYPE OF HEAT REQUEST 51 INSTALLATION
To access the programming mode, consult “Programming parameters”.
PARAMETER 03. Type of building
In order to calculate delivery temperature, the temperature control system does not directly use the external temperature value but considers the heat insulation of the building: in well-lagged buildings, external temperature variations affect the ambient temperature less than they do in badly-lagged buildings. Use parameter 3 to set the heat insulation level of the building according to the following scheme:
value read by the probe may very well be higher then that measured by a reference probe. Enable and optimise the THERMOREGULATION function by setting the following parameters:
New houses Old houses Hollow bricks Solid bricks Stones a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5
types of building
a
b
c
d
PARAMETERS 21 and 22. Maximum and minimum delivery temperature
These two parameters limit the delivery temperature automatically produced by the TEMPERATURE CONTROL function. PARAMETER 21 determines MAXIMUM DELIVERY TEMPERATURE (MAXIMUM HEATING SET POINT) while PARAMETER 22 determines MINIMUM DELIVERY TEMPERATURE (MINIMUM HEATING SET POINT).
PARAMETER 45. Choosing the offset temperature curve (graph 1)
The offset heating curve maintains a theoretical ambient temperature of 20°C at external temperatures ranging from +20°C to -20°C. The choice of the curve depends on the rated minimum external temperature (on the geographical area, therefore) and the rated delivery temperature (on the type of system, therefore) and must be carefully calculated by the fi tter using the following formula:
PARAMETER 44. Enable thermoregulation function
The connected external temperature probe combined with PARAMETER 44 provides the following operating modes:
EXTERNAL PROBE CONNECTED and PARAMETER 44 = 0 (OFF) in this case the TEMPERATURE CONTROL function is disabled even though the external probe is connected. The temperature read by the external probe can always be viewed by pressing the INFO button. The TEMPERATURE CONTROL symbols are not displayed.
EXTERNAL PROBE CONNECTED, PARAMETER 44 = 1 (ON) in this case the TEMPERATURE CONTROL function is enabled. The temperature read by the external probe and the TEMPERATURE CONTROL symbols can be viewed by pressing the INFO button.
The TEMPERATURE CONTROL function cannot be enabled
unless the external probe has been fi tted and connected. In this case, PARAMETER 44 is ignored and has no effect on boiler operation.
If, from your calculations, you obtain an intermediate value between two curves, we suggest choosing the compensation curve closest to the value obtained. Example: if the value obtained from the calculations is 8, this is between curve 7.5 and curve 10. In this case, choose the closest curve, which is 7.5.
rated delivery T - 20
P. 45 = 10 x
20- rated min. external T
PARAMETER 51. Type of heat request IF AN AMBIENT THERMOSTAT IS CONNECTED TO THE
BOILER, SET PARAMETER 51 = 0 (graph 2).
The ambient thermostat makes a heat request when its contact closes, while it stops it when its contact opens. Though delivery temperature is automatically calculated by the boiler, the user may manually override it. By modifying HEATING on the user interface, the HEATING SET POINT will no longer be available but just a value that can be set from +5 to -5°C as required. Modifi cations to this value do not directly change delivery temperature but affect the calculation made to automatically determine its value by modifying the reference temperature of the system (0 = 20°C).
14 - SETTING THE THERMOREGULATION
PAR.
DESCRIPTION PARAMETERS
UNIT OF
MEASURE
MIN MAX
DEFAULT (setted in
factory)
PARAMETERS
(setted by techn.
assist. centre)
87 THIS PARAMETER IS NOT USED ON THIS MODEL. DO NOT MODIFY ­90 VARIABLE SPEED PUMP - 0 100 41 92 enable post-circulation from dhw to heating - 0 1 0 93 duration of post-circulation from dhw to heating - 1 255 5 94 pump in continual mode ch1 (circuit 1) - 0 1 0 95 pump in continual mode ch2 (circuit 2) - 0 1 0
* Power not available at the moment ** The value is expressed on the display in revs/min/100 (example 3.600 = 36) Some defaults may be different from what is indicated in the table for updates to the board
Page 20
20
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
EXTERNAL TEMPERATURE (°C)
THERMOREGULATION CURVES
P21 = MAXIMUM HEATING SET POINT P22 = MINIMUM HEATING SET POINT
GRAPH 1
DELIVERY TEMPERATURE (°C)
EXTERNAL TEMPERATURE (°C)
TEMPERATURE CURVE CORRECTION
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-5051015202530
GRAPH 2
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-505101520
Curva climatica GIORNO
Curva climatica NOTTE
PARALLEL NIGHT REDUCTION
DELIVERY TEMPERATURE (°C)
EXTERNAL TEMPERATURE (°C)
GRAPH 3
DAY
temperature curve
NIGHT
temperature curve
DELIVERY TEMPERATURE (°C)
CONNECT AT/BT
In case of using CONNECT AT/BT, accessory supplied on request, the boiler gives the possibility to choose 2 thermoregulation curves:
- OTC 1 CH (parameter 45) for a direct system
- OTC 2 CH (parameter 47) for a mixed system. Even in case of second circuit (2CH) the curve depends on the external minimum project temperature (on the geographical area, therefore) and on the delivey project temperature (on the type of system, therefore); the installer must to put attention to calculate it using the following formula:
Parameters 31 and 32 give the possibility to defi ne the maximum and the minimum central heating set-point of the second circuit.
To correct the curve in this confi guration, please refer to the instructions supplied with the accessory.
rated delivery T - 20
20- rated min. external T
P. 47 = 10 x
DHW operation
CH operation
Qn nominal capacity Pn nominal power IP protection level P. min minimum pressure Pmw DHW maximum pressure Pms CH maximum pressure T temperature
η working ef ciency
D speci c capacity NOx NOx value class
15 - SERIAL NUMBER PLATE
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-20-15-10-505101520
32,5 25
17,5
10
2,5
P. 21
P. 22
20
30
27,5
22,535
37,5
40
5
7,5
15
12,5
IF A PROGRAMMABLE TIMER IS CONNECTED TO THE BOILER, SET PARAMETER 51 = 1 (graph 3).
When the contact is closed, the heat request is made by the delivery probe on the basis of the external temperature in order to maintain the rated ambient temperature at the DAY level (20 °C). When the contact opens, it does not stop the heat request but reduces (parallel shift) the temperature curve to the NIGHT level (16 °C). Though delivery temperature is automatically calculated by the boiler, the user may manually override it. By modifying HEATING on the user interface, the HEATING SET POINT will no longer be available but just a value that can be set from +5 to –5°C as required. Modifications to this value do not directly change delivery temperature but affect the calculation made to automatically determine its value by modifying the reference temperature of the system (0 = 20 °C for DAY level; 16 °C for NIGHT level).
Page 21
21
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
table 1
MAXIMUM NUMBER OF
FAN REVOLUTIONS
G20 G31
25 B.S.I. 60 60 revs/min 35 B.S.I. 60 59 revs/min
MINIMUM VENTILATOR SPEED (P. LP)
- Select parameter LP
- Press the ENTER button, then modify the value of the parameter by turning the sanitary water temperature selector. The minimum speed of the fan is linked with the type of gas and the power of the boiler, table 2
- Turn the sanitary water temperature selector in order to adjust the set value
- Confi rm the new value you have set by pressing ENTER.
The value indicated on the display is expressed in revs min/100 (example 3600 = 36). The value set during this operation automatically modifi es the maxi- mum value of parameter 24.
table 2
MINIMUM NUMBER OF
FAN REVOLUTIONS
G20 G31
25 B.S.I. 12 19 revs/min 35 B.S.I. 12 19 revs/min
VENTILATOR IGNITION SPEED (P. SP)
- Select parameter SP
- Press the ENTER button, then modify the value of the parameter by turning the sanitary water temperature selector. The standard slow start value is 3700 revs/min (25 B.S.I.), 3300 revs/min (35 B.S.I.)
- Confi rm the new value you have set by pressing ENTER.
MAXIMUM POWER ADJUSTMENT (P. HH)
- Turn the boiler OFF
- Select the parameter HH and wait for the boiler to come on
- Check that the maximum CO
2
reading on the analyser (see
paragraph “Checking combustion parameters”, page 20) corresponds with the values indicated in table 3.
If the CO
2
proves to comply with the values in the table, proceed to adjust the next parameter (LL - adjusting the minimum), if different modify the value by turning the maximum power adjustment screw with a screwdriver (clockwise to decrease) until you obtain a value contained in table 3.
The boiler has already been factory adjusted by the manufacturer. If a new adjustment is required, for example, after extraordinary maintenance, replacing the gas valve or converting from natural gas to LPG, proceed as follows.
Maximum and minimum power, minimum and maximum
heating, must be adjusted in the indicated sequence by qualifi ed staff.
- Loosen the two fi xing screws (A) and remove the shell (fi g. 3)
- Lift up the panel and turn it forwards
- Loosen the pressure tap screw downline from the gas valve by about two turns and connect the pressure gauge to it
CALIBRATION & SERVICE operations must be performed with
the boiler in the OFF position. To do this, press the
button
until the display shows “- -” (fi g. 43).
During parameter modifi cation operations, the “select functions”
button acts as an ENTER (confi rm) button, the button acts as an ESCAPE button. If no confi rmation is given within 10 seconds, the value is discarded and returns to the previously set one.
Setting the password
Press and hold down the operating mode button and the button together for about 10 seconds. The display will look like fi g. 44. Enter the password for accessing the parameter modifi cations function by turning the domestic hot water temperature selector to the required value. The password is located on the back side of the control panel. Confi rm by pressing ENTER.
Calibration phases
Turn the domestic hot water selector to sequentially scroll the CALIBRATION & SERVICE phases:
- 1 gas type
- 2 boiler power (do not modify this parameter)
- 10 domestic hot water mode (do not modify this parameter)
- 3 insulation level of building (only if external sensor is
connected)
- 45 inclination of thermoregulation curve (OTC), only if external
sensor is connected)
- 47 inclination of thermoregulation curve 2CH (OTC), only if
external sensor is connected)
- HP maximum fan speed (do not modify this parameter)
- LP minimum fan speed (do not modify this parameter)
- SP ignition speed (do not modify this parameter)
- HH boiler at maximum power
- LL boiler at minimum power
- MM fan ignition speed (do not modify this parameter)
- 23 maximum heating adjustment possibility
- 24 minimum heating adjustment possibility.
The parameters 2 - 10 - HP - SP - LP - MM - 23 - 24 must
be modifi ed, by professionally qualifi ed personnel, only if absolutely necessary. The manufacturer refuses any responsibility in the case of incorrect setting of the pa­rameters.
MAXIMUM VENTILATOR SPEED (P. HP)
- Select parameter HP
- Press the ENTER button, then modify the value of the parameter by turning the sanitary water temperature selector. The maximum speed of the fan is linked with the type of gas and the power of the boiler, table 1
- Turn the sanitary water temperature selector in order to adjust the set value
- Confi rm the new value you have set by pressing ENTER.
The value indicated on the display is expressed in revs min/100 (example 3600 = 36). The value set during this operation automatically modifi es the maximum value of parameter 23.
Minimum power adjusting screw
Maximum power
adjusting screw
47
16 - ADJUSTMENTS
Page 22
22
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
table 3
CO
2
MAX G20 G31
25 B.S.I. 9 10 % 35 B.S.I. 9 10 %
MINIMUM POWER ADJUSTMENT (P. LL)
- Select the parameter LL (with the boiler still OFF) and wait for the
boiler to come on.
- Check that the minimum CO
2
reading on the analyser (see
paragraph “Checking combustion parameters”) corresponds with the values indicated in table 4.
If the CO2 proves to be different from the values in the table, proceed to adjust the parameter by turning the maximum power adjustment screw after having unscrewed the protective cap (clockwise to in­crease) until you obtain a value contained in table 4.
table 4
CO
2
MIN G20 G31
25 B.S.I. 9,5 10 % 35 B.S.I. 9,5 10 %
IGNITION SPEED (P. MM)
- Select parameter MM.
The boiler starts at the slow ignition speed.
- Turn the heating water selector to increase or decrease the fan
speed.
MINIMUM HEATING ADJUSTMENT POSSIBILITY (P. 24)
- Select parameter 24
- Press the ENTER button to access the parameter value modifi ca- tion function
- Turn the sanitary water selector to modify the minimum fan speed
- Confi rm the value you have set by pressing ENTER.
ADJUSTABLE MAXIMUM HEATING (P. 23) - RANGE RATED
- Select parameter 23
- Press ENTER for access to changing the parameter value
- Turn the domestic hot water selector to change the maximum fan speed, table 3
- Press ENTER to confi rm the set value.
This set value must be registered in the table on page 3 and used as a reference for further controls and adjustments as well as for combustion control.
Exit the CALIBRATION & SERVICE function by pressing ESCAPE. The boiler returns to the “- -” (OFF) status. To reset, press the
button.
- Disconnect the pressure gauge and tighten the pressure tap screw.
After adjusting the gas valve, seal it with sealing wax.
After making adjustments:
- return the temperature set with the ambient thermostat to the required position
- close the panel
- put back the shell.
The boiler is supplied with the adjustments shown in the table. Said value can however be adjusted to installation requirements or to local regulations on combusted gas emission restrictions, using the graphs given here below as a reference.
Heat capacity curve – emissions (Qnrisc)
Emissions CO s.a. (p.p.m.)
Heating heat capacity (kW)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Heating heat capacity (kW)
Emissions CO s.a. (p.p.m.)
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Page 23
23
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
17 - GAS CONVERSION -
g. 48
It is easy to transform gas from one family to gas belonging to another family even with the boiler installed. This job must be done by professionally qualifi ed personnel only. The boiler is supplied to run on natural gas (G20) – see the product rating plate for details. The boiler can be transformed to use propane gas using a special kit.
Follow the instructions given here below for disassembly:
- Switch off the power to the boiler and turn off the gas cock
- Remove the panel and casing
- Lift up and rotate the instrument panel
- Open the air box cover For 25 HE only: unscrew the screws fastening the silencer (A)
and remove it
- Disconnect the mixer gas ramp. Unscrew the clamp screws and relative mixer springs to fan and then remove it.
- Unscrew the screws fi xing the plastic Venturi to the aluminium shell
- Loosen the plastic Venturi (B) by levering from under the teeth (BE CAREFUL NOT TO FORCE THEM) and press from the opposite side until it is completely extracted from the aluminium shell.
- Using wrench CH6 remove and DISGARD AND DO NOT RE-USE the 2 nozzles (C), clean plastic debris from relative housing
- Press in the 2 new nozzles from the kit as far as the threaded part, then screw in tightly
- Reassemble the mixer with the fl ap in a horizontal position and the spacer springs placed at 120° as shown in the
- Reassemble gas ramp and silencer, working vice versa.
- Check the number of times the fan turns
- Switch on the power to the boiler and turn on gas cock again
- Fill in and stick on the accompanying transformation data label
- Close the air box cover
- Close up the instrument panel again
- Reassemble the casing and panel
Programme the “Gas type” parameter and regulate the boiler following the instructions in the “Adjustments” section.
The boiler may only be converted by qualifi ed staff. After conversion, adjust the boiler again as shown in the
relative paragraph and apply the new rating plate contained in the kit.
Heat capacity curve – fan rpm (Qnrisc)
HTG fan speed (r.p.m.)
Heating heat capacity (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
18 - CLEANING THE BOILER
After removing the fl ange it will be possible to inspect and clean inside the water tank and check the condition of the magnesium anode (fi g. 49).
- Turn off the hot water system stopcock and empty the water tank through the drainage device
- Loosen the nut and extract the anode (1)
- Remove the nuts (2) blocking the external fl ange (3) and extract it
- Clean the inside surfaces and remove all the debris through the opening
- Check the wear conditions of the magnesium anode (1), replace if necessary
- Check that the gasket (4) is in good condition after extracting it from the inside fl ange (5), replace if necessary.
Complete the work of cleaning, re-mount the components working the other way round to above description.
19 - CHECKING COMBUSTION PARAMETERS
To ensure the product remains in perfect working order, and to comply with current legislation, systematically check the boiler at regular intervals.
To analyse combustion, proceed as follows:
- access the CALIBRATION & SERVICE phase by setting the password as indicated in chapter “Adjustments”
- insert the analyser probes in the designated positions on the air chamber, after having removed screw A and cap B (fi g. 50)
- make sure, in the HH and LL parameters, that the CO2 values cor­respond with those indicated in the table. If the value displayed is different, proceed to modify it as indicated in the chapter “Adjust­ments”, in the sections for parameters HH and LL
- carry out the combustion analysis.
Subsequently:
- remove the analyser probes and close the combustion analysis sockets with the designated screw
- close the instrument panel, reassemble the cover and boiler shell, following the procedure described for dismantling it in reverse order.
The fumes analysis probe must be fully inserted.
IMPORTANT: the function that switches off the boiler when water
temperature reaches a maximum of about 90 °C is still enabled during the combustion analysis phase.
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
1000
1400
1800
2200
2600
3000
3400
3800
4200
4600
5000
5400
5800
6200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
HTG fan speed (r.p.m.)
Heating heat capacity (kW)
Page 24
24
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
1- DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD GENERALES
Las calderas producidas en nuestras fábricas están construidas
con componentes de máxima calidad, con el fi n de proteger tanto al usuario como al instalador de eventuales accidentes. Por tanto, se aconseja a personal cualifi cado que después de cada interven- ción efectuada en el producto, compruebe las conexiones eléctri­cas para evitar falsos contactos.
El presente manual de instrucciones es parte integrante del pro-
ducto. asegúrese de que esté siempre junto al aparato, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o de traslado a otra instalación. En el caso de que se dañe o se pierda, solicitar otro ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento han de ser efectuadas por personal cualifi cado, según las indicaciones de las leyes en vigor y de las relativas actualizaciones.
El mantenimiento de la caldera se tiene que efectuar al menos una
vez al año, programándola con antelación con el Servicio Técnico de Asistencia.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el funciona-
miento del aparato y las normas funda mentales de seguridad.
Esta caldera se tiene que destinar al uso para el cual ha sido es-
pecífi camente fabricada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mantenimiento y usos impropios.
Este aparato sirve para producir agua caliente, por lo tanto se debe
conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de distribu­ción de agua caliente sanitaria, adecuada a su rendimiento y a su potencia.
Tras quitar el embalaje, compruebe la integridad y totalidad de su
contenido. En caso de que no corresponda, diríjase al vendedor donde se compró el aparato.
Recomendamos tener siempre cuidado al controlar el grado de
desgaste del ánodo de cebado durante los trabajos de manteni­miento ordinario.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no es responsable de eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, tienen que ser mo­difi cados solo por el fabricante.
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto del aparato, des-
activarlo, evitando cualquier tentativa de reparación o de interven­ción directa.
Es necesario, durante la instalación, informar al usuario que:
- en caso de pérdidas de agua tiene que cerrar la alimentación hídrica y avisar rápidamente al Servicio Técnico de Asistencia
- se debe revisar periódicamente para garantizar que el símbolo
no se encienda en el cuadro de control. Este símbolo indica que la presión de la instalación hidráulica no es correcta. En caso de necesidad, llenar la instalación se indicada en el capítulo “Fun­ciones de la caldera”
- en caso de que no se use la caldera por un largo periodo, se aconseja la intervención del Servicio Técnico de Asistencia para efectuar al menos las siguientes operaciones:
- posicionar el interruptor principal del aparato y el general de la instalación en “apagado”
- cerrar los grifos de gas y de agua de los circuitos de calefacción y de agua caliente sanitaria
- drenar los circuitos de calefacción y de agua caliente sanitaria para evitar el congelamiento.
Conectar el colector de salida a un sistema de alimentación ade-
cuado (consultar el capítulo 6).
Medidas de seguridad:
no se aconseja el uso de la caldera por parte de niños o personas
minusválidas no asistidas
es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, como inte-
rruptores, electrodomésticos, etc., si se nota olor de combustible o de combustión. En caso de pérdidas de gas, airear el local, abrir de par en par puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; hacer intervenir rápidamente al personal profesionalmente cualifi cado del Servicio Técnico de Asistencia
no tocar la caldera si se encuentra con los pies descalzos y/o con
partes del cuerpo mojadas o húmedas
Pulsar la tecla hasta visualizar en el visor digital “- -” y desco-
nectar la caldera de la red de alimentación eléctrica posicionando el interruptor bipolar de la instalación en apagado, antes de efec­tuar operaciones de limpieza
está prohibido modifi car los dispositivos de seguridad o de regula-
ción sin la autorización o las indicaciones del constructor
no tirar, quitar o torcer los cables del quemador incluso aunque no
estén conectados a la alimentación eléctrica
evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de ventila-
ción del local de instalación
no dejar contenedores y sustancias infl amables en el local donde
está instalado el aparato no dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños no utilizar el aparato para fi nalidades distintas de aquéllas para las
cuales está destinado
no apoyar objetos sobre la caldera está prohibido intervenir en elementos sellados
está prohibido tapar la descarga del condensado.
2- INSTALACIÓN DE LA CALDERA
La caldera se debe instalar sólo por personal cualifi cado según la legisla- ción actual. La caldera se presenta en los siguientes modelos:
Modelo Tipo Categoría Potencia
B.S.I. Mixta C 25kW - 35 kW
Caldera Exclusive Green HE B.S.I. es una caldera montada en la pared de condensación tipo C que produce agua caliente sanitaria, suministra­da con un tanque de agua de 60 litros de acero inoxidable. Los aparatos Clase C pueden instalarse en cualquier tipo de habitación siempre que la descarga de humos y la toma de aire comburente tengan salida fuera de la habitación. Según el accesorio descarga humos utilizado, se clasifi ca en las siguientes categorías: B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. La instalación debe cumplir con las normas y las regulaciones locales en vigencia. Para un correcto posicionamiento del aparato tener presente que:
- no se tiene que colocar encima de una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias infl amables en el local donde está ins- talada la caldera
- paredes termosensibles debidamente aisladas (por ej.: de madera)
- para poder permitir el acceso interno de la caldera a fi n de efectuar las normales operaciones de mantenimiento, es necesario respetar los espacios mínimos previstos para la instalación: al menos 2,5 cm de cada lado y 20 cm debajo de la caldera.
Mantenga una distancia de 370 mm desde el fondo de la caldera a
la tapa del mueble: debe haber un espacio sufi ciente para las ope- raciones de desmontaje si debe limpiarse el ánodo de magnesio.
La caldera se suministra de serie con placa de soporte con plantilla de premontaje integrada (Fig. 2). Para el montaje, efectuar las siguientes operaciones:
- fi jar la placa de soporte de la caldera (F) con la plantilla de premontaje (G) a la pared y utilizar una nivel de burbuja para controlar que estén perfectamente horizontales
- trazar los 4 orifi cios (Ø 6 mm) previstos para la fi jación de la placa de soporte caldera (F) y los 2 orifi cios (ø 4 mm) para la fi jación de la plantilla de premontaje (G)
- verifi car que todas las medidas sean exactas, luego taladrar la pared utilizando un taladro con broca del diámetro indicado anteriormente
- fi jar la placa con plantilla integrada a la pared utilizando las fi jaciones suministradas
- efectuar las conexiones hidráulicas.
3- CONEXIONES HIDRÁULICAS
La posición de las uniones hidráulicas están indicadas en fi gura 2: A - retorno calefacción 3/4” B - ida calefacción 3/4” C - conexión gas 3/4” D - salida ACS
1/2”
E - entrada ACS
1/2”
F - placa de soporte G - plantilla de premontaje
Si la dureza del agua supera los 28°Fr se aconseja usar un descalcifi ca- dor a fi n de prevenir cualquier depósito de cal.
4- LI
MPIEZA DE LA INSTALACIÓN Y CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN
En el caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera, hay que efectuar una limpieza preventiva de la instalación de la calefacción.
ES
ESPAÑOL
Page 25
25
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Con el fi n de garantizar el buen funcionamiento del producto, después de cada operación de limpieza, añadido de aditivos y/o tratamientos quími­cos (por ejemplo líquidos anti-hielo, etc.), hay que comprobar que las ca­racterísticas del agua respeten los valores indicados en la siguiente tabla.
Parámetros um Agua en circuito
de calefacción
Agua
de entrada
PH 7 ÷ 8 ­Dureza °F - 15 ÷ 20 Aspecto - límpida
5- INSTALACIÓN DE LA SONDA EXTERNA -
g. 4
Instalar la sonda en una zon a de pared lisa; para paredes de ladrillo u otra superfi cies irregulares, preparar una zona de contacto lisa si es posible. Retirar la cubierta de plástico superior girándola hacia la izquierda. Identifi car el punto de fi jación en la pared y realizar un orifi cio para el taco de expansión de 5x25. Introducir el taco de expansión en el orifi cio. Sacar la tarjeta de su alojamiento. Fijar el alojamiento a la pared usando el tornillo suministrado. Enganchar la brida y apretar el tornillo. Afl ojar el tornillo del anillo pasacables, tirar del cable de conexión de la sonda y conectarlo al terminal eléctrico. Acordarse de asegurar fi rmemente el anillo pasacables para evitar la entrada de humedad. Colocar de nuevo la tarjeta en su alojamiento. Cerrar la cubierta de plástico superior girán­dola hacia la derecha. Asegurar fi rmemente el anillo pasacables.
Instalación y conexión de la sonda exterior
El sensor debe instalarse en una pared externa del edifi cio que se desee calentar, prestando atención a seguir las siguientes instrucciones:
- Debe instalarse en la fachada más habitualmente expuesta al viento, en una pared que mire al NORTE o al NOROESTE, y prestando aten­ción a evitar la luz solar directa.
- Debe colocarse a unos 2/3 de la altura de la fachada.
- No debe estar cerca de puertas, ventanas, salidas de conductos del aire, ni cerca de chimeneas ni otras fuentes de calor.
La conexión eléctrica al sensor externo debe realizarse usando un cable de dos polos (no suministrado), con una sección transversal de 0,5 a 1 mm2 y una longitud máxima de 30 metros. No es necesario preocuparse por la polaridad del cable para la conexión del sensor externo. No realice empalmes en este cable. Si tuviera que realizarse un empalme, debe ser estanco al agua y estar protegido adecuadamente.
El conducto usado para el cable de conexión debe estar separa-
do de los conductos usados para los cables de alimentación (230 Vac).
6- RECOGIDA DE CONDENSADOS
El colector de salida (A, Fig. 5) recoge: el agua de condensación, la eventual agua de evacuación de la válvula de seguridad y el agua de vaciado instalación.
El colector tiene que estar conectado, a través de un tubo de goma
a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe y cumplir con las regulaciones actuales.
El diámetro externo del colector es 20 mm: por lo tanto se aconse-
ja utilizar un tubo de goma Ø18-19 mm para fi jar con una abraza- dera (no suministrada).
El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños causados
por la falta de conducción.
El tubo de conexión del vaciado tiene que garantizar su estanquei-
dad.
El fabricante de la caldera no se responsabiliza de eventuales
inundaciones causadas por la intervención de las válvulas de se­guridad.
7- CONEXIÓN DE GAS
Antes de efectuar la conexión del aparato a la red del gas, verifi car que:
- se respeten las normativas vigentes
- el tipo de gas corresponda al gas para el que se ha predispuesto el aparato
- las tuberías estén limpias.
Después de la instalación, asegurarse de que todas las uniones
sean herméticas de acuerdo con las prácticas de instalación nor­males.
El gas debe ser transportado al exterior. Si el tubo atraviesa una pared, debe atravesar la apertura central en la parte inferior de la plantilla. Se recomienda instalar un fi ltro de tamaño apropiado en la línea de gas en caso de que el gas de la red de suministro contenga pequeñas partículas sólidas.
8- CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para acceder a las conexiones eléctricas efectuar las siguientes opera­ciones:
- quitar la carcasa desenroscando los tornillos de fi jación (A) (Fig. 3)
- levantar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante
- abrir las tapas de la regleta de conexión haciéndolas deslizar en el
sentido de las fl echas (Fig. 6: conexiones B de alta tensión de 230 V, conexiones C de baja tensión).
Conectar el aparato a la red de suministro eléctrico con un interruptor que tenga una distancia de al menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoría III) entre cada cable. El aparato utiliza corriente alternativa a 230 voltios/50 Hz, tiene una entrada de potencia de 66W (25 B.S.I.) - 116W (35 B.S.I.) y cumple con EN 60335-1. El aparato debe conectarse a un circuito a tierra efi caz, en conformidad con la legislación actual y según las leyes. También deben respetarse las conexiones fase y neutra (L-N). La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase. Para alimentaciones sin toma de tierra será necesario usar un transfor­mador de aislamiento con secundario anclado a tierra.
La toma de tierra tiene que ser un par de cm más larga que las
demás.
Está prohibido el uso de los tubos gas y/o agua como toma de
tierra de aparatos eléctricos.
El instalador tiene la responsabilidad de asegurar una adecuada
puesta a tierra del aparato; el constructor no responde de eventua­les daños causados por una no correcta o carente realización de la misma.
Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado. Conectar el termostato ambiente y/o el reloj como se muestra en el dia­grama eléctrico.
En caso de sustitución del cable de alimentación, utilizar un cable del tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, Ø max exterior 7 mm.
9- LLENADO DE LOS SISTEMAS, ELIMINACIÓN
DEL AIRE Y VACIADO DE LOS SISTEMAS
Tras efectuar las conexiones hidráulicas se puede proceder al llenado de los sistemas. Esta operación ha de efectuarse con el circuito en frío efectuando las siguientes operaciones:
Sistema ACS (Fig. 7)
- abrir la llave de paso de agua fría (H) para llenar el depósito de agua
- abrir el agua caliente para controlar que el depósito de agua se haya llenado y esperar hasta que el agua se termine de descargar
Sistema de calefacción (Fig. 7)
- garantizar de que la válvula de drenaje (B) esté cerrada
- girar dos o tres veces el tapón de la válvula automática de purgado de aire (A) para abrirla
- abrir la llave de paso de llenado (I) hasta que la presión medida por el hidrómetro (D) sea de aproximadamente 1,5 bar (zona azul)
- abrir la válvula de purgado manual (E) y volver a cerrarla una vez que se haya purgado el sistema; si es necesario, repetir esta operación hasta que deje de salir aire de la válvula (E)
- cerrar la llave de paso de llenado (I)
- cada vez que se encienda el suministro de electricidad a la caldera, se inicia un ciclo de purgado que dura aproximadamente 2 minutos y en el visor digital se lee “SF”, y los “selectores de funciones”
iluminan
la secuencia. Presionar el pulsador
para interrumpir el ciclo
de purgado automático.
NOTA: la eliminación del aire de la caldera se realiza automáticamente a través de los dos purgadores de aire C y F. NOTA: aunque la caldera dispone de un dispositivo de llenado semiauto­mático,. La primera operación de llenado del sistema debe realizarse al abrir el grifo I con la caldera apagada.
Vaciado del sistema CH (Fig. 7)
Antes de empezar el vaciado del circuito de calefacción, desconectar la alimentación eléctrica posicionando el interruptor general de la instala­ción en “apagado”.
- Cerrar los dispositivos de interceptación de la instalación térmica
- Abrir la válvula automática de purgado de aire (C)
- Desenroscar la válvula de drenaje (B) manualmente y conservar el codo en posición sobre la manguera para evitar que se salga de su lugar
- El agua proveniente del sistema se descarga a través del colector de salida (A)
- Vaciar las partes más bajas del sistema.
Vaciado del sistema ACS (Fig. 7)
Cada vez que exista riesgo de heladas, la instalación sanitaria ha de ser vaciada procediendo del siguiente modo:
- cerrar la llave de paso de la red de suministro
- desenroscar el tapón del adaptador de la manguera (G)
- conectar una manguera plástica al adaptador de manguera de la vál­vula de drenaje de la caldera de almacenamiento (G)
- abrir el dispositivo de drenaje de la válvula
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar las partes más bajas del sistema.
Page 26
26
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
ATENCIÓN
El colector tiene que estar conectado, a través de un tubo de goma a un adecuado sistema de recogida y evacuación en el desagüe y cumplir con las regulaciones actuales. El diámetro exterior del colector es 20 mm: por lo tanto se aconseja utilizar un tubo de goma Ø18-19 mm para fi jar con una abrazadera (no suministrada). El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por la falta de recogida.
Sugerencias para una correcta eliminación del aire presente en el circuito de calefacción y en la caldera (Fig. 8)
Durante la primera instalación o en el caso de mantenimiento extraordi­nario, se aconseja llevar a cabo la siguiente secuencia de operaciones:
1. Utilizando una llave CH11 abrir la válvula de venteo manual situada enci­ma de la caja de aire; hay que conectar a la válvula el tubito, suministra­do con la caldera, para poder descargar el agua en un recipiente exterior.
2. Abrir el grifo, situado en el grupo hidráulico, para llenar la instalación manual y esperar hasta que empiece a salir agua de la válvula.
3. Alimentar eléctricamente la caldera dejando cerrado la llave del gas.
4. Activar una solicitud de calor a través del termostato ambiente o del panel de mando remoto, de forma que la tres-vías se sitúe en la fun­ción de calefacción.
5. Activar la solicitud de agua caliente de esta manera: sólo en el caso de calderas instantáneas: durante 30” cada minuto para permitir que la tres-vías se cambie de la función de calefacción a la de agua sa­nitaria y viceversa, durante una decena de veces (en esta situación la caldera se pondrá en alarma por falta de gas, por lo que hay que resetearla cada vez que se presente esta situación).
Calentado solo calderas conectadas a un interacumulador exter-
no: usar el termostato del interacumulador.
6. Seguir la secuencia hasta que salga solamente agua de la válvula de purgado de aire manual y que el fl ujo del aire haya terminado; luego hay que cerrar la válvula de venteo del aire manual.
7. Verifi car la correcta presión de la instalación (ideal 1 bar).
8. Cerrar el grifo de llenado manual, instalado en el grupo hidráulico.
9. Abrir el grifo del gas y efectuar el encendido de la caldera.
10- EVACUACIÓN DE HUMOS Y ASPIRACIÓN
DE AIRE
CONFIGURACIONES DE EVACUACIÓN (Fig. 9)
La caldera está homologada para las siguientes confi guraciones de eva- cuación:
B23P-B53P Aspiración en el ambiente y evacuación hacia el exterior C13-C13x Evacuación a pared concéntrica. Los tubos pueden salir de
la caldera por separado pero las salidas deben ser concéntricas o lo sufi cientemente cercanas para estar sujetas a condiciones de viento si-
milares (dentro de 50 cm). C23-C23x Evacuación concéntrica en la chimenea común (aspiración y descarga en la misma chimenea).
C33-C33x Evacuación concéntrica a techo. Salidas como C13. C43-C43x Evacuación y aspiración en chimeneas comunes separadas,
pero sujetas a condiciones de viento similares. C53-C53x Evacuación y aspiración separadas a pared o a techo y en áreas con presiones diferentes. La evacuación y la aspiración nunca se tienen que posicionar en paredes opuestas. C63-C63x Evacuación y aspiración realizadas con tubos comercializa­dos y certifi cados separadamente (1856/1).
C83-C83x Evacuación en chimenea individual o común y aspiración a pared. C93-C93x Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de
una chimenea individual existente.
Para la evacuación de los productos quemados, de la combustión, se debe cumplir la normativa vigente. La caldera se suministra con el kit de descarga humos/aspiración aire, también es posible utilizar los accesorios para aparatos de cámara es­tanca o de tiro forzado que se adapten mejor a las características del tipo de instalación. Para la extracción de humos y el restablecimiento del aire quemado en la caldera, usar tubos originales u otros tubos certifi cados CE con características equivalentes; comprobar que la conexión es co­rrecta, tal y como se muestra en las instrucciones de los accesorios para humos suministradas. Pueden conectarse varios aparatos a una única chimenea, siempre que todos los aparatos sean de tipo cámara estanca.
INSTALACIÓN “APERTURA FORZADA” (TIPO B23P-B53P, entrada adentro y salida afuera) Conducto de salida humos Ø 80 mm - fi g. 13
El conducto de salida humos se puede orientar en la dirección más ade­cuada a las exigencias del instalación. Para realizar la instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit. En esta confi guración, la caldera está conectada al conducto de salida humos ø 80 mm a través de un adaptador ø 60-80 mm.
En este caso el aire comburente se toma del local de instalación
de la caldera que tiene que ser un local debidamente ventilado.
Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
Prever una inclinación del conducto salida de humos de 1% hacia
la caldera.
longitud máxima conducto
de salida humos ø 80 (m)
pérdida de carga
de cada curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 50
1 1,5
35 B.S.I. 60
INSTALACIÓN “ESTANCA” (TYPE C)
La caldera es un aparato de tipo C (de cámara estanca) y debe tener una conexión segura al conducto de evacuación de humos y al conducto de aspiración del aire de combustión que desembocan al exterior; y sines­tos, el aparato no puede funcionar.
Salidas concéntricas (ø 60-100) - fi g. 11
Los conductos concéntricos pueden estar ubicados en la dirección más ade­cuada con respecto a los requisitos de instalación pero debe prestarse una especial atención a la temperatura externa y a la longitud del conducto.
Horizontal
longitud máxima lineal del conducto
concéntrico ø 60-100 (m)
pérdida de carga
de cada curva (m)
7,85
45° 90°
1,3 1,6
Vertical
longitud máxima lineal del conducto
concéntrico ø 60-100 (m)
pérdida de carga
de cada curva (m)
8,85
45° 90°
1,3 1,6
Longitud rectilínea signifi ca sin curvas, extremos de salida ni cone-
xiones.
Prever una inclinación del conducto salida humos de 1% hacia la
caldera.
Los conductos de salida de humos no aislados son fuentes poten-
ciales de peligro.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo
de instalación y a la longitud del conducto.
No obstruir ni reducir de ningún modo el conducto de aspiración del aire
y salida de humos.
Para realizar la instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit.
Salidas concéntricas (ø 80-125 mm)
Para esta confi guración hay que instalar el correspondiente kit adapta- dor. Los conductos se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para realizar el proceso de instalación, seguir las instrucciones facilitadas con el kit para el accesorio específi co de calderas de condensación.
longitud máxima lineal del conducto
concéntrico ø 80-125 (m)
pérdida de carga
de cada curva (m)
14,85
45° 90°
1 1,5
Salidas gemelas (ø 80) - fi g. 12
El conducto desdoblado se puede orientar en la dirección más adecuada según las exigencias de la instalación. El conducto de aspiración del aire comburente ha de conectarse a la entrada después de haber quitado la tapa de cierre fi jado con tres tornillos y haber fi jado el adaptador. Anteriormente a la instalación de la salida de humos se debe haber ins­talado el adaptador correspondiente. Para realizar el proceso de instalación, seguir las instrucciones facilita­das con el kit para el accesorio específi co de calderas de condensación.
longitud máxima lineal
del conducto gemelo ø 80 (m)
pérdida de carga
de cada curva (m)
45° 90°
25 B.S.I. 32+32
1 1,5
35 B.S.I. 40+40
Page 27
27
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
CONDUCTO CONCÉNTRICO
PARA SALIDA DE HUMOS/
ENTRADA DE AIRE
CONDUCTOS SEPARADOS
PARA SALIDA DE HUMOS/
ENTRADA DE AIRE
CONDUCTO DE HUMOS
PARA ENTRADA EN AMBIENTES
adaptador
Ø 60-80
LONGITUD DEL CONDUCTO DE ASPIRACIÓN (m)
LONGITUD DE EVACUACIÓN (m)
10
11
12 13
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE 25 B.S.I.
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE 35 B.S.I.
LONGITUD DEL CONDUCTO DE ASPIRACIÓN (m)
LONGITUD DE EVACUACIÓN (m)
Longitud rectilínea signifi ca sin curvas, extremos de salida ni cone-
xiones.
Prever una inclinación del conducto salida humos de 1% hacia la
caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo
de instalación y a la longitud del conducto. No obstruir ni reducir de ningún modo el conducto de aspiración del aire y salida de humos.
Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo, con-
sultar los gráfi cos.
El uso de conductos más largos conlleva una pérdida de potencia
de la caldera.
Page 28
28
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
DESCRIPCIÓN
CALDERA EXCLUSIVE
GREEN HE 25 B.S.I.
CALDERA EXCLUSIVE
GREEN HE 35 B.S.I.
Calefacción Entrada de calor kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Potencia térmica máxima (80/60°) kW 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012
Potencia térmica máxima (50/30°) kW 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393
Entrada térmica mínima (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Salida térmica mínima (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193
Salida térmica mínima (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647
Salida térmica nominal Range Rated (Qn) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Salida térmica nominal Range Rated mínima (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
ACS Entrada de calor kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Potencia térmica máxima (*) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Entrada térmica mínima (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Salida térmica mínima (*) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 (*) valor promedio entre varias condiciones de funcionamiento en agua sanitaria Rendimiento útil Pn máx - Pn mín % 97,5 - 99,7 (G31= 99,4) 97,5 - 97,3 (G31= 97,4) Rendimiento útil 30% (47° retorno) % 102,8 103,1 Rendimiento de la combustión % 97,8 97,7 Rendimiento útil Pn max - Pn mín (50°/30°) % 104,8 - 107,4 (G31= 107,1) 105,5 - 105,9 (G31= 105,9) Rendimiento útil 30% (30° retorno) % 109,4 108 Rendimiento Pn promedio Range rated (80°/60°) % 98,1 97,6 Rendimiento Pn promedio Range rated (50°/30°) % 105,2 106,1 Potencia eléctrica W
66 116 Categoría II2H3P II2H3P País de destino -­Tensión de alimentación eléctrica V - Hz 230-50 230-50 Grado de protección IP X5D X5D Pérdidas de carga en la chimenea con quemador encendido % 2,16 2,30 Pérdidas de carga en la chimenea con quemador apagado % 0,10 0,08
Funcionamiento calefacción
Presión - temperatura máxima bar-°C 3 - 90 3 - 90 Presión mínima para el funcionamiento estándar bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Campo de selección de la temperatura del agua caliente °C 20 - 80 20 - 80 Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar 127 320 al caudal de l/h 800 1.000 Vaso de expansión de membrana l 10 10 Precarga del vaso de expansión bar 1 1
funcionamiento sanitario
Presión máxima bar 8 8 Presión mínima bar - 0,15 Cantidad de agua caliente con t 25°C l/min 14,3 19,8 con t 30°C l/min 11,9 16,5 con t 35°C l/min 10,2 14,2 ACS potencia mínima l/min - 2 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 35 - 60 35 - 60 Limitador de caudal l/min 15 15
Presión gas
Presión nominal del gas metano (G20) mbar 20 20 Presión nominal del gas líquido GPL (G31) mbar 37 37
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Ø 3/4” 3/4” Entrada - salida sanitario Ø 1/2” 1/2” Entrada gas Ø 3/4” 3/4”
Page 29
29
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
DESCRIPCIÓN
CALDERA EXCLUSIVE
GREEN HE 25 B.S.I.
CALDERA EXCLUSIVE
GREEN HE 35 B.S.I.
Dimensiones de la caldera
Altura mm 940 940 Ancho mm 600 600 Profundidad a la cubierta mm 450 450 Peso de la caldera kg 65 72
Caudal (G20)
Capacidad de aire Nm3/h 31,135 43,090 Capacidad de gas de combustión Nm3/h 33,642 46,561 Caudal másico de gas de combustión (máx-mín) gr/s 11,282-1,070 15,614 - 1,498
Caudal (G31)
Capacidad de aire Nm3/h 31,752 43,945 Capacidad de gas de combustión Nm3/h 32,721 45,286 Caudal másico de gas de combustión (máx-mín) gr/s 11,046-1,988 15,288 - 2,740
Rendimiento del ventilador
Prevalencia residual caldera sin tubos Pa 98 199 Prevalencia residual tubos concéntricos 0,85 m Pa 40 60 Prevalencia residual tubos separados 0,5 m Pa 90 195
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 60-100 60-100 Longitud máxima m 7,85 7,85 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1,3/1,6 1,3/1,6 Agujero en la pared (diámetro) mm 105 105
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 80-125 80-125 Longitud máxima m 14,85 14,85 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Agujero en la pared (diámetro) mm 130 130
Tubos separados de evacuación de humos
Diámetro mm 80 80 Longitud máxima m 32+32 40+40 Pérdidas por curva de 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Instalación B23P-B53P
Diámetro mm 80 80 Longitud máxima conducto de evacuación m 50 60 Clase NOx 55
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 180 - 5 180 - 10 CO
2
% 9 - 9,5 9 - 9,5 NOx s.a. inferior a ppm 45 - 10 35 - 15 Temperatura humos °C 76 - 59 74 - 62
* Control realizado con tubo concéntrico ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
CALDERA EXCLUSIVE
GREEN HE 25 B.S.I.
CALDERA EXCLUSIVE
GREEN HE 35 B.S.I.
Tipo de depósito de agua Inoxidable Inoxidable Disposición del depósito de agua Vertical Vertical Disposición del intercambiador Vertical Vertical Contenidos ACS l 60 60 Contenidos bobina l 3,87 3,87 Superfi cie de intercambio m
2
0,707 0,707 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 35 - 60 35 - 60 Limitador de caudal l/min 15 15 Cantidad de agua caliente extraída en 10’ con Δt 30 °C l 202 202 Presión máxima del depósito de agua bar 8 8
Page 30
30
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
DESCRIPCIÓN Gas metano (G20) Propano (G31)
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Poder calorífi co inferior
MJ/m
3
S
MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Presión nominal de alimentación
mbar mm W.C.
20
203,9
37
377,3
Presión mínima de alimentación
mbar mm W.C.
10
102
-
Caldera Exclusive Green HE 25 B.S.I.
Quemador: diámetro de boquillas - longitud mm - mm 63 - 130 63 - 130 Diafragma: número de orifi cios - diámetro de orifi cios n.° - mm 2 - 3,65 2 - 2,95 Caudal gas máximo calefacción Sm
3
/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Caudal gas mínimo calefacción Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35 Número de revoluciones del ventilador en arranque lento revs/min 3.700 3.700 Número máximo de revoluciones del ventilador (CH) revs/min 6.000 6.000 Número máximo de revoluciones del ventilador (ACS) revs/min 6.000 6.000 Número mínimo de revoluciones del ventilador (CH) revs/min 1.200 1.900 Número mínimo de revoluciones del ventilador (ACS) revs/min 1.200 1.900
Caldera Exclusive Green HE 35 B.S.I.
Quemador: diámetro de boquillas - longitud mm - mm 63 - 140 63 - 140 Diafragma: número de orifi cios - diámetro de orifi cios n.° - mm 2 - 3,8 2 - 3,05 Caudal gas máximo calefacción Sm
3
/h 3,66
kg/h 2,69 Caudal gas máximo agua sanitaria Sm3/h 3,66
kg/h 2,69 Caudal gas mínimo calefacción Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 Número de revoluciones del ventilador en arranque lento revs/min 3.300 3.300 Número máximo de revoluciones del ventilador (CH) revs/min 6.000 5.900 Número máximo de revoluciones del ventilador (ACS) revs/min 6.000 5.900 Número mínimo de revoluciones del ventilador (CH) revs/min 1.200 1.900 Número mínimo de revoluciones del ventilador (ACS) revs/min 1.200 1.900
Page 31
31
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Descripción de los mandos
Selector temperatura agua calefacción: permite con gurar el valor
de temperatura del agua de calefacción. Selector temperatura agua sanitario (solo para caso C): permite
confi gurar el valor de temperatura del agua sanitaria almacenada en el interacumulador.
Selector para establecer parámetros: se utiliza en la fase de calibrado y programación.
Tecla de función
- ON la caldera se alimenta eléctricamente y está a la espera de peticiones de funcionamiento (
- )
- OFF la caldera se alimenta eléctricamente pero no está disponible para el funcionamiento
- RESET reinicia la caldera después de un desperfecto
Tecla modo de funcionamiento: la tecla
permite seleccionar
el tipo de funcionamiento deseado: (invierno) o (verano). Tecla info: permite visualizar en secuencia las informaciones indepen-
dientemente al estado de funcionamiento del aparato. Tecla llenado instalación: pulsándola, la caldera carga automáti-
camente la instalación hasta alcanzar el valor de presión adecuado (entre 1 y 1.5 bar).
Descripción del display digital
15
14
escala graduada temperatura agua calefacción con icono función calefacción
escala graduada temperatura agua sanitario con icono función sanitario
símbolo de función del agua caliente sanitaria
símbolo de desperfecto
símbolo de reinicio
valor de presión
icono conexión sonda exterior
temperatura calefacción/sanitario o anomalía de funcionamiento (ej. 10 - anomalía falta llama)
selector de función (colocado en el modo de funcionamiento elegido:
inverno o verano)
símbolo de funcionamiento del quemador
icono función antihielo activo
icono función llenado instalación
icono necesidad de llenar la instalación
Selector de
temperatura
de agua caliente
Tecla modo
de funciona-
miento
Tecla función
ON-OFF-RESET
Tecla
de relle-
nado
Selector
temperatura agua
calefacción
Tecla INFO
Selector para
establecer
parámetros
12 - ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO
En las versiones mixtas la caldera produce calefacción y agua caliente sanitaria. El panel de control (fi g. 14) contiene el control de la caldera principal y la gestión de las funciones.
Page 32
32
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Encendido
Para el encendido de la caldera es necesario:
- acceder a la llave del gas a través de las ranuras de la tapa cubre conexiones situada en la parte inferior de la caldera
- abrir el grifo de gas girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 16)
- encender la caldera.
Cada vez que se enciende la alimentación, la caldera realiza un ciclo de purgado automático que dura aproximadamente 2 minutos. En el visor digital se lee “SF” (Fig. 17) y los “selectores de función”
se
encienden en secuencia. Presionar para interrumpir el ciclo de purgado automático. Si el control concluye de forma correcta, una vez que se haya comple­tado el ciclo de purgado automático, la caldera está lista para funcionar.
La caldera se vuelve a encender en el estado en que estaba antes
del apagado: si la caldera estaba en invierno cuando se apagó, se volverá a encender en invierno, si estaba en estado OFF, el visor digital visualizará dos segmentos en el área central (Fig. 18). Pulsar
la tecla para activar el funcionamiento.
Escoger el tipo de funcionamiento deseado pulsando la tecla hasta posicionar el símbolo en una de las dos siguientes posiciones:
INVIERNO
VERANO
Función INVIERNO (Fig. 19)
Con el selector en esta posición, la caldera suministra agua caliente para la calefacción y suministra agua al depósito de agua para permitir la preparación del agua caliente sanitaria. En esta posición, en calefacción, se activa la función S.A.R.A (ver capítulo “Funciones de la caldera”).
Función VERANO (Fig. 20)
Con el indicador en esta posición, la caldera suministra agua a una temperatura fi jada en el interacumulador para permitir la producción del agua sanitaria.
16
17
18
19
Regulación de la temperatura agua de calefacción
Al girar el selector A (Fig. 21), después de haber colocado el selector de modo en invierno
, se puede regular la temperatura del agua
de calefacción.
En el sentido de las agujas del reloj la temperatura aumenta, al inverso disminuye. Los segmentos de la barra gráfi ca se iluminan (cada 5°C) en cuanto la temperatura aumenta. En el visor digital aparece el valor de temperatura seleccionado.
Regulación de la temperatura agua de calefacción con sonda ex­terior conectada
Cuando se conecta una sonda externa, el sistema elige automáticamente el valor de la temperatura de impulsión y ajusta rápidamente la tempera­tura ambiente a los cambios de la temperatura externa. Solo se ilumina el segmento central de la barra (Fig. 22). Si se deseara modifi car el valor de la temperatura, aumentándolo o dis- minuyéndolo con respecto al que es calculado automáticamente por la tarjeta electrónica, girar el selector de agua de calefacción en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario. Los segmentos de la barra se iluminan (en cada nivel de confort), la posibilidad de corrección está incluida entre - 5 y + 5 niveles de confort (Fig. 22). Cuando se selecciona el nivel de confort, el área digital del visor digital visualiza el nivel de con­fort deseado y la barra muestra el segmento correspondiente (Fig. 23).
Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Para ajustar la temperatura del agua caliente sanitaria almacenada en el depósito de agua, girar el interruptor B (Fig. 24) hacia la derecha para aumentar y hacia la izquierda para disminuir. Los segmentos de la barra grafi ca se iluminan (cada 3°C) en cuanto la temperatura aumenta. En el visor digital aparece el valor de temperatura seleccionado. Al escoger la temperatura, tanto para el agua caliente sanitaria como la de calefacción, el visor digital muestra el valor que está siendo seleccionado.
Una vez seleccionada, después de unos 4 segundos,
la modifi cación se memoriza y el visor digital vuelve a mostrar la tem- peratura de impulsión detectada por la sonda.
20
A
21
22
23
°C + 4/5 + 3 + 2 + 1 0
- 1
- 2
- 3
- 4/5
posición abierta
Page 33
33
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Funcionamiento de la caldera
Regular el termostato ambiente a la temperatura deseada (aproxima­damente 20 °C). Si hay petición de agua caliente, la caldera se pone
en marcha y en el visor digital se visualiza el icono (Fig. 25). La caldera seguirá funcionando hasta que se alcancen las temperaturas programadas, luego se pondrá en stand-by. En caso de que se pro­duzcan anomalías de encendido o funcionamiento, la caldera efectuará una “parada de seguridad”.
En el visor digital se apagará el símbolo de la llama y se visuali­zará
el código de desperfecto (Fig. 26). Para la descripción y el
restablecimiento de las anomalías consultar el capítulo “Anomalías”.
Apagado
Apagado temporal
En caso de breves ausencias pulsar la tecla para apagar la caldera. El visor digital visualizará dos segmentos en la zona central (Fig. 27). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del gas, la caldera está protegida por los sistemas:
- anticongelante: cuando la temperatura del agua de caldera disminuye por debajo de los valores de seguridad, se activa el circulador y el quemador a la mínima potencia para restablecer la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). En el visor digital se ilumina el
símbolo (fi g. 27).
- antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h.
Apagado por largos periodos
En el caso de ausencias prolongadas, presionar para apagar la calde­ra. El visor digital visualizará en la zona central dos segmentos. Posicionar el interruptor general de la instalación en “apagado”. Cerrar el grifo del gas situado debajo de la caldera, girando en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 28).
En este caso, los sistemas anticongelante y antibloqueo están
desactivados.
Vaciar el circuito de agua o protegerlo adecuadamente con líquido
anticongelante. Drenar el circuito de agua caliente sanitaria.
24
B
grifo
cerrado
27
28
Funciones de la caldera
Llenado semiautomático
La caldera tiene un dispositivo de llenado semiautomático que se ac­tiva al presionar cuando en el visor digital se visualiza el símbolo correspondiente (Fig. 29).
Si esta condición se presenta, signifi ca que la instalación no tiene un valor de presión correcto, sin embargo la caldera sigue funcionando regularmente. Pulsar la tecla
para activar el procedimiento de llenado. Apretar el pulsador de llenado del circuito una segunda vez para interrumpir la secuencia de llenado. Durante la fase de llenado, en el visor digital aparecen en secuencia de cascada las gotas del símbolo
de llenado del circuito
y el valor creciente de presión (Fig.30).
Al fi nal del llenado, el símbolo se visualiza durante algunos instantes y después se apaga.
Nota
en la fase de llenado la caldera no realiza otras funciones. Por ejemplo, si se efectúa una demanda de sanitario, la caldera no es capaz de suministrar agua caliente hasta que la fase de llenado no ha terminado.
Nota
Si la presión de circuito alcanza 0,6 bar, en el visor digital destella el valor de presión (Fig. 31a); si baja a menos de un valor mínimo de seguridad (0,3 bar), en el visor digital se visualiza el código de desperfecto 41 (Fig. 31b) durante un tiempo determinado, pasado el cual, si el desperfecto persiste, se visualiza el código de desperfecto 40 (ver capítulo “Resolución de problemas”). Con anomalía 40, proceder a la reactivación pulsando
y suce-
sivamente
para activar el procedimiento de llenado instalación.
Después de corregir el desperfecto código 40, la caldera funciona en el ciclo de purgado automático que dura aproximadamente 2 minutos; en el visor digital se lee “SF” (Fig. 32) y los “selectores de función”
se encienden en secuencia. Presionar para interrumpir el ciclo de purgado automático. Teniendo que repetir varias veces el procedimiento de llenado a instalación, se aconseja contactar al Servicio de Asistencia Técnica para verifi car la efectiva estanqueidad de la instalación de calefacción (comprobar que no haya pérdidas).
29
30
25
26
31a
31b
32
Page 34
34
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Informaciones
Al presionar , el visor digital se apaga y aparece solo la palabra InFO (Fig. 33). La caldera permite, pulsando la tecla , visualizar algunas informaciones útiles para su uso. Cada vez que se pulsa la tecla, se pasa a la información sucesiva. Si la tecla
no se pulsa, el sistema sale
automáticamente de la función.
Lista Info: Info 0 muestra la palabra InFO (Fig. 33)
Info 1 solo con sonda exterior conectada, muestra la temperatura
exterior (por ejemplo: 12 °C) (Fig. 34).
Los valores mostrados en el visor digital van de los -30°C a
los 35 °C.
Más allá de estos valores, la pantalla muestra “- -”
Info 2 muestra la presión del circuito (Fig. 35)
37
38
36
35
34
33
Info 3 muestra la temperatura de calefacción seleccionada (Fig. 36)
Info 4 muestra la temperatura de agua caliente sanitaria seleccionada
(Fig. 37)
Info 5 muestra la temperatura de calefacción seleccionada, en refe-
rencia al segundo circuito, solo si está conectado.
Función S.A.R.A. - fi g. 38
Si se selecciona la posición “invierno” es posible activar la función S.A.R.A. (Sistema Automático Regulación Ambiental). Al colocar el selector de temperatura del agua de calefacción en un campo de temperatura de 55 y 65 °C, el sistema de autorregulación S.A.R.A. activa: en función de la temperatura confi gurada en el ter- mostato ambiente y del tiempo empleado para alcanzarla, la caldera varía automáticamente la temperatura del agua de calefacción redu­ciendo el tiempo de funcionamiento, permitiendo un mayor confort de funcionamiento y un ahorro de energía.
Es posible visualizar informaciones, que pueden ser útiles al Servicio de Asistencia Técnica manteniendo pulsada por 10 segundos la tecla
: en
el visor digital se visualiza la inscripción INF2.
INF2
Paso Descripción Visor digital Visor digital 2 dígitos 4 dígitos
1 Temperatura de la sonda de entrada xx 01 ° C 2 Temperatura de la sonda de retorno xx 02 ° C 3 Temperatura de la sonda del primer depósito de agua (*) xx 03 ° C 4 No se utiliza en este modelo xx Cond ° C 5 Temperatura de la sonda de humos xx (**) 05 6 Temperatura de la sonda del segundo sistema de calefacción xx 06 ° C 7 No utilizado en este modelo xx 07 8 Velocidad del ventilador /100 xx VENTILADOR 9 No utilizado en este modelo xx 09 10 No utilizado en este modelo xx 10 11 Estado del contador de limpieza del cambiador bH xxxx 12-19 Códigos del historial de alarmas xx HIS0-HIS7
Lista INF2
Nota (*): si la sonda del depósito de agua es defectuosa o está desconectada, se visualiza “- -” en el lugar del valor. (**): Si el punto (.) también está presente en el visualizador, la temperatura de la sonda humos es 100+valor visualizado
Page 35
35
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Resolución de problemas
Cuando se presenta una anomalía de funcionamiento en el visor digital se apaga la llama se visualiza un código destellante y aparecen,
simultáneamente o no, los iconos
y .
Para la descripción de las anomalías consultar la tabla descrita a continuación.
(D) Permanente (T) Temporario. En este estado de funcionamiento la caldera intenta solucionar el desperfecto autónomamente (°) Ver la NOTA en la siguiente página. (*) En caso de que se presenten estos dos errores verifi car la presión indicada por el hidrómetro. Si la presión es insufi ciente (< 0,4 bar, campo rojo)
proceder con las operaciones de llenado descritas en el capítulo “Llenado y vaciado instalación”.
Si la presión de instalación es sufi ciente (> 0,6 bar, campo azul) la avería se debe a falta de circulación agua. Contactar al Servicio de Asistencia
Técnica.
(-) Contactar al Servicio de Asistencia Técnica
FALLO Alarma Símbolo Símbolo ID
BLOQUEO FALLO LLAMA (D) 10 NO LLAMA PARÁSITA (T) 11 NO SÍ NUEVA TENTATIVA EN CURSO (T) 12 NO NO PRESIÓN MÍNIMA ENTRADA GAS (T) 13 NO SÍ PRESIÓN MÍNIMA ENTRADA GAS (D) 14 NO LLAMA EN STAND-BY SIN RAZÓN (D) 15 SÍ TERMOSTATO LÍMITE (D) 20 NO SONDA HUMOS CORTO CIRCUITO (D) 21 SÍ TEMPERATURA MÁXIMA SONDA HUMOS (D) 22 NO TEMPERATURA MÁXIMA SONDA ENTRADA (D) 24 NO TEMPERATURA MÁXIMA SONDA ENTRADA (T) 25 NO SÍ TEMPERATURA MÁXIMA SONDA RETORNO (D) 26 NO TEMPERATURA MÁXIMA SONDA RETORNO (T) 27 NO SÍ DIFERENCIAL SONDA RETORNO-ENTRADA (D) 28 SÍ SONDA HUMOS SOBRETEMPERATURA (D) 29 SÍ VENTILADOR EN CICLO (bajo número de revoluciones) (D) 33 SÍ VENTILADOR (inicio ciclo) (D) 34 NO VENTILADOR (fi n ciclo) (T) 35 NO VENTILADOR EN CICLO (alto número de revoluciones) (D) 37 SÍ PRESIÓN INSUFICIENTE SISTEMA (D*) 40 NO PRESIÓN INSUFICIENTE SISTEMA (T*) 41 NO SÍ TRANSDUCTOR PRESIÓN AGUA (D) 42 SÍ TABLERO ELECTRÓNICO (D) 50-59 SÍ SONDA SANITARIA 1 (T°) 60 NO SÍ SONDA CORTO CIRCUITO/PRIMARIA ABIERTA (D) 70 SÍ TEMPERATURA MÁXIMA SONDA ENTRADA (T) 71 NO NO SONDA CORTO CIRCUITO/RETORNO ABIERTA (D) 72 SÍ TERMOSTATO BAJA TEMPERATURA (T) 77 NO SÍ DIFERENCIAL ENTRADA/RETORNO (T) 78 NO SÍ DIFERENCIAL ENTRADA/RETORNO (D) 79 NO ANOMALÍA SISTEMA (D) 80 SÍ ANOMALÍA SISTEMA (T) 81 NO SÍ ANOMALÍA SISTEMA (D) 82 SÍ ANOMALÍA SISTEMA (T) 83 NO SÍ LIMPIEZA CAMBIADOR PRIMARIO (-) 91 NO SÍ CONDENSACIÓN O SENSOR CONDENSACIÓN (D) 92 NO CONDENSACIÓN O SENSOR CONDENSACIÓN (T) 93 NO SÍ SENSOR CONDENSACIÓN O CIRCUITO ABIERTO (T) 95 NO
Page 36
36
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Restablecimiento de las anomalías
Esperar unos 10 segundos antes de restablecer las condiciones de funcionamiento. Sucesivamente operar como sigue:
1) Visualización solo del símbolo
La aparición de indica que se ha diagnosticado una anomalía de funcionamiento que la caldera intenta solucionar autónomamente (parada temporánea). Si la caldera no reanuda el regular funcionamiento en el visor digital se pueden presentar dos casos:
caso A (Fig. 39)
desaparición de aparición del icono y de un nuevo código alarma. En este caso proceder como se indica en el punto 2.
caso B (Fig. 40)
junto la se visualiza el icono y un nuevo código alarma. En este caso proceder como se indica en el punto 3.
caso C - alarma 91 (Contactar al Servicio de Asistencia Técnica)
La caldera cuenta con un sistema de autodiagnóstico que puede, sobre la base de las horas totalizadas en particulares condiciones de funcionamien­to, señalar la necesidad de intervención para la limpieza del cambiador primario (Código alarma 91). Una vez terminada la operación de limpieza, efectuada con el correspondiente kit suministrado como accesorio, hay que resetear el contador de las horas totalizadas efectuando el siguiente procedimiento:
- desconectar la red de alimentación eléctrica
- quitar los tornillos y los ganchos de fi jación para desmontar la cubierta eléctrica
- desmontar el conector J13 (ver el diagrama eléctrico)
- conectar la caldera y esperar a que aparezca la alarma 13 en el visor digital
- desconectar la alimentación y volver a conectar el conector J13
- volver a montar la cubierta eléctrica y reiniciar la caldera NOTA: el procedimiento de reset del contador se tiene que efectuar des­pués de cada limpieza precisa del cambiador primario o en el caso de sustitución del mismo.
2) Visualización solo del símbolo
(Fig. 410)
Pulsar la tecla para restablecer el funcionamiento. Si la caldera efectúa la fase de encendido y reanuda el regular funcionamiento, la parada es imputable a una situación casual. Si vuelve a bloquearse es mejor que intervenga el Servicio de Asis­tencia Técnica.
3) Visualización de los símbolos
y (Fig. 42)
Contactar al Servicio Técnico de Asistencia.
Nota Anomalía sonda circuito sanitario - 60: la caldera funciona normalmente
pero no asegura la estabilidad de la temperatura del agua caliente que, sin embargo, es entregada a una temperatura de aproximadamente 50°C. El código del error se muestra solo en standby.
“desperfecto temporal”
“desperfecto permanente”
“desperfecto temporal”
“desperfecto permanente”
Esta caldera está dotada de una nueva generación de tarjetas electrónicas que permiten a través de la confi guración/modifi cación de los parámetros de funcionamiento del aparato una mayor personalización para responder a diferentes exigencias de instalación y/o uso. Los parámetros programa­bles son los indicados en la tabla en la página siguiente.
Las operaciones de programación de los parámetros han de rea-
lizarse con la caldera en posición OFF. Para hacer esto, presionar
hasta que el visor digital muestre “- -” (Fig. 43).
Durante las operaciones de modifi cación parámetros la tecla “selec-
ción funciones” asume la función de ENTER (confi rma), la tecla asume la función de ESCAPE (salida). Si no se da ninguna confi r- mación dentro de un plazo de 10 segundos, el valor no se memoriza y se vuelve al que había anteriormente confi gurado.
Confi guración de la contraseña
Pulsar simultáneamente la tecla modo de funcionamiento y la tecla por unos 10 segundos. El visor digital se presentará como en la Fig. 44.
Introducir la contraseña para acceder a las funciones de modifi cación parámetros al selector temperatura agua caliente sanitaria hasta obtener el valor requerido. La contraseña de acceso a la programación parámetros está posicionada en el interior del panel de mando. Confi rmar la entrada pulsando la tecla ENTER.
Modifi cación de los parámetros
Al girar el selector temperatura de agua caliente sanitaria (Fig. 45) pasan en secuencia los códigos de dos cifras de los parámetros indicados por la tabla. Tras visualizar el parámetro que se desea modifi car proceder come se indica a continuación:
- presionar ENTER para acceder a la función de modifi cación del pará-
metro. Cuando se presiona ENTER, el valor establecido previamente comienza a destellar (Fig. 46)
- girar el selector de temperatura de agua caliente sanitaria para cambiar
el valor
- presionar ENTER para confi rmar el valor nuevo. Los dígitos paran de
destellar
- presionar ESCAPE para salir. La caldera vuelve a posicionarse en estado “- -” (apagado). Para reiniciar, presionar el pulsador
(Fig. 42).
42
44
45
46
ENTER
ESCAPE
número
parámetro
valor
parámetro
13 - PROGRAMACIÓN PARÁMETROS
39
40
41
42
Page 37
37
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Parámetros programables
PAR.
DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS
UNIDAD DE
MEDIDA
MÍN MÁX
POR DEFECTO
(confi gurado en
fábrica)
PARÁMETROS
(confi gurado por serv.
de asist. técnica)
1 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 1
2 ESTE PARÁMETRO NO TIENE infl uencia 10*-16-20*-26-30-34-50*-70* 26 (25kW)
34 (35kW)
3 GRADO DE AISLAMIENTO DEL EDIFICIO min 5 20 5
10 MODALIDAD SANITARIO 0 (OFF)
1 (Instantáneo)
2 (Mini depósito)
3 (Depósito de agua externo con termostato)
4 (Depósito de agua externo con sensor)
5 (Depósito de agua integrado)
5
11 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 60
12 SET POINT MÁXIMO DEL DEPÓSITO DE AGUA °C 40 80 60
13 TEMPERATURA DE IMPULSIÓN DEPÓSITO EXT. DE
AGUA
°C 50 85 80
14 DEPÓSITO DE AGUA EXTERNO DELTA (ON) °C 0 10 5
20 MODALIDAD CALEFACCIÓN 0 (OFF)
1 (ON)
2 (no utilizado)
3 (CONECTAR AP)
4 (no utilizado) 5 (no utilizado)
6 (CONECTAR AT/BT)
1
21 SET-POINT MÁXIMO DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN °C 40 80 80
22 MÍNIMO SET POINT CALEFACCIÓN °C 20 39 20
23 VELOCIDAD MÁXIMA DEL VENTILADOR DE CALEFAC-
CIÓN
revs/min G20 G31
25kW 60** 60** 35kW 60** 59**
MÁX
24 VELOCIDAD MÍNIMA DEL VENTILADOR DE CALEFAC-
CIÓN
revs/min G20 G31
25kW 12** 19** 35kW 12** 19**
MÍN
25 DIFERENCIAL POSITIVO DE CALEFACCIÓN °C 2 10 6
26 DIFERENCIAL NEGATIVO DE CALEFACCIÓN °C 2 10 6
28 TEMPORIZADOR MAX DE REDUCCIÓN DE POTENCIA DE
CALEFACCIÓN
min 0 20 15
29 TEMPORIZADOR DE APAGADO FORZADO DE CALEFAC-
CIÓN
min 0 20 5
30 FUNCIÓN DE DESBLOQUEO DEL TEMPORIZADOR DE
CALEFACCIÓN
- 0 (NO) 1 (SÍ) 0
31 SET POINT MÁXIMO DE CALEFACCIÓN 2CH (circuito II) °C 40 80 45
32 SET POINT MÍNIMO DE CALEFACCIÓN 2CH (circuito II) °C 20 39 25
40 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 1
41 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 1
42 FUNCIÓN S.A.R.A. 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
43 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 1
44 ACTIVACIÓN FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
45 INCLINACIÓN CURVA DE TERMORREGULACIÓN (OTC) - 2,5 40 20
46 FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN 2° CIRCUITO 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
47 INCLINACIÓN CURVA DE TERMORREGUL. (OTC) 2° CIR-
CUITO
- 2,5 40 10
48 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR -
50 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 1
51 TIPO PETICIÓN CALOR 1ER. CIRCUITO CALEFACCIÓN - 0 1 0
52 TIPO PETICIÓN CALOR 2° CIRCUITO CALEFACCIÓN - 0 1 0
61 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR 4
62 TEMP. IMPULSIÓN FUNCIÓN ANTICONG. CALEFACCIÓN
(ON)
°C 0 10 6
63 TEMP. IMP. FUNC. ANTICONG. DEPÓSITO DE AGUA (ON) °C 0 10 6
65 RESPUESTA SONDA EXTERIOR 0 (muy rápido) 255 (muy lento) 20
85 LLENADO SEMIAUTOMÁTICO 0 (desactivado)
1 (activado)
1
86 PRESIÓN LLENADO SEMIAUTOMÁTICO (ON) bar 0,4 1,0 0,6
Page 38
38
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
Verifi cación conexión sonda exterior
Después de conectar a la caldera la sonda externa, usar la función INFO para comprobar que la sonda ha sido reconocida automáticamente por la tarjeta de control de la temperatura. Es normal que en el periodo inme-
PARÁMETRO DISPONIBLE EN EL AMBIENTE DE PROGRAMACIÓN
TIPO DE EDIFICIO 3 INSTALACIÓN, CALIBRACIÓN Y SERVICIO SET POINT MÁXIMO DE CALEFACCIÓN 21 INSTALACIÓN SET POINT MÍNIMO DE CALEFACCIÓN 22 INSTALACIÓN ACTIVAR FUNCIÓN TERMORREGULACIÓN 44 INSTALACIÓN CURVA DE COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA 45 INSTALACIÓN, CALIBRACIÓN Y SERVICIO TIPO DE SOLICITUD DE CALOR 51 INSTALACIÓN
Para las modalidades de acceso a la función programación ir al capítulo “Programación parámetros”.
PARÁMETRO 03. Tipo de edifi cio
El sistema de regulación, para la elaboración del valor de la temperatura de impulsión, no utiliza directamente el valor de la temperatura exterior medido, sino que tiene en cuenta el aislamiento térmico del edifi cio: en los edifi cios bien aislados, las variaciones de temperatura exterior infl uyen menos en la temperatura ambiente con respecto a los edifi cios escasamente aislados. El nivel de aislamiento térmico del edifi cio se confi gura a través del parámetro 3, según el esquema adjuntado:
diatamente posterior a la instalación el valor leído por la sonda presente valores superiores a una eventual sonda de referencia. La TERMORREGULACIÓN se activa y optimiza confi gurando los si- guientes parámetros:
Casas nuevas Casas antiguas Ladrillos huecos Ladrillos sólidos Piedras a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5
tipos de edifi cio
a
b
c
d
PARÁMETROS 21 y 22. Temperatura máxima y mínima de impulsión
Están disponibles dos parámetros que permiten limitar la temperatura de impulsión que la función TERMORREGULACIÓN realiza automática­mente. El PARÁMETRO 21 determina la MÁXIMA TEMPERATURA DE IMPULSIÓN (MÁXIMO SET POINT CALEFACCIÓN) y el PARÁMETRO 22 determina la MÍNIMA TEMPERATURA DE IMPULSIÓN (MÍNIMO SET POINT CALEFACCIÓN).
PARÁMETRO 45. Elección de la curva de compensación climática (gráfi co 1)
La curva de compensación de calefacción mantiene una temperatura teórica de 20°C en ambiente para temperaturas externas incluidas entre +20°C y –20°C. La elección de la curva depende de la temperatura externa mínima de proyecto (y por lo tanto de la localidad geográfi ca) y de la temperatura de empuje proyecto (y por lo tanto del tipo de instalación) y ha de calcularse con atención por parte del instalador, según la siguiente fórmula:
PARÁMETRO 44. Activación función termorregulación
La conexión de la sonda de temperatura exterior junto al valor del PARÁ­METRO 44 permite los siguientes modos de funcionamiento:
SONDA EXTERIOR CONECTADA y PARÁMETRO 44 = 0 (OFF) en este caso la TERMORREGULACIÓN está deshabilitada aunque la sonda exterior esté conectada. De todos modos, con la función INFO es posible ver el valor de la sonda exterior. No se visualizan símbolos asociados a la función TERMORREGULACIÓN.
SONDA EXTERIOR CONECTADA y PARÁMETRO 44 = 1 (ON) en este caso la TERMORREGULACIÓN está habilitada. Con la función INFO es posible ver el valor de la sonda exterior y se visualizan símbolos asociados a la función TERMORREGULACIÓN.
La función de CONTROL DE LA TEMPERATURA no puede ser
habilitada a menos que la sonda externa haya sido ajustada y co­nectada. En este caso el PARÁMETRO 44 se ignora y su función es inefi caz.
Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas, se aconseja seleccionar la curva de compensación más próxima al valor obtenido. Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 8, éste se halla entre la curva
7.5 y la curva 10. En este caso, seleccionar la curva más próxima, es decir 7.5.
impulsión max. proyecto T - 20
P. 45 = 10 x
20- T. exterior min. proyecto
PARÁMETRO 51. Tipo petición de calor SI A LA CALDERA ESTÁ CONECTADO UN TERMOSTATO AMBIENTE,
CONFIGURAR EL PARÁMETRO 51 = 0 (GRÁFICO 2).
La petición de calor es efectuada por el cierre del contacto del termostato ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La temperatura de impulsión la calcula automáticamente la caldera, el usuario, de todos modos, puede interactuar con la caldera. Actuando en el panel de mandos para modifi car la CALEFACCIÓN no estará dispo- nible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que podrá confi gurar entre +5 y -5°C. La intervención sobre este valor no modifi ca directamente la temperatura de impulsión sino que actúa en el cálculo que determina el valor de modo automático variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C).
14 - PROGRAMACIÓN DE LA TERMORREGULACIÓN
PAR.
DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS
UNIDAD DE
MEDIDA
MÍN MÁX
POR DEFECTO
(confi gurado en
fábrica)
PARÁMETROS
(confi gurado por serv.
de asist. técnica)
87 PARÁMETRO NO UTILIZABLE EN ESTE MODELO. NO MODIFICAR ­90 BOMBA VELOCIDAD VARIABLE - 0 100 41 92 Habilitación post-circulación de agua caliente sanitaria a ca-
lefacción
-0 1 0
93 Duración post-circulación de agua caliente sanitaria a cale-
facción
- 1 255 5
94 Bomba en continuo CH1 (I circuito) - 0 1 0 95 Bomba en continuo CH2 (II circuito) - 0 1 0
* Potencia no disponible en este momento ** El valor se expresa en el visor digital en revs/min/100 (ejemplo 3.600 = 36) Algunos valores por defecto pueden ser diferentes a los valores indicados en la tabla para actualizar el tablero
Page 39
39
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
TEMPERATURA EXTERIOR (°C)
CURVAS DE TERMORREGULACIÓN
P21 = SET POINT MÁXIMO DE CALEFACCIÓN P22 = SET POINT MÍNIMO DE CALEFACCIÓN
GRÁFICO 1
TEMPERATURA DE IMPULSIÓN (°C)
TEMPERATURA EXTERIOR (°C)
CORRECCIÓN DE LA CURVA DE TEMPERATURA
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-5051015202530
GRÁFICO 2
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-505101520
Curva climatica GIORNO
Curva climatica NOTTE
REDUCCIÓN NOCTURNA PARALELA
TEMPERATURA DE IMPULSIÓN (°C)
TEMPERATURA EXTERIOR (°C)
GRÁFICO 3
Curva de temperatura
DÍA
Curva de temperatura
NOCHE
TEMPERATURA DE IMPULSIÓN (°C)
CONNECT AT/BT
En caso de utilización del CONNECT AT/BT, accesorio suministrable bajo pedido, la caldera ofrece la posibilidad de escoger 2 curvas de termorregulación:
- OTC 1 CH (parámetro 45) para instalación directa
- OTC 2 CH (parámetro 47) para instalación directa. También en caso de segundo circuito (2CH) la curva depende de la temperatura exterior mínima de proyecto (y por lo tanto de la localidad geográfi ca) y de la temperatura de impulsión proyecto (y por lo tanto del tipo de instalación) y el instalador ha de calcularla con atención, según la siguiente fórmula:
Los parámetros 31 y 32 ofrecen la posibilidad de defi nir el máximo y el mínimo set-point calefacción del segundo circuito.
Para corregir la confi guración de la curva, por favor, consultar las ins- trucciones suministradas junto con el accesorio.
impulsión max. proyecto T - 20
20- T. exterior min. proyecto
P. 47 = 10 x
funcionamiento sanitario
funcionamiento calefacción
Qn potencia máxima nominal Pn potencia nominal IP grado de protección P. min presión mínima Pmw presión máxima sanitario Pms presión máxima calefacción T temperatura
η rendimiento
D caudal especi co NOx clase de NOx
15 - TARJETA MATRÍCULA
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-20-15-10-505101520
32,5 25
17,5
10
2,5
P. 21
P. 22
20
30
27,5
22,535
37,5
40
5
7,5
15
12,5
SI A LA CALDERA ESTÁ CONECTADO UN PROGRAMADOR HORA­RIO, CONFIGURAR EL PARÁMETRO 51 = 1 (GRÁFICO 3).
Con el contacto cerrado, la solicitud de calor la efectúa la sonda de impulsión a partir de la temperatura exterior, para tener una temperatu­ra ambiente nominal sobre nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto no determina el apagado sino la reducción (traslación paralela) de la curva de temperatura sobre el nivel NOCHE (16 °C). La temperatura de impulsión la calcula automáticamente la caldera, el usuario, de todos modos, puede interactuar con la caldera. Actuando en el panel de mandos para modifi car la CALEFACCIÓN no estará disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que podrá confi gurar entre +5 y –5°C. Las modifi caciones sobre este valor no cambian directamente la tempe- ratura de impulsión sino que afectan el cálculo realizado para determinar automáticamente su valor al modifi car la temperatura de referencia del sistema (0 = 20 °C, para el nivel DÍA; 16 °C para el nivel NOCHE).
Page 40
40
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
VELOCIDAD MÍNIMA DEL VENTILADOR (P. HP)
- Seleccionar el parámetro LP
- Pulsar la tecla ENTER, después modifi car el valor del parámetro gi- rando el selector temperatura agua sanitario. La mínima velocidad del ventilador depende del tipo de gas y la potencia caldera, tabla 2
- Girar el selector temperatura agua sanitario para modifi car el valor confi gurado
- Confi rmar el nuevo valor confi gurado pulsando ENTER.
El valor indicado por el visor digital está expresado en revoluciones min/100 (por ejemplo 3600 = 36). El valor regulado durante esta operación modifi ca automáticamente el valor máximo del parámetro 24.
tabla 2
NÚMERO MÍNIMO DE REVOLU-
CIONES DEL VENTILADOR
G20 G31
25 B.S.I. 12 19 revs/min 35 B.S.I. 12 19 revs/min
VELOCIDAD DE ENCENDIDO DEL VENTILADOR (P. SP)
- Seleccionar el parámetro SP
- Pulsar la tecla ENTER, después modifi car el valor del parámetro giran- do el selector temperatura agua sanitario. El valor de arranque lento estándar es 3700 revs/min (25 B.S.I.), 3300 (35 B.S.I.)
- Confi rmar el nuevo valor confi gurado pulsando ENTER.
REGULACIÓN POTENCIA MÁXIMA (P. HH)
-Poner la caldera en posición OFF
- Seleccionar el parámetro HH y esperar que la caldera se encienda
- Verifi car que el CO
2
máximo leído en el analizador (ver párrafo “Verifi -
cación de los parámetros de combustión”) corresponda con los valores indicados en la tabla 3.
Si el CO2 resulta conforme a los valores en la tabla, proceder a la regula­ción del parámetro sucesivo (LL - regulación del mínimo), si es diferente modifi car el valor sobre el tornillo de regulación de la máxima potencia con un destornillador (a la derecha para disminuir) hasta obtener el valor indicado en la tabla 3.
tabla 3
CO2 MÁX G20 G31
25 B.S.I. 9 10 % 35 B.S.I. 9 10 %
REGULACIÓN POTENCIA MÍNIMA (P. LL)
- Seleccionar el parámetro LL (siempre con caldera en estado OFF) y esperar que la caldera se ponga en marcha.
- Verifi car que el CO2 mínimo leído en el analizador (ver párrafo “Verifi - cación de los parámetros de combustión”, pág. 20) corresponda con los valores indicados en la tabla 4.
Si el CO
2
resulta diferente de los valores indicados en la tabla, proceder a la modifi cación actuando en el tornillo de regulación de la mínima potencia después de desenroscar el tapón de protección (en el sentido de las agujas del reloj para incrementar) hasta obtener el valor indicado en la tabla 4.
La caldera ya se ha regulado durante el proceso de fabricación. Pero si fuera necesario efectuar otra vez las regulaciones, por ejemplo después de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de la válvula del gas o después de una transformación de gas metano a GLP o viceversa, seguir los procedimientos descritos a continuación.
La potencia y la calefacción máxima y mínima deben regularse
en la secuencia indicada y por personal cualifi cado.
- Afl ojar los dos tornillos de fi jación (A) y quitar la carcasa (Fig. 3)
- Levantar el panel de mandos y sucesivamente girarlo hacia adelante
- Desenroscar unas dos vueltas el tornillo de la toma de presión situada después de la válvula gas y conectar el manómetro
Las operaciones de REGULACIÓN & MANTENIMIENTO se tienen
que efectuar con la caldera en posición OFF. Para hacer esto, pre­sionar
hasta que el visor digital muestre “- -” (Fig. 43).
Durante las operaciones de modifi cación parámetros la tecla “selec-
ción funciones” asume la función de ENTER (confi rma), la tecla asume la función de ESCAPE (salida). Si no se da ninguna confi r- mación dentro de un plazo de 10 segundos, el valor no se memoriza y se vuelve al que había anteriormente confi gurado.
Confi guración de la contraseña
Pulsar simultáneamente la tecla “modo de funcionamiento” y la tecla durante unos 10 segundos. El visor digital se presentará como en la Fig. 44. Introducir el código contraseña de acceso a las funciones de modifi cación parámetros girando el selector temperatura agua sanitario hasta obtener el valor necesario. La contraseña está posicionada en el interior del panel de mandos. Confi rmar la entrada pulsando la tecla ENTER.
Fases de regulación
Girando el selector temperatura agua sanitario pasan en secuencia las fases del REGULACIÓN & MANTENIMIENTO:
- 1 tipo de gas
- 2 potencia de la caldera (no modifi car este parámetro)
- 10 modo agua sanitaria caliente (no modifi car este parámetro)
- 3 grado de aislamiento del edifi cio (solo si se conecta el sensor
exterior)
- 45 inclinación curva de termorregulación (OTC, solo si se conecta el
sensor exterior)
- 47 inclinación curva de termorregulación 2CH (OTC), solo si se co-
necta el sensor exterior)
- HP máxima velocidad ventilador (no modifi car este parámetro)
- LP mínima velocidad ventilador (no modifi car este parámetro)
- SP velocidad de encendido (no modifi car este parámetro)
- HH caldera a la máxima potencia
- LL caldera a la mínima potencia
- MM velocidad de encendido ventilador (no modifi car este parámetro)
- 23 posibilidad regulación máxima calefacción
- 24 posibilidad regulación mínima calefacción.
Los parámetros 2 - 10 - HP - SP - LP - MM - 23 - 24 deben modifi -
carse, por personal profesionalmente cualifi cado, solo si es ab- solutamente necesario. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de confi guraciones equivocadas de los parámetros.
VELOCIDAD MÁXIMA DEL VENTILADOR (P. HP)
- Seleccionar el parámetro HP
- Pulsar la tecla ENTER, después modifi car el valor del parámetro girando el selector temperatura agua sanitario. La máxima velocidad del ventilador depende del tipo de gas y la potencia caldera, tabla 1
- Girar el selector temperatura agua sanitario para modifi car el valor confi gurado
- Confi rmar el nuevo valor confi gurado pulsando ENTER.
El valor indicado por el visor digital está expresado en revoluciones min/100 (por ejemplo 3600 = 36). El valor establecido durante esta operación modifi ca automáticamente el valor máximo del parámetro 23.
tabla 1
NÚMERO MÁXIMO DE REVO-
LUCIONES DEL VENTILADOR
G20 G31
25 B.S.I. 60 60 revs/min 35 B.S.I. 60 59 revs/min
Tornillo de
regulación de la
potencia mínima
Tornillo de
regulación de la
potencia máxima
47
16 - REGULACIONES
Page 41
41
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
tabla 4
CO2 MÍN G20 G31
25 B.S.I. 9,5 10 % 35 B.S.I. 9,5 10 %
VELOCIDAD DE ENCENDIDO (P. MM)
- Seleccionar el parámetro MM.
La caldera se pone en marcha a la velocidad de encendido lento.
- Girar el selector agua calefacción para aumentar o disminuir la velocidad
del ventilador.
POSIBILIDAD DE REGULACIÓN DE CALEFACCIÓN MÍNIMA (P. 24)
- Seleccionar el parámetro 24
- Pulsar la tecla ENTER para acceder a la modifi cación del valor del
parámetro
- Girar selector agua sanitaria para modifi car la mínima velocidad del
ventilador
- Confi rmar el valor confi gurando presionando ENTER.
Salir de las funciones REGULACIÓN & MANTENIMIENTO pulsando la tecla ESCAPE.
La caldera vuelve a posicionarse en estado “- -” (apagado). Para restablecer el funcionamiento pulsar la tecla
.
- Desconectar el manómetro y volver a enroscar el tornillo de la toma de
presión.
POTENCIA MÁXIMA RANGE RATED CH (VELOCIDAD DEL VENTILADOR) - 23
Seleccionar el parámetro 23 girando el encoder. Apretar el botón ENTER y modifi car la velocidad máxima del ventilador girando el encoder como se indica en la tabla range rated. Apretar el botón ENTER para guardar el valor. Los valores apenas ajustados deben registrarse en la última página de este manual.
Después de ajustar la válvula de gas, sellarla con cera para sellar.
Después de haber realizado las regulaciones:
- volver a llevar el set de temperatura con el termostato ambiente a la posición requerida
- cerrar el panel
- volver a colocar la cubierta.
La caldera se entrega con las regulaciones indicadas en la tabla. Sin embargo, dicho valor puede regularse conforme a los requisitos de instalación o a las regulaciones locales sobre las restricciones de emisión de gases de combustión a través de los gráfi cos que se proporcionan a continuación como referencia.
Curva de capacidad de calefacción – emisiones (Qnrisc)
Emisiones CO s.a. (p.p.m.)
Capacidad de calefacción (kW)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Caldera Exclusive Green HE 35 B.S.I.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Capacidad de calefacción (kW)
Emisiones CO s.a. (p.p.m.)
Caldera Exclusive Green HE 25 B.S.I.
Page 42
42
CALDERA EXCLUSIVE GREEN HE B.S.I.
17 - CONVERSIÓN DE GAS
- fi g. 48
Es fácil transformar gas de una familia en un gas de otra familia incluso con la caldera instalada.
Este trabajo debe ser llevado a cabo exclusivamente por personal cualifi cado profesionalmente. La caldera se suministra para funcionar con gas natural (G20) – para detalles, ver la placa de datos del producto. La caldera puede transformarse para usar gas propano mediante un kit especial.
Para el desmontaje, seguir las instrucciones que se dan abajo:
- Apagar la alimentación a la caldera y cerrar el grifo del gas
- Retirar el panel y la carcasa
- Elevar y girar el panel de instrumentos
- Abrir la cubierta de la caja de aire
Solo para 25 HE : desa
tornillar los tornillos que bloquean el silenciador (A)
y retirarlo
- Desconectar la rampa de gas del mezclador. Desatornillar las abrazaderas ajustables y los correspondientes muelles del mezclador en el ventilador y retirarlo.
- Desatornillar los tornillos que fi jan el Venturi de plástico a la cubierta de aluminio
- Afl ojar el Venturi de plástico (B) haciendo palanca debajo del diente (PRESTAR ATENCIÓN A NO FORZARLO) y presionar desde el lado opuesto hasta que haya salido completamente de su cubierta de aluminio.
- Usando una llave CH6 retirar y DESCARGAR Y NO VOLVER A USAR las 2 boquillas (C), limpiar los restos de plástico de su alojamiento
- Introducir las 2 nuevas boquillas del kit hasta la parte roscada, después, atornillarlas fuertemente
- Volver a montar el mezclador con la aleta en posición horizontal y los muelles distanciadores colocados en 120° como se muestra en la Fig. 48
- Volver a montar la rampa de gas y el silenciador, operando al contrario.
- Controlar el número de veces que gira el ventilador
- Encender la alimentación a la caldera y volver a abrir el grifo del gas
- Rellenar y pegar la etiqueta de datos de transformación
- Cerrar la cubierta de la caja de aire
- Volver a cerrar el panel del instrumento
- Volver a montar la carcasa y el panel
La caldera solo puede ser convertida por personal cualifi cado.
Después de la conversión, regular nuevamente la caldera como
se indica en el párrafo correspondiente y aplicar la placa nueva de datos que contiene el kit.
Curva de capacidad de calefacción – rpm ventilador (Qnrisc)
Velocidad del ventilador HTG (r.p.m.)
Capacidad de calefacción (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
18 - LIMPIEZA DE LA CALDERA
Luego de retirar la brida se puede inspeccionar y limpiar el interior del de­pósito de agua y controlar las condiciones del ánodo de magnesio (fi g. 49).
- Apagar la llave de paso del sistema de agua caliente y vaciar el depósito de agua mediante el dispositivo de drenaje
- Afl ojar la tuerca y extraer el ánodo (1)
- Retirar las tuercas (2) que bloquean la brida externa (3) y extraerla
- Limpiar las superfi cies interiores y retirar los residuos a través de la apertura
- Controlar las condiciones de desgaste del ánodo de magnesio (1), reemplazar de ser necesario
- Controlar que la junta (4) se encuentre en buenas condiciones luego de extraerla de la brida interior (5), reemplazar de ser necesario.
Completar el trabajo de limpieza, volver a montar los componentes en sentido contrario a la descripción anterior.
19 - CONTROL DE LOS PARÁMETROS
DE COMBUSTIÓN
Para garantizar que el producto permanezca en perfectas condiciones de trabajo y que cumpla con la legislación actual, verifi car sistemáticamente la caldera en intervalos regulares.
Para analizar la combustión, proceder de la siguiente manera:
- acceder a la fase CALIBRACIÓN Y SERVICIO con la contraseña, como se indica en el capítulo “Regulaciones”
- introducir las sondas del analizador en las posiciones indicadas en la cámara de aire, una vez extraído el tornillo A y el tapón B (Fig. 50)
- asegurarse, en los parámetros HH y LL, de que los valores de CO2 correspondan con aquellos indicados en la tabla. Si el valor visualizado es diferente, modifi car como se indica en el capítulo “Regulaciones”, en las secciones para los parámetros HH y LL
- realizar el análisis de combustión.
Posteriormente:
- retirar las sondas del analizador y cerrar las tomas de análisis de com­bustión con el tornillo correspondiente
- cerrar el panel de instrumentos, volver a colocar la tapa y la carcasa de la caldera según el procedimiento descrito para desmontarla pero en el orden inverso.
La sonda para el análisis de humos se debe introducir hasta que
haga tope.
IMPORTANTE:
la función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza un máximo de aproximadamente 90 °C está todavía habilitada durante la
fase de análisis de combustión.
Caldera Exclusive Green HE 35 B.S.I.
1000
1400
1800
2200
2600
3000
3400
3800
4200
4600
5000
5400
5800
6200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Caldera Exclusive Green HE 25 B.S.I.
Velocidad del ventilador HTG (r.p.m.)
Capacidad de calefacción (kW)
Page 43
43
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
1- OGÓLNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
Nasze kotły zostały skonstruowane a następnie sprawdzone w
najmniejszych szczegółach, aby uchronić użytkownika i instala- tora przed jakimkolwiek niebezpieczeństwem. W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym instalator po zamontowaniu urządzenia musi sprawdzić poprawność podłączeń elektryczny­ch, a w szczególności to czy żaden z przewodów nie wystaje z obudowy ochronnej.
Niniejsza instrukcja instalacji stanowi - wraz z instrukcją obsługi
przeznaczoną dla użytkownika – nieodłączną część urządzenia: należy więc upewnić się, czy wchodzi w skład jego wyposażenia, również w razie przekazania go innemu właścicielowi czy użytkownikowi lub przeniesieniu go do innej instalacji. W razie jej uszkodzenia bądź utraty proszę o kontakt z producentem w celu uzyskania nowej kopii.
Instalacja kotła oraz wszelkie inne czynności serwisowe i kon-
serwacyjne muszą być wykonane przez Autoryzowanego Ser­wisanta/
Instalatora Beretta zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Konserwację kotła należy przeprowadzać co najmniej raz w
roku. Usługę taką należy rezerwować z wyprzedzeniem w Au- toryzowanym Serwisie Beretta.
Instalator ma obowiązek podstawowego przeszkolenia
użytkownika z zakresu obsługi urządzenia oraz bezpieczeństwa.
Kocioł powinien być użytkowany zgodnie z przeznaczeniem.
Wyklucza się wszelką odpowiedzialność producenta/importera, z powodu szkód wynikających z błędnej instalacji, regulacji, kon­serwacji lub niewłaściwego użytkowania.
Urządzenie jest wykorzystywane do produkcji ciepłej wody, dla-
tego musi być podłączone do systemu ogrzewania i/lub ciepłej wody, biorąc pod uwagę jego moc i wydajność.
Po usunięciu opakowania należy upewnić się, czy urządzenie
jest kompletne i nieuszkodzone. W przeciwnym wypadku należy natychmiast zwrócić się do sprzedawcy, u którego zostało ono zakupione.
Zaleca się poddawać kontroli stopień zużycia anody magnezo-
wej podczas konserwacji kotła.
Żadne elementy urządzenia nie mogą być modyfi kowane,
chyba, że modyfi kacji dokonuje producent.
Jeśli urządzenie pracuje nieprawidłowo, należy je wyłączyć i pod
żadnym pozorem nie próbować napraw we własnym zakresie
Spust zaworu bezpieczeństwa musi być podłączony do
właściwego systemu odprowadzającego. Producent/ importer urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane zadziałaniem zaworu bezpieczeństwa.
Wszelkie materiały opakunkowe należy wyrzucić do
odpowiednich pojemników w punktach zbiórki odpadów.
Odpady należy usuwać z troską o ludzkie zdrowie, bez stoso-
wania procedur lub metod, które mogą negatywnie wpływać na środowisko.
Należy pamiętać o zamontowaniu rury odprowadzającej kon-
densat z kotła (zgodnie z rozdziałem 6).
Podczas instalacji należy pouczyć użytkownika, że:
- w razie wycieków wody należy zamknąć jej dopływ i natych­miast zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu Beretta,
- należy kontrolować czy symbol
nie pojawia się na wyświetlaczu. Ten symbol oznacza że ciśnienie w instalacji jest nieprawidłowe. W razie potrzeby należy dopełnić instalację – rozdział „Funkcje kotła”
- w razie nie użytkowania kotła przez dłuższy okres czasu zale- ca się aby Autoryzowany Serwis Beretta wykonał następujące czynności:
- ustawienie wyłącznika głównego urządzenia oraz wyłącznika głównego całej instalacji w pozycji “wyłączony”
- zamknąć zawór gazowy oraz zawory odcinające centralnego ogrzewania i ciepłej wody użytkowej
- opróżnienie obiegu centralnego ogrzewania i ciepłej wody użytkowej jeśli zachodzi niebezpieczeństwo zamarzania.
Zasady bezpieczeństwa:
dzieci oraz osoby niesamodzielne bez asysty nie powinny
użytkować urządzenia,
niebezpieczne jest włączanie jakichkolwiek urządzeń
elektrycznych, jak na przykład wyłączników, elektrycznych artykułów gospodarstwa domowego, itp., jeśli czuje się w oto­czeniu rozchodzący zapach gazu. W przypadku ulatniania się gazu należy natychmiast wywietrzyć pomieszczenie otwierając szeroko okna i drzwi; zamknąć główny kurek gazu; niezwłocznie skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta,
nie należy dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami
ciała i/lub będąc boso,
przed przystąpieniem do wykonania czynności związanych z
czyszczeniem należy na panelu sterowania nacisnąć przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „- -„ oraz odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej ustawiając dwubiegunowy wyłącznik insta­lacji w pozycji “wyłączony”,
zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek modyfi kacji
urządzeń zabezpieczających lub regulacyjnych bez zezwolenia lub odpowiednich wskazówek producenta / dystrybutora,
nigdy nie należy szarpać, odłączać, skręcać przewodów
elektrycznych wychodzących z kotła, nawet wtedy jeśli jest on odłączony od sieci elektrycznej,
nie należy dopuścić do zatkania lub zmniejszenia prześwitu ot-
worów wentylacyjnych pomieszczenia, w którym zainstalowany jest gazowy kocioł grzewczy,
nie należy pozostawiać pojemników oraz substancji łatwopalnych
w pomieszczeniu, w którym zainstalowane jest urządzenie,
nie należy pozostawiać części opakowania w miejscach
dostępnych dzieciom,
nie należy pozostawiać przedmiotów na kotle, nie należy zatykać przyłącza do odpływu kondensatu.
2- OPIS KOTŁA
Instalacja kotła musi być wykonana przez instalatora posiadającego odpowiednie uprawnienia zgodnie z obowiązującymi przepisami. Kocioł jest dostępny w następującym wariancie:
Model Typ Kategoria Moc
B.S.I. Wbudowany
zasobnik
C 25 kW
Exclusive Boiler Green HE B.S.I. jest kondensacyjnym kotłem wiszącym typu C służącym do ogrzewania i wytwarzania ciepłej wody użytkowej wyposażony w zasobnik 60l ze stali inox. Możliwe są następujące układy odprowadzania spalin: B23P, B53P, C13, C23; C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. Pomieszczenie, w którym ma być zainstalowany kocioł powinno odpowiadać obowiązującym przepisom dotyczącym instalowania apa- ratów gazowych; a zwłaszcza Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 roku w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz. U. 2002 nr 75 poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami) i normę dotyczącą instalowania kotłów grzewczych w pomieszczeniach wyposażonych w wannę lub natrysk z uwagi na stopień zapewnionej ochrony obudowy (IP). W celu właściwego montażu kotła grzewczego na ścianie, należy pamiętać o tym, że:
Kocioł jest wyposażony w listwę montażową z hakami do za-
wieszenia kotła i dolną listwę przyłączy (rys. 2).
W celu montażu należy wykonać następujące czynności:
- przymierzyć listwę montażową (F) wraz z dolną listwą przyłączy (G)
do ściany sprawdzając poziomicą prawidłowy montaż
- zaznaczyć miejsce 4 otworów (Ø 6 mm) służących zamocowaniu
górnej listwy montażowej (F) oraz 2 otworów (Ø 4 mm) do zamoco­wania dolnej listwy (G)
- sprawdzić prawidłowość naniesionych rozmiarów, wykonać otwory odpowiednim wiertłem
PL
POLSKI
RUG Riello Urządzenia Grzewcze S.A.
ul. Kociewska 28/30 87-100 Toruń
infolinia 0 801 804 800
info@beretta.p
l
Page 44
44
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
- przymocować listwy za pomocą dostarczonych kołków
- wykonać podłączenia hydrauliczne Po zainstalowaniu kotła, śruby A (rys. 3) mogą być usunięte.
3- POŁĄCZENIA HYDRAULICZNE
Rozstaw oraz wymiary połączeń hydraulicznych znajdują się na rys 2 A - Powrót c.o. 3/4” B - Zasilanie c.o. 3/4” C - Podłączenie gazu 3/4” D - Wyjście c.w.u. 1/2” E - Wejście c.w.u. 1/2” F - Listwa montażowa G - Rama z przyłączami
4- CZYSZCZENIE INSTALACJI I
CHARAKTERYSTYKA WODY OBIEGU C.O.
Przed zamontowaniem i uruchomieniem kotła należy przeprowadzić czyszczenie zapobiegawcze instalacji centralnego ogrzewania. W celu zagwarantowania poprawnego funkcjonowania produktu, po każdej operacji czyszczenia, dolewania dodatków i/lub środków chem­icznych do instalacji sprawdzić czy charakterystyka wody zawiera się w podanych w tabeli wartościach.
Parametry Jednostka Woda obiegu c.o. Woda
napełniana
pH 7 - 8 Twardość oF 15-20 Klarowność Przeźroczysta
5- MONTAŻ SONDY ZEWNĘTRZNEJ
Sonda musi być zamontowana na gładkiej powierzchni (rys. 4). W przypadku ściany wykonanej z nierównej cegły lub o nieregularnym kształcie należy w miejscu kontaktu sondy ze ścianą wygładzić powierzchnię. Zdjąć pokrywkę puszki zabezpieczającej sondę poprzez odkręcenie jej w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Przymierzyć punkt montażowy, wywiercić otwór 5x25 i włożyć kołek. Należy wyjąć płytkę z wewnątrz obudowy sondy. Przyłożyć obudowę i umocować ją za pomocą wkręta. Poluzuj śrubę znajdującą się w obudowie sondy, aby umożliwić umieszczenie przewodu, który należy podłączyć
do płytki. Należy pamiętać o dokręceniu śruby, przez którą przechodzi przewód, w celu uniknięcia dostania się wilgoci do wewnątrz obudowy sondy. Umieścić płytkę z powrotem w obudowie sondy. Zamknąć pokrywkę zabezpieczającą sondę poprzez zakręcenie jej w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Przymocować w prawidłowy sposób przewód sondy.
MONTAŻ I PODŁĄCZENIE SONDY ZEWNĘTRZNEJ
Sonda musi być zainstalowana na zewnątrz ogrzewanego budynku, na wysokości 2/3 ściany PÓŁNOCNEJ lub PÓŁNOCNOZACHODNIEJ, w miejscu bez dodatkowych elementów takich jak kominy, drzwi, okna, mogących zakłócić prawidłowy odczyt temperatury. Połączenie elektryczne sondy zewnętrznej wykonuje się za pomocą przewodu dwużyłowego 0,5-1mm2 (brak na wyposażeniu). Maksymal- na długość przewodu
łączącego sondę zewnętrzną z kotłem wynosi 30m. Przy podłączeniu sondy zewnętrznej nie jest istotne zachowanie biegunowości. Przewód łączący sondę zewnętrzną z kotłem nie powi- nien mieć żadnych połączeń. Jeśli zajdzie taka konieczność wówczas należy to połączenie zaizolować i odpowiednio chronić.
W przypadku układania przewodu łączącego sondę i kocioł wraz
z innymi przewodami, należy odseparować go od przewodów będących pod napięciem 230V.
6- ZBIÓR KONDENSATU
- rys. 5
Do kolektora zbiorczego (A, rys. 5) podłączone są: odpływ kondensatu, odpływ z zaworu bezpieczeństwa oraz odpływ z zaworu spustowego.
Kolektor zbiorczy musi być podłączony przy pomocy węża
(nie będącego w wyposażeniu) do odpowiedn
iego systemu odprowadzania zanieczyszczeń zgodnie z aktualnymi uregu­lowania
mi prawnymi.
Zewnętrzny wymiar wyjścia kolektora zbiorczego wynosi 20mm,
dlatego też zalecamy zastosowanie węża o średnicy Ø 18-19 spiętego odpowiednią klamrą.
Producent/importer urządzenia nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane nieszczelnością systemu
odprowadzania kondensatu. Wyjściowe podłączenie musi zapewnić szczelność systemu. Producent/importer urządzenia nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane zadziałaniem zaworu
bezpieczeństwa.
7- PODŁĄCZENIE GAZU
Przed dokonaniem podłączenia do sieci gazowej należy sprawdzić czy:
- obowiązujące przepisy są zastosowane
- rodzaj dostarczanego gazu zgadza się z typem gazu, do którego przeznaczony został instalowany kocioł
- przewody rurowe są czyste.
Po zakończeniu wykonywania podłączenia do instalacji gazowej
należy sprawdzić czy wykonane połączenia spełniają warunki szczelności.
Przewody gazu powinny być prowadzone na zewnątrz ściany (chyba, że lokalne przepisy stanowią inaczej). Jeśli rura gazowa przechodzi przez ścianę, musi ona przejść przez centralny otwór w dolnej części ramy. Zaleca się zainstalowanie, na przewodzie doprowadzającym gaz, odpowiednich rozmiarów fi ltra, ze względu na ewentualne drobne, stałe zanieczyszczenia, które mogą znajdować się w sieci gazowej.
8- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
W celu uzyskania dostępu do kostki zaciskowej należy:
- wyłączyć zasilanie elektryczne kotła
- odkręcić śruby mocujące (A) i zdjąć obudowę kotła (rys. 3)
- podnieść panel do góry i następnie do siebie
- otwórz pokrywę przyłączy elektrycznych biorąc pod uwagę kie­runek strzałek (rys. 6: B podłączenia wysokonapięciowe 230V, C podłączenia niskonapięciowe).
Podłączenie zasilania należy dokonać z wykorzystaniem wyłącznika zapewniającego odległość pomiędzy przewodami minimum 3,5mm (EN 60335–1 kategoria III). Urządzenie jest zasilane prądem zmi­ennym o napięciu 230V/50Hz natomiast pobór mocy wynosi 66W (25 HE) i
jest zgodne z normą EN 60335-1. Konieczne jest
zapewnienie odpow
iedniego podłączenia do obwodu uziemiającego wg obowiązujących przepisów prawnych. Konieczne jest zachowanie biegunowości podłączenia elektrycznego (L-N)
Przewód uziemiający musi być kilka centymetrów dłuższy od in-
nych
Zabrania się wykorzystywania rur od gazu jak również instala-
cyjnych w celu uziemienia urządzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia
w przypadku braku podłączenia przewodu uziemiającego.
Należy użyć przewodu zasilającego, który jest podłączony do kotła.
W przypadku jego wymiany należy zastosować przewód typu HAR H05V2V2-F, 3x0,75 mm2, z maksymalną średnicą zewnętrzną 7mm.
9- NAPEŁNIANIE INSTALACJI
Po przeprowadzeniu podłączeń hydraulicznych można przystąpić do napełniania instalacji c.o. Ta czynność musi być przeprowadzona przy zimnej instalacji wykonując następujące operacje:
Instalacja c.w.u. (rys. 7)
- odkręcić zawór zimnej wody, aby napełnić zasobnik c.w.u.
- odkręcić kran c.w.u., aby sprawdzić czy zasobnik został napełniony
Instalacja c.o. (rys. 7)
- upewnić się że zawór opróżniania (B) jest zamknięty
- o
dkręcić o dwa trzy obroty korek automatycznego zaworu
odpowie
trzania (C) i pozostaw go w pozycji otwartej,
- otworzyć zawór napełniania (I) do momentu odczytania na wskaźniku
ciśnienia wartości około 1,5 bar (niebieski zakres)
- otwórz ręczny zawór odpowietrzający (E) i zamknij go po odpowie-
trzeniu instalacji; w razie potrzeby czynność powtarzać do czasu aż powietrze przestanie wydobywać się z zaworu (E)
- po zakończeniu napełniania, zamknąć zawór napełniania (I).
- za każdym razem po ponownym zasileniu elektrycznym kotła uru-
Page 45
45
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
chamia się cykl automatycznego odpowietrzania trwający 2 min., a
na wyświetlaczu pojawia się sekwencyjnie znak “SF” oraz „wskaźnik wyboru funkcji” . Przyciśnij przycisk , aby przerwać cykl
automatycznego odpowietrzania.
Uwaga: kocioł jest wyposaż
ony w dwa automatyc
zne odpowietrzniki C i F.
Uwaga: Kocioł jest wyposażony w system pół-automatycznego
napełniania instalacji. Przy pierwszym napełnianiu instalacji użyj zawo­ru ręcznego B, podczas, gdy kocioł jest wyłączony. W razie problemów z odpowietrzeniem kotła należy postępować tak jak opisano w rozdziale specyfi czni.
Opróżnianie instalacji c.o. (rys. 7)
Przed rozpoczęciem opróżniania instalacji c.o. należy wyłączyć zasila- nie elektryczne kotła.
- Zamknąć zawory odcinające
- Otworzyć korek automatycznego zaworu odpowietrzającego (C)
- Ręcznie odkręcić zawór opróżniania kotła (B)
- Woda z instalacji zostaje usunięta poprzez kolektor zbiorczy (A)
- Opróżnij najniżej położone punkty instalacji
Opróżnianie instalacji c.w.u. (rys. 7)
Za każdym razem, kiedy występuje możliwość zamarzania nale
ży
opróżnić obieg c.w.u. wykonując następujące czynności:
- zamknąć zawór główny sieci wodociągowej
- odkręcić zaślepkę (G)
- połączyć plastikowy wąż z ujściem zaworu opróżniania zasobnika
(G)
- odkręcić zawór opróżniania
- otworzyć wszystkie zawory czerpalne ciepłej i zimnej wody
- opróżniać najniżej położone punkty instalacji.
UWAGA
Kolektor zbiorczy musi być podłączony przy pomocy węża (nie będącego na wyposażeniu) do odpowiedniego systemu odpro- wadzania zanieczyszczeń zgodnie z aktualnymi uregulowaniami prawnymi. Zewnętrzny wymiar wyjścia kolektora zbiorczego wynosi 20mm, dlatego też zalecamy zastosowanie węża o średnicy Ø 18­19 spi
ętego odpowiednią klamrą. Producent/importer urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane nieszczelnością systemu odprowadzania z kolektora.
10- ODPROWADZENIE SPALIN I ZASYSANIE
POWIETRZA
MOŻLIWE KONFIGURACJE NA SCHEMATACH (Rys. 8) B23P-B53P – pobór powietrza do spalania z pomieszczenia, wyrzut
spalin na zewnątrz (przez dach lub ścianę) C13-C13x Odprowadzenie
poprzez koncentryczny wylot w ścianie. Przewody rurowe mogą niezależnie wychodzić z kotła, ale wyloty muszą być koncentryczne lub znajdować się wystarczająco blisko siebie, aby wpływały na nie zbliżone warunki wiatrowe (w granicach 50 cm).
C23 Odprowadzenie poprzez wylot koncentryczny we wspólnym komi­nie (zasysanie w tym samym przewodzie rurowym).
C33-C33x Odprowadzenie poprzez koncentryczny wylot w dachu. Wyloty jak dla C13.
C43-C43x Odprowadzenie i zasysanie we wspólnych, oddzielnych kominach, ale poddawane tym samym warunkom wiatrowym.
C53-C53x Oddzielne przewody odprowadzenia i zasysania na ścianie lub w dachu w miejscach o różnych ciśnieniach. Przewody odprow­adzenia i zasysania nigdy nie mogą znajdować się na przeciwnym ścianach.
C63-C63x Przewody odprowadzenia i zasysania za pomocą oddziel­nie atestowanych przewodów (1856/1).
C83-C83x Odprowadzenie poprzez pojedynczy lub wspólny komin oraz zasysanie na ścianie.
C93-C93x Odprowadzenie na dachu (podobnie do C33), a zasysanie powietrza z pojedynczego komina.
Podczas montowania przewodów wydalania spalin należy zawsze respektować aktualnie obowiązujące odpowiednie przepisy.
Wydalanie produktów spalania jest zapewnione przez wenty­lator umiejscowi
ony
wewnątrz komory spalania, którego prawidłowe funkcjonowanie jest stale kontrolowane przez presostat. Kocioł jest dostarczany bez systemu kominowego; jest więc możliwe stosowanie zestawów najlepiej dostosowanych do warunków instalacji. W celu zapewnienia odpowiedniego wydalania spalin i zasysania powietrza niezbędne jest używanie tylko oryginalnych zestawów kominowych Beretta, co jest warunkiem udzielenia gwarancji na kocioł i przeprow­adzenie prawidłowych połączeń zgodnie z instrukcją dostarczaną razem z akcesoriami systemów wydalania spalin.
ADAPTOR WYRZUTU SPALIN (Typ B22P-B52P, zasysanie powietrza z pomieszczenia, wyrzut
spalin na zewnątrz) Przewód spalinowy Ø 80 mm - rys. 13
Przewody spalinowe systemu rozdzielonego mogą być ukierunkowane w sposób najdogodniejszy dla pomieszczenia, W celu instalacji należy zapoznać się z instrukcją dostarczoną do zestawu. W tej konfi guracji kocioł jest połączony z kanałem spalinowym¸ 80 mm za pomocą adap­tora ø 60-80 mm.
W przypadku, kiedy powietrze potrzebne do spalania jest brane
z pomieszczenia, w którym zainstalowany jest kocioł, musi ono odpowiadać aktualnym normom prawnym, a w szczególności należy zapewnić odpowiednią wentylację oraz odpowiednie parametry techniczne.
Niezaizolowany przewód spalinowy jest potencjalnym źródłem
zagrożenia.
Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w
kierunku kotła.
Maksymalna długość przewodów
rurowych Ø 80 mm
Strata długości
na każdym kolanku [m]
45° 90°
25 B.S.I. 50 m 1 1,5
INSTALACJA TYPU C (ZASYSANIE I WYRZUT SPALIN NA ZEWNĄTRZ)
Kocioł musi być podłączony do systemu koncentrycznego lub rozdzie­lonego. W innych konfi guracjach kocioł nie może być używany.
SYSTEM KONCENTRYCZNY (Ø 60-100) - rys. 11
System koncentryczny może być ukierunkowany w sposób najdo­godniejszy dla pomieszczenia. Należy przestrzegać maksymalnych długości podanych w tabeli.
System koncentryczny poziomy
Maksymalna długość przewodów
koncentrycznych Ø 60-100 mm [m]
Strata długości
na każdym kolanku [m]
7,85
45° 90°
1,3 1,6
System koncentryczny pionowy
Maksymalna długość przewodów
koncentrycznych Ø 60-100 mm [m]
Strata długości
na każdym kolanku [m]
8,85
45° 90°
1,3 1,6
„Maksymalna długość” oznacza system bez zastosowania
kolan, elementu kończącego przewód kominowy oraz połączeń
Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w
kierunku kotła.
Nie zaizolowany przewód spalinowy jest potencjalnym źródłem
zagrożenia.
Kocioł dopasowuje automatycznie wentylację na podstawie typu
instalacji i długości przewodów spalinowo-powietrznych
Nie zatykać, nie zmniejszać średnicy przewodu zasysania powi-
etrza.
Instalację należy wykonać wg instrukcji dostarczonej wraz z zestawem.
SYSTEM KONCENTRYCZNY (Ø 80-125)
W
przypadku stosowania systemu koncentrycznego Ø 80-125,
konieczne
jest użycie odpowiedniego adaptera, przeznaczonego do kotłów kondensacyjnych. System ten może być ukierunkowany w sposób najdogodniejszy dla pomieszczenia. Instalację należy wykonać wg instrukcji dostarczonej wraz z zestawem dla kotłów kon­densacyjnych.
Maksymalna długość przewodów
koncentrycznych Ø 60-100 mm [m]
Strata długości
na każdym kolanku [m]
14,85
45° 90°
1 1,5
Page 46
46
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
PRZEWODY KOMINOWE
KONCENTRYCZNE
PRZEWODY KOMINOWE
ROZDZIELONE
PRZEWÓD KOMINOWY – POBÓR
POWIETRZA Z POMIESZENIA
adaptora
Ø 60-80 mm
DŁUGOŚĆ PRZEWODU ZASYSANIA POWIETRZA [M]
DŁUGOŚĆ PRZEWODU SPALINOWEGO [M]
10
11
12 13
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 25 B.S.I.
SYSTEM ROZDZIELONY (Ø 8
0) - rys. 12
System rozdzielony może być ukierunkowany w sposób najdogodniejszy
dla pomieszczenia. Przewód poboru powietrza do spalania musi być podłączony do wejścia (po uprz
ednim usunięciu zaślepki przytwier-
dzone
j
trzema śrubami) przy pomocy zestawu przyłączeniowego rozdzielonego. Przewód wydalania produktów spalania musi być podłączony do wyjścia spalin po uprzednim zamontowaniu zestawu przyłączeniowego rozdzielonego. Montaż systemu rozdzielonego przeprowadź zgodnie z instrukcją dołączoną do zestawu przeznac­zonego do montażu do kotłów kondensacyjnych.
Maksymalna długość przewodów
rozdzielonych Ø 80 mm [m]
Strata długości
na każdym kolanku [m]
45° 90°
25 B.S.I. 32+32 1 1,5
„Maksymalna długość” oznacza system bez zastosowania
kolan, elementu kończącego przewód kominowy oraz połączeń
Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w
kierunku kotła
Kocioł dopasowuje automatycznie wentylację na podstawie
typu instalacji i długości przewodów spalinowo-powietrznych. Nie zatyk
ać, nie zmniejszać średnicy przewodu zasysania
powietrza.
Należy przestrzegać maksymalnych długości podanych w ta-
beli.
Skracając jeden z przewodów uzyskujemy możliwość
wydłużenia drugiego wg. wykresy maksymalnych długości
Page 47
47
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
OPIS
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
Ogrzewanie Nominalne obciążenie cieplne palnika kW 25,00
kcal/h 21.500
Nominalna moc cieplna kotła (80°-60°) kW 24,38
kcal/h 20.963
Nominalna moc cieplna kotła (50°/30°) kW 26,20
kcal/h 22.532
Zredukowana moc cieplna kotła (G20/G31) kW 2,50/4,50
kcal/h 2.150/3.870
Zredukowana moc cieplna kotła (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47
kcal/h 2.144/3.847
Zredukowana moc cieplna kotła (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82
kcal/h 2.309/4.145
Nominalna moc (RANGE RATED) (Qn) kW 25,00
kcal/h 21.500
Minimalna moc (RANGE RATED) (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50
kcal/h 2.150/3.870
C.W.U. Nominalne obciążenie cieplne palnika kW 25,00
kcal/h 21.500
Nominalna moc cieplna (*) kW 25,00
kcal/h 21.500
Zredukowane obciążenie cieplne palnika (G20/G31) kW 2,50/4,50
kcal/h 2.150/3.870
Zredukowana moc cieplna (*)(G20/G31) kW 2,50/4,50
kcal/h 2.150/3.870 (*) uśredniona wartość z zakresu pracy w różnych warunkach Sprawność Pn max- Pn min (G20/G31) % 97,5 - 99,7 (G31= 99,4) Sprawność przy 30% (47° powrót) (G20/G31) % 102,8 Sprawność spalania % 97,8 Sprawność Pn max- Pn min (50°/30°) (G20/G31) % 104,8 - 107,4 (G31= 107,1) Sprawność przy 30% (30° powrót) (G20/G31) % 109,4
Średnia sprawność Pn (80°/60°) % 98,1 Średnia sprawność Pn (50°/30°) % 105,2
Moc elektryczna W
66 Kategoria II2E3P Kraj przeznaczenia ­Napięcie zasilania V - Hz 230-50 Stopień ochrony IP X5D Strata kominowa przy włączonym palniku % 2,16 Strata kominowa przy wyłączonym palniku % 0,10
FUNKACJA C.O.
Maksymalne ciśnienie - temperatura wody bar-°C 3 - 90 Minimalne ciśnienie dla poprawnej pracy bar 0,25 - 0,45 Zakres regulacji temperatury wody grzewczej °C 20 - 80 Pompa: ciśnienie tłoczenia mbar 127 przy przepływie l/h 800 Naczynie wzbiorcze l 10 Ciśnienie w naczyniu wzbiorczym bar 1
FUNKCJA C.W.U.
Maksymalne ciśnienie wody bar 8 Minimalne ciśnienie wody bar ­Wydatek ciepłej wody przy 25°C l/min 14,3 przy Δt 30°C l/min 11,9 przy Δt 35°C l/min 10,2 Minimalny przepływ c.w.u. l/min ­Zakres regulacji temperatury c.w.u. °C 35 - 60 Regulator przepływu l/min 15
Ciśnienie gazu
Nominalne ciśnienie metanu (G20) mbar 20 Nominalne ciśnienie płynnego LPG (G31) mbar 37
Połączenia hydrauliczne
Wejście – wyjście ogrzewania Ø 3/4” Wejście – wyjście c.w.u. Ø 1/2” Wlot gazu Ø 3/4”
Page 48
48
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
OPIS
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
Wymiary kotła
Wysokość mm 940 Szerokość mm 600 Długość obudowy mm 450 Masa kotłakg65
Natężenie przepływu (G20)
Przepływ powietrza Nm3/h 31,135 Przepływ spalin Nm3/h 33,642 Masowe natężenie przepływu spalin (maks. – min.) gr/s 11,282-1,070
Natężenie przepływu (G31)
Przepływ powietrza Nm3/h 31,752 Przepływ spalin Nm3/h 32,721 Masowe natężenie przepływu spalin (maks. – min.) gr/s 11,046-1,988
CHARAKTERYSTKA WENTYLATORA
Wysokość podnoszenia (ciśnienie) przewodu koncentrycznego 0,85m Pa 98 Wysokość podnoszenia (ciśnienie) systemu rozdzielonego 0,5m Pa 40 Wysokość podnoszenia(ciśnienie) w kotle bez przewodów Pa 90
Koncentryczne przewody odprowadzenia spalin
Średnica mm 60-100 Maksymalna długość m 7,85 Spadek na skutek wstawienia załomu a 45°/90° m 1,3/1,6 Otwór w ścianie (średnica) mm 105
Koncentryczne przewody odprowadzenia spalin
Średnica 80-125 Maksymalna długość 14,85 Spadek na skutek wstawienia załomu a 45°/90° 1/1,5 Otwór w ścianie (średnica) 130
Oddzielne przewody odprowadzenia spalin
Ś
rednica mm 80 Maksymalna długość m 32+32 Straty dla załomu 45°/90° m
1/1,5
System spalinowy B23P-B53P
Średnica mm 80 Maksymalna długość m50 Klasa NOx 5
Wartości emisji przy maks. i min. Natężeniu gazu G20*
Maksymalnie - Minimalnie CO b.w. poniżej ppm 180 - 5
CO
2
% 9 - 9,5 NOx b.w. poniżej ppm 45 - 10 Temperatura spalin °C 76 - 59
* Próba wykonana z koncentrycznym przewodem rurowym Ø 60-100 o długości 0,85m – temperatura wody 80-60°C
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
Typ zasobnika inox Orientacja zasobnika pionowa Orientacja wymiennika pionowa Pojemność zasobnika l 60 Pojemność wymiennika l 3,87 Powierzchnia wymiennika m
2
0,707 Zakres nastawy temp. °C 35-60 Ogranicznik przepływu l/min 15 Maksymalne ciśnienie zasobnika bar 8
Page 49
49
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
OPIS Metan (G20) Propan (G31)
Dolna liczba Wobbego (przy 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Wartość opałowa netto MJ/m
3
S 34,02 88
Nominalne ciśnienie zasilania
mbar (mm H
2
O)
20
(203,9)
37
(377,3)
Minimalne ciśnienie zasilania
mbar (mm H
2
O)
10
(102,0)
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Palnik: średnica - długość mm - mm 63-130 63-130 Mikser: liczba otworów – średnica otworów n° - mm 2 - 3,65 2 - 2,95 Maksymalne zużycie gazu dla ogrzewania Sm
3
/h 2,64
kg/h 1,94
Maksymalne zużycie gazu dla c.w.u. Sm
3
/h 2,64
kg/h 1,94
Minimalne zużycie gazu dla ogrzewania Sm3/h 0,26
kg/h 0,35
Minimalne zużycie gazu dla c.w.u. Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35 Ilość obrotów powolnego zapłonu rpm 3.700 3.700 Maksymalna ilość obrotów wentylatora (c.o.) rpm 6.000 6.000 Maksymalna ilość obrotów wentylatora (c.w.u.) rpm 6.000 6.000 Minimalna ilość obrotów wentylatora (c.o.) rpm 1.200 1.900 Minimalna ilość obrotów wentylatora (c.w.u.) rpm 1.200 1.900
Page 50
50
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Opis komend:
Pokrętło wyboru temperatury c.o.: ustawia temperaturę wody
w obiegu centralnego ogrzewania Pokrętło wyboru temperatury c.w.u.: ustawia temperaturę ciepłej wody użytkowej Pokrętło ustawienia parametrów: używany podczas kalibracji i programowania parametrów.
Przycisk funkcyjny:
- ON kocioł jest zasilony elektrycznie i czeka na wybór opcji grzania (
- ) przez użytkownika
- OFF kocioł jest wyłączony, ale zasilany elektrycznie
- RESET resetuje kocioł (poprzedzony wyświetlonym kodem błędu).
Przycisk wyboru funkcji: przycisk pozwala użytkownikowi na wybór odpowiedniej funkcji. Przyciskając go, wskaźnik porusza się pomiędzy funkcją zima ( ) i lato ( ) Przycisk Info: pokazuje informacje na temat aktualnego stanu pracy kotła. Przycisk pół-automatycznego napełniania instalacji: po jego naciśnięciu kocioł automatycznie rozpocznie proces napełniania instalacji centralnego ogrzewania do wartości ciśnienia od 1 do
1.5 bar.
Opis symboli pojawiających się na wyświetlaczu
15
14
Słupkowy wyświetlacz podzielony na segmenty, który jest stopniową skalą temperatury w obwodzie centralnego ogrzewania (symbol grzejnika)
Słupkowy wyświetlacz podzielony na segmenty, który jest stopniową skalą temperatury w obwodzie ciepłej wody użytkowej (symbol baterii/ kranu)
Symbol funkcji c.w.u.
Symbol błędu
Symbol RESET
Wartość ciśnienia
Podłączenie sondy zewnętrznej Temperatura wody centralnego ogrzewania lub ciepłej
wody użytkowej lub
Kod błędu (np.: 10 – brak płomienia)
Wskaźnik funkcji (wskazuje wybraną funkcję: zima
lato)
Symbol obecności płomienia na palniku
Symbol aktywacji funkcji antyzamarzaniowej
Symbol funkcji automatycznego uzupełniania instalacji centralnego ogrzewania
Symbol konieczności napełnienia instalacji centralnego ogrzewania
Pokrętło
wybory
temperatury
c.w.u.
Przycisk
wyboru funkcji
Przycisk
ON OFF RESET
Przycisk
ł-automatycznego
uzupełniania
Pokrętło wyboru
temperatury c.o
Przycisk
INFO
Pokrętło
ustawienia
parametrów
12 - URUCHAMIANIE I OBSŁUGA
Exclusive Boiler Green HE jest gazowym, kondensacyjnym kotłem wiszącym do przygotowany do centralnego ogrzewania i produkcji ciepłej wody użytkowej. Panel kontrolny zawiera główne funkcje sterowania i kontroli pracy urządzenia.
Page 51
51
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Uruchamianie kotła
Czynność pierwszego uruchomienia musi być wykonana przez Au­toryzowany Serwis/Instalatora Beretta. W celu uruchomienia kotła należy wykonać następujące czynności:
- uzyskaj dostęp do zaworu gazowego pod kotłem
- otwórz zawór odcinający gaz poprzez obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 16)
- następnie włącz kocioł.
Kiedy kocioł jest podłączony do prądu elektrycznego, cykl automatycz­nego odpowietrzania trwa około dwóch minut, a na wyświetlaczu pojawiają się litery „SF” (rys. 18), oraz ikona wyboru funkcji
na przemiennie. Należy wtedy nacisnąć przycisk aby przerwać cykl automatycznego odpowietrzania. Jeśli kontrola została przeprowadzona poprawnie, cykl automatycznego odpowietrzania został zakończony, to kocioł jest gotowy do pracy.
Kocioł po włączeniu ustawi się w funkcji, w jakiej był przed wyłączeniem: jeśli kocioł był w funkcji zima podczas wyłączania kotła wówczas po jego włączeniu również będzie w funkcji zima. Jeśli kocioł był w trybie OFF, po włączeniu na wyświetlaczu pojawią się dwie kreski na środku wyświetlacza (rys. 18). Naciśnij przycisk , aby włączyć kocioł. Wybierz funkcję sezonową za pomocą przycisku i poruszającej się strzałki :
ZIMA
LATO
FUNKCJA ZIMA (rys. 19)
W funkcji ZIMA kocioł grzeje na centralne ogrzewanie oraz podgrze- wa wodę w zasobniku. Dostępna jest również funkcja S.A.R. (patrz rozdział „Funkcje kotła”).
FUNKCJA LATO (rys. 20)
W funkcji LATO kocioł podgrzewa tylko wodę w zasobniku..
16
17
18
19
Ustawianie temperatury centralnego ogrzewania
Obracając pokrętłem A (rys. 21), po uprzednim ustawieniu wskaźnika na zima , regulujemy temperaturę grzania na potrzeby centralnego ogrzewania.,
Obracając pokrętło w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara zwiększamy temperaturę natomiast obracając pokrętło w kierunku przeciwnym zmniejszamy temperaturę. Na wyświetlaczu słupkowym zapalają się kolejne segmenty (1 segment odpowiada 5°C) oraz ustawi­ana wartość. Wybrana wartość temperatury pojawia się na wyświetlaczu.
Ustawianie temperatury wody centralnego ogrzewania z podłączoną sondą zewnętrzną.
W czasie kiedy zainstalowana jest sonda zewnętrzna temperatura wody jest wybrana automatycznie przez system, który szybko dosto­sowuje jej wartość w odniesieniu do zmian temperatury zewnętrznej. Na wyświetlaczu słupkowym miga środkowy segment (rys. 22).
Aby zwiększyć temperaturę ustawioną automatycznie przez system, obróć pokrętłem w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara lub też w kierunku przeciwnym, aby ją zmniejszyć. Na wyświetlaczu słupkowym zapali się odpowiedni segment (dla każ
dego poziomu komfortu), zakres zmiany temperatury znajduje się pomiędzy - 5 a + 5 poziomem komfortu (rys. 22). Po wybraniu odpowiedniego poziomu komfortu na wyświetlaczu pali się cyfra określająca wybrany poziom oraz odpowiadający mu segment na wyświetlaczu słupkowym (rys. 23).
Ustawienie temperatury ciepłej wody użytkowej
Obracając pokrętłem B (rys. 24) regulujemy temperaturę grzania ciepłej w
ody użytkowej zgromadzonej w zasobniku. Obracając pokrę
tło
w kierunku zgodnym
do ruchu wskazówek zegara zwiększamy temperaturę natomiast obracając pokrętło w kierunku przeciwnym zm- niejszamy ją. Na wyświetlaczu słupkowym zapalają się kolejne segmenty (1 segment odpowiada 3°C) oraz ustawiana wartość. W czasie ustawiania temperatury wody centralnego ogrzewania oraz ciepłej wody użytkowej na wyświetlaczu pojawi się jej wartość liczbowa. Po około 4 sekundach od dokonania wyboru wartości temperatury zo
stanie ona zapamiętana i na wyświetlaczu pojawi się aktualne wska-
zanie temperatury odczytane przez sondę (sondę podstawową).
20
A
21
22
23
°C + 4/5 + 3 + 2 + 1 0
- 1
- 2
- 3
- 4/5
pozycja otwarta
Page 52
52
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Praca kotła
Ustaw termostat środowiskowy na oczekiwaną wartość temperatury w pomieszczeniu (w przybliżeniu 20 °C). Jeśli nastąpi żądanie grzania na potrzeby centralnego ogrzewania wówczas uruchomi się kocioł i na
wyświetlaczu pojawi się symbol
(rys. 25). Kocioł będzie pracował do czasu osiągnięcia żądanej temperatury w pomieszczeniu. Po jej osiągnięciu kocioł pozostanie w funkcji standby (oczekiwania). W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w czasie zapłonu lub pracy kotła nastąpi jego bezpieczne zatrzymanie.
Na wyświetlaczu symbol
zostanie zgaszony i pojawi się kod błędu oraz napis (rys 26). Informacje na temat opisu błędów i sposobu postępowania w przypadku ich pojawienia się zawarte są w rozdziale „Rozwiązywanie problemów”.
Wyłączanie
Wyłączenie tymczasowe
Aby wyłączyć kocioł naciśnij przycisk . Na wyświetlaczu pojawią się dwie kreski (rys. 27). Kiedy kocioł jest zasilony elektrycznie a zawór gazowy otwarty, jest on wówczas chroniony następującymi funkcjami:
- antyzamarzaniową: jeśli temperatura wody w kotle spadnie poniżej
bezpiecznej wartości, wówczas włączy się pompa oraz palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości (35 °C).
Symbol pali się na wyświetlaczu (rys. 27)
- antyblokującą pompy: jeden cykl powtarza się co każde 24
godziny.
Wyłączenie na długi okres czasu
Aby wyłączyć kocioł naciśnij przycisk
. Na wyświetlaczu pojawią się dwie kreski (rys. 27). Przełącz główny wyłącznik w pozycję „OFF”. Zakręć zawór gazowy umieszczony pod kotłem obracając pokrętło w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 28).
W tym przypadku funkcja antyzamarzaniowa jak i
antyblokująca pompę nie są aktywne.
Opróżnij obwód centralnego ogrzewania z wody lub też za-
stosuj odpowiedni środek zapobiegający zamarzaniu wody. Spuść wodę z obwodu ciepłej wody użytkowej.
24
B
zawór
zamknięty
27
28
Funkcje kotła
Automatyczne uzupełnianie instalacji
Cechą tego kotła jest system automatycznego napełniania instalacji centralnego ogrzewania, który włączamy naciskając przycisk , w momencie kiedy symbol pojawi się na wyświetlaczu (rys. 29).
Kiedy na wyświetlaczu pojawi się wyżej wspomniany symbol wówczas wartość ciśnienia w instalacji jest nieprawidłowa pomimo poprawnej pracy kotła. Naciśnij przycisk automatycznego napełniania
aby rozpocząć proces napełniania. Naciśnij przycisk automatycznego napełniania
jeszcze raz, aby przerwać proces napełniania. Podczas
napełniania na wyświetlaczu pojawi się symbol
z poruszającymi
się kroplami oraz rosnąca wartość ciśnienia (rys. 30).
Po napełnieniu instalacji do prawidłowej wartości na wyświetlaczu pojawi się symbol
i po chwili zgaśnie.
UWAGA
Podczas napełniania inne funkcje kotła są nieaktywne; na przykład: jeśli w tym czasie nastąpi żądanie grzania na potrzeby ciepłej wody użytkowej kocioł nie włączy się, dopóki cykl napełniania nie zakończy się.
UWAGA
Jeśli ciśnienie w instalacji osiągnie wartość 0,6 bar wówczas na wyświetlaczu zaczyna ona migać (rys. 31a). Jeśli spadnie poniżej wartości bezpiecznej (0,3 bar) wówczas przez pewien czas na wyświetlaczu pojawi się kod błędu 41 (rys. 31b) i jeśli nie zostanie uru- chomiony cykl napełniania, to po chwili zostanie wyświetlony kod 40 (zob. rozdział „Rozwiązywanie problemów”).
Jeśli na wyświetlaczu widnieje kod błędu 40, naciśnij przycisk
, aby zresetować kocioł i następnie naciśnij przycisk , aby rozpocząć napełnianie obwodu. Po zkasowaniu błędu 40, kocioł pracuje w cyklu automatycznego odpowietrzania około dwóch minut, a na wyświetlaczu pojawiają się litery „SF” (rys. 32), oraz ikona wyboru funkcji na prze­miennie. Naciśnij przycisk , aby zakończyć cykl automatycznego odpowietrzania. Jeśli jesteś zmuszony do kilkukrotnego napełniania obwodu skontaktuj się z Autoryzowanym Serwisem Beretta, aby sprawdził czy obwód centralnego ogrzewania jest szczelny (czy nie ma żadnych przecieków).
29
30
25
26
31a
31b
32
Page 53
53
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Informacje
Naciśnij przycisk
, wówczas na wyświetlaczu pojawi się napis InFO (rys. 33). Naciśnij ponownie przycisk, aby zobaczyć aktualnie zmier­zone dane. W celu przemieszczania się po danych naciskaj powyższy przycisk. Jeśli przycisk nie będzie naciśniety, system automatycznie wyjdzie z funkcji.
Lista Info: Info 0 pokazuje słowo InFO (rys. 33)
Info 1 tylko jeśli jest podłączona sonda zewnętrzna, wyświetla
temperaturę zewnętrzną (np.: 12 °C) (rys. 34).
Zakres wyświetlanej temperatury wynosi od - 30 °C do 35
°C.Temperatury z poza zakresu symbolizowane są dwoma myślnikami “- -”.
Info 2 pokazuje wartość ciśnienia (rys. 35)
37
38
36
35
34
33
Info 3 pokazuje ustawioną przez użytkownika temperaturę wody w
obwodzie centralnego ogrzewania (rys. 36)
Info 4 pokazuje ustawioną przez użytkownika temperaturę ciepłej
wody użytkowej (rys. 37)
Info 5 pokazuje ustawioną przez użytkownika temperaturę wody w
drugim obiegu grzewczym (jeśli jest podłączony).
Funkcja S.A.R. - fi g. 38
IW funkcji „zima” możliwe jest aktywowanie funkcji S.A.R. (System Automatycznej Regulacji) Aby ją aktywować należy ustawić temperaturę wody w obwodzie centralnego ogrzewania w zakresie między 55 a 65°C. W zależności od temperatury ustawionej na programatorze środowiskowym i od czasu, po którym zostanie ona osiągnięta, kocioł automatycznie dopasuje temperaturę wody, aby zredukować ten czas co wiąże się ze zwiększeniem komfortu użytkownika oraz zaoszczędzeniem energii.
Istnieje możliwość wyświetlenia informacji użytecznych dla Serwisu. W tym celu należy nacisnąć przycisk
przez 10 sekund.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „INF2”.
INF2
Krok Opis Wyświetlacz Wyświetlacz 2-cyfrowy 4-cyfrowy
1 Temperatura zasilania c.o. xx 01 ° C 2 Temperatura powrotu c.o. xx 02 ° C 3 Sonda na zasobniku ciepłej wody użytkowej (*) xx 03 ° C 4 Nie wykorzystywany xx Cond ° C 5 Nie wykorzystywany xx (**) 05 6 Temperatura zasilania drugiego obiegu xx 06 ° C 7 Nie wykorzystywany xx 07 8 Prędkość wentylatora/100 xx FAN 9 Nie wykorzystywany xx 09 10 Nie wykorzystywany xx 10 11 Licznik pracy palnika bH xxxx 12-19 Siedem kodów błędów (ostatnich) xx HIS0-HIS7
INF2 list
UWAGA (*) jeśli sonda na zasobniku ciepłej wody użytkowej jest zepsuta lub odłączona zamiast wartości wyświetlone zostaną dwa myślniki “- -”.
Page 54
54
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Rozwiązywanie problemów
W momencie pojawienia się błędu, na wyświetlaczu zgaśnie symbol
i pojawi się migający kod błędu oraz razem lub osobno dwa
symbole i . W tabeli poniżej znajduje się opis poszczególnych błędów.
(D) Stała blokada (T) Tymczasowa-przejściowa blokada. W momencie wystąpienia tego typu błędu kocioł będzie próbował automatycznie usunąć powstały błąd (°) Zobacz UWAGA na następnej stronie (*) W przypadku wystąpienia tego kodu błędu sprawdź ciśnienie w instalacji przy pomocy manometru umieszczonego w kotle. Jeśli ciśnienie jest
niewystarczające (< 0,4 bar, czerwona strefa) przeprowadź procedurę napełniania instalacji opisaną w rozdziale „Napełnianie instalacji”. W przypadku gdy ciśnienie odczytane na manometrze jest wystarczające (> 0,6 bar, niebieska strefa) wówczas wadliwe działanie może być spowodowane brakiem cyrkulacji.
(-) Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
Opis błędu
Kod błędu
Symbol Symbol
BLOKADA BRAKU PŁOMIENIA - KONIEC PRÓB URUCHOMIENIA KOTŁA (D) 10 TAK NIE ZAKŁÓCENIE PŁOMIENIA (T) 11 NIE TAK PRÓBA ZAPŁONU (T) 12 NIE NIE MINIMALNE CIŚNIENIA GAZU NA ZASILANIU (T) 13 NIE TAK MINIMALNE CIŚNIENIA GAZU NA ZASILANIU (D) 14 TAK NIE OBECNOŚĆ PŁOMIENIA W FUNKCJI STAND BY (D) 15 TAK TAK TERMOSTAT GRANICZNEJ TEMPERATURY (D) 20 TAK NIE ZWARCIE NA CZUJNIKU SPALIN 21 TAK TAK CZUJNIK TEMPERATURY SPALIN (D) 22 TAK NIE PRZEKROCZENIE TEMPERATURY GRANICZNEJ CZYTANEJ PRZEZ SONDĘ NTC NA ZASILANIU (D) 24 TAK NIE PRZEKROCZENIE TEMPERATURY GRANICZNEJ CZYTANEJ PRZEZ SONDĘ NTC NA ZASILANIU (T) 25 NIE TAK PRZEKROCZENIE TEMPERATURY GRANICZNEJ CZYTANEJ PRZEZ SONDĘ NTC NA PO
WROCIE (D)
26 TAK NIE PRZEKROCZENIE TEMPERATURY GRANICZNEJ CZYTANEJ PRZEZ SONDĘ NTC NA POWROCIE (T) 27 NIE TAK ZBYT DUŻA RÓŻNICA TEMPERATUR (D) 28 TAK TAK CZUJNIK SPALIN (D) 29 TAK TAK ZA NISKIE OBROTY WENTYLATORA PODCZAS ZAPŁONU (D) 33 TAK TAK WENTYLATOR (FAZA ROZPOCZĄĆ) (D) 34 TAK NIE WENTYLATOR (FAZA KOŃCOWA) (T) 35 NIE TAK ZA WYSOKIE OBROTY WENTYLATORA (D) 37 TAK TAK ZA NISKIE CIŚNIENIE W UKŁADZIE C.O. (D*) 40 TAK NIE ZA NISKIE CIŚNIENIE W UKŁADZIE C.O. (T*) 41 NIE TAK BŁĄD PRZETWORNIKA CIŚNIENIA WODY (D) 42 TAK TAK BŁĄD PŁYTY ELEKTRONICZNEJ (D) 50-59 TAK TAK SONDA NTC NA C.W.U. (T°) 60 NIE TAK BŁĄD SONDY NTC NA ZASILANIU (D) 70 TAK TAK PRZEKROCZENIE TEMPERATURY CZYTANEJ PRZEZ SONDĘ NTC NA ZASILANIU (T) 71 NIE NIE BŁĄD SONDY NTC NA POWROCIE (D) 72 TAK TAK TERMOSTAT NISKIEJ TEMPERATURY (T) 77 NIE TAK ΔT ZASILANIE-POWRÓT (T) 78 NIE TAK ΔT ZASILANIE-POWRÓT (D) ) 79 TAK NIE ANOMALIA SYSTEMOWA (D) 80 TAK TAK ANOMALIA SYSTEMOWA Y (T) 81 NIE TAK ANOMALIA SYSTEMOWA (D) 82 TAK TAK ANOMALIA SYSTEMOWA (T) 83 NIE TAK NALEŻY WYCZYŚCIĆ WYMIENNIK GŁÓWNY (-) 91 NIE TAK OBECNOŚĆ KONDENSATU LUB BŁĄD ELEKTRODY KONDENSACYJNEJ (D) 92 TAK NIE OBECNOŚĆ KONDENSATU LUB BŁĄD ELEKTRODY KONDENSACYJNEJ (T) 93 NIE TAK BŁĄD ELEKTRODY KONDENSACYJNEJ LUB PRZERWA W OBWODZIE (T) 95 NIE TAK
Page 55
55
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Kasowanie błędów
Poczekaj około 10 sekund zanim przejdziesz do resetowania kotła.
1) Na wyświetlaczu widnieje symbol Jeśli zniknie, oznacza to, że kocioł automatycznie rozwiązał problem, który się pojawił (nastąpiło chwilowe zatrzymanie pracy kotła). Jeżeli kocioł nie powróci do normalnej pracy, wówczas mogą mieć miejsce dwa przypadki:
przypadek A (rys. 39) zniknie a następnie pojawi się symbol z innym kodem
błędu. W tym przypadku postępuj zgodnie z punktem 2.
przypadek B (rys. 40)
Na wyświetlaczu pojawią się razem symbole
oraz wraz z
innym kodem błędu. W tym przypadku postępuj zgodnie z punktem 3.
przypadek C (Skontaktuj się z Autoryzowanym Serwisem Beretta)
Kocioł posiad
a system autodiagnostyki, który na bazie zsumowanych godzin konkretnych warunków roboczych sygnalizuje potrzebę konserwacji lub czyszczenia podstawowego wymiennika (kod alarmu 91). Po czyszczeniu z użyciem zestawu dostarczonego jako wyposażenia dodatkowego, należy wyzerować licznik godzin w następujący sposób:
- odłączyć główne zasilanie
- odkręcić śruby mocując
e obudowę podłączeń elektrycznych
- wyjąć złącze J13 (schemat elektryczny)
- włączyć zasilanie kotła i zaczekać aż pojawi się na wyświetlaczu kod błędu 13
- wyłączyć zasilanie i ponownie zamontować złącze J13
- założyć i zamocować pokrywę podłączyć elektrycznych N.B.: procedurę zerowania licznika przeprowadzać za każdym razem,
gdy podstawowy wymienniki jest starannie czyszczony lub wymieniany.
2) Na wyświetlaczu widnieje symbol
(rys. 41)
Naciśnij przycisk aby zresetować kocioł. Jeśli kocioł rozpocznie normalną fazę uruchamiania się i będzie pracował prawidłowo mogło być to spowodowane przypadkowym zdarzeniem. Jeśli po zresetow­aniu kocioł dalej będzie wykazywał awarię koniecznie zgłoś się do Autoryzowanego Serwisu Beretta.
3) Na wyświetlaczu widnieje symbol razem z symbolem
(rys. 42)
Skontaktuj się z Autoryzowanym Serwisem Beretta.
UWAGA Błąd sondy w obwodzie ciepłej wody użytkowej - 60: kocioł będzie
pracował, ale może nie utrzymywać stałej temperatury, której wartość będzie na poziomie 50°C. W takim
przypadku
na wyświetlaczu
pojawi się tylko kod błędu.
“Blokada tymczasowa”
“Blokada stała”
“Blokada tymczasowa”
“Blokada stała”
W kotle tym zainstalowana jest płyta elektroniczna nowej generacji, która pozwala na modyfi kowanie parametrów. Dzięki temu możliwe jest ustawienie warunków pracy kotła w zależności od indywidualnych potrzeb użytkownika. UWAGA: Pierwszego programowania kotła, dokonuje w ramach pierwszego uruchomienia Autoryzowany Serwis/Instalator Beret­ta. Przeprogramowanie kotła /zmiana parametrów/ jest czynnością obsługowo-regulacyjną i nie wchodzi w zakres gwarancji kotła. Para­metry, które możemy modyfi kować są zawarte w tabeli na stronie 29.
Aby zaprogramować parametry kocioł musi być w pozycji
OFF. W tym celu naciskaj przycisk aż do momentu, gdy na wyświetlaczu pojawią się dwa myślniki “- -” (rys. 43).
W momencie ustawiania parametrów przycisk wyboru funkcji działa
jak ENTER (zatwierdza wybrany parametr) natomiast przycisk oznaczony symbolem
działa jak ESC (wyjście). Jeśli w ciągu 10 sekund nowo wybrana wartość nie zostanie potwierdzona wówczas zmiana nie zostanie zapamiętana. Wartość parametru będzie taka sama jak przed modyfi kacją.
Wprowadzenie hasła
Przez około 10 sekund przytrzymaj wciśnięte jednocześnie: przycisk wyboru funkcji oraz przycisk
. Wyświetlacz będzie wyglądał jak na
rysunku 44.
Zatwierdź przyciskiem wyboru funkcji.
Wprowadź hasło dostępu obracając pokrętło wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej i ustawiając zmieniającą się cyfrę na odpowiedniej wartości. Hasło dostępu umieszczone jest z tylnej strony panelu sterowania. Potwierdź ustawione hasło naciskając przycisk wyboru funkcji.
Ustawianie parametrów
Wybieramy numer parametru obracając pokrętłem wyboru temperatury ciepłej wody (rys. 45) Rodzaje parametrów i ich wartości zamieszczone są w tabeli. Po wybraniu interesującego nas parametru postępujemy następująco:
- naciskamy przycisk wyboru funkcji, aby przejść do ustawienia wartości
wybranego parametru. Po naciśnięciu przycisku na wyświetlaczu zacznie migać aktualna wartość ustawianego parametru
- wartość parametru ustawiamy obracają
c odpowiednio pokrętłem re-
gulacji ciepłej wody użytkowej
- wybraną wartość zatwierdzamy przyciskiem wyboru funkcji, w tym
momencie wartość ta przestaje migać
- naciskamy przycisk INFO, aby wyjść z etapu programowania. Kocioł powróci do pozycji, w której na wyświetlaczu widnieją dwa myślniki “- -” (OFF). Aby zresetować kocioł naciśnij przycisk
(rys. 43).
44
45
46
ENTER
ESCAPE
numer
parametru
wartość
parametru
13 - PROGRAMOWANIE PARAMETRÓW
39
40
41
42
43
Page 56
56
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Programowanie Parametrów
PROGRAMOWANIE PARAMETRÓW W KOTLE EXCLUSIVE BOILER GREEN HE C.S.I.
NR OPIS PARAMETRU JEDNOSTKA
MIN MAX
PARAMETRY FABRYCZNE
USTAWIENIE
(2)
1 NIEUŻYWANY 1 2 MOC KOTŁA 10-16-20-26-30-34-50-70 26 (25kW) 3 POZIOM IZOLACYJNOSCI BUDYNKU Min 5 20 5
10 CIEPŁA WODA UŻYTKOWA
1 PRZEPŁYWOWO
2 MINI ZASOBNIK
3 ZASOBNIK Z TERMOSTEM
4 ZASOBNIK Z SONDĄ NTC
5 WBUDOWANY ZASOBNIK DS.
6 WBUDOWANY ZASOBNIK 3S
5
11 NIEUŻYWANY °C 60
12 MAX. TEMP. CWU ZASOBNIKU ° C 40 80 60
13 TEMP. CO NA ZASILANIU ZASOBNIKA °C 50 85 80
14 Z
ALAC
Z PRZY SPADKU TEMP. CWU W ZASOB. (ON)
°C 0 10 5
20 FUNKCJA C.O.
0 OFF
1 WŁĄCZONA
2 strefa zaworów + programator pokojowy
3 CONNECT AP 4 NIEUŻYWANY 5 NIEUŻYWANY
6 CONNECT AT-BT
7 PROGRAMATOR POKOJOWY + CONNECT AT-BT
8 PROGRAMATOR POKOJOWY + ZAWÓR STREFOWY
1
21 MAX. TEMP. NA C.O. °C 40 80 80 22 MIN. TEMP. NA C.O. °C 20 39 20
23 MAX. PRĘDKOŚĆ WEN. NA C.O. Obr/min
G20 G31 25 kW 60 60
MAX
24 MIN. PRĘDKOŚĆ WEN. NA C.O. Obr/min
G20 G31 25 kW 12 19 MIN
25 HISTEREZA PRACY NA C.O. (załącz) °C 2 10 6 26 HISTEREZA PRACY NA C.O. (wyłącz) °C 2 10 6 28 CZAS DZIAŁANIA NA ZREDUKOWANEJ MOCY Min 0 20 15 29 CZAS WYŁĄCZENIA C.O. Min 0 20 5 30 FUNKCJA TIMERA CO. - 0 (NIE) 1 (TAK) 0 31 MAX. TEMP. NA C.O. 2-OBIEG °C 40 80 45 32 MIN. TEMP. NA C.O. 2-OBIEG °C 20 39 25 40 FUNKCJA TERMOSTATU C.W.U. 0 OFF - 1 AUTO - 2 ON 1 41 FUNKCJA PODGRZANIA WSTĘPNEGO C.W.U. 1 42 FUNKCJA S.A.R. 0 OFF - 1 AUTO 1 43 NIEUŻYWANY 1 44 TERMOREGULACJA 0 OFF - 1 AUTO 1 45 WYBÓR KRZYWEJ GRZEWCZEJ (OTC) - 2,5 40 20 46 TERMOREGULACJA 2-OBIEG 0 OFF - 1 AUTO 1
47
WYBÓR KRZYWEJ GRZEWCZEJ 2-OBIEG (OTC)
- 2,5 40 10
48 NIEUŻYWANY ­50 NIEUŻYWANY 1 51 OBNIŻENIE KRZYWEJ GRZANIA - 0 1 0 52 OBNIŻENIE KRZYWEJ GRZANIA 2-OBIEG - 0 1 0 61 TEMP. ANTYZAMARZANIOWA NA C.W.U. °C 0 10 4 62 TEMP. ANTYZAMARZANIOWA NA C.O. °C 0 10 6 63 NIEUŻYWANY 6
65
TERMOREGULACJA - SZYBKOŚĆ ODPOWIEDZI
0 (bardzo szybko) 255 (bardzo wolno) 20
85 FUNKCJA AUTOMAT. NAPEŁNIANIA
0 - Włączona
1 - Wyłączona
1
86
CIŚNIENIE WŁĄCZENIA AUTOM. NAPEŁNIANIA
Bar 0.4 1.0 0.6
87 NIEUŻYWANY ­90 USTAWIENIE PRĘDKOŚCI POMPY 0 100 41
92
PRZEJŚCIE SYSTEMU POSTCYRKULACJI Z C.W.U. NA C.O.
010
93
CZAS TRWANIA POSTCYRKULACJI Z C.W.U. NA C.O.
1 255 5
94
PRACA CIĄGŁA POMPY PIERWSZEGO OBIEGU CH1
010
95
PRACA CIĄGŁA POMPY PIERWSZEGO OBIEGU CH2
010
* Wyświetlona wartość na wyświetlaczu jest wyrażona w obr/min/100 (np.: 3.600 = 36) Niektóre wartości domyślne mogą być różne od tych, w tabeli, w zależności od aktualizacji
(2) parametry ustawiane przez Autoryzowany Serwis Beretta
Page 57
57
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Sprawdź podłączenie sondy zewnętrznej
Po podłączeniu sondy możliwe jest sprawdzenie za pomocą funkcji INFO, czy podłączenie zostało przejęte automatycznie przez kartę regulacji. Normalnym jest fakt, że natychmiast po zainstalowaniu
PARAMETR 03. Rodzaj budynku
System regulacji, do obliczenia wartości temperatury wody doprowadzonej do instalacji c.o., nie używa tylko wartości temperatury zewnętrznej, lecz także bierze pod uwagę izolację termiczną budynku: w budynkach dobrze zaizolowanych, zmiany temperatury zewnętrznej wpływają mniej na temperaturę pokojową niż w budynkach źle zaizolowanych. Poziom izolacji termicznej budynku ustala się za pomocą parametru 3 według załączonego schematu.
sondy, wartość odczytywana przez sondę jest przeważnie wyższa od ewentualnej sondy odniesienia. TERMOREGULACJA jest uaktywniana i optymalizowana poprzez ustawienie poniższych parametrów:
Budynki nowe
Budynki stare
Cegła dziurawka Cegła pełna
Kamień
a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5
Rodzaje budynków
a
b
c
d
PARAMETRY 21 i 22. Maksymalna i minimalna temperatura wody zasilającej instalację c.o.
Dostępne są dwa parametry pozwalające na ograniczenie temperatury wody (obliczanej automatycznie przez funkcję termoregulacji) doprowadzanej do instalacji c.o.. PARAMETR 21 określa MAKSYMALNĄ TEMPERATURĘ WODY ZASILAJĄCEJ INSTALACJĘ C.O., a PARAMETR 22 określa MINIMALNĄ TEMPERATURĘ WODY ZASILAJĄCEJ INSTALACJĘ C.O..
PARAMETR 45. Wybór krzywej grzewczej
Krzywa kompensacji ogrzewania przewiduje utrzymanie teoretycznej temperatury na poziomie 20°C w pomieszczeniu dla temperatur zewnętrznych zawierających się między +20°C a -20°C. Wybór krzywej zależy od minimalnej projektowej temperatury zewnętrznej (czyli od obszaru geograficznego) oraz od doprowadzonej temperatury projektowej (czyli od typu instalacji) i jest obliczana, z dokładnością, przez instalatora według następującego wzoru:
PARAMETR 44. Aktywacja funkcji termoregulacji
Podłączenie zewnętrznej sondy temperatury w zestawieniu z wartością PARAMETRU 44 pozwala na następujące sposoby funkcjonowania:
- ZEWNĘTRZNA SONDA PODŁĄCZONA i PARAMETR 44 = 0 (OFF), w tym przypadku TERMOREGULACJA jest wyłączona mimo podłączonej zewnętrznej sondy. Za pośrednictwem funkcji INFO możliwe jest wyś
wietlenie wartości zewnętrznej sondy. Nie są zwizualizowane symbole odnoszące się do funkcji TERMO­REGULACJI.
ZEWNĘTRZNA SONDA PODŁĄCZONA i PARAMETR 44 = 1 (ON), w tym przypadku TERMOREGULACJA jest włączona. Za pośrednictwem funkcji INFO możliwe jest wyświetlenie wartości zewnętrznej sondy i są wizualizowane symbole odnoszące się do funk cji TERMOREGULACJI.
Bez podłączenia zewnętrznej sondy TERMOREGULACJA
nie jest możliwa. W tym przypadku PARAMETR 44 jest pomi­jany a jego funkcja nie ma żadnego znaczenia.
Jeśli po obliczeniach uzyskana wartość będzie się znajdowała pomiędzy dwiema krzywymi grzewczymi zalecane jest, aby wybrać bliższą krzywą. Przykład: Jeśli obliczona wartość wynosi 8 czyli znajduje się pomiędzy krzywą 7,5 a 10. wówczas należy wybrać bliższą krzywą czyli 7,5.
T. doprowadzona - 20
P. 45 = 10 x
20- T. projektowa min. zewnętrzna
PARAMETR 51. OBNIŻENIE KRZYWEJ GRZANIA JEŚLI DO KOTŁA PODŁĄCZONY JEST TERMOSTAT POKOJOWY WÓWCZAS NALEŻY USTAWIĆ PARAMETR 51 = 0 (wykres 2).
Włączenie ogrzewania dokonuje się poprzez zamknięcie styku termostatu pokojowego, podczas, gdy jego otwarcie oznacza wyłączenie. Temperatura wody zasilającej c.o. obliczana jest automatycznie przez kocioł, jednak użytkownik może w dowolnym momencie dokonać zmiany tej temperatury obracając pokrętłem wyboru temperatury wody w instalacji c.o. W tym momencie użytkownik będzie mógł ustawić wartość z zakresu +5°C a -5°C. Modyfi kacja tej wartosci nie zmienia bezpośrednio temperatury wody doprowadzonej do instalacji c.o. lecz wpływa na obliczenie jej wartości w sposób automatyczny zmieniając w systemie temperaturę odniesienia (0 = 20°C).
14 - USTAWIENIE TERMOREGULACJI
Page 58
58
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA(°C)
KRZYWE KLIMATYCZNE
P21 – MAKSYMALNA TEMPERATURA WODY W OBIEGU C.O. P22 – MINIMALNA TEMPERATURA WODY W OBIEGU C.O.
WYKRES 1
TEMPERATURA ZASILANIA OBIEGU C.O.
(°C)
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA(°C)
KOREKTA KRZYWEJ KLIMATYCZNEJ
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-5051015202530
WYKRES 2
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-505101520
Curva climatica GIORNO
Curva climatica NOTTE
OBNIŻENIE NOCNE
TEMPERATURA ZASILANIA OBIEGU C.O.
(°C)
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA(°C)
WYKRES 3
krzywa klimatyczna
DNIA
krzywa klimatyczna
NOCY
TEMPERATURA ZASILANIA OBIEGU C.O.
(°C)
CONNECT AT - BT W przypadku, kiedy podłączymy dodatkowy zestaw dwóch stref grzewczych CONNECT AT-BT (nie na wyposażeniu kotła) możliwe jest ustawienie dwóch krzywych klimatycznych:
- OTC 1 C.O. (parametr 45) - wybór krzywej grzewczejv dla obie­gu głównego
- OTC 2 C.O. (parametr 47) - wybór krzywej grzewczej dla obie­gu z zaworem mieszającym.
W tym przypadku wybór krzywej także zależy od minimalnej projektowej temperatury zewnętrznej (czyli od obszaru geografi cznego) oraz od doprowadzonej temperatury projektowej (czyli od typu instalacji) i musi być obliczona starannie przez instalatora według następującego wzoru:
Parametry 31 i 32 defi niują maksymalną i minimalną temperaturę wody w drugim obiegu grzewczym. W celu odpowiedniego skorygowania krzywej klimatycznej należy zapoznać się z instrukcją dołączoną do zestawu dwóch stref grzewczych.
funkcja c.w.u. funkcja c.o.
Qn pojemność nominalna Pn moc nominalna IP stopień ochrony przeciwporażeniowej P. min ciśnienie minimalne Pmw maksymalne ciśnienie c.w.u. Pms maksymalne ciśnienie c.o. T temperatura
η sprawność pracy
D przepływ NOx klasa NOx
17 - TABLICZKA ZNAMIONOWA
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-20-15-10-505101520
32,5 25
17,5
10
2,5
P. 21
P. 22
20
30
27,5
22,535
37,5
40
5
7,5
15
12,5
JEŚLI DO KOTŁA PODŁĄCZONY JEST PROGRAMATOR GODZINOWY WÓWCZAS NALEŻY USTAWIĆ PARAMETR 51=1 (wykres 3).
Przy zamkniętym styku, w celu osiągnięcia temperatury nominalnej na poziomie DNIA (20 °C), włączenie ogrzewania następuje w oparciu o temperaturę zewnętrzną. Otwarcie styku nie oznacza wyłączenia lecz zredukowanie (przesunięcie równoległe) krzywej klimatycznej na poziom NOCY (16 °C). Temperatura wody zasilającej c.o. obliczana jest automatycznie przez kocioł, jednak użytkownik może w dowolnym momencie dokonać zmiany tej temperatury obracając pokrętłem wyboru temperatury wody w instalacji c.o. W tym momencie użytkownik będzie mógł ustawić wartość z zakresu +5 a -5°C. Modyfi kacja tej wartości nie zmienia bezpośrednio temperatury wody doprowadzonej do instalacji c.o. lecz wpływa na obliczenie jej wartości w sposób automatyczny zmieniając w systemie temperaturę odniesienia (0 = 20°C, dla poziomu DNIA; 16°C dla poziomu NOCY).
T. doprowadzona - 20
P. 45 = 10 x
20- T. projektowa min. zewnętrzna
Page 59
59
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
MAKSYMALNA PRĘDKOŚĆ WENTYLATORA (P. HP)
- Wybierz parametr HP
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby móc modyfi kować wartość pa- rametru. Maksymalna prędkość wentylatora jest ściśle związana z rodzajem wybranego gazu oraz mocą kotła – tabela 1
- Obróć pokrętłem wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej w celu ustawienia odpowiedniej wartości
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby zatwierdzić nowo wybraną wartość.
Wyświetlona wartość na wyświetlaczu jest wyrażona w obr/min/100
(np.: 3600 = 36).
Wyżej ustawiona wartość automatycznie modyfi kuje wartość parame-
tru 23.
tabela 1
MAKSYMALNA PRĘDKOŚĆ OBROTÓW WENTYLATORA
G20 G31
25 B.S.I. 60 60 revs/min
MINIMALNA PRĘDKOŚĆ WENTYLATORA (P. LP)
- Wybierz parametr LP
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby móc modyfi kować wartość parametru. Minimalna prędkość wentylatora jest ściśle związana z rodzajem wybranego gazu oraz mocą kotła – tabela 2
- Obróć pokrętłem wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej w celu ustawienia odpowiedniej wartości
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby zatwierdzić nowo wybraną wartość.
Wyświetlona wartość na wyświetlaczu jest wyrażona w obr/ min/100 (np.: 3600 = 36). Wyżej ustawiona wartość automatycznie modyfi kuje wartość parame- tru 24.
tabela 2
MINIMALNA PRĘDKOŚĆ OBROTÓW
WENTYLATORA
G20 G31
25 B.S.I. 12 19 revs/min
PRĘDKOŚĆ WENTYLATORA PODCZAS ZAPŁONU (P. SP)
- Wybierz parametr SP
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby móc modyfi kować wartość parametru. Obróć pokrętłem wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej w celu ustawienia odpowiedniej wartości. Standardo­wa prędkość wentylatora podczas zapłonu wynosi 3700 obr./min
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby zatwierdzić nowo wybraną wartość.
USTAWIENIE MAKSYMALNEJ MOCY KOTŁA (P. HH)
- Wyłącz kocioł
- Wybierz parametr HH i poczekaj, aż kocioł uruchomi się
- Porównaj wartość CO
2,
pokazaną na analizatorze (zob. rozdział:
“Sprawdzanie parametrów spalania”) z wartością umieszczoną w tabeli 3.
Jeśli wartość CO2 odpowiada wartości z tabeli przejdź do regulacji
minimum (parametr LL), w innym przypadku wyreguluj ją śrubą motylkową na zaworze (obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara wartość CO
2
się zmniejsza), aby otrzymać wartość
zamieszczoną w tabeli 3.
Kocioł w momencie produkcji jest wyregulowany i nadane są odpowiednie wartości parametrów. Jeśli wymagana jest modyfi kacja, na przykład po zamianie na inny rodzaj gazu wówczas postępuj w następujący sposób.
Maksymalna i minimalna moc, jak i maksymalne i mini-
malne ciśnienie gazu musi być ustawione w odpowiedni sposób przez wykwalifi kowany personel (Autoryzowany Serwis Beretta).
- Zdjąć obudowę konsoli przyłączy odkręcając śrubę A, (rys. 3)
- Przechyl panel sterowania do przodu KALIBRACJA I SERWIS muszą być przeprowadzane na kotle
w pozycji OFF. W tym celu naciśnij przycisk ON/OFF do cza­su, aż na wyświetlaczu pojawią się dwa myślniki “- -” (rys. 43).
Podczas modyfi kowania parametrów przycisk wyboru funkcji
działa jak ENTER (potwierdzenie) natomiast przycisk jak ESCAPE (wyjście). Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie potwierdzona nowo wybrana wartość parametru wówczas nie zostanie ona zapamiętana.
Wprowadzenie hasła
Przez około 10 sekund przytrzymaj wciśnięte jednocześnie: przycisk wyboru funkcji oraz przycisk . Wyświetlacz będzie wyglądał jak na rysunku 44. Wprowadź hasło dostępu obracając pokrętło wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej i ustawiając zmieniającą się cyfrę na odpowiedniej wartości. Hasło dostępu umieszczone jest z tylnej strony panelu sterowania. Potwierdź ustawione hasło naciskając przycisk wyboru funkcji.
Fazy kalibrowania
Użyj pokrętła wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej, aby przejść przez poszczególne parametry należące do fazy programowania: 1 rodzaj gazu (nie należy modyfi kować tego parametru) 2 moc kotła 3 poziom izolacyjności budynku (tylko, jeśli jest podłączona sonda
zewnętrzna)
10 tryb ciepłej wody użytkowej (Exclusive Green HE CSI: nie należy
modyfi kować tego parametru)
45 ustawienie krzywej grzewczej (OTC), tylko jeśli jest podłączona
sonda zewnętrzna)
47 ustawienie krzywej grzewczej 2-obiegu grzewczego, tylko jeśli
jest podłączona sonda zewnętrzna
HP maksymalna prędkość wentylatora (nie należy modyfi kować tego
parametru)
LP minimalna prędkość wentylatora (nie należy modyfi kować tego
parametru)
SP prędkość wentylatora podczas zapłonu (nie należy modyfi kować
tego parametru) HH praca kotła na maksymalnej mocy LL praca kotła na minimalnej mocy MM średnia prędkość wentylatora (nie należy modyfi kować tego pa-
rametru) 23 dopasowanie elektroniczne grzania maksymalnego 24 dopasowanie elektroniczne grzania minimalnego
Parametry 2-10-HP-SP-LP-MM-23-24 mogą być zmieniane
tylko i wyłącznie przez Autoryzowany Serwis Beretta. Pro­ducent/importer urządzenia nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niewłaściwych ustawień wartości parame- trów.
Regulacja mocy
minimalnej
Regulacja mocy
maksymalnej
47
16 - REGULACJE
Page 60
60
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
tabela 3
CO
2
MAX G20 G31
25 B.S.I. 9 10 %
USTAWIENIE MINIMALNEJ MOCY KOTŁA (P. LL)
- Wybierz parametr LL (kocioł wyłączony) i poczekaj, aż kocioł
uruchomi się
- Porównaj wartość CO
2
pokazaną na analizatorze (zob. rozdział:
“Sprawdzanie parametrów spalania”) z wartością umieszczoną
w tabeli 4.
Jeśli wartość CO2 różni się od wartości umieszczonej w tabe­li wyreguluj ją śrubą regulacyjną na zaworze (obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara wartość CO2 się zwiększa), aby otrzymać wartość zamieszczoną w tabeli 4. Należy pamiętać o zdjęciu zaślepki ochronnej ze śruby regulacyjnej.
tabela 4
CO2 MIN G20 G31
25 B.S.I. 9,5 10 %
ŚREDNIA PRĘDKOŚĆ WENTYLATORA (P.MM)
- Wybierz parametr MM, wówczas kocioł uruchomi się z prędkością
wentylatora podczas zapłonu.
PODWYŻSZENIE MINIMALNEJ PRĘDKOŚCI WENTYLATORA NA C.O. (P. 24)
- Wybierz parametr 24
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby móc modyfi kować wartość
parametru
- Obróć pokrętłem wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej w
celu ustawienia odpowiedniej wartości
- Naciśnij przycisk wyboru funkcji, aby zatwierdzić wybraną wartość.
OBNIŻENIE MAKSYMALNEJ PRĘDKOŚCI WENTYLATORA NA C.O. (P. 23)
Należy wybrać parametr 23, a następnie użyć przycisku wybo­ru funkcji, aby móc modyfi kować wartość parametru. Obracając pokrętło wyboru temperatury ciepłej wody uż
ytkowej ustawia się odpowiednią wartość parametru. Naciskając przycisk wyboru funkcji, zatwierdza się wybraną wartość, którą należy wpisać na ostatniej stronie w instrukcji.
Wyjdź z fazy kalibracji naciskając przycisk INFO. Kocioł powróci do pozycji, w której na wyświetlaczu widnieją dwa
myślniki “- -” (OFF).
Aby zresetować kocioł naciśnij przycisk
.
Po wykonaniu regulacji zaworu gazowego, należy pamiętać
o jego uszczelnieniu.
Po wykonaniu ustawień:
- zamontuj termostat środowiskowy w odpowiednim miejscu na
kostce połączeniowej
- zamknij panel sterowania
- nałóż z powrotem obudowę na kocioł.
Kocioł w momencie produkcji jest wyregulowany i nadane są odpowiednie wartości parametrów. Wartości te można jednak zmienić, zgodnie ze schematami przedstawionymi poniżej, w zależności od wymagań instalacji bądź przepisami regionalnymi i regulacjami związanymi z limitami emisji gazów.
Krzywa emisji CO w zależności od mocy grzewczej c.o. (qn c.o.)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Moc grzewcza (kW)
Emisja CO (p.p.m.)
Page 61
61
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
17 - ZMIANA RODZAJU GAZU -
rys. 48
Zmiana rodzaju wykorzystywanego do użytku gazu na inny może być przeprowadzona także w kotle już zainstalowanym. Wszelkie czynności związane z przestawieniem na inny rodzaj gazu muszą być przeprowadzone przez Autoryzowany Serwis Beretta. Fabrycznie kocioł jest przystosowany do spalania gazu ziemnego G20. Tabliczka znamionowa wskazuje na jaki rodzaj gazu kocioł jest przystosowany. Aby przezbroić kocioł należy skorzystać z zestawu przezbrojeniowego.
W celu przezbrojenia należy:
- Odłączyć zasilanie elektryczne kotła i zamknij zawór odcinający gaz”
- zdjąć poszczególne elementy w następującej kolejności osłonę przyłączeń, obudowę kotła i pokrywę komory spalania
- odkręć rurkę gazową
- kotła i pokrywę komor
- odkręć rurkę gazową
- należy odkręcić śruby mocuj
ące tłumik (A) i zdjąć go.
- wymontować mikser, który zamontowany jest za pomocą śrub i ele- mentów dystansowych oraz wyjąć rurkę gazową
- wyjąć zwężkę Venturi’ego B, uwalniając ją spod zacisków (należy uważać, aby nie uszkodzić) i przycisnąć od drugiej strony do mo­mentu, kiedy w całości będzie można ją zdjąć z obudowy aluminio- wej.
- używając klucza CH6 USUNĄĆ DWIE DYSZE I NIE UŻYWAĆ ICH PONOWNIE, usunąć zanieczyszczenia
- w tym miejscu należy umieścić dwie dysze z zestawu przezbroje­niowego i dobrze je zamocować
- ponownie zamontować mikser z zaworem w pozycji poziomej i ele­menty dystansowe umieszczone co 120°
- zamontować z powrotem rurkę gazową i tłumik w odwrotnej kolejności do demontażu
- sprawdzi
ć ilość obrotów wentylatora
- Włączyć zasilanie elektryczne kotła i odtworzyć zawór odcinający gaz
- wypełnić i umieścić na urządzeniu nową tabliczkę znamonionową z informacją o gazie, na którym obecnie będzie pracował kocioł
- założyć poszczególne elementy w następującej kolejności pokrywę komory spalania, obudowę kotła i osłonę przyłączeń.
Przezbrojenie kotła na inny rodzaj gazu musi być wykonane przez Autoryzowany Serwis Beretta. Po wykonaniu przezbrojenia należy wyregulować kocioł zgodnie z opisem w rozdziale „Regulacje” i przykleić tabliczkę (dostępną w zestawie przezbrojeniowym) identyfi kującą rodzaj gazu, na który pracuje obecnie urządzenie.
18 - ANALIZY SPALANIA
- rys. 50
Bądź szczeg
ólnie ostrożny w obchodzeniu się z mikserem. Przepustnica może wystawać z miksera, dlatego musi być on położony po stronie poboru powietrza. W przypadku, gdy mikser musiałby być umiejscowiony
Krzywa prędkości wentylatora rpm w zależności od mocy grzewczej c.o. (qn c.o.)
po stronie przepustnicy, należy upewnić się, że znajduje się ona wewnątrz miksera. Przepustnica nie powinna obciążać miksera. Podczas corocznej konserwacji kotła należy pamiętać o wyczyszczeniu również zwężki Venturi’ego. Należy sprawdzić czy przepustnica działa poprawnie (całkowicie otwarta w zakresie regulacji przepływu, całkowicie zamknięta przy minimalnym przepływie)
- W celu przeprowadzenia analizy jakości spalania postępuj następująco:
- przejdź do fazy kalibrowania wpisując odpowiednio hasło zamieszczo­ne w rozdziale „Regulacje”)
- włóż sondę analizatora spalin w miejsce do tego przewidziane w ko- morze powietrza uprzednio odkręcając śrubę B i zdejmując zaślepkę C
Sonda analizatora spalin musi być całkowicie włożona do przewodu
kominowego.
- zablokuj analizator w miejscu analizy spalin
- upewnij się, że przy parametrach HH i LL, odczytane wartości CO
2
odpowiadają wartościom umieszczonym w tabelach.
Po dokonaniu analiz należy:
- wyjąć sondę analizatora spalin i zamontować zaślepkę przykręcając ją odpowiednią śrubą
WAŻNE
W czasie przeprowadzania analizy spalin funkcja wyłączenia kotła przy temperaturze wody ok. 90 °C jest również aktywna.
19 CZYSZCZENIE ZASOBNIKA - rys. 49
Demontaż pierścienia pozwala na dostęp i czyszczenie wewnętrzne zasobnika jak również sprawdzenie stanu anody magnezowej.
- Zamknąć zawór instalacji c.w.u. i opróżnić zasobnik poprzez urządzenie opróżniania
- Poluzować nakrętkę i wyciągnąć anodę (1)
- Odkrę
cić nakrętki (2) blokujące pierścień zewnętrzny (3) i wysunąć go
- Wyczyścić powierzchnie wewnętrzne
- Sprawdzić stan zużycia anody magnezowej (1) i wymienić ją jeżeli jest taka potrzeba
- Sprawdzić uszczelkę (4), po wyciągnięciu pierścienia wewnętrznego (5) i wymienić ją jeżeli jest taka potrzeba.
Po przeprowadzeniu operacji czyszczenia zamontowa komponenty w sposób odwrotny do opisanego powyżej.
20 - KONSERWACJA
Aby zapewnić długie użytkowanie i sprawność kotła, konieczne jest poddawanie go regularnym przeglądom. Częstotliwość przeglądów zależy od szczególnych warunków instalacji oraz użytkowania, jednak przyjmuje się za wskazane coroczne kontrole wykonywane przez Au­toryzowany Serwis Beretta.
1000
1400
1800
2200
2600
3000
3400
3800
4200
4600
5000
5400
5800
6200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 2
4
Prędkość wentylatora (r.p.m)
Moc grzewcza (kW)
Page 62
62
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
- Należy przeprowadzić kontrolę zapalania, gaszenia oraz działania urządzenia zarówno w przypadku obiegu c.o. jak i c.w.u.;
- Należy przeprowadzić kontrolę szczelności złączy oraz przewodów
rurowych gazu i wody;
- Należy przeprowadzić kontrolę ustawienia elektrody zapłonowo/
jonizacyjnej;
- Należy sprawdzić urządzenie zabezpieczające w przypadku
wystąpienia braku gazu.
- Należy sprawdzić i wyregulować – jeśli to konieczne – ciśnienie gazu
na palniku
- Należy sprawdzić i wyregulować – jeśli to konieczne – ciśnienie wody
w kotle
- Należy przeprowadzić analizę spalin oraz kontrolę montażu/połączeń
elementów systemu kominowego. Należy się upewnić czy odczytane wartości/wyniki analizy odpowiadają wartościom umieszczonym w tabelach. Jeś
li wynik pomiaru odbiega od ww. wartości należy
przeprowadzić procedurę regulacji CO
2
.
- Należy sprawdzić czy główny wymiennik jest czysty i wolny od zanieczyszczeń
- Należy sprawdzić i jeśli to konieczne przeczyścić przewód kondensatu, aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia.
WAŻNE Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeni­em lub konserwacją urządzenia należy wyłączyć zasilanie elektryczne samego urządzenia oraz zamknąć zasilanie gazem. Nie należy czyścić urządzenia ani jego elementów za pomocą łatwopalnych substan- cji (np.: benzyny, alkoholu, itp.). Nie należy czyścić części zewnętrznych kotła, części lakierowanych lub wykonanych z tworzyw sztucznych za pomocą rozcieńczalników do lakierów. Czyszczenie części zewnętrznej kotła musi być wykonane wyłącznie przy użyciu wody mydlanej.
Page 63
63
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
1- ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
Az általunk gyártott kazánok előállítása során kiemelt fi gyelmet for-
dítunk minden egyes alkatrészre, hogy megóvjuk mind a felhasz­nálókat, mind a telepítőket az esetleges balesetektől. Felhívjuk a szervízhálózat tagjainak a gyelmét, hogy különös gonddal járja­nak el minden beavatkozás után, amelyet a készüléken végeznek, kiemelten ügyeljenek arra, hogy az elektromos vezetékek csupasz végződése ne lógjon ki a sorkapocslécből, és ezáltal ne érintkez­zen a vezeték egyéb részeivel.
Jelen kézikönyv szorosan hozzátartozik a termékhez:. Mindig
győződjön meg róla, hogy mellékelték-e a készülékhez, abban az esetben is, ha tulajdonos-, felhasználóváltás vagy áthelyezés tör­tént. Amennyiben elveszne vagy megrongálódna, kérjen másikat a legközelebbi szakszervíztől.
Az érvényben lévő jogszabályi előírásoknak megfelelően a kazán
telepítését és minden egyéb javítási és karbantartási munkálatot képzett szakembernek kell végeznie. A munkát az érvényes szabá­lyoknak és módosításaiknak megfelelően kell végezni.
A készülék karbantartását évente legalább egyszer el kell vé-
gezni. Azt tanácsoljuk, idejében egyeztessen időpontot az Ön szakszervízével.
Javasoljuk, hogy a telepítő nyújtson felvilágosítást a felhasználó
számára a készülék működésével és az alapvető biztonsági előírá- sokkal kapcsolatosan.
A kazán csak a megadott rendeltetési célra használható. A hely-
telen telepítés, beállítás és karbantartás, valamint a rendeltetéstől eltérő használat miatt embernek, állatnak vagy tárgynak okozott károk esetén a gyártót sem szerződéses, sem szerződésen kívüli felelősség nem terheli.
Jelen készülék melegvíz előállítására szolgál. A készüléket fűtő
rendszerre és/vagy használati melegvíz körre kösse, a készülék jellege és teljesítménye függvényében
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg róla, hogy a tar-
talma teljes és sértetlen. Ha valamit nem talál rendben, forduljon ahhoz a viszonteladóhoz, akitől a készüléket vásárolta.
Javasoljuk, hogy mindig körültekintően ellenőrizze, mennyire hasz-
nálódott el az anód a rendszeres karbantartási műveletek során.
A készülék biztonsági szelepének kifolyócsövét megfelelő gyűjtő és
elvezető rendszerhez kell csatlakoztatni. A készülék gyártója nem felelős a biztonsági szelep működéséből eredő esetleges károkért.
A készülék biztonsági alkatrészeit és az automatikus szabályozá-
sért felelős összetevőit a készülék teljes élettartalma alatt kizárólag a gyártó vagy a szállító hivatott kicserélni.
A készülék meghibásodása és/vagy nem megfelelő működése
esetén, kérjük kapcsolja ki, és ne próbálja megjavítani vagy bármi­lyen módon közvetlenül beavatkozni.
A telepítés során tájékoztatnia kell a felhasználót az alábbi tenniva-
lóiról:
- vízszivárgás esetén zárja el a víztáplálást és haladéktalanul érte­sítse a szakszervízt
- ellenőriznie kell rendszeresen, hogy a kapcsolótáblán nem ég-e a
jelzés. A jelzés azt mutatja, hogy a vízrendszerben lévő nyo­más nem megfelelő. Szükség esetén töltse fel a készüléket az „A A kazán funkciói” fejezetben leírtaknak megfelelően
- amennyiben hosszabb ideig nem kívánja használni a kazánt, aján­latos kihívni a szakszervízt a következő műveletek elvégzésére:
- a készülék, valamint a rendszer főkapcsolójának kikapcsolt pozí­cióba állítása
- zárja el a gáz és a víz csapját, mind a fűtési, mind a használati melegvízrendszer körein
- eressze le a vizet a fűtő- és a használati melegvíz-körből a fagy­veszély megelőzése érdekében.
A vízgyűjtő idomot csatlakoztassa egy megfelelő vízelvezető rend-
szerhez (lásd 6. fejezet).
Biztonsági intézkedések:
gyermekek és hozzá nem értő személyek felügyelet nélkül nem
kezelhetik a kazánt
ha a gáz vagy az égéstermék szagát érzi, ne használjon elektro-
mos eszközöket és készülékeket (kapcsolók, elektromos háztartási gépek stb.). Gázszivárgás esetén az ajtók és az ablakok kinyitásá­val szellőztesse ki a helyiséget, zárja el a gáz főcsapját, és hala­déktalanul forduljon az Ön szakszervizéhez
ne érjen a kazánhoz vizes vagy nedves testrésszel, illetve mezítláb mielőtt a kazán tisztítását megkezdené, tartsa nyomva a gom-
bot mindaddig míg a kijelzőn megjelenik a „- -” jelzés, ezután áram­talanítsa a készüléket a kétállású kapcsoló „OFF” pozícióba állítá­sával
a gyártó felhatalmazása és útmutatása nélkül tilos módosítani a
biztonsági és szabályozó eszközöket
ne húzza ki, ne kapcsolja le vagy csavarja ki a kábeleket a kazán-
ból, akkor sem ha áramtalanítva van
tilos eldugaszolni vagy leszűkíteni a szellőzőnyílásokat abban a
helyiségben, ahol a készülék üzemel
ne hagyjon gyúlékony anyagot és tartályt a helyiségben, ahol a
készülék üzemel a csomagolás elemei gyermekektől távol tartandók ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célokra ne helyezzen semmilyen tárgyat a kazánra a lezárt alkatrészekhez nyúlni tilos tilos a kondenzátum elvezető nyílását eldugaszolni.
2- A KAZÁN TELEPÍTÉSE
A kazánt csak szakképzett személyek telepíthetik a hatályos szabályozás­nak megfelelően. A kazán az alábbi típusokban kapható:
Model Típus Kategória Teljesítmény
B.S.I. Kombi C 25-35 kW
Az Exclusive Boiler Green HE B.S.I.berendezés C-típusú kondenzáci- ós fali kazán, amely fűtésre és használati meleg víz előállítására hasz­nálható, és 60 literes inox víztartállyal rendelkezik. A C-osztályú felsze­reléseket bármilyen helyiségbe fel lehet szerelni, ha a füstelvezetést és az égéslevegő-beszívócsövet a helyiségen kívülre viszik. Az alkalmazott füstgázelvezető szerelvénytől függően a készülék a következő osztá­lyokba sorolható: B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. A telepítésnek meg kell fe­lelnie a helyi előírásoknak és a hatályos szabályozásnak. A készülék megfelelő elhelyezése érdekében tartsa szem előtt, hogy:
- a készülék nem kerülhet tűzhely vagy egyéb főző berendezés fölé
-
tilos gyúlékony anyagok tárolása abban a helyiségben, ahol a készülék üzemel
- a hőérzékeny falfelületeket megfelelő hőszigeteléssel kell ellátni (pl.: fából)
- a karbantartáshoz szükséges hozzáférhetőség érdekében hagyjon elegendő helyet a kazán körül: legalább 2,5 cm-t mindkét oldalon és minimum 20 cm-t a kazán alatt.
Tartsa be a 370 mm távolságot a kazán alja és a bútor szerkezete
között: elég helynek kell lennie a leszereléshez, ha a magnézium­anódot meg kell tisztítani.
A kazánt beépített szerelőpanellel és tartókerettel szállítjuk (2. ábra). A készülék felszereléséhez végezze el a következő műveleteket:
- rögzítse a beépített szerelőpanellel (F) ellátott tartókeretet (G) a falfe­lülethez, majd egy vízszintmérő segítségével ellenőrizze, hogy a fel­szerelt alkatrészek tökéletesen vízszintesen helyezkedjenek el
- jelölje ki a tartókeret (F) rögzítésére szolgáló 4 furatot (Ø 6 mm) és a beépített szerelőpanel (G) 2 furatának (Ø 4 mm) helyét
- ellenőrizze a távolságokat, majd készítse el a furatokat a fent megjelölt átmérőjű fúrófejek segítségével
- rögzítse a falra a tartókeretet a tartozékként szállított tipliket használva
- végezze el a vízbekötéseket.
3- VÍZBEKÖTÉSEK
A vízcsatlakozások elhelyezkedését és méretét az 2. ábra szemlélteti: A - A fűtő rendszer visszatérő ág 3/4” B - A fűtő rendszer előremenő ág 3/4” C - Gázbekötés 3/4” D - Használati meleg víz kivezetése
1/2”
E - Használati meleg víz bevezetése
1/2”
F - Tartókeret G - Szerelő panel Amennyiben a víz keménysége meghaladja a 28°Fr keménységi fokot, azt javasoljuk, hogy használjon vízlágyítót a vízkőlerakódások megelő- zésére.
HU
HUNGARIAN
Page 64
64
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
4- A RENDSZER TISZTÍTÁSA ÉS A FŰTŐKÖRI
VÍZ TULAJDONSÁGAI
Új vagy régi fűtési rendszer felújítása esetében minden esetben szüksé­ges a rendszer teljes előzetes átmosása. Annak érdekében, hogy a termék helyesen működjön, miután átmosta, adalékanyagokkal és vagy kémiailag kezelte a rendszert (pl fagyállóság, lm-formers, etc.), győződjön meg arról, hogy a víz tulajdonságai megfe- lelnek a táblázatban feltüntetett értékeknek.
Paraméterek um Víz a fűtő körben Bejövő víz
PH-érték 7 ÷ 8 ­Keménység ° F - 15 ÷ 20 Jellemző - tiszta
5- A KÜLSŐ SZENZOR FELSZERELÉSE
Az érzékelőt egyenletes falfelületre szerelje fel (4 ábra); téglafalaknál vagy egyéb szabálytalan felületeknél készítsen elő egy egyenletes alap­felületet, amennyiben ez lehetséges. Az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja le az érzékelő védő- borításán található fedelet. Jelölje ki a rögzítések helyét, és fúrjon lyukat az 5x25-ös csavarok szá­mára. Helyezze bele a csavarokat a lyukba. Vegye ki a kártyát a doboz­ból. Rögzítse a mellékelt csavarokkal a dobozt. Attach the bracket and tighten the screw. Lazítsa meg a kábel szigetelőgyűrű csavarját, nyomja bele az érzékelő csatlakozó kábelét, és csatlakoztassa a kapocslécre. Ne felejtse el stabilan rögzíteni a szigetelőgyűrűt, nehogy nedvesség ke­rüljön bele. Helyezze vissza kártyát a dobozába. Az óramutató járásával megegyező irányban csavarja rá a felső műanyag fedelet. A kábel szige­telőgyűrűt jól állítsa be.
A kültéri szonda telepítése és csatlakoztatása
A szenzort annak az épületnek a külső falára kell felszerelni, amit fűteni akar, vigyázva arra, hogy betartsa az alábbi utasításokat:
- A szélnek leginkább kitett oldalra kell kitenni, ÉSZAKRA vagy ÉSZAK­KELETRE néző oldalán ügyelve arra, hogy ne érje közvetlen napfény.
- A homlokzat magasságának kb. 2/3-ánál kell elhelyezni.
- Ne legyen ajtók, ablakok, szellőzőnyílások vagy kémények és egyéb hőforrások közelében.
A külső érzékelő elektromos bekötését kétpólusú 05 - 1 mm2 keresztmet­szetű, maximum 30 méter hosszú kábellel végezze (nincs a tartozékok közt). Nem fontos törődni a kábelek pólusaival a külső érzékelőhöz való bekötés során. Ne legyenek toldások ezen a kábelen. Amennyiben ez elkerülhetetlen, legyen vízálló, és lássa el megfelelő védelemmel.
A csatlakozó vezeték esetleges vezetékcsatornáinak el kell külö-
nülniük az egyéb, feszültség alatt álló vezetékektől (230 V.a.C.).
6- KONDENZ ÖSSZEGYŰJTÉSE
A gyűjtő idom (A, 5. ábra) összegyűjti az alábbiakat: a rendszerben ter- melődő kondenzátumot, a biztonsági szelepen és a készülék ürítésekor távozó vizet.
A gyűjtőtartályt egy gumicső segítségével csatlakoztassa egy
megfelelő gyűjtő- és elvezető rendszerhez, melynek kivezetése a szennyvízlefolyóba torkollik, az érvényben lévő szabályozásoknak megfelelően.
A gyűjtő tartály külső átmérője 20 mm: ezért azt javasoljuk, hogy
Ø18-19 mm átmérőjű gumicsövet használjon, és ezt egy hozzáillő bilinccsel rögzítse (gyári csomagolásban nem található).
A gyártó nem tartozik felelősséggel az összegyűjtés hiányából ere-
dő esetleges károkért.
A kondenzátum csővezetékei biztonságosan szigeteltek kell, hogy
legyenek.
A gyártó nem tartozik felelősséggel a biztonsági szelepek működé-
séből eredő esetleges ázásokért.
7- GÁZBEKÖTÉS
Mielőtt beköti a készüléket a gázhálózatba, győződjön meg róla, hogy:
- érvényesülnek a hatályos jogszabályok
- a gáztípus megegyezik a készülék számára előírttal
- tiszták a csövek.
A bekötés elvégzése után győződjön meg róla, hogy az illesztések
hermetikusan zárnak a telepítésre vonatkozó hatályos előírások- nak megfelelően.
A gázvezeték-hálózat falon kívülre tervezett legyen. Ha a cső áthalad a falon, a szerelőpanel alsó részén lévő középső nyíláson kell áthaladnia. Ajánlott egy megfelelő méretű szűrőt felszerelni a gázvezetékbe, ameny­nyiben a szolgáltatóhálózat szilárd részecskéket tartalmaz.
8- ELEKTROMOS BEKÖTÉS
Az elektromos csatlakozókhoz való hozzáférés érdekében végezze el a következő műveleteket:
- lazítsa meg a rögzítő csavarokat (A) és vegye le a köpenyt (3. ábra)
- emelje meg a műszerfalat, majd hajtsa előre
- a nyilak irányába húzza el a sorkapocsléc borításait (6. ábra: B magas feszültségű csatlakozások 230 V, C alacsony feszültségű csatlakozá­sok).
Az elektromos hálózatba való bekötést egy legalább az összes vezeték között 3,5 mm-es (EN 60335-1, III. kategória) térközzel rendelkező kap­csolót használva kell elvégezni. A készülék 230 Volt/50 Hz-es váltóáram­mal működik, a villamos teljesítményfelvétele 66W (25 B.S.I) - 116W (35 B.S.I), és megfelel az EN 60335-1 szabvány követelményeinek. A ké­szüléket hatékonyan le kell földelni a hatályos törvényeknek és beépítési előírásoknak megfelelően. Tanácsos továbbá betartani a fázis-nulla (L-N) bekötést. A kazán fázis-nulla vagy fázis-fázis bekötéssel egyaránt működik. Inga­dozó feszültség vagy földelés nélküli táp esetén egy leválasztó transzfor­mátor használata szükséges, melynek szekunder köre le van földelve.
A föld vezeték néhány cm-rel legyen hosszabb a többi vezetéknél. Tilos a gáz- és/vagy a vízcsöveket használni az elektromos készü-
lékek földeléseként.
A beszerelést végző személy felelőssége azt biztosítani, hogy a
berendezés megfelelően legyen földelve; A gyártó nem tekinthető felelősnek a berendezés földelésének elmulasztása miatt keletke­ző esetleges károkért.
Az elektromos bekötéshez használja a készülékkel együtt szállított táp­kábelt. Csatlakoztassa a környezeti termosztátot és/vagy az időmérőt úgy, ahogy az elektromos rajzon látható.
Amennyiben a tápkábelt kicseréli, használjon HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75-ös kábelt2, Ø max. külső 7 mm.
9- A RENDSZER FELÖLTÉSE, LEVEGŐMENTE-
SÍTÉSE ÉS A RENDSZER ÜRÍTÉSE
A vízbekötések befejeztével megkezdheti a rendszerek feltöltését. Ezt műveletet hideg készülék mellett végezze a következőképpen:
HMV rendszer (7. ábra)
- nyissa ki a hideg víz elzárócsapját (H), és töltse fel a víztartályt
- nyissa ki a meleg vizet, ellenőrizze a víztartály feltöltött állapotát, és várjon a víz kiürüléséig
Fűtő rendszer (7. ábra)
- győződjön meg arról, hogy a leeresztőszelep (B) be van-e zárva
- nyissa ki az automatikus légtelenítőszelepet (C) a sapka kétszeri vagy háromszori körbeforgatásával
- nyissa ki a feltöltőcsapot (I) annyi időre, hogy a hidrométer (D) által mért nyomás körülbelül 1,5 bar értéket érjen el (kék terület)
- nyissa ki a kézi légtelenítőszelepet (E), majd zárja el azt a rendszer légtelenítése után; szükség esetén ismételgesse a műveletet mindad­dig, amíg további levegő már nem hagyja el a szelepet (E)
- zárja el a feltöltőcsapot (I)
- minden alkalommal, ha a kazán áramellátását bekapcsolja, egy auto­matikus, kb. 2 percig tartó szellőztetési ciklus kezdődik, és a kijelzőn az „SF” olvasható, illetve a „funkcióválasztók”
világít szekvenciá-
ban. Nyomja meg a
gombot, hogy megszakítsa az automati-
kus szellőztetési ciklust.
MEGJEGYZÉS: a kazán légtelenítése automatikusan történik a C és az F automatikus légtelenítő szelepeken keresztül.
MEGJEGYZÉS: a kazán félautomata feltöltő rendszerrel rendelkezik. A rendszer első feltöltését úgy kell elvégezni, hogy megnyitja az I csapot, miközben a kazán ki van kapcsolva. Fűtési rendszer ürítése (7. ábra)
Page 65
65
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Mielőtt megkezdené a fűtőrendszer víztelenítését, áramtalanítsa a ké-
szüléket a főkapcsoló kikapcsolásával.
- Zárja el a fűtőrendszer oldali csapokat
- Nyissa ki az automatikus légtelenítőszelepet (C)
- Csavarozza ki a leeresztőszelepet (B) kézzel, közben tartsa a könyö­két a tömlőn olyan pozícióban, hogy az ne jöhessen ki a fészekből
- A rendszerben levő víz kiürül a vízgyűjtő tartályon át (A)
- Víztelenítse a rendszer legalsó pontjait.
HMV rendszer ürítése (7. ábra)
Mikor fagyveszély fenyegeti a rendszert, a vízmelegítőt le kell üríteni a következő módon:
- zárja el az elzárócsapot a hálózatnál
- csavarozza ki a sapkát a tömlő adapterén (G)
- csatlakoztassa a műanyagtömlőt a forróvíztároló leeresztőszelepének a tömlőadapteréhez (G)
- nyissa ki a leeresztőszelepet
- nyissa meg az összes hideg- és melegvíz-csapot
- víztelenítse a rendszer legalsó pontjait.
VIGYÁZAT
A gyűjtőtartályt gumicső segítségével csatlakoztatni kell megfelelő gyűjtő- és elvezetőrendszerhez a vészkiömlőben az érvényes szabályozásoknak megfelelően. A gyűjtő tartály külső átmérője 20 mm: ezért azt javasoljuk, hogy Ø18-19 mm átmérőjű gumicsövet használjon, és ezt egy hozzáillő bilinccsel rögzítse (gyári csomagolásban nem található). A gyártó nem tar­tozik felelősséggel az összegyűjtés hiányából eredő esetleges károkért.
Javaslatok a f
űtőrendszer és a kazán helyes légtelenítéséhez
(8 ábra):
Javasoljuk, hogy végezze el az alábbi műveletsort az első beszerelés
során vagy a rendkívüli karbantartási műveletek alkalmával:
1. Egy CH11 csavarkulcsot használva nyissa ki a kézi légtelenítő szele-
pet, ami a levegőtartály felett van; a kazánhoz mellékelt csövet rá kell köteni a szelepre, hogy kiengedje a vizet egy külső tárolóba.
2. Nyissa ki a kézi rendszerfeltöltő elzárócsapot a víz egységén, várja
meg, amíg a víz elkezd kifolyni a szelepen át;
3. Kapcsolja be a kazánt, a gázcsapot hagyja lezárva;
4. Használja a szobatermosztátot vagy távoli kapcsolótáblát, hogy akti-
válja a hőkérést úgy, hogy a háromállású fűtésre álljon;
5. Aktiválja a melegvízkérést az alábbiak szerint: instant kazánok: for-
gassa el a csapot 30”-ra percenként, hogy a háromállású ciklust a fűtéstől a háztartási melegvízig és vissza körülbelül tízszer megtegye (ekkor a kazán riasztásba fog állni, mivel nincs gáz, és resetelni kell minden alkalommal, amikor ez megtörténik).
A csak fűtő kazánokat rá kell kapcsolni egy külső víztartályra: használ-
ja a víztartály termosztátot;
6. Folytassa a szekvenciát, amíg csak víz jön ki a kézi légtelenítő sze-
lepből, és a levegő áramlása megszakadt; zárja le a kézi légtelenítő szelepet ezen a ponton;
7. Győződjön meg arról, hogy a rendszer helyes nyomáson áll (1 bar az
ideális);
8. Zárja el a kézi rendszerfeltöltő csapot a víz egységén;
9. Nyissuk meg a gázcsapot és gyújtsuk be a kazánt.
10- AZ ÉGÉSTERMÉKEK ELVEZETÉSE ÉS AZ
ÉGÉSI LEVEGŐ BESZÍVÁSA
A FÜSTGÁZELVEZETÉS LEHETSÉGES MÓDJAI (9. ábra)
A kazán a következő füstgázelvezetési konfi gurációkra van minősítve:
B23P-B53P Levegőbevezetés a helységből és füstgázelvezetés kívülre C13-C13x Koncentrikus fali kivezetés. A csövek külön indulhatnak a ka-
zántól, de a kivezetők legyenek koncentrikusak, vagy legalábbis eléggé közel kell elhelyezkedjenek ahhoz, hogy a szélviszonyok hasonlóak le­gyenek (50 cm-en belül). C23-C23x Koncentrikus elvezetés közös kéménybe (a füstgázelvezetés és a levegő beszívás azonos kéményben történik). C33-C33x Koncentrikus tető kivezetés. A kivezetések azonosak a C13- nél leírtakkal. C43-C43x A füstgázelvezetés és a levegő beszívás szokásos külön ké- ményeken keresztül történik, amelyek azonban hasonló szélviszonyok­nak vannak kitéve. C53 C53x - A füstgázelvezetés és a levegő beszívás elválasztott, kive- zetés a tetőre vagy a falon keresztül, de eltérő nyomású helyszínekre. A füstgázelvezetés és a levegőbeszívás sosem történhet egymással szem­ben levő falakon keresztül. C63-C63x A füstgázelvezetés és a levegő beszívás külön forgalmazott és tanúsított csöveken keresztül történik (1856/1). C83-C83x A füstgázelvezetés egyéni vagy közös kéménybe történik, míg a levegő beszívás a falon keresztül valósul meg. C93-C93x Elvezetés a tetőn (C33-hoz hasonlóan) és levegőbeszívás egyetlen meglevő füstcsőből
Az égéstermékek elvezetése terén tartsa tiszteletben a hatályos jogsza­bályi előírásokat.
A kazánt égéstermék elvezető /levegő beszívó tartozékok nélkül szál­lítjuk, mivel a zárt égésterű turbó készülékekhez többféle - a telepítési feltételeknek legmegfelelőbb - megoldás közül választhat. A megfelelő füstgázelvezetés és égéslevegő beáramlás érdekében csakis az általunk gyártott eredeti csöveket vagy más, hasonló jellemzőkkel rendelkező EC-tanúsított csöveket használjon; A bekötést a füstgázelvezető rend­szerhez tartozó útmutató alapján végezze. Egyetlen kéménybe több ké­szülék kizárólag akkor köthető, ha ezek közül mindegyik zárt égésterű
.
„HELYISÉGLEVEGŐ FÜGGŐ” MŰKÖDTETÉS (B23P-B53P TÍPUSÚ, levegőbevezetés a helységből és füstgázelve-
zetés a lakott területen kívülre) Füstgázelvezetés csővezetéke Ø80 mm - 13 ábra
A füstgázelvezetés cső- vezetékeit a telepítői igényeknek legmegfelelőbb irányba alakíthatja ki. A telepítéshez kövesse az alkatrészcsomagban található kézikönyv uta­sításait. Ennél a konfi gurációnál a kazán a Ø80 mm átmérőjű füstgázelvezető cső vezetékhez egy Ø60-80 mm átmérőjű átalakítón keresztül csatlakozik.
Ennél a konfi gurációnál a kazán közvetlenül abból a helyiségből
nyeri a égéshez szükséges levegőt, ahova felszerelték, ezért a helyiségnek egy erre megfelelő, jól szellőző, műszaki jellegű helyi­ségnek kell lennie.
A nem szigetelt füstgázelvezető szerelvények potenciális veszély-
források.
Gondoskodjon róla, hogy füstgázelvezető csőnek 1%-os lejtése
legyen a kazán irányába.
max hosszúság füst
elvezető cső Ø 80 (m)
nyomásveszteség
minden kanyarulathoz (m)
45° 90°
25 B.S.I. 50
1 1,5
35 B.S.I. 60
ZÁRT ÉGÉSTERŰ MŰKÖDTETÉS (C TÍPUSÚ)
A készülék C típusú (zárt égésterű), ezért biztonságos módon kell csat­lakoztatni a füstgázelvezető - ill. az égéslevegő beszívó rendszerhez, amelyek mind a külső környezetben végződnek; és amelyek nélkül a ké­szülék nem működhet.
Koncentrikus elvezetések (ø 60-100) - 11 ábra
A koncentrikus csöveket a telepítés igényeinek leginkább megfelelő irányban lehet elhelyezni, de különös fi gyelmet kell fordítani a külső hő- mérsékletre és a cső hosszára.
Vízszintes
max. lineáris hosszúság
koncentrikus cső ø 60 -100 [m]
nyomásveszteség
minden kanyarulathoz (m)
7,85
45° 90°
1,3 1,6
Függőleges
max. lineáris hosszúság
koncentrikus cső ø 60 -100 (m)
nyomásveszteség
minden kanyarulathoz (m)
8,85
45° 90°
1,3 1,6
Egyenes hossznak azt tekintjük, ha a vezetéken nincsenek kanya-
rulatok, idomzáró szerkezetek és illesztések.
Gondoskodjon róla, hogy a füstgázelvezető csőnek 1%-os lejtése
legyen a kondenzvízgyűjtő irányába. A szigetelés nélküli elvezető csövek potenciális veszélyt jelentek. A szellőztetést a kazán a telepítés típusa és a cső hossza alapján
automatikusan beállítja.
Semmilyen módon ne tömje el vagy szűkítse le az égéslevegő-
beszívócsövet.
A telepítéshez kövesse az alkatrészcsomagban található kézikönyv uta­sításait.
Koncentrikus elvezetések (ø 80-125 mm)
Ehhez a beállításhoz megfelelő átalakító készlet beszerelésére van szük­ség. A csöveket a beszereléshez szükséges legmegfelelőbb irányba lehet állítani. A telepítéshez kövesse az alkatrészcsomagban található kézikönyv utasításait a kondenzációs gázkazánokhoz tartozó speciális eszközökkel.
max. lineáris hosszúság
koncentrikus cső ø 80-125 (m)
nyomásveszteség
minden kanyarulathoz (m)
14,85
45° 90°
1 1,5
Page 66
66
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
KONCENTRIKUS CSŐ
FÜSTGÁZELVEZETÉSHEZ/
LEVEGŐ BESZÍVÁSHOZ
OSZTOTT CSÖVEK
FÜSTGÁZELVEZETÉSHEZ/
LEVEGŐ BESZÍVÁSHOZ
FÜSTGÁZELVEZETŐ BESZÍVÁSHOZ
KÖRNYEZETBEN
adapter
Ø 60-80
SZÍVÓCSŐ HOSSZÚSÁGA (m)
ELVEZETÉS HOSSZÚSÁGA (m)
10
11
12 13
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 35 B.S.I.
SZÍVÓCSŐ HOSSZÚSÁGA (m)
ELVEZETÉS HOSSZÚSÁGA (m)
Osztott csövek (ø 80) - 12 ábra
Az osztott füstgázelvezető csöveket a telepítői igényeknek legmegfele­lőbb irányba alakíthatja ki. Miután eltávolította a három csavarral rögzített zárófedelet, az égéslevegő - szívócsövet csatlakoztassa a bemenethez, rögzítve a hozzá tartozó szűkítőhöz. Miután telepítette a hozzá tartozó szűkítőt, a füstgázelvezet csövet csat­lakoztassa a füstgáz kimenetéhez. A telepítéshez kövesse az alkatrészcsomagban található kézikönyv uta­sításait a kondenzációs gázkazánokhoz tartozó speciális eszközökkel.
max. lineáris hosszúság
osztott cső Ø 80 (m)
nyomásveszteség
minden kanyarulathoz (m)
45° 90°
25 B.S.I. 32+32
1 1,5
35 B.S.I. 40+40
Egyenes hossznak azt tekintjük, ha a vezetéken nincsenek kanya-
rulatok, idomzáró szerkezetek és illesztések. Gondoskodjon róla, hogy a füstgázelvezető csőnek 1%-os lejtése
legyen a kondenzvízgyűjtő irányába. A szellőztetést a kazán a telepítés típusa és a cső hossza alapján
automatikusan beállítja. Semmilyen módon ne tömje el vagy szű-
kítse le az égéslevegő-beszívócsövet. Az egyes csövek maximális hosszának meghatározásához lásd a
mellékelt ábrákat. Az ennél hosszabb cső alkalmazása a kazán teljesítményveszte-
ségét idézi elő.
Page 67
67
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
LEÍRÁSOK
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
35 B.S.I.
Fűtés Hőterhelés kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Maximális hőteljesítmény (80/60°) kW 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012
Maximális hőteljesítmény (50/30°) kW 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393
Minimális hőinput (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Minimális hő kibocsátás (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193
Minimális hő kibocsátás(50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647
Névleges Range Rated hőteljesítmény (Qn) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Minimális Range Rated hőteljesítmény (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
HMV Hőterhelés kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Maximális hőteljesítmény (*) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Minimális hő input (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Minimális hő output (*) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 (*) a különböző HMV működési körülmények átlagértéke Hatásfok max. hőteljesítmény / min. hőteljesítmény esetén % 97,5 - 99,7 (G31= 99,4) 97,5 - 97,3 (G31= 97,4) Hatékonyság 30% (47° visszatérő) % 102,8 103,1 Égési teljesítmény % 97,8 97,7 Hatékonyság Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,8 - 107,4 (G31= 107,1) 105,5 - 105,9 (G31= 105,9) Hatékonyság 30% (30° visszatérő) % 109,4 108 Átlagos Range Rated hatékonyság Pn (80°/60°) % 98,1 97,6 Átlagos Range Rated hatékonyság Pn (50°/30°) % 105,2 106,1 Elektromos teljesítmény W
66 116 Kategória II2H3P II2H3P Célország -­Tápfeszültség V - Hz 230-50 230-50 Védelmi fokozat IP X5D X5D Nyomáscsökkenés a füstgázon, ha az égő be van kapcsolva % 2,16 2,30 Nyomáscsökkenés a füstgázon, ha az égő ki van kapcsolva % 0,10 0,08
Fűtési üzemmód
Nyomás - maximális hőmérséklet bar-°C 3 - 90 3 - 90 Minimum nyomás standard használat esetén bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 A fűtővíz hőmérsékletének beállítási tartománya °C 20 - 80 20 - 80 Szivattyú: rendelkezésre álló max. emelőnyomás mbar 127 320 a következő hozamnál l/h 800 1.000 Membrános tágulási tartály l 10 10 Tágulási tartály előfeszítése bar 1 1
HMV üzemmód
Max. nyomás bar 8 8 Min. nyomás bar - 0,15 Meleg víz mennyiség t 25 °C-on l/perc 14,3 19,8
t 30°C-on l/perc 11,9 16,5t 35°C-on l/perc 10,2 14,2
HMV minimális teljesítmény l/perc - 2 A használati meleg víz hőmérsékletének beállítási tartománya °C 35 - 60 35 - 60 Áramlásszabályozó l/perc 15 15
Gáz nyomása
Metángáz nominális nyomás (G20) mbar 20 20 LPG folyékony gáz nominális nyomás (G31) mbar 37 37
Vízbekötések
Fűtési bemenet - kimenet Ø 3/4” 3/4” Előremenő - visszatérő HMV Ø 1/2” 1/2” Gáz bemenet Ø 3/4” 3/4”
Page 68
68
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
LEÍRÁSOK
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
35 B.S.I.
A kazán méretei
Magasság mm 940 940 Szélesség mm 600 600 Mélység a burkolatnál mm 450 450 Kazán tömege kg 65 72
Hozamok (G20)
Levegő mennyisége Nm3/h 31,135 43,090 Füstgáz mennyisége Nm3/h 33,642 46,561 Füstgáz tömegáram (max-min) gr/s 11,282-1,070 15,614 - 1,498
Hozamok (G31)
Levegő mennyisége Nm3/h 31,752 43,945 Füstgáz mennyisége Nm3/h 32,721 45,286 Füstgáz tömegáram (max-min) gr/s 11,046-1,988 15,288 - 2,740
Ventilátor teljesítménye
Elvezetőcső nélküli kazán maradék emelőnyomása Pa 98 199 Koncentrikus csövek maradék emelőnyomása 0,85 m Pa 40 60 Szétválasztott csövek maradék emelőnyomása 0,5 m Pa 90 195
Koncentrikus csövek
Átmérő mm 60-100 60-100 Max. hosszúság m 7,85 7,85 Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m 1,3/1,6 1,3/1,6 Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 105 105
Koncentrikus csövek
Átmérő mm 80-125 80-125 Max. hosszúság m 14,85 14,85 Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m 1/1,5 1/1,5 Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 130 130
Szétválasztott füstgázelvezető csövek
Átmérő mm 80 80 Max. hosszúság m 32+32 40+40 Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m
1/1,5 1/1,5
B23P-B53P telepítés
Átmérő mm 80 80 Füstgáz elvezető maximális hossza m 50 60 Nox osztály 55
Kibocsátás értéke maximum és minimum terhelésnél G20* gázzal
Maximum - Minimum CO s.a. kevesebb mint ppm 180 - 5 180 - 10 CO
2
% 9 - 9,5 9 - 9,5 NOx kisebb, mint ppm 45 - 10 35 - 15 Füstgáz hőmérséklet °C 76 - 59 74 - 62
* Az ellenőrzés Ø 60-100 0,85m hosszú koncentrikus csővel - 80-60 °C vízhőmérsékleten történt
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE
35 B.S.I.
A víztartály típusa Rozsdamentes Rozsdamentes A víztartály elrendezése függőleges függőleges A hőcserélő elrendezése függőleges függőleges HMV tartalom l 60 60 Spirálcső tartalma l 3,87 3,87 Hőcserélési felület m
2
0,707 0,707 A használati meleg víz hőmérsékletének beállítási tartománya °C 35 - 60 35 - 60 Áramlásszabályozó l/perc 15 15 Meleg víz 10 perc alatt nyerhető mennyisége Δt 30 °C esetén l 202 202 Víztartály maximális nyomása bar 8 8
Page 69
69
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
LEÍRÁSOK Metángáz (G20) Propán (G31)
Wobbe szám kisebb mint (15 °C - 1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Nettó Fűtőérték
MJ/m
3
S
MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Névleges tápnyomás
mbar mm W.C.
20
203,9
37
377,3
Min. tápnyomás
mbar mm W.C.
10
102
-
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Égő: fúvókák átmérője - hosszúsága mm - mm 63 - 130 63 - 130 Membrán: lyukszám - lyukátmérő n° - mm 2 - 3,65 2 - 2,95 Max. gázfogyasztás fűtés Sm
3
/h 2,64
kg/h 1,94
HMV maximális gázigénye Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Min. gázfogyasztás fűtés Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35
A HMV minimális gázigénye Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35 Ventilátor fordulatszáma lassú gyújtáskor ford/perc 3.700 3.700 Ventilátor maximális fordulatszáma (Fűtési üzemmód) ford/perc 6.000 6.000 Ventilátor maximális fordulatszáma (HMV) ford/perc 6.000 6.000 Ventilátor minimális fordulatszáma (fűtési üzemmód) ford/perc 1.200 1.900 Ventilátor minimális fordulatszáma (HMV) ford/perc 1.200 1.900
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
Égő: fúvókák átmérője - hosszúsága mm - mm 63 - 140 63 - 140 Membrán: lyukszám - lyukátmérő n° - mm 2 - 3,8 2 - 3,05 Max. gázfogyasztás fűtés Sm
3
/h 3,66
kg/h 2,69 HMV maximális gázigénye Sm3/h 3,66
kg/h 2,69 Min. gázfogyasztás fűtés Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 A HMV minimális gázigénye Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 Ventilátor fordulatszáma lassú gyújtáskor ford/perc 3.300 3.300 Ventilátor maximális fordulatszáma (fűtési üzemmód) ford/perc 6.000 5.900 Ventilátor maximális fordulatszáma (HMV) ford/perc 6.000 5.900 Ventilátor minimális fordulatszáma (fűtési üzemmód) ford/perc 1.200 1.900 Ventilátor minimális fordulatszáma (HMV) ford/perc 1.200 1.900
Page 70
70
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Parancsok leírása
Fűtővíz hőmérséklet-szabályozó: a fűtővíz hőmérsékletének beállí-
tását teszi lehetővé. Házi melegvíz hőmérsékletszabályozó: házi melegvíz hőmérsékle-
tének beállítását teszi lehetővé, ami a víztárolóban van. A paraméterszabályozó beállítása: kalibrálási és programozási fázis
használata.
Funkcióválasztó:
- ON a kazán elektromos feszültség alatt áll, működési parancsra vár (
- )
- OFF a kazán elektromos feszültség alatt áll, de nem áll készen a működésre
- RESET lehetővé teszi a zavartörlést egy esetleges működési rend­ellenesség után
Üzemmód választókapcsoló:
lehetővé teszi, hogy az igényei-
nek legmegfelelőbb üzemmódot válassza:
(tél) vagy (nyár).
Info gomb: lehetővé teszi, hogy egymást követően megjelenítsük a készülék működési állapotát jelző információkat.
Rendszer feltöltő gomb: a gomb megnyomásakor a kazán automa­tikusan feltölt, amíg a nyomás eléri a 1-1.5 bart.
A kijelző leírása
15
14
fűtővíz hőmérséklet-skála, fűtési üzemmód kijelzővel
HMV hőmérséklet-skála, HMV üzemmód kijelzővel
háztartási melegvíz funkció jelzése
hiba jelzés
reset jelzés
nyomás értéke
külső érzékelő csatlakozik
fűtési/a HMV hőmérséklet kijelző vagy hibajelzés ikon (pl. 10 - lánghiány)
üzemmód választókapcsoló kijelzője (a kiválasztott üzemmód függvényében beállítható:
tél vagy nyár)
égő működése ikon
aktív fagyásgátló funkció ikon
a rendszer feltöltését jelző ikon
feltöltés ikon
Házi
melegvíz
hőmérséklet-
szabályozó
Üzemelési
mód
gombja
ON-OFF-RESET
funkcióválasztó
Rendszer
feltöltő
gomb
Fűtővíz hőmér-
sékletszabályozó
INFO gomb
A paraméter-
szabályozó
beállítása
12 - BEGYÚJTÁS ÉS MŰKÖDÉS
A kazán fűtő és használati melegvizet egyaránt előállít. A kapcsolótáblán (13. ábra) találhatók a kazán főbb vezérlési és üzemel­tetési funkciói.
Page 71
71
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
A készülék begyújtása
A kazán begyújtásához az alábbi műveleteket kell elvégezni:
- hogy hozzáférjen a gázcsaphoz, használja a kazán alatt található burkolat nyílásait
- nyissa ki a gázcsapot az óramutató járásával ellentétes irányba elfor­dítva (16. ábra)
- Kapcsolja be a kazánt.
Minden alkalommal, ha bekapcsolja az áramellátását, a kazán elvégez egy automatikus szellőztetést, ami körülbelül 2 percig tart. A kijelzőn „SF” látható (17. ábra) és az „üzemmód választókapcsolók”
egymás után világítanak. Nyomja meg a gombot, hogy megszakítsa az automatikus szellőztetési ciklust. Ha az ellenőrzést helyesen befejezte, amikor az automatikus szellőzési ciklust befejezte, a kazán készen áll a munkára.
A készülék begyújtásakor mindig az az üzemmód jelentkezik, amely
az előző kikapcsolás előtt került beállításra: ha a kikapcsoláskor a kazán téli üzemmódban működött, a begyújtáskor szintén téli üzem­módban áll majd. Ha a készülék OFF állásban volt, a kijelzőn két vízszintes vonal látható majd a középső részén (18. ábra). Nyomja meg a
gombot a működés elindításához.
Válassza ki a kívánt üzemmódot a
gomb megnyomásával,
tartsa nyomva, amíg a
szimbólum a következő két állás egyikére
nem állítódik:
TÉL
NYÁR
TÉL funkció (19. ábra)
Ha ilyen állásban van a választókapcsoló a kazán meleg vizet készít a fűtéshez és vizet juttat a víztárolóba a használati melegvíz elkészítésé­hez. Ebben az állásban aktív a S. A. R. A. Booster funkció (lásd „A kazán funkciói” c. fejezet).
NYÁR funkció (20. ábra)
Ha ilyen állásban van a választókapcsoló a kazán vizet juttat a víztárolóba a használati melegvíz elkészítéséhez.
16
17
18
19
Fűtővíz hőmérséklet-szabályozó
Miután a választókapcsoló segítségével kiválasztotta a tél
üzem-
módot, az A választókapcsoló (21. ábra) elfordításával szabályozhatja a fűtővíz hőmérsékletét.
Ha az óramutató járásával megegyező irányba fordítja a kapcsolót, a hőmérséklet növekszik, míg fordítva a hőmérséklet csökken. Ekkor a hőmérséklet emelkedésével egyidőben a jelző oszlopon található fokozatok kigyulladnak (5°C-ként). A kijelzőn megjelenik a választott hőmérséklet értéke.
A fűtővíz hőmérsékletének szabályozása külső érzékelő esetén
Amennyiben külső érzékelő csatlakozik a rendszerhez, az előremenő víz hőmérsékletét a rendszer automatikusan választja ki, ez gondoskodik a szobahőmérséklet gyors szabályozásáról a külső hőmérsékletváltozás függvényében. Csak a sáv középső része van megvilágítva (22. ábra). Amennyiben növelni vagy csökkenteni kívánja a hőmérséklet értékét a vezérlő panel által kiszámított hőmérséklethez képest, a fűtővíz hőmérsék­letszabályozó elfordításával állíthatja be a fűtővíz kívánt hőmérsékletét. Ha az óramutató járásával megegyező irányba fordítja a kapcsolót, a hőmérséklet növekszik, míg fordítva a hőmérséklet csökken. Ekkor a jelző oszlopon található fokozatok kigyulladnak (minden egyes komfort fokozatonként), a korrekciós tartomány -5 és +5 komfort-fokozat között van (22. ábra). A komfortfokozat kiválasztása során a kijelzőn, a digitális tartományban, megjelenik a kívánt komfort, míg a jelz
ő oszlopon az ehhez
tartozó fokozat (232. ábra).
A HMV hőmérsékletének szabályozása
A B gomb (24. ábra) elfordításával szabályozhatja a víztartályban tárolt HMV hőmérsékletét: ha az óramutató járásával megegyező irányba for­dítja a kapcsolót, a hőmérséklet növekszik, míg fordítva a hőmérséklet csökken. Ekkor a hőmérséklet emelkedésével egyidőben a jelző oszlopon található fokozatok kigyulladnak (3°C-ként). A kijelzőn megjelenik a választott hőmérséklet értéke. A hőmérséklet beállítása során – fűtővíz és HMV esetén egyaránt – a kijelzőn a kiválasztott hőmérséklet értéke látható.
Miután beállította a kívánt
értéket, kb. 4 másodperc elteltével a készülék eltárolja a változtatást, és a megjelenített érték ismét az érzékelő által mért valós hőmérsékletet jelzi.
20
A
20
22
23
°C + 4/5 + 3 + 2 + 1 0
- 1
- 2
- 3
- 4/5
nyitott állás
Page 72
72
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
A kazán beindítása
Állítsa be a szobatermosztáton a kívánt hőmérsékletet (kb. 20°C). Amennyiben hőigény jelentkezik, a kazán működésbe lép. Ekkor a kijelzőn a
jelzés jelenik meg (25. ábra). A kazán mindaddig működik, míg a szobahőmérséklet el nem éri a beállított értéket, ezt követően a készülék stand-by állapotba kerül. Amennyiben gyújtási vagy működési zavarok jelentkeznének, a kazán „biztonsági leállást” hajt végre. Ekkor a kijelzőn kialszik a
jelzés, és megjelenik a hibakód illetve (26. ábra). A működési rendellenességek és a zavartörlés leírásához lásd a „Működési rendellenességek” c. fejezetet.
Kikapcsolás
Időleges kikapcsolás
Rövid ideig tartó távollét esetén a kazán kikapcsolásához nyomja meg a
gombot. A kijelzőn ekkor középen két vonal látható (27. ábra). Mivel így a villamos- és a gázellátás nem szakad meg, a kazán az itt felsorolt funkciók segítségével biztonságos marad:
- fagyálló: amikor a kazánban található víz hőmérséklete a biztonsági
határérték alá csökken, a kerengető és az égő minimális teljesítmé­nyen működik, mindaddig míg a víz hőmérséklete el nem éri ismét a biztonsági értéket (35°C). Ekkora kijelzőn megjelenik a
kijelzés
(27 ábra).
- keringető szivattyú blokkolásgátló: 24 óránként végrehajt egy ciklust.
Hosszú távú kikapcsolás
Hosszabb ideig tartó távollét esetén a kazán kikapcsolásához nyomja meg a
gombot (27. ábra). A kijelzőn ekkor középen két vízszintes vonal jelenik meg. Állítsa a főkapcsolót az OFF jelzésre. Zárja el a kazán alatt található gázcsapot az óramutató járásával meg­egyező irányba elforgatva (28. ábra).
Ebben az esetben nem működik a blokkolásgátló és fagyálló
funkció.
Víztelenítse a fűtőrendszert vagy óvja meg jó minőségú fagyálló
folyadékkal. A háztartási melegvíz körének leengedése.
24
B
csap
zárva
27
28
Kazán funkciók
Félautomata feltöltés
A kazán félautomata feltöltő berendezéssel van ellátva, amelyet a gomb megnyomásával hozhat működésbe abban az esetben, ha a kijelzőn a
jelzés látszik (29. ábra).
Ha ez történik, ez azt jelenti, hogy a rendszerben lévő nyomás értéke nem megfelelő, bár a kazán rendesen fog működni továbbra is. A feltöltés megkezdéséhez nyomja meg a gombot. A feltöltést a
gomb ismételt megnyomásával szakíthatja meg. A feltöltési folyamat során a kijelzőn a feltöltést jelző lehull vízcseppeket megjelenítő jelzés látható , illetve a növekvő nyomás érték (30. ábra).
A feltöltési folyamat befejeztével a
jelzés néhány másodpercig világít,
majd elalszik.
Megjegyzés
A feltöltés folyamán a kazán egyéb funkciói nem működnek. Például a melegvízcsap megnyitásakor a kazán mindaddig nem képes melegvizet szolgáltatni, míg a feltöltési folyamat be nem fejeződik.
Megjegyzés
Ha a rendszerben lévő nyomás eléri a 0,6 bar-t, a kijelzőn ideiglenesen villogni kezd a nyomás értéke (31a ábra); ha nyomás egy minimális biztonsági érték alá süllyed (0,3 bar), a kijelzőn a 41-es hibakód jele­nik meg (31b ábra) egy időre, majd ha a rendellenesség továbbra is fennáll, a készülék a 40-es hibakódot jeleníti meg (lásd a „Működési rendellenességek” c. fejezetet).
A 40-es hibakód esetén először nyomja meg a zavartörléshez a gombot, majd a feltöltési folyamat elindításához a gombot. A 40-es hiba kijavítását követően a kazán végrehajt egy automatikus szellőz- tetési ciklust, ami 2 percig tart; a kijelzőn „SF” látható (32. ábra) és az „üzemmód választókapcsolók”
egymás után bekapcsolnak. Nyomja meg a gombot, hogy megszakítása az automatikus szellőztetési ciklust. Amennyiben a feltöltési műveletet többször egymás után meg kell ismételni, tanácsos a szakszervíz segítségét kérni és ellenőriztetni, hogy a fűtési rendszer megfelelően van-e szigetelve (a lehetséges szivárgásokat).
29
30
25
26
31a
31b
32
Page 73
73
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Információ
Az gomb megnyomásával a kijelző jelzései kialszanak és csak az InFO felirat jelenik meg (33. ábra). Nyomja meg az gombot, hogy megnézze az üzemelési információkat. A gomb ismételt megnyomásával mindany­nyiszor a következő információ jelenik meg. Amennyiben az
gombot
nem nyomja meg, a rendszer automatikusan kilép ebből a funkcióból.
Információs lista: Info 0 megjelenik az InFO felirat (33. ábra)
Info 1 csak ha a külső szonda érzékelő rá van kapcsolva, akkor látható
a külső hőmérséklet (p.l. 12°C) (34. ábra).
A kijelző által megjelenített hőmérséklettartomány -30°C és
35°C között mozog.
Ezen tartományon kívül a kijelzőn a „- -” szimbólum jelenik
meg
Info 2 a körben lévő nyomás értékét jeleníti meg (35. ábra)
37
38
36
35
34
33
Info 3 a beállított fűtési hőmérsékletet jeleníti meg (36. ábra)
Info 4 a beállított használati melegvíz hőmérsékletet jeleníti meg (37.
ábra)
Info 5 a második fűtőkörre beállított fűtési hőmérsékletet jeleníti meg,
kizárólag akkor, ha csatlakozik ilyen a készülékhez.
S.A.R.A. funkció - 28 ábra
Amennyiben az „téli” üzemmódot választotta, a fűtőrendszerben akti­válható (Automatic Ambient Adjustment System) a S. A. R. A. funkció. Fordítsa a fűtővíz hőmérsékletszabályozó gombot a 55-65 °C közötti tartományba, ekkor működésbe lép a S.A.R.A. önszabályozó rendszer: a szobatermosztáton beállított hőmérsékleti érték és az eléréséhez szükséges idő függvényében, a kazán automatikusan szabályozza a fűtővíz hőmérsékletét, így lecsökkenti a működési idejét, amivel ma­gasabb komfortot biztosít és több energiát takarít meg.
Olyan információkat jeleníthet meg, melyek hasznosak lehetnek a szak­szerviz szakemberei számára. Tartsa benyomva 10 másodpercig az gombot: ekkor a kijelzőn megjelenik az „INF2” felirat.
INF2
Lépés Leírás Kijelző Kijelző 2 számjegyes kijelző 4 számjegyes kijelző
1 Előremenő ágon található hőmérsékletérzékelő xx 01 °C 2 Visszatérő ágon található hőmérsékletérzékelő xx 02 °C 3 Első víztároló hőmérséklet-érzékelője (*) xx 03 °C 4 Nincs használatban ennél a típusnál xx Cond ° C 5 Füstgáz szonda hőmérséklet xx (**) 05 6 Második fűtőrendszer szonda hőmérséklet xx 06 °C 7 Nincs használatban ennél a típusnál xx 07 8 Ventilátor sebesség /100 xx VENTILÁTOR 9 Nincs használatban ennél a típusnál xx 09 10 Nincs használatban ennél a típusnál xx 10 11 Hőcserélő tisztítás számláló állapota bH xxxx 12-19 Riasztáskódok előzményei xx HIS0-HIS7
INF2 list
MEGJEGYZÉS (*): ha a víztartály-érzékelő meghibásodott vagy nincs bekötve, az érték helyén a „- -” jelzés jelenik meg. (**): hogyha a kijelzőn egy pont is megjelenik (.), a füstpróba hőmérséklete 100+ a kijelzett érték
Page 74
74
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Hibakeresés
Működési rendellenesség esetén a kijelzőn elalszik a lángjelzés, he­lyette villogó kódot jelenít meg a készülék, és felváltva vagy együttesen megjelennek a
és a jelzések.
A rendellenességek leírásához lásd a következő táblázatot.
(D) Végleges (T) Ideiglenes. Ebben a szakaszban a kazán megpróbálja önállóan megoldani a jelzett hibát (°) Lásd a MEGJEGYZÉST a következő oldalon. (*) Amennyiben ez a két hiba jelentkezne, ellenőrizze a nyomásmérő által jelzett nyomást. Amennyiben a nyomás elégtelen (< 0,4 bar, piros tartomány),
kezdje meg a rendszer feltöltését a „Feltöltés és a rendszer víztelenítése” c. fejezetben leírtaknak megfelelően.
Amennyiben a nyomás elégséges (> 0,6 bar, világoskék tartomány), a hibajelzést a vízkeringetés hiánya okozta. Ez esetben, kérjük forduljon a szak-
szervizhez.
(-) Hívja a műszaki ügyfélszolgálatot
HIBA Riasztás Jelzés Jelzés ID
LÁNG HIBA BLOKK (D) 10 IGEN NEM GYENGE LÁNG (T) 11 NEM IGEN ÚJRAINDÍTÁS FOLYAMATBAN (T) 12 NEM NEM MINIMÁLIS NYOMÁS A GÁZBEMENETNÉL (T) 13 NEM IGEN MINIMÁLIS NYOMÁS A GÁZBEMENETNÉL (D) 14 IGEN NEM HAMIS LÁNGÉRZÉKELÉS VÁRAKOZÓ ÁLLAPOTBAN (D) 15 IGEN IGEN HŐMÉRSÉKLET HATÁROLÓ TERMOSZTÁT (D) 20 IGEN NEM FÜSTGÁZÉRZÉKELŐ ZÁRLATOS (D) 21 IGEN IGEN FÜSTGÁZÉRZÉKELŐ MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET (D) 22 IGEN NEM ELŐREMENŐ ÉRZÉKELŐ MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET (D) 24 IGEN NEM ELŐREMENŐ ÉRZÉKELŐ MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET (T) 25 NEM IGEN VISSZATÉRŐ ÉRZÉKELŐ MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET (D) 26 IGEN NEM VISSZATÉRŐ ÉRZÉKELŐ MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET (T) 27 NEM IGEN VISSZATÉRŐ - ELŐREMENŐ ÉRZÉKELŐK HŐMÉRSÉKLETKÜLÖNBSÉG (D) 28 IGEN IGEN FÜSTGÁZÉRZÉKELŐ TÚLMELEGEDÉS (D) 29 IGEN IGEN VENTILÁTOR MŰKÖDÉS KÖZBEN (alacsony fordulatszám) (D) 33 IGEN IGEN VENTILÁTOR (ciklusstart) (D) 34 IGEN NEM VENTILÁTOR (ciklus vége) (T) 35 NEM IGEN VENTILÁTOR MŰKÖDÉS KÖZBEN (magas fordulatszám) (D) 37 IGEN IGEN NEM ELEGENDŐ RENDSZERNYOMÁS (D*) 40 IGEN NEM NEM ELEGENDŐ RENDSZERNYOMÁS (T*) 41 NEM IGEN VÍZ NYOMÁS-ÁTALAKÍTÓ (D) 42 IGEN IGEN ELEKTRONIKUS KÁRTYA (D) 50-59 IGEN IGEN HMV ÉRZÉKELŐ 1 (T°) 60 NEM IGEN ZÁRLAT/NYISSA KI AZ ELSŐDLEGES ÉRZÉKELŐT (D) 70 IGEN IGEN ELŐREMENŐ ÉRZÉKELŐ MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET (T) 71 NEM NEM RÖVIDZÁRLAT/NYISSA KI A VISSZATÉRŐ ÉRZÉKELŐT (D) 72 IGEN IGEN ALACSONY HŐMÉRSÉKLET TERMOSZTÁT (T) 77 NEM IGEN ELŐREMENŐ/VISSZATÉRŐ KÜLÖNBSÉG (T) 78 NEM IGEN ELŐREMENŐ/VISSZATÉRŐ KÜLÖNBSÉG (D) 79 IGEN NEM RENDSZERHIBA (D) 80 IGEN IGEN RENDSZERHIBA (T) 81 NEM IGEN RENDSZERHIBA (D) 82 IGEN IGEN RENDSZERHIBA (T) 83 NEM IGEN ELSŐDLEGES HŐCSERÉLŐ TISZTÍTÁSA (-) 91 NEM IGEN KONDENZÁTUM VAGY KONDENZÁTUM ÉRZÉKELŐ (D) 92 IGEN NEM KONDENZÁTUM VAGY KONDENZÁTUM ÉRZÉKELŐ (T) 93 NEM IGEN KONDENZÁTUM ÉRZÉKELŐ VAGY NYITOTT KÖR (T) 95 NEM IGEN
Page 75
75
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Hibák rezetelése
Várjon kb. 10 másodpercig mielőtt elvégzi a zavartörlést. Ezt követően végezze el az itt leírt műveleteket:
1) Ha csak a jelzés világít
Ha a
jelzés eltűnik, a kazán olyan működési rendellenességet észlelt, melyet megpróbál önállóan megoldani (időleges leállás). Amennyiben a kazán nem képes visszaállni a normális működésre, két dolog történhet:
A eset (39. ábra)
Eltűnik a
jelzés, helyette a jelzés és egy újabb hibakód
jelenik meg. Ez esetben kövesse a 2. pontban leírtakat.
B eset (40. ábra)
és egy újabb hibakód jelenik meg együtt ezzel: .
Ez esetben kövesse a 3. pontban leírtakat.
C eset - 91. riasztás (Hívja a műszaki ügyfélszolgálatot)
A gázkazán egy önellenörző rendszerrel van ellátva, amely egy bizonyos müködési időszak összóraidő tartamán alapszik és jelzi a karbantartás szükségességét, illetve az elsődleges hőcserélő tisztítását (vészjel 91). Tisztításához használja a tartozékként mellékelt felszerelést tisztítás után állítsa be újból az időmérőt:
- kapcsolja le a főáramellátót
- válassza le a gázkazánt az elektromos hálózatról
- válassza le a J13-es csatlakozót (lásd az elektromos vezetékek ábráját)
- helyezze áram alá a készüléket és várjon addig, amíg a 13-as vészjel
megjelenik a kijelzőn
- válassza le a gázkazánt az elektromos hálózatról és csatlakoztassa
újra a J 13-as csatlakozót
- helyezze vissza az elektromos doboz tetejét és indítsa újra a gázkazánt N.B.: ismételje meg az időmérő újraállítását valahányszor az elsődleges hőcserélőt kicseréli vagy alaposan megtisztítja.
2) Ha csak a
jelzés látható (40. ábra)
A zavartörléshez nyomja meg a
gombot. Amennyiben a kazán begyújt és visszatér a szabályos működéshez, a zavarleállást csak egy eseti hiba okozta. Ez esetben, kérjük forduljon a szakszervizhez.
3) Ha a
és a jelzés egyaránt világít (41. ábra)
Kérje szakszerviz segítségét.
Megjegyzés HMV érzékelő hiba - 60: a kazán szabályosan működik, de nem biztosítja
a használati melegvíz hőmérsékletének egyenletességét, amely minden­esetre 50°C körül mozog. A hibakód csak stand-by állapotban jelenik meg.
„ideiglenes hiba”
„állandó hiba”
„ideiglenes hiba”
„állandó hiba”
A kazánban egy olyan új generációs vezérlő panel működik, amely a készülék működési paramétereinek beállítása/módosítása révén le­hetővé teszi a működés testre szabását, így minden felhasználási ill. rendszerigényhez képes alkalmazkodni. A programozható paramétereket a következő oldalon lévő táblázatban találja.
A paraméterek programozását OFF állapotban lévő kazán mellett
végezze. Ennek érdekében nyomja meg a gombot, míg a kijelzőn meg nem jelenik a „- -” jelzés (43. ábra).
A paraméterek átállítása folyamán a funkcióválasztó gomb ENTER
-ként működik, míg az
gomb az ESC (kilépés) szerepét tölti be. Amennyiben 10 másodpercen belül nem érkezik ENTER parancs, a kiválasztott értéket nem tárolja el a kazán, hanem visszalép az előző beállításhoz.
A jelszó beállítása
Tartsa benyomva egyidejűleg kb. 10 másodpercig a funkcióválasztót és az
gombot. A kijelzőn ekkor a 44. ábra szerinti ikonok jelennek meg.
A HMV hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával állítsa be a jelszóval megegyező számsort. A paraméterek programozásához szükséges jelszó a kapcsolótábla hátoldalán található. Az ENTER gomb megnyomásával erősítse meg belépési szándékát.
Paraméterek módosítása
A HMV hőmérsékletszabályozó gomb (45 ábra) elfordításával a táblázat­ban található kétjegyű paraméterkódok jelennek meg. Miután kiválasz­totta azt a paramétert, melyet meg kíván változtatni, a következőképpen járjon el:
- nyomja meg az ENTER gombot a paraméter értékének megváltozta­tásához. Az ENTER gomb megnyomásakor az előzőleg beállított érték villog (46. ábra)
- a megfelelő érték beállításához fordítsa el a HMV hőmérsékletszabá- lyozó gombot a kívánt irányba
- az ENTER gomb ismételt megnyomásával erősítse meg az újonnan beállított értéket. Ekkor a digitek abbahagyják a villogó jelzést
- a kilépéshez nyomja meg az ESCAPE gombot.
A kazán ekkor visszaáll az „- -”, azaz kikapcsolt állapotba. A működés újraindításához nyomja meg a
gombot (43. ábra).
43
44
45
46
ENTER
ESCAPE
paraméter
szám
paraméter
érték
13 - A PARAMÉTEREK PROGRAMOZÁSA
39
40
41
42
Page 76
76
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Programozható paraméterek
PAR.
PARAMÉTEREK LEÍRÁSA
MÉRTÉK
EGYSÉG:
MIN MAX
ALAPÉRTEL-
MEZETT
(gyári beállítás)
PARAMÉTEREK (beállította a mű­szaki ügyfélszol-
gálat)
1 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 1
2 EZ A PARAMÉTER NEM befolyásoló 10*-16-20*-26-30-34-50*-70* 26 (25kW)
34 (35kW)
3 AZ ÉPÜLET HŐSZIGETELÉSE min 5 20 5
10 HMV ÜZEMMÓD 0 (OFF)
1 (Azonnali)
2 (Mini-tároló)
3 (Külső víztartály termosztáttal)
4 (Külső víztartály szenzorral)
5 (Integrált víztartály)
5
11 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 60
12 VÍZTARTÁLY MAXIMÁLIS SET-POINT °C 40 80 60
13 KÜLSŐ VÍZTARTÁLY ELŐREMENŐ HŐMÉRSÉKLET °C 50 85 80
14 KÜLSŐ VÍZTARTÁLY DELTA (ON) °C 0 10 5
20 FŰTŐ ÜZEMMÓD 0 (OFF)
1 (ON)
2 (nincs használatban)
3 (CONNECT AP) 4 (nincs használatban) 5 (nincs használatban)
6 (CONNECT AT/BT)
1
21 FŰTŐ KÖR MAXIMUM SET-POINT °C 40 80 80
22 MINIMUM FŰTŐ SET POINT °C 20 39 20
23 MAXIMUM FŰTŐ VENTILATOR SEBESSÉG ford/perc G20 G31
25kW 60** 60** 35kW 60** 59**
MAX
24 MINIMUM FŰTŐ VENTILATOR SEBESSÉG ford/perc G20 G31
25kW 12** 19** 35kW 12** 19**
MIN
25 POZITÍV DIFFERENCIÁLFŰTÉS °C 2 10 6
26 NEGATÍV DIFFERENCIÁLFŰTÉS °C 2 10 6
28 CSÖKKENTETT FŰTŐKÖRI MAX TELJ. IDŐKAPCSOLÓ min 0 20 15
29 FŰTŐKÖRI KÉNYSZERLEÁLLÁS IDŐKAPCSOLÓ min 0 20 5
30 FŰ
TÉSI IDŐPROGRAM. LENULLÁZÁSA - 0 (NEM) 1 (IGEN) 0
31 FŰTÉSI ÜZEMMÓD MAXIMUM SET-POINT 2CH (II fűtőkör) °C 40 80 45
32 FŰTÉSI ÜZEMMÓD MINIMUM SET-POINT 2CH (II fűtőkör) °C 20 39 25
40 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 1
41 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 1
42 S. A. R. A. FUNKCIÓ 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
43 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 1
44 HŐSZABÁLYZÁS FUKCIÓ 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
45 HŐSZAB. GÖRBE DŐLÉSE (OTC) - 2,5 40 20
46 HŐSZABÁLYZÁS FUKCIÓ 2CH 0 (OFF)
1 (AUTO)
1
47 HŐSZAB. GÖRBE DŐLÉSE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON -
50 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 1
51 HŐIGÉNY TÍPUSA CH1 (I fűtőkör) - 0 1 0
52 HŐIGÉNY TÍPUSA CH2 (II fűtőkör) - 0 1 0
61 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON 4
62 FŰTŐKÖRI FAGYÁLLÓ FUNKC. ELŐREMENŐ HŐM. (ON) °C 0 10 6
63 A VÍZTARTÁLY FAGYÁSVÉDELMI ÜZEMMÓDBAN AZ ELŐ-
REMENŐ VÍZ HŐMÉRSÉKLETE (ON)
°C 0 10 6
65 KÜLSŐ ÉRZÉKELŐ REAKCIÓIDEJE 0 (nagyon gyors) 255 (nagyon lassú) 20
85 FÉLAUTOMATA FELTÖLTÉS 0 (kiiktatva)
1 (beiktatva)
1
86 NYOMÁS AUTOMATA FELTÖLTÉSNÉL (ON) bar 0,4 1,0 0,6
Page 77
77
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
A külső érzékelő csatlakozásának ellenőrzése
Miután a külső szondát a kazánhoz csatlakoztattuk, az INFO-funkción keresztül ellenőrizhetjük, hogy a szabályozó rendszer automatikusan elismeri-e a csatlakoztatást. Természetesen közvetlenül a csatlakozta-
PARAMÉTER A PROGRAMOZÁSBAN LEHETSÉGES
ÉPÜLET TÍPUSA 3 BEÁLLÍTÁS ÉS KALIBRÁLÁS & SZERVIZ FŰTÉSI ÜZEMMÓD MAXIMÁLIS SET-POINT 21 TELEPÍTÉS FŰTÉSI ÜZEMMÓD MINIMÁLIS SET-POINT 22 TELEPÍTÉS A HŐSZABÁLYOZÁS FUNKCIÓ BEIKTATÁSA 44 TELEPÍTÉS KOMPENZÁCIÓS KLÍMA GÖRBE 45 TELEPÍTÉS ÉS KALIBRÁLÁS & SZERVÍZ HŐIGÉNY TÍPUSA 51 TELEPÍTÉS
A programozási funkcióba való belépéshez lásd a „Paraméterek prog­ramozása” c. fejezetben foglaltakat.
03. PARAMÉTER Épülettípus
A szabályozási rendszer a fűtési hőmérséklet beállításához nem köz­vetlenül a kívül mért hőmérsékletből indul ki, hanem gyelembe veszi az épület szigetelését is: a jól szigetelt épületeknél a külső hőmérsék- let-változás kevésbé befolyásolja a belső környezet hőmérsékletét a kevéssé szigetelt épületekhez képest. Az épület szigetelési mértékét a
3. paraméter segítségével állíthatjuk be az alábbiak szerint:
tás után a szonda magasabb értékeket fog mutatni, mint egy másik már működő szonda. A HŐSZABÁLYOZÁS az alábbi paraméterek beállításával lép működésbe optimális szinten:
Új épületek Régi épületek Lyukacsos Tömött téglák Kövek a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5
épülettípusok
A
b
c
D
21. és 22. PARAMÉTEREK. Maximális és minimális fűtési hőmérséklet
Két paraméter áll rendelkezésre a HŐSZABÁLYOZÁS által automati­kusan kialakuló fűtési hőmérséklet beállítására. A 21. PARAMÉTER A MAXIMÁLIS FŰTÉSI HŐMÉRSÉKLETET határozza meg (MAXIMÁLIS FŰTÉSI SET POINT), a 22. PARAMÉTER pedig A MINIMÁLIS FŰTÉSI HŐMÉRSÉKLETET (MINIMÁLIS FŰTÉSI SET POINT).
45. PARAMÉTER A kompenzációs klíma-görbe kiválasztása (1. grafi kon)
A fűtési kompenzációs görbe 20°C fokos elméleti hőmérsékletet biztosít olyan környezetben, ahol a külső hőmérséklet +20°C és -20°C közötti. A görbe kiválasztása a várható minimális külső hőmérséklettől függ (tehát a földrajzi helytől) és a tervezett fűtési hőmérséklettől (tehát a fűtési berendezés típusától). A beállítást végző az alábbi egyenletet kövesse:
44. PARAMÉTER A hőszabályozás aktiválása
A külső hőmérsékletet mérő szonda csatlakoztatása a 44. PARAMÉTER működésével közösen a következő funkciókat teszi leheővé:
KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATVA és 44. PARAMÉTER = 0 (OFF): ebben az esetben a HŐSZABÁLYOZÁS nem működik annak ellenére, hogy a külső szonda csatlakoztatva van. Az INFO-funkció mutatja a külső szonda által leolvasott hőmérsékletet. A HŐSZABÁLYOZÁST mutató jel azonban nem látható.
KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATVA és 44. PARAMÉTER = 1 (ON): ebben az esetben a HŐSZABÁLYOZÁS működik. A külső szonda által leolvasott hőmérséklet, és a HŐSZABÁLYOZÁST mutató jel is látható, ha megnyomja az INFO gombot.
A külső szonda csatlakoztatása nélkül a HŐSZABÁLYOZÁS nem
lehetséges. Ebben az esetben a 44. PARAMÉTER hatását veszti.
Amennyiben a számítás eredménye a két görbe közé esik, tanácsos a kapott eredmény értékéhez legközelebb álló kompenzációs görbét választania. Példa: ha a számításokkal elért érték 8, ez a 7.5 görbe és a 10. görbe között van. Ez esetben válassza a legközelebb álló görbét, azaz a 7.5-öt.
tervezett fűtési hőmérséklet T – 20
P. 45 = 10 x
20 - várható min. külső hőmérséklet
51. PARAMÉTER Fűtési típus HA A KAZÁNHOZ EGY BELTÉRI HŐSZABÁLYOZÓ VAN KÖTVE AZ
51. PARAMÉTERT ÁLLÍTSUK = 0-RA (2. grafi kon).
A beltéri termosztát fűtést kér, mikor érintkezője zár, leáll, mikor érintkezője kinyit. A fűtést automatikusan a kazán szabályozza, de mi módosíthatunk a kazán szabályozásán. A kijelzőn változtathatjuk meg a FŰTÉS értékét, a FŰTÉSI SET POINT értéke már nem lesz elérhető, hanem egy +5 és
-5°C közötti értéket állíthatunk be tetszés szerint. Ennek az értéknek a módosítása közvetlenül nem a fűtési hőmérsékletet változtatja meg, hanem ennek az automatikus kiszámolását befolyásolja a viszonyítási hőmérséklet módosításával (0 = 20°C).
14 - AZ IDŐJÁRÁSFÜGGŐ SZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA
PAR.
PARAMÉTEREK LEÍRÁSA
MÉRTÉK
EGYSÉG:
MIN MAX
ALAPÉRTEL-
MEZETT
(gyári beállítás)
PARAMÉTEREK (beállította a mű­szaki ügyfélszol-
gálat)
87 ENNÉL A MODELLNÉL NEM HASZNÁLHATÓ. NE MÓDOSÍTSON A PROGRAMOZÁSON -
90 VÁLTOZÓ SEBESSÉGŰ SZIVATTYÚ - 0 100 41
92 lehetővé teszi az utókeringetést a hmv-től a fűtésig - 0 1 0
93 utókeringetés tartalma a hmv-től a fűtésig - 1 255 5
94 szivattyú folyamatos üzemmódban ch1 (rendszer 1) - 0 1 0
95 szivattyú folyamatos üzemmódban ch2 (rendszer 2) - 0 1 0
* Jelenleg ilyen teljesítményű készülék nem kapható ** A kijelzőn látható érték ford/perc/100-ben jelenik meg (például 3.600 = 36) Néhány alapérték eltérhet attól, amit a táblázatban láthat, a panel frissítése miatt
Page 78
78
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
KÜLSŐ HŐMÉRSÉKLET (°C)
HŐSZABÁLYOZÁSI GÖRBÉK
P21 = MAXIMÁLIS FŰTÉSI SET-POINT P22 = MINIMÁLIS FŰTÉSI SET-POINT
1. GRAFIKON
FŰTÉSI HŐMÉRSÉKLET (°C)
KÜLSŐ HŐMÉRSÉKLET (°C)
HŐMÉRSÉKLETI GÖRBE KORREKCIÓ
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-5051015202530
2. GRAFIKON
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-505101520
Curva climatica GIORNO
Curva climatica NOTTE
PÁRHUZAMOS ÉJSZAKAI CSÖKKENTÉS
FŰTÉSI HŐMÉRSÉKLET (°C)
KÜLSŐ HŐMÉRSÉKLET (°C)
3. GRAFIKON
NAPPAL
hőmérséklet görbe
ÉJSZAKA
hőmérséklet görbe
FŰTÉSI HŐMÉRSÉKLET (°C)
CONNECT AT/BT
Amennyibe CONNECT AT/BT-et alkalmaz, amelyet külön rendelésre szállítunk, a kazán lehetővé teszi, hogy 2 különböz hőszabályozási görbe közül válasszon:
- OTC 1 CH (45-ös paraméter) közvetlen fűtőrendszerhez
- OTC 2 CH (47-ös paraméter) kevert fűtőrendszerhez. A második kör (2CH) esetében is, a görbe a minimális külső hőmér- séklettől függ (tehát a földrajzi elhelyezkedéstől) és a tervezett fűtési hőmérséklettől (azaz a fűtőrendszer típusától); Fontos, hogy a telepítő különös gonddal számítsa ki a megfelelő eredményt, a következő képlet segítségével:
A 31-es és 32-es paraméter lehetővé teszi, hogy beállíthassa a második kör maximum és minimum fűtési set point-ját.
Ennél a konfi gurációnál, a görbe korrigálásához kövesse a tartozékhoz tartozó kézikönyvben található útmutatásokat.
tervezett fűtési hőmérséklet T – 20
20 - várható min. külső hőmérséklet
P. 47 = 10 x
HMV üzemmód
Fűtési üzemmód
Qn Névleges hőterhelés Pn Névleges terhelés IP Védelmi fokozat P. min Minimum nyomás Pmw Használati melegvíz maximum nyomása Pms Fűtési rendszer maximum nyomása T Hőmérséklet
η Hatásfok
D Jellemző teljesítmény NOx Osztály NOx
15 - ADATTÁBLA
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-20-15-10-505101520
32,5 25
17,5
10
2,5
P. 21
P. 22
20
30
27,5
22,535
37,5
40
5
7,5
15
12,5
HA A KAZÁNHOZ IDŐPROGRAMOZÓ VAN KÖTVE AZ 51. PARAMÉ­TERT ÁLLÍTSUK = 1-re (3. grafi kon).
Ha az érintkező bezár, a fűtés a szonda jelzésére indul el a külső hő- mérséklet alapján úgy, hogy a beltéri hőmérséklet a NAPPALI szinten maradjon (20°C). Ha az érintkező kinyit, ez nem nem zárja le, hanem csökkenti (párhuzamos áttétel) a klíma-görbét az ÉJSZAKAI szintre (16°C). A fűtést automatikusan a kazán szabályozza, de mi módosítha­tunk a kazán szabályozásán. A kijelzőn változtathatjuk meg a FŰTÉS értékét, a FŰTÉSI SET POINT értéke már nem lesz elérhető, hanem egy +5 és -5°C közötti értéket állíthatunk be tetszés szerint. Ennek az értéknek a módosítása közvetlenül nem a fűtési hőmérsékletet változtatja meg, hanem ennek az automatikus kiszámolását befolyásolja a viszonyítási hőmérséklet módosításával (0 = 20°C NAPPALI szintnek; 16°C ÉJSZAKAI szintnek).
Page 79
79
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
VENTILÁTOR MINIMUM SEBESSÉGE (P. LP)
- Válassza ki az LP paramétert
- Nyomja meg az ENTER gombot, majd a HMV hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával állítsa be a paraméterhez tartozó értéket. A ventilátor minimum sebessége a gáztípus és a kazán teljesítményének függvénye,
2. táblázat
- A beállított érték megváltoztatásához fordítsa el a HMV hőmérséklet- szabályozó gombot
- Az ENTER gomb megnyomásával erősítse meg az újonnan beállított értéket.
A kijelzőn látható érték ford/perc/100-ben jelenik meg (például 3.600 = 36). Az ekkor beállított érték automatikusan megváltoztatja a 24-as paraméter maximum értékét.
2. táblázat
MINIMÁLIS
VENTILÁTOR FORDULATSZÁM
G20 G31
25 B.S.I. 12 19 ford/perc 35 B.S.I. 12 19 ford/perc
VENTILÁTOR SEBESSÉGE GYÚJTÁSKOR (P. SP)
- Válassza ki a SP paramétert
- Nyomja meg az ENTER gombot, majd a HMV hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával állítsa be a paraméterhez tartozó értéket. A lassú­gyújtáshoz tartozó érték 3700 ford/perc (25 B.S.I.)- 3300 ford/perc (35 B.S.I.)
- Az ENTER gomb megnyomásával erősítse meg az újonnan beállított értéket.
KAZÁN MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY BEÁLLÍTÁSA (P. HH)
- Kapcsolja ki a kazánt (OFF)
- Válassza ki a HH paramétert, majd várjon, míg a kazán elindul
- Ellenőrizze, hogy a füstgázelemzőn leolvasott CO
2
érték (lásd az „Az
égési paraméterek ellenőrzése” c. fejezetet, 20. oldal) megegyezik-e a
3. táblázatban feltüntetett értékekkel.
Amennyiben a CO2 értéke megegyezik a táblázatban feltüntetett értékek­kel, lépjen tovább a következő paraméter beállításához (LL - a minimális érték beállítása), ha viszont a két érték között eltérést észlel, egy csavarhú­zóval fordítsa el a maximális teljesítményt szabályozó csavart (amennyiben csökkenteni kívánja, az óramutató járásával megegyező irányban), míg a paraméter értéke meg nem egyezik az 3. táblázatban foglaltakkal.
3. táblázat
CO2 MAX G20 G31
25 B.S.I. 9 10 % 35 B.S.I. 9 10 %
MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNY SZABÁLYOZÓ CSAVAR (P. LL)
- Válassza ki a LL paramétert (miközben a kazán még OFF-ban van), majd várjon, míg a kazán elindul
- Ellenőrizze, hogy a füstgázelemzőn leolvasott CO
2
érték (lásd az „Az
égési paraméterek ellenőrzése”) megegyezik-e a 4. táblázatban fel­tüntetett értékekkel.
Amennyiben a CO
2
értéke eltér a táblázatban megadott értékektől, egy csavarhúzóval fordítsa el a maximum teljesítményt szabályozó csavart, miután levett a védőkupakot (amennyiben növelni kívánja, az óramutató járásával megegyező irányban), míg a paraméter értéke meg nem egyezik az 4. táblázatban foglaltakkal.
A kazán a gyári beállításokkal van ellátva. Ha szükségessé válna az értékek újbóli beállítása (pl. rendkívüli karbantartás, gázszelep csere vagy természetes gázról LPG-re való átállás esetén), végezze el az itt leírt műveleteket.
A minimum és maximum teljesítmény, ill. a fűtési minimum és
maximum feszültség beállítását kizárólag a megszabott sorrend­ben és csakis képzett szakember végezheti.
- lazítsa meg a két rögzítő csavart (A) és vegye le a köpenyt (3. ábra)
- Emelje meg a műszerfalat, majd hajtsa előre
- Fordítsa el kb. két fordulattal a gázszelep előtt található nyomásmérő csonk csavarját, majd csatlakoztasson egy manométert
A BEÁLLÍTÁSOKAT és a JAVÍTÁSOKAT mindig OFF állapotban lévő
kazán mellett végezze. Ennek érdekében nyomja meg a gombot, míg a kijelzőn meg nem jelenik a „- -” jelzés (43. ábra).
A paraméterek átállítása folyamán a funkcióválasztó gomb ENTER-
ként működik, míg az
gomb az ESC (kilépés) szerepét tölti be. Amennyiben 10 másodpercen belül nem érkezik ENTER parancs, a kiválasztott értéket nem tárolja el a kazán, hanem visszalép az előző beállításhoz.
A jelszó beállítása
Tartsa benyomva egyidejűleg kb. 10 másodpercig a funkcióválasztót és az
gombot. A kijelzőn ekkor a 44. ábra szerinti ikonok jelennek meg.
A HMV hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával állítsa be a jelszóval megegyező számsort. A jelszó a kapcsolótábla hátoldalán található. Az ENTER gomb megnyo­másával erősítse meg belépési szándékát.
Beállítás típusok
A HMV hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával sorra következnek a BEÁLLÍTÁSOK és JAVÍTÁSOK menüpontok:
- 1 gáztípus
- 2 kazán teljesítmény (ne módosítsa ezt a paramétert)
- 10 HMV működési mód (ne változtasson ezen a paraméteren)
- 3 az épület hőszigetelési foka (kizárólag külső érzékelő használata esetén jeleníthető meg)
- 45 hőszabályozási görbe dőlésszöge (OTC), kizárólag külső érzékelő használata esetén jeleníthető meg
- 47 hőszabályozási görbe dőlésszöge 2CH (OTC), kizárólag külső érzékelő használata esetén jeleníthető meg)
- HP ventilátor maximális sebessége (ne változtasson ezen a paramé­teren)
- LP ventilátor minimális sebessége (ne változtasson ezen a paramé­teren)
- SP sebesség gyújtáskor (ne változtasson ezen a paraméteren)
- HH kazán maximális teljesítményen
- LL kazán minimális teljesítményen
- MM ventilátor sebessége gyújtáskor (ne változtasson ezen a paramé­teren)
- 23 maximális fűtési teljesítmény beállítási lehetőség
- 24 minimális fűtési teljesítmény beállítási lehetőség.
A 2 - 10 - HP - SP - LP - MM - 23 – 24 paraméterek csak a leg-
szükségesebb esetben változtathatók meg, ezt szigorúan csak szakember végezheti. A gyártó nem tekinthet felelősnek a pa­raméterek téves beállítása miatt keletkezett károkért.
VENTILÁTOR MAXIMUM FORDULATSZÁMA (P. HP)
- Válassza ki a HP paramétert
- Nyomja meg az ENTER gombot, majd a HMV hőmérsékletszabályozó
gomb elfordításával állítsa be a paraméterhez tartozó értéket. A ven­tilátor maximum sebessége a gáztípus és a kazán teljesítményének függvénye, 1. táblázat
- A beállított érték megváltoztatásához fordítsa el a HMV hőmérséklet-
szabályozó gombot
- Az ENTER gomb megnyomásával erősítse meg az újonnan beállított
értéket.
A kijelzőn látható érték ford/perc/100-ben jelenik meg (például 3.600 = 36). Az ekkor beállított érték automatikusan megváltoztatja a 23-as paraméter maximum értékét.
1. táblázat
MAXIMÁLIS
VENTILÁTOR FORDULATSZÁM
G20 G31
25 B.S.I. 60 60 ford/perc 35 B.S.I. 60 59 ford/perc
Minimális
teljesítményt
szabályozó csavar
Maximális
teljesítményt
szabályozó csavar
47
16 - BEÁLLÍTÁSOK
Page 80
80
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
4. táblázat
CO2 MIN G20 G31
25 B.S.I. 9,5 10 % 35 B.S.I. 9,5 10 %
GYÚJTÁS SEBESSÉGE (P. MM)
- Válassza ki az MM paramétert.
A kazán a lassúgyújtáshoz tartozó sebességen indul.
- A fűtővíz hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával növelheti, illetve
csökkentheti a ventilátor sebességét.
MINIMUM FŰTÉSI TELJESÍTMÉNY BEÁLLÍTÁSA (P. 24)
- Válassza ki a 24-es paramétert
- nyomja meg az ENTER gombot a paraméter értékének megváltoztatá-
sához.
- A HMV hőmérsékletszabályozó gomb elfordításával változtathatja meg
a ventilátor minimum sebességét
- Az ENTER gomb megnyomásával erősítse meg az újonnan beállított
értéket.
BEÁLLÍTHATÓ MAXIMÁLIS FŰTÉS (P. 23) - RANGE RATED
- Válassza ki a 23-es paramétert
- Nyomja meg az ENTER-t, hogy beléphessen a paraméter értékének
megváltoztatásához
- Fordítsa el a háztartási melegvíz választókapcsolót, hogy megváltoz-
tassa a maximális ventilátor sebességet, 3. táblázat
- Az ENTER gomb megnyomásával erősítse meg a beállított értéket.
Ezt a beállított értéket rögzíteni kell a 3. oldalon lévő táblázatban, és a későbbi ellenőrzésekhez és beállításokhoz kell használni, valamint az égés ellenőrzéséhez.
Az ESCAPE gomb megnyomásával lépjen ki a BEÁLLÍTÁSOK és JAVÍ­TÁSOK funkcióból.
A kazán ekkor visszaáll az „- -”, azaz kikapcsolt állapotba. A működés újraindításához nyomja meg a
gombot.
- Kösse le a manométert, majd fordítsa vissza a nyomásmérő csonkon található csavart.
A gázszelep beállítását követően pecsételje le azt pecsétviasszal.
Beállításokat követően:
- állítsa be a szobatermosztáton a kívánt hőmérsékletet (kb. 20°C)
- zárja vissza a műszerfalat
- helyezze vissza a köpenyt.
The boiler is supplied with the adjustments shown in the table. Említett értéket ugyanakkor be lehet állítani a telepítés követelményeihez vagy a füstgáz kibocsátási követelményére vonatkozó helyi szabályozásokhoz, a referenciaként alább megadott görbéket használva.
Hőteljesítmény görbe – kibocsátások (Qnrisc)
CO kibocsátások k.sz. (p.p.m.)
Fűtési hőteljesítmény (kW)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Fűtési hőteljesítmény (kW)
CO kibocsátások k. sz. (p.p.m.)
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Page 81
81
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
17 - GÁZTÍPUSVÁLTÁS
- 48 ábra
Az egyik gázcsaládról a másikra való átállás a már telepített kazánon is könnyedén elvégezhető. A műveletet kizárólag erre jogosult szakember végezheti. A kazánt gyárilag természetes gáz (G20) használatára szállítjuk, a gáztípus meghatározásához nézze meg a készülék adattábláját. Egy speciális felszereléssel át lehet alakítani a kazánt arra, hogy propán gázt használjon. A szétszereléshez végezze el a következő műveleteket:
- áramtalanítsa a készüléket, majd zárja el a gázcsapot
- Távolítsa el a köpenyt és a műszerfalat a kazánról
- Emelje fel és forgassa el a műszerfalat
- Zárja vissza a levegőtartály fedelét Csak 25 HE esetében: csavarjaki a hangtompítót tartó csavarokat (A)
és vegye ki
- Vegye ki a keverő gázszerelvénysort. Csavarja ki a szorítókat és a
keverő rugókat a ventilátorhoz és vegye ki őket.
- höz: csavarja ki a csavarokat, melyek a Venturi műanyag csövet az alumínium köpenyhez rögzítik
- Oldja le a műanyag Venturi csövet (B) kiemelve a fogazat alól (VIGYÁZZON, HOGY NE ERŐLTESSE) és nyomja meg az ellenkező oldalról, amíg teljesen ki nem jön az alumínium köpenyből.
- Egy CH6 fogóval vegye ki és TEGYE FÉLRE, NE HASZNÁLJA FEL ÚJRA a 2 fúvókát (C), tisztítsa meg a műanyag maradékoktól a tartóját
- Nyomja bele a két új fúvókát a készletből annyira, amennyire a menetes rész, majd húzza meg enyhén
- Szerlje össze a keverőt a szeleppel vízszintes pozícióban és a távtartó rugóval 120°-ban, ahogy ez a 1.20.
- Szerlje össze a gázszerelvénysort és a hangtompítót, fordított irányba dolgozva.
- Ellenőrizze, hányszor fordul a ventilátor
- Helyezze áram alá a kazánt, majd nyissa meg a gázcsapot
- Töltse ki és rögzítse fel a mellékelt átalakítási adattáblát
-
Zárja vissza a levegőtartály fedelét
- Zárja vissza a műszerfalat újra
- Helyezze vissza a köpenyt és a műszerfalat
Programozza be a “gáztípus” paramétert, majd állítsa be a kazánt a “Beállítások” c. fejezetnek megfelelően.
A kazánt csak szakemberek állíthatják át.
Az átalakítás után állítsa be ismét a kazánt, követve az erre vo-
natkozó rész utasításait, majd helyezze fel a kazánra a készletben található új azonosító fémtáblát.
Hőteljesítmény görbe – ventilátor rpm (Qnrisc)
HTG ventilátor sebesség (r.p.m.)
Fűtési hőteljesítmény (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
18 - A KAZÁN TISZTÍTÁSA
A karima eltávolítása után lehetővé válik az ellenőrzés és a tisztítás a víztartály belsejében, és meg lehet vizsgálni a magnéziumanód állapotát (49. ábra).
- Kapcsolja ki a melegvíz-rendszer elzárócsapját, és ürítse ki a víztartályt a leeresztőegységen át
- Oldja meg az anyát, és vegye ki az anódot (1)
-
Távolítsa el az anyákat (2), amelyek a külső karimát (3) rögzítik, és vegye ki azt
- Tisztítsa meg a belső felületeket, és távolítson el minden törmeléket a nyíláson át
- Ellenőrizze a magnéziumanód (1) elhasználódásának mértékét, szükség esetén cserélje ki
- Vegye ki a belső karimából (5) a tömítést (4), ellenőrizze, hogy jó álla­potban van-e, szükség esetén cserélje ki.
Végezze el a tisztítást, majd szerelje vissza az alkatrészeket a másik irányba elvégzve a fent leírtakat.
19 - AZ ÉGÉSTERMÉK PARAMÉTEREINEK EL-
LENŐRZÉSE - 50
ábra
Annak biztosításához, hogy a termék tökéletes munkarendben marad, és megfelel a jelenlegi szabályozásnak, rendszeresen ellenőrizze a kazánt szabályos időközönként. Az égés elemzéséhez a következő módon kell eljárni:
- lépjen be a BEÁLLÍTÁSOK & JAVÍTÁS szakaszba a „Beállítások” feje­zetben megadottak szerint beadva a jelszót
- helyezze be az analizáló készülék szondáját a légkamra kijelölt helyeire, miután eltávolította az A csavart és a B sapkát (50. ábra)
- győződjön meg arról a HH és LL paraméterekben, hogy a CO
2
értékek megfelelnek a táblázatban lévőknek. Ha a megjelenő érték eltérő, foly­tassa a módosítását, ahogy a „Beállítások” fejezetben megadtuk, a HH és LL paraméterekre vonatkozó részekben
- végezze el az égéstermék elemzést. Ezt követően:
- vegye ki az elemző szondát és zárja le az égéselemző csatlakozókat a speciális csavarral
- zárja vissza a műszertáblát, szerelje össze a fedelet és a kazán köpe­nyét, a szétszereléshez leírt folyamatot fordított irányba elvégezve.
A füstgáz-elemző szondát teljesen be kell dugni a nyílásba.
FONTOS: az égés elemzése funkció működése közben is érvényben
marad és működik az a funkció, amelyik leállítja a kazánt, ha a víz hőmérséklete eléri a maximális határértéket, a kb. 90 Cº-ot.
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
1000
1400
1800
2200
2600
3000
3400
3800
4200
4600
5000
5400
5800
6200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
HTG ventilátor sebesség (r.p.m.)
Fűtési hőteljesítmény (kW)
Page 82
82
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
1- DISPOZITIVE GENERALE DE SIGURANŢĂ
Centralele produse în fabrica noastră sunt construite cu grijă, până
la ultima componentă, pentru a proteja atât utilizatorul, cât şi insta­latorul de eventuale accidente. Ca atare, recomandăm personalului califi cat ca, după lucrul cu produsul, să acorde o atenţie specială cablajului, mai ales cablurilor dezizolate, care nu trebuie expuse în afara plăcii cu borne sub nici o formă, pentru a evita orice contact cu componentele sub tensiune ale cablajului.
Acest manual de instrucţiuni este parte integrantă a produsului.
Asiguraţi-vă că acesta rămâne cu centrala, chiar dacă este trans­ferată la un alt deţinător sau utilizator, respectiv mutat într-un alt sistem de încălzire. În caz de pierdere sau deteriorare, contactaţi Serviciul de asistenţă tehnică local, pentru o copie nouă.
Această centrală poate fi instalată şi servisată numai de persoane
califi cate, care îndeplinesc cerinţele stipulate prin reglementările locale. Activitatea trebuie să se efectueze în conformitate cu regle­metările în vigoare şi cu actualizările ulterioare.
Întreţinerea centralei se va face minim o dată pe an, programând
din timp intervenţia la Centrului de Service Autorizat.
Instalatorul va instrui utilizatorul cu privire la funcţionarea centralei
şi la măsurile de siguranţă.
Această centrală poate fi utilizată numai pentru destinaţia expresă
pentru care a fost construită. Producătorul nu îşi asumă nicio res­ponsabilitate contractuală sau non-contractuală pentru deteriora­rea bunurilor sau vătămarea animalelor sau persoanelor ca urmare a erorilor de instalare, reglare şi întreţinere sau utilizare improprie.
Acest aparat serveşte la producerea de apă caldă, deci trebuie să
e conectat la un sistem de încălzire şi/sau la un sistem de apă caldă menajeră, compatibil cu parametrii şi puterea sa
După îndepărtarea ambalajului, asiguraţi-vă că aparatul este com-
plet şi în perfectă stare. În caz contrar, contactaţi distribuitorul.
Vă recomandăm să aveţi întotdeauna grijă să controlaţi gradul de
uzură al anodului de menţinere în timpul operaţiilor de întreţinere obişnuite.
Ieşirea supapei de siguranţă trebuie conectată la un sistem adec-
vat de colectare şi ventilaţie. Producătorul îşi declină întreaga răs- pundere pentru daunele materiale cauzate de supapa de siguranţă.
Dispozitivele de siguranţă şi de reglare automată ale aparatului nu
trebuie modifi cate niciodată pe parcursul duratei de viaţă a acestuia, cu excepţia modifi cărilor efectuate de producător sau de distribuitor.
Dacă aparatul suferă o defecţiune şi/sau funcţionează necorespun-
zător, opriţi-l şi nu încercaţi să-l reparaţi personal.
Imediat după instalare, informaţi utilizatorul că:
- în eventualitatea unor scurgeri, trebuie să oprească alimentarea cu apă şi să informeze prompt Serviciul de asistenţă tehnică
- trebuie să verifi ce periodic pentru a se asigura că simbolul de pe panoul de comandă nu este aprins. Acest simbol indică faptul că presiunea din sistemul de apă este incorectă. Dacă este nece­sar, umpleţi sistemul aşa cum se descrie în paragraful „Funcţiile centralei”
- dacă centrala este planifi cată să nu fi e utilizată pentru o perioadă îndelungată, trebuie să contacteze Serviciul de asistenţă tehnică pentru efectuarea următoarelor operaţii:
- deconectarea boilerului principal şi a comutatoarelor generale de sistem
- închiderea robinetelor de gaz şi apă, atât pe circuitul de încălzire cât şi pe cel de apă caldă menajeră
- golirea circuitului de încălzire şi apă caldă menajeră pentru a pre­veni riscul de îngheţ.
Racordaţi conectorul de ieşire la un sistem de ieşire adecvat (con-
sultaţi capitolul 6).
Măsuri de siguranţă:
centrala nu trebuie să fi e utilizată de către copii sau persoane inap-
te neasistate
dispozitivele sau echipamentul electric, precum întrerupătoarele,
aparatele etc., nu se vor utiliza dacă există miros de gaz sau de gaze arse. În cazul unei scurgeri de gaz, deschideţi toate uşile şi fe­restrele pentru ventilarea zonei, închideţi robinetul general de gaz şi contactaţi imediat Serviciul de asistenţă tehnică
nu atingeţi centrala desculţ sau dacă părţi ale corpului dvs. sunt
ude sau umede
apăsaţi pe butonul până la apariţia pe aşaj a simbolului „- -” şi
deconectaţi alimentarea cu electricitate prin închiderea întrerupă­torului de sistem cu două poziţii, înainte de curăţare
se interzice modifi carea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare
fără permisiunea şi instrucţiunile pertinente ale producătorului
nu trageţi, nu detaşaţi şi nu răsuciţi cablurile de la centrală, chiar
dacă acestea nu sunt conectate la sursa de alimentare cu energie electrică
nu blocaţi şi nu reduceţi dimensiunea orifi ciilor de ventilaţie din ca-
meră nu lăsaţi în cameră recipiente sau substanţe infl amabile nu lăsaţi ambalajul la îndemâna copiilor utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat nu aşezaţi obiecte pe centrală nu umblaţi la elementele etanşate se interzice blocarea orifi ciului de ieşire a condensului.
2- INSTALAREA CENTRALEI
Centrala trebuie instalată numai de către personalul califi cat, cu respec- tarea legislaţiei curente. Centrala este disponibilă în următoarele modele:
Model Tip Categorie Putere
B.S.I. Combinat C 25 kW - 35 kW
Exclusive Boiler Green HE B.S.I. este o centrală în condensaţie de tip C, cu montare la perete, destinată încălzirii şi producerii de apă caldă menajeră, echipată cu un rezervor de apă din inox cu o capacitate de 60 de litri. Aparatele din clasa C pot fi instalate în orice fel de încăpere, atât timp cât tuburile de evacuare a gazelor arse şi de admisie a aerului comburant sunt montate în afara încăperii. Pentru acest tip de centrală sunt disponibile următoarele tipuri de ieşiri de gaze arse: B23P; B53P; C13, C13x; C23; C33, C33x; C43, C43x; C53, C53x; C63, C63x; C83, C83x; C93, C93x. Instalaţia trebuie să respecte standardele şi normele în vigoare. Pentru o instalare adecvată, vă reamintim următoarele:
- centrala nu trebuie instalată deasupra bucătăriei sau a oricărui alt echi­pament pentru gătit
- este interzisă depozitarea substanţelor infl amabile în cameră
- izolaţi corespunzător pereţii sensibili la căldură (de ex.: cei din lemn)
- se vor prevedea spaţii minime necesare pentru operaţiile de întreţine- re: cel puţin 2,5 cm în lateral şi 20 cm sub centrală.
Păstraţi distanţa de 370 mm de la baza centralei la marginea mo-
bilierului: trebuie să existe un spaţiu sufi cient pentru operaţiile de demontare dacă este necesară curăţarea anodului din magneziu.
Centrala este prevăzută cu placă suport şi şablon integrat de preinstalare (fi g. 2). Instrucţiuni de montare:
- fi xaţi placa de susţinere (F) a centralei cu şablonul (G) pe perete şi utilizaţi o nivelă pentru a verifi ca dacă este perfect orizontală
- trasaţi 4 găuri (ø 6 mm) pentru fi xarea plăcii de susţinere (F) a centralei şi 2 găuri (ø 4 mm) pentru fi xarea şablonului de preinstalare (G)
- asiguraţi-vă că toate măsurătorile sunt corecte, apoi faceţi g
ăurile în
perete cu ajutorul unui burghiu, la diametrul indicat anterior
- fi xaţi placa pe perete prin intermediul diblurilor de ancorare furnizate
- realizaţi conexiunile hidraulice.
3- CONEXIUNI HIDRAULICE
Poziţia şi dimensiunile conexiunilor hidraulice sunt specifi cate în fi gura 2: A - Retur CH 3/4” B - Tur CH 3/4” C - Conexiune gaz 3/4” D - Ieşire ACM 1/2” E - Intrare ACM 1/2” F - Placă suport G - Şablon de preinstalare Dacă duritatea apei depăşeşte 28°Fr, se recomandă utilizarea de agenţi de dedurizare, pentru a preveni formarea depunerilor de calcar din cauza apei excesiv de dure.
RO
ROMÂNĂ
Page 83
83
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
4- CURĂŢAREA SISTEMULUI ŞI CARACTERIS-
TICILE APEI DIN CIRCUITUL DE ÎNCĂLZIRE
După instalarea unui sistem nou sau înlocuirea centralei, curăţaţi siste­mul de încălzire. Pentru a vă asigura că produsul funcţionează corect, după curăţarea, aditivarea şi/sau tratarea chimică a sistemului (de ex.: antigel, soluţii for­matoare de peliculă, etc.), asiguraţi-vă că proprietăţile apei corespund celor indicate în tabel.
Parametri um Apă în circuitul
de încălzire
Apă intrare
PH 7 ÷ 8 ­Duritate °F - 15 ÷20 Aspect - limpede
5- INSTALAREA SONDEI EXTERIOARE
Instalaţi sonda într-o zonă netedă a peretelui (fi g. 4); în cazul pereţilor de cărămidă sau al altor suprafeţe neregulate, pregătiţi o zonă de contact netedă, dacă acest lucru este posibil. Scoateţi capacul superior din plastic, rotindu-l în sens antiorar. Identifi caţi un punct de fi xare pe perete şi daţi o gaură pentru diblul de 5x25. Introduceţi diblul în gaură. Scoateţi cartela din carcasă. Fixaţi car­casa pe perete, utilizând şurubul furnizat. Montaţi cadrul şi strângeţi şu- rubul. Slăbiţi şurubul manşonului de trecere cablu, introduceţi cablul de conexiune al sondei şi conectaţi-l la borna electrică. Nu uitaţi să fi xaţi bine manşonul de trecere cablu, pentru a preveni pătrunderea umeze­lii. Reintroduce
ţi cartela înapoi în carcasă. Închideţi capacul superior din
plastic prin rotirea sa în sens orar. Fixaţi bine manşonul de trecere cablu.
Instalarea şi conectarea sondei externe
Senzorul trebuie instalat pe un perete extern al clădirii pe care doriţi să o încălziţi, având grijă să respectaţi instrucţiunile de mai jos:
- Trebuie montat pe faţada cea mai frecvent expusă la vânt, pe un pe­rete îndreptat spre NORD sau NORD-VEST, având grijă să se evite expunerea directă la razele soarelui.
- Se va monta la circa 2/3 din înălţimea faţadei.
- Nu trebuie să se afl e în apropierea uşilor, a ferestrelor, a ieşirilor con- ductelor de aer sau în apropierea coşurilor sau a altor surse de căldu- ră.
Conexiunea electrică la senzorul exterior trebuie formată cu ajutorul unui cablu bipolar (nu este furnizat), cu o secţiune transversală de la 0,5 până la 1 mm2 şi o lungime maximă de 30 metri. Nu este necesar să vă preo­cupe polaritatea cablului la conexiunea cu senzorul exterior. Nu formaţi îmbinări în acest cablu. Dacă se realizează
o îmbinare, aceasta trebuie
să fi e etanşă la apă şi protejată în mod adecvat.
Toate canalele de cablu utilizate la cablul de conexiune trebuie se-
parate de canalele utilizate la cablurile de putere (230 V c.a.).
6- COLECTARE CONDENS
Colectorul de evacuare (A, fi g. 5) colectează: apa de condensare, apa de evacuare de la supapa de siguranţă şi apa de ieşire din sistem.
Colectorul trebuie conectat, prin intermediul unei conducte din ca-
uciuc, la un sistem adecvat de colectare şi evacuare pe ieşirea pentru apă pluvială şi în conformitate cu reglementările actuale.
Diametrul exterior al colectorului este de 20 mm: în consecinţă,
propunem utilizarea unui furtun de Ø18-19 mm, care se va prinde cu un colier corespunzător (nu este furnizat).
Producătorul nu este responsabil de nicio daună cauzată de lipsa
unui sistem de colectare.
Tubul de branşare a ieşirii trebuie să dispună de o garnitură garan-
tată.
Producătorul centralei nu este responsabil pentru inundaţiile cau-
zate ca urmare a intervenţiilor la supapa de siguranţă.
7- RACORDARE LA GAZ
Înainte de conectarea aparatului la reţeaua de conducte de gaz, verifi caţi următoarele:
- respectarea reglementărilor în vigoare
- tipul de gaz utilizat este acelaşi cu cel stabilit pentru funcţionare apara­tului
- conductele sunt curate.
După instalare, asiguraţi-vă că toate îmbinările au fost realizate
etanş, în conformitate cu practicile de instalare standard.
Conductele de gaz trebuie să fi e în exterior. Dacă ţeava trece printr-un perete, aceasta trebuie să treacă prin deschiderea centrală din partea in­ferioară a şablonului. Este recomandat să instalaţi un fi ltru de dimensiuni corespunzătoare pe linia de alimentare cu gaz în cazul în care gazul din conductele principale conţine particule solide mici.
8- CONEXIUNEA ELECTRICĂ
Pentru accesarea conexiunilor electrice, procedaţi după cum urmează:
- slăbiţi şuruburile de fi xare (A) şi scoateţi carcasa (fi g. 3)
- ridicaţi panoul şi rotiţi-l spre înainte
- deschideţi capacele plăcii cu borne, făcându-le să gliseze în direcţia
săgeţilor (fi g. 6: B conexiuni de înaltă tensiune 230 V, C conexiuni de joasă tensiune).
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică de alimentare cu ajutorul unui în­trerupător la o distanţă de cel puţin 3,5 mm (EN 60335-1, categoria III) între fi ecare fi r. Aparatul foloseşte curent alternativ la 230 Volţi/50 Hz, are o putere de intrare de 66W (25 B.S.I.) - 116W (35 B.S.I.) şi respectă prevederile normei EN 60335-1. Aparatul trebuie să fi e conectat la un circuit de împământare efi cient, în conformitate cu legislaţia în vigoare şi regulamentele interne. Conexiunile de fază şi neutre (L-N) trebuie, de asemenea, să fi e respec- tate. Centrala poate funcţiona cu alimentare fază-nul sau fază-fază. Pentru surse fl otante de alimentare, fără un conductor legat la masă, este ne- cesară utilizarea unui transformator cu izolaţie, cu secundarul legat la masă.
Cablul de împământare trebuie să fi e cu câţiva cm mai lung decât
celelalte.
Conductele de gaz sau apă nu vor fi utilizate pentru împământarea
echipamentului electric.
Instalatorul se va asigura că aparatul dispune de un sistem adec-
vat de împământare; producătorul nu va fi responsabil de eventua- lele daune cauzate de utilizarea incorectă sau nelegare la masă a centralei.
Pentru conectarea centralei la sursa principală de alimentare, utilizaţi ca­blul de alimentare principală din dotare. Conectaţi termostatul de ambient şi/sau ceasul aşa cum se arată în sche­ma electrică.
La înlocuirea cablului de alimentare, utilizaţi un cablu HAR H05V2V2­F, 3 x 0,75 mm2, Ø max. exterior 7 mm.
9- UMPLEREA INSTALAŢIEI, ELIMINAREA AE-
RULUI ŞI GOLIREA INSTALAŢIEI
Instalaţiile pot fi umplute după conectarea la reţeaua de alimentare cu apă. Aceasta trebuie efectuată în timp ce instalaţia este rece, astfel:
Circuitul de ACM (fi g. 7)
- deschideţi robinetul de închidere pentru apă rece (H) pentru a umple
rezervorul de apă
- deschideţi robinetul de apă caldă pentru a verifi ca dacă rezervorul de apă s-a umplut şi aşteptaţi evacuarea apei
Circuitul de încălzire (fi g. 7)
- asiguraţi-vă că vana de golire (B) este închisă
- rotiţi de două sau trei ori capacul vanei de aerisire automate (C) pentru a-l deschide
- deschideţi robinetul de închidere pentru umplere (I) până când presi­unea măsurată de hidrometrul (D) este de aproximativ 1,5 bari (zona albastră)
- deschideţi vana de aerisire manuală (E) şi închideţi-o la loc după ce in­stalaţia a fost aerisită; dacă este necesar, repetaţi această operaţiune până când nu mai iese aer din vană (E)
- închideţi robinetul de închidere pentru umplere (I)
- de fi ecare dată când este pornită alimentarea cu energie electrică a centralei, este iniţiat un ciclu de aerisire automat cu o durată de apro­ximativ 2 minute, iar pe aşaj apare „SF”, iar „selectoarele de funcţii”
se aprind secvenţial. Apăsaţi butonul pentru a întrerupe
ciclul automat de aerisire.
NOTĂ: extragerea aerului din centrală are loc automat, prin intermediul a două supape de purjare automate, C şi F. NOTĂ: centrala este, de asemenea, prevăzută cu un sistem de umplere semiautomat. Prima operaţie de umplere a instalaţiei trebuie efectuată prin deschiderea robinetului I cu centrala oprită.
Golire instalaţie de încălzire (fi g. 7)
Înainte de a începe golirea acestuia, scoateţi alimentarea electrică prin poziţionarea comutatorului general al sistemului pe „oprit”.
- Închideţi dispozitivele de interceptare ale sistemului termic
- Deschideţi vana de aerisire automată (C)
- Rotiţi vana de golire (B) manual, apăsând cotul de pe furtun astfel încât
Page 84
84
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
să împiedicaţi ieşirea acestuia din locul în care se aă
- Apa din instalaţie este evacuată prin colectorul de evacuare (A)
- Goliţi părţile inferioare ale instalaţiei.
Golirea circuitului de ACM (fi g. 7)
Sistemul de apă caldă trebuie golit de fi ecare dată când există pericol de
îngheţ prin:
- punerea robinetului de închidere de la reţea în poziţia oprit
- desfi letarea capacului de la adaptorul de furtun (G)
- racordarea unui furtun din plastic la adaptorul de furtun al vanei de
golire a boilerului de depozitare (G)
- deschiderea dispozitivului de golire al vanei
- deschiderea tuturor robinetelor de apă caldă şi rece
- golirea părţilor inferioare ale sistemului.
ATENŢIE
Colectorul trebuie conectat, prin intermediul unui furtun din cauciuc, la un sistem adecvat de colectare şi evacuare pe ieşirea pentru apă pluvială şi în conformitate cu reglementările actuale. Diametrul exterior al colec­torului este de 20 mm: în consecinţă, propunem utilizarea unui furtun de Ø18-19 mm, care se va prinde cu un colier corespunzător (nu este fur­nizat). Producătorul nu este responsabil de nicio daună cauzată de lipsa unui sistem de colectare.
Sugestii de eliminare corectă
a aerului din sistemul de încălzire şi
din centrală (Fig. 8)
Recomandăm efectuarea succesiunii de operaţii indicate mai jos pe durata primei instalări sau la efectuarea de lucrări de întreţinere extraordinare:
1. Cu ajutorul unei chei CH11, deschideţi supapa de aerisire manuală, situ­ată deasupra camerei de aer; furtunul furnizat cu centrala trebuie conec­tat la supapă, pentru a permite evacuarea apei într-un recipient exterior.
2. Deschideţi robinetul de umplere manuală a sistemului de la grupul de apă, aşteptaţi până când apa începe să iasă din supapă;
3. Porniţi centrala, lăsând robinetul de gaz închis;
4. Utilizaţi termostatul de cameră sau panoul de comandă pentru a ac­tiva solicitarea de căldură, astfel încât vana cu trei căi să comute la încălzire;
5. Activaţi solicitarea de apă caldă după cum urmează: centrale instant: rotiţi un robinet pentru 30” la fi ecare minut, astfel încât vana cu trei căi să cicleze de la încălzire la apă caldă
menajeră şi invers, de aproxima­tiv zece ori (aici, centrala va intra în stare de alarmă deoarece îi lipseşte gazul şi trebuie resetat de fi ecare dată când se întâmplă aceasta).
Încălzirea doar a centralelor conectate la un rezervor extern de apă:
utilizaţi termostatul rezervorului de apă;
6. Continuaţi succesiunea de operaţii până când din vana de evacuare manuală a aerului iese doar apă, aerul fi ind eliminat în totalitate; în acest punct, închideţi supapa de aerisire manuală;
7. Asiguraţi-vă că sistemul se aă la presiunea corectă (1 bar este valoa- rea ideală);
8. Închideţi robinetul de umplere manuală a sistemului de la grupul de apă;
9. Deschideţi robinetul de gaz şi porniţi centrala.
10- EVACUAREA GAZELOR ARSE ŞI ADMISIA
AERULUI DE ARDERE
CONFIGURAŢII DE EVACUARE (fi g. 9)
Centrala este omologată pentru următoarele confi guraţii de evacuare:
B23P-B53P Admisie în cameră şi evacuare la exterior C13-C13x Evacuare concentrică prin perete. ţevile pot porni separat de
la centrală, dar ieşirile trebuie să fi e concentrice sau sufi cient de aproape pentru a fi supuse la condiţii de vânt similare (în limita a 50 cm). C23-C23x Evacuare concentrică în coşul comun (admisie şi evacuare în acelaşi coş).
C33-C33x Evacuare concentrică prin acoperiş. Ieşiri precum C13. C43-C43x Evacuare şi admisie în coşuri separate obişnuite, dar supuse
la condiţii de vânt similare. C53-C53x Evacuare şi admisie separată prin acoperiş în zone de presiune diferite. Evacuarea şi admisia nu trebuie niciodată situate pe pereţi opuşi. C63-C63x Evacuare şi admisie cu tuburi certifi cate şi comercializate se- parat (1856/1). C83-C83x Admisie prin perete
şi evacuare prin coş individual sau comun.
C93-C93x Evacuare prin acoperiş (asemănător C33) şi absorbţie aer printr-un coş unic existent
Consultaţi reglementările în vigoare pentru evacuarea produselor de ar­dere. Centrala nu este prevăzută cu kit de evacuare a gazelor arse / de ab­sorbţie a aerului, deoarece se pot utiliza accesorii pentru cameră etanşă cu tiraj forţat, deoarece se adaptează mai bine la caracteristicile de in­stalare. Pentru extragerea gazelor arse şi restaurarea aerului de ardere în centrală, utilizaţi conducte originale sau alte conducte certifi cate CE cu caracteristici echivalente; verifi caţi dacă conexiunea este corectă, aşa
cum se arată în instrucţiunile pentru accesoriile de gaze arse furnizate. Se pot conecta mai multe aparate la un singur coş, cu condiţia ca toate aparatele să fi e de tip cu cameră etanşă.
INSTALAŢIE „FORŢAT DESCHISĂ” (TIP B23P-B53P, admisie la interior şi evacuare la exterior) Tub de evacuare a gazelor arse Ø 80 mm - fi g. 13
Tubul de evacuare a fumului poate fi orientat în direcţia cea mai potrivită pentru necesităţile de instalare. Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kitul. În această confi guraţie, centrala este conectată la tubul de evacuare a gazelor arse cu diametrul ø 80 mm printr-un adaptor cu diametrul ø 60­80 mm.
În această confi guraţie, aerul pentru ardere este preluat din încă-
perea în care este instalată centrala, care trebuie să fi e o încăpere adecvată din punct de vedere tehnic şi prevăzută cu aerisire.
Tuburile de evacuare a fumului, dacă nu sunt etanşe, constituie
potenţiale surse de pericol.
Se va prevedea o pantă de 1% a tubului de evacuare a gazelor
arse, în direcţia centralei.
lungime maximă tub de evacuare
a gazelor arse Ø 80 mm
pierderi de sarcină
la fi ecare cot (m)
45° 90°
25 B.S.I. 50
1 1,5
35 B.S.I. 60
INSTALARE „ETANŞĂ” (TIP C)
Centrala este un aparat de tip C (cu cameră etanşă) şi trebuie conectată în siguranţă la tubul de evacuare a gazelor arse şi la tubul de admisie a aerului de ardere, ambele orientate spre exterior; aparatul nu poate funcţiona fără aceste tuburi.
Tuburi de evacuare concentrice (ø 60-100) - fi g. 11
Tuburile concentrice pot fi amplasate în direcţia cea mai adecvată pentru cerinţele de instalare, dar trebuie procedat cu grijă în ceea ce priveşte temperatura exterioară şi lungimea tubului.
Orizontal
lungime liniară maximă
tub concentric ø 60-100 (m)
pierderi de sarcină
la fi ecare cot (m)
7,85
45° 90°
1,3 1,6
Vertical
lungime liniară maximă
tub concentric ø 60-100 (m)
pierderi de sarcină
la fi ecare cot (m)
8,85
45° 90°
1,3 1,6
Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, capete de evacuare şi ra-
corduri.
Tubul de evacuare a gazelor arse trebuie să fi e înclinat cu 1% în
direcţia colectorului de condens. Evacuările de gaze arse neizolate reprezintă pericole potenţiale. În funcţie de lungimea tuburilor utilizate, poate fi necesar să intro-
duceţi o diafragmă, alegând din cele din dotarea centralei (vezi
tabelul de mai jos).
Nu obturaţi şi nu îngustaţi sub nicio formă tubul de admisie a aerului
comburant.
Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kitul.
Tuburi de evacuare concentrice (ø 80-125)
Pentru această instalare este necesară montarea unui kit adaptor cores­punzător. Tuburile pot fi amplasate în direcţia cea mai adecvată pentru ce- rinţele de instalare. În procesul de instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate cu kitul pentru accesoriul specifi c pentru centralele în condensaţie.
lungime liniară maximă
tub concentric ø 80-125 (m)
pierderi de sarcină
la fi ecare cot (m)
14,85
45° 90°
1 1,5
Page 85
85
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
TUB CONCENTRIC PENTRU
EVACUARE GAZE ARSE/
ADMISIE AER
TUBURI SEPARATE PENTRU
EVACUARE GAZE ARSE/
ADMISIE AER
TUBURI PENTRU GAZE ARSE
DE ADMISIE ÎN MEDII
adaptor
Ø 60-80
LUNGIME TUB ADMISIE (m)
LUNGIME TUB DE EVACUARE (m)
10
11
12 13
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE 35 B.S.I.
LUNGIME TUB ADMISIE (m)
LUNGIME TUB DE EVACUARE (m)
Tuburi de evacuare duble (ø 80) - fi g. 12
Tubul separat poate fi îndreptat în direcţia cea mai adecvată pentru ne- voile de instalare. Tubul de admisie a aerului care susţine arderea trebuie conectat la intrare după scoaterea capacului de intrare, fi xat cu trei şuru- buri şi prevăzut cu un adaptor corespunzător. Tubul de evacuare a gazelor arse trebuie conectat la evacuarea pentru gaze arse după instalarea unui adaptor corespunzător. În procesul de instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate cu kitul pentru ac­cesoriul specifi c pentru centralele în condensaţie.
lungime liniară maximă
tub de evacuare dublu Ø 80 (m)
pierderi de sarcină
la fi ecare cot (m)
45° 90°
25 B.S.I. 32+32
1 1,5
35 B.S.I. 40+40
Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, capete de evacuare şi ra-
corduri. Tubul de evacuare a gazelor arse trebuie să fi e înclinat cu 1% în
direcţia colectorului de condens. În funcţie de lungimea tuburilor utilizate, poate fi necesar să intro-
duceţi o diafragmă, alegând din cele din dotarea centralei (vezi
tabelul de mai jos). Nu obturaţi şi nu îngustaţi sub nicio formă tubul
de admisie a aerului comburant. Pentru o indicare a lungimilor maxime ale fi ecăror tuburi individua-
le, consultaţi grafi cele. Utilizarea unor tuburi mai lungi determină o scădere a puterii cen-
tralei.
Page 86
86
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
DESCRIERE
EXCLUSIVE BOILER
GREEN HE 25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER
GREEN HE 35 B.S.I.
Încălzire Putere termică nominală kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Putere calorifi că de ieşire maximă (80/60°) kW 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012
Putere calorifi că de ieşire maximă (50/30°) kW 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393
Putere calorifi că de intrare minimă (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Putere calorifi că de ieşire minimă (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193
Putere calorifi că de ieşire minimă (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647
Valoare nominală putere calorifi că de ieşire (Qn) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Valoare nominală putere calorifi că de ieşire minimă (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
ACM Putere termică nominală kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Putere calorifi că de ieşire maximă (*) kW 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756
Putere calorifi că de intrare minim
ă (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332
Putere calorifi că de ieşire minimă (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 (*) valoare medie între diverse condiţii de funcţionare în regim ACM Randament util Pn max - Pn min % 97,5 - 99,7 (G31= 99,4) 97,5 - 97,3 (G31= 97,4) Randament util 30% (47° retur) % 102,8 103,1 Randament de ardere % 97,8 97,7 Randament util Pn max - Pn min (50°/30°) %
104,8 - 107,4 (G31= 107,1)
105,5 - 105,9
(G31=105,9) Randament util 30% (30° retur) % 109,4 108 Medie randament Range Rated Pn (80°/60°) % 98,1 97,6 Medie randament Range Rated Pn (50°/30°) % 105,2 106,1 Putere electrică W
66 116 Categorie II2H3P II2H3P Ţară de destinaţie -­Tensiune de alimentare V - Hz 230-50 230-50 Grad de protecţie IP X5D X5D Pierderi la coş cu arzătorul pornit % 2,16 2,30 Pierderi la coş cu arzătorul oprit % 0,10 0,08
Încălzire
Presiune - Temperatură maximă bari - °C 3 - 90 3 - 90 Presiune minimă pentru funcţionare standard bari 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 Domeniu de selectare a temperaturii apei de încălzire °C 20 - 80 20 - 80 Pompă: sarcină maximă disponibilă pentru instalaţie mbari 127 320 la un debit de l/h 800 1.000 Vas de expansiune cu membrană l10 10 Presarcină vas de expansiune bari 1 1
Regim ACM
Presiune maximă bari 8 8 Presiune minimă bari - 0,15 Cantitate de apă caldă cu t 25°C l/min 14,3 19,8 cu t 30°C l/min 11,9 16,5 cu t 35°C l/min 10,2 14,2 Debit minim ACM l/min - 2 Câmp de selecţie a temperaturii ACM °C 35 - 60 35 - 60 Regulator de debit l/min 15 15
Presiune gaz
Presiune nominală gaz metan (G20) mbari 20 20 Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G31) mbari 37 37
Conexiuni hidraulice
Intrare-ie
şire încălzire Ø 3/4” 3/4” Intrare - ieşire ACM Ø 1/2” 1/2” Intrare gaz Ø 3/4” 3/4”
Page 87
87
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
DESCRIERE
EXCLUSIVE BOILER
GREEN HE 25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER
GREEN HE 35 B.S.I.
Dimensiuni centrală
Înălţime mm 940 940 Lăţime mm 600 600 Adâncime carcasă mm 450 450 Greutate centrală kg 65 72
Debit (G20)
Debit aer Nm3/h 31,135 43,090 Debit fum Nm3/h 33,642 46,561 Debit masic fum (max-min) gr/s 11,282-1,070 15,614 - 1,498
Debit (G31)
Debit aer Nm3/h 31,752 43,945 Debit fum Nm3/h 32,721 45,286 Debit masic fum (max-min) gr/s 11,046-1,988 15,288 - 2,740
Prestaţii ventilator
Sarcină reziduală centrală fără tuburi Pa 98 199 Căldură reziduală tuburi concentrice 0,85 m Pa 40 60 Căldură reziduală tuburi separate 0,5 m Pa 90 195
Tuburi evacuare fum concentrice
Diametru mm 60-100 60-100 Lungime maximă m 7,85 7,85 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m 1,3/1,6 1,3/1,6 Orifi ciu de trecere prin perete (diametru) mm 105 105
Tuburi evacuare fum concentrice
Diametru mm 80-125 80-125 Lungime maximă m 14,85 14,85 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Orifi ciu de trecere prin perete (diametru) mm 130 130
Tuburi evacuare fum separate
Diametru mm 80 80 Lungime maximă m 32+32 40+40 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Instalaţie B23P–B53P
Diametru mm 80 80 Lungime maximă ţeavă de golire m 50 60 Clasă NOx 55
Valori emisii la debit maxim şi minim cu gaz G20*
Maxim - Minim CO s.a. mai mic de ppm 180 - 5 180 - 10 CO
2
% 9 - 9,5 9 - 9,5 NOx s.a. mai mic de ppm 45 - 10 35 - 15 Temperatură gaze arse °C 76 - 59 74 - 62
* Verifi care efectuată cu tub concentric Ø 60-100 - lungime 0,85 m – temperatură apă 80-60°C
EXCLUSIVE BOILER
GREEN HE 25 B.S.I.
EXCLUSIVE BOILER
GREEN HE 35 B.S.I.
Tip boiler Inox Inox Dispunere boiler vertical vertical Dispunere schimbător vertical vertical Conţinut ACM l 60 60 Conţinut bobină l 3,87 3,87 Suprafaţă de schimb m
2
0,707 0,707 Câmp de selecţie a temperaturii ACM °C 35 - 60 35 - 60 Regulator de debit l/min 15 15 Cantitatea de apă caldă circulată în 10’ la Δt 30 °C l 202 202 Presiune maximă boiler bari 8 8
Page 88
88
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
DESCRIERE Gaz metan (G20) Propan (G31)
Indice Wobbe inferior (la 15°C-1013 mbari) MJ/m3S 45,67 70,69
Presiune calorifi că utilă
MJ/m
3
S
MJ/KgS
34,02
-
88
46,34
Presiune nominală de alimentare
mbari mm W.C.
20
203,9
37
377,3
Presiune minimă de alimentare
mbari mm W.C.
10
102
-
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Arzător: diametrul duzelor - lungime mm - mm 63 - 130 63 - 130 Diafragmă: număr găuri - diametru găuri nr. - mm 2 - 3,65 2 - 2,95 Debit gaz maxim încălzire Sm
3
/h 2,64
kg/h 1,94
Debit gaz maxim ACM Sm3/h 2,64
kg/h 1,94
Debit gaz minim încălzire Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35
Debit gaz minim ACM Sm
3
/h 0,26
kg/h 0,35 Număr de rotaţii ventilator la pornire lentă rot/min 3.700 3.700 Număr maxim de rotaţii ventilator (CH) rot/min 6.000 6.000 Număr maxim de rotaţii ventilator (ACM) rot/min 6.000 6.000 Număr minim de rotaţii ventilator (încălzire) rot/min 1.200 1.900 Număr minim de rotaţii ventilator (ACM) rot/min 1.200 1.900
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
Arzător: diametrul duzelor - lungime mm - mm 63 - 140 63 - 140 Diafragmă: număr găuri - diametru găuri nr. - mm 2 - 3,8 2 - 3,05 Debit gaz maxim încălzire Sm
3
/h 3,66
kg/h 2,69 Debit gaz maxim ACM Sm3/h 3,66
kg/h 2,69 Debit gaz minim încălzire Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 Debit gaz minim ACM Sm
3
/h 0,37
kg/h 0,48 Număr de rotaţii ventilator la pornire lentă rot/min 3.300 3.300 Număr maxim de rotaţii ventilator (CH) rot/min 6.000 5.900 Număr maxim de rotaţii ventilator (ACM) rot/min 6.000 5.900 Număr minim de rotaţii ventilator (încălzire) rot/min 1.200 1.900 Număr minim de rotaţii ventilator (ACM) rot/min 1.200 1.900
Page 89
89
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Descrierea comenzilor
Selector temperatură apă încălzire: setează temperatura apei de
încălzire. Selector de temperatură a apei calde menajere: setează temperatura
apei calde menajere stocată în rezervorul de apă.
Reglarea selectorului de parametri: se utilizează în fazele de calibrare şi programare.
Tastă funcţională:
- PORNIT centrala este alimentată cu energie electrică şi aşteaptă solicitări de funcţionare (
- )
- OPRIT centrala este alimentată cu energie electrică, dar nu răs- punde la solicitările de funcţionare
- RESET resetează centrala ca urmare a unui defect
Buton mod de funcţionare
permite alegerea modului de func-
ţionare dorit: (iarnă) sau (vară). Butonul Info: aşează o succesiune de informaţii referitoare la starea
de funcţionare a echipamentului. Butonul umplere: prin apăsare, centrala umple automat sistemul până
când presiunea atinge 1 - 1,5 bari.
Descrierea simbolurilor de pe aşaj
15
14
scală gradată a temperaturii apei de încălzire, cu simbolul funcţiei de încălzire
scală gradată a temperaturii apei calde menajere cu simbo­lul funcţiei de apă caldă menajeră
simbol funcţie apă caldă menajeră
simbol defect
simbol de resetare
valoarea presiunii
conexiunea senzorului extern
încălzire/temperatura apei calde menajere sau simbol defect (de ex. 10 - fără fl acără)
selector de funcţie (rotit la modul de funcţionare ales: iarnă sau vară
simbol de funcţionare a arzătorului
simbol activ funcţie anti-îngheţ
simbol funcţie umplere sistem
simbol umplere
Selector de temperatură a apei calde
menajere
Buton mod
funcţionare
Selector funcţie
PORNIT-OPRIT-
RESET
Buton
de um-
plere
Selector
temperatură
circuit apă
încălzire
Buton
INFO
Reglarea
selectorului
de parametri
12 - PORNIRE ŞI UTILIZARE
Centrala produce căldură şi apă caldă menajeră. Panoul de comandă (fi g. 14) conţine principalele funcţii de comandă şi gestionare ale centralei.
Page 90
90
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Pornirea
Porniţi centrala după cum urmează:
- accesaţi robinetul de gaz prin fantele din capac, situate în partea infe­rioară a centralei
- deschideţi robinetul de gaz prin rotire în sens antiorar (fi g. 16)
- alimentaţi electric centrala.
De fi ecare dată când sursa de alimentare este pornită, centrala efectuează un ciclu de aerisire automată care durează aproximativ 2 minute. Pe aşaj apare „SF” (fi g. 17) şi „selectoarele de funcţie”
se aprind secvenţial.
Apăsaţi butonul pentru a întrerupe ciclul automat de aerisire. Dacă verifi carea este încheiată în mod corect, odată ce ciclul automat de aerisire a fost fi nalizat, centrala este gata de funcţionare.
Centrala porneşte în starea în care se afl a înainte de oprire: Dacă
centrala se afl a în modul iarnă în momentul opririi, aceasta va reporni tot în modul iarnă. Dacă se afl a în modul OPRIT, ecranul va prezen-
ta două segmente în zona centrală (fi g. 18). Apăsaţi pe butonul pentru activarea operaţiei.
Alegeţi modul de funcţionare dorit prin apăsarea pe butonul
,
până când simbolul se deplasează spre:
IARNĂ
VAR Ă
Funcţia IARNĂ (fi g. 19)
Cu selectorul în această poziţie, centrala furnizează apă caldă pentru încălzire şi apă la rezervorul de apă, pentru a permite prepararea apei calde menajere. Funcţia S.A.R.A este activată în această poziţie (con­sultaţi capitolul „Funcţiile centralei”).
Funcţia VARĂ (fi g. 20)
Cu selectorul în această poziţie, centrala furnizează apă la rezervorul de apă, cu un stabilizator de temperatură pentru a permite prepararea apei calde menajere.
16
17
18
19
Reglarea temperaturii apei de încălzire
Prin rotirea selectorului A (fi g. 21), după comutarea modului selector în poziţia de iarnă
, este posibilă reglarea temperaturii apei de încălzire.
Rotiţi în sens orar pentru a mări temperatura, respectiv în sens antiorar pentru a o micşora. Segmentele barei se aprind (la fi ecare 5°C) odată cu creşterea temperaturii. Valoarea temperaturii selectate apare pe ecran.
Reglarea temperaturii apei de încălzire cu un senzor exterior conectat
Când este conectată o sondă externă, valoarea temperaturii de tur este aleasă automat de sistem, care reglează rapid temperatura ambiantă în funcţie de modifi cările temperaturii exterioare. Este iluminat numai segmentul central al barei (fi g. 22). Pentru mărirea sau reducerea temperaturii în raport cu valoarea calculată automat de placa electronică, rotiţi selectorul apei de încălzire în sens orar pentru creştere, respectiv în sens antiorar pentru descreştere. Segmentele barei se aprind (la fi ecare nivel de confort), toleranţa de corecţie se înca- drează între nivelurile de confort -5 şi +5 (fi g. 22). La alegerea nivelului de confort, zona cu cifre a ecranului aşează nivelul de confort necesar, în timp ce bara aşează segmentul corespunzător (fi g. 23).
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru reglarea temperaturii apei calde menajere stocate în rezervorul de apă, rotiţ
i comutatorul B (fi g. 24) în sens orar pentru creştere, respectiv în
sens antiorar pentru descreştere. Segmentele barei se aprind (la fi ecare 3°C) odată cu creşterea temperaturii. Valoarea temperaturii selectate apare pe ecran. La alegerea temperaturii, atât pentru încălzire cât şi pentru apă caldă menajeră, aşajul indică valoarea selectată
. . La circa 4 secunde după
efectuarea selecţiei, modifi carea este memorată şi aşajul revine la temperatura pe tur citită de sondă
. .
20
A
21
22
23
°C + 4/5 + 3 + 2 + 1 0
- 1
- 2
- 3
- 4/5
poziţie deschis
Page 91
91
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Funcţionarea centralei
Reglaţi termostatul de ambient la temperatura necesară (aprox. 20°C). Dacă se solicită apă de încălzire, centrala porneşte şi simbolul
este indicat pe aşaj (fi g. 25). Centrala va continua să funcţioneze până la atingerea temperaturilor setate, după care va intra în aşteptare. În eventualitatea unor defecte la aprindere sau funcţionare, centrala va efectua o „oprire de siguranţă”.
Simbolul ăcării
va dispărea şi se va aşa codul de defect (fi g. 26). Pentru o descriere a defectelor şi a modului de resetare a acestora, consultaţi capitolul „Depanare”.
Oprirea centralei
Oprire pentru perioade scurte
Pentru absenţe de scurtă durată, apăsaţi pe butonul pentru a opri centrala. Aşajul va indica două segmente în zona centrală (fi g. 27). Când centrala rămâne alimentată, cu robinetul de gaz deschis, aceasta este protejată de următoarele sisteme:
- anti-înghe: când temperatura apei din centrală scade sub valorile
de siguranţă, circulatorul şi arzătorul funcţionează la putere minimă, pentru a mări temperatura apei la o valoare sigură (35°C). Simbolul
se va aprinde pe aşaj (fi g. 27).
- circulator anti-blocare: se execută un ciclu de funcţionare la fi ecare
24 de ore.
Oprirea pentru perioade lungi
Pentru absenţe îndelungate, apăsaţi pe butonul
pentru a opri centrala (fi g. 27). Ecranul va prezenta două segmente în zona centrală. Rotiţi comutatorul principal în poziţia „oprit”. Opriţi robinetul de gaz de sub centrală, rotindu-l în sens orar (fi g. 28).
În acest caz, sistemele anti-îngheţ şi anti-blocare sunt dezactivate. Goliţi circuitul de apă sau protejaţi-l corespunzător, utilizând un
antigel de calitate. Goliţi circuitul de apă caldă menajeră.
24
B
robinet
închis
27
28
Funcţiile centralei
Umplere semiautomată
Centrala este prevăzută cu un dispozitiv de umplere semiautomat, care se activează prin apăsarea pe butonul atunci când simbolul corespunzător este indicat pe aşaj (fi g. 29).
Această situaţie indică faptul că sistemul este incorect presurizat, deşi centrala va continua să funcţioneze cu regularitate. Apăsaţi pe butonul de umplere a circuitului
pentru a începe secvenţa de umplere. Apăsaţi a doua oară pe butonul de umplere a circuitului pentru a întrerupe secvenţa de umplere. În timpul umplerii, scăderea simbolului
de umplere a circuitului
şi valoarea crescătoare a presiunii apar
pe aşaj într-o succesiune în cascadă (fi g. 30).
După umplere, simbolul este aşat câteva momente, apoi dispare.
Notă
În timpul umplerii, centrala nu execută alte funcţii. De exemplu, dacă există o solicitare de apă caldă menajeră, centrala nu o poate satisface decât după fi nalizarea umplerii.
Notă
Dacă presiunea în circuit atinge 0,6 bari, valoarea presiunii este aşată intermitent pe ecran (fi g. 31a); dacă aceasta scade sub o valoare minimă de siguranţă (0,3 bari), pe ecran apare, pentru un anumit timp, codul de defect 41 (fi g. 31b), după care, dacă defectul persistă, este aşat codul de defect 40 (consultaţi capitolul „Depanare”).
În eventualitatea apariţiei defectului 40, apăsaţi pe
pentru a reseta şi apoi pe pentru a începe umplerea circuitului. După remedierea defectului 40, centrala efectuează un ciclu de aerisire automată cu o durată de aproximativ 2 minute; pe aşaj apare „SF” (fi g. 32) şi „selec-
toarele de funcţie” se aprind secvenţial. Apăsaţi butonul pentru a întrerupe ciclul automat de aerisire. Dacă trebuie să umpleţi sistemul de mai multe ori, contactaţi Centrul tehnic de service pentru a verifi ca etanşeitatea circuitului de încălzire (verifi caţi dacă există scurgeri).
29
30
25
26
31a
31b
32
Page 92
92
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Informaţii
Apăsaţi pe , aşajul se va stinge, fi ind aşat numai cuvântul InFO (fi g.
33). Apăsaţi pe butonul pentru a vizualiza informaţiile de funcţionare. Apăsaţi din nou pe buton pentru a trece la informaţia următoare. Dacă nu se apasă pe butonul
, sistemul închide automat funcţia.
Listă informaţii: Info 0 aşează cuvântul InFO ( g. 33)
Info 1 numai cu sonda exterioară conectată, aşează temperatura
exterioară (de ex. 12°C) (fi g. 34). Valorile aşate pe ecran oscilează între - 30°C şi 35°C. În afara acestor valori, aşajul indică „- -”
Info 2 indică presiunea din circuit ( g. 35)
37
38
36
35
34
33
Info 3 indică temperatura de încălzire setată ( g. 36)
Info 4 indică temperatura setată a apei calde menajere ( g. 37)
Info 5 aşează temperatura setată de încălzire, în raport cu circuitul
secundar, numai dacă este conectat.
Funcţie S.A.R.A. - fi g. 38
Dacă este selectat modul iarnă, se poate activa funcţia S.A.R.A. (Sistem Automat de Reglare Ambient). Rotind selectorul de temperatură a apei de încălzire la o temperatu­ră cuprinsă între 55 şi 65 °C, se activează sistemul de auto-reglare S.A.R.A.: în funcţie de temperatura setată la termostatul de ambient şi de durata necesară atingerii acesteia, centrala reglează automat temperatura apei de încălzire pentru a reduce duratele de funcţionare, mărind astfel confortul în funcţionare şi economia de energie.
Este posibilă aşarea unor informaţii utile pentru Centrul de asistenţă tehnică prin apăsarea pe butonul
timp de 10 secunde: pe aşaj apare
codul „INF2”.
INF2
Pas Descriere Aşaj Aşaj 2 numere 4 numere
1 Temperatură sondă tur xx 01 ° C 2 Temperatură sondă retur xx 02 ° C 3 Temperatură sondă rezervor de apă 1 (*) xx 03 ° C 4 Nu se foloseşte la acest model xx Cond ° C 5 Temperatură sondă gaze arse xx (**) 05 6 Temperatură sondă sistem secundar de încălzire xx 06 ° C 7 Nu se foloseşte la acest model xx 07 8 Turaţie ventilator /100 xx VENTILATOR 9 Nu se foloseşte la acest model xx 09 10 Nu se foloseşte la acest model xx 10 11 Stare contor curăţare schimbător bH xxxx 12-19 Istoric coduri de alarmă xx HIS0-HIS7
Lista INF2
Notă (*): dacă sonda rezervorului de apă este defectă sau deconectată, în locul valorii se aşează „- -”. (**): dacă aşajul prezintă şi un punct (.), temperatura sondei de gaze arse este egală cu 100 + valoarea aşată
Page 93
93
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Depanare
La apariţia pe aşaj a unui defect, simbolul ăcării se stinge, un cod este aşat intermitent şi cele două simboluri şi apar fi e împreună, fi e separat. Pentru o descriere a defectelor, consultaţi tabelul următor.
(D) Permanent (T) Temporar. În această stare de funcţionare, centrala încearcă să elimine defectul singură (°) A se vedea NOTA de pe pagina următoare. (*) În caz de producere a acestor două erori, verifi caţi presiunea indicată pe manometru. Dacă presiunea este insufi cientă (< 0,4 bari, zona roşie), continuaţi
cu operaţiile de umplere descrise în capitolul „Golirea şi umplerea sistemelor”.
Dacă presiunea sistemului este sufi cientă (> 0,6 bari, zona albastră) defecţiunea este cauzată de o lipsă a circulaţiei apei. Contactaţi Centrul de asis-
tenţă tehnică.
(-) Contactaţi imediat centrul de service autorizat
DEFECT ID Simbol Simbol
alarmă
BL
OCAJ CU LIPSĂ FLACĂRĂ (D) 10 DA NU FLACĂRĂ PARAZITĂ (T) 11 NU DA REÎNCERCARE ÎN CURS (T) 12 NU NU PRESIUNE MINIMĂ INTRARE GAZ (T) 13 NU DA
PRESIUNE MINIMĂ INTRARE GAZ (D) 14 DA NU FLACĂRĂ ÎN STAND-BY FĂRĂ NICIUN MOTIV (D) 15 DA DA TERMOSTAT DE LIMITARE (D) 20 DA NU SCURTCIRCUIT SONDĂ GAZE ARSE (D) 21 DA DA TEMPERATURĂ MAXIMĂ SONDĂ GAZE ARSE (D) 22 DA NU TEMPERATURĂ MAXIMĂ SONDĂ TUR (D) 24 DA NU TEMPERATURĂ MAXIMĂ SONDĂ TUR (T) 25 NU DA TEMPERATURĂ MAXIMĂ SONDĂ RETUR (D) 26 DA NU TEMPERATURĂ MAXIMĂ SONDĂ RETUR (T) 27 NU DA SONDĂ DIFERENŢIALĂ TUR-RETUR (D) 28 DA DA TEMPERATURĂ EXCESIVĂ SONDĂ DE GAZE ARSE (D) 29 DA DA
VENTILATOR ÎN CICLU (număr redus de rotaţii) (D) 33 DA DA VENTILATOR (pornire ciclu) (D) 34 DA NU VENTILATOR (încheiere ciclu) (T) 35 NU DA VENTILATOR ÎN CICLU (număr crescut de rotaţii) (D) 37 DA DA PRESIUNE SISTEM INSUFICIENTĂ (D*) 40 DA NU PRESIUNE SISTEM INSUFICIENTĂ (T*) 41 NU DA TRADUCTOR PRESIUNE APĂ (D) 42 DA DA PLACĂ ELECTRONICĂ (D) 50-59 DA DA SONDĂ APĂ CALDĂ MENAJERĂ 1 (T°) 60 NU DA SCURTCIRCUIT/SONDĂ PRINCIPALĂ DESCHISĂ (D) 70 DA DA TEMPERATURĂ MAXIMĂ SONDĂ TUR (T) 71 NU NU SCURTCIRCUIT/SONDĂ RETUR DESCHISĂ (D) 72 DA DA TERMOSTAT TEMPERATURĂ SCĂZUTĂ (T) 77 NU DA DIFERENŢIAL TUR/RETUR (T) 78 NU DA DIFERENŢIAL TUR/RETUR (D) 79 DA NU ANOMALIE SISTEM (D) 80 DA DA ANOMALIE SISTEM (T) 81 NU DA ANOMALIE SISTEM (D) 82 DA DA ANOMALIE SISTEM (T) 83 NU DA CURĂŢARE SCHIMBĂTOR PRINCIPAL (-) 91 NU DA CONDENS SAU SENZOR CONDENS (D) 92 DA NU CONDENS SAU SENZOR CONDENS (T) 93 NU DA SENZOR CONDENS SAU CIRCUIT DESCHIS (T) 95 NU DA
Page 94
94
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Resetarea defectelor
Aşteptaţi circa 10 secunde înainte de resetarea condiţiilor de funcţionare. Apoi, procedaţi după cum urmează:
1) Vizualizarea simbolului
Dacă dispare, înseamnă că s-a descoperit un defect de funcţionare, pe care centrala încearcă să îl rezolve singură (oprire temporară). Dacă centrala nu revine la funcţionarea normală, se pot întâmpla două lucruri:
cazul A (fi g. 39)
dispare, apare simbolul şi un alt cod de alarmă. În acest
caz, procedaţi după cum s-a arătat la punctul 2.
cazul B (fi g. 40)
şi un alt cod de alarmă sunt aşate cu .
În acest caz, procedaţi după cum s-a arătat la punctul 3.
cazul C - alarmă 91 (Contactaţi imediat centrul de service autorizat)
Centrala dispune de un sistem de autodiagnosticare care, pe baza orelor totalizate în anumite condiţii de funcţionare, semnalizează nevoia de întreţinere sau curăţarea schimbătorului principal (codul de alarmă 91). După curăţarea utilizând kitul furnizat ca accesoriu, resetaţi contorul de ore după cum urmează:
- deconectaţi alimentarea principală cu energie electrică
- demontaţi şuruburile şi cârligele care fi xează capacul electric
- scoateţi conectorul J13 (consultaţi schema de conexiuni)
- porniţi centrala şi aşteptaţi apariţia alarmei 13 pe aşaj
- deconectaţi sursa de alimentare cu energie electrică şi reconectaţi conectorul J13
- remontaţi capacul electric şi reporniţi centrala
N.B.: efectuaţi procedura de resetare a contorului la fi ecare curăţ
are
detaliată sau înlocuire a schimbătorului principal.
2) Vizualizarea numai a simbolului
(fi g. 41)
Apăsaţi pe butonul pentru a reseta aparatul. Dacă centrala începe faza de aprindere şi îşi reia funcţionarea normală, este posibil ca aceasta să fi fost oprită accidental. Dacă aceste opriri continuă, contactaţi Centrul de asistenţă tehnică.
3) Vizualizarea simbolurilor şi (fi g. 42)
Contactaţi Centrul de Service Autorizat.
Notă Defect la senzorul circuitului de apă caldă menajeră - 60: centrala
funcţionează cu regularitate, dar nu asigură stabilitatea temperaturii apei calde care, totuşi, este furnizată la o temperatură de aproximativ 50°C. Codul de defect este aşat numai în modul aşteptare.
„defect temporar”
„defect permanent”
„defect temporar”
„defect permanent”
Acest centrală încorporează o nouă generaţie de plăci electrice care, prin setarea/modifi carea parametrilor de funcţionare, permit persona- lizarea centralei pentru a satisface diferitele cerinţe ale sistemului şi/ sau utilizatorului. Parametrii programabili sunt prezentaţi în tabelul din pagina următoare.
Parametrii trebuie să fi e programaţi cu centrala în poziţia OPRIT.
Pentru aceasta, apăsaţi pe butonul
până când aşajul indică „- -”
(fi g. 43).
În timpul operaţiilor de modifi care a parametrilor, butonul de selectare
a funcţiilor se comportă ca un buton ENTER (confi rmare), butonul
acţionează ca buton ESCAPE (ieşire). Dacă nu se obţine nicio confi rmare în termen de 10 secunde, valoarea este ignorată şi se revine la valoarea setată anterior.
Setarea parolei
Ţineţi apăsate simultan butonul de selectare a funcţiilor şi butonul
timp
de circa 10 secunde. Ecranul va arăta ca în fi g. 44.
Introduceţi parola pentru accesarea funcţiei de modifi care a parametrilor prin rotirea selectorului de temperatură a apei calde menajere la valoarea dorită. Parola pentru accesarea funcţiei de programare a parametrilor este situată în partea din spate a panoului de comandă. Confi rmaţi apăsând pe ENTER.
Modifi carea parametrilor
Rotiţi selectorul de temperatură a apei calde menajere (fi g. 45) pentru derularea succesivă a codurilor parametrilor din două cifre indicaţi în tabel. După identifi carea parametrilor pe care doriţi să-i modifi caţi, procedaţi după cum urmează:
- apăsaţi ENTER pentru a accesa funcţia de modifi care a parametrilor. La apăsarea pe butonul ENTER, valoarea setată anterior va fi aşată intermitent (fi g. 46)
- rotiţi selectorul de temperatură a apei calde menajere pentru modi
ca-
rea valorii
- apăsaţi pe ENTER pentru confi rmarea noii valori. Cifrele nu se mai aşează intermitent
- apăsaţi ESCAPE pentru a ieşi.
Centrala revine la starea „- -” (OPRIT). Pentru resetare, apăsaţi pe butonul
(fi g. 43).
43
44
45
46
ENTER
ESCAPE
număr
parametru
valoare
parametru
13 - PARAMETRI DE PROGRAMARE
39
40
41
42
Page 95
95
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Parametri programabili
Nr.
PAR.
DESCRIERE PARAMETRI
UNITATE
DE MĂSURĂ
MIN MAX
IMPLICIT
(setat în fabrică)
PARAMETRI
(setat de centrul
de asistenţă
tehnică)
1 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI1
2 ACEST PARAMETRU NU EXERCITĂ nicio infl uenţă 10*-16-20*-26-30-34-50*-70* 26 (25kW)
34 (35kW)
3 NIVEL DE IZOLAŢIE A CLĂDIRII min 5 20 5
10 MOD ACM 0 (OPRIT)
1 (Instantaneu)
2 (Mini-rezervor)
3 (Rezervor extern de apă cu termostat)
4 (Rezervor extern de apă cu senzor)
5 (Rezervor de apă integrat)
5
11 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI60
12 VALOARE DE REFERINŢĂ MAXIMĂ REZERVOR APĂ °C 40 80 60
13 TEMPERATURĂ TUR REZERVOR APĂ EXTERIOR °C 50 85 80
14 REZERVOR APĂ EXTERIOR DELTA (PORNIT) °C 0 10 5
20 MOD ÎNCĂLZIRE 0 (OPRIT)
1 (PORNIT)
2 (neutilizat)
3 (CONECTARE AP)
4 (neutilizat) 5 (neutilizat)
6 (CONECTARE AT/BT)
1
21 PUNCT MAXIM DE REFERINŢĂ CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE °C 40 80 80
22 PUNCT MINIM DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE °C 20 39 20
23 TURAŢIE MAXIMĂ VENTILATOR DE ÎNCĂLZIRE rot/min G20 G31
25kW 60** 60** 35kW 60** 59**
MAX
24 TURAŢIE MINIM
Ă VENTILATOR DE ÎNCĂLZIRE rot/min G20 G31
25kW 12** 19** 35kW 12** 19**
MIN
25 ÎNCĂLZIRE DIFERENŢIALĂ POZITIVĂ °C 2 10 6
26 ÎNCĂLZIRE DIFERENŢIALĂ NEGATIVĂ °C 2 10 6
28 TEMPORIZATOR REDUCERE PUTERE MAXIMĂ ÎNCĂLZI-
RE
min 0 20 15
29 TEMPORIZATOR OPRIRE FORŢATĂ ÎNCĂLZIRE min 0 20 5
30 FUNCŢIE RESETARE TEMPORIZATOR ÎNCĂLZIRE - 0 (NU) 1 (DA) 0
31 PUNCT MAXIM DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE 2CH (circuit II) °C 40 80 45
32 PUNCT MINIM DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE 2CH (circuit II) °C 20 39 25
40 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI1
41 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI1
42 FUNCŢIE S.A.R.A. 0 (OPRIT)
1 (AUTO)
1
43 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI1
44 FUNCŢIE DE TERMOREGLARE 0 (OPRIT)
1 (AUTO)
1
45 ÎNCLINARE CURBĂ TERMOREGLARE (OTC) - 2,5 40 20
46 FUNCŢIE TERMOREGLARE 2CH 0 (OPRIT)
1 (AUTO)
1
47 ÎNCLINARE CURBĂ TERMOREGLARE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI-
50 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI1
51 TIP SOLICITARE CĂLDURĂ CH1 (circuit I) - 0 1 0
52 TIP SOLICITARE CĂLDURĂ CH2 (circuit II) - 0 1 0
61 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICA
ŢI4
62 TEMP. TUR FUNC. ANTI-ÎNGHEŢ CĂLDURĂ (PORNIT) °C 0 10 6
63 TEMP. TUR FUNCŢIE ANTI-ÎNGHEŢ REZERVOR APĂ
(PORNIT)
°C 0 10 6
65 REACTIVITATE SENZOR EXTERN 0 (foarte rapid) 255 (foarte încet) 20
85 UMPLERE SEMIAUTOMATĂ 0 (dezactivat)
1 (activat)
1
86 PRESIUNE UMPLERE AUTOMATĂ (PORNIT) bari 0,4 1,0 0,6
Page 96
96
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
Verifi carea conexiunii cu sonda exterioară
După conectarea sondei exterioare la centrală, utilizaţi funcţia INFO pentru a verifi ca dacă sonda a fost recunoscută automat de către car- tela de control al temperaturii. Imediat după instalare, valoarea citită
PARAMETRU DISPONIBIL ÎN MODUL DE PROGRAMARE
TIPUL CLĂDIRII 3 INSTALARE, CALIBRARE ŞI SERVICE VALOARE MAXIMĂ DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE 21 INSTALARE VALOARE MINIMĂ DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE 22 INSTALARE ACTIVARE FUNCŢIE DE TERMOREGLARE 44 INSTALARE DEVIERE CURBĂ DE TEMPERATURĂ 45 INSTALARE, CALIBRARE ŞI SERVICE TIP DE SOLICITARE CĂLDURĂ 51 INSTALARE
Pentru accesarea modului de programare, consultaţi „Parametri de programare”.
PARAMETRU 03. Tipul clădirii
În vederea calculului temperaturii pe tur, sistemul de control al tem­peraturii nu utilizează direct valoarea temperaturii exterioare, ci ia în considerare izolaţia termică a clădirii: În clădirile bine izolate termic, variaţiile temperaturii exterioare afectează într-o mai mică măsură temperatura ambiantă decât în clădirile cu izolaţie termică defectuoasă. Utilizaţi parametrul 3 pentru a seta nivelul de izolaţie termică al clădirii, în conformitate cu următoarea schemă:
de sondă poate fi foarte bine mai mare decât cea măsurată de o sondă de referinţă. Activaţi şi optimizaţi funcţia de TERMOREGLARE prin setarea următorilor parametri:
Case noi Case vechi Cărămizi cu goluri Cărămizi pline Calupi a 19 14 12 8 b 20 16 15 11 c 19 15 14 9 d 18 12 10 5
tipuri de clădire
a
b
c
d
PARAMETRII 21 şi 22. Temperatura pe tur maximă şi minimă
Aceşti doi parametri limitează temperatura pe tur generată automat de funcţia CONTROL TEMPERATURĂ. PARAMETRUL 21 determină TEMPERATURA MAXIMĂ PE TUR (PUNCT MAXIM DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE), iar PARAMETRUL 22 determină TEMPERATURA MINIMĂ PE TUR (PUNCT MINIM DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE).
PARAMETRUL 45. Alegerea compensării curbei de temperatură (grafi c 1)
Compensarea curbei de temperatură menţine o temperatură ambiantă teoretică de 20°C la temperaturi exterioare variind între +20°C şi -20°C. Alegerea curbei depinde de temperatura exterioară nominală minimă (în zona geografi că) şi temperatura pe tur nominală (pentru tipul de sistem, ca atare) şi trebuie calculată cu atenţie de către persoana care execută instalarea, utilizând următoarea formulă:
PARAMETRUL 44. Activarea funcţiei de termoreglare
Sonda de temperatură externă conectată
combinată cu PARAMETRUL
44 furnizează următoarele moduri de funcţionare: SONDĂ EXTERIOARĂ CONECTATĂ şi PARAMETRUL 44 = 0 (OPRIT);
în acest caz, funcţia CONTROL TEMPERATURĂ este dezactivată chiar dacă sonda exterioară este conectată. Temperatura citită de sonda ex­terioară poate fi întotdeauna vizualizată prin apăsarea pe butonul INFO. Simbolurile funcţiei CONTROL TEMPERATURĂ nu sunt aşate.
SONDĂ EXTERIOARĂ CONECTATĂ, PARAMETRUL 44 = 1 (PORNIT), în acest caz, funcţia CONTROL TEMPERATURĂ este activată. Temperatura citită de sonda exterioară şi de simbolurile funcţiei CONTROL TEMPE­RATURĂ pot fi vizualizate prin apăsarea pe butonul INFO.
Funcţia CONTROL TEMPERATURĂ nu poate fi activată decât dacă
sonda exterioară a fost montată şi conectată. În acest caz, PARA­METRUL 44 este ignorat şi nu are niciun efect asupra funcţionării centralei.
Dacă, din calculele dvs., obţineţi o valoare intermediară între două curbe, sugerăm alegerea curbei de compensare cea mai apropiată de valoarea obţinută. Exemplu: dacă valoarea obţinută din calcule este 8, aceasta se găseşte între curba 7,5 şi curba 10. În acest caz, alegeţi curba cea mai apropiată, care este 7,5.
T de livrare nominală - 20
P. 45 = 10 x
20 - T externă minimă nominală
PARAMETRU 51. Tip de solicitare de căldură DACĂ LA O CENTRALĂ ESTE CONECTAT UN TERMOSTAT DE AM-
BIENT, SETAŢI PARAMETRUL 51 = 0 (grafi c 2).
Termostatul de ambient face o solicitare de încălzire la închiderea con­tactului, respectiv o opreşte la deschiderea contactului. Deşi temperatura pe tur este calculată automat de centrală, utilizatorul o poate supraregla manual. Prin modifi carea parametrului ÎNCĂLZIRE de la interfaţa utilizator, parametrul PUNCT DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE nu va mai fi disponibil, ci numai o valoare care poate fi setată de la +5 la -5°C, după necesităţi. Modifi cările aduse acestei valori nu afectează direct temperatura pe tur, ci calculele efectuate pentru determinarea automată a valorii acesteia, prin modifi carea temperaturii de referinţă a sistemului (0 = 20°C).
14 - SETAREA TERMOREGLĂRII
Nr.
PAR.
DESCRIERE PARAMETRI
UNITATE
DE MĂSURĂ
MIN MAX
IMPLICIT
(setat în
fabrică)
PARAMETRI
(setat de centrul
de asistenţă
tehnică)
87 ACEST PARAMETRU NU ESTE UTILIZAT ÎN ACEST MODEL. NU MODIFICAŢI-
90 POMPĂ CU VITEZĂ VARIABILĂ - 0 100 41
92 activare post-circulare de la acm la încălzire - 0 1 0
93 durată post-circulare de la acm la încălzire - 1 255 5
94 pompă în mod continuu ch1 (circuit 1) - 0 1 0
95 pompă în mod continuu ch2 (circuit 2) - 0 1 0
* Alimentare cu energie electrică nedisponibilă pentru moment ** Valoarea este exprimată pe aşaj în rot/min/100 (exemplu 3.600 = 36) Unele setări implicite pot fi diferite de ceea ce este indicat în tabelul de actualizări la placa electronică
Page 97
97
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
TEMPERATURĂ EXTERNĂ (°C)
CURBE DE TERMOREGLARE
P21 = VALOARE DE REFERINŢĂ MAXIMĂ ÎNCĂLZIRE P22 = VALOARE DE REFERINŢĂ MINIMĂ ÎNCĂLZIRE
GRAFIC 1
TEMPERATURĂ PE TUR (°C)
TEMPERATURĂ EXTERNĂ (°C)
CORECŢIA CURBEI DE TEMPERATURĂ
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-5051015202530
GRAFIC 2
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-505101520
Curva climatica GIORNO
Curva climatica NOTTE
REDUCERE PARALELĂ PE TIMP DE NOAPTE
TEMPERATURĂ PE TUR (°C)
TEMPERATURĂ EXTERNĂ (°C)
GRAFIC 3
curbă de temperatură
ZI
curbă de temperatură
NOAPTE
TEMPERATURĂ PE TUR (°C)
CONNECT AT/BT
În cazul utilizării CONNECT AT/BT, accesoriu furnizat la cerere, centrala oferă posibilitatea de a alege 2 curbe de termoreglare:
- OTC 1 CH (parametru 45) pentru un sistem direct
- OTC 2 CH (parametru 47) pentru un sistem mixt. Chiar şi în cazul circuitului secundar (2CH), curba este dependentă de temperatura exterioară minimă proiectată (în zona geografi că, ca atare) şi de temperatura pe tur proiectată (de tipul sistemului, ca atare); persoana care execută instalarea trebuie să o calculeze cu următoarea formulă:
Parametrii 31 şi 32 oferă posibilitatea de defi nire a punctului de referinţă maxim şi minim de încălzire al circuitului secundar.
Pentru corectarea curbei în această confi guraţie, consultaţi instrucţiunile furnizate cu accesoriul.
T de livrare nominală - 20
20 - T externă minimă nominală
P. 47 = 10 x
funcţionare în regim ACM
funcţionare CH
Qn capacitate nominală Pn putere nominală IP nivel de protecţie P. min presiune minimă Pmw presiune maximă ACM Pms presiune maximă CH T temperatură
η e cienţă de lucru
D capacitate speci că NOx clasă de valori NOx
15 - PLĂCUŢĂ CU NUMĂR DE SERIE
20
30
40
50
60
70
80
90
100
-20-15-10-505101520
32,5 25
17,5
10
2,5
P. 21
P. 22
20
30
27,5
22,535
37,5
40
5
7,5
15
12,5
DACĂ LA CENTRALĂ ESTE CONECTAT UN TEMPORIZATOR PRO­GRAMABIL, SETAŢI PARAMETRUL 51 = 1 (grafi c 3).
Când contactul este închis, cererea de căldură se execută de către sonda de tur, pe baza temperaturii exterioare, pentru a menţine temperatura am­biantă nominală la nivelul ZI (20°C). Când contactul se deschide, acesta nu opreşte cererea de căldură, ci reduce (deplasare paralelă) curba de temperatură la nivelul NOAPTE (16°C). Deşi temperatura pe tur este calculată automat de centrală, utilizatorul o poate supraregla manual. Prin modifi carea parametrului ÎNCĂLZIRE de la interfaţa utilizator, pa- rametrul PUNCT DE REFERINŢĂ ÎNCĂLZIRE nu va mai fi disponibil, ci numai o valoare care poate fi setată de la +5 la -5°C, după necesităţi. Modifi cările aduse acestor valori nu afectează direct temperatura pe tur, ci calculul efectuat pentru a determina automat valoarea acesteia, prin modifi carea temperaturii de referinţă a sistemului (0 = 20°C pentru nivelul ZI; 16°C pentru nivelul NOAPTE).
Page 98
98
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
TURAŢIE MINIMĂ VENTILATOR (P. LP)
- Selectaţi parametrul LP
- Apăsaţi pe butonul ENTER, apoi modifi caţi valoarea parametrului prin rotirea selectorului de temperatură a apei menajere. Turaţia minimă a ventilatorului este corelată cu tipul de gaz şi cu puterea centralei, tabel 2
- Rotiţi selectorul de temperatură a apei menajere în vederea reglării valorii setate
- Confi rmaţi noua valoare setată apăsând pe ENTER.
Valoarea indicată pe aşaj este aşată în rotaţii min/100 (exemplu 3600 = 36). Valoarea setată în timpul acestei operaţii modifi că automat valoarea ma- ximă a parametrului 24.
tabelul 2
NUMĂR MINIM DE
ROTAŢII VENTILATOR
G20 G31
25 B.S.I. 12 19 rot/min 35 B.S.I. 12 19 rot/min
TURAŢIE DE PORNIRE A VENTILATORULUI (P. SP)
- Selectaţi parametrul SP
- Apăsaţi pe butonul ENTER, apoi modifi caţi valoarea parametrului prin rotirea selectorului de temperatură a apei menajere. Valoarea stan­dard de pornire lentă 3700 rotaţii/min (25 B.S.I.) - 3300 rotaţii/min (35 B.S.I.)- Confi rmaţi noua valoare setată apăsând pe ENTER.
REGLARE PUTERE MAXIMĂ (P. HH)
- Opriţi centrala
- Selectaţi parametrul HH şi aşteptaţi pornirea centralei
- Verifi caţi dacă valoarea maximă a CO
2
de pe analizator (consultaţi
paragraful „Verifi carea parametrilor de ardere”) corespunde valorilor indicate în tabelul 3.
În cazul în care CO2 se conformează valorilor din tabel, treceţi la reglarea parametrului următor, (LL - reglarea valorii minime); dacă diferă, modifi caţi valoarea prin rotirea şurubului de reglare a puterii maxime cu ajutorul unei şurubelniţe (în sens orar pentru descreştere) până când obţineţi o valoare inclusă în tabelul 3.
CO2 MAX G20 G31
25 B.S.I. 9 10 % 35 B.S.I. 9 10 %
REGLARE PUTERE MINIMĂ (P. LL)
- Selectaţi parametrul LL (cu centrala în continuare OPRITĂ) şi aşteptaţi ca centrala să pornească.
- Verifi caţi dacă valoarea minimă a CO2 citită de analizor (consultaţi paragraful „Verifi carea parametrilor de ardere”) corespunde valorilor indicate în tabelul 4.
Dacă valoarea CO2 este diferită de valorile din tabel, reglaţi parametrul prin rotirea şurubului de reglare a puterii maxime, după desfacerea capacului de protecţie (rotiţi în sens orar pentru creştere), până la obţinerea unei valori incluse în tabelul 4.
tabelul 4
CO2 MIN G20 G31
25 B.S.I. 9,5 10 % 35 B.S.I. 9,5 10 %
VITEZA DE APRINDERE (P. MM)
- Selectaţi parametrul MM.
Centrala porneşte la turaţia redusă de aprindere.
- Rotiţi selectorul pentru apa de încălzire pentru a creşte sau descreşte turaţia ventilatorului.
Centrala a fost deja reglată din fabrică de către producător. Dacă este necesară o nouă reglare, de exemplu, după întreţinerea extraordinară, înlocuirea supapei de gaz sau la trecerea de la gaz natural la GPL, pro­cedaţi după cum urmează.
Puterea maximă şi minimă, încălzirea maximă şi minimă trebuie
reglate în ordinea indicată, de către personal califi cat.
- Slăbiţi cele două şuruburi de fi xare (A) şi scoateţi carcasa (fi g. 3)
- Ridicaţi panoul şi rotiţi-l spre înainte
- Slăbiţi şurubul robinetului de presiune de la supapa de gaz cu circa două rotaţii şi conectaţi manometrul la acesta
Operaţiile de CALIBRARE şi SERVICE trebuie efectuate numai cu
centrala în poziţia OPRIT. Pentru aceasta, apăsaţi pe butonul până când aşajul indică „- -” (fi g. 43).
În timpul operaţiilor de modifi care a parametrilor, butonul „selectare
funcţii” se comportă ca un buton ENTER (confi rmare), butonul acţionează ca buton ESCAPE (ieşire). Dacă nu se obţine nicio con­ rmare în termen de 10 secunde, valoarea este ignorată şi se revine la valoarea setată anterior.
Setarea parolei
Ţineţi apăsate simultan butonul modului de funcţionare şi butonul
timp de circa 10 secunde. Ecranul va arăta ca în fi g. 43. Introduceţi parola pentru accesarea funcţiei de modifi care a parametrilor prin rotirea selectorului de temperatură a apei calde menajere la valoarea dorită. Parola este situată în partea din spate a panoului de comandă. Confi rmaţi apăsând pe ENTER.
Faze de calibrare
Rotiţi selectorul de apă caldă menajeră pentru derularea succesivă a fazelor de CALIBRARE şi SERVICE:
- 1 tip de gaz
- 2 putere centrală (nu modifi caţi acest parametru)
- 10 mod apă caldă menajeră (nu modifi caţi acest parametru)
- 3 nivel de izolaţie a clădirii (numai dacă este conectat un senzor
exterior)
- 45 înclinarea curbei de termoreglare (OTC), numai dacă este conectat
un senzor exterior)
- 47 înclinarea curbei de termoreglare 2CH (OTC), numai dacă este
conectat un senzor exterior)
- HP turaţie maximă ventilator (nu modifi caţi acest parametru)
- LP turaţie minimă ventilator (nu modifi caţi acest parametru)
- SP turaţie de pornire (nu modi
caţi acest parametru)
- HH centrală la putere maximă
- LL centrală la putere minimă
- MM turaţie de pornire ventilator (nu modifi caţi acest parametru)
- 23 posibilitate maximă de reglare a încălzirii
- 24 posibilitate minimă de reglare a încălzirii.
Parametrii 2 - 10 - HP - SP - LP - MM - 23 - 24 trebuie modi caţi,
de către personal califi cat profesional, numai în cazuri de strictă necesitate. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul setării incorecte a parametrilor.
TURAŢIE MAXIMĂ VENTILATOR (P. HP)
- Selectaţi parametrul HP
- Apăsaţi pe butonul ENTER, apoi modifi caţi valoarea parametrului prin
rotirea selectorului de temperatură a apei menajere. Turaţia maximă a ventilatorului este corelată cu tipul de gaz şi cu puterea centralei,
tabelul 1
- Rotiţi selectorul de temperatură a apei menajere în vederea reglării
valorii setate
- Confi rmaţi noua valoare setată apăsând pe ENTER. Valoarea indicată pe aşaj este aşată în rotaţii min/100 (exemplu 3600
= 36). Valoarea setată în timpul acestei operaţii modifi că automat valoarea maximă a parametrului 23.
tabelul 1
NUMĂR MAXIM DE
ROTAŢII VENTILATOR
G20 G31
25 B.S.I. 60 60 rot/min 35 B.S.I. 60 59 rot/min
Şurub de reglare
putere minimă
Şurub de reglare
putere maximă
47
16 - REGLĂRI
Page 99
99
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
POSIBILITATE DE REGLARE A ÎNCĂLZIRII MINIME (P. 24)
- Selectaţi parametrul 24
- Apăsaţi butonul ENTER pentru a accesa funcţia de modifi care a valorilor
parametrilor
- Rotiţi selectorul pentru apă menajeră pentru modifi carea turaţiei minime
a ventilatorului
- Confi rmaţi valoarea setată apăsând pe ENTER. Părăsiţi funcţia CALIBRARE & SERVICE apăsând ESCAPE. Centrala revine la starea „- -” (OPRIT). Pentru resetare, apăsaţi butonul
.
- Decuplaţi manometrul şi strângeţi şurubul robinetului de presiune.
SETAREA PUTERII MAXIME GAMĂ NOMINALĂ ÎC (TURAŢIE VENTILA­TOR) – 23
Selectaţi parametrul 23 prin rotirea codi catorului. Apăsaţi butonul ENTER şi modi caţi turaţia maximă a ventilatorului aşa cum se indică în tabelul
gamei nominale, prin rotirea codifi catorului. Apăsaţi butonul ENTER pentru memorarea valorii. Valorile setate trebuie notate pe ultima pagină a acestui manual.
După reglarea vanei de gaz, sigilaţi-o cu ceară de sigilare.
După efectuarea reglajelor:
- readuceţi temperatura setată la termostatul de ambient în poziţia dorită
- închideţi panoul
- remontaţi carcasa.
Centrala este livrată cu reglajele indicate în tabel. Valoarea respectivă poate fi însă adaptată la cerinţele de instalare sau la reglementările locale privind restricţiile asupra emisiilor de gaze arse, folosind grafi cele prezentate mai jos ca referinţă.
Curbă capacitate de încălzire – emisii (Qnrisc)
Emisii de CO s.a. (p.p.m.)
Capacitate termică încălzire (kW)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Capacitate termică încălzire (kW)
Emisii de CO s.a. (p.p.m.)
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Page 100
100
EXCLUSIVE BOILER GREEN HE B.S.I.
17 - CONVERSIA GAZULUI
- fi g. 48
Conversia de la un tip de gaz la altul se face foarte uşor, chiar şi după instalarea centralei. Această operaţie trebuie efectuată numai de către personal califi cat. Centrala este proiectată pentru a funcţiona cu gaz natural (G20) – pentru detalii, consultaţi plăcuţa de identifi care a produsului. Centrala poate fi transformată să utilizeze propan, cu ajutorul unui kit special.
Urmaţi instrucţiunile de mai jos pentru demontare:
- Întrerupeţi alimentarea centralei şi închideţi robinetul de gaz
- Scoateţi panoul şi carcasa
- Ridicaţi şi rotiţi panoul cu instrumente
- Deschideţi capacul camerei de aer
Numai pentru 25 HE: desfaceţi şuruburile care fi xează amortizorul (A)
şi demontaţi
- Deconectaţi mixerul rampei de gaz. Desfaceţi şuruburile de prindere ale mixerului de ventilator şi clemele acestora şi apoi scoateţ
i.
- desfaceţi şuruburile care fi xează tubul Venturi din plastic de carcasa de aluminiu
- Slăbiţi tubul din plastic Venturi (B) cu o pârghie introdusă sub dinţi (NU FORŢAŢI DINŢII) şi apăsaţi din partea opusă până la scoaterea totală de pe carcasa de aluminiu.
- Utilizând cheia CH6, demontaţi, ARUNCAŢI ŞI NU REFOLOSIŢI cele două duze (C), curăţaţi resturile din plastic din lăcaşul acestora
-
Introduceţi cele 2 duze noi din kit până la nivelul părţii fi letate, apoi înfi letaţi uşor.
- Reasamblaţi amestecătorul cu clapeta în poziţie orizontală şi arcurile distanţier amplasate la 120°.
- Reasamblaţi rampa de gaz şi amortizorul, efectuând operaţiile în ordine inversă.
- Verifi caţi turaţia ventilatorului
- Cuplaţi alimentarea electrică a centralei şi deschideţi din nou robinetul de gaz
- Completaţi şi lipiţi eticheta însoţitoare cu date de transformare
- Închideţi capacul camerei de aer
- Închideţi din nou panoul cu instrumente
- Reasamblaţi carcasa şi panoul
Centrala poate fi transformată doar de personal califi cat.
După modifi care, reglaţi centrala din nou urmând indicaţiile din
paragraful aferent şi aplicaţi noua plăcuţă de identifi care din kit-ul furnizat.
Curbă capacitate de încălzire – turaţie ventilator (Qnrisc)
Turaţie ventilator HTG (rot/min)
Capacitate termică încălzire (kW)
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
18 - CURĂŢAREA CENTRALEI
După scoaterea fl anşei, va fi posibilă inspectarea şi curăţarea în interiorul boilerului şi verifi carea stării anodului de magneziu (Fig. 49).
- Treceţi robinetul de închidere a sistemului de apă caldă în poziţia oprit şi goliţi rezervorul de apă prin dispozitivul de golire
- Slăbiţi piuliţa şi scoateţi anodul (1)
- Scoateţi piuliţele (2) care blochează fl anşa exterioară (3) şi scoateţi-o
- Curăţaţi suprafeţele interioare şi extrageţi resturile prin deschidere
- Verifi caţi starea de uzură a anodului de magneziu (1) şi înlocuiţi-l, dacă este necesar
- Verifi ca
ţi dacă garnitura (4) este în stare bună după extragerea din fl anşa
internă (5) şi înlocuiţi-o, dacă este necesar.
Finalizaţi operaţia de curăţare şi remontaţi componentele, aplicând ope­raţiunile de mai sus în ordine inversă.
19 - VERIFICAREA PARAMETRILOR
DE ARDERE
Pentru a vă asigura că produsul rămâne în perfectă stare de funcţionare şi că respectă legislaţia în vigoare, veri caţi sistematic centrala la intervale
regulate. Pentru a analiza arderea, procedaţi după cum urmează:
- accesaţi faza de CALIBRARE & SERVICE prin setarea parolei astfel cum este indicat în capitolul „Reglaje”
- introduceţi sondele analizorului în poziţiile desemnate de pe camera de aer, după ce aţi scos în prealabil şurubul A şi capacul B (fi g. 50)
- asiguraţi-vă, în parametrii HH şi LL, că valorile CO
2
corespund celor indicate în tabel. Dacă valoarea aşată este diferită, modifi caţi-o conform indicaţiilor din capitolul „Reglaje”, în secţiunile pentru parametrii HH şi LL
- efectuaţi analiza arderii. După care:
- scoateţi sondele analizorului şi închideţi prizele de analiză a arderii cu şurubul specifi c
- închideţi panoul de instrumente, remontaţi capacul şi carcasa centralei, urmând procedura descrisă pentru demontare în ordine inversă.
Sonda de analiză gaze arse trebuie introdusă complet.
IMPORTANT: chiar şi în timpul fazei de analiză a arderii, funcţia care
opreşte centrala atunci când temperatura apei atinge limita maximă (circa 90°C) rămâne activă.
Exclusive Boiler Green HE 35 B.S.I.
1000
1400
1800
2200
2600
3000
3400
3800
4200
4600
5000
5400
5800
6200
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Exclusive Boiler Green HE 25 B.S.I.
Turaţie ventilator HTG (rot/min)
Capacitate termică încălzire (kW)
Loading...