Please read this owner’s manual completely. This air rifle is not a toy. Treat it with the same
respect
you would a firearm. Always carefully follow the safety instructions found in this
owner’s manual and keep this manual in a safe place for future use.
If
you have any questions regarding your new air rifle, please contact Umarex USA Customer
Service at: Umarex USA Inc. | 6007 South 29th Street | F
ort Smith, AR 72908 USA
Phone: (479) 646 - 4210 | F
ax: (479) 646 - 4206 | www
.UmarexUSA.com
Veuillez lire entièrement le présent mode d’emploi. Cette carabine à air comprimé n’est pas
un jouet. Utilisez-la comme s’il s’agissait d’une arme à feu. Suivez toujours attentivement
les instructions de sécurité indiquées dans le mode d’emploi et gardez ce mode d’emploi
dans un lieu sûr pour l’usage futur.
Pour toute question concernant votre nouvelle carabine à air comprimé, veuillez contacter
le service Clientèle d’Umarex USA à l’adresse suivante :
Umarex USA Inc. | 6007 South 29th Street | F
ort Smith, AR 72908 USA
Phone:
(479) 646 - 4210 | F
ax: (479) 646 - 4206 | www
.UmarexUSA.com
Rogamos lea todo el manual de instrucciones. Esta carabina de aire comprimido no es
un juguete, por lo que debe tratarla con el mismo respeto que si fuera un arma de fuego.
Siempre deberá observar las instrucciones de seguridad que se detallan en el manual de
instrucciones, guardando éste último en un lugar seguro para su utilización futura.
Si tuviera cualquier duda en relación con su nueva carabina de aire comprimido, rogamos
se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente de Umarex USA bajo: Umarex
USA Inc. | 6007 South 29th Street | F
THIS AIRGUN IS INTENDED FOR USE BY THOSE 16 YEARS OF AGE OR OLDER.
!
WARNING:
Lead pellets. Do not inhale dust or put pellets in mouth. Wash hands after handling. This product contains lead, a chemical
known to the State of California to cause cancer and birth defects (or other reproductive harm.)
!
WARNING:
Never leave a loaded gun unattended! Always store your gun unloaded. Engage the safety and make sure the magazine is
empty. Keep your gun out of reach of children and persons who aren't familiar with it. Store diabolos and 88 g CO
2
cylinders
in a separate location in order to prevent use by unskilled or unauthorized persons.
YOU AND OTHERS WITH YOU SHOULD ALWAYS WEAR SHOOTING
GLASSES
TO PROTECT YOUR EYES. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING. BUYER AND USER HAVE THE DUTY TO OBEY ALL LAWS
REGARDING
THE USE AND OWNERSHIP OF THIS AIRGUN.
!
WARNING:
Not a toy. Adult supervision required. Misuse or careless use may cause serious injury or death. May be dangerous up to 500
yards (457 meters).
If you learn the names of the parts of your airgun, you‘ll find it easier
to understand these instructions. Read the manual carefully to get the
most out of your new airgun.
To ensure that your airgun works properly, please use only Walther
88g CO
2
cylinders.
Prior to installing each 88g CO
2
cylinder, apply 1 drop of RWS Chamber
Lube on the tip of the CO
2
cylinder. This will extend the life of the seal. To
insert an 88 g CO
2
cylinder, press simultaneously on the indentations at
the sides of the butt plate (Fig. 3.a) and pull it off (Fig. 3.b). Residual CO
2
may escape when you remove the old cylinder. Insert the new cylinder
narrow end first into the stock (Fig. 3.c) and screw it tight. The cylinder
has now been pierced and sealed off. Push the butt plate back on until it
clicks into place (Fig. 3.d). To test whether the cylinder has been pierced,
make sure the gun is not loaded, pull back the cocking lever and shoot in
a safe direction. If the gun doesn't fire, check the items in Section 12.
!
WARNING:
FIRING THE AIR RIFLE WITH LOW GAS
PRESSURE MAY CAUSE A PELLET TO GET
STUCK IN THE BARREL.
!
WARNING:
Do not place your hand or fingers over the
muzzle. Always make sure your air rifle is
pointing in a SAFE DIRECTION, and keep your
finger away from the trigger. Failure to follow
these warnings may cause serious injury or
death.
!
WARNING:
Never try to use force when inserting an
88 g CO
2
cylinder.
!
WARNING:
88 g CO
2
cylinders can explode at temperatures
above 50° C (122° F). Do not expose them to
heat or store them at temperatures above 50°
C (122° F). Never try to use a spent cylinder
for any other purpose. Never leave 88 g CO
2
cylinders in direct sunlight.
!
CAUTION:
When you pierce the 88 g CO
2
cylinder,
make sure that the safety is on, the airgun
is unloaded and the muzzle is pointing in a
safe direction.
!
CAUTION:
Keep your face and hands a safe distance
from the opening of the 88 g CO
Do not use BBs, spring bolts or other unsuitable
projectiles.
• Engage the safety (see Section 2.1 "USING THE SAFETY").
• Press
the magazine release button on the left side (Fig. 4.a).
• Remove
the magazine by pulling it down.
• Load
the magazine by putting the pellets head first into the chain
magazine (Fig. 4.b). To prevent malfunctions, make sure that each
pellet is seated flush with the magazine chamber or is slightly
recessed (Fig. 4.c).
Important: Check the chain by rotating it one full
turn through the
magazine.
• Pellets up to a length of 10 mm can be loaded. We recommend
Engage the safety (see Section 2.1 "USING THE SAFETY").
• Insert the magazine into the gun until it engages.
• Pull
back the cocking lever all the way, so that it engages.
• Enga
ge the safety (see Section 2.1 "USING THE SAFETY").
• Press
the magazine release button (see Section 2.3, Fig. 4.a).
• Pull
the magazine out of the airgun (Fig. 4.a).
• Press
the pellets out of the chain magazine using a
pointed object.
• Unload
the gun (see Section 2.5 "UNLOADING THE GUN").
• Release
the safety (put "OFF SAFE") as described
(see Section 2.1 "USING THE SAFETY").
• Pull
back the cocking lever (Fig. 5.a) and hold it in place.
• Pull
the trigger, letting the cocking lever slide slowly forward.
• Re-enga
ge the safety (put "ON SAFE").
!
WARNING:
Do not pull the trigger while the airgun is being
loaded. Keep your finger off the trigger! Never
put your hand over the muzzle! Make sure the
muzzle is always pointing in a safe direction.
Never point the airgun at people or animals.
!
WARNING:
Never use a sharp metal object to remove the
pellets from the magazine. Damage to the
magazine can cause malfunctions.
After loading the airgun as described, make sure that the target,
backstop and surroundings are safe. Put the safety on fire "OFF SAFE".
The
airgun is now ready to shoot. Squeeze the trigger gently but
steadily until a shot is released. The airgun will reload automatically
after each shot and will be ready to fire again.
NOTE:
• If
the CO2 pressure is too low, the magazine chain will not advance,
preventing further shooting.
• Shooting
without a pellet releases more CO2 than shooting with
one.
Make sure that the safety is "ON SAFE" (see section 2.1 "USING THE
SAFETY"). Insert an 88 g CO
2
cylinder and load the airgun as described.
As an experienced and safety-conscious marksman you have of course
correctly adjusted your sight.
!
WARNING:
Always point the barrel in a safe direction.
Never aim at people or animals. Always handle
the airgun as if it were loaded and ready
to fire.
!
CAUTION:
This is a high-powered airgun, which means
you must be especially careful when selecting
a target. Choose only targets that cannot be
penetrated and whose hard surfaces will
not cause pellets to ricochet. Never shoot
at water!
If the airgun does not fire, do not assume that
the magazine is empty.
WHENEVER THERE IS A FEED JAM, ENGAGE THE SAFETY!
MAKE
SURE THAT THE MUZZLE IS POINTING IN A SAFE DIRECTION.
A feed jam can have various causes:
1.
A pellet is lodged in the barrel
Engage the safety, remove the magazine and push the pellet out of the
barrel using a cleaning brush (cleaning rod) (see Fig. 6).
2. A pellet is lodged between the magazine and the barrel
Decock the gun and engage the safety. Remove the magazine by
pulling it down forcefully while pressing the magazine catch. Point the
gun in a safe direction and shoot a few times without the magazine.
This should release the diabolo. If the gun remains jammed, push
the diabolo back through the muzzle using a cleaning brush. Check
whether the diabolos are loaded correctly in the magazine. Reload your
gun as described in 5.1.
Sometimes the performance of a CO2-powered air gun is adversely
affected by special factors. An example is when the airgun is used,
kept or stored at temperatures well above or below the normal outdoor
temperatures (15-21° C; 59-70° F).
High temperatures can create a pressure in the 88 g CO
2
cylinder and
the airgun itself which considerably exceeds the normal operating
pressure. Such overpressure can prevent the release of a shot and
cause permanent damage. This airgun should not be stored or used at
temperatures above 50° C (122° F).
Do not use the airgun with an 88 g CO
2
cylinder that has already
lost a lot of pressure.
Signs
of insufficient pressure in a cylinder include the following:
A) The chain magazine does not advance (there is no shot).
B) The shot is not as loud as with a full cylinder.
C) The projectiles hit the target lower than they do when the cylinder is
full (i.e., they have a lower velocity).
!
CAUTION:
Shooting with insufficient pressure can cause
a pellet to lodge in the barrel. See the
instructions on feed jams.
Aim at a safe target. Hold the gun in such a way that the rear sight and
front sight can be seen at the same time. The front sight must be right
in the middle of the hole in the rear sight. Now point the airgun so that
the lower edge of the bull's eye rests on the front sight. The centre of
the rear sight, the top of the front sight and the lower edge of the bull's
eye must be in a line (Fig. 7.a, view through sight). Adjustment of the
impact point is described below.
The airgun is zeroed at a distance of 10 m at the factory.
Elevation is corrected at the front sight. To adjust the height of the front
sight, turn the screw on the right side of the stock (Fig. 7.b).:
Fig. 7.a
If the airgun shoots too high: Turn the screw to the left
If the airgun shoots too low: Turn the screw to the right (Up)
Windage is corrected at the rear sight (Fig. 7.c):
If
the airgun shoots to the right: Turn the screw to the right
If the airgun shoots to the left: Turn the screw to the left
Always store your airgun unloaded and with the safety engaged “ON
SAFE”. Make sure that the magazine is empty. Keep the airgun out of
reach
of children and persons who aren't familiar with it. Store pellets
and 88 g CO
2
cylinders in a separate location.
!
CAUTION:
Never leave a loaded airgun unattended!
3
CARE
!
WARNING:
Do not perform any care, cleaning, or
maintenance to the airgun until you have
put on the safety, decocked the airgun and
taken out the 88 g CO
2
cylinder. Remove the
magazine and make sure that the airgun is
unloaded.
If
you take good care of your airgun and handle it properly, it will give
you years of pleasure.
After each shooting session run a lightly oiled cloth over all gun metal.
RWS Spring Cylinder Oil works great for this application.
At 100 shot intervals clean barrel with RWS felt cleaning pellets. Push
cleaning pellets through barrel from muzzle end. Repeat process until
felt pellets appear clean.
At 1000 shot intervals clean the air rifle bore with RWS Bore Cleaner
& Degreaser. Apply this solution to a clean patch and pass through
barrel from the muzzle end. Then, use a bore brush with nylon bristles
to further loosen up remaining deposits of lead and debris. After this
process, once again utilize the bore cleaner solution on clean patches
until they appear clean upon exiting barrel.
The components of this air rifle have been designed and manufactured to ensure optimal function and performance
at all times. Any changes in design or performance can impair the function and make the airgun unsafe. Unauthorized
modifications of any kind will void the warranty.
Do not return defective or damaged product to the dealer. If your
airgun needs repair, call Umarex USA (479) 646-4210 and ask for the
Service Department or visit www.UmarexUSA.com. DO NOT ATTEMPT
LIMITED ONE YEAR WARRANTY
This product is warranted to the retail consumer for 1 year from date
of purchase against defects in material and workmanship and is not
transferable.
WHA
T IS COVERED
Replacement parts and labor.
WHAT IS NOT COVERED
Shipping charges to Umarex USA for defective product and damages
caused by abuse or failure to perform normal maintenance as well as
any other expense. Consequential damages, or incidental expenses,
including damage to property. Some states do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you.
REPAIR SERVICE
WARRANTY
TO DISASSEMBLE IT! Your airgun requires special tools and fixtures to
repair it. Any disassembly or modification not performed by Umarex
USA will void the warranty.
WARRANTY CLAIMS
Warranty Claims and Repair for U.S. and Canadian customers only.
Call Umarex USA (479)-646-4210 and ask for the Service Department.
If it is determined a return is necessary, you will be issued a Return
Authorization Number. Write this number boldly on the box and return
the product prepaid to Umarex USA. Your name, address, phone
number and a note explaining the defect found must be included in the
package. A copy of the original purchase receipt must accompany the
return. Include a check made to Umarex USA in the amount of $14.95
to cover shipping and handling.
Learn how to handle your airgun in a safe and proper manner. Your new
airgun shoots projectiles at a very high velocity, meaning that you must
exercise special care. Remember that according to the basic rules of
safety, touching any gun is the same as handling it.
• Put
the safety on fire ("OFF SAFE") only when you intend to shoot,
and re-engage the safety (put "ON SAFE") as soon as you are
finished.
• Al
ways handle any gun as if it were loaded.
• Before
loading, always engage the safety to prevent inadvertent
firing. Keep your finger out of the trigger guard and put it
on the trigger only when you are ready to shoot.
• Use
only ammunition that has been approved for this airgun, and
use only 88 g CO
2
cylinders.
• Al
ways point the muzzle in a safe direction.
• Never
transport a loaded gun. Load a gun only when you
intend to fire it.
• Never
point a gun at people or animals. Avoid ricocheting.
Never shoot at smooth, hard surfaces or at water.
• Before
shooting, make sure that the target and surroundings are
safe.
• When
you transport a gun or accept one from another person,
always make sure that the safety is on and that it is unloaded.
• Make
sure you can control the direction of the muzzle if you stumble
or fall.
IMPLIED WARRANTIES
Any implied warranties, including the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in
duration to 1 year from date of retail purchase. SOME STATES DO NOT
ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO
THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. TO THE EXTENT ANY
PROVISION OF THIS WARRANTY IS PROHIBITED BY FEDERAL STATE,
OR MUNICIPAL LAW WHICH CANNOT BE PREEMPTED, IT SHALL NOT
BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
!
IMPORTANT:
IMPORTANT! Before transporting your airgun,
make sure you have put on the safety,
decocked the airgun, unloaded it and removed
the 88 g CO
Caliber: .177 cal. (4.5 mm)
Magazine capacity: 30 shots
Total length: 30.75 in., 780 mm
Weight: 5.25 lbs., 2,400 g
Muzzle velocity (energy): up to 600 fps, 183 m/s (Model 2253005, 2253006, 2253008)
up
to 495 fps, 150 m/s (Model 2253007, 2253009)
Barrel length:: 17.5 in., 445 mm
Propellant: 88 g CO
2
cylinder
Safety: Trigger safety, automatic drop safety
!
CAUTION:
The airguns manufactured by the company UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG are made according to the German
weapons legislation and the authorities in charge (PTB) are notified accordingly.
We will not assume any liability whatsoever if our products are exported to territories outside of Germany and as a
consequence do not comply with domestic legal requirements of these territories. It will be the sole responsibility of the
importer to ensure compliance with local laws and regulations.
• W
ear approved safety glasses when shooting.
• Al
ways store your gun unloaded, with the safety engaged. Keep it
out of reach of unauthorized persons (untrained persons, children,
persons under 18). Store ammunition and CO
2
cylinders
separately.
• Give
this gun only to persons over 18 who are thoroughly familiar
with its use, and include the instruction manual.
• Modifica
tions or repairs should be made only by authorized
Walther bipod with Picatinnyconnection
adapter for Picatinny mount. Additional
Picatinny rails left & rightfor attaching
a light or other accessory. Height
adjustable from 20 to 27 cm.
Item No. 2.5117
Silencer / Compensator
Easy mounting. Just fit and secure
with screws. Reduces muzzle noise.
(Observe legal requirement!).
Silencer Item No. 465.105
Compensator Item No. 465.106
UX LT 6 Universal laser
Adjustable laser including LED
flashlight.
Item
No. 2.1129
Walther 4 x
32 C / TriTac
Telescopic sight 4 x 32 with MilDot
reticle, Light intensity can be adjusted
in 7 steps, 3 Picatinny rails for
mounting additional accessories.
Can be mounted on Cx4 Storm only
with accessory rail 2.1522.1
Item No. 2.1522
Red-dot sight PS22
30 mm red-dot sight, including premounted quick-release monopod
for Weaver-style rail and dust caps
with quick-action fasteners. The light
intensity can be adjusted in 11 steps.
CETTE CARABINE À AIR COMPRIMÉ EST DESTINÉE AUX PERSONNES DE 16 ANS ET PLUS.
!
ATTENTION :
Plombs diabolos. N’inhalez pas la poussière et ne mettez pas de plomb diabolo dans la bouche. Lavez-vous les mains
après avoir utilisé l’arme. Ce produit contient du plomb, un élément chimique qui en Californie est connue comme pouvant
provoquer des cancers et des malformations congénitales (ou d’autres effets néfastes sur la reproduction).
!
ATTENTION :
Ne posez jamais une arme chargée ! Votre arme doit impérativement être déchargée avant d’être rangée. Enclencher la
sûreté de l’arme et vérifier soigneusement qu’aucun projectile ne se trouve dans le chargeur. Ranger l’arme hors de portée
des
enfants et de toute personne inexpérimentée dans leur maniement. Ranger les billes diabolos et cartouches de CO
2
de
88 g séparément de la carabine pour empêcher toute personne inexpérimentée et non autorisée de l’utiliser.
VOUS-MÊME ET VOTRE ENTOURAGE DEVEZ TOUJOURS PORTER DES
LUNETTES
DE TIR AFIN DE PROTEGER VOS YEUX. VEUILLEZ LIRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI. L’ACHETEUR ET L’UTILISATEUR
DOIVENT RESPECTER TOUTES LES RÈGLES RELATIVES À L’UTILISATION
ET À LA DÉTENTION DE CETTE CARABINE À AIR COMPRIMÉ.
!
ATTENTION :
Ceci n’est pas un jouet. La surveillance par des personnes adultes est obligatoire. L’emploi inapproprié ou imprudent peut entraîner
des blessures graves ou mortelles. Portée dangereuse sur une distance allant jusqu’à 500 yards (457 mètres).
Pour sécuriser l’arme, appuyez sur la sûreté jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche, comme cela est représenté sur la figure 2.a (la marque
rouge est alors cachée).
Pour enlever la sûreté de l’arme, appuyez sur la sûreté jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche, comme cela est représenté sur la figure 2.b. La
marque rouge est visible (voir figure 2.c) et l’arme à
air comprimé est
prête à tirer.
!
ATTENTION :
En dehors du tir, ne manipulez l’arme à air
comprimé que lorsque la sûreté est enclenchée.
Veillez à toujours maintenir la bouche
dans une direction sûre.
!
ATTENTION :
Prenez l’habitude de toujours laisser l’arme à
air
comprimé désarmée et sécurisée jusqu’à
ce que vous soyez prêt à tirer.
Figure 2.a sûreté activéeFigure 2.b arme prête à tirerFigure 2.c arme prête à tirer
Remarque : pour garantir un fonctionnement sûr, veuillez n’utiliser que la
cartouche de CO
2
de 88 g de Walther.
Avant d’installer toute cartouche de CO
2
de 88 g, appliquez une goutte de
lubrifiant RWS sur la pointe de la cartouche de CO
2
. Cela permettra une
plus grande durabilité du joint. Pour mettre en place une cartouche de CO
2
,
appuyez simultanément sur les renfoncements présents sur les deux faces
de la couche de plaque (figure 3.a) et tirez celle-ci vers l’arrière (figure 3.b).
Lorsque vous changez une cartouche de CO
2
, il est possible que des restes
de gaz CO
2
s’échappent. Mettez en place la nouvelle cartouche de CO
2
en insérant l’extrémité la plus fine dans la crosse (figure 3.c) et vissez-la
à fond. La cartouche de CO
2
est maintenant percée et hermétiquement
installée. Replacez la plaque de couche en la poussant jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche (figure 3.d). Pour vérifier si la cartouche de CO
2
est bien
percée, assurez-vous que l’arme n’est pas chargée, actionnez le levier de
chargement complet et tirez dans une direction sûre. Si la carabine ne tire
pas, vérifiez les points énumérés au chapitre 12.
!
ATTENTION :
TIRER AVEC UNE ARME À
AIR COMPRIMÉ DISPOSANT
D‘UNE PRESSION TROP FAIBLE PEUT ENTRAÎNER LE
B
LOCAGE D’UN PLOMB DIABOLO DANS LE CANON.
!
ATTENTION :
Ne placez jamais la main ou les doigts devant la bouc
he de l’arme. Assurez-vous toujours que votre cara-
b
ine à air comprimé est dirigée dans une DIRECTION
SÛRE et ne mettez pas le doigt sur la détente. Le nonrespect de ces consignes peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
!
ATTENTION :
Ne faites jamais usage de la force pour mettre en place
une cartouche de CO
2
.
!
ATTENTION :
À partir de 50 °C, les cartouches de CO
2
peuvent
exploser. Ne pas détruire les cartouches de CO
2
ni
ne les jeter au feu. Ne pas les exposer à une chaleur
excessive et ne pas les stocker à des températures
supérieures à 50 °C. N’essayez en aucun cas de
réutiliser à une autre fin une cartouche de CO
2
déjà
utilisée. N’exposez jamais des cartouches de CO
2
à la
lumière directe du soleil.
!
ATTENTION :
Veiller impérativement à ce que l’arme soit sécurisée
et déchargée et à ce que la bouche soit pointée dans
une direction sûre lors de la mise en place d’une
cartouche de CO
2
de 88 g.
!
ATTENTION :
Tenir le visage et les mains à bonne distance de
l’ouverture de la cartouche de CO
N’utilisez pas de billes rondes en acier
(appelées BB), de fléchettes ou tout autre
projectile similaire inapproprié.
• Enclenchez la sûreté de l’arme (voir chap. 2.1 Utilisation de la
sûreté)
• A
ppuyez sur l’arrêtoir de chargeur de la gauche (figure 4.a).
• Retirez
le chargeur de l’arme en le tirant vers le bas.
• Chargez
le chargeur en insérant les diabolos tête première dans
le chargeur à chaîne (figure 4.b). Pour éviter tout
dysfonctionnement, assurez-vous que la partie arrière de chaque
diabolo ne dépasse pas du logement ou est légèrement enfoncée.
Attention
: à des fins de contrôle, faites faire un tour complet à la
chaîne dans le chargeur.
• Des diabolos d’une longueur totale allant jusqu’à 10 mm peuvent
être utilisés. Nous recommandons les balles en plomb RWS de
• Enclenchez la sûreté de l’arme (voir chap. 2.1 Utilisation de la
sûreté)
• P
oussez le chargeur à l’intérieur de l’arme jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
• Repoussez
entièrement le levier de chargement complet dans sa
position initiale jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir figure 5.a).
• Enc
lenchez la sûreté de l’arme comme indiqué précédemment
(voir chap. 2.1 Utilisa
tion de la sûreté)
• Actionnez
l’arrêtoir de chargeur (voir chap. 4, figure 4.a).
• Sortez
le chargeur de la crosse en le tirant vers le bas (figure 4.a).
• Retirez
les diabolos de leur logement en les poussant avec un objet
pointu.
• Déchargez
votre arme (voir chap. 2.5 Décharger la carabine)
• Enlevez
la sûreté comme indiqué précédemment
(voir chap. 2.1 Utilisa
tion de la sûreté).
• Repoussez à moitié le levier de chargement (illustration 5.a)
et maintenez-le.
• Actionnez
la détente tout en laissant glisser lentement le levier de
chargement complet vers l’avant.
• Enfin,
remettez la sûreté de votre arme.
!
ATTENTION :
Ne jamais actionner la détente pendant la
processus de chargement. Éloignez vos doigts
de la détente ! Ne jamais tenir la main
devant la bouche du canon ! Veillez à toujours
maintenir la bouche de arme à
air comprimé
dans une direction sûre. Ne dirigez jamais
l’arme à
air comprimé vers des personnes ou
des animaux.
!
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’objets métalliques coupants
pour retirer les diabolos du chargeur ! Les
dommages causés au chargeur et au canon
peuvent entraîner des dysfonctionnements.
Après avoir chargé l’arme à air comprimé comme indiqué, assurezvous que la cible, le pare-balles et le terrain sont sûrs. Enlevez la
sûreté. À présent, la carabine est prête à tirer. Appuyez lentement mais
de manière ferme sur la détente jusqu’à ce que le coup parte.
L’arme à air comprimé opère automatiquement le mouvement de
répétition lors de chaque tir. L’arme à air comprimé est toujours prête
à tirer.
ATTENTION :
• Si
la pression de CO2 est insuffisante, la chaîne du chargeur
n’avance pas et aucun diabolo n’est tiré.
• Plus
de CO2 s’échappe lors d’un tir sans diabolo que lors d’un tir
avec diabolo.
Assurez-vous que la sûreté de votre arme à
air comprimé est bien
enclenchée. Mettez en place la cartouche de CO
2
de 88 g et chargez
l’arme à
air comprimé comme indiqué dans le chapitre correspondant.
Le tireur expérimenté et soucieux de la sécurité que vous êtes sait
bien évidemment qu’il est impératif d’avoir une cible adéquate pour
chaque tir.
!
ATTENTION :
Veillez à ce que le canon de l’arme à air
comprimé soit toujours pointé dans une
direction sûre. Ne visez jamais des personnes
ou des animaux. Manipulez toujours l’arme à
air
comprimé comme si elle était chargée et
prête à tirer.
!
ATTENTION :
En raison de la grande puissance de cette
arme à
air comprimé, soyez particulièrement
prudent et circonspect lors du choix d’une
cible sûre. Ne choisissez que des cibles ne
pouvant pas être transpercées et qui, de par
leur dureté, ne peuvent pas provoquer de
ricochets. Ne tirez jamais sur l’eau.
Si l’arme à air comprimé ne tire aucun
projectile, il ne faut jamais pour autant en
conclure que le chargeur ne contient plus de
munitions.
LORS D’UN PROBLÈME DE CHARGEMENT, IL CONVIENT EN PREMIER
LIEU
D’ENCLENCHER LA SÛRETÉ ! VEILLEZ À TOUJOURS
MAINTENIR LA BOUCHE DE L’ARME DANS UNE DIRECTION SÛRE.
Un problème de chargement peut être le résultat de différents facteurs :
1. Un projectile est coincé dans le canon
Enclenchez la sûreté de l’arme, retirez le chargeur et enlevez le diabolo
se trouvant dans le canon à l’aide d’un écouvillon (tige de nettoyage)
(voir figure 6).
2. Le projectile est coincé entre le chargeur et le canon
Désarmez l’arme et enclenchez la sûreté. Retirez le chargeur fixe en
le tirant fermement tout en maintenant appuyé l’arrêtoir de chargeur.
Pointez l’arme dans une direction sûre et tirez plusieurs fois sans
chargeur. Le diabolo coincé devrait alors s’être libéré. Si ce n’est pas
le cas, poussez le diabolo vers l’arrière à l’aide d’une tige de nettoyage
insérée par le canon. Vérifiez que les diabolos sont correctement
positionnés dans le chargeur. Rechargez votre arme comme cela est
indiqué au point 5.1.
Il est possible qu’une arme à air comprimé fonctionnant au CO2
soit soumise à des conditions pouvant influencer négativement les
bonnes performances de cette arme à air comprimé. Parmi ces
conditions figurent notamment l’utilisation et/ou le rangement ou
stockage de l’arme à air comprimé à des températures pouvant
être considérablement supérieures ou inférieures à la température
extérieure (15 - 21 °C).
Les trop hautes températures peuvent entraîner une pression beaucoup
plus importante que la pression de service normale dans la cartouche
de CO
2
et dans l’arme à air comprimé elle-même. Une telle surpression
peut empêcher le tir et entraîner des dommages permanents. La
température maximale pour le rangement ou l’utilisation de cette arme
à air comprimé ne doit pas dépasser 50 °C.
Veillez impérativement à ne pas utiliser l’arme à air comprimé
avec
une cartouche de CO
2
de 88 g dont la pression a déjà
fortement diminué. Voici quelques signes pouvant indiquer que la
pression de la cartouche de CO
2
est insuffisante :
A) La chaîne du chargeur ne se déplace plus vers l’avant (aucun
diabolo n’est tiré).
B) Le bruit du tir est moins fort que lorsque la cartouche est pleine.
C) Les projectiles atteignent la cible mais le point d’impact est plus
bas que lors d’un tir avec une cartouche de CO
2
de 88 g pleine (ce
qui signifie que la vitesse du projectile a diminué).
!
ATTENTION :
Un diabolo peut rester coincé dans le canon
lors d’un tir avec une pression de CO
2
insuffisante. Veuillez prendre en considération
les indications relatives aux pannes de
chargement.
Visez une cible sûre : tenez l’arme de manière à avoir simultanément en
vue la hausse (partie arrière du dispositif de visée) et le guidon (partie
avant du dispositif de visée). Le guidon doit se situer exactement au
centre du trou de la hausse. À présent, levez l’arme à air comprimé
jusqu’à
ce que le bord inférieur du point central de la cible se trouve
sur le guidon. Le point central de la hausse, le bord supérieur du guidon
et le bord inférieur du point central de la cible doivent ici se trouver sur
une même ligne (figure 7.a, cible). Le point d’impact peut être ajusté
comme indiqué ci-après. L’arme à air comprimé est réglée en usine
pour un tir à une distance de 10 m.
Le réglage
en hauteur a lieu sur le guidon. Il est possible d’ajuster
la hauteur du guidon en tournant la vis située sur le côté droit (figure
7.b) :
Figure 7.b
Pour des tirs plus bas : tourner la vis vers la gauche
Pour des tirs plus hauts : tourner la vis vers la droite (Up)
Le réglage
latéral du dispositif de visée est réalisé en déplaçant la
hausse (figure 7.c) :
Pour des tirs plus vers la gauche :
tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
Pour des tirs plus vers la droite :
tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Votre arme doit impérativement être déchargée et avoir la sûreté
enclenchée avant d’être rangée. Vérifier soigneusement qu’aucun
projectile ne se trouve dans le chargeur. Ranger l’arme à air comprimé
hors
de portée des enfants et de toute personne inexpérimentée dans
leur maniement. Ranger les diabolos et cartouches de CO
2
de 88 g
séparément de la carabine.
!
ATTENTION :
Ne posez jamais une arme à air comprimé
chargée !
3
ENTRETIEN
!
ATTENTION :
N’essayez en aucun cas de nettoyer l’arme
à air comprimé sans avoir préalablement
enclenché la sûreté, désarmé l’arme, retiré la
cartouche de CO
2
de 88 g et le chargeur, et
vérifié que l’arme est déchargée.
En entretenant correctement votre arme à air comprimé et en la
manipulant soigneusement, vous pourrez en profiter de nombreuses
années.
A
près chaque session de tirs, passez un chiffon légèrement imbibé de
lubrifiant sur toutes les parties métalliques de l’arme. Le lubrifiant pour
chargeur RWS est ici particulièrement bien adapté.
Tous les 100 tirs, nettoyez le canon avec des tampons de feutre RWS.
Poussez les tampons de nettoyage dans le canon en les insérant par
la bouche. Répétez ce processus jusqu’à ce que le tampon ressorte
propre.
T
ous les 1000 tirs, nettoyez le canon avec un nettoyant & dégraissant
RWS. Mettez de cette solution sur une bande et passez-la dans
le canon en l’insérant par la bouche. Ensuite, prenez une tige de
nettoyage avec brosse en nylon pour détacher les dépôts de plomb et
les débris restants. Après cela, utilisez une nouvelle fois la solution de
nettoyage pour canon sur des bandes propres et passez-les dans le
canon jusqu’à ce qu’une d’entre elles ressorte propre.
Les différentes parties de cette arme à air comprimé ont été construites et conçues de manière à garantir à tout moment
une qualité maximale en matière de fonctionnement et de performances. Toute modification de la construction ou tentative
d’amélioration des performances peut nuire au bon fonctionnement de l’arme et à la sécurité lors de son utilisation.Toute
modification non autorisée de l’arme entraîne l’annulation des droits de garantie.
Ne retournez pas un produit endommagé ou défectueux au distributeur.
Si votre arme doit être réparée, appelez Umarex USA au (479) 646-4210
et demandez le service clientèle, ou rendez-vous sur le site www.
UmarexUSA.com. N’ESSAYEZ EN AUCUN CAS DE LA DÉMONTER ! La
GARANTIE LIMITÉE D’UNE ANNÉE
Le client dispose à compter de la date d’achat d’une garantie d’une
année pour les défauts de matériaux et de fabrication. Cette garantie
n’est pas transférable.
SONT COUVERTS PAR LA GARANTIE
Les pièces de rechange et main d’œuvre.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Les frais d’envoi à Umarex USA de produits défectueux ou endommagés
en raison d’une mauvaise utilisation ou de manquement aux nécessités
d’entretien normales ainsi que tout frais d’autre nature. Les dommages
accessoires ou les dépenses indirectes, y compris les dommages à la
propriété. La limitation ou l’exclusion ci-dessus peut ne pas s’appliquer
à votre égard dans la mesure où certains états interdisent l’exclusion
et la limitation de responsabilité pour des dommages accessoires ou
indirects.
SERVICE DE RÉPARATION
GARANTIE
réparation de votre arme nécessite des installations et outils spéciaux.
Tout démontage ou modification non exécuté par Umarex USA entraînera
l’annulation de la garantie.
REVENDICATIONS DE GARANTIE
Les prétentions à garantie et à réparation ne sont valables que
pour les clients américains et canadiens. Appelez Umarex USA au
(479)646-4210 et demandez le service clientèle. Si un renvoi de la
marchandise s’avère nécessaire, un numéro d’autorisation de renvoi
vous sera attribué. Ecrivez ce numéro bien distinctement sur la boite
et retournez le produit affranchi à Umarex USA. Vos nom, adresse,
numéro de téléphone, et une note expliquant le défaut constaté doivent
être inclus dans le paquet. De même, une photocopie de la preuve
d’achat originale doit accompagner le renvoi. Joignez un chèque de
14,95 $ à l’ordre d’Umarex USA pour couvrir les frais de transport et
de traitement.
Vous devez être habitué à manipuler votre arme à air comprimé
correctement et de manière sûre. Le fait que votre arme à air comprimé
présente une très grande vitesse de projection exige une attention
toute particulière. En considération des règles de base pour tirer en
toute sécurité, n’oubliez pas que tout contact avec l’arme est considéré
comme une manipulation.
• La sûreté de cette arme ne doit être enlevée que pour tirer et être
réenclenchée dès la fin de l’exercice de tir.
• Maniez
toujours l’arme comme si elle était chargée.
• Mettez
toujours la sûreté avant de charger l’arme afin d’éviter tout
tir involontaire. Ne mettez jamais le doigt sur la détente avant d’être
prêt à tirer.
• Utilisez
seulement les munitions et cartouches de CO2 de 88 g
prévues pour cette arme à air comprimé.
• Pointez toujours l’arme dans une direction sûre.
• Ne
transportez jamais une arme chargée. Armez-la seulement
lorsque vous êtes prêt à tirer.
• Ne
pointez jamais l’arme vers des personnes ou des animaux.
Évitez les tirs pouvant ricocher. Ne tirez jamais sur des surfaces
lisses ou dures ou sur l’eau.
• Avant
de tirer, assurez-vous que la cible et les alentours ne
présentent aucun danger.
• V
érifiez toujours que la sûreté est enclenchée et l’arme déchargée
GARANTIES TACITES
Toutes les garanties tacites, y compris les garanties tacites de
commercialisation et d’adaptabilité à un objectif particulier, sont
limitées à une année à compter de la date d’achat. LES LIMITATIONS
CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOTRE ÉGARD DANS LA
MESURE OÙ CERTAINS ÉTATS INTERDISENT LA LIMITATION DE DURÉE
D’UNE GARANTIE TACITE. LA PRÉSENTE GARANTIE EST INAPPLICABLE
SI L’UNE OU L’AUTRE DE SES DISPOSITIONS EST INTERDITE PAR
LA LOI FÉDÉRALE, RÉGIONALE OU MUNICIPALE. LA GARANTIE VOUS
ACCORDE DES DROITS SPÉCIFIQUES, MAIS VOUS POUVEZ ÉGALEMENT
BÉNÉFICIER DE DROITS SUPPLÉMENTAIRES SELON LA RÉGION OU LE
PAYS OÙ VOUS VOUS TROUVEZ.
!
ATTENTION :
IMPORTANT ! Avant de transporter votre arme,
assurez-vous que vous avez enclenché la
sûreté, désarmé et déchargé l’arme et retiré la
cartouche de CO2 de 88 g.
Calibre : cal. 4,5 mm (.177)
Capacité du chargeur : 30 tirs
Longueur totale : 780 mm
Poids : 2 400 g
Vitesse initiale (énergie) : jusqu’à 183 m/s, 600 fps (Model 2253005, 2253006, 2253008)
jusqu’à 150 m/s, 495
fps (Model 2253007, 2253009)
Longueur du canon : 445 mm
Propulsion : cartouche de CO
2
de 88 g
Sûreté : sûreté de détente
sûreté automatique contre la chute
!
ATTENTION :
Les armes à air comprimé de la société UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG sont fabriquées conformément aux directives
de conformité de l’institut allemand « Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) » à
la loi fédérale, aux prescriptions CIP
et au savoir-faire technique de la société UMAREX GmbH & Co. KG dans le domaine des armes.
Ainsi, nous ne pouvons être tenus responsables si, après exportation à l’étranger, cette marchandise ne répond pas aux
prescriptions légales en vigueur dans le pays en question et si le possesseur/acheteur doit pour cette raison faire face à
des difficultés juridiques ou toute autre conséquence pouvant découler de ce fait.
avant de transporter l’arme ou lorsque vous la recevez d’autrui.
• V
eillez à maîtriser la direction dans laquelle la bouche de l’arme est
pointée même si vous trébuchez ou tombez.
• P
our des raisons de sécurité, portez des lunettes de protection
lorsque vous tirez.
• Rangez
toujours l’arme déchargée, avec la sûreté enclenchée,
séparée des munitions et des cartouches de CO2 de 88 g, et hors
de portée des personnes non autorisées (personnes non formées au
maniement, enfants, mineurs).
• Ne
remettez cette arme, accompagnée du mode d’emploi, qu’à des
personnes de plus de 18 ans et étant le plus possible formées au
maniement de cette arme.
• T
oute modification ou réparation de l’arme doit être effectuée par
une entreprise spécialisée ou un armurier.
• Ne
posez jamais une arme chargée.
• Déchargez
toujours l’arme avant de la transmettre à d’autres
Pour la fixation d’accessoires sur
un rail type Picatinny.
Réf. : 475.101
Walther TMB
Bipied Walther avec adaptateur Picatinny
pour le montage d’accessoires de type
Picatinny. Rails Picatinny supplémentaires
à gauche & à droite permettant la fixation
d’une lampe par exemple. Hauteur
réglable de 20 à 27 cm.
Réf. : 2.5117
Silencieux / compensateur
Montage facile par simple positionnement et fixation à vis. Réduit le bruit de
la bouche lors du tir. (Prendre en compte
les dispositions légales !)
Silencieux Réf. :
465.105
Compensateur Réf.
: 465.106
UX LT 6 Universal Laser
Laser réglable comprenant une
lampe de poche à DEL.
Réf. : 2.1129
Walther 4 x
32C / TriTac
Lunette de visée 4 x 32 avec réticule
MilDot, 7 niveaux de réglage de la
luminosité, 3 rails Picatinny permettant le
montage d’accessoires supplémentaires.
Montage sur l’arme Cx4 Storm seulement
en relation avec le rail auxiliaire 2.1522.1
Réf. : 2.1522
Viseur point rouge PS22
Viseur point rouge 30 mm avec
dispositif de fixation rapide à
un pied prémonté pour rail type
Weaver et capuchon antipoussière
à fermeture rapide. 11 niveaux de
réglage de l’intensité lumineuse.
LA CARABINA DE AIRE COMPRIMIDO ESTÁ PENSADA PARA SER UTILIZADA POR PERSONAS DE 16 AÑOS O MAYORES.
!
ATENCIÓN:
Balines de plomo. No inhale el polvo ni introduzca los balines en la boca. Lávese las manos después de su manipulación.
Este producto contiene plombo, sustancia química de la que se conoce su potencial cancerígeno y que, en el caso de
mujeres embarazadas, puede causar malformaciones en el feto.
!
ATENCIÓN:
No deje nunca sin vigilancia un arma cargada! Asegúrese siempre de que el arma está descargada antes de guardarla.
Active el seguro del arma y compruebe que no queda ningún proyectil dentro del cargador. Guarde el arma en un lugar fuera del alcance de lo niños ni adultos inexpertos en su manejo. Debe guardar el cartucho de 88g CO
2
y los balines
en un lugar diferente al del arma, para mantenerlos alejados de personas inexpertas o no autorizadas.
TANTO USTED COMO LAS PERSONAS QUE LE ACOMPAÑEN DEBERÁN
LLEV
AR SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA TIRADORES, DE MODO
QUE LOS OJOS ESTÉN PROTEGIDOS. ANTES DE UTILIZAR EL ARMA ES
IMPRESCINDIBLE QUE LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES COMPLETO.
TANTO EL COMPRADOR COMO EL USUARIO DEBERÁN OBSERVAR LA
LEGISLACIÓN RELATIVA AL USO Y TENENCIA DE CARABINAS DE AIRE
COMPRIMIDO.
!
ATENCIÓN:
Esta carabina de aire comprimido no es un juguete. En todo momento se requerirá la supervisión de una persona adulta. Un uso
indebido o negligente puede causar lesiones graves o incluso la muerte. Puede resultar peligrosa hasta una distancia de 457
metros.
Si memoriza los nombres de las diferentes piezas que componen su
nueva arma de aire, le resultará más fácil entender las instrucciones
de uso. Lea este manual para poder disfrutar mejor de su nueva arma
de aire.
Para asegurar el arma de aire, apriete el seguro hasta que enclave, tal
como se muestra en la figura 2.a (la marca roja está oculta).
Para quitar el seguro del arma de aire, apriete el seguro hasta que
enclave, tal como se muestra en la figura 2.b. La marca roja es visible
(ver figura 2.c) y el arma está preparada para disparar.
!
PRECAUCIÓN:
Sólo debería manipular el arma de aire con
el seguro puesto. Asegúrese de tener la boca
del cañón siempre orientada en una dirección
segura.
!
PRECAUCIÓN:
Adquiera la costumbre de tener el arma de aire
siempre asegurada y descargada, hasta que no
empiece realmente a disparar.
Figura 2.a AseguradoFigura 2.b Preparada para dispararFigura 2.c Preparada para disparar
un correcto funcionamiento use sólo la cápsula de 88g
CO
2
de la marca Walther!
Antes de instalar cada cartucho de CO
2
de 88 g, aplique una gota de
lubricante RWS en la punta de éste. De este modo alargará la vida útil
del sello. P
ara cargar una cápsula de 88g de CO
2
, empuje la hendidura a
ambos lados de la tapa de la caja del fusil a la vez (figura 3.a) y retírela
hacia atrás (figura 3.b). Cuando cambie una cápsula de 88g de CO
2
pueden
producirse fugas de gas CO
2
residual. Introduzca la nueva cápsula de 88g
de CO
2
con el extremo delgado por delante (figura 3.c) y enrósquela. Ahora
la cápsula con 88g de CO
2
está pinchada y estanqueizada. Empuje la tapa
de la caja del fusil hasta que haya encajado en su posición (figura 3.d).
Para comprobar que la cápsula de 88g de CO
2
está pinchada, asegúrese
de tener el arma descargada, accione la palanca de carga y dispare
apuntando en una dirección segura. Si el rifle no dispara, compruebe los
puntos que se detallan en el capítulo 12.
!
ATENCIÓN:
SI EL ARMA DE AIRE SE DISPARA CON PRESIÓN DE
GAS INSUFICIENTE, EL BALÍN PUEDE QUEDARSE
ATASCADO EN EL CAÑÓN.
!
ATENCIÓN:
No sitúe nunca la mano o los dedos delante de
la boca del cañón. Asegúrese de que la carabina
siempre apunte en una dirección segura y mantenga
alejado en todo momento el dedo del gatillo. Si
hace caso omiso a estas advertencias podría sufrir
lesiones graves o incluso morir.
!
ATENCIÓN:
No intente nunca cargar una capsula de 88 g de
CO
2
a la fuerza.
!
ATENCIÓN:
Las cápsulas de 88 g de CO
2
pueden explotar a partir
de 50 ºC. No las exponga a temperaturas elevadas ni
las almacene a temperaturas superiores a los 50 ºC.
Nunca deberá intentar usar una cápsula de 88 g de
CO
2
usada para otra finalidad diferente. No exponga
nunca las cápsulas de 88g de CO2 directamente a
la radiación solar.
!
PRECAUCIÓN:
Cuando pinche una cápsula de 88 g de CO
2
, deberá
asegurarse muy bien de que el arma tenga el seguro
puesto, esté descargada y apunte en una dirección
segura.
!
PRECAUCIÓN:
Mantenga el rostro y las manos a una distancia
segura de la boca de la cápsula de 88 g de CO
No utilice balines redondos de acero
(denominados BB), dardos u otros proyectiles
inadecuados.
•
Active el seguro de su arma (ver cap. 2.1 Funcionamiento del
seguro).
• Presione el dispositivo de sujeción del cargador desde la izquierda
(figura 4.a).
• Saque
el cargador del arma, estirándolo hacia abajo.
• Cargue
el cargador, introduciendo los balines en el cargador de
cadena con la cabeza por delante (figura 4.b). Para evitar averías,
asegúrese de que el pie de cada balín esté alineado o ligeramente
hundido dentro del cargador de cadena (figura 4.c).
Atención: Estire de la cadena a modo de control girándola una
vuelta completa por el cargador.
• Se pueden cargar balines cuya longitud máxima no sobrepase los
10 mm. Recomendamos que utilice balines de plomo RWS de gran
calidad.
• Active el seguro de su arma (ver cap. 2.1 Funcionamiento del seguro).
• Introduzca
el cargador en el arma hasta que encaje en su posición.
• Estire
de la palanca de carga hacia atrás hasta la mitad (figura 5.a) y
manténgala en esa posición.
• Ponga el seguro de su arma tal como ha sido descrito más arriba
(ver cap. 2.1 Funcionamiento
del seguro).
• Accione
el dispositivo de sujeción del cargador
(ver cap. 4, figura 4.a).
• Estire
el cargador hacia abajo y sáquelo de la caja del rifle
(figura 5.b).
• Extraiga
los balines del cargador, ayudándose para ello de un
utensilio puntiagudo.
• Descargue
el arma (ver cap. 2.5 Descargar el rifle).
• Quite
el seguro tal como se ha descrito antes (ver cap. 2.1
Funcionamiento
del seguro).
• Estire de la palanca de carga hacia atrás hasta la mitad (figura 5.a)
y manténgala allí.
• Accione
el gatillo y deje que la palanca de carga se deslice
lentamente hacia delante.
• V
uelva a poner el seguro a su arma.
!
ATENCIÓN:
Durante el proceso de carga no debe accionar
nunca el gatillo. ¡Saque los dedos del gatillo!
¡No ponga nunca la mano delante de la boca
del cañón! Asegúrese siempre de que la boca
del cañón apunta en una dirección segura.
No apunte nunca el arma contra personas o
animales.
!
ATENCIÓN:
No debe utilizar nunca un objeto puntiagudo
de metal para extraer los balines del cargador!
Si se daña el cargador o el cañón del rifle
puede verse afectado el funcionamiento
correcto del mismo.
Después de haber cargado el arma de aire tal como se ha descrito
con anterioridad, asegúrese de que el objetivo, el cazabalines y el
entorno son seguros. Desactive el seguro. Ahora el rifle está preparado
para disparar. Apriete el gatillo con suavidad y decisión hasta que se
produzca el disparo.
Después de cada disparo el arma de aire se recarga automáticamente.
El arma sigue estando preparada para disparar.
ATENCIÓN:
• C
uando la presión de CO2 es insuficiente, se interrumpe el
transporte de cadena del cargador y el rifle no dispara ningún
balín.
• Cuando
se dispara el rifle sin haber cargado balines se libera más
CO
2
que cuando se disparan balines.
Asegúrese de que su arma de aire tiene el seguro activado. Introduzca
la cápsula de 88 g de CO
2
y cargue el arma tal como se ha descrito
antes. Puesto que usted es un tirador con experiencia y consciente
de las medidas de seguridad necesarias, sólo dispara a un objetivo
correcto.
!
ATENCIÓN:
Procure que el cañón del arma de aire apunte
siempre en una dirección segura. No apunte
nunca el arma contra animales o personas.
Maneje su arma siempre como si estuviera
cargada y lista para disparar.
!
PRECAUCIÓN:
Debido a la gran potencia de este arma de
aire, habrá de elegir un objetivo seguro con
mucho
cuidado. Sólo debe elegir objetivos
que no puedan ser traspasados por el balín y
en los que tampoco pueda rebotar por tener
una superficie demasiado dura. Por la misma
razón tampoco debe disparar nunca a la
superficie del agua!
Un bloqueo de la carga es una situación
peligrosa!
!
ATENCIÓN:
Aunque el arma de aire no dispare ningún
proyectil, nunca debemos dar por sentado que
ya no quedan proyectiles dentro del cargador.
LO PRIMERO QUE DEBE HACER CUANDO SE PRODUCE UN BLOQUEO
DE
LA CARGA ES ACTIVAR EL SEGURO DEL ARMA! ASEGÚRESE DE
QUE LA BOCA DEL CAÑÓN APUNTE EN UNA DIRECCIÓN SEGURA.
Un bloqueo de la carga puede tener diversas causas:
1.
Un proyectil ha quedado bloqueado dentro del cañón
Accione el seguro del arma, retire el cargador y extraiga el proyectil del
cañón con un cepillo limpiador (bastón limpiador) (ver figura 6).
2. El proyectil se ha encallado entre el cargador y el cañón
Destense el arma y accione su seguro. Extraiga el cargador fijo tirando
con fuerza de éste mientras mantiene apretado el dispositivo de
sujeción del cargador. Apunte con el arma en una dirección segura
y dispare varias veces sin cargador. Entonces, debería soltarse el
balín diábolo que se había atascado. Si aún así el arma continúa
encasquillada, empuje el balín diábolo hacia dentro por la boca del
cañón mediante un cepillo limpiador. Compruebe que los balines
diábolo están colocados correctamente en el cargador. Vuelva a cargar
su arma tal y como se describe en el apartado 5.1.
Puede ocurrir que un arma de aire comprimido accionada por CO2 esté
sometida a condiciones que menoscaben su rendimiento. Entre estas
condiciones adversas se encuentra el uso o almacenamiento del arma
de aire a temperaturas considerablemente más altas o más bajas que
el rango de temperatura situado entre 15 - 21 °C.
L
as temperaturas elevadas pueden causar presiones dentro de
la cápsula de 88 g de CO
2
, e incluso dentro del arma de aire,
considerablemente superiores a las que son las recomendadas para su
buen funcionamiento. Presiones demasiado elevadas pueden impedir
el disparo y causar daños permanentes en el arma. La temperatura
máxima en el lugar de almacenamiento del arma y durante su uso no
debería sobrepasar los 50 °C.
Debe evitar la utilización en el arma de aire de cápsulas de 88 g de
CO
2
cuya presión haya disminuido considerablemente.
Los síntomas de falta de presión en la cápsula de 88 g de CO
2
pueden
ser los siguientes:
A) El cargador de cadena ya no transporta los proyectiles (no se puede
disparar ningún balín).
B) El disparo es menos ruidoso que cuando se efectúa con una
cápsula llena.
C) Los proyectiles aciertan el blanco más abajo de lo que sería normal
con una cápsula de 88 g de CO
2
llena
(esto significa que la velocidad del proyectil ha disminuido).
!
PRECAUCIÓN:
Disparar con una presión insuficiente puede
provocar el atasco de un balín dentro del
cañón. Observe las indicaciones que se
refieren al bloqueo de la carga.
Apunte a un blanco seguro: sostenga el arma de aire de manera que
vea el alza (parte trasera de la mira) y el punto de mira (parte anterior
de la mira) a la vez. El punto de mira ha de encajar en el centro de la
ranura del alza. Ahora debe levantar el rifle hasta que el borde inferior
del centro de la diana se apoye en el punto de mira.
El centro del alza, el borde superior del punto de mira y el borde inferior
del centro de la diana han de estar alineados (figura 7.a, figura del alza).
El punto de convergencia puede ser regulado tal como se describe más
abajo. El arma de aire viene calibrada a partir de fábrica para disparar
desde una distancia de 10 m.
El ajuste en altura se realiza en el punto de mira. Girando el tornillo
situado en el lado derecho de la caja se puede modificar la altura del
punto de mira (figura 7.b).
Figura
7.b
Si
el disparo es demasiado alto: girar el tornillo hacia la izquierda
Si el disparo es demasiado bajo: girar el tornillo hacia la derecha
El ajuste lateral de la mira se realiza mediante desplazamiento del
alza (figura 7.c):
Si el disparo se desvía a la derecha:
girar el tornillo en sentido horario
Si el disparo se desvía a la izquierda:
girar el tornillo en sentido antihorario
Sólo debe guardar y almacenar su arma de aire cuando esté
descargada y con el seguro activado. Compruebe y asegúrese de que
no queda ningún proyectil en el cargador. Guarde el arma en un lugar
al en un lugar fuera del alcance de lo niños y de los adultos inexpertos
en su uso. Debe guardar el cartucho de 88 g de CO
2
y los balines en un
lugar diferente al del arma de aire.
!
PRECAUCIÓN:
No deje nunca sin vigilancia un arma de aire
cargada!
3
MANTENIMIENTO
!
ATENCIÓN:
No trate de limpiar el arma sin antes haberse
asegurado de que está desamartillada y tenga
el seguro activado, de haberle retirado el
cargador y la cápsula de CO
2
, y de haberla
descargado.
Si
cuida el arma de aire y la utiliza convenientemente, podrá disfrutar
de su rifle durante muchos años.
Después de cada sesión de tiro pase un trapo ligeramente impregnado
en lubricante por todas las partes metálicas del arma. Para esto, le
recomendamos el lubricante para cargador RWS.
Cada 100 tiros, limpie el cañón con bastoncillos limpiadores de fieltro
RWS. Introduzca los bastoncillos limpiadores en el cañón por la boca.
Repita este proceso hasta que los bastoncillos salgan limpios.
Cada 1.000 tiros limpie el cañón con un producto limpiador y
desengrasante RWS. Aplique esta solución a un trapo e introdúzcalo
en el cañón por la boca. A continuación, utilice un cepillo con cerdas
de nailon para que se desprendan los posibles restos de plomo y otros
sedimentos. Una vez concluido este proceso, vuelva a impregnar trapos
limpios con la solución limpiadora para cañones e introdúzcalos en el
cañón hasta que aparezcan limpios al extraerlos de éste.
Las diferentes piezas del arma de aire han sido fabricadas de manera que siempre quede garantizado su funcionamiento
y rendimientos óptimos. Cualquier modificación de la construcción o de su capacidad rendimiento puede causar defectos
de funcionamiento y convertir en inseguro el manejo del arma. La garantía queda sin efecto ante cualquier modificación
no autorizada del arma.
No devuelva los productos dañados o defectuosos al proveedor.
En caso de que su arma necesite reparación, llame a Umarex USA
(479)
646-4210 y pregunte por el Departamento de atención al cliente
(Service Department) o visite la página www.UmarexUSA.com. BAJO
GARANTÍA LIMITADA DE 1 AÑO
Este producto tiene una garantía no transferible contra defectos de
fabricación y materiales para clientes al por menor. La duración de
dicha garantía será de 1 año a partir de la fecha de compra.
QUÉ CUBRE LA GARANTÍA
Sustitución de piezas y mano de obra.
QUÉ NO CUBRE LA GARANTÍA
Gastos de envío a Umarex USA de los productos defectuosos o
dañados a causa del mal uso o del mal mantenimiento, así como otros
gastos relacionados. Daños indirectos o fortuitos (incluidos daños a
propiedades). En algunos estados no se permite excluir o limitar los
daños indirectos o fortuitos, por lo que esta cláusula de limitación o
exclusión podría no ser aplicable en su caso.
SERVICIO DE REPARACIÓN
GARANTÍA
NINGÚN CONCEPTO INTENTE DESMONTARLA USTED MISMO. Para
reparar su arma necesita instalaciones y herramientas especiales.
Cualquier reparación o desmontaje que no realice Umarex USA
invalidará la garantía.
RECLAMACIONES RELACIONADAS CON LA GARANTÍA
Reclamaciones de reparación por garantía sólo para clientes de EE.UU.
y Canadá.
Llame a Umarex USA (479)-646-4210 y pregunte por el Departamento
de atención al cliente (Service Department). Si se determina que hace
falta devolver el producto, se le facilitará un número de autorización
para su devolución. Escriba dicho número claramente en la caja y
envíe el producto a portes pagados a Umarex USA. Dentro del paquete
deberá incluir una nota con su nombre, dirección, número de teléfono
y una explicación del defecto que haya detectado. También deberá
acompañar una copia del recibo de compra original. Incluya igualmente
un cheque por valor de 14,95 dólares a nombre de Umarex USA para
cubrir los gastos de tramitación y envío.
Conviene que esté familiarizado con el modo de utilizar su arma de aire
para que ofrezca la mayor seguridad. El hecho de que su nueva arma
de aire tenga una velocidad de proyectil muy elevada hace necesario
tomar ciertas precauciones especiales.
Según las reglas básicas reglas básicas de manejo seguro de un arma
de aire, ha de tener en cuenta que cualquier contacto con el arma de
aire se considera una manipulación de la misma.
• Sólo
debe desactivarse el seguro del arma inmediatamente antes de
realizar el disparo, y debe activarse de nuevo inmediatamente
después de haber finalizado el ejercicio de tiro.
• T
rate cualquier arma como si estuviese cargada.
• Siempre
debe activar el seguro del arma antes de cargarla, para que
no se pueda producir un disparo fortuito.
• El
dedo debe permanecer fuera del guardagatillo y sólo debe tocar
el gatillo cuando dispare.
• Sólo
debe usar la munición recomendada para esta arma de aire y
las cápsulas de 88 g de CO2.
• El
cañón siempre debe apuntar en una dirección segura.
• No
debe transportar nunca un arma de aire cargada. Sólo debe
cargar el arma cuando quiera disparar.
• No
apunte nunca el arma contra personas o animales. Evite que
el balín pueda rebotar. No dispare nunca contra superficies lisas y
duras o contra la superficie del agua.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS
Cualquier posible garantía implícita (incluidas las referidas a la
comerciabilidad del producto o a su adecuación a un uso particular)
queda limitada a una duración de 1 año a partir de la fecha de compra.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LIMITAR LA DURACIÓN DE LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE ESTA CLÁUSULA DE LIMITACIÓN
PODRÍA NO SER APLICABLE EN SU CASO. NO SERÁN APLICABLES
AQUELLAS DISPOSICIONES O PARTES DE DISPOSICIONES DE ESTA
GARANTÍA QUE ESTUVIERAN PROHIBIDAS POR LEYES DE ÁMBITO
NACIONAL, REGIONAL O MUNICIPAL. ESTA GARANTÍA LE OTORGA
DERECHOS LEGALES CONCRETOS, AUNQUE PODRÁN ASISTIRLE OTROS
DERECHOS LEGALES QUE PUEDEN VARIAR ENTRE LAS DIFERENTES
REGIONES O PAÍSES.
!
IMPORTANTE:
Cuando transporte su arma debe asegurarse
de que el arma tiene el seguro activado, está
descargada, desamartillada, y que ha retirado
el cartucho de 88 g de CO
Calibre: cal. 4,5 mm (.177)
Capacidad del cargador: 30 disparos
Longitud total: 780 mm
Peso: 2400 g
Velocidad en la boca del cañón (energía): hasta 183 m/s, 600 fps (Model 2253005, 2253006, 2253008)
hasta 150 m/s, 495
fps (Model 2253007, 2253009)
Longitud del cañón:: 445 mm
Propulsión: cápsula de 88 g de CO
2
Seguro: Seguro del gatillo
Seguro de caída automático
!
PRECAUCIÓN:
Las armas de aire comprimido que fabrica la empresa Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG, se ajustan a las prescripciones
que regulan su autorización establecidas por la oficina federal físico-técnica (PTB), por la ley federal, por las prescripciones
CIP y el conocimiento técnico de armería de la empresa Umarex GmbH & Co. KG.
Por lo tanto declinamos cualquier responsabilidad legal si este producto no se ajustase a las prescripciones legales vigentes
en países extranjeros a los que se haya exportado y de ello se deriven problemas legales o consecuencias jurídicas para
el propietario/comprador.
• Debe
asegurarse antes de disparar que el objetivo y el entorno sean
seguros.
• Debe
comprobar siempre si el arma de aire tiene el seguro
activado y está descargada cuando la transporte.
• Debe
asegurarse de que puede controlar la dirección en la que
apunta el cañón del arma cuando tropiece o caiga.
• P
or motivos de seguridad se recomienda llevar gafas de protección
cuando se use el arma.
• Sólo
debe guardar y almacenar su arma cuando esté descargada y
con el seguro activado y en un lugar al que no puedan tener acceso
niños ni adultos inexpertos en su manejo, ni menores de 18 años.
Debe guardar el cartucho de 88 g de CO2 y los balines en un lugar
diferente al del arma.
• Este
arma sólo debe darse a personas mayores de 18 años
familiarizadas con su manejo y siempre acompañada del libro de
instrucciones.
• Cualquier
modificación o reparación del arma deberá llevarla a cabo
Bípode Walther con adaptador de conexión
Picatinny para montaje Picatinny. Guías
Picatinny adicionales a izquierda y derecha
para la fijación de, por ejemplo, una
lámpara. Altura de ajuste de 20 a 27 cm.
Nº ref.: 2.5117
Silenciador / Compensador
Instalación sencilla. Sólo hay que encajarlo
y fijarlo con tornillos. Reduce la explosión
en la boca del cañón cuando se dispara.
(respetar las prescripciones legales)
Silenciador Nº ref.: 465.105
Compensador Nº ref.:
465.106
UX LT 6 Láser universal
Láser ajustable, incluye linterna
LED.
Nº
ref.: 2.1129
Walther 4 x
32C / TriTac
Mira telescópica 4 x 32 con retícula
MilDot, luminosidad regulable en 7
niveles, 3 guías Picatinny para el
montaje de accesorios adicionales.
Montaje en el arma Cx4 Storm sólo
junto con el raíl adicional 2.1522.1
Nº ref.: 2.1522
Dispositivo de puntería con punto
luminoso PS22
Dispositivo de puntería Red Dot
de 30 mm, incluye monópode de
instalación rápida para la guía tipo
Weaver y tapas guardapolvo con
cierre rápido. Con 11 niveles de
intensidad de la luz regulables.
Nº ref.: 2.1020