Bensussen Deutsch and Associates 09117901 Users Manual

IT
ITALIAN
Il MiniRemote™ e il MiniChuk™ sono progettati appositamente per Wii™ e non sono compatibili con altre console da gioco. Il MiniRemote™ e il MiniChuk™ POWER A sostituiscono il Wii Remote™ e il Wii Nunchuk™ e sono compatibili con MotionPlus™.
IL PRO PACK MINI DI POWER A CONTIENE:
(1) MiniRemote™
Sostituisce il telecomando
originale Nintendo Wii Remote™
Piccole dimensioni e
comodo da usare
Pulsanti di attivazione
illuminati da LED
Superficie ruvida per una
presa sicura
Cinturino di sicurezza
(1) MiniChuk™
Stick analogico illuminato
Cavo di connessione di un
metro circa
Piccole dimensioni e
comodo da usare
CONFIGURAZIONE E USO DEL MINIREMOTE™
1. Inserire (2) batterie 1.5V “AAA” (non incluse) nel vano batteria.
2. Far passare il cinturino nel foro situato sulla parte inferiore del telecomando. Per evitare di per­dere la presa sul telecomando, causando danni allo stesso e agli oggetti circostanti, o lesioni ad altre persone, usare sempre il cinturino.
3. Sincronizzare il MiniRemote™ con la console. Nota: assicurarsi di aver inserito le batterie nel MiniRemote™.
a. Premere il tasto di ali-
mentazione sulla console Wii per accenderla.
b. Togliere il coperchio del
vano batteria sul retro del telecomando. Premere e rilasciare il pulsante SYNC all’interno del coperchio. I LED “Giocatore” lampeg­geranno.
c. Aprire il coperchio del
comparto della scheda SD sulla parte anteriore della console Wii. Premere
e rilasciare il tasto SYNC all’interno dello scomparto.
d. Quando i LED “Giocatore”
smettono di lampeggiare, il collegamento è comple­tato. Il LED illuminato indica il numero del giocatore.
4. Per maggiori informazi­oni su come programmare il telecomando, fare riferimento al Manuale d’uso di Nintendo Wii. Nota: dopo 3-5 minuti di inattività, il MiniRemote entra in modalità sospensione per preservare la durata delle bat­terie. Per riattivarlo, è sufficiente premere un tasto qualsiasi.
INFORMAZIONI SU SICUREZZA E SALUTE
Se il prodotto viene utilizzato da bambini, un adulto deve leggere e spiegare loro il contenuto del pre­sente manuale. L’inosservanza di questa raccomandazione potrebbe causare lesioni.
AVVERTENZA – Affaticamento degli occhi e danni causati da movimenti ripetuti
I videogiochi possono provocare dolori muscolari, articolari, cutanei o agli occhi. Seguire le seguenti indicazioni per evitare problemi quali tendinite, sindrome del tunnel carpale, irritazione cutanea o affaticamento degli occhi:
Evitare di giocare
troppo a lungo. Si consiglia ai genitori di controllare che i figli giochino in modo appropriato.
Fare una pausa di 10/15
minuti ogni ora, anche se si ritiene di non averne bisogno.
Se durante il gioco si
avverte una sensazione di affaticamento o dolore in mani, polsi, braccia o occhi, o se si avvertono sintomi come formicolio, intorpidimento, bruciore o rigidità, smettere di giocare e riposare per di­verse ore prima di riprendere il gioco.
Se si continua ad avvertire
uno dei sintomi sopra de­scritti o altri disturbi durante o dopo il gioco, smettere di giocare e rivolgersi a un medico.
AVVERTENZA – Pericolo di scossa elettrica
Il MiniRemote™ può emettere onde radio in grado di incidere sul funzionamento di dispositivi elettronici vicini, incluso i pace­maker cardiaci.
AVVERTENZA –
Perdite dalle batterie
La perdita di liquido dalle batterie può provocare lesioni personali e/o danni al telecomando. Se si verifica una perdita dalle batterie, lavare accuratamente la pelle interessata e gli indumenti. Non contaminare gli occhi o la bocca con il liquido delle batterie. La batterie che per­dono possono produrre un rumore scoppiettante. Per evitare perdite dalle batterie:
Non utilizzare il MiniRe-
mote™ nel raggio di 23 cm circa di distanza da un pacemaker.
Se si è portatori di pacemak-
er o di un altro dispositivo medico impiantato, non usare il MiniRemote™ senza prima consultare il proprio medico o il produttore del dispositivo medico.
Non utilizzare insieme bat-
terie nuove e usate (sostituire tutte le batterie contempora-
neamente).
Non utilizzare batterie di
marche diverse.
POWER A consiglia batterie
alcaline. Non utilizzare bat­terie agli ioni di litio, al nichel cadmio (nicad) o in zinco carbonio.
Non lasciare le batterie nel
telecomando durante lunghi periodi di inutilizzo.
Non ricaricare batterie alcal-
ine o non ricaricabili.
Non inserire le batterie al
contrario. Assicurarsi che i poli positivo (+) e negativo (-) siano rivolti nella giusta direzione. Inserire prima il polo negativo.
Quando si tolgono le
batterie, estrarle dal polo
positivo.
Non utilizzare batterie dan-
neggiate, deformate o che presentino perdite.
DE
GERMAN
MiniRemote™ und MiniChuk™ wurden speziell für Wii™ entwickelt und sind mit keinen anderen Spielkonsolen kompatibel. Sie können Ihre POWER A MiniRemote™ und MiniChuk™ anstelle der Wii Remote™ und Wii Nunchuk™ mit MotionPlus™ verwenden.
POWER A PRO PACK MINI ENTHÄLT:
(1) MiniRemote™
Zur Verwendung anstelle
der originalen Nintendo Wii Remote™
Kompaktes, komfortables
Format
Aktionstasten mit LED-
Beleuchtung
Texturierte Oberfläche
für sicheren Halt
Sicherheitsarmband
(1) MiniChuk™
Beleuchteter analoger
Stick
Ca. 1 Meter langes
Anschlusskabel
Kompaktes, komfortables
Format
SP
SPANISH
MiniRemote™ y MiniChuk™ han sido diseñados específicamente para Wii™ y no son compatibles con otras consolas de juego. Tu MiniRemote™ y MiniChuk™ de POWER A reemplazan al mando a distancia del sistema Wii™ y al Wii Nunchuk™, y funcionan con MotionPlus.™.
EL PRO PACK MINI DE POWER A INCLUYE:
(1) MiniRemote™
Reemplaza al mando a
distancia original Nintendo Wii Remote™
Tamaño pequeño y
confortable
Botones de acción con
luces LED
Superficie texturada para
un agarre más seguro
Correa de seguridad para
la muñeca
(1) MiniChuk™
Bastón analógico
iluminado
Cable de conexión de
aproximadamente 1 metro
EINRICHTUNG UND VER
WENDUNG DER MINIREMOTE™
1. Legen Sie (2) Mikrozellen (Typ
1.5V
AAA) (nicht enthalten) in
das Batteriefach ein.
2. Führen Sie das Armband durch das Loch am Boden der Fernbe­dienung ein. Bitte verwenden Sie immer das Armband, damit eine Lockerung Ihres Griffs an der Fernbedienung verhindert wird. Dadurch werden sowohl Schäden an der Fernbedienung und Objek­ten in der näheren Umgebung als auch Verletzungen an anderen Personen vermieden.
3. Synchronisieren Sie die MiniRemote™ mit Ihrer Konsole: Hinweis: Vergewis sern Sie sich, dass Batterien in die MiniRemote™ eingelegt sind.
a. Drücken Sie die Netztaste
an der Wii-Konsole, um diese einzuschalten.
b. Entfernen Sie die Bat-
terieabdeckung an der Rückseite der Fernbedi­enung. Drücken Sie kurz den SYNC-Knopf an der Innenseite der Abdeckung. Die „Player“-LEDs blinken.
Tamaño pequeño y confortable
CONFIGURACIÓN Y USO
DE L M IN IRE MO TE™
1. Inserta (2) pilas 1.5V “AAA” (no incluidas) en el compartimiento para baterías.
2. Pasa la correa para la muñeca por el orificio que se encuentra en la parte inferior del mando a distancia. Usa la correa para la muñeca del mando a distancia en todo momento para evitar que se te caiga y no dañarlo, da­ñar objetos cercanos o lesionar a otras personas.
3. Sincroniza el MiniRemote™ con la consola. Nota: Asegúrate de haber colocado las baterías en el MiniRemote™.
a. Oprime el botón de encen-
dido de la consola Wii para encenderla.
b. Retira la tapa del com-
partimiento para baterías que se encuentra en la parte posterior del mando a distancia. Oprime y suelta el botón SYNC en la parte interior de la tapa.
c. Öffnen Sie den Deckel des
SD-Kartensteckplatzes an der Vorderseite der Wii­Konsole. Drücken Sie kurz den SYNC-Knopf auf der Innenseite des Fachs.
d. Wenn die „Player“-LED
aufhört zu blinken, ist die Verbindung hergestellt. Die jeweils leuchtende LED zeigt die Player-Nummer an.
4. Weitere Informationen zum Programmieren Ihrer Fernbedi­enung entnehmen Sie bitte dem Benutzerhandbuch zum Nintendo Wii. Hinweis: Nach 3-5 Minuten Inaktivität schaltet die Mini­Remote in den „Ruhemodus“, um die Batterie zu schonen. Zum erneuten Aktivieren der Fernbedienung drücken Sie eine beliebige Taste.
INFORMATIONEN ZUR GESUNDHEIT UND SICHERHEIT
Wenn das Produkt von Kindern verwendet wird, muss dieses Handbuch von einem Erwachsenen gelesen und dem Kind erklärt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Verletzungs­gefahr.
Parpadearán las luces LED de “Player” (Jugador).
c. Abre la tapa de la
ranura para tarjeta SD que se encuentra en la parte delantera de la consola Wii. Oprime y suelta el botón SYNC en el interior del compartimiento.
d. Cuando deje de
parpadear la luz LED de “Jugador”,habrá finalizado la conexión. La luz LED encendida indica el número de jugador.
4. Para obtener más detalles sobre cómo programar el mando a distancia, consulta el Manual de operaciones de Nintendo Wii. Nota: Luego de 3 a 5 minutos de inactividad, el MiniRemote se pondrá en modo de reposo para conservar la vida útil de las baterías. Oprime cualquier botón para reactivar el mando a distancia.
INFORMACIÓN SOBRE SALUD Y SEGURIDAD
Si niños pequeños utilizarán el producto, un adulto les debe leer y explicar este manual. No hacerlo
WARNUNG – Mögliches RSI-Syndrom durch wiederholte Belastung und Überanstrengung der Augen
Längeres Videospielen kann zu schmerzenden Muskeln, Gelenken, Hautflächen oder Augen führen. Beachten Sie diese Anweisungen, um Probleme wie Tendinitis, Kar­paltunnelsyndrom, Hautreizungen oder Augenüberanstrengungen zu vermeiden:
Übermäßig langes Spielen
vermeiden. Eltern sollten Ihre Kinder beaufsichtigen, um ein angemessenes Spielverhalten sicherzustellen.
Nach jeder Stunde Spielzeit
sollte unbedingt eine 10 bis 15 Minuten lange Pause eingelegt werden.
Wenn während des Spielens
die Hände, Handgelenke, Arme oder Augen müde werden oder schmerzen oder wenn Symptome wie Kribbeln, taubes oder brennendes Gefühl oder Steifheit auftreten, muss vor dem Weiterspielen eine mehrere Stunden lange Pause eingelegt werden.
Sollten irgendwelche der
oben genannten Symptome oder ein anderes Unbehagen
puede significar que se produzcan lesiones.
ADVERTENCIA - Lesiones por movimientos repetitivos y cansancio de la vista
Jugar videojuegos puede causar lesiones y dolor en los músculos, las articulaciones, la piel o los ojos. Siga estas instrucciones para evitar problemas como tendinitis, sín­drome del túnel carpiano, irritación de la piel o cansancio visual:
Evite jugar en exceso.
Los padres deben controlar
a los niños para que jueguen correctamente. Descanse entre 10 y 15 minu-
tos cada una hora, aunque no crea que es necesario hacerlo. Si se le cansan o le duelen
las manos, las muñecas, los brazos o los ojos mientras está jugando, o siente síntomas como hormigueo, entumecimiento, escozor o rigidez, deje de jugar y des­canse durante varias horas antes de volver a hacerlo. Si sigue teniendo cualquiera
de los síntomas antes mencionados o cualquier otra molestia durante el juego o después de jugar, deje de jugar y consulte a un médico.
während oder nach dem Spielen auftreten, sollte ein Arzt aufgesucht werden.
WARNUNG - Stromschlaggefahr
Die MiniRemote™ kann Funkwellen ausstrahlen, die den Betrieb von in der Nähe befindlichen Elektronikgeräten, u. a. auch von Herzschrittmachern, beeinträchtigen können.
Die MiniRemote™ muss de-
shalb stets in einem Abstand von mindestens 23 cm von einem Herzschrittmacher verwendet werden.
Personen mit Herzschritt-
macher oder anderen implan­tierten medizinischen Geräten dürfen die MiniRemote™ nicht verwenden, ohne vorher ihren Arzt oder den Hersteller des medizinischen Gerätes zu konsultieren.
WARNUNG – Auslaufen der Batterie
Die auslaufende Batterieflüssigkeit kann Verletzungen verursachen und die Fernbedienung beschädigen. Im Fall einer auslaufenden Batterie die betroffenen Hautflächen und Kleidungsstücke gründlich waschen. Die Batterieflüssigkeit nicht in die
ADVERTENCIA -
Descarga eléctrica
El MiniRemote™ puede emitir ondas de radio que pueden afectar al funcionamiento de los aparatos electrónicos cercanos, incluidos los marcapasos cardíacos.
No utilice el MiniRemote™ a menos de 9 pulgadas de distancia de un marcapasos.
Si tiene un marcapasos o un dispositivo médico implan­tado, no utilice el MiniRe­mote™ sin antes consultar al médico o al fabricante del dispositivo médico.
ADVERTENCIA –
Fuga de las baterías
La fuga del líquido de las baterías puede causar lesiones personales y dañar el mando a distancia. Si se produce una fuga de las baterías, lave muy bien la piel y las prendas afectadas. Mantenga el líquido de las baterías alejado de los ojos y la boca. Las baterías con fuga pueden emitir sonidos crepitantes. Para evitar una fuga de las baterías:
No mezcle baterías nuevas y usadas (cambie todas las baterías al mismo tiempo).
No mezcle distintas marcas
Augen oder in den Mund gelangen lassen. Bei auslaufenden Batterien ist oft ein knallendes Geräusch zu hören. So kann ein Auslaufen der Batterien vermieden werden:
Niemals alte und neue Bat-
terien gemeinsam verwenden (alle Batterien zur gleichen Zeit wechseln).
Niemals verschiedene Batteri-
emarken mischen.
POWER A empfiehlt die
Verwendung von Alkali­Batterien. Keine Lithiumionen-, Nickel-Cadmium- (NiCad) oder Kohlenstoff-Zink-Batterien verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch
der Fernbedienung die Bat­terien herausnehmen.
Alkali- oder andere nicht-
aufladbare Batterien niemals aufladen.
Die Batterien nicht verkehrt
herum einlegen. Darauf achten, dass die Plus- (+) und Minuspole (-) richtig ausger­ichtet sind. Immer zuerst die Minuspolseite einsetzen.
Beim Herausnehmen immer zu-
erst die Pluspolseite entfernen.
Keine beschädigten,
verformten oder auslaufenden Batterien verwenden.
de baterías.
POWER A recomienda el uso de baterías alcalinas. No utilice baterías de iones de litio, níquel-cadmio (nicad) o carbón-zinc.
No deje colocadas las baterías en el mando a distancia durante períodos prolongados en los cuales no usa el mando.
No recargue las baterías alcalinas o no recargables.
No coloque las baterías al revés. Asegúrese de que los extremos positivo (+) y negativo (-) estén orientados hacia el lado correcto. Inserte primero el extremo negativo.
Cuando saque las baterías, retire primero el extremo positivo.
No utilice baterías dañadas, deformadas o con fugas.
POWER A
Pro Pack
MiniChuk™
Mini
MiniRemote™
Comfortable size and grip for
secure, extended play
Oversized backlit buttons
Uses (2) 1.5V “AAA” batteries
(not included)
Taille et prise confortables pour
un jeu sûr et de longue durée.
Boutons rétroéclairés de grande
taille.
Utilise (2) piles 1.5V « AAA »
(non fournies).
Dimensioni ridotte e impugnatura
facile per giocare con sicurezza ed a lungo.
Tasti retroilluminati di grandi
dimensioni.
Richiede (2) batterie 1.5V “AAA”
(non incluse).
Komfortables Format und Grif-
figkeit für sicheren Halt und lange Spielzeit.
Übergroße hintergrund-
beleuchtete Tasten.
Betrieb mit (2) 1.5V AAA-Batterien
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Tamaño y agarre confortables
para jugar con seguridad durante más tiempo.
Botones retroiluminados de gran
tamaño.
Utiliza (2) pilas 1.5V “AAA” (no
incluidas).
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Warning: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
POWER A
Customer Service
PowerA.com
PowerA@bdainc.com
1-888-664-4327
2-Year Limited Warranty
Visit PowerA.com for details
and to register
BDA, Inc.
15525 Woodinville-Redmond Rd NE
Woodinville, WA 98072
for/pour
Compatible with
Wii Moti on Plus
POWER A
Pro Pack
Mini
Quick Start Guide
MiniRemote™
MiniChuk™
EN
ENGLISH
The MiniRemote™ and MiniChuk™ are designed specifically for Wii™ and are not compatible with other game consoles. Your POWER A MiniRemote™ and MiniChuk™ function in place of the Wii Remote™ and Wii Nunchuk™ and work with MotionPlus™.
POWER A PRO PACK MINI INCLUDES:
(1) MiniRemote™
Functions in place of the original Nintendo
Wii Remote™
Small, comfortable size
LED illuminated
Action Buttons
Textured surface for
secure grip
Safety wrist strap
(1) MiniChuk™
Illuminated analog stick
3 foot connection cord
Small, comfortable size
FR
FRENCH
Les accessoires MiniRemote™ et MiniChuk™ sont spécialement conçus pour la Wii™ et ne sont pas compatibles avec les autres consoles de jeu. Les accessoires MiniRemote™ et MiniChuk™ POWER A remplacent les accessoires Wii Remote™ et Wii Nunchuk™ et fonctionnent avec MotionPlus™.
LE PRO PACK MINI POWER A COMPREND :
(1) MiniRemote™
Remplace la Nintendo Wii
Remote™ d’origine
Taille petite et confortable
Boutons d’action éclairés
par DEL
Surface texturée pour
assurer la prise
Dragonne de sécurité
(1) MiniChuk™
Stick analogique éclairé
Cordon de connexion
d’environ 1 m
Taille petite et confortable
SETUP AND USE OF THE MINIREMOTE™
1.5V “AAA” batteries
1. Insert (2) into the battery chamber.
2. Thread the wrist strap through the hole at the bottom of the remote. Please use the wrist strap at all times to prevent losing your grip on the remote and causing damage to the re­mote and surrounding objects, or injury to other people.
3. Sync the MiniRemote™ with
your console:
Note: make sure you have
placed the batteries in the MiniRemote™.
a. Press the Power button
on the Wii console to turn it on.
b. Remove the battery
cover on the back of the remote. Press and release the SYNC button inside the cover. The Player LEDs will blink.
c. Open the SD Card Slot
cover on the front of the Wii console. Press and release the SYNC button on the inside of the
CONFIGURATION ET UTILISATION DE LA TÉLÉCOM­ MANDE MINIREMOTE™
1. Insérez (2) piles 1.5V AAA (non
fournies) dans le compartiment à piles.
2. Introduisez la dragonne dans
le trou qui se trouve au bas de la télécommande. Utilisez toujours la dragonne pour éviter de lâcher la télécommande et de l’endommager ainsi que les objets alentour, ou de blesser d’autres personnes.
3. Synchronisez la télécommande
MiniRemote™ avec votre console:
Remarque : vérifiez que vous
avez bien placé les piles dans la télécommande MiniRemote™.
a. Appuyez sur le bouton
de mise en marche de la console Wii pour la mettre sous tension.
b. Retirez le couvercle du
compartiment des piles à l’arrière de la télécom­mande. Appuyez sur le bouton SYNC dans le com­partiment, puis relâchez-le. Les DEL « Joueur » se mettent à clignoter.
compartment.
d. When the Player LED
stops blinking, connection is complete. The LED that is illuminated indicates the player number.
4. For additional details on how to program your remote, please see the Wii Operations Manual. After 3-5 minutes of inactivity the MiniRemote will enter “Sleep Mode” to conserve battery life. Press any button to reactivate the remote.
HEALTH AND SAFETY INFORMATION
If product will be used by young children, this manual should be read and explained to them by an adult. Failing to do so may cause injury.
WARNING - Repetitive
Motion Injuries and Eyestrain
Playing video games can make your muscles, joints, skin or eyes hurt. Follow these instructions to avoid problems such as tendinitis, carpal tunnel syndrome, skin irritation or eyestrain:
c. Ouvrez le logement de la
carte SD à l’avant de la console Wii. Appuyez sur le bouton SYNC dans le logement, puis relâchez-le.
d. Lorsque la DEL « Joueur
» cesse de clignoter, la connexion est terminée. La DEL qui est éclairée indique le numéro du joueur.
4. Pour plus de détails sur la programmation de la télécom­mande, reportez-vous au manuel d’utilisation de la con­sole Nintendo Wii. Remarque : la télécommande passe en mode de veille après 3 à 5 minutes d’inactivité pour économiser les piles. Il suffit d’appuyer sur un bouton quelconque pour la réactiver.
INFORMATIONS RELATIVES À LA SANTÉ ET À LA SÉCURITÉ
Si ce produit sera utilisé par des jeunes enfants, un adulte doit leur lire et expliquer ce manuel pour éviter le risque de blessures.
Avoid excessive play. Parents
should monitor their chil­dren for appropriate play.
Take a 10 to 15 minute
break every hour, even if you don’t think you need it.
If your hands, wrists, arms
or eyes become tired or sore while playing, or if you feel symptoms such as tingling, numbness, burning or stiffness, stop and rest for several hours before playing again.
If you continue to have any
of the above symptoms or other discomfort during or after play, stop playing and see a doctor.
WARNING - Electric Shock The MiniRemote™ can emit
radio waves that can affect the operation of nearby electronics, including cardiac pacemakers.
Do not operate the
MiniRemote™ within 9
inches of a pacemaker.
If you have a pacemaker or
other implanted medical device, do not use the MiniRemote™ without first consulting your doctor or
AVERTISSEMENT -
Microtrau matismes répétés et fatigue oculaire
Les jeux vidéo peuvent provoquer des douleurs au niveau des muscles, des articulations, de la peau ou des yeux. Respectez ces consignes pour éviter les problèmes tels que tendinite, syndrome du canal carpien, irritation cutanée ou fatigue oculaire :
Évitez de jouer trop
longtemps. Les parents doivent surveiller que leurs enfants jouent de manière appropriée.
Faites une pause de 10 à 15
minutes après chaque heure de jeu, même si vous n’en ressentez pas la nécessité.
Si vos mains, poignets, bras
ou yeux deviennent fatigués ou endoloris pendant le jeu, ou si vous ressentez des symptômes tels que picote­ments, engourdissement, brûlure ou raideur, arrêtez de jouer et reposez-vous pendant plusieurs heures avant de reprendre le jeu.
Si l’un des symptômes cités
persiste ou si vous ressentez une gêne prolongée pendant ou après le jeu, arrêtez de jouer et consultez un médecin.
the manufacturer of your medical device.
WARNING -
Battery Leakage
Leakage of battery fluid can cause personal injury as well as damage to your remote. If battery leakage occurs, thoroughly wash the affected skin and clothes. Keep battery fluid away from your eyes and mouth. Leaking batteries may make popping sounds. To avoid battery leakage:
Do not mix used and new
batteries (replace all
batteries at the same time).
Do not mix different brands
of batteries.
POWER A recommends
alkaline batteries. Do not use Lithium ion, nickel cadmium (nicad), or carbon zinc batteries.
Do not leave batteries in the
remote for long periods of non-use.
Do not recharge alkaline or
non-rechargeable batteries.
Do not put the batteries in
backwards. Make sure that the positive (+) and
negative (-) ends are facing
AVERTISSEMENT –
Choc électrique
La télécommande MiniRemote™ est susceptible d’émettre des ondes radio qui peuvent nuire au fonctionnement des appareils électroniques se trouvant à prox­imité, y compris les stimulateurs cardiaques.
N’utilisez pas la téléco
mande MiniRemote™ à
moins de 20 cm d’un stimula­teur cardiaque.
Si vous portez un stimulateur
cardiaque ou un autre dispositif médical implanté, n’utilisez pas la télécom­mande MiniRemote™ sans avoir au préalable consulté votre médecin ou le fabricant de votre dispositif médical.
AVERTISSEMENT –
Fuite des piles
La fuite de liquide des piles peut entraîner des blessures ainsi que des dommages sur la télécom­mande. En cas de fuite des piles, lavez à fond la peau et les vête­ments concernés. Évitez le contact entre le liquide des piles et les yeux et la bouche. Les piles qui fuient peuvent émettre des claquements. Pour éviter une fuite des piles :
in the correct directions. Insert the negative end first.
When removing batteries,
remove the positive
end first.
Do not use damaged,
deformed or leaking batteries.
Ne mélangez pas des piles
neuves avec les anciennes (remplacez toutes les piles en même temps).
Ne mélangez pas des piles de
marques différentes.
POWER A recommande des
piles alcalines. N’utilisez pas de piles au lithium-ion, au nickel-cadmium (nicad) ou au carbone-zinc.
Ne laissez pas les piles dans
la télécommande si celle-ci ne sera pas utilisée pendant une longue période.
Ne rechargez ni les piles
alcalines ni les piles non rechargeables.
Ne placez pas les piles à
l’envers. Veillez à ce que les extrémités positive (+) et négative (-) soient bien orientées. Insérez d’abord l’extrémité négative.
Lorsque vous retirez les piles,
sortez d’abord l’extrémité positive.
N’utilisez pas des piles
endommagées, déformées ou qui fuient.
Loading...