L´ A-ISOMETER® IR427 surveille le niveau d´isolement RF d´un réseau
IT médical de AC 70...264 V. Par ailleurs, le courant de charge et la
température du transformateur de réseau IT sont surveillés.
L´appareil ne nécessite aucune alimentation supplémentaire. La
capacité de fuite du réseau C
Les alarmes sont envoyées au système de report d´alarme MK7
via une interface de bus.
Le MK7 ne peut être utilisé uniquement qu´en combinaison avec
l´IR427.
Consignes de sécurité générales
La documentation fournie avec l´appareil comporte, outre ce
manuel d´exploitation, la fiche intitulée „Consignes de sécurité
relatives à l´utilisation des produits BENDER“.
Consignes de sécurité spécifiques à l´appareil
Un seul contrôleur d´isolement peut être branché par
réseau ou circuit IT.
Lors de certains contrôles, déconnecter les appareils
du réseau avant tout essai d´isolement ou test
diélectrique.
maximale admissible est de 5μF.
e
Insulation monitoring device
and control panel
Intended use
The A-ISOMETER® IR427 monitors the insulation resistance RF in
medical IT systems of AC 70...264 V. In addition, the IT system
transformer's load current and temperature are monitored. The
device does not require separate supply voltage. The maximum
permissible system leakage capacitance C
Alarms are output via the alarm indicator and test combination
MK7.
MK7 can only be used in combination with IR427.
Safety instructions
In addition to this instruction leaflet, the documentation of the
device includes a sheet entitled "Important safety instructions for
BENDER products“.
Device-specific safety information
Only one insulation monitoring device may be used
in each interconnected system.
When insulation or voltage tests are to be carried out,
the device shall be isolated from the system for the
test period.
is 5μF.
e
Fonctionnement
IR427 :
En exploitation normale, la résistance d´isolement actuelle est
affichée. Les touches fléchées haut/bas permettent de commuter
sur l´affichage en % du courant de charge actuel.
Les alarmes sont signalées via les LED et le relais d´alarme K1. De
plus, un signal de bus est fourni via les bornes pour le système de
contrôle et de report d´alarme MK7.
Autotest automatique
Lorsqu´il est connecté à la tension d´alimentation U
effectue automatiquement un autotest. Par la suite, il procède à
ce test toutes les heures. Lors de cet autotest, des dysfonctionnements internes ou des erreurs de raccordement sont détectés et
affichés sous la forme de codes d´erreurs sur l´écran. Lors de ce
test, le relais d´alarme ne change pas d´état.
Autotest manuel
Lorsque la touche TEST interne a été maintenue enfoncée > 2s,
l´appareil effectue un autotest au cours duquel des dysfonctionnements internes ou des erreurs de raccordement sont détectés
et affichés sous la forme de codes d´erreurs sur l´écran. Lors de ce
test, le relais d´alarme change d´état. Lorsque l´on appuie sur la
touche TEST, tous les éléments disponibles pour cet appareil sont
affichés.
MK7:
Test manuel de l´IR427 via le MK7
Lorsque la touche TEST est maintenue enfoncée environ 1s, un
autotest de l´IR427 est démarré, au cours duquel des dysfonctionnements internes sont détectés. Le MK7 effectue un autotest en
parallèle. Les messages d´alarme déclenchés au bout de
quelques secondes pendant l´autotest sont signalés par les LED
correspondantes du MK7, consulter la figure relative à la signalisation des alarmes à la page 5. La touche Mute (buzzer neutralisé)
du MK permet d´acquitter l´alarme sonore, la signalisation par les
LED d´alarme est maintenue. Lorsque le testest achevé, les LED
, l´appareil
S
Function
IR427:
In normal operation, the display indicates the currently measured
insulation resistance value.
The Up and Down keys are used to select the display indication of
the currently measured load current in percentages.
Alarms are signalled by the LEDs and the alarm relay K1. In addition, a bus signal is available at the terminals for the alarm indicator and test combination MK7.
Automatic self test
The device automatically carries out a self test after connecting to
the supply voltage U
ternal functional faults or connection faults will be determined
and will appear in form of an error code on the display. The alarm
relay is not switched over during this test.
Manual self test
After pressing the test button for > 2s, a self test is performed by
the device. During this test, functional faults or connection faults
wi ll b e de ter mined and app ear in for m of an e rro r co de o n the d isplay. The alarm relay is switched over during this test.
With the test button pressed and held down, all device-related
display elements appear on the display.
MK7:
Manual test of the IR427 via MK7
After pressing the test button for approx. 1s, the IR427 carries out
a self test. During this test internal functional faults are detected.
In parallel, MK7 also carries out a self test. Alarm messages initiated during the self test are signalled by the respective LEDs of the
MK7 within a few seconds, see figure "Alarm indication" on
page 5. Pressing the buzzer mute button at the MK7 will acknowledge the audible alarm, but the alarm LEDs continue to indicate
an alarm. After successful testing, the alarm LEDs go out.
and later every hour. During the self test in-
S
TBP201007fren / 04.2011
1
Page 2
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
100 mm
116 mm
Accessoire/
Accessory
1
2
3
d´alarme s´éteignent.
Dysfonctionnement (IR427)
En cas de dysfonctionnement, le relais K1 (11, 12, 14) commute et
les 3 LED clignotent. L´écran affiche un code d´erreur.
E01 = raccord PE défectueux, pas de liaison à faible résistance
entre E et KE.
E03 = rupture tore de détection
E04 = court-circuit tore de détection
E05...Exx = défaut interne, prenez contact avec notre service
technique
Protection par mot de passe (IR427)
Si le mode de protection par mot de passe a été activé (on), des
paramétrages ne peuvent être effectués que si le mot de passe
correct (0...999) a été entré.
Réglage usine FAC (IR427)
Lorsque les réglages usine sont activés, tous les paramétrages
existant à la livraison sont rétablis.
Installation et branchement
Veillez à l´absence de tension là où se trouve l´installation et respectez les règles de sécurité en vigueur
pour les travaux sur les installations électriques.
– Montage des IR427 sur rail selon IEC 60715 ou fixation
par vis comme décrit ci-après.
– Fixation par vis du MK7 avec boîtier encastrable, consul-
ter le schéma. Pour procéder au marquage des MK7, il
faut enlever le porte-étiquette du cadre de montage
(fermeture Velcro autocollante).
Malfunction (IR427)
In case of a malfunction, the relay K1 (11, 12, 14) and all of the
three LEDs flash. An error code appears on the display.
E01 = PE connection fault, no low-resistance
connection between E and KE.
E03 = Measuring current transformer interruption
E04 = Short-circuit measuring current transformer
E05...Exx = Internal device error, contact the Bender service
Password protection (IR427)
If the password protection has been activated (on), settings can
only be carried out when the correct password (0...999) has been
entered before.
Factory setting FAC (IR427)
After activating the factory setting, all settings previously
changed are reset to delivery status.
Installation and connection
Ensure safe isolation from supply in the installation
area. Observe the installation rules for live working.
– The IR427 is suitable for DIN rail mounting acc. to IEC
60715 or for screw mounting, as described below.
– Screw mounting of the MK7 by means of a cavity-wall-
box, see drawing. For labelling the MK7, the label
holder has to be loosened respectively detached from
the mounting frame (hook-and-pile fastener).
Flush-mounting box Ø 66, Drilling hole Ø 70
Boîtier d´encastrement Ø 66, perçage pour boîtier Ø 70
Connectez l´appareil selon le schéma de branchement.
Les branchements sur KE et E doivent être effectués séparément !
Dimensions
10
ON
80
80 mm
Wiring diagram
Connect the device according to the wiring diagram.
The leads to KE and E have to be run separately!
BorneRaccordements
E, KEConnexion séparée de E et KE au PE
Raccord au réseau IT à surveiller;
L1, L2
Tension d´alimentation U
via un fusible 6 A
Z, Z/kRaccord à la sonde de température(PTC)
Z/k, lRaccord au tore de détection (STW2)
1, 2
U
Interface RS-485,
3, 4
Terminer le raccord avec l´interrupteur R (on/off), si
l´appareil est connecté en fin de bus
11, 12, 14 Relais d´alarme K1
TBP201007fren / 04.2011
(cf. plaque signalétique)
S
pour système de report d´alarme MK7
s
Terminal Connections
E, KESeparate connection of E and KE to PE
Connection to the IT system to be monitored;
L1, L2
supply voltage U
(see nameplate) 6A fuse recom-
S
mended.
Z, Z/kConnection to temperature sensors (PTC)
Z/k, l
1, 2
Connection to the measuring current transformer
(STW2)
for alarm indicator and test combination MK7
U
S
RS-485 interface;
3, 4
Terminate the connection with switch R (on, off) if
the device is connected at the end of the bus
11, 12, 14 Alarm relay K1
3
Page 4
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
ONAL1 AL2
TEST
MENU
> 2s
ON
Mise en service
Il est impératif de vérifier le bon raccordement de l´A-ISOMETER®
avant de le mettre en service
Effectuez un test de fonctionnement au moyen d´une
vraie mise à la terre, le cas échéant par une résistance
de valeur adéquate.
R
F
Tous les MK7 qui sont connectés au contrôleur permanent
d´isolement IR427 doivent être vérifiés au moyen d´un autotest
manuel.
Pour celà, appuyez sur la touche Test du MK7 afin de lancer le test
de fonctionnement. Toutes les LED s´allument et un signal sonore
.
Commissioning
Prior to commissioning, check proper connection of the
A-ISOMETER®.
It is recommended to carry out a functional test using
a genuine earth fault, e.g. via a suitable resistance !
All MK7 panels connected to the IR427 have to be checked by
performing a manual self test.
Press the test button at the MK7 to start a functional test. All LEDs
will light and an audible alarm will sound. If no fault exists, the
device will return to the standard mode after approximately 10 s.
retentit. Si aucun dysfonctionnement n´est détecté, l´appareil
revient au mode par défaut au bout d´environ 10s.
Eléments de commande et d´affichage IR427
Elé-
ment
Fonction
Face avant de l´appareil/
Front of the device
Display and operating elements IR427
Ele-
ment
ONLED de service, verte ONPower On LED, green
AL1
AL2
189 kΩ
Te st
LED Alarm 1 est allumée( jaune) :
Passage en dessous de la valeur de seuil R
LED Alarm 2 est allumée( jaune) :
Valeur de seuil % I et °C dépassées
Ecran en mode standard :
Point clignotant = fréquence de mesure
Résistance d´isolement R
= 189 kΩ
F
Touche Test : lancer un autotest (2 s);
Touche fléchée haut : Points de menu/
Valeurs
an
189 kΩ
LED Alarm 1 lights ( yellow):
AL1
Measured value has fallen below the
response value R
AL2
LED Alarm 2 lights (yellow):
Response value % I and °C exceeded
Display in standard mode:
Flashing point = measuring pulse
Insulation resistance R
Tes tTEST button: to start a self test (2 s);
UP key: Menu items/values
Touche fléchée bas: Points de menu/ValeursDOWN key: Menu items/values
MENU Démarrage du mode menu (2 s) ;
Touche Enter:
(< 1,5 s) Valider e point de menu, le point de
sous-menu, la valeur.
(2 s) Revenir au niveau supérieur du menu
MENU To start the menu mode (2 s) ;
ENTER key:
(< 1.5 s) To confirm menu item, submenu
item and value.
(2 s) To return to the next higher menu
level
Function
;
an
= 189 kΩ
F
Eléments de commande et d´affichage MK7
ment
TEST Lancer l´autotestTEST Starting the self test
4
Display and operating elements MK7
Elé-
Fonctio n
ON LED de service, verte ONPower On LED, green
LED Défaut d´isolement est allumée (jaune) :
Passage en dessous de la valeur de seuil R
LED Surcharge (surintensité) est allumée
(jaune) :
Valeur de seuil I
alarm
dépassée
LED Surtempérature est allumée (jaune) :
Valeur de seuil °C dépassée
Touche Mute : désactiver l´alarme sonore Mute button: to cancel the alarm
Face avant de l´appareil/
Front of the device
an
ON
Ele-
ment
Function
LED insulation fault lights (yellow):
Measured value has fallen below the response value R
an
LED overload (overcurrent) lights (yellow):
response value I
alarm
LED overtemperature lights (yellow):
response value °C exceeded
exceeded
TBP201007fren / 04.2011
Page 5
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
I
ON
LED est allumée/
LED lights
LED n´est pas allumée/
LED doesn't light
MK7
ON AL1 AL2ON AL1 AL2
Affichage en mode standard avec MK7 et IR427
Seule la LED ON est allumée sur le MK7 lorsqu´il n´y a pas
d´alarmes, tandis que l ´IR427 affiche en plus les valeurs mesurées
actuelles. Les touches fléchées haut/bas permettent de commuter entre la valeur d´isolement et le courant de charge exprimé en
pourcentage. Si, après la commutation, la touche Enter est activée, la catégorie de mesure affichée est maintenue.
Signalisation d´alarme
Exemples d´affichage des cinq types d´alarme possibles :
Défaut d´isolement/
Insulation fault
Surintensité/
Overcurrent
Display in the standard mode at MK7 and IR427
If no a lar m is pendi ng, the ON L ED i s th e on ly one tha t li ght s at the
MK7. The IR427 additionally indicates the currently measured values. The Up and Down keys are used to switch over between the
indication of the insulation resistance value and the currently
measured load current in percentages. If the Enter key is pressed
after changing the display, the present display remains.
Alarm indication
Examples of five possible alarms:
Surtempérature/
Overtemperature
Défaut interne/
Device error
ONONONON
Erreur de communication/
Comunication error
ON
MK7
IR427
ON AL1 AL2
R
ON AL1 AL2
k
LED est allumée
LED lights
Si des alarmes différentes se produisent simultanément,
l´affichage change toutes les 3 secondes.
Commande du MK7 par le personnel médical
Test de fonctionnement (autotest)
Maintenez la touche Test enfoncée pour environ 1s afin de lancer
le test de fonctionnement. Toutes les LED d´alarme sont allumées
pendant que vous maintenez la touche enfoncée.
Lorsque le test débute, les LED d´alarme sont de nouveau toutes
allumées et un signal sonore retentit. Si aucun dysfonctionnement n´est détecté, l´appareil revient au mode standard au bout
d´environ 10s.
Alarme
●Lorsque la cause de l´alarme est clairement identifiable,
vérifiez, si, d´un point de vue médical, l´appareil qui est à
l´origine de la perturbation peut être déconnecté de
l’alimentation électrique.
●Si la cause d´une alarme n´est pas identifiable, veuillez en
informer immédiatement un responsable technique.
●Neutralisez l´alarme en appuyant sur la touche destinée à
désactiver le buzzer (Mute).
ON AL1 AL2
ON AL1 AL2
I
LED clignote
LED flashes
LED n´est pas allumée/
LED doesn't light
If different alarms occur simultaneously, the display indication
changes at 3-second intervals.
Operation of the MK7 by medical personnel
Functional test (self test)
Press the test button for approx.1s to start a functional test.
Whilst pressing the test button, all alarm LEDs light.
When starting the test all alarm LEDs light again and an audible
alarm sounds. If no fault exists, the device will return to the standard mode after approximately 10 s.
Alarm
●If the cause of the alarm can be recognized clearly, check
whether it is necessary from the medical point of view to
disconnect the device causing the alarm from the power
supply.
●If in doubt, contact the responsible technician immedi-
ately.
●Mute the alarm by pressing the buzzer mute button.
TBP201007fren / 04.2011
5
Page 6
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
t < 1,5 s
t = 2 s
t = 2 s
==> t = 2 s
t < 1,5 s
< R
> I
1
Sub
ESC
ct
FAC
InF
SYS
ESC
==> t < 1,5 s
t < 1,5 s
t = 2 s
Réglage usine
Valeur de seuil R
Valeur de seuil I
Valeur de seuil °C :
Mode de travail K1 :
Mot de passe :
Surveillance de
raccordement du tore ct :
Terminaison IR427 :
Terminaison MK7 :
an
alarm
:
:
Vue d´ensemble des menus
Menu,
Sous-
menu
< R
> I
1
Sub
ESC
ct
Paramètres réglables
Demander et paramétrer la
valeur de seuil de la surveillance
d´isolement
Demander et paramétrer la
valeur de seuil de la surveillance
du courant de charge en A
Sélectionner le mode de travail
courant de travail ou courant de
repos pour K1
Accès au sous-menu et retour du
sous-menu
Retour au fonctionnement
standard
Activer ou désactiver le mode de
protection par mot de passe,
modifier le mot de passe
Activer ou désactiver la
surveillance de raccordement du
tore
Ω
(< R)
50 k
7 A (> I)
4 kΩ (valeur fixe, pour mesure
PTC)
Courant de repos N/C (n.c.)
0, désactivé
on, activé
Ω
on, activé (120
off, désactivé (120
)
Ω
)
Structure des menus/
Menu structure
Factory setting
Response value Ran:
Response value I
Response value °C:
Query and setting the insulation
monitoring response value
Query and setting the load current
monitoring response value (A)
Select N/O or N/C operation for K1
Access to the submenu and return
from the sub menu
Enable or disable password protection, change the password
Activate or deactivate CT monitoring
)
Ω
)
6
FAC Rétablir les réglages usineFAC Re-establish factory settings
InF Demander la version softInF Query software version
SYS Le menu Service SyS est bloquéSYS Service menu SYS blocked
Revenir au menu de niveau
ESC
supérieur (Retour)
Move to the next higher menu
ESC
level (back)
TBP201007fren / 04.2011
Page 7
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
2 s
2 s
MENU
2 s
2 s
MENU
1 x
2 s
2 s
MENU
2 x
50
Configurer les paramètres
A titre d´exemple, nous décrivons la modification du seuil
d´alarme R
(< R). Procédez de la manière suivante :
1.Maintenez la touche MENU/Enter enfoncée pendant 2 s.
2.Validez avec Enter. La valeur de seuil actuelle en kΩ
3.Sélectionnez à l´aide des touches fléchées haut/bas, la
4.Pour quitter le menu, vous pouvez soit :
an
L´abréviation < R qui clignote apparaît sur l´écran.
clignote.
valeur de seuil souhaitée. Validez avec Enter. L´abréviation
< R clignote.
– rejoindre le niveau supérieur en maintenant enfoncée
la touche Enter pendant 2 s
– ou rejoindre un niveau supérieur en sélectionnant le
point de menu ESC et en validant avec Enter.
Les segments paramétrables actifs clignotent ! Dans les
figures suivantes, ces segments actifs sont représentés
par un ovale.
Pour accéder au mode menu, maintenez la touche
„MENU“ enfoncée pendant 2 s.
50
Parameter settings
An example is given below on how to change the alarm response
value R
(< R). Proceed as follows:
an
1.Keep the "MENU / Enter" key pressed for 2 seconds. The
flashing short symbol < R appears on the display.
2.Confirm with Enter. A flashing display shows the currently
set response value in kΩ.
3.Use the Up or Down key to set the appropriate value. Confirm with Enter. The flashing short symbol < R appears on
the display.
4.You can exit the menu and return to the next higher level
by:
– pressing the Enter key for 2 s
– or by selecting the menu item ESC and confirming with
Enter.
The currently active segments are flashing! In the figures
below, the segments where device settings can be carried out are highlighted by an oval.
The menu mode can be accessed by pressing the MENU
key for 2 seconds.
Paramétrage de la valeur de seuil Ran (< R)
Ce menu vous permez de déterminer à partir de quelle valeur
d´isolement une alarme devra être déclenchée.
Paramétrage de la valeur de seuil de la surveillance
du courant de charge en A
Paramétrage du mode de travail du relais d´alarme
Vous permet de modifier le mode de travail du relais d´alarme K1
(1) : courant de travail (n.o.) ou courant de repos (n.c.) :
Setting the response value Ran (< R)
Use this menu to set the limit of the insulation value at which an
alarm is to be signalled.
Setting of the response value (A) for load current
monitoring
Selecting the operating principle of the alarm relay
Use this menu to set the operating principle of the alarm relay K1
(1) to N/O operation (n.o.) or N/C operation (n.c.):
TBP201007fren / 04.2011
7
Page 8
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
2 s
MENU
2x
2 s
3 x
2 s
MENU
2x
2 s
3 x
2 s
MENU
3 x
2x
2 s
Protection par mot de passe
Ce menu vous permet d´activer ou de désactiver la fonction de
protection par mot de passe ou de modifier le mot de passe.
Une modification du mot de passe n´est possible que si la
fonction de protection par mot de passe a été activée.
a) Activer la fonction de protection par mot de passe
b) Modifier le mot de passe
Password protection
Use this menu to activate the password protection, to change the
password or to deactivate the password protection.
The password can only be changed when the password protection has been activated before.
a) Activating the password protection
b) Changing the password
c) Désactiver la fonction de protection par mot de passe
c) Deactivating the password protection
8
TBP201007fren / 04.2011
Page 9
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
2 s
MENU
3 x
1 x
2x
2 s
2 s
MENU
3 x
2 x
....
2 s
MENU
3 x
3 x
....
....
3x
2 s
Désactiver la surveillance de raccordement du tore
Rétablir les réglages usine sur l´appareil
Deactivating the CT monitoring function
Resetting the device to its factory settings
Demande d´informations concernant les appareils
Cette fonction vous permet de demander la version soft (1.xx).
Lorsque cette fonction est activée, les données sont affichées via
un texte déroulant. Lorsque le cycle de programmation est
terminé, vous pouvez sélectionner des segments individuels de
données à l´aide des touches fléchées haut/bas.
Device information query
Use this menu to query the software version (1.xx). After activating this function, data will be displayed as a scrolling text. Once
one pass is completed you can select individual data sections using the Up/Down keys.
TBP201007fren / 04.2011
9
Page 10
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
Caractéristiques techniques IR427
Coordination de l´isolement selon IEC 60664-1 / IEC 60664-3
Tension assignée ..................................................................................................................... 250 V
Qualité diélectrique / degré de pollution ............................................................................ 4 kV / III
Séparation sûre (isolation renforcée) entre ........................... ................................................. ...........
STW2 tore de détectionB 942 709
ES0107 sonde de température, PTCB 924 186
XM420 cadre de montageB 990 994
Boîtier pour parois creuses MK, diamètre 67 mm B 9510 0203