Bender A-ISOMETER IR427 plus MK7 User Manual

A-ISOMETER® IR427 plus MK7
Contrôleur permanent d´isolement
Français English
et système de report d´alarme

Utilisation conforme aux prescriptions

L´ A-ISOMETER® IR427 surveille le niveau d´isolement RF d´un réseau IT médical de AC 70...264 V. Par ailleurs, le courant de charge et la température du transformateur de réseau IT sont surveillés. L´appareil ne nécessite aucune alimentation supplémentaire. La capacité de fuite du réseau C Les alarmes sont envoyées au système de report d´alarme MK7 via une interface de bus. Le MK7 ne peut être utilisé uniquement qu´en combinaison avec l´IR427.

Consignes de sécurité générales

La documentation fournie avec l´appareil comporte, outre ce manuel d´exploitation, la fiche intitulée „Consignes de sécurité relatives à l´utilisation des produits BENDER“.

Consignes de sécurité spécifiques à l´appareil

Un seul contrôleur d´isolement peut être branché par réseau ou circuit IT.
Lors de certains contrôles, déconnecter les appareils du réseau avant tout essai d´isolement ou test diélectrique.
maximale admissible est de 5μF.
e
Insulation monitoring device and control panel
Intended use
The A-ISOMETER® IR427 monitors the insulation resistance RF in medical IT systems of AC 70...264 V. In addition, the IT system transformer's load current and temperature are monitored. The device does not require separate supply voltage. The maximum permissible system leakage capacitance C Alarms are output via the alarm indicator and test combination MK7. MK7 can only be used in combination with IR427.
Safety instructions
In addition to this instruction leaflet, the documentation of the device includes a sheet entitled "Important safety instructions for BENDER products“.
Device-specific safety information
Only one insulation monitoring device may be used in each interconnected system.
When insulation or voltage tests are to be carried out, the device shall be isolated from the system for the test period.
is 5μF.
e

Fonctionnement

IR427 :

En exploitation normale, la résistance d´isolement actuelle est affichée. Les touches fléchées haut/bas permettent de commuter sur l´affichage en % du courant de charge actuel. Les alarmes sont signalées via les LED et le relais d´alarme K1. De plus, un signal de bus est fourni via les bornes pour le système de contrôle et de report d´alarme MK7.

Autotest automatique

Lorsqu´il est connecté à la tension d´alimentation U effectue automatiquement un autotest. Par la suite, il procède à ce test toutes les heures. Lors de cet autotest, des dysfonctionne­ments internes ou des erreurs de raccordement sont détectés et affichés sous la forme de codes d´erreurs sur l´écran. Lors de ce test, le relais d´alarme ne change pas d´état.

Autotest manuel

Lorsque la touche TEST interne a été maintenue enfoncée > 2s, l´appareil effectue un autotest au cours duquel des dysfonction­nements internes ou des erreurs de raccordement sont détectés et affichés sous la forme de codes d´erreurs sur l´écran. Lors de ce test, le relais d´alarme change d´état. Lorsque l´on appuie sur la touche TEST, tous les éléments disponibles pour cet appareil sont affichés.
MK7: Test manuel de l´IR427 via le MK7
Lorsque la touche TEST est maintenue enfoncée environ 1s, un autotest de l´IR427 est démarré, au cours duquel des dysfonction­nements internes sont détectés. Le MK7 effectue un autotest en parallèle. Les messages d´alarme déclenchés au bout de quelques secondes pendant l´autotest sont signalés par les LED correspondantes du MK7, consulter la figure relative à la signali­sation des alarmes à la page 5. La touche Mute (buzzer neutralisé) du MK permet d´acquitter l´alarme sonore, la signalisation par les LED d´alarme est maintenue. Lorsque le test est achevé, les LED
, l´appareil
S
Function
IR427:
In normal operation, the display indicates the currently measured insulation resistance value. The Up and Down keys are used to select the display indication of the currently measured load current in percentages. Alarms are signalled by the LEDs and the alarm relay K1. In addi­tion, a bus signal is available at the terminals for the alarm indica­tor and test combination MK7.
Automatic self test
The device automatically carries out a self test after connecting to the supply voltage U ternal functional faults or connection faults will be determined and will appear in form of an error code on the display. The alarm relay is not switched over during this test.
Manual self test
After pressing the test button for > 2s, a self test is performed by the device. During this test, functional faults or connection faults wi ll b e de ter mined and app ear in for m of an e rro r co de o n the d is­play. The alarm relay is switched over during this test. With the test button pressed and held down, all device-related display elements appear on the display.
MK7: Manual test of the IR427 via MK7
After pressing the test button for approx. 1s, the IR427 carries out a self test. During this test internal functional faults are detected. In parallel, MK7 also carries out a self test. Alarm messages initiat­ed during the self test are signalled by the respective LEDs of the MK7 within a few seconds, see figure "Alarm indication" on page 5. Pressing the buzzer mute button at the MK7 will acknow­ledge the audible alarm, but the alarm LEDs continue to indicate an alarm. After successful testing, the alarm LEDs go out.
and later every hour. During the self test in-
S
TBP201007fren / 04.2011
1
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
100 mm
116 mm
Accessoire/ Accessory
1
2
3
d´alarme s´éteignent.

Dysfonctionnement (IR427)

En cas de dysfonctionnement, le relais K1 (11, 12, 14) commute et les 3 LED clignotent. L´écran affiche un code d´erreur. E01 = raccord PE défectueux, pas de liaison à faible résistance entre E et KE. E03 = rupture tore de détection E04 = court-circuit tore de détection E05...Exx = défaut interne, prenez contact avec notre service technique

Protection par mot de passe (IR427)

Si le mode de protection par mot de passe a été activé (on), des paramétrages ne peuvent être effectués que si le mot de passe correct (0...999) a été entré.

Réglage usine FAC (IR427)

Lorsque les réglages usine sont activés, tous les paramétrages existant à la livraison sont rétablis.

Installation et branchement

Veillez à l´absence de tension là où se trouve l´instal­lation et respectez les règles de sécurité en vigueur pour les travaux sur les installations électriques.
– Montage des IR427 sur rail selon IEC 60715 ou fixation
par vis comme décrit ci-après.
– Fixation par vis du MK7 avec boîtier encastrable, consul-
ter le schéma. Pour procéder au marquage des MK7, il faut enlever le porte-étiquette du cadre de montage (fermeture Velcro autocollante).
Malfunction (IR427)
In case of a malfunction, the relay K1 (11, 12, 14) and all of the three LEDs flash. An error code appears on the display. E01 = PE connection fault, no low-resistance
connection between E and KE. E03 = Measuring current transformer interruption E04 = Short-circuit measuring current transformer E05...Exx = Internal device error, contact the Bender service
Password protection (IR427)
If the password protection has been activated (on), settings can only be carried out when the correct password (0...999) has been entered before.
Factory setting FAC (IR427)
After activating the factory setting, all settings previously changed are reset to delivery status.
Installation and connection
Ensure safe isolation from supply in the installation area. Observe the installation rules for live working.
– The IR427 is suitable for DIN rail mounting acc. to IEC
60715 or for screw mounting, as described below.
– Screw mounting of the MK7 by means of a cavity-wall-
box, see drawing. For labelling the MK7, the label holder has to be loosened respectively detached from the mounting frame (hook-and-pile fastener).
Flush-mounting box Ø 66, Drilling hole Ø 70
Boîtier d´encastrement Ø 66, perçage pour boîtier Ø 70
60 mm
Distance screw mounting/
Distance pour la xation par vis
Cavity-wall-box Ø 67, Drilling hole Ø 68 Boîtier paroi creuse Ø 67, perçage pour boîtier Ø 68
60 mm
Distance screw mounting/
Distance pour la xation par vis
2
TBP201007fren / 04.2011
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
90 mm
45
67,5
36 mm
31,1
47,5
70,5
MK7
on off
1
234
1
2
24 V
0 V
3
4
34
12
RS485
on off
R
L
N
J-Y(St)Y 2x2x0,6
IR427
STW2
R
Dimensions

Schéma de branchement

Connectez l´appareil selon le schéma de branchement. Les branchements sur KE et E doivent être effectués séparément !
Dimensions
10
ON
80
80 mm
Wiring diagram
Connect the device according to the wiring diagram. The leads to KE and E have to be run separately!
Borne Raccordements
E, KE Connexion séparée de E et KE au PE
Raccord au réseau IT à surveiller;
L1, L2
Tension d´alimentation U via un fusible 6 A
Z, Z/k Raccord à la sonde de température(PTC)
Z/k, l Raccord au tore de détection (STW2)
1, 2
U
Interface RS-485,
3, 4
Terminer le raccord avec l´interrupteur R (on/off), si l´appareil est connecté en fin de bus
11, 12, 14 Relais d´alarme K1
TBP201007fren / 04.2011
(cf. plaque signalétique)
S
pour système de report d´alarme MK7
s
Terminal Connections
E, KE Separate connection of E and KE to PE
Connection to the IT system to be monitored;
L1, L2
supply voltage U
(see nameplate) 6 A fuse recom-
S
mended.
Z, Z/k Connection to temperature sensors (PTC)
Z/k, l
1, 2
Connection to the measuring current transformer (STW2)
for alarm indicator and test combination MK7
U
S
RS-485 interface;
3, 4
Terminate the connection with switch R (on, off) if the device is connected at the end of the bus
11, 12, 14 Alarm relay K1
3
A-ISOMETER® IR427 plus MK7
ON AL1 AL2
TEST
MENU
> 2s
ON

Mise en service

Il est impératif de vérifier le bon raccordement de l´A-ISOMETER® avant de le mettre en service
Effectuez un test de fonctionnement au moyen d´une vraie mise à la terre, le cas échéant par une résistance
de valeur adéquate.
R
F
Tous les MK7 qui sont connectés au contrôleur permanent d´isolement IR427 doivent être vérifiés au moyen d´un autotest manuel. Pour celà, appuyez sur la touche Test du MK7 afin de lancer le test de fonctionnement. Toutes les LED s´allument et un signal sonore
.
Commissioning
Prior to commissioning, check proper connection of the A-ISOMETER®.
It is recommended to carry out a functional test using a genuine earth fault, e.g. via a suitable resistance !
All MK7 panels connected to the IR427 have to be checked by performing a manual self test. Press the test button at the MK7 to start a functional test. All LEDs will light and an audible alarm will sound. If no fault exists, the device will return to the standard mode after approximately 10 s.
retentit. Si aucun dysfonctionnement n´est détecté, l´appareil revient au mode par défaut au bout d´environ 10s.

Eléments de commande et d´affichage IR427

Elé-
ment
Fonction
Face avant de l´appareil/
Front of the device
Display and operating elements IR427
Ele-
ment
ON LED de service, verte ON Power On LED, green
AL1
AL2
189 kΩ
Te st
LED Alarm 1 est allumée( jaune) : Passage en dessous de la valeur de seuil R
LED Alarm 2 est allumée( jaune) : Valeur de seuil % I et °C dépassées
Ecran en mode standard : Point clignotant = fréquence de mesure Résistance d´isolement R
= 189 kΩ
F
Touche Test : lancer un autotest (2 s); Touche fléchée haut : Points de menu/ Valeurs
an
189 kΩ
LED Alarm 1 lights ( yellow):
AL1
Measured value has fallen below the response value R
AL2
LED Alarm 2 lights (yellow): Response value % I and °C exceeded
Display in standard mode: Flashing point = measuring pulse Insulation resistance R
Tes t TEST button: to start a self test (2 s);
UP key: Menu items/values
Touche fléchée bas: Points de menu/Valeurs DOWN key: Menu items/values
MENU Démarrage du mode menu (2 s) ;
Touche Enter: (< 1,5 s) Valider e point de menu, le point de sous-menu, la valeur. (2 s) Revenir au niveau supérieur du menu
MENU To start the menu mode (2 s) ;
ENTER key: (< 1.5 s) To confirm menu item, submenu item and value. (2 s) To return to the next higher menu level
Function
;
an
= 189 kΩ
F
Eléments de commande et d´affichage MK7
ment
TEST Lancer l´autotest TEST Starting the self test
4
Display and operating elements MK7
Elé-
Fonctio n
ON LED de service, verte ON Power On LED, green
LED Défaut d´isolement est allumée (jaune) : Passage en dessous de la valeur de seuil R
LED Surcharge (surintensité) est allumée (jaune) : Valeur de seuil I
alarm
dépassée
LED Surtempérature est allumée (jaune) : Valeur de seuil °C dépassée
Touche Mute : désactiver l´alarme sonore Mute button: to cancel the alarm
Face avant de l´appareil/
Front of the device
an
ON
Ele-
ment
Function
LED insulation fault lights (yellow): Measured value has fallen below the res­ponse value R
an
LED overload (overcurrent) lights (yellow): response value I
alarm
LED overtemperature lights (yellow): response value °C exceeded
exceeded
TBP201007fren / 04.2011
Loading...
+ 8 hidden pages