2.1Dimensioni del legno da rompere .................................................................................................................. 9
3.1Regole generali di sicurezza .......................................................................................................................... 9
4MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................................................................... 10
6.3Affilatura della lama .....................................................................................................................................11
7INCONVENIENTI E RIMEDI .................................................................................................................................. 11
7.1Disincastro del legno bloccato .....................................................................................................................11
7.2Ricerca e soluzione dei problemi................................................................................................................. 12
DEMOLIZIONE E SMALTIMENT O DELLA MACCHINA.......................................................................................... 12
PARTI DI RICAMBIO .............................................................................................................................................. 12
All'atto della consegna della macchina assicuratevi che non vi siano parti mancanti o danneggiate durante il trasporto. Eventuali reclami devono
essere notificati immediatamente al trasportatore e al rivenditore. Non verranno riconosciuti reclami postumi.
1DESCRIPTION OF THE MACHINE........................................................................................................................ 14
1.1Symbols used ............................................................................................................................................. 14
2TECHNICAL DAT A .................................................................................................................................................. 15
2.1Size of the logs to be split .......................................................................................................................... 15
6.1How to change the hydraulic oil .................................................................................................................. 17
6.2Refilling the hydraulic oil ............................................................................................................................ 17
6.3Sharpening the wedge ................................................................................................................................. 17
7.1How to free a jammed log........................................................................................................................... 17
SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE ................................................................................................ 18
SPARE P ARTS ......................................................................................................................................................... 18
When the machine is delivered, check for any missing parts and for any damage during transport. Any complaints must be forwarded immediately
to the carrier and to the retailer. Any subsequent complaints will not be accepted.
2.1Maße des Spaltklotzes ................................................................................................................................ 21
5EINSATZ DES HOLZSP A L TERS............................................................................................................................. 22
6.1Wechsel des Hydrauliköls .......................................................................................................................... 23
6.3Schärfen des Spaltmessers ....................................................................................................................... 23
7STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG ............................................................................................................ 23
7.1Lösen des blockierten Holzstückes ............................................................................................................ 23
7.2Störungssuche und deren Abhilfen ............................................................................................................. 24
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE ............................................................................... 24
Die Maschine ist sofort nach der Entgegennahme auf Fehlen von Teilen oder Transportschäden zu überprüfen. Etwaige Beanstandungen sind
unverzüglich beim Spediteur oder beim Wiederverkäufer vorzubringen. Nachträgliche Beanstandungen werden nicht in Betracht gezogen.
1DESCRIPTION DE LA MACHINE .......................................................................................................................... 26
2.1Dimensions du bois à débiter...................................................................................................................... 27
3.1Règles générales de sécurité...................................................................................................................... 27
4MISE EN MARCHE ................................................................................................................................................. 28
6.1Remplacement de l'huile hydraulique ......................................................................................................... 29
6.2Réajustement du niveau d’huile hydraulique .............................................................................................. 29
6.3Affilage de la lame ...................................................................................................................................... 29
7INCONVENIENTS ET SOLUTIONS ....................................................................................................................... 29
7.1Dégagement du bois encastré .................................................................................................................... 29
7.2Petit guide de dépannage ............................................................................................................................ 30
DEMANTELEMENT ET ELIMINATION DE LA MACHINE ....................................................................................... 30
PIECES DE RECHANGE ....................................................................................................................................... 30
Au moment de la livraison de la machine veuillez vous assurer qu'il n'y à pas des parties manquantes ou dommagées pendant le transport.
Eventuelles réclamations doivent être notifiées immediatement au transporteur et au revendeur. Réclamations tardives ne seront pas acceptées.
Controleer bij levering de machine op schade door transport of ontbrekende delen. Klachten moeten onmiddelijk bij de chauffeur en de dealer
worden ingediend. Latere klachten worden niet aanvaard.
1BESKRIVNING A V VEDKLYVEN ........................................................................................................................... 38
2TEKNISKA DAT A ..................................................................................................................................................... 39
2.1Vedstorlek för klyvning .............................................................................................................................. 39
6.1Byte av hydraulolja ..................................................................................................................................... 41
6.2Påfyllning av hudraulisk olja ....................................................................................................................... 41
6.3Slipning av klyvkniv ................................................................................................................................... 41
När maskinen är levererad, kontrollera att alla delar finns och att inga skador har uppstått under transporten. Klagomål måste framföras omedelbart
till transportföretag och återförsäljare. Senare klagomål beaktas inte.
1BESKRIVELSE A V MASKINEN .............................................................................................................................. 44
2TEKNISKE DAT A ..................................................................................................................................................... 45
2.1Dimensjonene til treet som skal hogges opp .............................................................................................. 45
6.1Utskiftning av den hydrauliske oljen .......................................................................................................... 47
6.2Påfylling av hydraulisk olje ........................................................................................................................ 47
6.3Sliping av kniven ........................................................................................................................................ 47
7PROBLEMER OG LØSNINGER ............................................................................................................................ 47
7.1Å løsne tre som har satt seg fast............................................................................................................... 47
Når du mottar maskinen må du forvisse deg om at det ikke mangler noen deler og at det ikke er oppstått skader under transporten. Eventuelle
reklamasjoner må skje umiddelbart til speditøren og til forhandleren. Klager som kommer etterpå vil ikke bli behandlet.
1.1Beskrivelse af advarselsskiltene ............................................................................................................... 50
2TEKNISKE DAT A ..................................................................................................................................................... 51
2.1Målene på den træklods, der skal spaltes .................................................................................................. 51
4IBRUGTAGNING AF MASKINEN ........................................................................................................................... 52
6.1Skift af hydraulikolie ................................................................................................................................... 53
6.2Efterfyldning af olie .................................................................................................................................... 53
6.3Slibning af spaltkniven ................................................................................................................................ 53
7.1At frigøre et stykke træ, der er blokeret. ................................................................................................... 53
7.2At finde fejl og at fjerne fejlfunktioner ....................................................................................................... 54
SKROTNING OG BORTSKAFFELSE AF MASKINE ............................................................................................. 54
Brændekløveren skal straks efterses for evt. Fejl eller transportskader: Er der fejl, mangler eller skader skal dette straks meddeles til forhandleren.
1.1Symbolien merkitys .................................................................................................................................... 56
2.1Halkaistavien halkojen koko ....................................................................................................................... 57
KONEEN ROMUTUS JA HÄVITYS ......................................................................................................................... 60
VARAOSA T ............................................................................................................................................................... 60
Kun purat pakkauksen, tarkista mahdolliset kuljetusvauriot ja puuttuvat osat. Virheistä tulee ilmoittaa välittömästi. Jälkikäteen tapahtuvia valituksia ei
käsitellä.
1DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................... 62
2.1Dimensiones de los troncos ....................................................................................................................... 63
3.1Reglas generales de seguridad ................................................................................................................... 63
4PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................... 64
6.1Sustitución del aceite hidráulico .................................................................................................................. 65
6.2Restablecimiento del nivel del aceite hidráulico ......................................................................................... 65
6.3Afilado de la hoja ........................................................................................................................................ 65
7INCONVENIENTES Y SOLUCIONES .................................................................................................................... 65
7.1Desbloqueo de la madera atascada............................................................................................................ 65
7.2Búsqueda y resulución de problemas ......................................................................................................... 66
DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 66
Asegúrense en el momento de la entrega de la máquina de que no falten piezas o que las mismas no hayan sido dañadas durante el transporte.
Las eventuales reclamaciones deberán notificarse inmediatamente al transportista o al revendedor. No se aceptarán reclamaciones póstumas.
1DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................................................................... 68
3.1Regras gerais de segurança ....................................................................................................................... 69
4COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO ................................................................................................................................... 70
6.1Substituição do óleo hidráulico .................................................................................................................... 71
6.2Abastecimento do óleo hidráulico ............................................................................................................... 71
6.3Amoladura da lamina................................................................................................................................... 71
7INCONVENIENTES E SOLUÇÕES........................................................................................................................ 71
7.1Desenroscamento da madeira bloqueada ................................................................................................... 71
7.2Busca e solução dos problemas ................................................................................................................. 72
DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................................... 72
Quando a máquina for entregue, verifique se não existem partes que estão a faltar ou que tenham ficado danificadas durante o transporte.
Eventuais reclamações devem ser notificadas imediatamente ao transportador e ao revendedor . Não serão levadas em consideração as reclamações
posteriores.
PORTUGUESE
D22000400 v.3 UPD 190510
7
ISTRUZIONI ORIGINALI
ITALIANO
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver scelto una macchina spaccalegna BELL®.
Leggete attentamente questo manuale e se ne seguirete le informazioni d'uso otterrete ottimi e sorprendenti risultati dal vostro spaccalegna.
Le macchine spaccalegna BELL® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con
particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1.
I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle
zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
Questa macchina spaccalegna è prodotta conformemente alle prescrizioni contenute nella direttiva RoHS 2002/95/CE
Prima di movimentare, installare e rendere operativa la macchina, leggete attentamente questo manuale poichè vi sono contenute importanti regole per lavorare in sicurezza.
Se l’operatore non fosse in grado di capire una delle lingue del presente libretto, sarà suo compito richiedere la traduzione nella propria lingua al rivenditore.
L’operatore dovrà altresì addestrare ogni altra persona abilitata all’uso della macchina.
Ogni inosservanza, uso improprio della macchina, manutenzione straordinaria non effettuata da personale specializzato ed
autorizzato, la rimozione di etichette di ogni tipo, la rimozione o la manomissione delle protezioni e delle sicurezze e comunque
ogni altra azione non espressamente autorizzata volta ad inficiare le sicurezze attive e passive della macchina fa decadere ogni
responsabilità del costruttore e può causare gravi danni alle persone e alle cose.
La manomissione della macchina da parte di personale non autorizzato fa decadere automaticamente la garanzia.
Il presente libretto è parte integrante della macchina e dovrà sempre accompagnarla anche in caso di passaggio di proprietà.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della vostra macchina, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
1 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
LOGIC è uno spaccalegna orizzontale trasportabile dotato di motorizzazione elettrica.
In fig.1 a pag.2 sono illustrate le varie parti della macchina.
1 - Lama
2 - Serbatoio dell'olio
3 - Ruote per piccoli spostamenti
4 - Motore elettrico
5 - Pulsante di azionamento del motore
6 - Piede
7 - Leva del comando idraulico ZHB
8 - Spingitronco e maniglia di sollevamento
9 - Staffe appoggiatronco
1.1 - Iconografia
Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello
spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue.
Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manutenzione della macchina prima della messa in funzione.
Al fine di evitare schiacciamenti dei piedi durante le normali operazione di carico e scarico dei ceppi di legno, è
obbligatorio indossare adeguate calzature di protezione.
Per riparare le mani da schegge di legno o urti contro la
macchina è obbligatorio indossare adeguati guanti a protezione di entrambe le mani.
Per riparare gli occhi da schegge che possono prodursi
durante l'operazione di rottura del ceppo, è obbligatorio
indossare adeguati occhiali protettivi.
Lo spaccalegna deve essere utilizzato da una sola
persona
É vietato sostare nel raggio di azione della macchina
quando questa è in moto. Nessuna persona o animale
può sostare in un raggio di cinque metri dalla macchina
durante il normale funzionamento della stessa.
É vietato scaricare l’olio esausto nell’ambiente.
L’olio deve essere smaltito secondo le leggi in vigore nel
paese in cui viene effettuata tale operazione.
B93250240
Pericolo: attenzione al movimento dello spingitronco.
Pericolo: non tentare di sbloccare un ceppo incastrato nella
lama usando le mani.
Pericolo: prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione descritto nel presente libretto, staccare la spina
della macchina.
Pericolo: tensione elettrica come indicato da targhetta.
Le macchine dotate di apparecchiature elettriche non devono essere smaltite come rifiuti misti, ma attraverso una raccolta differenziata separata, presso i punti autorizzati.
Regolazione della velocità nella leva di comando: nella prima
posizione, circa a metà corsa, lo spaccalegna è più veloce
ma meno potente, premendo a fondo la leva, la macchina
rallenta ma spacca il legno a piena potenza.
Pericolo di taglio e schiacciamento della mano: non toccare mai le zone a rischio durante il movimento della
lama.
8
Pulsante di avvio dello spaccalegna
D22000400 v.3 UPD 190510
ITALIANO
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Lunghezza (mm)1030
Larghezza (mm)300
Altezza (mm)550
Peso (Kg)58
Massima forza di spinta (tons.)~ 7
Lunghezza max. di taglio (mm)520
Capacità totale olio (Lt.)~ 6
Alimentazione230V 50Hz Monofase
Assorbimento10A
Potenza2CV - 1,5KW
Rumore medio<= 71 dB(A)/1m.
Non sono necessarie cuffie antirumore
In figura 3 a pag.2 sono indicate le dimensioni massime dello spaccalegna
2.1 - Dimensioni del legno da rompere
In figura 2 a pag. 2 sono indicate le misure massime dei tronchi da rompere.
Il diametro del legno è indicativo: un tronco di piccole dimensioni può risultare difficoltoso da rompere se contiene nodosità
oppure se è formato da fibra particolarmente attorcigliata.
2.2 - Olii consigliati
Vi consigliamo di usare i seguenti tipi di olio per il cilindro
idraulico:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM GF22
BP ENERGOL HCP22
TEXACO RANDO HDZ 22/32
MOBIL DTE1 1 o equivalenti.
NON USATE OLII CON GRADAZIONI DIFFERENTI.
3 - SICUREZZA
É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi
generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle
persone, agli animali e alle cose.
ATTENZIONE: questo spaccalegna è stato progettato e costruito al solo scopo di rompere ceppi di legno che non superino le dimensioni
raccomandate (fig.2, pag.2).
Ogni altro uso è da ritenersi improprio ed il costruttore non risponde in alcun modo di eventuali danni a persone, animali od
oggetti causati da un uso erroneo o improprio della macchina.
É obbligatorio che il comando di azionamento della macchina venga manovrato con entrambe le mani, senza ricorrere ad
espedienti diversi e senza manomettere i comandi stessi.
In fase di lavoro non è consentita la presenza di persone ed animali ad una distanza inferiore ai 5 metri dalla macchina.
Per un utilizzo ottimale e sicuro, lo spaccalegna dovrebbe essere usato su un piano rialzato di altezza compresa fra 60 e 75 cm.
NON TENTARE DI MANOMETTERE LE PROTEZIONI DELLO SP ACCALEGNA O DI LA VORARE SENZA DI ESSE. IL MANCATO RISPET TO DI QUANTO RIPORT ATO IN QUEST O CAPITOLO PUÒ CAUSARE GRA VI DANNI ALLE PERSONE E AGLI OGGETTI NONCHÉ ALLA
MACCHINA STESSA.
Non utilizzare lo spaccalegna per spezzare materiali lapidei (sassi, cemento, ecc.) né per schiacciare pezzi o contenitori in metallo.
3.1 - Regole generali di sicurezza
• La macchina deve essere usata da un solo operatore.
• Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica.
• Non si deve permettere l’uso dello spaccalegna a terzi se questi non ha letto il manuale di uso e manutenzione o se non è stato istruito sulle
regole da seguire per un corretto e sicuro uso.
• L'uso della macchina è consentito solamente ai maggiorenni. L'uso dello spaccalegna da parte di apprendisti di età comunque non inferiore a
16 anni deve avvenire sotto la supervisione di un maggiorenne abilitato all'uso.
• Non si devono indossare indumenti larghi o sbottonati o comunque che possano rimanere impigliati nelle parti in movimento della macchina.
• L'area di lavoro deve essere libera da oggetti che potrebbero impedire la piena libertà d’azione dell’operatore.
• Mantenere libero da detriti il piano di appoggio del tronco (9 in fig.1) e assicurarsi che l'area di lavoro dell'operatore rimanga sgombra da ostacoli
quali: ceppi, trucioli, segatura, ecc.
• Controllate che i tronchi da spaccare siano privi di nodosità, chiodi, viti o fili di ferro che possono essere lanciati violentemente verso le persone
durante il taglio. Le estremità dei tronchi devono essere tagliate in squadro. I rami devono essere tranciati a filo del tronco.
• Non tentate di tagliare ceppi di dimensioni superiori a quelle indicate in fig.2, pag.2: potrebbe essere pericoloso e si potrebbe danneggiare la
macchina.
• Posizionate il tronco in modo che venga spaccato nella direzione delle fibre. Diversamente può risultare pericoloso e può compromettere il
funzionamento della macchina.
• Non cercate di tagliare due tronchi contemporaneamente: uno potrebbe essere sbalzato via colpendovi.
• Se il tronco tende a scivolare via dalla lama, ritrarre lo spingitronco e ruotare il tronco di 90°
• Non caricate il tronco mentre la macchina è in funzione: potreste impigliarvi e rimanere feriti.
• Tenete le dita lontano dalle fenditure e dalle crepe che si formano sul tronco: queste potrebbero chiudersi improvvisamente causando gravi
schiacciature o addirittura amputazioni.
• Non forzate la lama spingendo il tronco sulla sommità (fig.9). Si potrebbe causare la rottura della lama o il danneggiamento della trave.
Appoggiate sempre il tronco alle guide.
D22000400 v.3 UPD 190510
9
ITALIANO
• Non lasciate la macchina incustodita. Se dovete abbandonare il luogo di lavoro, togliete la fonte di alimentazione e fate attenzione a qualsiasi
possibile rischio di accensione accidentale.
• Non usate mai lo spaccalegna sotto l'influenza di alcoolici, droghe, farmaci o se siete particolarmente stanchi. La lucidità è sostanziale per la
sicurezza ed una distrazione potrebbe causare incidenti anche gravi.
• Non fatevi aiutare da terzi per disincastrare un ceppo bloccato.
• Non usate la macchina in presenza di gas naturale, vapori di benzina o altri vapori infiammabili.
• Verificate che l’impianto elettrico che alimenterà la macchina sia idoneo.
Dovranno essere controllate tensione, frequenza di rete e potenza erogata (verificate la targhetta sul motore ed i dati nel presente manuale).
La macchina dovrà essere collegata ad un impianto dotato di salvavita differenziale adatto e in rispetto alle normative (corrente di guastonominale di 30 mA) e dovrà essere presente un adeguato impianto di messa a terra.
• Usate cavi di sezione pari a 2,5 mm
materiale protetto e adatto all'uso per esterno. Non usate prolunghe lunghe oltre 5 metri: cavi eccessivamente lunghi o di sezione
inadeguata possono provocare cadute di tensione che non permettono al motore di sviluppare tutta la sua potenza.
Prima dell'utilizzo verificare sempre che la prolunga sia priva di eventuali danni.
2
. Non lavorate con connessioni volanti e non opportunamente isolate. I collegamenti devono essere fatti con
• Non aprite mai la scatola del pulsante posta sul motore. In caso di necessità consultate il vostro elettricista di fiducia.
• Verificate sempre che la macchina e il cavo siano lontani dall’acqua.
• Non tirate il cavo di alimentazione per spostare la macchina, non date strattoni al cavo stesso e tenetelo lontano da fonti di eccessivo calore,
olii, solventi e oggetti taglienti.
• Non lasciate mai la macchina incustodita se collegata all’impianto elettrico. Dopo l'utilizzo, la macchina deve essere sempre spenta e scollegata
dalla rete di alimentazione. In particolare quando si deve eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non utilizzate alcol, benzina o solventi per pulire la macchina. La leggibilità delle informazioni di sicurezza, applicate alla macchina stessa,
potrebbe essere pregiudicata irrimediabilmente.
4 - MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione lo spaccalegna è necessario montare le ruote sul loro asse.
Inserite la ruota (12 in fig.4 a pag.2) sull’asse (11), bloccatela con la rosetta elastica (13) e coprite il foro sulla ruota con il relativo tappo in plastica
(14) che deve essere spinto e bloccato a pressione.
Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani.Una mano è impegnata per premere il pulsante di
azionamento del motore (1 in fig.6, pag.3), mentre l'altra aziona la leva del comando idraulico (2 in fig.6).
Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di
sicurezza (leva e pulsante di azionamento) funzionino come previsto.
Nella parte posteriore della macchina è situata una vite di sfiato che deve essere svitata di circa 3 o 4 giri quando si usa lo
spaccalegna (fig.5, pag.3). Quando lo spaccalegna deve essere movimentato serrate la vite per evitare trafilamenti di olio.
4.1 - Illuminazione
Tutte le zone della macchina devono essere illuminate in modo da garantire la loro perfetta visibilità durante il lavoro, le operazioni di manutenzione
e le regolazioni. Anche in caso di lavoro in esterni, è indispensabile che vi sia sufficiente luce per poter eseguire il lavoro in sicurezza. È vietato
lavorare durante orari in cui la scarsità di luce può causare una cattiva visibilità della macchina e dei suoi componenti (alba, crepuscolo, notte).
5 - USO
• Collegate lo spaccalegna elettrico all'impianto di alimentazione.
• Prestate attenzione a non far passare il cavo di alimentazione sopra allo spingitronco, nelle vicinanze della lama o comunque in un posto in cui
potrebbe subire danni o troncarsi.
• Posizionate il ceppo di legno sulla trave come indicato in fig.6 a pag.3. Le guide di appoggio (9 in fig.1, pag.2) aiutano a mantenere il ceppo al
centro della lama. Se il ceppo dovesse risultare instabile, riposizionatelo ruotandolo in modo che rimanga ben fermo sulla trave.
• Con la mano destra premete A FONDO il pulsante di azionamento del motore elettrico (1) e con la sinistra premete a fondo la leva di comando
(2) come indicato in fig.6: lo spingitronco si azionerà e spaccherà il ceppo. La leva di comando permette di gestire la velocità e la potenza di
lavoro per adattarsi nel migliore modo possibile al tipo di legno che si vuole rompere: se il legno è morbido, premete la leva fino a circa metà corsa;
lo spingitronco si azionerà più velocemente pur lavorando con una forza di spinta ridotta. Se il legno da spaccare è particolarmente duro o
stagionato, premete la leva a fondo: lo spingitronco risulterà più lento ma si avrà il massimo della potenza, così da avere maggiori possibilità di
rottura del legno duro. La velocità può essere variata anche durante la rottura del legno, semplicemente alzando o abbassando la leva.
A TTENZIONE: il pulsante deve essere premuto a fondo per evitare la bruciatura dei contatti interni.
• Ripetete l'operazione con i pezzi ottenuti in modo da spaccare il ceppo in più parti.
• Non forzate lo spaccalegna per più di alcuni secondi, tenendo il cilindro in pressione provando a rompere legna troppo dura.
Infatti, l’olio sotto pressione si surriscalda e la macchina potrebbe danneggiarsi. È conveniente desistere e provare a ruotare
il tronco di 90° per vedere se in altra posizione si riesce a romperlo. Se comunque non si dovesse riuscire significa che la
durezza del legno supera le capacità della macchina quindi si consiglia di scartarlo per evitare danni allo spaccalegna.
• Terminato il lavoro estraete la spina della macchina dalla presa di corrente.
Nel compiere tale operazione, non tirate mai il cavo ma prendete il corpo della spina e toglietela.
• In caso di non utilizzo, immagazzinare la macchina al riparo dagli agenti atmosferici.
• In caso di trasporto (es. carico su autoveicoli), assicurarsi che tutte le parti della macchina siano completamente raffreddate, la vite sfiato sia
serrata e la macchina sia posizionata orizzontalmente.
10
D22000400 v.3 UPD 190510
ITALIANO
6 - MANUTENZIONE ORDINARIA
In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effetuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di
mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve
essere compiuta a macchina spenta e con il cavo di alimentazione disconnesso dalla macchina.
Ogni altra operazione di manutenzione non specificatamente contemplata in questo manuale deve essere effetuata da personale autorizzato dal costruttore in quanto si possono creare situazioni di pericolo sulle quali l'operatore non è preparato.
Ogni operazione di manutenzione straordinaria o sostituzione di parti di ricambio non effettuate da personale specializzato, fanno
immediatamente decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualsiasi responsabilità per danni a persone, animali o cose.
6.1 - Sostituzione dell'olio idraulico
Ogni 400 ore di lavoro è necessario sostituire l'olio esausto con altro olio nuovo del tipo riportato a pag.9.
Per sostituire l'olio procedete come segue:
• Assicuratevi che lo spingitronco della macchina sia completamente rientrato.
• Svitate il tappo indicato in fig. 7/A a pag.3 e toglietelo completamente.
• Posizionate sotto allo spaccalegna una vaschetta che possa contenere 8 lt di olio quindi inclinate la macchina e fate fuoriuscire tutto l'olio
contenuto (fig.7/B).
• Inclinate lo spaccalegna dalla parte opposta (fig.7/C) e versate nel foro 6 lt. di olio del tipo indicato a pag.9.
• Inserite l'astina del tappo dopo averla pulita e verificate che il livello dell'olio sia compreso fra le due tacche poste sullo stelo (fig.7/D)
• Pulite bene tappo e rondella e riavvitate serrando bene ma facendo attenzione a non rompere il filetto del tappo.
ATTENZIONE:
NON GETTA TE L'OLIO ESAUSTO FRA I RIFIUTI GENERICI!
L'OLIO ESAUSTO DEVE ESSERE SMAL TITO SECONDO LE PRESCRIZIONI DI LEGGE IN VIGORE NEL P AESE DI UTILIZZO DELLA
MACCHINA.
‘
6.2 - Rabbocco dell'olio idraulico
Saltuariamente verificate il livello dell'olio che deve essere compreso fra le due tacche poste sull'asta del tappo olio (fig.7/D). Se fosse scarso
rabboccate usando gli olii consigliati a pag.9.
6.3 - Affilatura della lama
Dopo numerose ore di lavoro e comunque in caso di bisogno, affilate la lama dello spaccalegna usando una lima a denti fini e facendo attenzione
ad asportare anche eventuali bave o schiacciature del metallo.
7 - INCONVENIENTI E RIMEDI
7.1 - Disincastro del legno bloccato
• Lasciate entrambi i comandi: lo spingitronco si ritirerà completamente.
• Inserite un cuneo di legno sotto al ceppo incastrato ed azionate lo spaccalegna fino a che il cuneo viene spinto completamente sotto al ceppo
(fig.8 a pag.3).
• Ripetete l'operazione con cunei più grandi sin quando il ceppo si disincastra completamente.
ATTENZIONE:
• DURANTE LE OPERAZIONI DI DISINCASTRO DEL LEGNO NON FA TEVI MAI AIUT ARE DA TERZI.
• NON TENTA TE DI DISINCASTRARE UN CEPPO COLPENDOLO CON UN A TTREZZO E TENENDO BLOCCA TO IL PIEDE IN QUANTO
SI POTREBBE CAUSARE LA ROTTURA DEL BLOCCO MOTORE (fig.10, pag. 3).
• PER TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN PRECEDENZA V ALGONO TUTTE LE REGOLE DI SICUREZZA DESCRITTE NEL CAP .3
"SICUREZZA" A PAG .9.
IL COSTRUTTORE NON RISPONDE IN ALCUN MODO PER DANNI ALLE PERSONE, AGLI ANIMALI E AGLI OGGETTI CAUSA TI DA UN
USO IMPROPRIO DELLA MACCHINA O DALL'INOSSERVANZA DELLE NORME DESCRITTE.
D22000400 v.3 UPD 190510
11
ITALIANO
7.2 - Ricerca e soluzione dei problemi
La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento
da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità
per danni causati alle persone, agli animali e alle cose.
Problema
Il tronco non si spacca
Lo stelo avanza a scatti o con forti vibrazioni
Fuoriuscita di olio dallo stelo o da altri punti
esterni.
Probabile causa
Errato posizionamento del tronco
Il tronco è di dimensioni più grandi di quelle
consentite oppure il legno è troppo duro per
le possibilità della macchina
La lama non taglia
Perdita di olio
Pressione idraulica troppo bassa
Presenza di aria nel circuito
Serbatoio che sfiata
Guarnizioni usurate
Rimedio
Sistemare correttamente il tronco
Cercare di tagliarne una piccola parte o ridurre
con altri mezzi la dimensione del tronco.
Affilare la lama; controllare bave o tacche, limare
se necessario
Individuare la perdita usando un pezzo di carta o
di legno. Contattare il rivenditore.
Contattare il rivenditore
Controllare il livello dell'olio e, se necessario, aggiungerne.
Se il problema persiste contattate il rivenditore.
Verificare che la vite di sfiato sia stata serrata
prima della movimentazione (fig.5, pag.3)
Contattare il rivenditore
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
La demolizione della macchina deve essere eseguita rispettando tutte le norme di sicurezza atte ad evitare danni alle persone, all'ambiente e agli
animali.
Tutte le parti della macchina devono essere rottamate e smaltite secondo le leggi vigenti nel luogo in cui viene effettuata la demolizione.
Particolare attenzione è da porre nello smaltimento dell'olio idraulico e delle apparecchiature elettriche. Entrambe non devono essere dispersi
nell'ambiente in quanto altamente inquinanti, ma devono essere smaltiti secondo le prescrizioni di legge.
Le macchine dotate di apparecchiature elettriche non devono essere smaltite come rifiuti misti, ma attraverso una raccolta differenziata separata,
presso i punti autorizzati.
Il produttore è impegnato nel riciclaggio dei rifiuti (RAEE) attraverso l'adesione agli appositi consorzi di smaltimento.
Uno smaltimento non conforme alle prescrizioni di cui sopra è sanzionabile a norma di legge.
PARTI DI RICAMBIO
La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato
autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere
immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità per incidenti che possono verificarsi a persone, animali od oggetti. Per
ordinare parti di ricambio rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di fiducia ricordandovi di citare il modello della macchina, la data di acquisto
ed il numero di matricola.
12
D22000400 v.3 UPD 190510
ITALIANO
GARANZIA
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un
rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data
dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
Le parti di ricambio installate sul prodotto coperto da questa garanzia, sono garantite per 90 giorni (3 mesi) dalla data di sostituzione o riparazione.
Tali parti devono essere fornite gratuitamente all’utilizzatore dal rivenditore o distributore BELL durante le ore lavorative regolari.
BELL si riserva il diritto di ispezionare ogni prodotto o parte sostituita come difettosa. Le parti sostituite devono quindi essere conservate e tenute
a disposizione per 12 mesi.
È espressamente inteso che la BELL non ha obblighi di fornire manodopera o di accettare spese di trasporto.
BELL non si assumerà alcuna responsabilità per danni, difetti o costi derivanti da riparazioni e/o modifiche di un prodotto BELL, effettuati da qualsiasi
persona che non sia un tecnico autorizzato BELL.
Questa garanzia non sarà applicata ai componenti commerciali coperti da loro propria garanzia, quali motori a scoppio, diesel, ecc...
Non sono coperte da garanzia macchine o loro parti deteriorate da:
1) Uso scorretto o improprio, negligenza, abuso o incidente.
2) Mancanza di ragionevole o necessaria manutenzione come prescritto in questo manuale (Sostituzione di olio idraulico, olio motore, olio per
moltiplicatore consumati o esausti, lama non affilata, ecc...)
3) L’uso di parti o accessori non costruiti, forniti o approvati da BELL.
La BELL non presta ulteriori espresse o sottintese garanzie, eccetto quelle qui contenute.
Ogni prolungamento del periodo di garanzia o estensione della stessa non verranno riconosciuti come validi e quindi applicati dalla BELL.
(Nessun rappresentante o rivenditore è autorizzato ad assumere altre responsabilità riguardo ai prodotti BELL.
La durata delle garanzie implicite riconosciute dalla legge, incluse le garanzie commerciali e convenienze per particolari scopi
sono limitate nella durata alla validità e durata della espressa garanzia qui sotto concesse.)
In nessun caso la BELL riconoscerà perdite di profitto, dirette o indirette, speciali o conseguenti a eventuali danni.
In caso di richiesta di ricambi o interventi di riparazione, sono indispensabili le seguenti informazioni:
MODELLO ..............................................................................
NUMERO DI SERIE................................................................
DATA DI ACQUISTO ..............................................................
D22000400 v.3 UPD 190510
13
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH
INTRODUCTION
Congratulations on your choice of a BELL® log splitter!
Please read this manual carefully. Following all the instructions provided will ensure that you get excellent results and the best performance from
your log splitter.
BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular
reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards.
The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing
both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
This log splitter machine is produced in conformity with the specifications contained in the RoHs directive 2002/95/CE
Before transporting, installing or operating the machine, read all parts of this manual, paying particular attention to the specific
safety regulations.
Operators who are unable to understand any of the languages in which this manual is written are responsible for asking the retailer to provide a
manual in their own language.
The operator must also train any other person authorised to use the machine.
Failure to comply in any way with these instructions, improper use of the machine, extraordinary maintenance operations not
carried out by skilled, authorised personnel, removal of data plates or markings of any type, removal or tampering with the guards
and safety mechanisms of the machine or any other action not expressly authorised that may impair the active and passive safety
systems of the machine shall relieve the manufacturer of all and any liability and may result in serious injury and damage.
If the machine is tampered with in any way by unauthorised personnel, the guarantee is automatically null and void. This manual is an integral part
of the machine and must accompany it even in the case of transfer of ownership.
WARNING: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could
interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their
doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine
1 - DESCRIPTION OF THE MACHINE
LOGIC is a portable horizontal log splitter equipped with electric motor.
The various parts of the machine are shown in fig.1, page 2.
1 - Wedge
2 - Oil tank
3 - Wheels for minor movements
4 - Electric motor
5 - Electric motor starter push-button
1.1 - Symbols used
Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very
important, read the information below attentively.
6 - Foot
7 - ZHB hydraulic control lever
8 - Log pusher and lifting handle
9 - Log retention brackets
It's necessary to read carefully the entire use and
maintenance manual of the machine, before using it
it is obligatory to wear safety footwear at all times to
provide protection against the risk of logs accidentally
falling on feet.
it is obligatory at all times to wear gloves which protect
the hands against chips and splinters which may be
produced during work.
it is obligatory at all times to wear goggles which protects
the eyes against chips and splinters which may be
produced during work.
The log splitter must be used by one person alone.
it is forbidden to stand in the range of action of the machine.
apart from the operator, no other person or animal may be
present within a radius of 5 metres from the machine.
Dumping of used oil in the environment is forbidden. The
oil must be disposed of according to current legislation in
the country where this operation is carried out.
B93250240
Warning: always pay attention to the movement of the log
pusher.
Warning: never remove a log trapped in the wedge with
your hands.
Warning: Before carrying out any maintenance operation
described in this manual, disconnect the plug of the machine.
Warning: voltage as indicated on the rating plate
Machines fitted with electrical parts must not be disposed of
as general waste and must be separated for disposal as
separately collected fractions, deposited at authorised
collection points.
Regulating speed with the control lever: in the first position,
about halfway down, the log splitter is faster but less
powerful; with the lever pressed all the way, the machine
slows down but splits the log at full power.
14
Danger of cutting or crushing of the hand: never touch
hazardous areas while the wedge is moving.
Figure 3 on page 2 shows the maximum dimensions of the log splitter.
2.1 - Size of the logs to be split
Figure 2 on page 2 shows the maximum log sizes that can
be split.
The diameter of the log is indicative: a small log can be
difficult to split if it has knots or a particularly twisted fibre.
2.2 - Recommended oils
We recommend use of the following oils for the
hydraulic cylinder:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM GF22
BP ENERGOL HCP22
TEXACO RANDO HDZ 22/32
MOBIL DTE1 1 or equivalent
DO NOT USE OTHER GRADE OILS.
3 - SAFETY
The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the
machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage.
WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended only (fig.2 page 2).
Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries
or damage to be ascribed to improper use of the machine.
The operator must operate the machine drive control with both hands without using other improvised systems and without
tampering with the controls.
When the machine is working, persons and animals must be kept at a distance of at least 5 meters from the machine.
For the best and safest use, the log splitter should be used on a raised surface of height between 60 and 75 cm.
NEVER A TTEMPT TO T AMPER WITH THE PROTECTIONS OF THE LOG SPLITTER OR TO OPERA TE THE MACHINE WITHOUT THESE. F AILURE
TO COMPL Y WITH THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS CHAPTER MA Y RESUL T IN SERIOUS INJUR Y OR DAMAGE TO PERSONS, THINGS AND
TO THE MACHINE.
Do not use the log splitter to break stone materials (stones, concrete, etc.). Or to crush pieces or metal containers.
3.1 - General safety regulations
• The machine must always be used by one operator only .
• Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing.
• Nobody must be allowed to use the log splitter unless they have read the instruction manual and have been instructed in the regulations to
follow for correct and safe use.
• The machine must be used by adults only . Use of the log splitter by apprentices of not less than 16 years of age must be supervised by an adult
authorised to use the machine.
• Never wear loose, unbuttoned clothing which may become trapped in moving parts.
• The working area must be free from any objects that could prevent complete freedom of movement for the operator while working.
• Keep the log support bench free of waste materials (9 in fig.1) and ensure that the operator’s work space is free of obstacles: logs, chippings,
sawdust, etc.
• Check that the logs to be split are free from nails or wire, which may fly up or damage the machine. the ends of the logs must be cut square.
branches must be cut off flush with the trunk.
• Never try to split logs larger than those indicated in fig. 2. This could be dangerous and may damage the machine.
• Break wood in the direction of the grain. do not place wood across the log splitter and leave it in that position for splitting; it may be dangerous
and may seriously damage the machine.
• Never attempt to cut two logs at once; one may fly up and hit you.
• If the log moves away from the blade, retract the ram or the blade and turn the log through 90°.
• Do not attempt to load the log in the log splitter while the ram is in motion: you could get trapped and injured.
• Keep your hands well away from any splits and cracks which open in the log; these may close suddenly and crush or amputate your fingers.
• Do not force the blade by pushing the log on the upper part (fig.9), as this can cause the blade to break or damage the body of the machine.
Always set the log on the guides.
• Never leave the machine unattended while it is running. If you leave the machine, even for a short time, remove the power supply or any
possible cause of accidental start-up.
D22000400 v.3 UPD 190510
15
ENGLISH
• The log splitter must never be used by an operator who is under the influence of alcohol, drugs, medicines, or who is tired. A clear mind is
essential for safety.
• Never request the assistance of another person to help you remove a jammed log.
• Do not use machines with electric motor if natural gas, petrol fumes or other inflammable vapours are present.
• Check that the electric circuit to which the machine will be connected is suitable. Power , voltage and frequency of the motor must
be checked (verify the nameplate on the motor and the data in this manual). The machine must be connected to a circuit with a regulation
differential switch upstream and, in compliance with the norms (30 mA rated fault current), with a ground connection.
• Use cables with a section of 2.5 mm2. Avoid use of free and inadequately insulated connections. Connections must be made with protected
material suitable for outdoor use. Do not use cable extensions longer than 5 mt.: too long cables or cables with inadequate
section may cause voltage drops and don’t allow the motor to develop all the power .
Always check the cable extension for any damage before using it.
• Never open the pushbutton box on the motor. Should this be necessary, contact a qualified electrician.
• Make sure that the machine and the cable never come in contact with water.
• Treat the power cable with care. do not attempt to move the machine by pulling the cable. do not yank the cable to unplug it; keep the cable away
from excessive heat, oil and sharp objects.
• Never leave the machine unattended with the power supply “on”. After use, always switch the machine off and disconnect it from the
power supply, especially when any maintenance work is required.
• Do not use alcohol, petrol, or solvents to clean the machine. This could cause the safety information applied to the machine itself to become
illegible.
4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME
Before operating the machine, it is necessary to fit the wheels on their axle.
Insert the wheel (12 in Fig. 4 on page 2) on the axle (11), block it using the elastic washer (13), and cover the hole on the wheel with the respective
plastic cap (14) which must be pushed and locked by pressure.
The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control. One hand is used to press the motor drive button
(1 in fig.6, pg.3), while the second activates the lever of the hydraulic control (2 in fig.6).
Never use the log splitter if it is not in perfect order or if it needs servicing. Before starting work, check correct functioning of all the safety devices
(ZHB, push button).
On the back side of the machine, there is a bleed screw that must be loosened by about 3 or 4 turns when the log splitter is being
used (Fig. 5, page 3). When the log splitter is to be moved, tighten the screw to prevent oil leakage.
4.1 - Lighting
Lighting must be provided in the entire work area of the log splitter to ensure perfect visibility when operating the machine and during maintenance
and adjustments. Even when working outdoors, there must be sufficient light to work safely. Working at times when insufficient light may result in
poor visibility of the machine and its components (dawn, dusk, night) is forbidden.
5 - USE
• Connect the electric log splitter to the power system.
• Never pass the power cable over the log pusher, close to the wedge or anywhere where it may be damaged or severed.
• Position the log on the beam as shown in fig.6, page 3. The supporting guides (9 in fig.1, page 2) help to keep the log at the centre of the wedge.
If the log tends to wobble, it must be repositioned turning it so that is remains firmly on the beam.
• With your right hand, press thoroughly the starter button of the electric motor (1), and with your left hand press the control lever (2) all the way down
as shown in fig.6. The log pusher will go into action and split the log.
The control lever enables you to manage the work speed and power to adapt to the type of wood to be split in the best way possible. If the
wood is soft, press the lever about halfway down: the log pusher is activated faster but works with reduced thrust. If the wood is particularly
hard or seasoned, press the lever all the way down: the log pusher is slower but has the maximum power, with greater possibility to break hard
wood. The speed can be varied during the operation by simply raising or lowering the lever.
Warning: the button must be pressed t thorougly in order to avoid the burn of the inside contacts.
• Repeat the operation with the pieces obtained so as to split the log into several parts.
• Never force the log splitter for more than a few seconds keeping the cylinder under pressure in the attempt to split
excessively hard wood. The oil under pressure, in fact, is overheated and the machine could be damaged. It is thus better
to stop and rotate the log by 90° to see whether it can be split in a different position. In any case, if you are not able to split
the log, this means that its hardness exceeds the capacity of the machine and thus that log should be discarded so as not
to damage the log splitter.
• On completing the work, pull the plug. Never yank the plug using the cable. Grasp the body of the plug and pull it firmly.
• When not in use, store the machine where it is protected from atmospheric agents.
• When transporting (e.g. loaded on motor vehicles), ensure that all parts of the machine have cooled down completely, the bleeder screw is
screwed up, and the machine is positioned horizontally.
16
D22000400 v.3 UPD 190510
ENGLISH
6 - ROUTINE MAINTENANCE
This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the LOGIC log splitter to keep this in perfect working
order and therefore reliable for continuous, long-term use.
All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable
disconnected.
Any other maintenance operation not specifically envisaged in this manual must be carried out by authorised personnel only in
that hazardous situations may arise for which the operator is not prepared.
In the case in which extraordinary maintenance or part replacement operations are not carried out by authorised personnel, the
guarantee shall be immediately null and void and the manufacturer shall be relieved of any responsibility for injury to persons
or animals or damage.
6.1 - How to change the hydraulic oil
The spent oil must be replaced with new oil of the type indicated on page 15 every 400 hours of operation. To change the oil, proceed as follows.
• Make sure that the log pusher of the machine is fully retracted.
• Unscrew the cap shown in Fig. 7/A on page 3 and remove it completely.
• Position a container under the log splitter that can hold 8 litres of oil; then tilt the machine to empty the oil (Fig. 7/B).
• Tilt the machine in the other direction (Fig. 7/C) and pour in 6 litres of oil of one of the types indicated on page 15.
• Clean the dipstick and insert it (fig.7/D) to check that the oil level is between the two notches on the stem.
• Clean the cap and washer thoroughly and re-tighten completely but carefully so as not to break the threading of the cap.
WARNING:
NEVER MIX OIL WITH GENERAL W ASTE! USED OIL MUST BE DISPOSED OF ACCORDING T O CURRENT REGULATIONS IN THE
COUNTRY WHERE THE MACHINE IS USED.
6.2 - Refilling the hydraulic oil
Periodically check the oil level, which must be between the two notches on the oil cap dipstick (Fig. 7/D).
If the level is low, refill using the recommended types of oil on page 15.
6.3 - Sharpening the wedge
After long periods of operation and when required, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and taking care to remove any
burrs or crushed parts of the metal.
7 - TROUBLESHOOTING
7.1 - How to free a jammed log
• Release both controls: the log pusher will be fully retracted.
• Insert a triangular block of wood under the jammed log and activate the log splitter until the wedge is pushed completely under the piece of wood
(fig.8, page 3).
• Repeat the operation with larger pieces of wood until the log is completely free.
WARNING:
• NEVER ASK FOR THE ASSISTANCE OF ANOTHER PERSON WHEN FREEING A JAMMED LOG.
• NOT TO TRY TO EXTRACT THE LOG HITING IT WITH A TOOL AND KEEPING THE FOOT BLOCKED, THIS COULD CAUSE THE
BREAKAGE OF THE MOTOR BLOCK (FIG . 10 P AGE 3).
• ALL THE SAFETY RULES DESCRIBED IN CHAPTER 3 “SAFETY” ON P AGE 15 APPL Y WHEN CARR YING OUT THE OPERATIONS
DESCRIBED ABOVE.
THE MANUFACTURER SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE IN ANY WA Y FOR INJURY TO PERSONS AND ANIMALS OR DAMAGE
TO OBJECTS CAUSED BY IMPROPER USE OF THE MACHINE OR F AILURE TO COMPL Y WITH THE REGULA TIONS DESCRIBED.
D22000400 v.3 UPD 190510
17
ENGLISH
7.2 - Troubleshooting
Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out
by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to
persons and animals and damage.
Problem
Log fails to split
Rod advances jerkily or with strong
vibrations
Oil leak from the rod or from other external
points
Probable cause
Incorrect positioning of the log
Log exceeds permitted dimensions or the wood
is too hard for the capacity of the machine.
Wedge do not cut
Oil leack
Hydraulicpressure too low
Air in the circuit
Leakage from the tank
Seals worn
Corrective action
Position correctly the log
Try to cut a small part or use other means to
reduce the size of the log
Sharped the wedge, check for burrs or nicks,
file if necessary
Locate the leack using a piece of card or wood.
Contact your dealer
Contact your dealer
Check oil level.Top up if necessary
If problem remain contact your dealer
Check that the bleed screw has been tightened
before moving the machine (Fig. 5, page 3).
Contact your dealer
SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE
The machine must be scrapped in compliance with all safety regulations for the prevention of personal injury and damage to the environment and
animals.
All parts of the machine must be scrapped and disposed of in accordance with applicable legislation in the place of scrapping.
Dispose of hydraulic fluid and electric parts correctly. Do not dispose of these in the environment, as they are hazardous pollutants, and treat them
in accordance with applicable legislation.
Machines fitted with electrical parts must not be disposed of as general waste and must be separated for disposal as separately collected
fractions, deposited at authorised collection points.
The manufacturer is committed to waste recycling (WEEE) and is a member of specialised waste disposal consortiums.
Incorrect waste disposal is punishable by law.
SPARE PARTS
Replacement of spare parts and therefore extraordinary maintenance of the machine must be carried out by the retailer’s specialised and
authorised personnel only. If any maintenance operations other than those expressly indicated in this handbook are carried out, the warranty will
be immediately null and void and manufacturer shall be relieved of all and any responsibility with regard to accidents involving persons, animals or
things. Always order spare parts form your regular retailer remembering to indicate the machine model, the purchase date and the serial number.
18
D22000400 v.3 UPD 190510
ENGLISH
GUARANTEE
The company BELL, referred to hereinafter as BELL, guarantees to the purchaser of every new BELL original product, purchased from a BELL
authorized dealer, that the product shall remain free from any defects in materials or workmanship for a period of 360 days (12 months) from the
original date of purchase or the date of first hire.
Spare parts installed on the product covered by this guarantee are guaranteed for 90 days (3 months) from the date of their repair or renewal.
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours.
BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available
for 12 months.
It is expressly understood that BELL shall be under no obligation to provide labour or accept transport expenses.
BELL shall accept no responsibility for any damage, defect or costs deriving from repairs and/or modifications of a BELL product, effected by any
person other than an authorized BELL representative.
This guarantee does not apply to commercial components covered by their own guarantee, such as internal combustion engines, diesel engines,
etc..
This guarantee covers only defects arising during proper use of the machine. BELL shall accept no responsibility whatsoever if BELL components
break while under guarantee for reasons such as:
1) Misuse, negligence, improper handling, abuse or accident.
2) Failure to carry out reasonable or necessary maintenance as prescribed in this manual (renewal of worn components such as slides, hydraulic
oil, engine oil, gearbox oil; blade not sharpened, etc.)
3) The use of parts or accessories not manufactured, supplied or approved by BELL.
BELL does not provide further explicit or implied guarantees, other than those set forth herein.
No representative or dealer is authorized to assume other responsibilities with regard to BELL products.
The duration of the implicit guarantees recognized by the law, including the commercial guarantees and conventions for
particular purposes are limited in duration to the validity and duration of the explicit guarantee granted below.
BELL shall upon no account act as guarantor for loss of profit, whether direct or indirect, specific or deriving from any damage.
If you require spare parts or repair work it will be useful the followins informations:
MODEL ...................................................................................
SERIAL NUMBER ..................................................................
DATE OF PURCHASE ...........................................................
D22000400 v.3 UPD 190510
19
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
DEUTSCH
EINLEITUNG
Lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung, befolgen Sie die Anweisungen und Sie werden das Beste von Ihrem Holzspalter.
Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut.
Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen
aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
Diese Maschine wurde laut der Vorschriften der Richtlinie RoHS 2002/95/CE herstellt
Bitte das Handbuch aufmerksam lesen, eine genaue Kenntnis der darin enthaltenen Sicherheitsvorschriften ist unabdingbar,
um sämtliche Arbeiten für den Transport sowie zur Installation und Inbetriebsetzung der Maschine mit der erforderlichen
Sicherheit auszuführen.
Sollte der Benützer die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht kennen, muß er bei seinem Händler die Übersetzung in die gewünschte
Sprache anfordern.
Der Besitzer muß mit dem Maschinenbetrieb beauftragten Arbeitskräfte zweckmäßig einweisen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden an Personen oder Sachen, die durch Mißachtung dieser Anleitung, unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine, Entfernung von Fabrik-und Hinweisschilder, Entfernung oder Verstellung von Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen und jedes andere sicherheitswidrige Handeln hervorgerufen wurden.
Änderungen an der Maschine dürfen ausschließlich von hierzu befugtem Personal ausgeführt werden.
Das vorliegende Handbuch ist als integrierender Teil der Maschine zu betrachten, es ist stets griffbereit aufzubewahren.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
1 - MASCHINENBESCHREIBUNG
Die von Ihnen erworbene Maschine ist ein horizontaler und tragbarer Holzspalter mit Elektromotor ausgestattet.
Im Bild 1, seite 2 sind die verschiedenen Maschinenkomponenten gezeigt.
1 - Messer
2 - Ölbehälter
3 - Räder für kurze Wege
4 - Motor
5 - Motorantriebsknopf
Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit der Holzspalter vorsichtig und gefahrlos bedient werden kann. Bitte lesen
Sie aufmerksam die Beschreibung dieser Gefahrenhinweise.
Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebsund Wartungsanleitung genau durchzulesen.
Die Füße sind vor fallenden Holzklötzen durch feste
Schuhe zu schützen.
Die Hände sind durch geeignete Handschuhe vor
Holzsplittern zu schützen.
Die Augen sind durch geeignete Schutzbrillen vor
Holzsplittern zu schützen.
Warnung: Vorsicht Quetschgefahr im Spaltbereich
Warnung: einen am Messer verklemmter Holzklotz nie mit
den Händen entfernen. Klemmgefahr durch den
schließenden Holzspalt
Warnung: Vor jeder Wartung den Netzstecker ziehen.
Der Holzspalter muss von einer einzigen Person bedient
werden.
Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der
Maschine aufhalten. Umstehende Personen oder Tiere
müssen sich mindestens 5 m entfernt von der Maschine
befinden.
Das Altöl muß nach den örtlich geltenden Gesetzen
entsorgt werden und darf nie in die Umwelt abfließen.
Achtung vor Schnittwunden oder Zerquetschungen: die
Hände aus dem Spaltbereich fernhalten.
B93250240
Maschinen, die mit elektrischen Geräten ausgestattet sind,
dürfen nicht als normale Siedlungsabfälle entsorgt werden,
sondern müssen getrennt gesammelt und auf autorisierten
Deponien entsorgt werden
Geschwindigkeitsverstellung mit Bedienhebel: in der ersten
Stellung, ungefähr auf halbem Schaltweg, funktionert der
Holzspalter schneller, aber mit geringerer Leistung, wird
der Hebel bis zum Anschlag geschoben, ist die
Maschinengeschwindigkeit niedriger, die Holzspaltung erfolgt
aber mit voller Kraft.
In Abb. 2 Seite 2 werden die max. Holzklotzmaße angegeben.
Der Spalklotzdurchmesser ist beispielhaft angegeben. Ein
kleiner Holzklotz kann schwer zu spalten sein, wenn er stark
verastet ist.
In Abb. 3 Seite 2 werden die max. Maß des Brennholzspalter angegeben.
2.2 - Empfohlene Ölsorten
Für den Hydrozylinder werden die folgenden Ölsorten
empfohlen:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM GF22
BP ENERGOL HCP22
TEXACO RANDO HDZ 22/32
MOBIL DTE11 oder gleichwertige
ÖLE MIT ANDEREM VISKOSITÄTSGRAD DÜRFEN NICHT
VERWENDET WERDEN.
3 - SICHERHEIT
Lesen Sie dieses Kapitel mit der größter Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin besch-riebenen Gefahrsituationen
während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungs-gemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung
von Personen-, Tier- und Sachschäden.
ACHTUNG: Der Holzspalter BELL Mod.LOGIC dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben
entsprechen müssen (Abb.2, S.2).
Jeder andere Einsatz gilt als unsachgemäß und der Hersteller haftet für keinerlei Folgeschäden an Personen, Tieren oder
Gegenständen, die durch den betriebsfremden Einsatz der Maschine bewirkt sind.
Der Anwender muß zur Betätigung der Steuervorrichtung beide Hände verwenden und er darf keines-falls zu anderen Systemen
greifen und ebenso die Zweihandsteuerung nicht verstellen, bzw. überlisten.
Personen oder Tiere dürfen sich während des Maschinenbetriebs nicht näher als 5 m vom Holzspalter aufhalten.
Für den besten und sichersten Gebrauch sollte der Holzspalter auf einer Fläche 60÷75 cm hoch positioniert werden
DER HOLZSPAL TER DARF AUSSCHLIESSLICH MIT ORDNUNGSGEMÄSS INST ALLIERTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN BETRIEBEN WERDEN.
DIE MISSACHTUNG DER ANWEISUNGEN DIESES KAPITELS KANN SCHWERE FOLGESCHÄDEN AN PERSONEN, GEGENSTÄNDEN ODER AN
DER MASCHINE SELBST MIT SICH BRINGEN.
Verwenden Sie nicht den Holzspalter zu Stein Materialien (Steine, Beton, etc.) oder zerquetscht in Stücke oder MetallContainer zu brechen.
3.1 - Allgemeine Sicherheitsvorschriften
• Es darf nur eine Person an der Maschine arbeiten.
• Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
• Niemand darf den Holzspalter verwenden, ohne zuvor die Gebrauchsanleitungen gelesen zu haben oder über die Vorschriften für den
ordnungsgemässen und sicheren Maschinengebrauch belehrt worden zu sein.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende mit einem Mindestalter von 16 Jahren dürfen nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Nie aufgeknöpfte oder lockere Kleidung tragen, weil sie sich in den Bewegungsteilen verfangen können.
• Der Arbeitsbereich muss von Gegenständen frei sein, die die vollständige Handlungsfreiheit des Bedieners einschränken könnten.
• Die Auflagefläche des Holzstücks (9 in Abb. 1) von S pänen freihalten und sicherstellen, dass der Arbeit sbereich des Bedieners von Hindernissen
frei bleibt, wie z. B.: Holzstücken, Spänen, Sägemehl, usw.
• Überprüfen, ob von den zu spaltenden Holzklötzen alle Eisenteile entfernt worden sind, welche während des Spaltens wegspringen oder die
Maschine beschädigen könnten. Die äußeren Enden der Stämme müssen rechtwinklig geschnitten werden. Die Äste müssen vollkommen
abgeschnitten werden.
• Es dürfen nie Holzklötze gespalten werden, deren Ausmaße über die in Abb.2 Seite 2 abgegrenzten Werte hinausgehen: dies könnte
Verletzungen und Maschinenschäden bewirken.
• Das Holz muß der Faser entlang gespalten werden. Den Holzklotz nie quer auf den Holzspalter legen und in dieser Position spalten. Dies könnte
Verletzungen und Maschinenschäden mit sich bringen.
• Auf keinen Fall zwei Stämme gleichzeitig spalten! Einer könnte wegspringen und den Bediener treffen.
• Wenn der Holzklotz vom Messer abgleitet, den Stammandrücker zurückziehen und den Holzklotz um 90° drehen.
• Versuchen Sie nicht, den Holzklotz auf die Machine zu laden, während des Maschinenbetriebs: Sie konnten sich verfangen oder verletzt werden.
• Nicht in die sich während des Spaltens auf der Holzrinde bildenden Schlitze und Risse greifen, weil diese sich plötzlich wieder schliessen und
die Finger quetschen oder amputieren könnten.
• Das Messer gegen den Holzklotz, wie im Bild 9 gezeigt, nicht drücken. Man könnte das Brechen des Messers oder die Beschädigung des
Balken verursachen. Den Holzklotz auf die Führungen legen.
D22000400 v.3 UPD 190510
21
DEUTSCH
• Die laufende bzw. auch nur angeschlossene Maschine nie unbewacht lassen. Bei Verlassen der Maschine die Stromversorgung unterbrechen
um jede Startmöglichkeit auszuschliessen.
• Den Holzspalter keinesfalls unter Einfluß von Alkohol, Rauschgift und Medikamenten oder bei Müdigkeit verwenden. Nur mit klarer
Geistesverfassung kann sicher gearbeitet werden.
• Um eingeklemmtes Holz zu entfernen, lassen Sie Sich nicht durch dritte Personen helfen.
• Die Maschine darf nicht im ex-Bereich (natürliches Gas, Benzindämpfe oder andere entflammbare Dämpfe) verwendet werden.
• Überprüfen Sie, ob der elektrische Stromkreis, an den der Maschine angeschlossen wird, verwendbar ist.
Leistung, Spannung und Frequenz des Motors müssen überprüft werden (vgl. hierzu die Angaben des Maschinenschildes und die Daten in
dieser Anleitung). Die Maschine muß an einen Stromkreis,der den Regelungen entspricht, mit angemessenem Differentialschalter (30 mA
Nennfehlerstrom) angeschlossen werden und muß ebenfalls eine geeignete Erdleitung haben.
• Stromkabel mit einem Querschnitt von 2,5 mm
geschütztem materiellem für Verwendung im Freien hergestellt werden. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel länger als
5 mt.: zu lange und mit ungeeignetem Querschnitte Kabel einen Spannungsabfall verursachen können und der Motor
könnte seine ganze Leistung nicht entwickeln. Vor dem Gebrauch die Verlängerungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
2
verwenden. Nie mit mangelhaften Verlänge-rungsleitungen arbeiten. Die Anschlüsse müssen mit
• Das Schaltergehäuse am Motor nie öffnen. Im Bedarfsfall den Elektriker befragen.
• Die Maschine und das Kabel dürfen nie mit Wasser in Berührung kommen.
• Zum Verfahren der Maschine nicht am Kabel ziehen. Kabel nicht aus der Steckdose herausreissen und von Hitzequellen, Öl, Lösungsmittel und
schneidenden Gegenständen fernhalten.
• Die eingeschaltete oder in Betrieb stehende Maschine nie unbewacht lassen. Nach dem Gebrauch, muss die Maschine immer ausgeschaltet
und von der Stromversorgungsanlage getrennt werden. Insbesondere wenn Wartung Arbeiten durchgeführt werden
• Benutzen Sie keinen Alkohol, Benzin oder Lösungsmitteln, um die Maschine zu reinigen. Die Sicherheitsinformationen, an der Maschine
angeklebt, könnten gänzlich und ständig unlesbar werden.
4 - INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebsetzen der Brennholzsp alter die Räder auf ihrer Achse montieren.
Das Rad (12 in Abb. 4, seite 2) auf der Achse (11) hineinstecken, durch der Scheibe (13) sichern. Das Loch des Rades mit dem Plastikverschluß
(14) bedecken.
Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben. Eine Hand betätigt die Einschaltt aste des Motors
(1 in Abb.6, S.3), während die andere den Hebel der hydraulischen Steuerung in Gang setzt (2 in Abb.6).
Die Maschine darf nie verwendet werden, wenn sie sich in betriebswidrigem Zustand befindet oder wartungsbedürftig ist. Machen Sie sich vor
dem Gebrauch der Maschine mit den Bedienungs-und Sichereitselementen des Holzspalters und mit deren Funktionen vertraut.
An der Rückseite der Maschine befindet sich eine Entlüftungsschraube. Jedesmal wenn der Holzspalter eingesetzt wird, soll
diese Schraube zirka 4 Umdrehung ausgedreht werden (Abb.5, Seite 3). Für den Transport der Maschine ist die Schraube
einzudrehen, um Ölleck zu vermeiden.
4.1 - Beleuchtung
Sämtliche Maschinenteile müssen während des Betriebes und bei Wartung-und Einstellungsarbeiten beleuchtet sein. In den Tagesstunden, die keine
klare Sicht der Maschine und ihrer Komponenten zulassen (bei Morgen- oder Abenddämmerung und in der Nacht), ist der Betrieb nicht gestattet.
5 - EINSATZ DES HOLZSPALTERS
• Den elektrischen Holzspalter an das Netz anschließen
• Bei der Verlegung des Stromversorgungskabels darauf achten, daß es nicht über den Teleskopbalken oder nahe dem Spaltmesser geführt
wird; ebenso sind Stellen zu vermeiden, an denen Beschädigungs- oder Durchreißgefahr besteht.
• Den Holzklotz auf der Balken positionieren (Abb.6, seite 3). Die Führungen (9 in Abb.1, Seite 2) helfen den Holzklotz im Zentrum des Messers
zu halten. Wenn den Holzklotz nicht gut liegt, ist er zu drehen.
• Mit der rechten Hand auf den Steuerknopf des Elektomotors (1) tief drücken, mit der linken Hand auf der Steuerhebel (2 in Abb.6) drücken. Der
Holzvorschieber fährt vor und spaltet das Holz.
Der Bedienhebel ermöglicht die Anpassung von Geschwindigkeit und Arbeitsleistung an die jeweilige Beschaffenheit des zu spaltenden
Holzes: bei weichem Holz den Hebel bis zur Mitte seines Schaltweges schieben: der Holzklotz-Andrücker arbeitet schneller, doch mit
geringerer Schubkraft. Bei besonders hartem oder trockenem Holz den Hebel bis zum Anschlag schieben: der Holzklotz-Andrücker arbeitet nun
langsamer, aber mit Höchstleistung, was ein leichteres Spalten von hartem Holz ermöglicht. Die Geschwindigkeit kann auch während des
Spaltvorganges verstellt werden, indem der Hebel einfach nach oben bzw. nach unten verschoben wird.
ACHTUNG: der Schalter muß ganz gedrückt werden, um den Brand der Innerekontakte zu vermeiden.
• Wiederholen Sie den Vorgang mit den erhaltenen Stücken, um den Holzklotz in viele Teile aufzuspalten
• Den Holzspalter nicht mehr als wenige Sekunden unter Vollast betreiben, z. Bsp. indem man den Zylinder angedrückt hält
oder wenn man einen harten Holzklotz spalten will. Dies würde eine rasche Überhitzung des unter Druck stehenden Öls
mit Folgeschäden an der Maschine mit sich bringen. Es ist ratsam den Holzklotz um 90° zu drehen und auszuprobieren ihn
in dieser Position zu spalten. Wenn es noch nicht möglich ist, den Klotz zu spalten, den Klotz aussondern um Schäden an
der Maschine zu vermeiden.
• Nach Abschluß der Arbeit ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Hierbei darf nie am Kabel gezogen werden.
• Bei Nichtnutzung die Maschine vor Witterungseinflüssen geschützt einlagern.
• Beim Transport (z. B. auf ein Fahrzeug geladen) prüfen, ob alle Teile der Maschine vollständig abgekühlt sind, die Entlüftungsschraube
festgezogen und die Maschine waagerecht positioniert wurde.
22
D22000400 v.3 UPD 190510
DEUTSCH
6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG
In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen W artung des Holzspalters LOGIC, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben.
Wir empfehlen die gewissenhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit,
Zuverlässigkeit und lange Nutzdauer erbringen kann.
Vor sämtlichen Arbeiten zur Instandhaltung ist die Maschine abzustellen; im Falle eines Holzspalters mit elektrischem Antrieb ist das Netzkabel zu
ziehen.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt werden,
da Gefahrensituationen entstehen können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist.
Anfallende Wartungsarbeiten oder Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Folgeschäden an Personen, Tieren oder Gegenständen, die durch die Nichtbeachtung dieser Regel
bewirkt sind.
6.1 - Wechsel des Hydrauliköls
Das Altöl ist alle 400 Betriebsstunden durch frisches Öl der auf Seite 21 empfohlenen Ölsorte auszutauschen. Für den Ölwechsel ist folgendermaßen
vorzugehen:
• Sich vergewissern, daß der Balken der Maschine vollständig zurückgefahren ist
• Den Schraubenverschluß entfernen (Abb. 7/A, Seite 3).
• Unter den Holzspalter eine Sammelwanne stellen, die ein Fassungvermögen von zirka 8 Lt. Öl hat. Die Maschine neigen und das Öl auslaufen
lassen (Abb. 7/B).
• Den Holzspalter in entgegengesetzter Richtung neigen (Abb. 7/C) und 6 Lt. Öl ins Loch gießen. (Empohlene Ölsorten Seite 21).
• Mithilfe des gereinigten Ölmeßstabes den Ölstand überprüfen (Abb.7/D), das Öl muß zwischen die zwei Markierung des Ölmeßstabes reichen.
• Verschluß und Schraube reinigen, vorsichtig wieder verschließen.
ACHTUNG:
DAS AL TÖL NICHT AN ÖFFENTLICHEN MÜLLSTELLEN WEGWERFEN, SONDERN NACH ÖRTLICH GEL TENDER NORM ENTSORGEN!
6.2 - Ölnachfüllung
Regelmäßig den Ölstand überprüfen, das Öl muß zwischen den zwei Markierungen des Ölmeßstabes sein (Abb.7/D). Wenn erforderlich füllen Sie
mit der empfohlenen Ölsorten auf Seite 21 nach.
6.3 - Schärfen des Spaltmessers
Nach längerem Betrieb oder beim Stumpfwerden, ist das Messer des Holzspalters mit einer feinen Feile zu schärfen. Hierbei sind auch etwaige
Grate oder eingedrückte Stellen abzuschleifen.
7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
7.1 - Lösen des blockierten Holzstückes
• Die Druckplatte vollständig zurückfahren, indem die Steurungen losgelassen werden.
• Einen zuvor gespaltenen Holzkeil nehmen und ihn quer unter dem blockierten Holzklotz legen. Nun den Holzklotzschieber derart bewegen, daß
der Holzkeil vollkommen unter den verklemmten Holzklotz gedrückt wird (Siehe Bild 8).
• Falls der Holzklotz nicht auf diese Weise gelöst werden kann, einen großeren Holzkeil verwenden. Dann den Holzklotzschieber betätigen, bis
der Holzklotz gelöst wird.
ACHTUNG:
• LASSEN SIE SICH BEIM BEFREIEN DES VERKLEMMTEN HOLZSTÜCKES NICHT VON DRITTEN HELFEN.
• ZUM LÖSEN EINES VERKLEMMTEN HOLZSTÜCKES NICHT MIT EINEM WERKZEUG DAGEGEN SCHLAGEN UND GLEICHZEITIG
DEN FUß BLOCKIEREN. DAS KÖNNTE DAS BRECHEN DES MOTORBLOCKES VERURSACHEN (ABB. 10, SEITE 3).
• FÜR ALLE ZUVOR BESCHRIEBENEN EINGRIFFE GEL TEN ALLE SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN, DIE IN KAP . 3 “SICHERHEIT” AUF
SEITE 21 ENTHAL TEN SIND.
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN UND SACHEN, DIE AUF EINEN UNSACHGEMÄSSEN
EINSATZ DER MASCHINE ODER AUF DAS NICHTBEACHTEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
D22000400 v.3 UPD 190510
23
DEUTSCH
7.2 - Störungssuche und deren Abhilfen
In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die
Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind.
Problem
Das Holz wird nicht gespalten
Die Kolbenstange läuft ruckartig oder vibriert stark
Ölleckagen bei der Kolbenstange oder bei
äußeren Teilen
Anzunehmender Grund
Falsche Positionierung des Holzklotzes
Die Maße des Holzklotzes liegen nicht in den
zulässigen Grenzen oder das Holz ist zu hart
für die Leistung der Maschine
Messer schneidet nicht
Ölleckage
Hydraulischer Druck zu niedrig
Luft im Kreislauf
Öltank strömt aus.
Abgenützte Dichtungen
Abhilfe
Den Holzklotz positionieren
Zurechtschneiden, reduzieren
Messer schärfen, Grat- oder Kerbenbildung
kontrollieren und ggf. abschleifen.
Leckage herausfinden, unter Verwendung eines
Stücks Papier oder Holz.
Den Verkäufer befragen
Den Verkäufer fragen
Ölstand überprüfen, wenn nötig nachfüllen.
Wenn notwendig den Verkäufer befragen.
Vor der Verschiebung die Befestigung der
Entlüftungsschraube überprüfen. (Abb.5, S.3)
Den Verkäufer fragen
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE
Die Verschrottung der Maschine muss unter Beachtung sämtlicher Sicherheitsvorschriften erfolgen, die geeignet sind Schäden an Personen, an
der Umwelt und an Tieren zu vermeiden.
Sämtliche Maschinenteile müssen verschrottet und gemäß der geltenden Gesetzgebung an dem Ort, an dem die Verschrottung erfolgt, entsorgt
werden.
Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Entsorgung des Hydrauliköls und der elektrischen Geräte notwendig. Beide dürfen nicht einfach weggeworfen
werden, da es sich um hochgradig umweltbelastende Stoffe handelt, sondern müssen unter Beachtung der gesetzlichen Vorschriften entsorgt
werden.
Die Maschinen, die mit elektrischen Geräten ausgestattet sind, dürfen nicht als Siedlungsabfälle entsorgt werden, sondern müssen getrennt
gesammelt und auf autorisierten Deponien entsorgt werden.
Der Hersteller ist zum Recycling der Abfälle (WEEE) durch Betritt zu den entsprechenden Entsorgungsverbänden verpflichtet.
Eine Entsorgung, die nicht den oben genannten Vorschriften entspricht, kann strafrechtlich verfolgt werden.
ERSATZTEILE
Sämtliche Arbeiten zur Wartung (Ersatz von Maschinenteilen) ist ausschließlich dem vom Wiederverkäufer befugten Fachpersonal vorbehalten.
Eingriffe zur Instandhaltung und Wartung, die im vorliegenden Handbuch nicht ausdrücklich angeführt sind, ziehen den unmittelbaren Verfall der
Garantie hinter sich und entheben den Hersteller von jeder Haftung für Folgeschäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. Bestellen Sie die
Ersatzteile ausschließlich bei Ihrem Wiederverkäufer. Hierbei sind das Maschinenmodell, das Ankaufsdatum und die Kennummer.
24
D22000400 v.3 UPD 190510
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.