Beko HNS 61210 X, HNS 61210 W, HNS 61210 B, HNS 61210 BH, HNS 61310 XH User manual

...
Page 1
Hood
User Manual
HNS 61210 X HNS 61210 W HNS 61210 B HNS 61210 XH
01M-8802953200-1818-01
HNS 61210 BH HNS 61310 XH HNS 91211 X
Page 2
DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen IT Istruzioni di montaggio e d'uso ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem e utilização EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ PL Instrukcja montażu i obsługi CS Návod na montáž a používání SK Návod k montáži a užití HU Felszerelési és használati utasítás RU Инструкции по монтажу и эксплуатации BG Инструкция за монтаж и употреба RO Instrucțiuni de montaj și utilizare SL Navodila za montažo in uporabo HR Uputstva za montažu i za uporabu NO Instrukser for montering og bruk SV Monterings- och bruksanvisningar DA Bruger- og monteringsvejledning TR Montaj ve kullanım talimatları
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben wer­den, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installa­tion sind aber gleich.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, da-
mit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Ände-
rungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorge­nommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Ge-
rät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhan­den sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker herau­szieht bzw. den Hauptschalter ausschal­tet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzufü­hren.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Ja­hren, sowie von Menschen mit verringer­ten physischen, sinnlichen oder psychi­schen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher ein­gewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zu­sammen mit anderen Gas- bzw. Bren­nstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmä­ßig von innen und außen gereinigt wer­den (MINDESTENS EINMAL IM MO­NAT), außerdem sollten die Anweisun­gen zur Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befol­gen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu Brandge­fahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Ko­chstellen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegen­den Handbuchs angegeben wird. Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Bran­dgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchge­führt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunsta­bzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz an-
5
Page 7
schließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluf­tbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lam­pen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installation­shandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorri­chtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung ver­sehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumenta-
tion ist folgendes Symbol Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsor­gung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsor­gen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseiti­gung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Ge­meindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushal­tsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erwor-
einer durchgestrichenen
ben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Ver­wertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Ge­schwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Ko­chdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährlei­sten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Dur­chmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftge­rät eingesetzt werden. Abluftbetrieb Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und wahlweise auch mit einer rückwärtigen Luftaustrittsöf­fnung B2* ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen zu leiten. Die geeignetere Luftaustrittsöffnung auswä­hlen und den mitgegebenen Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die nicht benötigte Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit dem mitgegebenen Deckel D* verschlies­sen.
Hinweis: in einigen Modellen wird der obere Luftauslass B1 geschlossen ausgeliefert Fest drucken um den vorge-
brochenen Teil wegzumachen , der den Luftauslass schliesst und ihn wegtun. Achtung! Der vorgebrochene Teil darf nicht mehr wieder an siner Stelle montiert werden diese Operation erfuellen nur wenn man sicher ist welche Sorte der Installation man erfuellen muss.
Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige Luftaustrit­tsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der Deckel entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem Fall das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst, mit Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen. Kontrol­lieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht.
Umluftbetrieb
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als Umluf-
6
Page 8
thaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter einge­baut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit Hilfe des vorderen Gitters, das sich oberhalb der Bedienungstasten befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Umluft’ (F) steht.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugän­glicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entspre­chende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipo­liger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Um­ständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garan­tiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechse­lung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes be­festigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H verwenden, um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren, ansonsten die Küchenhaube an die Wand oder an das unterste Brett des Hängeschrankes lehnen und mit einem Bleistift die zu bo­hrenden Löcher markieren.
Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L einse­tzen und alle Schrauben festziehen.
Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende au­sgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. ­geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Die Klappe N* immer ausklappen. Wenn Ihr Produkt mit elektrischem oder mechanischem Abluf­tklappe versehen ist, dienen die zur Verfuegung stehehnen Tasten und oder die Druecktasten und Drehknopfe, fuer die Kontrolle der Lichter und zum oeffnen und schliessen der Abluftklappe.
7
Page 9
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutral­reiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln: Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der Ha­ken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen. Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4 nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausne­hmen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weni­ger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefil- ters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Es kann einer der folgenden Typen sein:
Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3: Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an der Vorderseite einhaken (U). Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abde-
ckung W entfernen. In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle):
Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder
X2 oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder Y2 des Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn
drehen; beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns dre­hen. Falls der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z ausge­stattet ist, diese vorher leicht anheben.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind. Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben Entfernen Sie das Gitter.
Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie sie mit einer neuen (konsultieren Sie die nachfolgende Tabelle):
Lampen
Leistung
(W)
Anschluss
28 E14
Spannung (V) Abmessung (mm)
230
67 (Länge des Li-
chtzentrum)
Bezeichnung ILCOS D
(in Übereinstimmung mit der IEC
61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Gitter wieder einbauen. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
8
Page 10
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this ma­nual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen are­as in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the dra­wings in this booklet. The instructions for use, mainte­nance and installation, however, remain the same.
It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important infor-
mation about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components. Other­wise contact your dealer and do not proceed with the in­stallation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or discon­necting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installa-
tion and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the applian­ce.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or o­ther fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provi­ded. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fi­res.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenan­ce/Replacing lamps section of this ma­nual. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all cir­cumstances. Any frying must be done with care in or­der to make sure that the oil does not o­verheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
9
Page 11
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for in-
stallation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accor­dance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically.
• This appliance is marked according to the European directi-
ve 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the envi­ronment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, col-
lection and recycling of this product, please contact the ap­propriate department of your local authorities or the local de­partment for household waste or the shop where you purcha­sed this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start coo­king and kept it running for few minutes after cooking is fini­shed. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter effi­ciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
on the product, or on the documents
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional rear air duct B2*, for external fumes exit. Select the suitable air duct and apply the flange C supplied, ensure to close the unused hole duct with cap D* supplied if provided.
Note: in some models upper hole B1 is supplied closed: Press firmly to detach the detachable part that closes the outlet hole and remove it. Attention! The detachable part cannot be mounted in position again. Carry out this operation only if you are sure of the type of installation to make.
Caution! In some models the rear hole duct is not easily ac­cessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the hole duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that the filter/suction selector (inside the cooker hood) G is in the
suction (A) position.
Filter version
In the case where it is not possible to discharge the cooking fumes externally, the cooker hood may be used in the filter version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are recycled via the anterior grill placed above the control panel. Check that the filter/suction selector (inside the cooker ho­od) G is in the filter (F) position.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the ran­ge hood must be not less than 60cm from electric cookers and 75cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a gre­ater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indica­ted on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa­tion. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazard.
10
Page 12
Mounting
The cooker hood may be installed on the wall or on the base of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the cor­rect distance, otherwise lean the cooker hood on the wall or on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled holes and the two K screws in the upper drill holes, remove the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from the inside, insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws from inside the cabinet.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Always open the vapour catcher N*. If your product is provided with an electrically or mechanically activated valve, the keys and/or the buttons and/or the han­dles available are for controlling the lights and for opening and closing the valve.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRU-
MENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE AL- COHOL!
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the follo­wing types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abra­sive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. In order to remove the grease filter open the grill via the P hooks and free the R1 or R2 stoppers. The self-supporting metal filter does not include a support grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4 backwards and slide the filter downwards.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
It may be one of the following types:
Rectangular S1 or S2 or S3: Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further to the front (U). Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° ,fit the filter inside and lock in place with the central knob O, then close the cover. Proceed in the inverse for dismounting.
Circular (V1-V2-V3-various models): Bayonet mount position the filter in the middle of the motor protection grill covering ensuring that the reference to X1 or X2 or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references
on the conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting turn anticlockwise, if provided with a Z tape remember to gently lift first.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the feature label or near the light lamp on the ho­od. Remove the grill. Remove the damaged light and replace it with a new one (see the table below):
Lamp Power (W) Socket
28 E14
Voltage (V) Dimension (mm)
230
67 (Light Center
Length)
ILCOS D Code
(according IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Put the grill back. If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assi­stance.
11
Page 13
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les incon­vénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente noti­ce. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applica­tions domestiques et analogues telles que : - des coins cuisi­nes réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; ­l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environ­nements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques diffé­rentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisa­tion l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou méca-
niques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun com-
posant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des ac­cessoires optionnels fournis uniquement avec certains modè­les ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électri­que en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expériences ou de con­naissances, sauf si ces personnes sont correctement surveillées ou si des in­structions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant d'éviter tout dan­ger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des en­fants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffi­sante lorsque la hotte est utilisée conjoin­tement avec d'autres appareils fonction­nant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement netto­yée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utili­sez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplace­ment/maintenance lampe dans ce ma­nuel. L'utilisation d'une flamme nue est dom­mageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est dé­conseillé de l'utiliser. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les par­ties accessibles de la hotte peuvent de­venir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est
12
Page 14
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correcte-
ment montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le pro-
duit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type cor­rect de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des ri­sques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programma-
teur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEE­E). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole tation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par con­séquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la socié­té de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
présent sur l’appareil ou sur la documen-
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Rem­placer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de main­tenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à re­cyclage intérieur. Version aspirante La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en option une sortie arrière B2*, prévue pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé avec le bouchon D* fourni.
Remarque: sur certains modèles, le trou supérieur B1 est fourni fermé: Appuyer fermement pour détacher la partie perforée qui ferme le trou d’évacuation et l’enlever. Attention! La partie perforée ne peut être remise à sa pla­ce, effectuer cette opération uniquement si l’on est sur du type d’installation à effectuer.
Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est pas directement accessible, meme en retirant le bouchon (lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une pince coupante. Controler que le selecteur mode aspi-
rant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en position aspirante (A).
Version recyclage
Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant située au dessus du panneau de commandes. Controler que le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en position filtrante (F).
13
Page 15
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des réci­pients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise mu­rale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électri­que), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur nor­malisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation élec­trique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez tou­jours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir, repérer l’endroit où percer les trous.
Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2 vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à l’intérieur du meuble.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Dégager le panneau frontal N*. Si votre produit est fourni avec une valve à actionnement élec­trique ou mécanique, les touches et/ou les boutons et/ou les poignées à disposition servent au contrôle des lumières et à l'ouverture et la fermeture de la valve.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon hu­midifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'AL-
COOL!
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration tran­sparait au travers de la grille. Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristi­ques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2. Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers l’arrière et extraire le filtre vers le bas.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régu­larité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Rectangulaire S1 ou S2 ou S3: Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher les fixations avant (U). Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les pom-
meaux O de 90° Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°, refer­mer le couvercle.
Procéder en sens inverse pour le démontage. Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés): Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir
de la grille de protection du moteur en veillant à ce que les points X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux points Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le démonter tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, s’il possède une languette Z ne pas oublier de la soulever légèrement aupara­vant.
14
Page 16
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides. Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spé­cifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot. Enlever la grille. Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une neu­ve (consulter le tableau ci-dessous):
Ampoule
Puissance
(W)
Culot
28 E14
Tension (V) Dimension (mm)
230
67 (Longueur Cen-
tre Lumière)
Code ILCOS D
(en accord avec CEI 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Replacer la grille. Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
15
Page 17
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaar-
den geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: ­personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkom­gevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, mo­tels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij ver­huizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veili­gheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderde­len die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap schoon-
maakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het sto­pcontact te halen, de tweepolige schake­laar uit te zetten of de betreffende elektri­citeitsgroep geheel uit te schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en de­genen die over onvoldoende kennis be­schikken, onder voorwaarde dat ze hier­bij eerst worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zit-
ten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kin-
deren van voor de gebruiker toegankeli­jke onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoen­de worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van bin-
nen en van buiten worden schoongema­akt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhou-
dsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet wor­den opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzui-
gkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder "On­derhoud > Lampjes vervangen" van deze gids. Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit mo­et dus onder alle omstandigheden wor­den vermeden. Werk bij bakken en bra­den dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt. LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet wor­den tijdens het afvoeren van kookdam­pen.
16
Page 18
Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier ge-
plaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroe-
ven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instruc­ties wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voor­komt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
de documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektri­sche en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaa­tselijke milieu-regelgeving. Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afde­ling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
op het product en/of in de bijbehoren-
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor cor-
rect gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te hou­den. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optima­le efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en, naar keuze, ook van een achterafvoer B2*, voor de buitena­fvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de bijgeleverde flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd met dop D*, indien voorzien, sluiten.
Opmerking: op enkele modellen wordt de bovenste luchta­fvoer opening B1 gesloten geleverd: Druk hard om het voo­raf geperforeerde deel op de afvoeropening los te maken en te verwijderen. Attentie! Het geperforeerde deel kan niet meer terugge­plaatst worden, verwijder het deel alleen als u zeker bent van de uit te voeren installatie.
Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening niet direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien al gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de opening belemmert verwijderen door middel van een tang en een mesje. Controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A) is afgesteld.
Filtrerende versie
In het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie ge- bruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook en de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven het bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval controle­ren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de filterfunctie (F) is afgesteld.
17
Page 19
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onder­kant van de afzuigkap is 60cm bij een elektrische kookplaat en 75cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een gro­tere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcon­tact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden ge­maakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het pro­duct (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voor­dat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren. Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde techni­sche assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
Montage
De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien bijge­sloten, om op de juiste afstand de openingen te maken, zo niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant van het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te voeren openingen.
Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de wand bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster verwijde­ren en de kap aan de 2 schroeven vastmaken, tenslotte vanuit de binnenkant de derde schroef L invoeren en alle schroeven aandraaien.
Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een scha­kelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. Altijd de dampverzamelaars N* openen. Indien het product voorzien is van een elektrisch of mecha­nisch geactiveerde klep, dienen de aanwezige knoppen en/of toetsen en/of hendels voor de bediening van de lichten en voor de opening en sluiting van de klep.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VO­ORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GE­EN ALCOHOL!
Vetfilter
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen. Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om de vetfilter te bereiken het rooster openen door middel van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen. Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfil-
ter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt. De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen. Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd. De filter kan van de volgende types zijn:
Rechthoekig S1 of S2 of S3: Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de voorkant (U) vastmaken. Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O
90° te draaien. Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegengestelde volgorde hande­len. Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen): Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het
18
Page 20
rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter overeenko­men met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna met de klok meedraaien; in geval van demontage in de tegengestelde richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit van te voren lichtjes omhoog doen.
Vervanging lampjes
Koppel het apparaat los van het lichtnet. Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u het aanraakt. Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de speci­ficaties op het productetiket of bij de lampvoet. Verwijder het rooster. Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een nieuw exemplaar (raadpleeg de onderstaande tabel):
Lamp Vermogen (W) Fitting
28 E14
Spanning (V) Afmeting (mm)
230
67 (Licht Center
Lengte)
Code ILCOS D
(volgens IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Monteer het rooster weer terug. Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst voordat u om technische ondersteuning vraagt.
19
Page 21
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali incon-
venienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le i­struzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione ri­mangono le stesse.
E' importante conservare tutti i manuali che accompa-
gnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dal­la rete elettrica togliendo la spina o stac­cando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sen­soriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sot­to sorveglianza oppure dopo che le stes­se abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso ine­renti.
• I bambini devono essere controllati af-
finché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sor­veglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ven­tilazione, quando la cappa da cucina vie­ne utilizzata contemporaneamente ad al­tri apparecchi a combustione di gas o al­tri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALME­NO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indica­to nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia del­la cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utiliz­zare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lam­pada di questo manuale. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto control­lo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è to­talmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quan­to previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combu­stione di gas o di altri combustibili.
20
Page 22
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade corretta-
mente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autoriz-
zato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissag­gio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, teleco­mando separato o qualsiasi altro dispositivo che si at­tiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Diret­tiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo compagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparec­chiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori in­formazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulir­lo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimiz­zare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di
sul prodotto o sulla documentazione di ac-
canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspi­rante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Versione aspirante La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e opzio­nalmente anche di una uscita posteriore B2*, per lo scarico dei fumi verso l‘esterno. Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo, chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D* a corredo se previsto.
Nota: in alcuni modelli il foro superiore B1 viene fornito chiuso: Premere con decisione per staccare la parte pre­fratturata che chiude il foro di scarico e rimuoverla. Attenzione! la parte prefratturata non può essere più ri­montata al suo posto, eseguire questa operazione solo se si è sicuri del tipo di installazione da eseguire.
Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato), in questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che ostrui- sce il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un taglie­rino. Controllare che il selettore aspirante/filtrante (all‘interno della cappa) G sia in posizione aspirante(A).
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottu­ra verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione fil- trante montando un filtro al carbone, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore posta sopra il pan­nello comandi. Controllare che il selettore aspirante/filtrante (all‘interno della cappa) G sia in posizione filtrante (F).
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine elettriche e di 75cmin caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle con­dizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
21
Page 23
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
Montaggio
La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul fon­do del pensile e segnare con una matita i fori da eseguire.
Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori ese­guiti e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e aggan­ciare la cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire la terza vite L e serrarle tutte.
Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M dall‘interno del pensile.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano di cottura. Aprire sempre il raccogli vapore N*. Se il vostro prodotto è provvisto di valvola ad azionamento elettrico o meccanico, i tasti e/o i pulsanti e/o le manopole a disposizione servono per il controllo delle luci e per l'apertura e chiusura della valvola.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi seguenti: Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia. Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastovi­glie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci P e liberarlo dai fermi R1 o R2. Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed estrar­re il filtro verso il basso.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolari­tà della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sosti­tuire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato Può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare S1, S2 o S3: Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e aggancia­re anteriormente (U). Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O. Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
Procedere in senso inverso per lo smontaggio. Circolare(V1-V2-V3-vari modelli): Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura della
griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento X1 o X2 o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il riferimento Y1 o Y2 sul convogliatore, girare poi in senso orario; in caso di smontaggio girare in senso antiorario, se provvisto di linguetta
Z ricordarsi di sollevarla prima leggermente.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa. Rimuovere la griglia. Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova (vedi tabella sotto):
Lampada Potenza (W) Attacco
28 E14
Tensione (V) Dimensione (mm)
230
67 (Lunghezza
Centro Luce)
Codice ILCOS D
(in accordo a IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Rimontare la griglia. Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il cor­retto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.
22
Page 24
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones coloca­das en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibu­jos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el pro-
ducto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus par-
tes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al reven­dedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier opera-
ción de limpieza o mantenimiento, de­sconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o de­sconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instala-
ción y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que e­stén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción rela­cionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inhe­rentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no de­ben ser realizados por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemen­te ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros disposi­tivos a combustión de gas u otros com­bustibles.
• La campana debe ser limpiada con fre­cuencia, tanto internamente como exter­namente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se in­dica expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de lim­pieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de in­cendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incen­dios, por lo tanto, debe evitarse en cual­quier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
23
Page 25
hasta que la instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previ­sto por los reglamentos de las autoridades locales competen­tes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correcta-
mente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autoriza-
do o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Di­rectiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contac­to con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: En-
en el producto o en los documentos que se
cienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos de­spués de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extre­mas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la for­ma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado de interior. Versión aspirante La campana consta de una salida de aires superior B1 y o­pcionalmente de una salida posterior B2*, para la descarga de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la
tapa D* adjunta si fuera necesario.
Nota: en algunos modelos el orificio superior B1 es provei-
do cerrado: Pulse con decisiòn para desenganchar la par­te prefracturada que cierra el agujero de escape y quitela. No puede ser montada de nuevo en su lugar, lleve a cabo esta operaciòn solo si està seguro del tipo de instalaciòn que debe ser llevada a cabo.
Atención: En algunos modelos el orificio de salida posterior no es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en posición aspirante (A).
Versión filtrante
En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro al carbón, los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en posición filtrante(F).
24
Page 26
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un en­chufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministra­da con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la in­stalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la campa­na a la pared o en el fondo del armario pensil señale con el lapicero los orificios que debe realizar.
Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los
orificios que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos todos.
Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con
4 tornillos M en el interior del armario pensil.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Abra siempre el recoge vapores N*. Si su producto está dotado de válvula de accionamiento eléc­trico o mecánico, los botones y/o pulsadores y/o mandos a disposición, sirven para controlar las luces y para la apertura y el cierre de la válvula.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impre­gnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSI- LOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCO-
HOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado en el lado superior, cuando el color translu­ce por los orificios de la parilla. El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede de­steñirse pero sus características de filtrado no cambian abso­lutamente. Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches P y sáquelo de los topes R1 y R 2. El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia atrás y saque el filtro hacia abajo.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión recirculante)
Retiene los olores desagradables producidos por la coc­ción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse. Puede ser de diferentes tipos:
Rectangular S1 o S2 o S3: Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y engán­chela anteriormente (U). Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa. Realice esta operación al revés para desmontarla.
Circular (V1-V2-V3- varios modelos): Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1 X2 X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias Y1 o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las
agujas del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de levan­tarla antes un poco.
25
Page 27
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la etiqueta correspondiente o en la campa­na cerca de la lámpara misma . Extraiga el cajón. Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva (con­sulte la tabla que se encuentra abajo):
Lámpara Potencia (W)
Tipo de
Rosca
28 E14
Tensión (V) Dimensión (mm)
230
67 (Largo Centro
Luz)
Código ILCOS D
(de acuerdo con IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Volver a montar la rejilla. Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, revisar que las lámparas estén correcta­mente instaladas.
26
Page 28
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste ma­nual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as mesmas.
É importante conservar este manual para eventuais con-
sultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o ma-
nual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam impor-
tantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifi-
que se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessó­rios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou o­pcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se de­sligar o exaustor da rede elétrica retiran­do a tomada ou desligando a alimentaç­ão da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para to-
das as operações de instalação e manu­tenção.
• Este aparelho pode ser usado por cria-
nças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades fí­sicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem re­cebido as necessárias instruções relati­vas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em con­junto com outros dispositivos de combu­stão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmen­te, interna e externamente (PELO ME­NOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimen­tos diretamente na chama, sob o exau­stor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circun­stâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobrea­queça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente con­cluída.
27
Page 29
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conec-
tado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamen-
te montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas correta-
mente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são iden-
tificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência auto-
rizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, tele-
comando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Eu­ropeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo panham o produto, indica que este aparelho não pode rece­ber um tratamento semelhante ao de uma dispersão domésti­ca. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletróni­co. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Depar­tamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
no produto ou nos documentos que acom-
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quan­do necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e, tam­bém, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2*, para a descarga dos fumos para o externo. Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a tam-
pa D* fornecida, se previsto.
Nota: em alguns modelos, o foro superior B1 é fornecido
fechado. Pressione com decisão para tirar a parte prefratu­rada que fecha o foro de descarga e remova-a. Atenção! a parte prefraturada já não pode ser colocada novamente no seu lugar, efectue esta operação só se for certo do tipo de instalação a efectuar.
Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já monta­da); neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que obstrui o furo, usando como ajuda uma pinça e um estilete. Controlar que o seletor aspirante/filtrante (no interior da coifa) G este- ja em posição aspirante(A).
Versão filtrante
No caso em que não seja possível descarregar para o externo os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão fil- trante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e va­pores serão então reciclados por meio da grelha anterior po­sta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor a-
spirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição filtrante (F).
28
Page 30
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipien­tes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 75cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a volta­gem indicada na etiqueta das características, situada no inte­rior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado corretamente. Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um mó­vel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com as distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede ou ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a serem executados.
Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos
furos executados e dois parafusos K nos furos superiores, tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4 parafu-
sos M pelo lado interno do pênsil.
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Sempre abrir as junções vapor N*. Se o seu produto for dotado de válvula com accionamento eléctrico ou mecânico, as teclas e/ou os botões e/ou os maní­pulos a disposição servem para o controlo das luzes e para a abertura e fechamento da válvula.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergen­tes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abra­sivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura. Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com de­tergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2. O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte; para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e extrair o filtro por baixo.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de coze­dura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado. Pode ser um dos seguintes tipos:
Retangular S1 ou S2 ou S3: Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar anteriormente (U). Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O
de 90°. Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fechar novamente a tampa. Proceder em sentido inverso para a desmontagem.
Circular(V1-V2-V3-varios modelos): Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura
da grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência X1 ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido anti-horário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes erguê-la ligeiramente.
29
Page 31
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica; Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que estão frias. Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no exaustor. Remover a grelha. Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova (consultar a tabela abaixo):
Lâmpada Potência (W) Tomada
28 E14
Tensão (V) Dimensão (mm)
230
67 (Comprimento
Centro Luz)
Código ILCOS D
(de acordo com IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Remontar a grelha. Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas fo­ram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de chamar a assistência técnica.
30
Page 32
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρον­ται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευα­στεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος
έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση
και
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού αιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊό­ντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προ-
ϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζη­μιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" α-
φορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι δι-
αθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα
τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
ή μετακόμισης, βεβ-
εγκατάσταση της συσκευής
Προσοχή
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικα-
σία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυ­νδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζ­οντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργ­ασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοπο-
ιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότη­τες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχε­τικά με τη χρήση της συσκευής με ασφα­λή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους
που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παι­διά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απο­ρροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέ­πει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αε­ρισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζε­ται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟ­ΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συ­ντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγι­ές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορ­ροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου). Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυ­ρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγ­εται. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλε­γχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα ε-
31
Page 33
στιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προ­σβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορ­εί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκα­τάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανον-
ισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκέν­ωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευ­τείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέω­σης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να πρ­οκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμ­ετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορο­ύσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρ­τημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τη­ρώντας την
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμ-
τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
μάτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασί­α, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντο­ς, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομι­δής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσα-
προϊόν.
τε αυτό το
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχι­στη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέν-
Αυξήστε τρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυν­όμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστή­στε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή δοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμε­τρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η από­δοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
από-
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφη­σης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλ­τραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Ο απορροφητήρας διαθέτει ανώτερη οπή εξαερισμού B1 και προαιρετικά οπίσθια οπή B2*, για τον εξαερισμό των καπνών προς το εξωτερικό περιβάλον Επιλέξτε αυτήν που ταιριάζει περισσότερο στις ανάγκες σας και βάλτε την παρεχόμενη φλάντζα C, ενώ πρέπει να κλείσετε την εναπομείνουσα οπή με το παρεχόμενο –εάν προβλέπεται-
πώμα D*.
Σημείωση: σε μερικά μοντέλα, η ανώτερη οπή B1 παρέχε-
ται κλειστή: πιέστε ενεργητικά για να αποκοπεί το προσχ­εδιασμένο μέρος που κλέινει την αφαιρέστε το. Προσοχή! Το προσχεδιασμένο μέρος δεν μπορεί να επα­νέλθει στην θέση του, άρα μην προχωρήσετε με την εργα­σία κοπής εάν δεν είσασται σίγουροι για το είδος εγκατά­στασης που θα ακολουθήσετε.
Προσοχή! Σε μερικά μοντέλα η οπίσθια οπή δεν είναι άμεσα προσβατή, οσμένο). Σε αυτή τη περίπτωση, αφαιρέστε τραβώντας το πλαστικό E1 ή E2 το οποίο εμποδίζει την οπή, εν ανάγκη χρησιμοποιήστε μια πένσα και έναν κόπτη. Ελένξτε εάν ο
ακόμα και αφαιρώντας το πώμα (εάν είναι εφαρμ-
.
οπή εξαγωγής ατμών και
32
Page 34
επιλογέας απορρόφησης/φιλτραρίσματος G (στο εσωτερι­κό του απορροφητήρα) βρίσκεται στην θέση απορρόφησης
(Α).
Τύπος φιλτραρίσματος
Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατός ο εξαερισμός των κα­πνών μαγειρέματος προς το εξωτερικό περιβάλλον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε μορφή φιλτραρ­ίσματος εφαρμόζοντας το φίλτρο άνθρακα. Οι καπνοί ανακυ­κλώνονται
μέσω της εμπρόσθιας σχάρας που βρίσκεται πά-
νω πό τον πίνακα ελέγχου. Βεβαιωθήτε ότι ο επιλογέας απορρόφηση­ς/φιλτραρίσματος G (στο εσωτερικό του απορροφητήρα) βρίσκεται στην θέση φιλτραρίσματος (F).
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστι­ών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθ­ορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση υπόψη.
, πρέπει να την λάβετε
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυ­τήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθε­τημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέ­πει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκα-
. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδε-
τάσταση ση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσι­μη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συ­στήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφω­να με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκ­τρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτο­υργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο. Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρ­εσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Ο απορροφητήρας μπορεί να εγκατασταθεί στον τοίχο ή σε έπιπλο. Εάν παρέχεται, χρησιμοποιήστε τον οδηγό H για να τρυπήσετε στις σωστές αποστάσεις, αλλιώς ακουμπήστε τον απορροφητήρα στον τοίχο ή στο έπιπλο και σημειώστε με μολύβι τις προβλεπόμενες οπές.
Εγκατάσταση στον τοίχο – Βάλτε τα ούπα J στις οπές που έχετε κάνει
και 2 βίδες K στις ανώτερες οπές, βγάλτε την σχ­άρα και αγκιστρώστε τον απορροφητήρα στις 2 βίδες και βάλτε από το εσωτερικό την τρίτη βίδα L και βιδώστε τις όλες.
Εγκατάσταση σε έπιπλο – Ασφαλίστε με 4 βίδες M από το εσωτερικό του επίπλου.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακ­όπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζών­η. Ανοίγετε πάντα τον συλλέκτη ατμού N*. Εάν το προιόν σας είναι εφοδιασμένο με ηλεκτρική ή μηχανι­κή βαλβίδα, τα διαθέσιμα πλήκτρα και/
ή κουμπιά και/ή λαβές χειρισμού χρησιμεύουν για τον έλεγχο των φωτισμών και για το άνοιγμα και κλείσιμο της βαλβίδας.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙ-
ΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕ- ΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Φίλτρο για τα λίπη
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να ανήκει σε έναν από τους παρακάτω τύπους: το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το μήνα ή, αν είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα διακρίνεται από τα ανοίγματα της γρίλιας. το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα με ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με το πλυσιμο στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να χασει το χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες φιλτρα­ρισματος δεν μεταβαλλονται Για να εργαστείτε στο φίλτρο λίπους ανοίξτε την σχάρα από τα κλιπ P και απελευθερώστε το από τα R1 ή R2. Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης. Για να το απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα απελευθέρω­σης P4 προς τα πίσω και αφαιρέστε το φίλτρο προς τα κάτω.
.
33
Page 35
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισμα­τος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέμ­ατος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλ­τρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί. Μπορεί να είναι μεταξύ των παρακάτω τύπων:
Τετράγωνο S1, S2 ή S3: Εγκατάσταση (S1 ή S2): βάλτε την πίσω πλευρά T και κλεί-
στε την εμπρόσθια (U).
Εγκατάσταση (S3): Βγάλτε το κάλυμμα W γυρίζοντας κατά 90° τις λαβές O.
Βάλτε το μαξιλαράκι άνθρακα στο εσωτερικό περιοχής και ασφαλίστε το γυρίζοντας κατά 90° την λαβή O, κλείνοντας το κάλυμμα..
Ακολουθήστε την ανάποδη διαδικασία για την αφαίρεση.. Κυκλικό(V1-V2-V3-διάφορα μοντέλα): Κλείσιμο με κλίπ βάλτε το στην καλυπτόμενη περιοχή σχάρ-
ας προστασίας μηχανής προσέχοντας να ταιριάζει το X1 ή X2 ή X3 με το αντίστοιχο φίλτρο άνθρακα
σαγωγέα και κατόπιν γυρίστε σε ωρολογιακή περιστροφή. Σε περίπτωση ξεβιδώματος κάντε αντιωρολογιακή περιστροφή ενώ εάν δεν υπάρχει η προεξοχή Z θυμηθείτε να την σηκώσε­τε ελαφρά πριν να προχωρήσετε με την εργασία.
.
της κατάλληλης
Y1 ή Y2 στον προ-
Αντικατάσταση λαμπών
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα. Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες. Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα. Αφαιρέστε τη σχάρα. Αφαιρέστε τον κατεστραμμένο λαμπτήρα κι εν συνεχεία αντι­καταστήστε τον
(συμβουλευτείτε τον πίνακα που ακολουθεί):
Λαμπτήρας Ισχύς (W) Βύσμα
28 E14
Τάση (V) Διαστάσεις (mm)
230
67 (Μήκος Κέντρ-
ου Φωτός)
Κωδικός ILCOS D
(σύμφωνα με τον IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Τοποθετήστε ξανά τη σχάρα. Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
34
Page 36
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postę- pować według wskazówek podanych w niniejszej instru­kcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z infor­macjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do za­sysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu po­zostają niezmienione.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skor-
zystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządze­nia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z tre dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, u­żytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprze­dawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić.
ścią instrukcji obsługi, która
(*)są dodatkowymi
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszcze-
nia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głó­wnego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawio­ne doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowa­ne o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci pozosta­wione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalo­wany jest okap powinno posiadać odpo­wiednią wentylację, kiedy jest on u­żywany jednocześnie z innymi urządze­niami zasilanymi gazem lub innymi pali­wami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wska­zówek zawartych w instrukcji konserwa­cji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować ryzyko powstania po­żaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywa­nie posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale konserwa­cja/wymiana lampki w niniejszej instru­kcji. Używanie wolnego płomienia jest szko­dliwe dla filtrów i może spowodować po­żary, dlatego należy tego unikać w każdym przypadku. Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się ro­zgrzanego oleju. UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowa­nia jest włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
35
Page 37
• Nie podłączać urządzenia do sieci ele-
ktrycznej dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygor­ystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urzą­dzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kra-
tki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna o-
parcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących bę-
dących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autor-
yzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym persone­lem.
właściwy rodzaj śrub.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgod-
nie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programato-
rem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol tego produktu nie można traktować jak innych odpadów ko­munalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekor­zystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwo- ści recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wypro-
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
dukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmnie­jszenia wpływu na środowisko:
okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
Włączyć gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakoń- czeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać ma­ksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minima­lizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie opa­rów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). Okap pracujący jako wyciąg Okap wyposażony jest w górny otwór odprowadzający powie­trze na zewnątrz B1 i w otwór tylny B2* (opcja). Po dokonaniu wyboru otworu odprowadzającego powietrze (górny lub tylny), należy zainstalować kołnierz C, oraz zam- knąć otwór nie używany zatyczką D* (może być obecna w wyposażeniu urządzenia).
Nota: w niektórych modelach górny otwór B1 jest zam­knięty: należy zdecydowanie nacisnąć, aby oderwać i usu­nąć wstępnie naciętą część zamykającą otwór spustowy. Uwaga! wstę założona, należy zatem wykonać ten zabieg tylko, jeżeli ma
się pewność co do poprawności wykonywanego montażu. Uwaga! W niektórych modelach tylny otwór odprowadzający powietrze, oprócz zatyczki (jeżeli jest montowana), może po­siadać dodatkowo część plastykową E1 lub E2. W takim wypadku należy usunąć ją, posługując się szczypcami i kra- jarką. Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz (znajdujący się wewnątrz okapu) G znajduje się w pozycji „wyciąg” (A).
pnie nacięta część nie może być ponownie
36
Page 38
Okap pracujący jako pochłaniacz
W przypadku, gdyby nie było możliwe odprowadzanie dymu i pary kuchni na zewnątrz, można używać okapu w wersji filtru­jącej. Montując filtr węglowy dymy i para będą pochłaniane poprzez siatkę, umieszczoną z przodu nad panelem stero­wniczym. Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz (znajdujący się wewnątrz okapu) G znajduje się w pozycji „pochłaniacz” (F).
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 60cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 75cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczo­nego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamonto­wany. Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie u- szkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi­kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Okap może być montowany do ściany lub do szafki kuchen­nej. Zastosować schemat wiercenia H (jeżeli zawarty jest w wyposażeniu), lub przystawić okap do ściany lub do szafki kuchennej i zaznaczyć ołówkiem otwory do wiercenia.
Montaż okapu do ściany – wiercić otwory w ścianie i umie- ścić kołki J oraz wkręty K. Usunąć siatkę i zawiesić okap na 2
wkrętach, po czym od wewnątrz wkręcić trzeci wkręt L i do­kręcić wszystkie wkręty.
Montaż okapu do szafki kuchennej – umocować okap od wewnątrz szafki, posługując się 4 wkrętami M.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prę- dkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia prze­strzeni roboczej pod okapem. Osłona od pary N* musi być zawsze wysunięta. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zawór elektryczny lub mechaniczny klawisze i/lub przyciski oraz pokrętła służą do sterowania oświetleniem i otwarciem i zamykaniem zaworu.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeśli umieszczony jest on wewnątrz kratki wspornikowej, mo- że być jednym z następujących typów: Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesiąc lub czę- ściej, jeśli w jego górnej części pojawia się zabarwienie. W
tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w kratce. Filtr metalowy należy czyścić raz na miesiąc za pomocą detergentów nie zawierających środków ciernych, ręcznie lub w zmywarce, ustawiając niską temperaturę zmywania i krótki czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwtłu- szczowy metaliczny może się odbarwić, ale swoje charakter­ystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią się. Aby wyjąć filtr przeciwtłuszczowy, należy otworzyć siatkę, posługując się zaczepami P, po czym uwolni
R1 lub R2. Filtr metalowy samonośny nie posiada siatki podpierającej i
aby wyjąć filtr, należy pociągnąć sprężyny odczepiające P4 w kierunku do tyłu, po czym wyjmować filtr w kierunku w dół.
ć filtr z zacisków
37
Page 39
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po u­pływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Może być następującego typu: Prostokątny S1, S2 lub S3: Montaż filtru (S1 lub S2): wsunąć tylną część T i zaczepić z
przodu (U). Montaż filtru (S3): Usunąć pokrywę W, pokręcając o 90ş gałkę O. Umieścić materacyk w cować go pokręcając o 90ş gałkę O, następnie umieścić po­krywę.
Aby wymontować filtr, należy postępować w sposób o­dwrotny.
Część obrotowa (V1 – V2 – V3 – różne modele): Połączenie bagnetowe: umieścić część na środku siatki, która stanowi osłonę silnika w taki sposób, aby punkty X1 lub X2
lub X3 obecne na filtrze odpowiadały punktom Y1 lub Y2 lub X3 obecnym na osłonie od pary, po czym wykonać obrót w
kierunku obrotu wskazówek zegara. Aby wymontować część, należy wykonać obrót w kierunku odwrotnym; przedtem u­nieść lekko klin Z (jeżeli jest obecny).
ęglowy wewnątrz ramki, po czym umo-
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną. Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące. Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie chara­kterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie. Usunąć kratkę. Wyjąć uszkodzoną lampkę i wymienić na nową (patrz poni­ższa tabela):
Żarówka Moc (W) Przyłącze
28 E14
Napięcie (V) Wymiary (mm)
230
67 (Długość Cen-
trum Światła)
Kod ILCOS D
(zgodnie z IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Zamontować ponownie kratkę. W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane. Je­żeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie działa, należy zwrócić się do serwisu.
38
Page 40
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkre- sech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli kon-
zultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, po­stoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměň
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze sou-
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitel-
ná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé mo­dely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
te elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
částí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou o-
dpojte digestoř z elektrické sítě odpoje­ním ze zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s in-
stalací či údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti sta-
rší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod neustá­lým dozorem nebo byly poučeny o be­zpečném použití výrobku a jsou si vě- domy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění dige­stoře a výměnu a čištění filtrů hrozí ne- bezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod di­gestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části věnované údržbě/výměně žárovek. Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán. Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože pře- hřátý olej by se mohl vznítit. POZOR: Pokud je varná deska v provo­zu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, do­kud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalo­vaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mří- žky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z vý­robkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle po­kynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
39
Page 41
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může do­jít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zaříze- ním, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůž- ete zabránit případným negativním důsledkům na životní pro­středí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího o­dpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro re­cyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vaře- ním a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukonči- li. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průmě návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. Odsávací verze Odsávač je vybaven horním výfukem B1 a možno i se zadním výfukem B2* pro výfuk dýmů na vnějšek. Zvolte si nejvhodně- jší a upevněte přírubu C, která je součástí výbavy zařízení, uzavřete nepoužitý otvor zátkou D*, která je součástí vybave­ní.
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
r potrubního systému, jak je uvedeno v tomto
Poznámka:u některých modelů horní otvor B1 je dodáván uzavřený: Stiskněte energicky k oddělení předlomenou část uzavírající výfukový otvor a odstraňte ji. Pozor! Předlomená část nemůže být opět namontována na své místo, proveďte tuto operaci pouze jestliže si jste jisti instalací, kterou chcete provést.
Pozor! U některých modelů zadní výstupní otvor není ihned přístupný i po odnětí zátky (je-li již namontovaná), v tomto případě odejměte plastovou součást E1
či E2, která zakrývá
otvor a vyjměte ji kleštěmi anebo nožem. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici odsávací (A).
Filtrující verze
V případě, že není možné uvolnit dýmy a páry z vaření mimo prostředí, lze používat odsávače ve filtrující verzi tak, že se namontuje uhlíkový filtr, dýmy a páry jsou recyklovány přední mřížkou umístěnou nad ovládací desku. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici filtrující (F).
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě elektrických sporáků 75cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vyba­ven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stáva­jícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném pro­storu i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípo- jkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový ka­bel byl správně namontován. Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
40
Page 42
Instalace
Odsávač může být instalován na stěně či na podkladu závě- sné skříně; používejte šablony H k vyvrtání děr ve správné vzdálenosti, pokud šablona není dodána opřete odsávač o stěnu či na podklad závěsné skříně a vyznačte tužkou díry k provedení.
Upevnění na stěnu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvorů a dva šrouby K do horních otvorů, odejměte mřížku a zavěste odsávač na 2 šrouby a pak zevnitř vsuňte třetí šroub L vš­echny utáhněte.
Upevnění na závěsnou skříň – Upevněte odsávač 4 šrouby M ze vnitřku závěsné skříně.
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. Otevírejte vždy sběrač par N*. Jestliže je váš výrobek vybaven venitlem ovládaným mecha­nicky či elektricky, klávesy a/nebo tlačítka a/nebo rukojeti k dispozici slouží ke kontrole svítidel a k otevírání či uzavírání ventilu.
Údržba
Čiště
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neu­trálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁD-
NÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření. Může být jedním z následujících typů:
Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se zabarví jeho spodní strana, v tomto případě je zabarvení vidět skrz spodní mřížku. Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt ručně vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Při čištění dejte po­zor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru. Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně znečištění, nejméně však alespoň jednou měčně! K filtru proti mastnotám přistoupíte otevřením mřížky uvolně- ním háků P uvolněním z upevňovacích bodů R1 či Samonosný kovový filtr nemá podpůrnou mřížku, k jeho odstranění je třeba vytáhnout pružiny P4 dozadu a vyjměte filtr směrem dolů.
R2.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován. Může být jedním z následujících typů:
Pravoúhlý S1, S2 či S3: Montáž (S1 nebo S2): vsuňte zadní stranu T a zavěste ze- předu (U). Montáž (S3): Odstraňte přírubu W tím, že otočíte o 90° ruko-
jeti O Vsuňte uhlíkový kobereček dovnitř vhodného prostoru a upe­vněte ho tím, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavřete přírubu. K demontáži postupujte opačným způsobem.
Kruhový (V1-V2-V3-různé modely): Vsunování na západku umístit do středu ke krytí m
chránící motor tak aby orientační body X1 nebo X2 nebo X3 na uhlíkovém filtru odpovídalo orientačním bodům Y1 či Y2, pak otočte ve směru hodinových ručiček; v případě demontá­že otáčejte ve směru proti hodinovým ručičkám, je-li vybavena jazýčkem Z nezapomenout na to, že předtím musí být lehce nadzvednut.
řížky
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky přímo na digestoři. Vyjměte mřížku Vyjměte poškozenou žárovku a vyměňte ji za novou (viz ta­bulka níže):
Žárovka Výkon (W) Patice
28 E14
Napětí (V) Rozměry (mm)
230
67 (Délka od svě-
telného středu)
Označení ILCOS D
(podle normy IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Opět namontujte mřítku. Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověř- te, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
41
Page 43
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prí­padné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsáva­ča, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postú­pení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné prí- slušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hla­vného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové ope-
rácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými ale­bo duševnými schopnosťami, alebo ne­dostatkom skúseností a potrebných zna­lostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o bezpečnom uží­vaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať de-
ti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetra­nie, keď kuchynský odsávač pár sa použ­íva súčasne s inými zariadeniami spaľu- júce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade rešpe­ktujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsá­vača pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na pla­meni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke. Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť. Vyprážanie musí byť vykonané pod kon­trolou, aby prehriaty olej sa nezapálil. POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokonče- ná.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte naria­deniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia použí­vaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne na­montovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
42
Page 44
pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časova-
čom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s a­kýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samo­statne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariade­nia (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstrá­nený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol tácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchá­dzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejš­ím informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápa­chu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržia­vanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumen-
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Odsávač je vybavený horným výfukom B1 a možno aj zo zad­ným výfukom B2* pre výfuk dymov na vonkajšok. Zvoľte si najvhodnější a upevnite prírubu C, ktorá je súčásťou výbavy zariadenia, zatvorte nepoužitý otvor zátkou D*, ktorá je súčasťou vybavenia.
Poznámka: na niektorých modeloch je dodaný horný otvor B1 uzavretý. Rozhodnuto stlačiť, aby sa oddelila vopred
zarezaná časť, ktorá uzatvára odvodový otvor a odstrániť ju. Upozornenie! vopred zarezaná časť nemôže byť už znovu namontovaná na svoje miesto, uskutočniť toto konanie iba v takom prípade, keď ste si istí aký typ montáže je potreb­né vykonať.
Pozor! U niektorých modelov zadný výstupný otvor nie je okamžite prístupný aj po odnetí zátky (jak je už namontovaná), v tomto prípade odejmite plastovú sú-
čásť E1 či E2, ktorá zakrýva otvor a odejmite ju klieš- ťami alebo nožom. Zkontrolujte si, ak selektor odsá-
vací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii odsá- vacej (A).
Filtračná verzia
V prípade, že nie je možné uvolniť dymy a páry z varenia mimo prostredia, možno používať odsávač vo filtrujúcej verzii tak, že sa namontuje uhlíkový filter, dymy a páry sú recyklované prednou mriežkou umiestenou nad ovládacú dosku. Zkontrolujte si, ak
selektor odsávací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii filtrujícej (F).
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 60cm v prípade elektrických sporákov, 75cm v prípade plyno­vých či kombinovaných/zmiešaných sporákov. Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odpo­rúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa na­chádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
43
Page 45
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť prevede- ná príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Odsávač môže byť inštalovaný na stene či na podkladu záve­snej skrine; užívajte šablony H k vyvrtání dier vo správnej vzdialenosti, pokiaľ šablona nie je dodaná oprite odsávač o stenu či na podklad závesnej skríne a vyznáčte ceruskou diery k provedeniu.
Upevnenie na stenu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvo­rov a dve skrutky K do horných otvorov, odejmite mriežku a zaveste odsávač na 2 skrutky a pak ze vnútri vsuňte tretiu skrutku L a všetky utáhnite.
Upevnenie na závesnú skrieň – Upevnite odsávač 4 skru- tkami M zo vnútri závesnej skríne.
Činnosť
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvet­lenie varnej pracovnej plochy. Otvírajte vždy zberač pár N*. Keď váš výrobok je zaopatrený poistkou s elektrickou alebo mechanickou činnosťou, klavesnice a/alebo tlačidlá a/alebo rukoväte k dispozícii slúžia na kontrolovanie svietidiel a na otvorenie a uzatvorenie poistky.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrál­nymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť jedným s nasledujúcich druhov: Filter z papiera musí byť vymenený jedenkrát za mesiac alebo ak je na vrchnej strane farebný, keď farba presvitá cez otvory mriežky. Filter z kovu musí byť čistený jedenkrát za mesiac, s nie dráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový filter sa može odfar­biť ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec nezmenia K filtru proti mastnotám pristúpete otvorením mriežky uvol­nením hákov P uvolnením z upevňovacích bodov R1 či R2. Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho odstranení třeba vyťiahnúž pružiny P4 dozadu a vyjmite filter smerom dolu.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo re­generovaný. Môže byť jedným z následujúcich typov:
Pravoúhlý S1, S2 či S3: Montáž (S1 alebo S2): vsuňte zadnú stranu T a zaveste zo- predu (U). Montáž (S3): Odstráňte prírubu W tým, že otočíte o 90° ru-
kojeti O Vsuňte uhlíkový kobereček dovnútri vhodného prostoru a upevnite ho tým, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavrite prírubu. K demontáži postupujte opačným spôsobom.
Kruhový (V1-V2-V3-různé modely): Vsunovanie na západku umiestnit do stredu ko krytí mriežky
chránící motor tak aby orientačné body X1 alebo X2 alebo X3 na uhlíkovém filtru zodpovedalo orientačným bodom Y1 či Y2, pak otočte vo smeru hodinových ručičiek; v prípade demontá­že otáčajte vo smeru proti hodinovým ručičkám, ak je vybave­ná jazýčkom Z nezabudnúť na to, že předtým musí byť nadzvednutý.
ľahko
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete. Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. Vyberte mriežku. Vyberte poškodenú žiarovku a vymeňte ju za novú (nahliadni­te do tabuľky uvedenej nižšie):
Žiarovka Výkon (W) Spoj
28 E14
Napätie (V) Veľkosť (mm)
67 (vzdialenosť medzi
stredom vlákna
230
a referenčnou rovi-
nou-spodnou základ-
ňou)
Kód ILCOS D
(v súlade s IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Namontujte naspäť mriežku. Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte správne nasadenie žiaroviek do sedla.
44
Page 46
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen ké­zikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármi-
kor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költö­zés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a ter­méket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoz­tatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győző- djön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne sze­relje fel a berendezést.
Megjegyzés: A amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan ré­szek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket beszereznie.
(*)jelzésű részek opcionális kiegészítők,
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az elektromos hálóza­tról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási elosztó­doboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, va-
lamint a csökkent zikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek me­gfelelő tudással és tapasztalattal, kizáró­lag megfelelő felügyelet mellett használ­hatják, illetve abban az esetben, ha me­gfelelő útmutatást kaptak a készülék biz­tonságos használatát illetően és megér­tették a készülék használatával járó ve-
szélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játssza­nak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett vége­zhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüze­lőanyagú készülékkel való egyidejű ha­sználata esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LE­GALÁBB HAVONTA EGYSZER) ren­dszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartá­si utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, vala­mint a szűrők cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt o­koz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézi­könyv „karbantartás - izzó cseréje” c. ré­szben megadott típusú izzót használjon! A nyílt láng használata károsítja a szűrő- ket és tűzveszélyt okozhat, emiatt min­den esetben kerülni kell a nyílt láng ha­sználatát! Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túl­hevült olaj meggyulladhat! FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei felforró­sodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az ele­ktromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági inté­zkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
45
Page 47
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égé-
stermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával,
illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúsá-
gú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató
szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és ele­ktronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC euró­pai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel ka­pcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelye­ket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként oko­zhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető ház-
tartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és ele­ktronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi kör­nyezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításá­val kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok ke­zelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a ter­méket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően ter­vezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a mini­mum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megke­zdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyi­ségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cse­rélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékon­yan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítá­sa érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a beren­dezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által me­gadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen. Kivezetett üzemmód Az elszívó rendelkezik egy B1 felső levegőkivezetéssel, és opcióként egy B2* hátsó kivezető nyílással a pára kültérbe történő kivezetéséhez. Válassza ki a megfelelőt és helyezze fel a géppel adott C karimát. A nem használt furatot feltétlen zárja le a D* dugóval.
Nota: némely modellnél a B1 luk zárt állapotú. Az elvezető nyílás előre gyengített részétt erősen nyomja le, majd távo­lítsa el a darabot. Figyelem! Az eltávolított, gyengített rész többé vissza nem szerelhető, így csakis abban az esetben végezze el a mű- veletet, amennyiben megbizonyosodott a bekötési típus fe-
lől. Figyelem! Egyes modelleknél a hátsó kivezető nyílás nem közvetlenül hozzáférhető, még akkor sem, ha (az esetleg felszerelt) dugót eltávolítja. Ebben az esetben egy fogó és egy kiskés segítségével távoítsa el -húzza ki- az E1 vagy E2 műanyagdarabot, amely a nyílást elzárja. Ellenőrizze, hogy (az elszívó belsejében elhelyezett) kivezetett/keringtetett G
választókapcsoló (A) kivezetett állásban legyen.
Keringtetett üzemmód
Abban az esetben, ha nem lehetséges a főzés füstjét és gő- zeit a kültérbe kivezetni, az elszívót keringtetett változatban is lehet üzemeltetni, amennyiben szénfiltert szerelünk fel. Így a füst és pára szűrés után a vezérlőpanel felett található elül­ső rácsozaton át újra a belső térbe kerül. Ellen elszívó belsejében található) kivezetett/keringtetett vála- sztókapcsoló (F) keringtetett állásban legyen.
őrizze, hogy (az
46
Page 48
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó ré­sze közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm elektromos főzőlap, és 75cm gáz vagy vegyes tüzelésű főző- lap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai pá­raelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltünte­tett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az ér­vényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlako­zódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a duga­szoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőr­zi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki szervizszol- gálat végezheti!
Felszerelés
Az elszívó a falra vagy faliszekrény aljára szerelhető. Ha van, használja a H fúrósablont, vagy illessze az elszívót a falra, illetve a faliszekrény aljára, és ceruzával jelölje be az elkészí­tendő furatokat.
Felszerelés a falra – Az elkészített furatokba helyezze be a J tipliket, a felső furatokba tegye be a két K csavart, vegye le a rácsot és akassza az elszívót a két csavarra, végül helyezze be a harmadik, L csavart, és valamennyit csavarozza be.
Felszerelés faliszekrényre – Rögzítse az elszívót a 4 M csa­varral a faliszekrény belseje felől.
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás- kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik. Mindig nyissa ki az N* páragyűjtőt. Ha az Ön által megvásárolt készülék elektromos vagy mecha­nikus működtetésű, a billentyűk és/vagy nyomógombok és/vagy fogantyúk a világítás, valamint a szelep nyitásának és zárásának szabályozására szolgálnak.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON AL-
KOHOLT!
Zsírszűrő filter
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszűrő a köve­tkező típusú lehet: A papírszűrőt havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha felső oldala elszíneződött, és a színezés a rácson keresztül is látható. A fémszűrőt havonta egyszer kézzel (nem agresszív tisztító­szerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony hőfo- kon) el kell mosni. Mosogatógépben történő mosáskor a fém zsírszűrő elszíne­ződhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szűrési jellemzőit A zsírszűrőhöz úgy férhet hozzá, ha a P akasztókat kiakasztja és az M vagy R2 rögzítőket kioldja.
Az önhodó fémszűrőnek nincs tartórácsa, ha el akarja távolítani, húzza a P4 kiakasztó rugókat hátrafelé és engedje le a szűrőt.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásá­nak rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
a következo típusok egyike lehet: Szögletes S1, S2 vagy S3: Felszerelés (S1 vagy S2): helyezze be a T hátsó oldalt, és elöl akassza be U. Felszerelés (S3): Az O gomb 90 fokos elfordításával távolítsa
el a W fedelet . Helyezze el a matracszerű szénszűrőt az erre szolgáló helyre, és az O gomb 90 fokos elfordításával rögzítse azt, majd zárja le a feldelet. Leszereléskor járjon el ellenkező sorrendben.
Köralakú (V1-V2-V3-más modellek): Bajonettzár: helyezze el a motorvédő rácsot lefedve közé-
pen, ügyelve arra, hogy a szénfilteren lévő X1, X2 vagy X3 illesztő pont illeszkedjen az Y1 vagy Y2 hivatkozási ponttal, ezután fordítsa el az óra járásával megegyező irányban. Le­szereléskor az ellentétes irányban fordítsa el. Ha rendelkezik Z füllel, ezt előzőleg kissé emelje meg.
47
Page 49
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek megfelelően azonos típusú izzóra cserélje. Távolítsa el a rostélyt. Távolítsa el a sérült lámpát és helyettesítse egy újjal (tanul­mányozza az alábbi táblázatot):
Izzó
Teljesítmény
(W)
Foglalat
Tápfeszültség
(V)
230
28 E14
Méret (mm)
67 (Fénytest hos-
sza)
Kód ILCOS D
(az IEC 61231 szabványnak megfe-
lelően)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Szerelje vissza a rostélyt. Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szer­vizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen ille­szkednek-e a foglalatba.
48
Page 50
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Произ- водитель снимает с себя всякую ответственность за непо­ладки, ущерб или пожар, которые возникли при использо­вании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и пред­назначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь яжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техниче­ское обслуживание и установка остаются те же.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если издел­ие продается, передается или переносится обеспечи­ть, чтобы инструкция всегда
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находит­ся важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассе­ивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь к поставщи­ку и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудо­вания.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
дизайн, отличающийся от выт-
была с ним.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключи­ть вытяжку от электрической сети, вы­нимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуж­иванию использовать рабочие рукави­цы.
• Прибор может быть использован де-
тьми не младше 8 лет и лицами со сн­иженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным опытом, если на­ходятся под контролем, или если были обучены использовать прибор безопа-
сным образом и если понимают связа­нные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточ­ную вентиляцию, когда кухонная выт­яжка используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОД­ИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь то­го, что указано в инструкциях по обсл­уживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличи­вает риск возгорания. Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения ис­пользовать только тип лампочки указ­анный в разделе обслуживани­я/замены лампочки этого руководства. Использование открытого пламени на­носит ущерб фильтрам и может прив­ести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи. Жаренье должно проводиться под на­дзором, чтобы избежать возможности возгорания раскаленного подсолнечн­ого масла. ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхн­ость работает, доступные части вытя­жки могут нагреваться.
49
Page 51
• Не подключать прибор к электричес-
кой сети до тех пор, пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в
применении до сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетент­ных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами, работа­ющими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без
правильно установленных с риском получить удар электр­ическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно устано-
вленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опор-
ная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в компле-
кте с продуктом для установки или, если нет в приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизирован-
ном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
лампочек
комплекте,
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и приспосо-
блений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электриче­ского происхождения.
• Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного уп­равления или любым другим устройством, которое включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европ­ейской директивой 2012/19/EC по утилизации кого и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные пос­ледствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными быто­выми отходами. тветствующий пункт приемки электрического и электронн­ого оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращ­айтесь в местные органы отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
на самом изделии или сопроводительной
Вместо этого, его следует сдавать в соо-
власти, в службу по утилизации
электричес-
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соотв­етствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздейств­ия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и вьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстрем­альных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективно­сти уменьшения запахов. Очищайте жировой/ р(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максима­льный диаметр системы воздуховодов, указанный в данн­ом руководстве, для оптимизации эффективности и мин­имизации уровня шума.
оста-
ые фильт-
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с рециркуляцией
Вытяжка оснащена верхним выходным отверствием В1 и допольнительным отверствием В2* на тыльной стороне для выброса дымов. Выбирайте самое подходящее отверствие и прикрепите фланец, входящий в комлект, затем заглушите ненужное отверствие крышкой D* .
Примечание: в некоторых B1 закрыто: нажать с силой на надрезанную часть, кот-
орая закрывает выводное отверстие и снять ее. Внимание! Надрезанная часть не восстанавливается на своем месте, поэтому выполнить эту операцию в том случае, если вы уверенны в типе монтажа, который будет выполняться.
Внимание! В некоторых моделях выходное отверствие
тыльной стороне после снятия крышки (когда она смо-
на нтирована) недоступное, в таком случае необходимо вын­имать пластмассовую крышку E1 или E2 щипцами или резаком. Убедитесь, чтобы переключатель G (внутри вытяжки) находилься в вытяжном режиме (A).
Исполнение с отводом воздуха
В случае если невозможно удалить дымы, образовавшие­ся в результате приготовления пищи, можно использовать вытяжку в фильтрующем режиме, установиив угольный фильтр, с помощью которого дымы поподают повторно в переднюю рещетку, установленную над панелью управл­ения. Проверите, чтобы переключатель находилься в
фильтрующем режиме (F).
моделях верхнее отверстие
50
Page 52
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскост­ью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 60cm – для электрических плит, и не менее 75cm для газ­овых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вил­кой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть распол­ожен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникнов­ении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответс­твии с инструкциями по установке.
к сети), или штепсельный разъем не
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирова­ние ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по замене кабеля питания должна быть произведена персо­налом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Вытяжку можно повесить на стену или поставить на дно шкафа; используйте картонный шаблон H (если он входти в комплект) для определения места просверливания, в противном случае повесьте вытяжку на стену или постав­ьте на дно шкафа и пометите карандашом отверствия . Крепление к стене: вставьте расширтельные пробки J в заранеe просверленные отверствия и ние отверствия, снимите решетку, зафиксируйте вытяжку на винтах L и затем затяните.
Крепление к шкафу: привинтить вытяжку с помощью 4 винтов M внутри шкафа.
Функционирование
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения рабочей поверхности плиты. Открывайте всегда деталь для сбора дыма N*. Если ваше изделие имеет механический или электрическ­ий клапан, кнопки, и/или клавиши, и/или ручки настройки служат для управления подсветкой и для открытия и зак­рытия клапана.
два винта K в верх-
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИС­ТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в следу­ющих вариантах: Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при цветной верхней части, замена рекомендуется в том слу­чае, когда цвет становится видным через отверствия ре­шетки. Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с помощью
моющих неабразивных средств или в посудомоечных машинах при низких температурах и коро­тком рабочем цикле. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для того,чтобы достать фильтр от жиров, необходимо открыть решетку с помощью крючков Р и
сня­ть штифты R1 или R2. Самонесущий металлический фильтр не снабжен несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы Р4 кзади и выньте фильтр книзу.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуля­ции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очист­ки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картр­идж по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации. имеется в следующих вариантах :
Прямоугольный S1 или S2 или Установка (S1 или S2): вставить тыльную сторону T и
прикрепит на передней части (U). Установка (S3): выньте колпак W, повернув на 90° рукоя­тки О. Вставьте сменный угольный элемент внутрь соответству­ющей полости, зафиксируйте его, повернув на 90є рукоя­ткe О, закройте вновь колпак.
Для снятия, выполните операцию в обратной послед­овательности. Круглый (
V1-V2-V3-разные модели): Установите фильтр посреди защитной решетки внутренн­его механизма и проверите, чтобы X1 или X2 или X3 на угольном фильтре совпали с Y1 или Y2 на зонте, затем поворачивайте по часовой стрелке ; для демонтажа при наличие детали (язычка) Z поднимайте ее и затем повор­ачивайте против часовой стрелки.
S3:
51
Page 53
Замена ламп
Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Заменить поврежденную лампочку на новую такого же типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на вытяжке. Снимите фильтры задержки жира или вытяжную решетку. Выкрутите поврежденную лампу и замените ее новой (см. приведенную ниже
Лампа
таблицу).
Мощность
(Вт)
Цоколь
Напряжение
(В)
230
28 E14
Размер (мм)
67 (высота свето-
вого центра)
Код ILCOS D
(по системе IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Установите вновь фильтры задержки жира или вытяжную
решетку. Если система подсветки не работает, проверьте коррект­ность установки ламп в гнездах, прежде чем обратиться в центр технической помощи.
52
Page 54
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук пос­очените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправн­ости, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на несп­азване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназн­ачен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от черте­жите поместени в настоящото упътване, но независи­мо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането, употреб-
ата и мерките за безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или механ-
ически изменения върху продукта и върху въздухово-
дните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се,
свържете се с търговския представител и не пристъ-
пвайте към инсталиране. Забележка: Частите, отбелязани със символа
опция и се доставят само с някои модели или трябва да бъдат закупени отделно.
че няма увредени части. Ако има такива,
(*)са
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръ­жката, изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или изключите главния прек­ъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръж­ката, използвайте работни ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 годи-
ни и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след като са получи­ли необходимите инструкции за безо­пасно използване на уреда и свързан­ите с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си иг­раят с уреда!
• Почистването и поддръжката не тря­бва да се извършва от деца без набю­дението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспира­торът се изпозва едновременно с дру­ги уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПО­НЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за по­чистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите води до ри­ск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използва­йте само тези, които са посочени в ра­здел „Поддръжка/подмяна на лампит­е“, както е посочено в настоящия нар­ъчник за експлоатация. Използването на открит пламък е вре­дно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва.
53
Page 55
Приготвянето на пържени храни тряб­ва да се извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се възпламени. ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспират­ора могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежа­та докато не сте приключили окончат­елно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва да предприемете за отвеждан­ето на димните газове навън, Ви препоръчваме да се пр­идържате стриктно към правилата, предвидени в реглам­ентите на компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръб­опроводите, които се газове, отделящи се при използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монти­рана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да опорен плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете рания сервиз за техническо обслужване или квалифицир­ан персонал.
използват за отвеждане на димните
се използва като
се с оторизи-
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо естес­тво.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по под­обаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рецикли­ране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна събирането и рециклирането на този продукт ви съветва­ме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магази­нът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответств­ие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въз­действието върху околната среда: Включете (ON) аспир­атора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтър­а/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на мириз­мата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаме­тър на системата за това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.
върху уреда или в придружаващата го
информация във връзка с предаването,
: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
увеличените
отвеждане на въздуха, посочен в
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира.
Аспирираща версия
Аспираторът e снабден с горен изход на въздух В1 и като вариант – със заден изход В2*, за изпускане на дима нав­ън. Изберете най-подходящия вариант и поставете доставен­ия фланец С; да се затваря винаги неизползвания отвор с доставената капачка D*, ако е предвидена.
Бележка: при някои модели горният
отвор B1 е затво-
54
Page 56
рен. Натиснете рязко за да отстраните технологичната тапа, която препречва отвора. Внимание! Технологичната тапа не може да бъде мон­тирана отново, затова преди да пристъпите към тази операция трябва да сте напълно сигурни в направения избор.
Внимание! При някои модели задния отвор за въздух не действа веднага, дори и като
се махне капачката (ако е
била монтирана), в такъв случай да се отстрани с изнизв­ане пластмасовата част Е1 или Е2, която запушва отвора, използвайки клещи и ножче. Да се провери дали селекто­ра за аспирация/филтриране (вътре в аспиратора) G е поставен на позиция аспирация (А).
Филтрираща версия
В случай, че пушека или парите при готвене не могат да се изкарват навън, може да се използва филтриращия вариант, като се монтира въгленов филтър, пушека и парите се рециклират посредством предно пропусквател­но устройство, поставено над командния панел. Да се провери дали селектора за аспирация/филтриране е поставен на позиция
филтриране (F).
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
60cm в случай на електрически печки и не по-малко от 75cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
е посочено
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напр­ежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съо­тветстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежат­а), или щепселът не е на достъпно място след приключв­ане на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач спо­ред нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с прав­илата за монтиране.
. Ако
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да се извършва от оторизирания сервиз за техническа помо­щ, за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Аспираторът може да се монтира на стената или на стен­ен шкаф; ако е доставен, са се използва шаблона Н за пробиване на точно разстояние, в противен случай аспир­аторът да се подпре на стената или на стенен шкаф и да се отбележат с молив местата, на които да се пробият дупки.
Фиксиране на стенаДа се поставят стенните подложки J в пробитите дупки и двата винта К в горните отвори,
да се свали решетката и аспираторът да се закачи на двата винта, накрая, отвътре, да се постави третия винт L и да се затегнат всички.
Фиксиране на окачен шкаф – Аспираторът ра с 4-те винта М отвътрешната страна на шкафа.
да се фикси-
Начин на употреба
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за регулиране скоростта на аспириране и превключвател на осветлението на готварския плот. Да се отваря винаги колекторът на пара N*. Ако закупеният от Вас модел разполага с клапан с елект­рическо или механическо задвижване, клавишите и/или бутоните и/или наличните ръчки светлините и за отваряне и затваряне на клапана.
Поддръжка
служат за регулиране на
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навл­ажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПО­ЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частиц­и. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Ако е разположен на носеща решетка, филтърът може да бъде от следния тип: Хартиеният филтър се сменя веднъж месечно или, ако горната му страна е оцветена, когато оцветяването започне да прозира през дупките на решетката. Металният филтър се почиства веднъж месечно с неутрални шина при ниска температура и кратка програма. При миенето в миялна машина металният филтър за маз­нини може да избледнее, но филтриращите му свойства по никакъв начин не се променят. За да се стигне до филтъра за мазнини, да се отвори решетката посредством освободи от фиксаторите R1 или R2. Самодържащият се метален филтър няма поддържаща решетка, за да се свали, трябва да се дръпнат назад осв­обождаващите пружини Р4 и филтъра да се изтегли надо­лу.
миещи препарати, на ръка или в миялната ма-
сваляне на скобите Р и да се
55
Page 57
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато аторът за засищане на филтрите показва, че е необходи­мо. Не се мие нито може да се използва повторно. може да бъде един от следните видове:
Правоъгълен S1, S2 или S3: Монтаж (S1 или S2): да се вкара задната част Т и да се
закачи отпред (U).
Монтаж S3: Да се 90о кръгчетата О.
Да се вкара въгленовото парченце на определеното място и да се фиксира, като се завърти на 90о кръгчето О, да се
затвори капака. Да се действа в обратна посока при демонтиране.
Форма V (V1-V2-V3 – различни модели): Байонетен жлеб да се позиционира
ието на защитната решетка на мотора, като се внимава обозначението Х1 или Х2 или Х3 върху въгленовия филт­ър да отговаря на обозначението Y1 или Y2 върху отвеж­дащото устройство, след това да се завърти в посока на часовниковата стрелка; при демонтиране, да се завърти в посока, обратна на часовниковата стрелка, ако има езиче
Z, то трябва първо да се повдигне леко.
свали капака W, като се завъртят на
в центъра на покрит-
индик-
Подмяна на ел. крушки
Изключете уреда от ел. мрежата. Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките прове- рете дали са изстинали. Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така както е посочено върху етикета с характеристиките или близо до самата лампа върху аспиратора. Отстранете решетката. Отстранете повредената лампа и я заменете с ултирайте таблицата по-долу):
Лампа
Мощност
(W)
28 E14
Напрежение
(V)
Размер (mm)
67 (Дължина на
230
Център на Светл-
ина)
Код ILCOS D
(в съответствие с IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Монтирайте отново решетката. Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани правилно преди да потърсите помощта на специалист.
нова (конс-
Контакт
56
Page 58
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspi­rarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instruc­ţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguran
Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contac-
tați furnizorul și nu continuați cu instalarea. Observaţie: Elementele marcate cu simbolul
cesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
ţa.
(*)sunt ac-
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea ştecherului sau de­conectaţi sursa de alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani şi persoane cu capaci­tăţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul tre­buie să fie ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează îm­preună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod re­gular atăt în interior căt şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Da respectare in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de întreţine- re.
• Defectarea capotei de curăţare a apa­ratului,schimbarea şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără di­rect sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati nu­mai tipul de becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest manual. Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se asigura că uleiul nu se supra­încălzeste şi aprinde. AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti când este hota este utilizat cu aparate de gătit.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electri­că până când instalarea este complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu tre­buie să fie conectat la nici sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de
57
Page 59
ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele mon­tate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoa- re.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la peri­colelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat au­tomat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europe­ană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Elec­tric şi Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asu­pra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi admini­straţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
de pe produs, sau de pe documentele care
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Mă cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a fil­trului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indi­cat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
riţi viteza în
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Varianta aspirantă
Capa este dotata cu o iesire de aer superiora B1 si optional si de o iesire posterioara B2* , in vederea evacuarii fumului catre exterior. Alegeti iesirea cea mai convenabila si aplicati mansonul C din dotare, inchideti complet gaura nefolosita cu dopul D* din dotare daca este prevazut. Notă: la unele modele orificiul superior B1 este furnizat
închis: Apăsaţi cu decizie pentru a scoate partea pre­fracturată care închide orificiul de evacuare şi scoateţi-o.
Atenţie! partea pre-fracturată nu mai poate fi remontată
la locul ei, executaţi această operaţiune numai dacă sun­teţi siguri că acest tip de instalaţie trebuie executat.
Atentie! La unele modele gaura de iesire superiora nu este imediat accesibila, chiar daca se scoate dopul (daca e deja montat), in acest caz scoateti bucata de plastic E1 si E2 care obstrueaza gaura dand-o jos, ajutandu-va de o penseta si de un ustensil de taiat hartia. Asigurati-va ca selectorul aspira-
tie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia aspirare (A).
Obtočna različica
In cazul in care nu este posibila evacuarea catre exterior a fumului si vaporilor rezultati in urma gatirii se poate folosi capa in versiune filtrare montand un filtru de carbon, fumul si va­porii fiind reciclati prin grilajul anterior situat deasupra panoului de unde se actioneaza comenzile. Asigurati-va ca selectorul
aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia filtrare (F).
58
Page 60
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 60cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de 75cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipo­lar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE!
înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totde­auna dacă cablul a fost montat în mod corect. Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie efec- tuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Capa poate fi instalata pe perete sau pe o suprafata suspen­data; daca se afla in dotare folositi mulajul H pentru a putea face gaurile la distanta exacta, daca nu, sprijiniti capa de pe­rete sau pe supratata suspendata si desenati cu creionul gaurile ce trebuiesc executate.
Fixarea la perete – Introduceti diblurile de perete J in gaurile executate si doua suruburi K in gaurile superiore, scoateti grilajul si agatati capa de cele doua suruburi, in sfarsit, din interior introduceti cel de al treilea surub L si strangeti toate suruburile.
Fixarea pe suprafata suspendata – Fixati capa cu 4 suruburi M din interiorul suprafetei suspendate.
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se mo­difică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becuri­lor pentru iluminarea blatului de aragaz. Deschideti mereu captatorul de vapori N*. Dacă modelul dvs. este prevăzut de supapă cu acţiune elec­trică sau mecanică, tastele şi/sau butoanele, şi/sau manetele care sunt la dispoziţie, se vor folosi numai pentru controlarea luminilor şi pentru deschiderea sau închiderea supapei.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU IN- STRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea produ- selor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pre­gătirii alimentelor.
Dacă este amplasat în interiorul unui grătar de susţinere, ace­sta poate fi: un filtru de hârtie: trebuie să fie înlocuit o dată pe lună sau, dacă este colorat pe faţa superioară, atunci când culoarea se vede prin orificiile grătarului. un filtru metalic: trebuie să fie spălat o dată pe lună, cu de- tergenţi neagresivi, cu mâna sau în maşina de spălat vase (ciclul rapid, la temperatură mică). Dacă este spălat în maşina de spălat vase, filtrul degresant din metal se poate decolora, dar caracteristicile sale filtrante nu se modifică. Pentru a putea ajunge la filtrul grasimi deschideti grilajul cu ajutorul carligelor P si eliberat-l din dispozitivele de fixare R1 sau R2. Filtrul metalic autoportant nu are grilaj de sustinere, pentru a-l scoate trageti arcurile de decuplare P4 inspre inapoi si extrageti filtrul in jos.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi Poate fi de unul din urmatoarele tipuri:
Rectangular S1, S2 sau S3: Montaj S1 sau S2: inserati latura posterioara T si prindeti in partea din fata(U) Montaj S3: Scoateti capacul W intorcand la 90° butoanele O.
Introduceti elementul filtrant cu carbon in interiorul gaurii si fixati-l intorcand la 90° butonul O, inchideti capacul. Procedati in sens invers pentru demontare.
Circulara (V1-V2-V3-diverse modele): Cu Incastrare tip baioneta – puneti filtrul in pozitie centrala
la deschizatura grilajului ce protejeaza motorul avand grija ca semnul de referinta X1, X2 sau X3 de pe filtrul de carbon sa corespunda cu punctul de referinta Y1 sau Y2 de pe dispoziti­vul convergent, rotati in sens orar; in caz de demontare rotati in sens antiorar, daca este prevazuta cu lamela Z nu uitati sa o ridicati usor in sus.
59
Page 61
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură ridicată. Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se speci­fică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii pe hotă. Îndepărtaţi grilajul Scoateţi becul deteriorat şi înlocuiţi-l cu unul nou (consultaţi tabelul de mai jos):
Bec Putere (W)
Soclu
tip
28 E14
Voltaj (V) Dimensiune (mm)
230
67 (Lungime Cen-
tru Luminos)
Cod ILCOS D
(conform IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Montaţi la loc grilajul. Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
60
Page 62
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali poža­re na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastno-
sti, ne posegajte v izpušne odvode.
Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte. Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodat- no opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa to deli, ki jih lahko dokupite.
Opozorila
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrže- vanjem izključite električno napajanje na­pe, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrž­evanja uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi ozi­roma s premalo izkušnjami in znanja, ra­zen če jih pri tem nadzoruje pristojna o­seba ali so bili poučeni o varni uporabi aparata in se zavedajo s tem povezanih nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istoča- sno z drugimi napravami, ki delujejo na
plin ali na druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot zno­traj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsa­kem primeru upoštevajte, kar izrecno na­rekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje filtrov predsta­vlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana pri­prava flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v poglavju o vzdrževan­ju/zamenjavi žarnice v teh navodilih. Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je uporaba slednje­ga v vsakem primeru prepovedana. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pre­greto olje ne bi vnelo. POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli nape lahko močno se­grejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti za­ključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno namešče- na!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vija­ke. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
61
Page 63
POZOR!
Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoš-
tevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega uda­ra.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljin-
skim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samo­dejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE­EE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opre­mi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak je, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikli­ranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupi­li.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo priž­gite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost poveča- jte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potre­bi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunan­jim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim obtokom.
Odzračevalna različica
Napa ima zgornji izhod zraka B1 možen je tudi izhod na zadnji strani B2*, za zunanji odvod dima. Izberite najprimernejšo in namestite prirobnico C na opremo, vedno zaprite neuporabljeno luknjo tako, da uporabite zamašek D* na opremi, če priložen.
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označu-
Opomba: Pri nekaterih modelih je zgornja luknja B1 ob dobavi zamašena. Močno pritisniti, da bi sneli lu­knjičasti del, ki zapira izpušno luknjo in ga odstraniti.
Pozor! Luknjičasti del ne more bit ponovno nameš- čen na svoje mesto, izvesti to opravilo samo, če ste prepričani o vrsti instalacije, ki je potrebna.
Pozor! Pri nekaterih modelih luknja za izhod na zadnji strani ni neposredno dostopna, čeprav odstranite zamašek (če je že nameščen), v tem primeru odstranite plastični kos E1 ali E2, ki zapira luknjo tako, da ga snamete in si pri tem pomagate s kleščami in olfa nožkom. Preveriti, če je izvlečno/filtrirno
stikalo (znotraj nape) G v položaju izvleka (A).
Filtrirna različica
V slučaju, da ni mogoče izpustiti dima in pare nastalih pri ku­hanju proti zunanjosti, se lahko uporabi napa v filtrirni razli- čici tako, da se namesti filter na oglje, dim in para so recikli- rani preko sprednje mrežice, ki je nad komandno ploščo. Pre­veriti, če je izvlečno/filtrirno stikalo v položaju filtriranja (F).
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 60cm pri električnih štedilnikih in 75cm pri plin­skih ali mešanih štedilnikih. Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na na­lepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inš­talaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napa­janje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen. Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti pooblaš­čena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno tveganje.
62
Page 64
Montaža
Napa je lahko nameščena na zid ali na dnu zidne omarice, če je dobavljena, uporabite vzorec H, da bi preluknjali na pravi razdalji, v nasprotnem primeru prislonite napo na zid ali dno zidne omarice in označite s svinčnikom luknje, ki jih morate narediti.
Pritrditev na steno - Vstaviti vložke za zid J v izvrtane luknje in vstaviti dva vijaka K v vrhnje luknje, odstraniti rešetko in obesiti napo na dva vijaka, na koncu odznotraj vstaviti tretji vijak L in vse priviti.
Pritrditev na zidno omarico – Pritrditi napo s 4 vijaki M o­dznotraj zidne omarice.
Delovanje
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne plošče. Vedno odpreti zbiralnik pare N*. Če je vaš izdelek opremljen z ventilom na električni ali me­hanski pogon, tipke in/ali gumbi služijo za upravljanje luči ter odpiranje in zapiranje ventila.
Vzdrževanje
Ččenje
Za ččenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z nevtralnim detergentom. ZA ČČENJE NE UPORABLJA- JTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne uporablja­jte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORA-
BLJAJTE ALKOHOLA!
Maščobni filter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Če se nahaja znotraj podporne rešetke, je lahko eden od na­slednjih vrst: Filter iz papirja je treba zamenjati enkrat mesečno, če je na zgornjem delu obarvan, pa tedaj, ko barva zbledi in je ni več mogoče videti skozi odprtine rešetke. Kovinski filter je treba očistiti enkrat mesečno z blagimi de- tergenti, in sicer ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki tempe­raturi in na kratek program. S pranjem v pomivalnem stroju se kovinski protimaščobni filter lahko razbarva, njegova učinkovitost filtriranja pa ostane ena­ka. Za dostop do maščobnega filtra odpreti mrežico preko ka­vljev P in odstraniti zapirala R1 ali R2.
Samonosilni kovinski filter nima podporne rešetke; za odstranitev povlecite odklopne vzmeti P4 v smeri nazaj in filter izvlecite v smeri navzdol.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece. Filter ni niti pralen niti obnovljiv. Lahko je eno izmed naslednjih vrst:
Pravokotna S1, S2 ali S3: Montaža (S1 ali S2): Pritrditi zadnjo stran T in pritrditi na čelni del (U). Montaža (S3): Odstraniti pokrov W tako, da zavrtite glavice O za 90 °.
Vstaviti blazinico z ogljem znotraj ustrezne odprtine in jo pri­trditi tako, da se zavrti glavice O za 90 ° zaprite pokrov.
Postopati v obratnem zaporedju za demontažo. Obtočna napa (V1-V2-V3- različni modeli): Bajonetna zveza namestiti jo na sredino da pokrije mrežico
za varovanje motorja in paziti, da zveza X1 ali X2 ali X3 na filtru z ogljem ustreza zvezi Y1 ali Y2 na prenašalniku, zavrteti v smeri urinega kazalca; v slučaju demontaže zavrteti v obrat­ni smeri urinega kazalca, če ima jeziček Z ga ne pozabite predhodno rahlo dvigniti.
Zamenjava žarnic
Izključite električno napajanje naprave. Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so hladne. Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi. Snemite rešetko. Odstranite poškodovano sijalko ter jo nadomestite z novo (glejte spodnjo preglednico):
Sijalka Moč (W) Vznožek
28 E14
Napetost (V) Dimenzije (mm)
230
67 (dolžina središ-
ča svetlobe)
Koda ILCOS D
(skladno z IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Ponovno namestite rešetko. Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno službo.
63
Page 65
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priruč- nik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgo-
de,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima fun­kciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijen­jena samo kućnoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikova­ti od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzul-
tirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proi-
zvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude
uvijek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slu-
čaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom. Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili o­državanja, odvojite napu od električnog napajanja uklanjanjem utičnice ili odspa­janjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve o­peracije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mental­nim sposobnostima ili nedostatkom isku­stva i potrebnog znanja, ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što su primile uputstva za sigurnu uporabu uređaja i razumjele opasnosti do kojih može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i o­državanje ne smiju se vršiti od strane djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s ostalim uređajima na plinsko li ostalo sa­gorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO). Potrebno je, međutim, poštivati ono što je izričito navedeno u uputama za održa­vanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i čišćenje filtera može uzroko­vati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u poglavlju održavan­je/zamjena žarulje u ovom priručniku. Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati požar, stoga se treba u svakom slučaju izbjegavati. Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se i­zbjeglo da se pregrijano ulje zapali. PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi nape mogu po­stati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo sago­rijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih ža­rulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlagan­je, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili slič- nom kvalificiranom osoblju.
64
Page 66
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s
ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim dal-
jinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE­EE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol prati ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji. Zbri­nite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o zbrin­javanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabir­nim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2­31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhin­jsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim situa­cijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju neugodnih mirisa. Oči- stite filtere za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera. Koristite ma­ksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom pri­ručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
Kuhinjska napa ima gornji izlaz za zrak B1 te opcional­no i stražnji izlaz B2*, za izbacivanje dima prema vani.
Izaberite najpogodniju prirubnicu koja je prikložena te je po­stavite C , uvijek zatvorite neuporabljivanu i otvor uz pomoć
čepa D* koji je priložen ako je to predviđeno.
Napomena: na nekim modelima gornji otvor B1 se prilaže
u zatvorenom izdanju : Odlučno pritisnite kako biste odlo-
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
mili dio koji zatvara otvor za izbacivanje a koji je prethod­no pripremljen za odlamanje te ga uklonite. Pozor! Dio koji je prethodno pripremljen za odlamanje se ne može više postaviti na isto mjesto, izvršite ovu procedu­ru samo ako ste sigurni koju vrstu instalacije obavljate.
Pozor! Na nekim modelima nije moguće pristupiti stražnjem otvoru za izbacivanje, čak i kada se ukloni čep (ako je već montiran), u tom slučaju izvadite plastični dio E1 ili E2 koji začepljava otvor na način da ga izvučete, uz pomoć jedne štipalice ili sjekača. Kontrolirajte da li je selektor za usisavan-
je/filtriranje (u unutrašnjosti kuhinjske nape) G u položaju za usisivanje (A).
Filtracijska verzija
U slučaju da nije moguće izbaciti dim i paru koja se stvara prilikom kuhanja prema vani, možete koristititi kuhinjsku napu u filtracijskoj verziji postavljajući karbonski filter, dim i para se recikliraju kroz prednju rešetku koja je postavljena iznad komandne ploče. Kontrolirajte da li je usisni/filtracijski sele-
ktor u filtracijskom položaju (F).
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 60cm kada se radi o električnim štednjacima ,a 75cm u slučaju plin­skih ili mješovitih štednjaka. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je posta­vljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima katego­rije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instala­ciji.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro prekontrolirajte dali je kabal mreže bio pravilno monti­ran. Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane oso­be sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Kuhinjska napa se može postaviti na zid ili na donji dio vise­ćeg namještaja; ako je priložen koristite uzorak H kako biste bušili na pravilno udaljenom mjestu, u suprotnom slučaju o­slonite kuhinjsku napu o zid ili na donji dio visećeg namještaja i obilježite uz pomoć olovke rupe koje trebate napraviti. Pričvršćivanje o zid – Postavite drvene komadiće na zid J u
65
Page 67
napravljene rupe te dva vijka K u gornje rupe, uklonite rešetku i zakačite kuhinjsku napu za dva vijka, na kraju, iznutra, po­stavite treći vijak L te ih zavijte sve.
Pričvršćivanje na viseći dio namještaja – Pričvrstite kuhin­jsku napu uz pomoć 4 vijka M iz unutrašnjosti visećeg dijela namještaja.
Funkcioniranje
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine usisavanja i kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje. Uvijek otvorite sakupljač pare N*. Ako je s vašim modelom priložen ventil na električno ili meha­ničko pokretanje, tipka/e i/ili dugme/ad i/ili ručke koje su na raspolaganju služe za kontrolu svjetala i za otvaranje ili zatva­ranje ventila.
Održavanje
Čćenje
Za čćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim de­terdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za čćenje. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KO-
RISTITE ALKOHOL!
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom ku­hanja.
Ako se nalazi unutar mreze, moze biti jedan od slijedecih tipo­va: Papirni filtar mora biti zamijenjen jedanput mjesecno ili ako je obojen na gornjem dijelu, kada se boja vidi kroz rupice na mrezi. Metalni filtar treba oprati jedanput mjesecno sa odgovaraju­cim deterdzentom rucno ili u masini za pranje posudja na niskoj temperaturi i kracem ciklusu. Da biste pristupili fitru za uklanjanje masnoće otvorite reše- tke uz pomoć kvaka P i oslobodite ga od držača R1 ili R2.
Samonosivi metalni filter nema rešetku za pridržavanje, za njegovo skidanje trebate povući opruge za otkačivanje
P4 prema natrag i izvaditi filter prema dolje.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom ku­hanja.
Zasićenje filtera za ugljen pojavljuje se poslije manje-više produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u čćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zamijeniti kasetu barem svaka četiri mjeseca. Filter za ugljen se NE može ni oprati ni regenerirati. Može biti jedan od slijedećih tipova:
Pravokutni S1, S2 ili S3: Postavljanje (S1 ili S2): postavite stražnji dio T i zakačite prednji dio (U). Postavljanje (S3): Uklonite poklopac W okrećući za 90°
okrugle drške O. Postavite karbonski madraščić unutar prikladnog prostora te ga pričvrstite okrećući za 90° okrugli držak O ,zatvorite po­klopac.
Postupite na suprotan način u slučaju razmontiranja. Kružni (V1-V2-V3-različiti modeli): Zabijanje na bajonetu postavite ga na središte pokrivača
rešetke koja zaštićuje motor pazeći da se natpis X1 ili X2 ili X3 na karbonskom filtru podudara sa natpisom Y1 ili Y2 na provodniku, okrenite potom u pravcu kazaljki na satu; u sluča- ju razmontaže okrenite u pravcu suprotnom od pravca kazajki na satu, ukoliko ima jezičac Z ne zaboravite ga prethodno lagano podići.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže. Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se ohladile. Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe na kuhinjskoj napi. Skinite rešetku Izvadite staru žarulju i zamijenite je novom (vidi tablicu u na­stavku):
Žarulja Snaga (W) Priključak
28 E14
Napon (V) Dimenzije (mm)
230
67 (Duljina središta
svjetla)
Kod ILCOS D
(sukladno s IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Ponovno montirajte rešetku. Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, prekontrolirajte jeste li pravilno stavili usisavanja prije nego što pozovete tehnički servis
66
Page 68
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Pro-
dusenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvi­sningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilato­ren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige in-
formasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produ-
ktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta kon-
takt med forhandleren og ikke fortsette med installasjo-
nen. Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst ve­dlikehold eller rengjøring må hetten ko­bles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i he­le huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres vedlike­hold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med appara­tet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utfø-
res av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten anvendes sammen med an­dre apparater som forbrenner gass eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innven­dig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta hensyn til informasjonene skrevet i bruksanvisning og vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon samt som erstatning og ren­gjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som in­dikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når lyspæ­ren skal byttes ut. Frie flammer kan skade filtrene og me­dføre brann og må derfor alltid unngås. Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm og antennes. VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjenge­lige deler kan bli varme når koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare for elektriske støt. Ikke bruk hetten med feilmontert rist! Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med appa­ratet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjon­sveiledningen.
67
Page 69
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til ele­ktriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE­EE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres for­skriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negati­ve miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig hushol­dningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renova­sjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matla­gingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matla­gingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjo­ner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og mi­nimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av a­vtrekksluften. Sugefunksjon Ventilatoren er utstyrt med en øvre luftutgang B1 og ved øn­ske også med en bakre utgang B2*, for utblåsning av damp og matos. Velg den som passer best og monter flensen C som følger
på produktet eller på papirer som følger med
med. Lukk alltid åpningen som ikke benyttes med lokket D* som eventuelt følger med.
Merk: på noen modeller er den øvre luftutgangen B1 luk­ket: Fjern det utbrytbare dekselet som lukker denne luftu­tgangen ved å trykke det bestemt inn, og kast det. Advarsel! Det utbrytbare dekselet kan ikke remonteres, derfor må man fjerne det kun hvis man er sikker på hvilken type installasjon man ønsker.
Advarsel! På noen modeller er ikke den bakre åpningen u­middelbart tilgjengelig, selv om man fjerner dekslet (hvis mon­tert). I dette tilfellet må man fjerne plastbiten E1 eller E2 som dekker åpningen. Bruk en tang eller en papirkniv. Kontroller at velgeren for utblåsning/filtrering (inne i ventilatoren) G befinner seg i stillingen utblåsning (A).
Filtrerende funksjon
Dersom det ikke er mulig å føre matosen og dampen ut i fri­luft, kan ventilatoren benyttes som filterversjon ved å monter et kullfilter. Matosen og dampen vil da føres ut i rommet igjen gjennom risten foran, som er plassert over betjeningspanelet. Kontroller at velgeren for utblåsning/filtrering (inne i ventila­toren) G befinner seg i stillingen filtrering (F).
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når det gjelder elektriske kokeplater og 75cm når det gjelder gas­sbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spen­ningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjo­nen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situa­sjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert. Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk ser­vice eller av en elektriker.
68
Page 70
Montering
Ventilatoren kan monteres til veggen eller på undersiden av et kjøkkenskap. Bruk hullskjemaet H (hvis det følger med) for å lage hull på riktig avstand. Ellers holdes ventilatoren mot veg­gen eller undersiden av kjøkkenskapet mens man med en blyant avtegner hullene som skal utføres.
Montering til veggen - Sett murpluggene J i hullene som er laget og to skruer K i de øvre hullene. Fjern risten og hekt ventilatoren fast på de 2 skruene. Tilslutt setter du fra innsiden i den tredje skruen L og strammer alle til.
Montering til kjøkkenskap - Fest ventilatoren med 4 skruer M fra innsiden av kjøkkenskapet.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Trekk alltid ut ventilatorfronten N*. Dersom ditt produkt er utstyrt med elektrisk eller mekanisk ventil, brukes betjeningsknappene og/eller spakene til kontroll av belysningen og til åpning og lukking av ventilen.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING! Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av følgende typer: Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det op­pstår farging på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen gjen­nom grillåpningene. Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikke­skurende rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin på lav temperatur og kortprogram. Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men dette påvirker ikke filtreringskapasiteten. For å få tilgang til fettfilteret må du åpne risten ved hjelp av krokene P og frigjøre det fra stopperne R1 eller R2. Selvbærende filter har ingen støtterist: for å frigjøre det må man trekke utløserfjærene P4 bakover og trekke filteret ned.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen Kan være en av følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3: Montering (S1 eller S2): stikk inn bakenden T og hekt det fast foran (U). Montering (S3): Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.
Stikk kullmatten inn i sporet og fest den ved å vri 90° på hån­dtaket O. Lukk deretter dekslet. Gå frem i motsatt rekkefølge ved avmontering.
Sirkelformet (V1-V2-V3-forskjellige modeller): Bajonettkobling plasser det på midten, slik at det dekker motorristen, og pass på at referansemerke X1 eller X2 eller X3 på kullfilteret svarer til referansemerket Y1 eller Y2
filterholderen. Drei deretter med urviseren. Ved avmontering dreier man mot urviseren. Hvis utstyrt med tunge Z, må man huske å løfte den forsiktig opp først.
Utskifting av lyspærer
Koble ventilatoren fra strømnettet. Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den. Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på kjøkkenhetten. Ta vekk gitteret. Fjern den defekte lyspæren og bytt den ut med en ny pære (se tabellen under):
Lampe Effekt (W) Kontakt
28 E14
Spenning (V) Dimensjon (mm)
230
67 (Lyssenterlen-
gde)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Sett på plass gitteret igjen. Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk assi­stanse.
69
Page 71
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att in­struktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i rit­ningarna i denna handbok men alla anvisningar för an­vändning, underhåll och installation förblir desamma.
Det är viktigt att spara denna manual så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid
följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och sä-
kerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produ-
kten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga komponen-
ter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren in-
nan installationen utförs. Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är sär­kilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal­lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn från 8 års ålder eller personer med redu­cerad rörelseförmåga eller mental kapa­citet, eller personer som saknar erfaren­het och kännedom om apparaten, såtil­lvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i in­struktionerna för skötsel måste emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och rengöring av filtren inte observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Under­håll/Byte av lampa när lampan skall bytas ut. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld. VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterle­vas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka ma­tas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monte­rat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installa­tionsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
70
Page 72
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installe-
ras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker up­pstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet,
timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som aktiveras automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträf­fande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen tation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en läm­plig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektro­nisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljö­bestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvän­dning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndighe­terna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. Utsugningsversion Fläkten är försedd med ett övre luftutsläpp B1 och eventuellt med ett extra bakre luftutsläpp B2*, som leder ut matos och ångor. Välj önskat luftutsläpp och applicera den bifogade flänsen C, tillslut alltid den icke använda öppningen med det medlevere­rade locket D* om sådan finnes.
på produkten, eller i medföljande dokumen-
OBS: Vissa modeller levereras med det övre luftutsläppet B1 förslutet:. Tryck till med kraft för att lossa den perforera-
de förslutningen och ta bort den. Varning! Den perforerade förslutningen kan inte monteras tillbaka, utför därför detta ingrepp endast efter att klart ha fastställt typen av installation som skall utföras.
Varning! På vissa modeller har det bakre luftutsläppet en förslutning, även om man avlägsnar locket (om detta är mon­terat), avlägsna i detta fall plastbiten E1 eller E2 som sitter i öppningen med hjälp av en tång och ett skärverktyg. Kontrol­lera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti fläkten) G står på position utsugning (A).
Filterversion I det fall det inte finns möjlighet att leda ut matoset och ångor­na ur lokalen kan fläkten användas som filterversion genom att man monterar ett kolfilter, matoset och ångorna filtreras genom det främre gallret ovanför manöverpanelen. Kontrollera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti fläkten) G står på position filter (F).
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishäl­len och köksfläktes underkant är 60cm om det är frågan om en elektrisk spis och 75cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gäl­lande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (dire- ktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svå­råtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installe­ras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installa­tionsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad. Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
71
Page 73
Montering
Fläkten kan installeras på vägg eller i underkanten på ett skåp; använd mallen H för att borra hålen på rätt avstånd, om sådan medlevererats, i annat fall placeras fläkten på väggen eller mot skåpets underdel och hålen märks ut med en blyer­tspenna.
Fixering på vägg – Sätt i väggpluggarna J i de borrade hålen och två skruvar K i de övre hålen, avlägsna gallret och häng upp fläkten på de 2 skruvarna, sätt avslutningsvis i den tredje skruven L från fläktens insida och dra åt samtliga skruvar.
Fixering under skåp – Fixera fläkten med 4 skruvar M från skåpets insida.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighe­tskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Öppna alltid matosfångaren N*. I det fall er produkt är försedd med en elektriskt eller meka­niskt styrd ventil, används de tillgängliga tangenterna och/eller tryckknapparna och/eller vreden för att kontrollera belysningen och för att öppna och stänga ventilen.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen! Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren: Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om fil­trets ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets öp­pningar. Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg tempe­ratur och ett kort diskprogram. I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en mis­sfärgning uppstå utan att detta på något sätt påverkar filtrerin­gskapaciteten.
Öppna gallret med hjälp av krokarna P och lossa spärrarna R1 eller R2 för att komma åt filtret.
Metallfiltret med inbyggd fästanordning saknar stödgaller, dra när filtret skall avlägsnas lossningsfjädrarna P4 bakåt och dra ut filtret nedåt.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen. Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är un­der alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas. En av följande typer kan användas:
Rektangulärt S1, S2 eller S3: Montering (S1 eller S2): för in den bakre kanten T och kroka fast i framkanten (U). Montering (S3): Avlägsna locket W genom att vrida knoppar-
na O 90°. Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och fixera den genom att vrida knopparna O 90°, stäng locket. Följ instruktionerna i motsatt ordning vid nedmontering.
Cirkelformat (V1-V2-V3-olika modeller): Bajonettfattning positionera filtret mitt över motorskyddet och
kontrollera att referensmärkningen X1 eller X2 eller X3 på kolfiltret motsvarar referensmärkningen Y1 eller Y2 på mata­ranordningen, vrid det därefter medsols; vid nedmontering vrider man filtret motsols. Kom ihåg att lyfta upp fliken Z nå­got om fläkten är försedd med en sådan.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa. Ta av gallret. Avlägsna den skadade lampan och byt ut den mot en ny (se nedanstående tabell):
Lampa Effekt (W) Fäste
28 E14
Spänning (V) Storlek (mm)
230
67 (Längd lju-
spunkt)
Kod ILCOS D
(överensstämmer med IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Montera tillbaka gallret. I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska servicekontoret.
72
Page 74
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska­der eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af man­glende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra ma­dlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til mo­dellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, over-
dragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige o-
plysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændrin-
ger på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før appa-
ratet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at for-
tsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigel-
ser. Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er e­kstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke me­dfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for in­dgreb i forbindelse med rengøring og ve­dligeholdelse skal forbindelsen til strøm­forsyningen afbrydes ved at trække stik­ket ud eller ved at slukke for boligens ho­vedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installa­tion og vedligeholdelse skal der bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med nedsatte fysiske eller mentale evner, eller som ik­ke har den nødvendige erfaring og ken­dskab til det, hvis de er under opsyn, el­ler såfremt de har modtaget de nødven­dige anvisninger til sikker brug af appara­tet og kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med til­strækkelig ventilation, hvis emhætten bruges samtidig med andre forbrændin­gsapparatet , der drives af gas eller an­dre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udven­digt (MINDST EN GANG OM MÅNE­DEN).
• Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i vedligeholdelsesvejled­ningen. Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes u­dskiftning og rengøring medfører fare for brand. Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angi­vet i afsnittet om vedligeholdel­se/udskiftning af pære i denne manual. Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en brand, og det skal derfor for enhver pris undgås. Friturestegning skal udføres under over­vågning for at undgå, at olien overophe­des og antændes. PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømfor­syningen, før installationen er helt ful­dført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige for­holdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
73
Page 75
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætnin­gsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medføl­ger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsve­jledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
• Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsa-
nordninger som angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Euro­pæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, kompo­nenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand ktrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor ele­ktrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt an­vendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på em­hættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilte­ret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsu­gningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
. Den symboliserer, at ele-
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med e­kstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation. Sugende udgave Emhætten leveres med en luftudgang foroven B1 og ved be­stilling også med en udgang bagpå B2* til bortledning af røg udenfor. Vælg den ønskede udgave og sæt den medfølgende flange C på plads; luk altid det ikke-anvendte hul v.h.a. den medføl­gende prop D*, hvis der findes flere huller. Bemærk: på visse modeller er det øverste hul B1 lukket
ved levering:
Tryk kraftigt for at knække delen med brudlinje, der luk-
ker udledningshullet, og fjern denne del.
Pas på! delen med brudlinje kan ikke sættes på plads
igen; derfor må den kun fjernes, hvis man er sikker på den krævede installeringstype.
Obs! På visse modeller er det bagerste udgangshul ikke u­middelbart tilgængeligt, selvom man fjerner proppen (hvis den allerede er monteret); i dette tilfælde skal man fjerne pla­ststykket E1 eller E2, der tildækker hullet, ved at trække det ud med en tang eller en lommekniv. Kontrollér at omskifteren for sugning/filtrering (internt i emhætten) G er indstillet på
sugning (A).
Filtrerende udgave
Hvis der ikke er mulighed for at lede røg og damp fra madla­vningen udenfor, kan man anvende emhætten i den filtreren- de udgave ved at montere et kulfilter; i dette tilfælde recirkule­res røgen og dampen gennem risten foran, anbragt over be­tjeningspanelet. Kontrollér at omskifteren for su-
gning/filtrering (internt i emhætten) G er indstillet på filtre- ring (F).
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være un­der 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske koge­plader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkonta­kten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topo­let afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne,
74
Page 76
der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med re­glerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før em­hættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion. Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Emhætten kan monteres på en mur eller under et ophængt køkkenskab v.h.a. skabelonen H til boring i korrekt afstand; man kan også støtte emhætten mod muren eller mod bunden af køkkenskabet og afmærke de huller, der skal bores, ved hjælp af en blyant.
Fastgøring på mur – Indsæt de nødvendige rawlplugs J i de borede huller, og to skruer K i hullerne foroven; fjern risten og hæng emhætten på de 2 skruer; indsæt derefter den tredje skrue L fra indersiden, og stram alle skruerne.
Fastgøring på ophængt køkkenskab – Fastgør emhætten med 4 skruer M fra indersiden af køkkenskabet.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområ­det. Åbn altid damp-opsamleren N*. Hvis det købte produkt er udstyret med ventil med elektrisk eller mekanisk aktivering, benyttes tasterne og/eller knapper­ne og/eller drejeknapperne til betjening af lys og åbning og lukning af ventilen.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilbered­ning af mad.
Hvis filteret er anbragt under en rist, kan det være ét af føl­gende typer: Et fedtfilter i papir skal udskiftes en gang om måneden, eller hvis det er farvet ovenpå, når farven ses gennem ristens hul­ler. Et metalfilter skal rengøres en gang om måneden med ikke­aggressive opvaskemidler manuelt eller i opvaskemaskine på lav temperatur og kort opvaskeprogram. Ved opvask i opvaskemaskine kan metalfedtfilteret blive mi­sfarvet, men dets filtreringsegenskaber ændres ikke.
Åbn risten v.h.a. låsene P for at få adgang til fedtfilteret, og udløs filterets holdere R1 eller R2. Det selvbærende metalfilter er ikke udstyret med en støtte­rist; træk udløsningsfjedrene P4 tilbage for at frigive filteret, og træk det derefter nedad.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes. Kan være en af følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3: Montering (S1 eller S2): indsæt bagsiden T og hægt fast foran (U). Montering (S3): fjern låget W ved at dreje de runde håndtag O 90º.
Indsæt den lille kulmadras i det specielle rum, og fastgør ved at dreje det runde håndtag O 90º, luk låget igen. Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Rundt (V1-V2-V3- forskellige modeller): Bajonetfatning placér i midten til dækning af motor- beskyttelsesristen; sørg for at referencerne X1 eller X2 eller X3 på kulfilteret svarer til referencerne Y1 eller Y2 på lederen;
drej derefter med uret; ved afmontering skal man dreje mod uret; hvis enheden er udstyret med den lille tap Z skal man huske først at løfte den en smule.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet. Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller oplysningerne ved siden af pæren på emhætten. Fjern risten.
Fjern den beskadigede pære og udskift med en ny pære (jvf. den nedenstående tabel):
Lampe Effekt (W) Fatning
28 E14
Spænding (V) Dimension (mm)
230
67 (Længde af
lyscentret)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Genmonter risten. Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lam­pen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til et servicecenter.
75
Page 77
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet edi­niz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etme-
mekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran da­vlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâ­limatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve gü-
venlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz. Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım i­şlemi yapmadan önce elektrik prizini çı- kartarak veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve göze­tim altında bulunan ve cihazın kullanımı- yla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yete­neğe sahip kişiler ya da tecrübe veya te- knik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz a­ygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığın­da cihazın kurulduğu alandaki bölümleri-
nin havalandırılma şartlarını yerine getir­mek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak da­vlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE) temizle­mek gerekir. Davlumbazın temizlik ve fil­tre değiştirme ve temizleme talimatlarına uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlen­dirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini kullanınız. Açık alev filtreler için son derece zararlı- dır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun önlenmesi gerekir. Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma işlemleri dikkatle yapıl- malıdır. UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığın- da davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan ciha­zın ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemle­riyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemele­re uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantila­syon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel te-
76
Page 78
hlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uza­ktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren her­hangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürü­nün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız. Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilme­lidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleşti- rilmelidir. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı şirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konum- da bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için ge­rektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen ma­ksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak tasarlanmıştır.
Aspiratörlü model
Dumanların dışarıya çıkmaları için davlumbaz B1 hava çıkışı ve opsiyonel olarak B2* arka çıkışı ile donanmıştır. En uygun olanı seçtikten sonra kit ile verilmiş olan C flanşını yerleştiriniz, gerekiyorsa kit ile verilmiş olan D* kapağıyla kullanılmayan deliği kapatınız.
Not: bazı modellerde B1 üst delik kapalıdır: çıkış deliğini kapatan parçayı kaldırınız.
minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pi-
çıkartmak için kuvvetli bir şekilde bastırıp
Dikkat! Kapatan parça yeniden konulamaz, sadece montaj
tipinden emin olunduğunda işlemi gerçekleştiriniz. Dikkat! bazı modellerde çıkış deliği kullanıma hazır değildir, kapağı (monte edilmişse) çıkarttıktan sonra bile, bu durumda deliği kapatan E1 veya E2 plastik parçayı kaydırarak bir kı- skaç ile cutter kullanarak çıkartınız. G emici/filtreli selektörünün (davlumbazın içinde) (A) emici konumunda olduğunu kontrol ediniz.
Filtreli model
Yemek dumanı ve buharı dışarı atılmıyorsa, karbonlu filtre takarak davlumbaz filtreli mod ile kullanılabilinir, kontrol pa­nosunun üstünde bulunan ön ı
zgara sayesinde duman ile
buharın geri dönüşümü gerçekleşir. Emme/filtreli selektörü-
nün (F) filtreli konumunda olduğunu kontrol ediniz.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum me­safe, elektrikli ısıtıcılardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalıdır. Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirti­len değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile me­vcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, stan­dartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin. ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili de- stek servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından yapılmalı- dır.
Montaj
Davlumbaz duvara veya bir dolaba yerleştirilebilinir, uygun mesafe ile delmek için H şablonunu kullanınız, veya davlum­bazı duvara veya dolabın içine dayayarak delinecek noktaları bir kalemle işaretleyiniz.
Duvar montajı – J duvar dübellerini açılmış olan deliklere, K vidalarını ise üst deliklere yerleştiriniz, ızgarayı çıkartınız ve davlumbazı 2 vidaya takınız. İçinden üçüncü L vidasını yerle­ştiriniz ve hepsini sıkıştırınız.
Dolap montajı – dolabın içinden 4 adet M vidasıyla davlum- bazı yerleştiriniz.
77
Page 79
Çalıştırma
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı bulunmaktadır. Daima N* buhar emicisini ınız. Satın aldığınız ürün elektrik veya mekanik hareketli valf ile donanmışsa, varolan düğmeler ve/veya kollar ışıkların kontro­lü ve valfın açılışı ve kapanışı içindir.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KUL- LANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Filtre, destek ızgarasının içinde yer alıyorsa, aşağıdaki filtre tiplerinden biri olabilir: Kağıt filtre ayda bir veya filtrenin üst tarafında renk verme görüldüğünde değiştirilmelidir, bu tür durumlarda renk verme ızgara gözeneklerinde belirgindir. Metalik filtre, ayda bir, aşındırıcı olmayan deterjanlarla elde veya düşük ısı ve kısa devrede çamaşır makinesinde temi­zlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez. Yağ filtresine ulaşmak için P kayışlarını kullanarak ızgarayı ınız ve R1 Taşıyıcı metalik filtresinin destek ızgarası yoktur, yerinden çıkartmak için P4 kurtarma lastiklerini arkaya doğru çekiniz ve filtreyi aşağıya doğru çekerek çıkartınız.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar. Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gere­kir. Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirile­mez. Aşağıdaki modellerden biri olabilir:
S1, S2 veya S3 dikdörtgen: (S1 veya S2) montajı: T arka tarafı yerleştiriniz ve öne doğru takınız (U). (S3) montajı: O kayışlarını 90° çevirerek W kapağını çıkartı- nız.
Uygun yere karbon plakasını yerleştiriniz ve O kayış çevirerek sabitleştiriniz, kapağı yeniden kapatınız.
Demontaj için ters işlemi yapınız. (V1-V2-V3-farklı modeller) dairesel: Bayonet süngü Karbonlu filtrenin üzerindeki X1 veya X2 veya X3 noktalarının taşıyıcının üzerindeki Y1 veya Y2 noktalarıyla
uyduğundan emin olduktan sonra motor koruyucu ızgarayı kapatacak şekilde merkeze yerleştiriniz, saat yönüne doğru
veya R2 tutturaçlarından kurtarınız.
larını 90°
çeviriniz; demontaj için saatin ters yönüne doğru çeviriniz, Z kayışı varsa onu önce yavaşça kaldırmayı unutmayınız.
Lambaları değiştirme
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin. Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun. Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz ampu­lunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile değişti- riniz. Izgarayı yerinden çıkartınız. Hasarlı lambayı çıkarıp, yenisiyle değiştirin (aşağıdaki tabloya başvurun):
Lamba Güç (W) Soket
28 E14
Gerilim (V) Boyut (mm)
230
67 (Işık Merkezi
Uzunluğu)
ILCOS D Kodu
(IEC 61231'e göre)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz. Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce duyla­rına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
78
Page 80
www.beko.com
Loading...