Beko Bekomat 14, BM14COPN25, Bekomat 14 co, Bekomat 14 co pn25, BM14 Instructions For Installation And Operation Manual

...
1
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer, Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT 14. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT 14 unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT 14 - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente, Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT 14. Para garantizar un funcionamiento able, les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT 14. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT 14 y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT 14 et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT 14 et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT 14 et une purge able du condensat.
Estimado cliente! Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT 14. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT 14 e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um fun­cionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
BEKOMAT® 14 (BM14) BEKOMAT® 14 CO (BM14CO) BEKOMAT® 14 CO PN25 (BM14COPN25)
01-097
2
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Safety instructions
Please check whether or not these instructions correspond to the device type! Please adhere to all advice given in these operating instructions. They include basic information which needs to be
observed during installation, operation and maintenance. Therefore, it is vital for the technician and the responsible operator /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The operating instructions must be accessible at all times at the place of application of the BEKOMAT
®
14 / 14 CO / 14 CO
PN25. In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required. Make sure that the BEKOMAT
®
14 / 14 CO / 14 CO PN25 is operated only within the permissible limit values indicated on the type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES
.
Danger!
Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe: short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Danger!
Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• All types of electrical work must be carried out by authorised and qualied personnel only.
Further safety advice:
• For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to.
• Do not use the BEKOMAT 14 in hazardous areas.
• Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw joints.
• The BEKOMAT 14 will only function when voltage is applied.
• Do not use the test button for permanent drainage!
• Only use genuine spare parts! This is imperative to ensure perfect functioning.
Additional advice:
• During installation, use the spanner at at the feed pipe (width across at 36) as a back rest.
3
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Caution! Malfunctions in the application!
Through incorrect installation and insufcient maintenance, the BEKOMAT can malfunction. Condensate which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Proper use
• The BEKOMAT is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants.
• It is employed within the permissible operating parameters (see "Technical data").
• The BEKOMAT is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without com­pressed-air losses.
• For its function, the BEKOMAT 14 requires an operating voltage and an operating pressure (see "Technical data").
• As far as the employment in plants with increased demands on the compressed-air quality is concerned (food industry, medi­cal technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to persons and plants.
• It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time.
• For the employment in CO
2
plants, a BEKOMAT with a CO specication (BEKOMAT ... CO) must be used.
• The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guar­anteed.
BEKO also offers suitable products for this purpose.
Exclusion from the eld of application
• The BEKOMAT as a condensate drain alone cannot guarantee a dened compressed-air quality, for this purpose, other ad­ditional technical devices are required.
• BEKOMAT 14 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in hazardous areas.
• The BEKOMAT must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation.
• BEKOMAT 14 must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere.
4
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Indicaciones de seguridad
Por favor, compruebe que este manual de instrucciones corresponde realmente a su máquina. Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la
instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técni­co de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta en marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del BEKOMAT
®
14 /
14 CO / 14 CO PN25.
Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y naciona-
les que correspondan.
Asegúrese de que el BEKOMAT
®
14 / 14 CO / 14 CO PN25 solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en la placa identicativa. De otra manera, podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías.
Si tiene alguna dicultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se
ponga en contacto con BEKO TECHNOLOGIES GMBH.
Peligro!
¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan
disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
• No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identicativa)
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
• Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta jada a una tubería resistente a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido.
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364).
• Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica.
• Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualicado.
Otras indicaciones de seguridad:
• Durante la instalación y el funcionamiento deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes.
• No utilizar el BEKOMAT 14 en zonas con peligro de explosión.
• Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta es­pecialmente en el caso de atornilladuras cónicas.
• El BEKOMAT 14 sólo podrá funcionar con corriente.
• No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua.
• Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato.
Indicaciones adicionales:
• Para el montaje de la alimentación use llaves (SW36) para sujetar.
5
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
¡Precaución! ¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el BEKOMAT funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
• Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del BEKOMAT teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual.
• Mantenimiento regular y control del BEKOMAT acorde a las indicaciones del manual.
Uso apropiado
• El BEKOMAT es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire compri­mido.
• Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de servicio (ver datos técnicos).
• El BEKOMAT es capaz de evacuar el condensado bajo presión de servicio y sin producir apenas pérdidas de presión.
• El BEKOMAT 14 necesita para su funcionamiento una corriente y una presión concretas (ver datos técnicos).
• En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas inuyen en la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar daños a personas e instalaciones.
• Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento.
• En instalaciones de CO
2
deberán instalarse unidades BEKOMAT con la especicación CO (BEKOMAT .. CO).
• El BEKOMAT y su conducción de alimentación deberán estar protegidos contra congelación, ya que de lo contrario no podrá garantizarse su buen funcionamiento.
BEKO le ofrece productos adecuados para este n.
Campos de aplicación incorrectos
• El BEKOMAT no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos.
• El BEKOMAT 14 i no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosfé­rica ni en zonas Ex.
• El BEKOMAT no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor.
• El BEKOMAT 14 no debe instalarse ni funcionar en zonas con atmósferas agresivas.
6
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Consignes de sécurité
Vériez que cette notice corresponde bien au modèle d'appareil en votre possession. Respectez toutes les consignes données dans ce mode d'emploi. Il contient des informations fondamentales, à res-
pecter lors de l'installation, de l'utilisation et de la maintenance. C'est pourquoi, il est impératif que ce mode d'emploi soit lu avant l'installation, la mise en service et la maintenance, par l'installateur ainsi que par l'exploitant et le person­nel qualié.
Le mode d'emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d'utilisation du BEKOMAT
®
14 / 14 CO /
14 CO PN25. En plus de ce mode d'emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales. Assurez-vous que le BEKOMAT
®
14 / 14 CO / 14 CO PN25 ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser-
vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES.
Danger !
Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des
parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort
.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
• La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et xe. Conduite d'évacuation : exible de faible lon­gueur, xé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Danger !
Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
• Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualié et habilité.
Autres consignes de sécurité :
• Lors de l'installation et de l'utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
• Ne pas utiliser le BEKOMAT 14 dans les atmosphères explosibles.
• Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d'amenée Ceci est valable en particulier pour les
raccords à letage conique.
• Le BEKOMAT 14 n'est opérationnel que s'il est sous tension (alimentation électrique assurée).
• Ne pas utiliser le bouton Test pour l'évacuation permanente du condensat.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le
parfait fonctionnement de l'appareil.
Consignes supplémentaires :
• Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau de l'arrivée (36 mm) pour maintenir le purgeur pendant le serrage.
7
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation !
En cas d'installation incorrecte et de maintenance insufsante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du BEKOMAT. Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication.
Mesures préventives :
• Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
• Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
• Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce manuel d'utilisation.
Utilisation conforme à l'emploi prév
• Le BEKOMAT est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distri­bution d'air comprimé.
• L'utilisation s'effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques).
• Le BEKOMAT permet d'évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratique­ment sans perte de charge.
Pour son fonctionnement, le BEKOMAT requiert une tension d'alimentation électrique et une pression de service (voir carac­téristiques techniques).
• Lors d'une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l'air comprimé (industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l'exploitant est tenu de prendre des mesures pour la surveillance de la qualité de l'air comprimé. Ces mesures ont une inuence directe sur la sécurité des processus en aval et permettent ainsi d'éviter les dommages corporels et l'endommagement des installations.
• Il incombe à l'exploitant d'assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service.
• Pour les installations de CO
2
, il faut impérativement utiliser un BEKOMAT en version CO (BEKOMAT .. CO).
• Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas assuré.
BEKO propose également des produits adéquats à cet effet.
Exclusion du domaine d'application
• En tant que purgeur de condensat, le BEKOMAT ne peut pas garantir à lui seul une qualité d'air comprimé dénie ; pour ce faire, il faut d'autres équipements techniques en plus.
• Le BEKOMAT 14 ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphé­rique ambiante, ni pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles.
• Le BEKOMAT ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique.
• Le BEKOMAT 14 ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive.
8
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Indicações de segurança
Favor vericar se as presentes instruções correspondem ao tipo de aparelho. Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações bá-
sicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta, pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico.
As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do BEKOMAT
®
14 / 14 CO / 14 CO PN25. Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais. Ter a certeza que o BEKOMAT
®
14 / 14 CO / 14 CO PN25 só irá funcionar no âmbitos dos valores limite indicados na placa de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamen­to e operacionais.
No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar
em contato com a BEKO TECHNOLOGIES GMBH.
Perigo!
Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a mort
Medidas a serem tomadas:
• Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características).
Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado.
• Só usar material de instalação à prova de pressão.
• Montar de modo xo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão.
• Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
Perigo!
Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque
elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
• Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado.
• Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado.
Outras indicações de segurança:
• Durante a instalação e a operação também devem ser observadas as diretivas e as instruções de segurança nacionais.
• Não utilizar o BEKOMAT 14 em áreas com perigo de explosão.
• Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas cônicas.
• O BEKOMAT 14 só está operacional se tiver tensão aplicada.
• O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente.
• Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. Só assim cará garantido um funcionamento perfeito.
Indicações adicionais:
• Durante a montagem utilizar as superfícies das chaves na parte de alimentação (tamanho SW36) para segurar.
9
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Cuidado ! Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuciente é possível que ocorra o mau funciona
mento do BEKOMAT. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
• Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido.
• Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
• Observação precisa da utilização de acordo com a nalidade e dos parâmetros operacionais do BEKOMAT em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a nalidade“)
• Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções
• Manutenção regular e controle do BEKOMAT segundo as indicações contidas nas presentes instruções
Utilização de acordo com a nalidade
• O BEKOMAT é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar comprimido.
• A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
• O BEKOMAT pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda de ar comprimido.
• Para funcionar, o BEKOMAT 14 precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos).
• No caso de utilização em equipamentos com elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, ele­tromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas relativas à monitoração da qualidade do ar comprimido. Tais medidas exercem inuência sobre a segurança dos processos seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos.
• Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento.
• Para o emprego em equipamentos CO2, é necessário utilizar um BEKOMAT com a especicação CO (BEKOMAT.. CO).
• O BEKOMAT e a tubulação condutora de condensado deverão ser protegidos contra a geada, do contrário não ca assegu­rada a funcionalidade.
Para essa nalidade a BEKO oferece produtos adequados.
Exclusão do campo de aplicação
• O BEKOMAT como condutor de descarga de condensado não pode por si só garantir uma qualidade denida de ar compri­mido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos.
• O BEKOMAT 14 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambien­te ou em áreas com perigo de explosão.
• O BEKOMAT não pode estar exposto permanente à incidência direta dos raios solares ou do calor.
• O BEKOMAT 14 não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva.
10
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Technical data • Datos técnicos
Caractéristiques • Dados técnicos
Max. performance for the blue climatic zone – see also Chapter "Climatic zone and performance data". Capacidad máx. para zona climática azul – ver también capítulo “Zonas climáticas y datos de capacidad" Capacité max. pour la zone climatique Bleu – voir aussi chapitre „Zones climatiques et Capacités“ Potência máxima para zona climática azul – ver também o capítulo "Zona climática e dados de potência"
BEKOMAT 14 14 CO 14 CO PN25
Operating pressure, min/max Presión de servicio mín./máx. Pression de service min/max Pressão de serviço mín./máx.
12/230 psig 12/360 psig
min./max. temperature Temperatura mín./máx. Température min./max. Temperatura mín./máx.
+34 / +140 °F
Condensate feed Entrada condensado Entrée du condensat Alimentação de condensado
3 x ¾" NPT
Condensate discharge (hose) Salida de condensado (manguera) Sortie du condensat (exible) Descarga do condensado (mangueira)
½"
(dia = ½" )
3/8"
Condensate Condensado Condensat Condensado
oil-contaminated
con aceite
huileux
contendo óleo
oil-contaminated + oil-free
con aceite + sin aceite
Aluminio supercialmente
contendo óleo + isento de óleo
Housing Carcasa Corps Gabinete
Aluminum
Aluminio
Aluminium
Alumínio
Aluminum, hard-coated
aluminio, con recubrimiento
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio hard coated
Weight (empty) Peso (vacío) Poids (à vide) Peso (vazio)
6.4 lbs
6.8 lbs
peak compressor performance Caudal máx. del compresor Capacité maximale du compresseur Potência máx. do compressor
5400 scfm
Peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) Capacidad máx. del secador frigoríco (con preseparación) Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation) Potência máxima do secador a frio (só com pré-precipitação)
10800 scfm
Peak lter performance (behind dryer) Capacidad máx. de ltración (detrás del secador) Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur) Potência máxima do ltro (após o secador)
54000 scfm
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
Este producto se ha sometido a pruebas acorde a las exigencias de la CAN/CSA-C22.2 n.º 61010-1, segunda edición, incluyendo el suplemento 1 o una versión posterior de la misma norma, conservando siempre el mismo nivel de exigencia con respecto a las pruebas.
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1, deuxième édition, en tenant compte du complément 1 ou d'une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d'exigences en matière de tests.
Este produto foi testado de acordo com os requisitos da CAN/CSA-C22 n° 61010-1, segunda edição, com incorporação do aditamento 1 ou de uma versão posterior da mesma norma, levando em consi­deração o mesmo nível de requisitos de teste.
11
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Supply voltage Tensión de funcionamiento Tension d'alimentation Tensão operacional
230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10%
see type plate / ver placa identicativa
voir plaque signalétique / vide placa de características
Power consumption Potencia consumida Consommation Consumo de potência
P < 8,0 VA (W)
Fuse protection Fusible Fusibles Fusível
recommanded AC: 1 A slow / stipulated DC: 1 A slow recomend. para AC: 1 A lento / obligatorio para DC: 1 A lento recomm. AC : 1 A fusion lente / prescrit DC : 1 A fusion lente
recom. para AC: 1 A lenta / prescrito para DC: 1 A lenta
Recommanded cable jacket diameter Sección recomendada de la cubierta del cable Diamètre recommandé pour la gaine du câble Diâmetro recomendado do invólucro do cabo
ø 5,8 ... 8,5 mm (0.23" ... 0.34")
recommended wire cross-section Sección recomendada del conductor Section recommandée pour les conducteurs Seção recomendada do condutor
3 x 0,75 ... 1,5 mm² (0.03 ... 0.06 inches squared)
recommended stripping of cable jacket Retirada recomendada de la cubierta del cable Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble Assentamento recomendado do invólucro do cabo
PE: ca. 60 mm L/N: ca. 50 mm
recommended wire stripping Longitud recomendada de la virola del cable Longueur recommandée pour le dénudage Comprimento recomendado do invólucro do condutor
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Connection data of the potential-free contact Switch to load *) Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutación carga *) Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter une charge *) Dados de conexão do contato livre de potencial conectar carga *)
AC: max. 250 V / 1 A
DC: max. 30 V / 1 A
Connection data of the potential-free contact Switch to low signal *) Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutación señal débil*) Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter un petit signal *) Dados de conexão do contato livre de potencial conectar sinal pequeno *)
min. 5 VDC / 10 mA
Protection class Tipo de protección Degré de protection Classe de proteção
IP 65
Electrical data • Datos eléctricos
Caractéristiques electrique • Dados eléctricos
VAC = V alternating current / VDC = V direct current *)
The switching of loads has the result that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals
.
VAC = V alternating current (corriente alterna) / VDC = V direct current (corriente continua) *) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean las adecuadas para
la conmutación de señales débiles.
VAC = V alternating current (Tension alternative) / VDC = V direct current (Tension continue) *) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation
de petits signaux.
VAC = V alternating current (tensão alternada) / VDC = V direct current (tensão contínua) *) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais pequenos.
12
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
1
3
4
2
1
2 3 65
4
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
Alarm signal via potential-free contact Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel Sinal de alarme via contacto isento de potencial
Switching sequence of valve in alarm mode Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
The condensate ows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and ac­cumulates in the container (2). A capaci­tive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the con­tainer is lled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting com­pressed air.
When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (auto­matically or through maintenance). The red LED ashes as long as the device is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini­mum pressure
• Excessive condensate quantities (over­loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. (24 VDC version: see pages 10-13)
english
Ready for operation Voltage is being applied
Discharge procedure Outlet line is open
Malfunction Alarm mode is activated
Test Manual drainage/alarm
The test button is used for checking correct functioning.
Pressing Effect
Short Manual drainage > 1 min Alarm mode
1
2
3
4
13
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
français
Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réser­voir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Lorsque le microcontrôleur détecte une anomalie, il active le mode alarme. La séquence d'activation de la vanne (voir gure) persiste jusqu'à ce que le problème soit résolu (automatiquement ou par intervention de maintenance). La LED rouge clignote pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis (voir gure). Un signal sans potentiel est délivré par le relais d'alarme. (Version 24 VDC: voir pages 10-13)
O condensado corre através do tubo adutor (1) para dentro do BEKOMAT e acumulase no interior da caixa (2). Um sensor que trabalha capacitivamente (3) vai continuamente registando o nível, transmitindo um sinal ao comando elec­trónico logo que o depósito se encher de condensado. A válvula de comando piloto (4) é accionada e o diafragma (5) abre o tubo de descarga (6) para escoamento do condensado.
Esvaziado o BEKOMAT, o tubo de des­carga é de novo fechado hermeticamente a tempo para evitar perdas desnecessá­rias de ar comprimido.
Quando o microcontrolador verica uma avaria, o alarme é activado. A sequên­cia de ligação da válvula (ver imagem) permanece activada até se eliminar a avaria (automaticamente ou através de manutenção). O LED vermelho pisca durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima admissível
• quantidade excessiva de condensado (sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem impe­dida
• quantidade excessiva de partículas de sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o primeiro minuto, o aparelho activa o sinal de alarme (ver imagem), que poderá ser comutado em sinal isento de potencial através do relé do sinal. (Versão 24 VDC: ver páginas 10-13)
português
El condensado uye a través de la tubería de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula en el depósito (2). El sensor capacitivo de nivel (3) controla permanentemente el nivel de llenado. Si el depósito está lleno, el sensor emite una señal a la unidad de pilotaje electrónico. Inmediatamente se acciona la válvula de pilotaje (4) y la membrana (5) abre la salida (6) para purgar el condensado.
En el momento en el que el BEKOMAT esta vacío se cierra la salida herméti­camente antes de que se produzca un escape de aire comprimido.
Si el microcontrolador detecta una perturbación en el funcionamiento, se activa el modo de alarma. La secuencia de actuación de la válvula dura hasta que la causa de la perturbación haya sido eliminada(por si misma o por un mantenimiento). El LED rojo parpadea durante el estado de alarma. Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la presión mínima indicada
• la cantidad de condensado es dema­siado alta
• está taponada o cerrada la tubería de la salida
• cantidad extrema de partículas de suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada dentro del primer minuto, se activa el mensaje de la alarma (ver imágen), que puede ser transmitida como señal sin potencial a través del relé de alarma. (versión 24 VCC: ver páginas 10-13)
español
En funcionamiento El aparato está bajo tensión eléctrica
Procesode purga La salida está abierta
Perturbación El modo „ALARMA“ está ectivado
Test Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para el control del funcionamiento.
Prêt à fonctionner Tension d'alimentation présente
Phase de purge Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement Mode Alarme activé
Test Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le fonctionnement.
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga Tubo de descarga está aberto
Avaria Modo de alarme está activado
Teste Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para controlar o funcionamento.
Accionamiento Resultado
rápido purga manual > 1 min modo de alarma
Action Effet
brève Purge manuelle > 1 min Mode Alarme
Accionamento Efeito
rápido drenagem manual > 1 min modo de alarme
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
14
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Danger! Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe: short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Caution!
Malfunctions in the application! Through incorrect installation and insufcient maintenance, the BEKOMAT can malfunction. Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Note:
It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding the industrial safety and re prevention at the respective place of
installation. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly.
Installation
Loading...
+ 30 hidden pages