Beko BKK 2126 P, BKK 2127 P User Manual

Page 1
Household Steam Iron
Паровой утюг для бытового применения
BKK 2126 P BKK 2127 P
Page 2
Please read this manual first!
Dear Customer, We hope that your product which has been manufactured in modern facili­ties and passed through a strict quality control procedure will give you the best results. Therefore, we advise you to read through this manual carefully before using your product and keep it for future reference.
This operation manual will...
...help you use your machine in a fast and safe way.
• Please read the Operation Manual before installing and starting your
machine.
• Particularly follow the instructions related to safety.
• Keep this Operating Manual within easy reach. You may need it in the
future.
• Please read all additional documents supplied with this machine. Please note that this Operating Manual may be applicable for several other
models. Differences between models will be identified in the manual.
This product has been produced in environmentally friendly, modern facilities
Page 3
Contents
1 Safety Warnings 2
2 Technical Specifications 3-4
3 Important Points About Operating The Iron 4-7
4 Operating The Iron 8-14
5 Operations After Ironing 14-15
1
Page 4
Safety Warnings
1
• Always use earthed socket. When
using extension cable, make sure that it is earthed and has a minimum 1 mm2 cable section.
• When the ironing is finished, always
pour out the remaining water. The iron must be unplugged during this operation.
• When filling and pouring water,
always unplug the iron.
• Do not leave the iron unattended
when plugged.
• Keep the iron in upright position
until it cools down after ironing and in short periods when it is not used during ironing.
• Check whether the network volt­age is in line with the figure given in the rating label at the backside of your iron.
• Do not leave hot iron in reach of
children.
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• If the network cable has been damaged, the Authorised Service
must replace it in order to avoid any dangerous situation.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
2
Page 5
Technical Specifications
1
2
3 4
5
8
9
10
11
12
13
6
7
2
1
Network cable
2
Network warning light Temperature setting button
3
Steam setting button
4
Transparent water tank
5
Sole plate
6
Water spray
7 8
Water filling cap
Shock steam button
9
Spray button
1 0
Auto-off and thermostat
1 1
warning light
1 2
Water softening unit Water filling vessel
1 3
Figures that have been stated in the product marking or in other printed documents provided with the product are those that have been obtained in laboratory environment according to the related standards. These figures may change according to the product operating conditions and environmental conditions.
Voltage : 220 - 240 V ~ / 50 Hz. Power : 1800 W Soleplate : Stainless Steel (BKK 2127
P) CERAMICA (BKK 2126 P)
Temperature setting with automa­tic thermostat : Yes Dry ironing : Yes Shock steam : Yes Water spray : Yes Auto-Off feature : Yes Anti-drip feature : Yes Thermal fuse : Yes Vertical steaming : Yes Water softening unit : Yes
3
Page 6
Important Points About Operating The Iron
1
2
3
• Your iron can overflow when filled with too
much water. To avoid this, make sure that while the iron is standing upright you fill water only up to the maximum line on the transpar­ent water tank.
• The soleplate temperature must reach a
certain level in order for the iron to generate steam. When the temperature setting is on the steam mark and the steam button is on, “anti drip” feature will prevent water drips until the iron is sufficiently hot.
• In the first use, fill the iron with tap water and vaporize twice before ironing. At the same
time, use the shock steam button frequently. This will both increase steam performance and clear away the dust that may have accumulat-
ed in the steam channels. After this operation,
always use the softened water that you will obtain from the water-softening unit provided
with your iron. Otherwise, steam channels of
the iron will calcify in time to finally become unusable. Never use the commercial ironing
Operating The Iron
4
Start with filling water in the iron. Al­ways do the following checks before filling water: Water tank must be completely emp­ty and the iron must be unplugged.
water with chemical additives and aroma.
• There may be a slight odour during the first
use of your iron which will disappear after using a few times.
• If you run out of water during ironing, add water after you unplug the iron. You do not
need to wait for cooling down.
• If spraying is not functioning properly, put
your finger over the spray hole and press the spray button a few times in order to remove the clogging.
• While ironing, start with the clothes that
need warm ironing and go along with the ones that need hot ironing. When the setting is low­ered at high temperatures, you have to allow 3-4 minutes for the temperature to fall.
• A “click” sound will be heard when the sole­plate temperature is changed because of the anti-drip feature of your iron. Which is normal operating feature.
Then fill tap water into the upper part of the water-softening unit that was provided with your iron and place it
over the lower part. In a short time,
the water in the upper part shall be filtered down to the lower part.
You can pour out the water in the
(Figure 2) iron by opening the water-filling cap and tilting the iron forward.
Open the water filling cap on the iron
4
Page 7
and slightly lean the horizontal iron
MAX
3
MAX
Min
Max
Auto
4
forward to fill the water tank with the softened water whose lime has been filtered as shown in Figure 2. (Figure 3)
Make sure that when the iron is in
upright position the water does not go above the maximum line on the transparent water tank.
Even when ironing without steam,
fill the iron with water in order to use the water spray when necessary. When using the iron for the first time, fill the water tank twice with tap wa­ter and vaporize it. This is important for cleaning the water channels and
for steam performance. Press shock
button and shake the iron from time
to time during vaporisation. Always
use softened water in the following ironing operations.
Temperature setting
After inserting the plug in an earthed
socket, set the temperature setting
using the setting button according
to the type of clothes and place the
iron in upright position. When steam
ironing, temperature setting must be
at •• or above.
Network warning light will be on as
long as the iron remains plugged in.
When temperature setting is done;
thermostat light will be on until the
base reaches the set temperatu-
re and will remain on during the
periods in which the heating element
operates during ironing. You may
start ironing after the thermostat light
goes off.
Steam Ironing
When the thermostat light goes off
while the steam setting button is
in position, temperature is
sufficient to generate steam. You
can have continuous steam at this
position. (Figure 4)
Dry ironing
You can do dry ironing when the ste-
am setting button is in position.
Make sure you fill water in the tank in
order to use the spray button when
5
Page 8
necessary.
Max
Min
Auto
5
6
C_d
CWn
7kje
7
(Figure 5)
Shock steam
During steam ironing, pressing the shock steam button will generate very powerful steam to smooth the
much-crinkled fabrics. Allow 5 to 10
seconds after pressing 4-5 times. When using the iron for the first time, the first few pushes may not
generate shock steam. Shock steam
can only be used when temperature
setting is at position •• or above. (Figure 6)
Water spray
You can make the fabric wet with
water sprayed from the front of the iron by pressing the spray button while dry or steam ironing.
Vertical steam
Shock steam button operates also
when the iron is in upright position.
This helps refreshing the ironing of
some clothes while they are on the
hanger by taking the iron close to the
cloth and pressing the shock steam
button. This feature can be used for
creased curtains as well. (Figure 7)
Caution: Do not spray steam to
clothes or fabrics that are on people
or on pets. The steam has a very
high temperature. This function
generates extra steam to remove the
creases on the clothes on hangers,
the curtains or the hanging fabrics.
Water tank
Since your iron has a high steam
performance, the tank may run out
of water during ironing. In that case,
just unplug the iron to refill the tank.
The amount of water in the iron
can be viewed from the transparent
water tank when holding the iron in
vertical position.
Thermal fuse
Your iron has been equipped with an
additional thermal fuse as a further
safety device in order to prevent
overheating in case thermostat does
not operate for some reason. If your
iron fails to heat, the fuse may be off,
6
Page 9
contact the technical service.
8
9
Temperature setting
The following table must be obser-
Fabric Type Temperature Setting Steam Setting
Synthetic Dry iron
Silk Dry iron
Woollen •• Steam iron
Cotton ••• Steam iron
Linen – Jean Max Steam iron
ved when doing temperature setting
and steam ironing.
recommended
Auto-off
The iron has been equipped with automatic circuit breaker against the risk of being forgotten when plugged in.
8 minutes
When you plug in the iron and leave it in vertical position, it will reach the
set temperature in 2-3 minutes. If it
is not moved for about 8 minutes, the electric current will be discon­nected and the iron shall cool down as if it has been forgotten plugged. (Figure 8)
2 minutes
When you plug in the iron and leave
it in horizontal, ironing position for
2 minutes, the electric current will
be disconnected and the iron shall
cool down as if it has been forgotten
plugged.
30 seconds
If, after the initial warming, your iron
is not moved for about 30 seconds
in horizontal, ironing position, electric
current will be disconnected. (Figure
9)
In all three cases, when the electric
current is disconnected, Auto-off
light will flash. In that case, if the
7
Page 10
iron is moved in horizontal position,
10
11
12
heating will restart. (Figure 10)
Water softening unit
When the tap water in the iron has been vaporised, its lime content shall accumulate in the steam channels, which will lower steam performance, and to turn yellowish with the effect of heat; and small particles that may flow out with the steam from time to time may stain the cloth.
More importantly, your iron may
become unusable if steam channels are completely clogged in time. Therefore, always use decalcified
Operations After Ironing
5
Unplug the iron after you have finished the ironing. Completely pour out the water in the iron by holding it upside down. (Figure 11)
water in your iron. You can use the
water-softening unit supplied with
your iron for that purpose. Place the
water-filling unit on the water-filling
vessel and fill it with tap water. Tap
water will be slowly filtered down
the water-filling vessel, leaving its
lime content on the filter. In order
to remove the lime on the filter, you
should dissolve 3 teaspoons of table
salt in water and pass this water
through the filter followed by rinsing
a few times, every 2-4 months
depending on the frequency of using
the iron.
cloth after ironing.
It is recommended for the mainte-
nance of steam channels to fill the
iron with softened water twice or
three times a year, take the setting to
maximum, use the shock steam but-
ton frequently to vaporize the water
and shake the iron while doing so.
Put the steam setting button at
maximum position. Wipe the iron using a dry or damp
(Figure 12)
8
Page 11
Пожалуйста, сначала внимательно прочитайте данное Руководство. Уважаемый покупатель!
Мы надеемся, что ваша машина, изготовленная на современном производстве и прошедшая тщательный контроль качества, обеспечит вам наилучшие результаты. Поэтому рекомендуем вам внимательно прочесть это руководство, прежде чем приступить к использованию машины, и сохранить его для дальнейшего использования в справочных целях.
Данное Руководство по эксплуатации...
... поможет вам быстро и безопасно пользоваться машиной.
• Прочитайте Руководство по эксплуатации перед установкой и пуском машины.
• Уделите особое внимание соблюдению инструкций, относящихся к безопасности.
• Храните это Руководство по эксплуатации в легко доступном месте. Оно может понадобиться вам в будущем.
• Прочитайте все дополнительные документы, поставляющиеся с машиной. Просим учесть, что это Руководство по эксплуатации может применяться для многих других моделей. Различия между моделями будут указаны в руководстве.
Это изделие было произведено на экологически безопасном заводе, не причиняющего вреда природе.
Page 12
Содержание
1 Указания по технике безопасности 18
2 Технические характеристики 19
3 Важные рекомендации по использованию утюга 20-23
4 Как пользоваться утюгом 24-31
5 Действия по окончании процесса глажки 31-32
10
Page 13
Указания по технике безопасности
1
• Используйте розетку с заземлением. В качестве удлинителя можно исполь­зовать только шнур с минимальным сечением 1 мм2 при условии подключе­ния с заземлением.
• По окончании процесса глажки вы­ливайте оставшуюся воду. В это время утюг должен быть отключен от сети питания.
• При заливании и выливании воды утюг должен быть отключен от сети питания.
• Если утюг подключен к сети питания, не оставляйте его без присмотра.
• Во время остывания по окончании про­цесса глажки и в промежутки во время глажки, когда он не используется, утюг должен находиться в вертикальном положении.
• Удостоверьтесь, что напряжение электросети соответствует показателю, указанному в табличке с техническими данными на задней части утюга.
• Горячий утюг должен находиться в недоступном для детей месте.
детей) с ограниченными психическими,
физическими или интеллектуальными
возможностями либо лицами без со-
ответствующих навыков и опыта. Они
могут пользоваться прибором только
под присмотром лица, ответственного
за их безопасность, или в соответствии
с его указаниями по использованию
прибора.
• Следите за тем, чтобы дети не играли
с электроприбором.
• В случае повреждения сетевого шнура для предотвращения опасных ситуаций его замену должна произвести автори­зованная сервисная служба.
• Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая
11
Page 14
Технические характеристики
1
2
3 4
5
8
9
10
11
12
13
6
7
2
Сетевой шнур
1 2
Индикатор подключения к сети питания
3
Кнопка регулировки температуры
4
Кнопка регулировки парообразования
5
Прозрачная емкость для воды
6
Подошва
7
Выпускное отверстие распылителя воды Крышка отверстия для заливки воды
8
Кнопка выброса пара
9
Кнопка распыления воды
1 0
Индикатор автоматического выключе-
1 1
ния и термостата
1 2
Приспособление умягчения воды
1 3
Кувшин для заливки воды
Значения, указанные в маркировке на изделии или в сопроводительной документации, являются значения­ми, полученными в лабораторных условиях в соответствии с соответствующими стандартами. Они могут
Напряжение : 220 – 240 В ~ 50 Гц Мощность : 1800 Вт Подошва : Нержавеющая сталь (модель
BKK 2127 P) Керамика (модель BKK 2126 P)
Регулировка температуры автоматиче­ским термостатом : Есть Сухая глажка : Есть Выброс пара : Есть Распылитель воды : Есть Функция автоматического выключения : Есть Функция предотвращения подкапыва­ния : Есть Плавкий предохранитель : Есть Вертикальная подача пара : Есть Приспособление умягчения воды : Есть
12
Page 15
Важные рекомендации по использованию утюга
3
• Если залито слишком много воды, она может перелиться. Поэтому, когда утюг находится в вертикальном положении, наливайте воду до максимальной отмет­ки прозрачной емкости для воды.
• Для выброса пара подошва должна достичь определенной температуры. Если регулятор температуры находится в зоне парообразования, а кнопка па­рообразования нажата, функция предот­вращения подкапывания предотвратит протекание капель до достижения утюгом нужной температуры.
• При первом использовании напол­ните емкость водопроводной водой и дважды испарите ее перед глажкой. Часто нажимайте на кнопку выброса пара. Это способствует выпуску пара и очистке от пыли каналов прохождения пара. В дальнейшем пользуйтесь только умягченной водой из приспособления умягчения воды, входящего в комплект утюга. В противном случае со временем каналы прохождения пара покроются известью и выйдут из строя. Не заливай­те ароматизированную промышленную воду с химическими добавками.
• При первом использовании утюга может появиться слабый запах, который исчезнет в дальнейшем.
• Если распылитель воды работает
не надлежащим образом, закройте паль-
цем выпускное отверстие и несколько
раз нажмите на кнопку распыления
воды, чтобы удалить засорение.
• В процессе глажки начинайте с вещей,
которым требуется глажка теплым
утюгом, затем переходите к вещам,
которым необходима глажка горячим
утюгом. Если после сильного нагрева
снизить температуру, для остывания
требуется 3-4 минуты.
• При изменении температуры подошвы
прозвучит щелчок: это свидетельствует
о работе функции предотвращения под-
капывания, что вполне нормально.
• Если в процессе глажки закончилась вода, долейте ее, отсоединив утюг от сети питания. Ждать охлаждения утюга нет необходимости.
13
Page 16
Как пользоваться утюгом
1
2
MAX
3
MAX
4
Залейте в утюг воду. Перед заливкой воды проверяйте сле­дующее:
Емкость для воды должна быть пустой, а утюг отсоединен от сети питания.
Чтобы вылить воду из утюга, откройте крышку отверстия для заливки воды и опрокиньте утюг вперед. (Рис. 1)
Затем залейте водопроводную воду в верхнюю часть приспособления умягчения воды, входящего в комплект утюга, и установите ее над верхней частью. Вскоре вода из верхней части профильтруется в нижнюю. (Рис. 2)
Откройте крышку отверстия для заливки воды и слегка наклоните вперед находя­щийся в горизонтальном положении утюг, чтобы залить в емкость умягченную воду,
известь в которой была профильтрована,
как показано на рис. 2. (Рис. 3)
Убедитесь в том, что вода не превышает
максимальную отметку в прозрачной
емкости для воды, когда утюг находится в
вертикальном положении.
Даже при глажке без пара заливайте в
утюг воду, чтобы, при необходимости, поль-
зоваться распылителем воды. При первом
использовании утюга дважды наполните
емкость водопроводной водой и испарите
ее. Таким образом будут очищены каналы
прохождения пара и улучшен его выпуск.
Нажимайте на кнопку выброса пара и
время от времени встряхивайте утюг в
процессе испарения воды. Используйте для
глажки только умягченную воду.
Регулировка температуры
После подсоединения утюга к розетке
с заземлением установите значение
температуры с помощью регулятора в за-
висимости от типа вещей и поставьте утюг
14
Page 17
в вертикальное положение. Для глажки с
Min
Max
Auto
4
Max
Min
Auto
5
6
C_d
CWn
7kje
паром значение температуры должно быть
•• и выше.
Индикатор подключения к сети питания будет гореть, пока утюг подключен к сети питания. По завершении регулировки тем­пературы загорится индикатор термостата и будет включен, пока подошва не на­греется до установленной температуры, и в те промежутки времени, когда в процессе глажки работает нагревательный элемент. Начинайте гладить, когда индикатор термо­стата погаснет.
Глажка с паром
Когда индикатор термостата гаснет, а кнопка регулировки парообразования находится в положении, темпера­тура достаточна для образования пара. В этом положении пар будет нагнетаться непрерывно. (Рис. 4)
Сухая глажка
Производить сухую глажку можно при установке кнопки регулировки парообра­зования в положение. Заполните емкость водой, чтобы, при необходимости, пользоваться кнопкой распыления воды. (Рис. 5)
Выброс пара
В процессе глажки с паром при нажатии
кнопки выброса пара будет произведен
мощный паровой «Удар», который разгла-
дит сильно измятую ткань. После нажатия
4-5 раз подождите 5-10 секунд. При первом
использовании утюга после нескольких
первых нажатий кнопки выброса пара
он образован не будет. Выброс пара воз-
можен только при значении температуры ••
и выше. (Рис. 6)
Распылитель воды
Вы можете слегка смочить ткань водой,
распыляемой с передней панели утюга, на-
жимая кнопку распыления воды в процессе
сухой глажки или глажки с паром.
Вертикальная подача пара
Кнопка выброса пара функционирует и в
случае, если утюг находится в верти-
кальном положении. Если вещь висит на
вешалке, ее можно подгладить, поднеся
утюг и нажав на кнопку выброса пара. Эту
функцию можно использовать и для раз-
глаживания штор.
15
Page 18
(Рис. 7)
7
Внимание! Не используйте выброс пара для разглаживания вещей, находящихся на людях или животных, поскольку пар имеет очень высокую температуру. Эта функция разглаживает вещи на вешалках, шторы или подвешенные ткани.
Емкость для воды
Поскольку утюг выполняет мощную подачу пара, вода может быстро испариться.
Отсоедините утюг от сети питания и снова
наполните емкость водой.
Количество воды видно в прозрачной ем-
кости, если утюг находится в вертикальном
положении.
Плавкий предохранитель
Утюг оснащен дополнительным плавким
предохранителем — защитным устрой-
ством для предотвращения перегрева в
случае, если термостат по какой-то причи-
не не работает. Если утюг не нагревается,
возможно, не работает предохранитель.
Обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Регулировка температуры
Ориентируйтесь на нижеприведенную та-
блицу при установке значений температуры
и глажке с паром.
Тип ткани Значение температуры Значение парообразо-
вания
Синтетика Сухая глажка
Шелк Сухая глажка
Шерсть •• Рекомендована глажка
с паром
Хлопок ••• Глажка с паром
Лен, джинсовая ткань МАКС Глажка с паром
Автоматическое выключение
Утюг оснащен автоматическим выключате­лем для предотвращения ситуации, когда прибор забыли отключить от сети питания.
8 минут
Если утюг подсоединен к сети питания и находится в вертикальном положении, он нагреется до установленной температуры
за 2-3 минуты.
Если в течение 8 минут утюг не использует-
ся, поступление электрического тока будет
отключено, а утюг охладится.(Рис. 8)
16
Page 19
2 минуты
8
9
10
Если утюг подсоединен к сети питания и находится в горизонтальном положении для глажки в течении 2 минут БЕЗ ДВИ­ЖЕНИЯ, поступление электрического тока будет отключено, а утюг охладится.
30 секунд
Если после первоначального нагревания утюг в горизонтальном положении для глажки не используется в течение 30 секунд, поступление электрического тока будет отключено. (Рис. 9)
Во всех трех случаях отключения по­ступления электрического тока индикатор автоматического выключения будет мигать. Если утюг будет двигаться в горизонтальном положении, нагревание возобновится. (Рис. 10)
Приспособление умягчения воды
После испарения в утюге водопрово-
дной воды содержащаяся в ней известь
остается в каналах прохождения пара, что
снижает мощность его подачи, желтеет
под воздействием тепла и будет время
от времени выделяться с паром в виде
небольших частичек, загрязняя одежду.
Более того, со временем утюг выйдет из
строя из-за засорения каналов прохожде-
ния пара. Поэтому следует использовать
декальцинированную воду. Для этого
пользуйтесь приспособлением умягчения
воды, которое входит в комплект утюга.
Установите приспособление умягчения
воды на кувшин для заливки воды и
наполните водопроводной водой. Водопро-
водная вода постепенно профильтруется
в кувшин, а известь останется на фильтре.
Для удаления извести с фильтра раство-
рите в воде 3 чайных ложки столовой
соли и залейте эту воду в приспособление
умягчения воды, после чего несколько раз
его промыв. Повторяйте процедуру каждые
2-4 месяца в зависимости от частоты
пользования утюгом.
17
Page 20
Действия по окончании процесса глажки
11
12
5
По окончании глажки отсоедините утюг от сети питания. Вылейте воду, пере­вернув утюг. (Рис. 11) Установите кнопку регулировки пароо­бразования на максимальное значение. Протрите утюг сухой или влажной тканью
Для поддержания надлежащего со­стояния каналов прохождения пара следует два-три раза в год заливать в утюг умягченную воду, устанавливать максимальное значение парообразова­ния и часто нажимать кнопку выброса пара, для того чтобы вода испарилась, при этом встряхивая утюг. (Рис. 12)
18
Loading...