Beko BEKOMAT 21 PRO, BEKOMAT 21 Instructions For Installation And Operation Manual

BEKOMAT 21, 21 PRO 1
BEKBEK
BEKBEK
BEK
OMAOMA
OMAOMA
OMA
TT
TT
T
®
2121
2121
21
BEKBEK
BEKBEK
BEK
OMAOMA
OMAOMA
OMA
TT
TT
T
® ®
® ®
®
21 PR21 PR
21 PR21 PR
21 PR
OO
OO
O
Instructions for installation and operation english Instruciones de instalación y de servicio español Instructions de montage et de service français Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente, Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable, les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los condensados.
Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.
Estimado cliente! Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa­do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
BEKOMAT 21, 21 PRO2
DD
DD
D
ata/Notesata/Notes
ata/Notesata/Notes
ata/Notes
Caracteristicas/IndicacionesCaracteristicas/Indicaciones
Caracteristicas/IndicacionesCaracteristicas/Indicaciones
Caracteristicas/Indicaciones
CC
CC
C
haracteristiques/Avisharacteristiques/Avis
haracteristiques/Avisharacteristiques/Avis
haracteristiques/Avis
Dados/CaracterísticasDados/Características
Dados/CaracterísticasDados/Características
Dados/Características
oil-contaminated + oil-free
oleoso + exento de aceite
huileux + non huileux
com óleo + isento de óleo
Plastic, glass fiber
Plástico, reforzado con fibra de vidrio Matière plastique renforcée par fibres de verre Material plástico, reforçado por fibra de vidro
IP 65
min/max temperature Temperatura mín./máx. Température min/max Temperatura mín./máx.
Condensate discharge Entrada condensado Entrée du condensat Entrada de condensado
Condensate feed (hose) Salida de condensado (manguera) Entrée du condensat Saída de condensado (tubo flexível)
Peak compressor performance Caudal del compresor máx. Capacité maximale du compresseur Capacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Rendimiento máx. del secador al frío
(solamente con separación previa) Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation) Capacidade máxima do secador frigorífico
(só com separação preliminar)
Peak filter performance (behind dryer) Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador) Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur) Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)
Operating pressure, min/max Presión de servicio mín./máx. Pression de service min/max Pressão de serviço mín./máx.
Weight (empty) Peso (vacío) Poids (à vide) Peso (vazio)
Condensate Condensado Condensat Condensado
Housing Carcasa Boîtier Carcasa
¼", dia 3/8"
½" NPT
+34 ... +140 °F
280 scfm
140 scfm
1400 scfm
12 ... 230 psig
1.5 lbs
BEKOMAT 21, 21 PRO 3
Favor verificar se as instruções correspondem ao tipo do BEKOMAT!
1. Não exceder a pres­são de serviço máxima (ver placa indicadora das características)! ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o aparelho isento de pressão!
2. Só utilizar material de instalação resistente à pressão!
A tubagem de entrada dos condensados (½'’) tem que estar bem fixa. Um tubo flexível resistente á pressão, unido a um tubo rígido também resistente á pressão. Evite que pessoas ou objectos possam atingidos pela descarga do condensado.
3. Não utilizar racords cô­nicos na ligação de entrada.
4. Para mudar ou girar o purgador durante a insta-
lação, utilizar uma cha­ve de caixa (SW27) no
ponto de entrada dos condensados.
5. Executar a instalação eléctrica em concordân­cia com todas as normas vigentes (VDE 0100)! ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o aparelho isento de pressão! Todos os trabalhos eléctricos só poderão ser executados
por
pessoal técnico autorizado.
6. Em áreas ameaçadas por geada, equipar o aparelho com um aque­cimento regulado termo­staticamente (acessó-
rios).
7. O BEKOMAT só funcio­nará se estiver ligado á co­rrente eléctrica.
8. Não utilizar o botão de teste para escoamento permanente!
9. Não utilizar o BEKO­MAT em áreas potenci­almente explosivas.
10. Só utilizar peças so­bressalentes originais.
Caso contrário, extinguirá a garantia.
Instruções de segurança
Please check if the ma-
nual is the same as the
type of BEKOMAT.
1. Do not exceed max.
operating pressure (see
type plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out
when the device is not un-
der pressure!
2. Only use pressure-
proof installation materi-
al!
The feed line (½") must be
firmly fixed. Discharge line:
short pressure hose to
pressure-proof pipe. Please
ensure that condensate
cannot squirt onto persons
or objects.
3. In case conical connec-
tors are used on the inlet
side, avoid excessive tigh-
tening of the connectors.
4. For locking or holding in
position during installati-
on, use spanner area at
inflow point!
5. The electrical installa-
tion must be carried out
in compliance with the
valid regulations!
NOTE: Maintenance work
is only allowed when the
device is in a de-energized
condition! Electrical work
must always be performed
by a qualified electrician.
6. Do not operate the de-
vice when there is a danger
of frost.
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being app-
lied to the device.
8. Do not use the test but-
ton for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially
explosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Safety rules
Rogamos verifica si este manual corresponde al modelo de BEKOMAT a instalar.
1. No sobrepase la pre­sión máxima. (ver eti­queta de identificación) ¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento soló si el aparato se encuentra sin presión.
2. Utilice solamente los accesorios y la tubería flexible autorizados para la presión conectada.
La tubería de la entrada de los condensados (½") tiene que estar bien fijada. Salida de condensado: Un tubo flexible resistente a la presión unido a un tubo fijo resistente a la presión. Evite que personas o objetos pueden ser alcanzadas por el condensado.
3. No utilice racores cóni­cos para la conexión con la entrada.
4. Para el aguante o el giro durante la instalación utilice el área de la entrada de los condensados prepa­rada para acoger una llave (SW No. 27).
5. Ejecute la instalación eléctrica según las normas vigentes. ¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento con el aparato desconec­tado. Los trabajos eléctri­cos sólo deben ser realiza­dos por personal especiali­zado.
6. En zonas con peligro de heladas monte la ca­lefacción regulada por termostato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a la corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de "TEST" para la purga continua.
9. No utilice el BEKO­MAT en áreas con peligro de explosiones.
10. Solamente utilice re­cambios originales. En
caso contrario se cancela la ga
Indicaciones de
seguridad
Consignes de sécurité
Vérifiez que la notice corresponde bien au modèle de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique) ! ATTENTION! Dépressu-
riser le purgeur avant toute intervention d'entretien !
2. N'utiliser que du ma­tériel d'installation résistant à la pression !
Conduite d'arrivée: toujours en tuyauterie rigide et fixe (½"). Conduite d'évacuation: flexible de faible longueur relié à un tube, tous deux résistant à la pression. Evitez que des personnes ou objets puissent être touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac­cords à filetage conique!
4. Lors du montage, utiliser le méplat pour clé de 27mm situé à l'entrée du
purgeur !
5. Lors de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (VDE 0 100)! ATTENTION ! Avant toute
intervention de mainte­nance, mettre l'installation hors tension ! Toute inter­vention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et autorisé.
6. Utiliser l´appareil dans un local hors-gel ou équipé d´un chaffage.
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous tension.
8. Ne pas utiliser la touche Test pour une purge permanente.
9. Ne pas utiliser le BEKOMAT dans les at­mosphères explosibles.
10. Utiliser exclusive­ment des pièces de re­change d'origine. Dans le
cas contraire, la garantie est annulée.
BEKOMAT 21, 21 PRO4
Function • Funcionamiento
Fonctionnement • Funcionamento
Alarm signal via potential-free contact (only BEKOMAT 21 PRO)
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial (solamente BEKOMAT 21 PRO)
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel (uniqu. BEKOMAT 21 PRO)
Sinal de alarme via contacto isento de potência (só BEKOMAT 21 PRO)
Switching sequence of valve in alarm mode Secuencia de apertura de la válvula en el modo de alarma. Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
1 min 3 min 4 min 4 min
>>>><<
<<
○○○ ○○
○○○
○○
> <
7,5 sec
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT 21
1
4
3265
The operating states of the BEKOMAT 21 are indicated by one LED with dif- ferent flashing frequencies.
Ready for operation Power on
Discharge procedure Outlet line open
If the condensate discharge is not func­tioning properly, the valve will keep opening (about every 3 seconds) so as to clear the fault automatically, if possible.
Malfunction / Alarm
Test of valve function and manual drainage: briefly press button.
Additional feature of the BEKOMAT 21 PRO: press button for > 1 minute to test the alarm function (s. below).
The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously re­gisters the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wa­sting compressed air.
1
2
3
4
The BEKOMAT 21 PRO also has an alarm-mode function:
If normal conditions have not been re­stored after 1 minute, a fault signal will be triggered:
• Alarm LED flashes.
• Alarm signal switches over (can be transmitted via potential-free con­tact).
• Valve opens every 4 minutes for a period of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT 21 PRO will automatically switch back to the normal mode of operation.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mi­nimum pressure
• Excessive condensate quantities (over-loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
english
1
3
2
1
2
3 4
Alarm
Valve
Power
TEST
TEST
Alarm
Valve
Power
TEST
Power
Alarm Valve
TEST
Power
Alarm Valve
TEST
Power
Alarm Valve
TEST
Power
Alarm Valve
BEKOMAT 21, 21 PRO 5
No BEKOMAT 21 há um LED que indica cada um dos estados de funcionamento, através de diferentes sequências de luz intermitente.
Estado pronto a funcionar Tensão aplicada
Fase de descarga Tubo de descarga está aberto
Se o escoamento do condensado estiver obstruído, a válvula abre com sequências de 3 segundos para solucionar automati-camente esta anomalia.
Anomalia / Alarme
Teste de funcionamento da válvula (drenagem manual): pressionar a tecla durante 2 segundos.
Além disso, no BEKOMAT 21 PRO , para testar a função de alarme (ver em baixo) pressionar a tecla pelo menos 1 minuto.
O BEKOMAT 21 PRO dispõe adicionalmente de uma função de modo de alarme:
Se uma anomalia não se resolver ao fim de 1 minuto, é emitido um sinal de alarme:
• O LED de alarme começa a piscar
• O relé de alarme comuta (o sinal pode ser transmitido via um contac­to livre de potência)
• A válvula abre durante 7,5 segundos, de 4 em 4 minutos
Quando a anomalia for eliminada, o BEKOMAT 21 PRO retorna automati­camente ao seu funzionamento nor­mal.
As possíveis causas de anomalia são, p.ex.:
• defeitos na instalação
• a pressão mínima não foi atingida
• quantidades excessivas de conden­sado (sobrecarga)
• tubo de descarga obstruído/blo­queado
• grande quantidade de impurezas
• tubos congelados
O condensado flui através do tubo de entrada (1) para o interior do BEKO­MAT e acumulase no depósito (2). Um sensor que trabalha capacitivamente (3) vai registando continuamente o ní­vel, transmitindo um sinal á unidade de comando electrónico logo que o depósito estaja cheio de condensa­do. No momento em que o depósito fica vazio, o orifício de descarga é fecha­do hermeticamente a fim de se evitar uma perda desnecessária de ar com­primido.
Un diodo indica los estados de funcio­namiento del BEKOMAT 21 mediante diferentes secuencias de parpadeo.
En funcionamiento. El aparato está bajo tensión
Proceso de purga La salida está abierta
Si la salida del condensado está pertur-bada la válvula se abre en secuencias (aprox. cada 3 segundos), para eliminar la perturbación
Perturbación. El modo de alarma está activado.
Test. Control funcional de la válvula. Purga manual Active el pulsador durante 2 segundos.
BEKOMAT 21 PRO Adicionalmente posee TEST de la alarma. Active el pulsador durante 1 minuto.
español
El condensado fluye a través de la tubería de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula en el depósito (2). El sensor capacitivo de nivel (3) controla permanentemente el nivel de llenado. Si el depósito está lleno, el sensor emite una señal a la unidad de pilotaje electrónico. Inmediatamente se acciona la válvula de pilotaje (4) y la membrana (5) abre la salida (6) para purgar el condensado. En el momento en el que el BEKOMAT esta vacío se cierra la salida herméticamente antes de que se produzca un escape de aire comprimido.
1
3
4
El BEKOMAT 21 PRO tiene adicionalmente una función en modo de alarma:
Si después de 1 minuto la perturba­ción no está eliminada se emite una señal de alarma:
• El diodo de alarma parpadea
• El rele de alarma está activada (la señal esta disponible en el contacto libre de potencial).
• La válvula abre cada 4 minutos dur­ante 7,5 segundos.
Cuando la perturbación está elimi­nada el BEKOMAT 21 PRO vuelve automáticamente a su modo normal.
Posibles causas son p.ej.:
• Fallos en el montaje.
• La presión mínima esta por debajo de la indicada.
• La cantidad de condensado es de­masiado alta.
• La tubería de salida está cerrada o taponada.
• Cantidad extrema de partículas de suciedad. Tuberia
2
1
português
2
3
4
français
Le BEKOMAT 21 PRO dispose en plus d'une fonction mode d'alarme:
Si un défaut n'est pas résolu au bout d'une minute, un signal de dysfonc­tionnement est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relai d'alarme commute (le signal est délivré sur un contact sans poten­tiel)
• La vanne s'ouvre toutes les 4 minu­tes, pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKO­MAT 21 PRO revient automatiquement en mode normal.
Causes de dysfonctionnement pos­sibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en per­manence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande élec­tronique dès que le réservoir est rem­pli. L'électrovanne pilote (4) est acti­vée et la membrane (5) ouvre la con­duite d'évacuation (6) pour l'éclusage du condensat. Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéi­té, avant même que l'air comprimé ne puisse s'échapper.
1
Sur le BEKOMAT 21, les états de fonctionnement sont affichés par une LED avec diverses fréq. de clignote­ment.
Prêt à fonctionner Tension d'alimentation présente
Phase de purge Conduite d'évacuation ouverte
Si l'écoulement du condensat est pertu bé, la vanne s'ouvre par intermittences (toutes les 3 s), afin de remédier auto­matiquement au défaut :
Dysfonctionnement / alarme
Test du fonctionnement de l'électrovanne et purge manuel le: actionner brièvement la touche.
De plus, sur BEKOMAT 21 PRO: pour tester la fonction alarme (voir ci­dessous) actionner la touche > 1 minute
2
3
4
BEKOMAT 21, 21 PRO6
Installation • Instalación
Installation • Instalação
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto correct • correcto
english
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly
from a line, it is advisable to arrange
the piping so that the air flow is di-
verted.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other
inflow problems, it will be necessary
to install a venting line!
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be
drained separately!
1. Feed pipe and fitting at least ½ ! ‘’
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Operating pressure: min. 12 psig max. 240 psig
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in
the outlet line, the required mini­mum pressure will increase by 1.5 psig. The rise of the outlet line must not exceed 17 feet!
8. Lay collecting line (min. ½” ) with
1% of slope.
9. Lead discharge pipe from the top
into collecting line.
2345678901234567890123456789
0
23456789012345678901234567890
1
>77
<
<
6
4
5 8
7
2
3
4
5
1
9
BEKOMAT 21, 21 PRO 7
1. Tubería de entrada y piezas de conexión mínimo ½”
2. No ponga ningún filtro en la tubería de entrada
3. La tubería de entrada tiene que tener una pendiente descendente constante >1%
4. Utilice solamente llaves de paso esféricas.
5. Presión de trabajo: mínimo 0,8 bar
máximo 16 bar
6. Tubo a presión corto.
7. Por cada metro que asciende la tube­ría de salida, se incrementa la presión mínima de funcionamiento en 0,1 bar. Subida máxima de la tubería de salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa­dos: mínimo ½" con pendiente des­cendente constante de 1%.
9. La salida de los condensados entra por arriba con un cuello de cisne en la tubería colectora.
español
Observe: diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado
cada punto de purga.
Observe: separación de los condensados
Si se quiere purgar una tubería, es
mejor, si se realiza una desviación de
la corriente de aire comprimido.
Observe: compensación
Si no hay suficiente pendiente des-
cendente constante en la tubería de
la entrada o si existieran otros
problemas de entrada, se tiene que
montar una tubería de compensación.
português
Importante: desvio instalação na tubagem.
Quando se pretende purgar uma tu-
bagem, é preverível instalar o purga-
dor conforme desenho.
Importante: evacuação do ar!
Se o declive da afluência não for
suficiente, ou se houver outros pro-
blemas de afluência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante: diferenças de pressão.
Cada fonte de condensado terá que
ser drenada separadamente.
1. Diâmetro mínimo do tubo adutor e acessórios ½"!
2. Não montar filtros no tubo adutor!
3. Declive de afluência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão de trabalho: mín. 0,8 bar
max.16 bar
6. Tubo flexível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo de descarga, a pressão mínima necessária vai aumentando em 0,1 bar! O tubo de descarga não deve exceder 5 m de subida!
8. Instalar tubagem colectora com diâ­metro mínimo de G½ e 1% de pen­dente!
9. A tubagem de saída dos condensa­dos liga, por cima, á tubagem colec­tora fazendo o chamado "pescoco de cavalo".
français
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique !
5. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longueur!
7. Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite d'évacu­ation, il faut augmenter la pression minimale requise de 0,1 bar! Evacuation: longueur max. de la partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice: au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice
Important: différences de pression!
Chaque point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement !
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
suffisante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air
comprimé !
BEKOMAT 21, 21 PRO8
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation électrique • Instalação elétrica
correct • correcto correct • correcto
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
Installation • Instalación
Installation • Instalação
english
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
BEKOMAT 21
Note before wiring:
• Check type plate (1) for permis­sible mains voltage and ensure conformity!
• Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations.
• Please assign terminals as indicated!
• Remove screws (3) and lift off hous- ing top (2)
• Unscrew cable fitting (7), remove blanking disk (8) and guide 3-core cable for power supply (4) through cable fitting.
• Join cable to terminal connector (5) (The terminal connector can be pul­led off.)
Terminal assignment
L = phase conductor (black) , N = neu­tral conductor (blue), PE = protective conductor (green&yellow)
• Plug terminal connector (5) to con­trol PCB (6)
• Pull cable (4) tight and screw down cable fitting (7)
• Put back housing top and tighten screws (3)
1
6
4
5
3
2
7
8
english
Loading...
+ 16 hidden pages