Beko Instructions For Installation And Operation Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
BEKOMAT® 12
BEKOMAT® 12 CO
BEKOMAT® 12 CO PN63
Dear Customer,
Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus
reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento able, les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto
del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le
respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge
able du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço
antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
01-040
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
1
IP 65
BEKOMAT1212 CO12 CO PN63
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
Condensate discharge (hose)
Salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (exible)
Saída de condensado (tubo exível)
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
+34 / +140 °F
½" NPT
3/8" ( dia )3/8"
peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Caudal del secador frigoríco máx.
(solamente con separación previa)
Capacité maximale du sécheur frigo
(seules avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigoríco
(só com separação preliminar)
Peak lter performance (behind dryer)
Rendimiento máx. del ltro (detrás de secador)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do ltro (por trás do secador)
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous
areas (with potentially explosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Rogamos verifica si este
manu a l corres p o nde al
mod elo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la pre-
sión máxima. (ver etiqueta
de identicación)
¡Atención! Realice los trabajos de mantenimiento soló si
el aparato se encuentra sin
presión.
2. Utilice solamente los ac-
cesorios y la tubería exible
autorizados para la presión
conectada.
La tubería de la entrada de los
condensados (½") tiene que
estar bien jada. Salida de
condensado: Un tubo exible
resistente a la presión unido
a un tubo jo resistente a la
presión. Evite que personas
o objetos pueden ser alcanzadas por el condensado.
3. No utilice racores cónicos
para la conexión con la entrada.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación utilice
el área de la entrada de los
condensados preparada para
acoger una llave (véase dimensiones).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las normas
vigentes.
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento con el
aparato desconectado. Los
trabajos eléctricos sólo deben
ser realizados por personal
especializado.
6. En zonas con peligro de
heladas monte la calefacción regulada por termostato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a la
corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de
"TEST" para la purga continua.
9. No utilice el BEKOMAT
en áreas con peligro de
explosiones.
10. Solamente utilice recambios originales. En caso con-
trario se cancela la garantía.
Vériez que la notice corresponde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pression de service de 16 bars
(voir plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute intervention d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant
à la pression!
Conduite d'arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des personnes ou objets puissent être
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lors du montage, utiliser le méplat pour clé situé
à l'entrée du purgeur (voir
dimensiones)!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter toutes les prescriptions en
vigueur!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opérationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge permanente.
9. Ne pas utiliser le BEKOMAT dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
Favor vericar se as instruções correspondem ao tipo
do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão
de servi ço máx ima (ver
placa indicadora das características)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o
aparelho isento de pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à pressão!
Montar firm emente o tubo
ad utor (½' ’). Tuba gem de
descarga: tubo exível curto
de ar comprimido, montado
a um tubo resistente à pressão. Evitar que pessoas ou
objectos sejam atingidos pelo
condensado.
3. Não utilizar parafusos
cónicos nas uniões roscadas.
4. Para modar ou segurar de encontro durante a instalação, utilizar a caixa de
chave (vide dimensões) no
ponto de auência!
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância
com todas as normas vigentes!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de pressão!
Todos os trabalhos eléctricos
só poderão ser executados
por pessoal técnico autorizado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o aparelho com um aquecimento
regulado termostaticamente
(acessórios).
7. O BEKOMAT só funcionará com a tensão aplicada.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento permanente!
9. Não utilizar o BEKOMAT
em áreas potencialmente
explosivas.
10. Só utilizar peças sobressalentes originais. Caso
contrário, extinguirá a garantia.
3
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the
1
2
3
5
6
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
4
tainer is lled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting compressed air.
Ready for operation
1
Voltage is being applied
Discharge procedure
2
Outlet line is open
english
1
3
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
2
4
7,5 sec
>
<
1 min3 min4 min4 min
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
<<
>
>
>
Malfunction
3
Alarm mode is activated
Test
4
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
PressingEffect
ShortManual drainage
> 1 minAlarm mode
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device
is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
><<
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
(24 VDC version: see pages 10-13)
4
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
español
français
português
El condensado uye a través de la tubería
de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula
en el depósito (2). El sensor capacitivo
de nivel (3) controla permanentemente el
nivel de llenado. Si el depósito está lleno,
el sensor emite una señal a la unidad
de pilotaje electrónico. Inmediatamente
se acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado.
En el momento en el que el BEKOMAT
esta vacío se cierra la salida herméticamente antes de que se produzca un
escape de aire comprimido.
En funcionamiento El aparato
1
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
2
La salida está abierta
Perturbación
3
El modo „ALARMA“ está ectivado
Amené dans le BEKOMAT par la conduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dans le réservoir (2). Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réservoir est rempli. L'électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite
d'évacuation est à nouveau refermée avec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Prêt à fonctionner
1
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
2
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
3
Mode Alarme activé
O condensado corre através do tubo
adutor (1) para dentro do BEKOMAT e
acumulase no interior da caixa (2). Um
sensor que trabalha capacitivamente (3)
vai continuamente registando o nível,
transmitindo um sinal ao comando electrónico logo que o depósito se encher de
condensado. A válvula de comando piloto
(4) é accionada e o diafragma (5) abre o
tubo de descarga (6) para escoamento
do condensado.
Esvaziado o BEKOMAT, o tubo de descarga é de novo fechado hermeticamente
a tempo para evitar perdas desnecessárias de ar comprimido.
Estado de prontidão para entrar
1
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga
2
Tubo de descarga está aberto
Avaria
3
Modo de alarme está activado
Test
4
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para
el control del funcionamiento.
AccionamientoResultado
rápidopurga manual
> 1 minmodo de alarma
Si el microcontrol ado r detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secuencia
de actuación de la válvula dura hasta
que la causa de la perturbación haya
sido eliminada(por si misma o por un
mantenimiento). El LED rojo parpadea
durante el estado de alarma.
Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la presión
mínima indicada
• la cantidad de condensado es demasiado alta
• está taponada o cerrada la tubería de
la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen), que
puede ser transmitida como señal sin
potencial a través del relé de alarma.
(versión 24 VCC: ver páginas 10-13)
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Test
4
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le
fonctionnement.
ActionEffet
brèvePurge manuelle
> 1 minMode Alarme
Lorsque le microcontrôleur détecte
une anomalie, il active le mode alarme.
La séquence d'activation de la vanne
(voir gure) persiste jusqu'à ce que le
problème soit résolu (automatiquement
ou par intervention de maintenance). La
LED rouge clignote pendant la fonction
d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voir gure). Un signal sans potentiel est
délivré par le relais d'alarme.
(Version 24 VDC: voir pages 10-13)
Teste
4
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para
controlar o funcionamento.
AccionamentoEfeito
rápidodrenagem manual
> 1 minmodo de alarme
Quando o microcontrolador verica uma
avaria, o alarme é activado. A sequência de ligação da válvula (ver imagem)
permanece activada até se eliminar a
avaria (automaticamente ou através de
manutenção). O LED vermelho pisca
durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de condensado
(sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem impedida
• quantidade excessiva de partículas de
sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o
primeiro minuto, o aparelho activa o sinal
de alarme (ver imagem), que poderá ser
comutado em sinal isento de potencial
através do relé do sinal.
(Versão 24 VDC: ver páginas 10-13)
5
Installation • Instalación
Installation • Instalação
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
english
1. Feed pipe and tting at least ½"!
(internal dia > 0,51 inch)
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves with full open
port!
5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 1.5 psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope
9. In the case of inow problems, install
venting line.
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
Note:
Venting!
If the feed line cannot be laid with sufci-
ent slope, it will be necessary to install a
venting line!
<
≥63
<
Note:
Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
6
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
español
français
português
1. Tubería de entrada y piezas de conexión mín. ½"!
(diámetro interior > 13 mm)
2. No ponga ningun ltro en la tubería
de entrada
3. La tubería de la entrada tiene que tener
una pendiente descendente constante
>1%
4. Utilice solamente llaves de paso esféricas
5. Presión de funcionamiento mín. 0,8
bar o 1,2 bar (lea la presión indicada
en la etiqueta de identicación)
6. Tubo a presión corto
7. Por cada metro que asciende la tubería
de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1
bar. Subida máxima de la tubería de
salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ½" con pendiente descen-
dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
Observe:
diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado cada
punto de purga.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite d'évacuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Important :
différences de pression!
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement pour éviter
le by-pass. Une purge continue ne serait
plus possible dans ces conditions !
1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios
adutor ½"!
(diâmetro interno
2. Não montar ltros no tubo adutor!
3. Declive de auência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!
(Ver pressão indicada na placa indicadora das características)
6. Tubo exível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo de
descarga, a pressão mínima necessária
vai aumentando em 0,1 bar!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida!
8. Assentar tubagem colectora com diâmetro mínimo de ½" e 1% de declive!
9. Em caso de problemas de auência,
instalar um tubo de evacuação do ar.
Importante:
diferenças de pressão!
Cada fonte de condensado terá que ser
drenada separadamente!
> 13 mm
)
Observe:
compensación
Si no hay suciente pendiente descen-
dente constante en la tubería de la ent-
rada se tiene que montar una tubería de
compensación.
Observe:
separación de los condensados
Si se quiere purgar una tubería, es mejor,
si se realiza una desviación de la corri-
ente de aire comprimido.
Important :
équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
sufsante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Important :
chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement sur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pour que le condensat ne soit pas entrainé
par le débit d'air comprimé !
Importante:
evacuação do ar!
Se o declive da auência não for
suciente, ou se houver outros pro-
blemas de auência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante:
desvio!
Quando se pretende efectuar a drenagem
directamente através da tubagem, deve-
se prever um desvio para a corrente
de ar!
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
7
Installation • Instalación
Installation • Instalação
english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Continuous slope
It is important to avoid water pockets when
using a pressure hose as a feed line!
Note:
Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
8
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.