BEHA Unitest CHB 140 Instruction Manual

UNITEST
®
Bedienungsanleitung Best.-Nr. 93532 Instruction Manual Cat. No. 93532 Mode d´emploi Réf. No. 93532 Manual de instrucciones Cat. No. 93532
®
CHB 140
Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung vermerkte Hinweise:
Warnung vor einer Gefahrenstelle. Bedienungsanlei­tung beachten.
Hinweis. Bitte unbedingt beachten.
Vorsicht! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektri­schen Schlages.
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung ent­sprechend Klasse II IEC 536.
Konformitätszeichen, bestätigt die Einhaltung der gül­tigen Richtlinien. Die EMV- Richtlinie (89/336/EWG) mit den Normen EN 50081-1 und EN 50082-1 werden eingehalten. Die Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) mit der Norm EN 61010-1 wird ebenfalls eingehalten.
Einleitung
Die digitale Stromzange CHB 140 ist eine universell ein­setzbare Strommesszange. Die Messgeräte wurden nach den neuesten Vorschriften EN 61010, IEC 61010 gebaut und gewährleisten ein sicheres und zuverlässiges Arbeiten. Die Zangenamperemeter sind für den Installationselektri­ker, Servicetechniker in Industrie und Handwerk, sowie dem Hobbyelektroniker eine wertvolle Hilfe bei Wartungsarbei­ten, Neuinstallationen, Inbetriebnahmen sowie bei der Feh­lersuche.
Leistungsmerkmale:
Kleine, handliche AC-Stromzange bis 400A
Messungen auch in kleinen kompakten Anlagen, sehr be-
grenzten Raumverhältnissen ohne Auftrennen der Lei­tung möglich
3
3
/42
stellige LC-Anzeige maximal 3999 Digits
Data-Hold Funktion
MIN / MAX Funktion
Spannungsmessung AC/DC bis 600V
Zangenöffnung 28mm
2
Sicherheitsmaßnahmen
Das Gerät hat unser Werk in sicherheitstechnisch einwand­freiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten, muss der Anwender die Sicherheitshinweise in dieser An­leitung beachten.
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und Hinweise, die zu einer sicheren Bedienung und Nut­zung des Gerätes notwendig sind. Vor der Verwendung des Gerätes ist die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu verstehen und zu be­folgen. Wird die Anleitung nicht beachtet oder sollten Sie es versäumen, die Warnungen und Hinweise zu be­achten, können ernste oder lebensgefährliche Verlet­zungen bzw. Beschädigungen des Gerätes eintreten.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, sind die Vorsichtsmassnahmen zu beachten, wenn mit Span­nungen grösser 120V (60V) DC oder 50V (25V)eff AC gearbeitet wird. Diese Werte stellen international die Grenzen der noch berührbaren Spannungen dar. (Werte in Klammern gelten für z.B. Medizinische oder landwirtschaftliche Bereiche).
Bei Messungen jeder Art darf das Gerät nur an den Handgriffen angefasst werden.
Eine einwandfreie Anzeige ist nur innerhalb dem in den technischen Daten angegebenen Temperaturbereich gewährleistet.
Vor jeder Messung vergewissern, dass das Prüfgerät in einwandfreiem Zustand ist.
Vor jeder Benutzung muss das Gerät auf einwandfreie Funktion (z.B. an einer bekannten Stromquelle) geprüft werden.
Vor dem Öffnen (z.B. für Batteriewechsel) muss das Gerät von allen Stromkreisen getrennt werden.
3
Deutsch
Bestimmungsgemässe Verwendung:
Das Gerät darf nur unter den Bedingungen und für die Zwecke eingesetzt werden, für die es konstruiert wurde. Hierzu sind besonders die Sicherheitshinweise, die Technischen Daten mit den Umgebungsbedingun­gen und die Verwendung in trockener Umgebung zu beachten.
Anzeige und Bedienelemente:
1) Stromwandler
2) Zangenöffnungshebel
3) Messbereichwahlschalter
4) Digitale Anzeige
5) Eingangsbuchse ’VΩ’
6) Eingangsbuchse ’COM
7) Taste MIN / MAX
8) Taste AC / DC Umschaltung
9) Data Hold
4
1
2
3 4
5
6
7
8
9
Durchführen von Wechselstrommessungen:
Strommessungen jeder Art darf das Gerät nur am Handgriff angefasst werden. Vor jeder Messung vergewissern, dass das Prüfgerät in einwandfreiem Zustand ist. Vor jeder Benutzung muss das Gerät auf einwandfreie Funktion (z.B. an einer bekannten Stromquelle) geprüft werden.
Stellen Sie den Messbereichswahlschalter auf die ge­wünschte Funktion, bevor Sie das Gerät mit dem Mes­sobjekt verbinden.
Vor dem Umschalten auf einen neuen Messbereich ist das Gerät stets von dem Messobjekt zu entfernen.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener, sauberer Umgebung. Schmutz und Feuchtigkeit setzen die Iso­lationswiderstände herab und können insbesondere bei grossen Spannungen zu elektrischen Schlägen füh­ren.
1) Gerät einschalten.
2) Den Messbereich A~ wählen.
3) Die Zange öffnen und den Leiter des zu messenden Stromkreises umschliessen.
Achten Sie darauf, dass der Stromwandler (1) völlig ge­schlossen ist, da ansonsten Messfehler die Folge sind.
Bei Bereichsüberschreitung wird ”0L” angezeigt.
5) Lesen Sie den gemessenen Wert ab.
Mit der Taste (9) kann der angezeigte Messwert in der Anzeige festgehalten werden dabei erscheint das Sym­bol “Hold” im Display.
Mit der Taste (7) kann der grösste bzw. der kleinste ge­messene Wert aus einer Serie von Messwerten ange­zeigt und auf dem Display festgehalten werden.
5
Deutsch
Spannungsmessung
Es dürfen nicht mehr als 600V AC/DC an den Prüfspit­zen angelegt werden. Bei Überschreiten dieser Grenz­werte droht eine Beschädigung des Gerätes und eine Gefährdung des Bedieners
Spannungsmessungen nur in Netz Systemen durch­führen die mit max. 16 A abgesichert sind
Die Prüfspitzen vom Messobjekt entfernen, bevor ein anderer Messbereich ausgewählt wird.
Gleichspannungsmessung
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Spannungsmessung ”” stellen.
2. Messartwahlschalter (8) auf ”=” einstellen.
3. Prüfspitzen mit dem Messobjekt verbinden.
4. Messwert von der digitalen Anzeige ablesen.
Wechselspannungsmessung
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Spannungs messung ”V~” stellen.
2. Messartwahlschalter (8) auf ”~” einstellen.
3. Prüfspitzen mit dem Messobjekt verbinden.
4. Messwert von der digitalen Anzeige ablesen.
Widerstandsmessung
Der Prüfling muss spannungsfrei sein. Im Zweifelsfall muss die Spannungsfreiheit durch Messen nachge­wiesen werden.~
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Widerstandsmess­bereich ”” stellen.
2. Prüfspitzen mit dem Prüfling verbinden
3. Der Widerstandswert kann auf der digitalen Anzeige abgelesen werden.
6
Durchgangstest
Der Prüfling muss spannungsfrei sein. Im Zweifelsfall muss die Spannungsfreiheit durch Messen nachge­wiesen werden.
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Widerstandsmess­bereich ” ” stellen.
2. Prüfspitzen mit dem Prüfling verbinden
3. Der Widerstandswert kann auf der digitalen Anzeige abgelesen werden. Bei Widerstandswerten bis ca. 40 ertönt ein Signalton.
Anmerkung: Die Polarität der Prüfspannung an der roten Prüfspitze ist ”+”.
Data-Hold Funktion
Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann der Messwert mit dem Taster (9) ”DH” festgehalten werden. Danach wird die Zange vom Messobjekt entfernt und der auf der Anzeige gespeicherte Wert abgelesen.
MIN / MAX Funktionen
Durch Betätigen der MIN / MAX-Taste (7) kann zwischen 4 Mess-Modi gemäss nachfolgender Tabelle gewählt werden.
Anzeige Funktion
MIN Kleinster Messwert wird angezeigt und gespei-
chert.
MAX Grösster Messwert wird angezeigt und gespei-
chert.
MIN / MAX Es wird der aktuelle Messwert angezeigt, wobei
der kleinste und der grösste Messwert gespei­chert wird.Die Messwerte können dann im Modus-MAX oder Modus-MIN abgelesen wer­den.
Auto-Modus Drücken der MIN/MAX-Taste (7) für ca. 1 sec.
aktiviert wieder den Auto-Modus. Dieser Modus ist standardmässig beim Einschalte des Gerätes aktiv.Anzeige des aktuellen Mess­wertes (ohne Speicherung).
7
Deutsch
Wartung
Das Gerät benötigt bei einem Betrieb gemäss der Bedie­nungsanleitung keine besondere Wartung.
Reinigung
Trennen sie das Gerät von allen Messkreisen. Lappen leicht mit Haushaltsreiniger befeuchten und Geräte-oberfläche unter leichtem Druck abwischen. Nach dem Reinigen darf das Gerät bis zur vollständigen Abtrocknung nicht benutzt werden.
Kalibrierintervall
Um die angegeben Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, empfehlen wir das Gerät regelmässig durch unse­ren Werksservice kalibrieren zu lassen. Wir empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr.
Batteriewechsel
Wenn das Batteriesymbol in der Anzeige (3) erscheint, muss die Batterie erneuert werden. Gehen Sie dazu bitte folgen­der weise vor:
1) Das Gerät vom Messkreis trennen
2) Das Gerät ausschalten
3) Beide Schrauben auf der Geräterückseite lösen.
4) Gehäuse vorsichtig öffnen.
5) Alte Batterien durch neue ersetzen, dabei Polarität beachten Batterietyp siehe techn. Daten.
6) Gehäuse vorsichtig schliessen
7) Schrauben einsetzen und festziehen
8
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be­nutzt, müssen die Batterien entnommen werden. Soll­te es zu einer Verunreinigung des Gerätes durch aus­gelaufene Batterien gekommen sein, muss das Gerät zur Reinigung und Überprüfung ins Werk eingesandt werden.
Bitte denken Sie an dieser Stelle auch an unsere Umwelt. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den normalen Hausmüll, sondern geben Sie die Batterien bei Sonder­mülldeponien ab.
Technische Daten
(Bei 23 °C ± 5%, weniger als 80% rel. Feuchte) Anzeige: 3
3
/4 stellige,digitale LC-Anzeige, Max.
Anzeige ±3999 Digits mit Symbolen für
Einheiten und verbrauchte Batterie Bereichsüberschreitung: ”OL” wird angezeigt Batterieanzeige: ”Batterie” im Anzeigefenster bedeu-
tet Batterie austauschen Batterie: 2 x 1,5V, IEC LR03 Max. Zangendurchmesser: 28 mm Betriebstemperatur: 0 °C...+50 °C, bei weniger als 80%rel.
Feuchte Lagertemperatur: -10 °C...+60 °C, bei weniger als 70%
rel. Feuchte Schutzart: IP40 Höhe über N.N.: bis zu 2000m Verschmutzungsgrad: 2 Überspannungskatgorie: CATIII / 600V gegen Erde Gewicht: ca.175g Abmessungen (BxHxT): 65 x185 x 35 mm
Wechselstrom 50/60Hz
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungsschutz 40A 0,01A ±(2% v.M. 600V 400A 0,1A +10 Digit)
9
Deutsch
Wechselstrom 70-400Hz
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungsschutz 40A 0,01A ±(3% v.M. 600V 400A 0,1A + 10 Digit)
Gleichspannung*
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungschutz 400V 0,1V ±(1% v.M. 600V 600V 1V +5 Digit)
Wechselspannung*
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungsschutz 400V 0,1V
±(1,5% v.M. 600V
600V 1V +10 Digit)
Frequenzbereich 40 - 450 Hz * Eingangswiderstand 1 MOhm
Widerstandmessung
Bereich Auflösung Toleranz Leerlaufspg. Überspgs. 400W 0,1 ±(1% v.M. 1,1V...1,3V 600V
+5 Digit)
Durchgangsprüfung (akustisch)
Bereich Leerlaufspannung Überspgs. 401,1V...1,3V DC 600V
10
24 Monate Garantie
UNITEST Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskon­trolle. Sollten während der täglichen Praxis dennoch Fehler in der Funktion auftreten, gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten (nur gültig mit Rechnung), Fabrikations- oder Materialfehler werden von uns kostenlos beseitigt sofern das Gerät ohne Fremdeinwirkung und ungeöffnet an uns zu­rückgesandt wird.
Beschädigungen durch Sturz oder falsche Handhabung sind vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
11
Deutsch
Änderungen vorbehalten
12
UNITEST
®
®
Instruction Manual Cat. No. 93532 Mode d´emploi Réf. No. 93532 Manual de instrucciones Cat. No. 93532
Current Clamp
CHB 140
Symbols on the instrument and in the instruction manual:
Warning! Warns of potential danger, comply with the Instruction manual.
Caution! Dangerous voltage. Danger of electrical shock.
Continuous double or reinforced insulation complies to IEC 536, Class II
Symbol of conformity, confirms conformity with rele­vant EU directives. The instrument complies with the EMC Directive (89/336/EEC) specifically standards EN 50081-1 and EN 50082-1, as well as the Low Voltage Directive (73/23/EEC) described in the standard EN 61010-1.
Introduction
The digital Current Clamp is a universal current measure­ment clamp. The measurement instrument has been built in compliance with the most up-to-date Directives EN 61010, IEC 61010 and ensures safe and reliable operation. The clamp-on Ammeter is a useful aid to the electrician on site, the service technician in industry and handicraft or for hobby electronics to carry out maintenance work, new in­stallations, commissioning, as well as fault finding.
Features
• Small, handy AC Current Clamp up to 400A
• Measurements also in small compact systems with very limited space available without interruption lines
• 3
3
/4digit LCD, maximum 3999 digits
• Data Hold Function
• Min/Max Function
• Voltage measurement AC/DC up to 600V
• Clamp opening 28mm
14
Safety measures
The instrument has left our factory in a safe and perfect con­dition. To maintain this condition, the user must pay atten­tion to the safety references contained in this instruction manual.
This instruction manual contains both information and warnings that are necessary for the safe operation and maintenance of the instrument. It is recommended that you read the manual carefully and ensure that its con­tents are fully understood. Failure to understand these instructions and to comply with the warnings and in­structions contained herein can result in serious inju­ry or damage.
In order to avoid the danger of electrical shock, it is im­portant that proper safety measures are respected when working with voltages exceeding 120V (60V) DC or 50V (25V) r.m.s. AC. These voltages represent inter­nationally the limits of max. contact voltage.
When testing any current or voltage only the handles of the instrument may be touched.
The instrument operates correctly only in a tempera­ture range specified in the technical specification sec­tion.
Prior to usage check that the instrument is in perfect working order, for example at a known current sour­ce.
Before opening the instrument (for example to replace the battery), it must be disconnected from all circuits.
15
English
Appropriate Usage
The instrument must only be used under the conditions and for the purposes for which it has been constructed. Parti­cular attention should be paid to the safety instructions, the technical specifications relating to environmental condi­tions and the use of the instrument in dry surroundings.
Display and Control Elements
1) Current converter
2) Movable jaw
3) Range selection switch
4) Digital Display
5) "V" input socket
6) "COM" input socket
7) MIN/MAX key
8) AC/DC switch key
9) Data Hold
16
1
2
3 4
5
6
7
8
9
Carrying - out current measurements
When testing any current measurements only the handle of the instrument may be touched.
Prior to usage and measurement check that the in­strument is in perfect working order, for example at a known current source.
Select the measuring range prior to connection of the instrument to the UUT.
Before selecting a new function or measuring range the instrument must be disconnected from any circu­it.
Use the instrument only in clean and dry surroundings. Dirt and moisture reduce the effectiveness of the insu­lation with consequent danger of electrical shock, especially when dealing with high voltages.
AC current measurement
1) Switch on the instrument.
2) Select measurement range A~
3) Open the clamp and surround the conductor of the cur­rent circuit to be measured.
Make sure that the current converter (1) is completely closed as this may result in measurement errors.
In case of range overflow, "OL" is displayed.
5) Read the measured value on the display.
If the display cannot be seen during the measurement or if the value is fluctuating, the measurement value can be frozen by pressing key "Hold"
Key "MIN/MAX" is used to display minimum or maxi­mum value during a measurement.
17
English
Voltage measurement
Never apply more than 600V AC/DC to the test leads (instrument). If these threshold is exceeded the result could be serious personal injury or damage to the in­strument.
Only use the instrument in circuits fused with max. 16A.
Before switching to a new function, the probes must always be removed from the UUT (Unit Under Test).
DC voltage measurement
1) Select measurement range "V " with Range selec-
tion switch (3)
2) Select range " " with AC/DC switch key (8)
3) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with VΩ socket
4) Connect test leads to UUT
5) Read the measured value on the display
AC voltage measurement
1) Select measurement range "V " with Range selec-
tion switch (3)
2) Select range "~" with AC/DC switch key (8)
3) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with "V” socket
4) Connect test leads to UUT
5) Read the measured value on the display
Resistance measurement
Ensure that the UUT is switched off and that no volta­ge is present.
1) Select measurement range "/•))" with Range selection
switch (3)
2) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with "V" socket
3) Connect test leads to UUT
4) Read the measured value on the display
18
Continuity test
Ensure that the UUT is switched off and that no volta­ge is present.
1) Select measurement range "/•))" with Range selection switch (3)
5) Connect black test lead with COM socket and red test lead with VΩ socket
6) Connect test leads to UUT
4) Read the measured value on the display. A signal sound is audibel at resistance values less than 40Ω.
The polarity at the red test lead (socket) is "+"
Data-Hold function
If the display is not visible during measurement, press the "DH" button (9) to retain the display. The clamp can then be removed from the conductor and the stored value read.
Min/Max Functions
Facility to switch between 4 measurement modes pressing the MIN / MAX key (7), in accordance with the following table:
Maintenance
As long as the instructions in the operating manual are ad­hered to, no special maintenance is required.
Cleaning
Disconnect the instrument from all circuits. Humidify the cloth slightly with household cleaner and wipe the instru­ment surface by applying light pressure. Allow a recovery time after cleaning before operating the instrument.
Calibration Interval
Measurement instruments must be calibrated at regular intervals to ensure the accuracy and reliability of test results. A calibration interval of one year is recommended for clamp meters.
19
English
Battery Replacement
If the battery symbol appears in display (3), the battery has to be replaced. Please proceed as follows:
1) Disconnect the instrument from the measurement cir-
cuit.
2) Switch off the instrument.
3) Loosen both screws in the casing rear.
4) Carefully open the casing.
5) Replace the old battery with the new one by respecting
the correct polarity! For the battery type, please refer to the technical data section.
6) Carefully close the casing.
7) Insert the screws and ensure they are tightened.
If the instrument is likely to remain unused for a long period of time the batteries must be removed. If a bat­tery should leak inside the housing, return the instru­ment to our service department for cleaning and chek­king.
Please think of our environment when getting rid of used batteries. They should be disposed of in a place suitable for hazardous waste.
20
Technical specifications
(valid for 23°C ±5°C, <80% rel.humidity)
Display: ............................3
3
/4 digit LCD, ±3999 digits
with symbols for units and used
batteries
Overload display: .............."OL" is displayed
Battery display:..................Battery in the display means "re-
place the battery"
Clamp opening: ................28mm
Current consumption: ......< 3mA
Temperature range:............ 0°C...+50°C at max. 80% rela-
tive humidity
Storage temperature: ........-10....60°C
Protection class: ..............IP40
Altitude: ............................up to 2000m
Pollution degree: ..............2
Overvoltage category:........CAT III / 600 V against ground
Power supply:....................2 x 1,5V, IEC, LR44
Dimensions: ....................65 x 185 x 35 mm
Weight:..............................approx. 175 g incl. battery
AC Current 50/60 Hz
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr. 40A 0,01A ±(2% rdg+10 digit) 600V 400A 0,1A
AC Currentc 70-400Hz
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr. 40A 0,01A ±(3% rdg+10 digit) 600V 400A 0,1A
DC Voltage*
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr. 400V 0,1V ±(1% rdg+5 digit) 600V 600V 1V
21
English
AC Voltage*
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr. 400V 0,1V ±(1,5% rdg+10 digit) 600V 600V 1V Frequency range 40-450Hz *Input impedance 1MOhm
Resistance**
Range Resolution Tolerance Open circuit voltage 400 0,1 ±(1% rdg. +5digit) -1.1V - 1.3V
Continiuity**
Range Resolution Open circuit voltage Continuity ≤ 40Ω -1.1V - 1.3V **Overvoltage protection = 600V
24 months' guarantee
The instruments are subject to stringent quality controls. If, in the course of normal daily use, a fault should occur, we provide 24 months' guarantee (only valid with invoice). Faults in manufacture and materials will be rectified by us free of charge, provided the instrument has not been tam­pered with, and is returned to us unopened. Damage due to dropping, abuse or misuse is not covered by the guaran­tee.Our Service Department will promptly repair any faults that occur outside the guarantee period. This Instruction Manual has been prepared with great care. No liability is accepted for the correctness and complete­ness of the data, illustrations, and drawings it contains. Ple­ase contact
Sous réserves de modifications !
22
UNITEST
®
Mode d´emploi Réf. No. 93532 Manual de instrucciones Cat. No. 93532
®
Pince numérique
CHB 140
Explication de symboles
Avertissement d’un danger. Respecter le mode d’em­ploi.
Attention ! Tension dangereuse. Danger d’un choc élec­trique
Isolement double ou renforcé continu selon catégorie de protection II.
Symbole de conformité, confirme le respect de direc­tives en vigueur. La directive EMV (89/336 EWG) avec les normes EN 50081-1 et EN 50082-1 sont respec­tées. La directive de basse tension (72/23 EWG) avec la norme EN 61010-1 est également respectée.
Introduction
La pince numérique est une pince de mesure d’intensités application universelle. Les appareils de mesure ont été construits selon les prescriptions les plus récentes EN 61010, IEC 61010 et assurent des mesures fiables et en toute sécurité. L’ampéremétre pince représente un soutien précieux lors de travaux d’entretien, de nouvelles installa­tions, de mises en services et des localisations d’erreurs pour l’électricien d’installation et de service au sein de l’in­dustrie et l’artisanat ainsi que pour des applications do­mestiques.
Caractéristiques
Pince de courant AC de petit format trËs maniable jusqu’à
400A
Mesures également dans de petites installations com-
pacts accessibilité réduite sans nécessité d’ouverture de lignes
Affichage cristaux liquides 3
1
/2 digits, 3999 points
Fonction data hold (mémorisation de données)
Fonction MIN / MAX
Mesure de tension AC/DC jusqu’a 600V
Ouverture de pince 28 mm
24
Mesures de sécurité
L’appareil a quitté notre usine en parfait état et en toute sé­curité. Afin de maintenir cette condition, l’utilisateur doit respecter les références de sécurité renfermées dans le pré­sent mode d’emploi.
Le mode d’emploi contient des informations et des ré­férences nécessaires une opération et l’utilisation de l’appareil en toute sécurité. Avant la mise en service, le mode d’emploi doit étre lu consciencieusement. S’as­surer de comprendre et de suivre tous les points évo­qués. Le non-respect du mode d’emploi ou le non-res­pect des avertissements et des références peuvent mener des blessures corporelles ou l’endommage­ment de l’appareil.
Afin d’éviter un choc électrique, veuillez respecter les références de précautions lors du travail avec des ten­sions supérieures120 V (60V) DC ou 50V (25V) AC rms. Sur le plan international, ces valeurs représentes des valeurs limites des tensions de contact. (Les va­leurs entre parenthËses sont valables pour des appli­cations dans le domaine de la médicine et de l’agricul­ture, par exemple).
Lors de toute mesure d’intensité ne toucher l’appareil qu’aux poignées prévues.
Un affichage impeccable n’est assuré qu’à l’intérieur des plages de températures indiquées dans la section des données techniques.
S’assurer avant toute mesure que l’appareil de mesu­re soit en parfait état.
S’assurer avant toute mesure du parfait fonctionne­ment de l’appareil par l’intermédiaire d’un test (p.ex. sur une source de courant connue).
Avant l’ouverture de l’appareil (pour changement de pile, p.ex.) s’assurer qu’il soit déconnecté de tout cir­cuit de courant.
25
Français
Utilisation appropriée
L’appareil ne doit Ítre utilisé que sous des conditions et pour les objectifs étantla base de sa conception. A cet effet, il faut respecter en particulier les références de sécurité, les données techniques incluant les condi­tions d’environnement et l’utilisation dans des envi­ronnements secs.
Eléments d’opération et d’affichage
1) Transformateur d’intensité
2) Levier d’ouverture de pince
3) Sélection de plage de mesure
4) Affichage numérique
5) Borne d’entrée “VΩ”
6) Borne d’entrée”COM”
7) Bouton MIN / MAX
8) Touche de commutation AC/DC
9) Mémorisation (data hold)
26
1
2
3 4
5
6
7
8
9
Réalisation de mesures d’intensité AC
Lors de toute mesure d’intensité ne toucher l’appareil qu’aux poignées prévues.
S’assurer avant toute mesure que l’appareil de mesu-
re soit en parfait état. S’assurer avant toute mesure du parfait fonctionne­ment de l’appareil par l’intermédiaire d’un test (p.ex. sur une source de courant connue). Positionner le sélecteur de plage de mesure sur la fonc­tion désirée avant de réaliser la connexion avec l’ob­jetmesurer. Avant le changement sur une nouvelle plage de mesu­re, s’assurer que l’appareil soit séparé de l’objetmesu­rer. N’utiliser l’appareil que dans des environnements propres et secs. La saleté et l’humidité causent la ré­duction des résistances d’isolement et peuvent me­nerdes chocs électriques lors de tensions excessives
1) Mise en marche de l’appareil.
2) Sélectionner la plage de mesure “A ~ “.
3) Ouvrir la pince et entourer le conducteurmesurer.
S’assurer que le transformateur d’intensité (1) soit
complËtement fermée afin d’éviter toute erreur de mesure.
Lors du dépassement de plage “OL” est affiché.
5) Lire la valeur mesurée sur l’écran.
La touche (9) est utilisée pour mémoriser la valeur
affichée sur l’écran d’affichage. Le symbole ´ hold apparaét sur l’écran.
La touche (7) est utilisée pour mémoriser la valeur
maximum et minimum d’une série de mesures sur
l’écran d’affichage.
27
Français
Mesure de tension
Ne pas appliquer plus de 600V AC/DC sur les pointes de touche. Le dépassement de ces limites peut entra­ner la destruction de l’appareil et peut mettre l’opéra­teur en danger.
Ne réaliser des mesures de tension que dans des ré­seaus étant protégés avec 16 A maxi.
Retirer les pointes de touche de l’objetmesurer avant la sélection d’une plage de mesure différente.
Mesure de tension DC
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3) sur mesure de tension “A=“.
2) Positionner le sélecteur de type de mesure (8) sur “=“.
3) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
4) Lire la valeur mesurée sur l’affichage numérique.
Mesure de tension AC
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3) sur
mesure de tension “A~“.
2) Positionner le sélecteur de type de mesure (8) sur
“~“.
3) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
4) Lire la valeur mesurée sur l’affichage numérique.
Mesure de résistance
L’objetmesurer doit Ítre hors tension. En cas de doute, confirmer que l’appareil soit hors tension en effectuant une mesure.
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3) sur la plage de mesure de résistance “ “.
2) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
3) Lire la valeur mesurée de résistance sur l’affichage numérique.
28
Test de continuité
L’objetmesurer doit étre hors tension. En cas de doute, confirmer que l’appareil soit hors tension en effectuant une mesure.
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3) sur la plage de mesure de résistance “ “.
2) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
3) Lire la valeur mesurée de résistance sur l’affichagenu­mérique. Lors de valeurs de résistance jusqu’a 40 , un signal acoustique est audible.
Remarque : La polarité du signal de testla pointe de touche rouge est “+”.
Data-Hold fonction
Si aucune valeur ne s’affiche au cours de la mesure, la va­leur mesurée peut Ítre mémoriséel’aide de la touche (9) “DH“. Debrancher ensuite la pince du point de mesure et re­lever la valeur mémorisée sur l’écran.
Fonctions Min/Max
Possibilité de choisir parmi 4 modes des mesure par l’in­termédiaire de la touche MIN / MAX (7), selon la table ci­dessous:
Affichage Fonction
MIN La valeur minimum est affichée et mémorisée. MAX La valeur maximum est affichée et mémorisée. MIN/MAX La valeur de mesure actuelle est affichée,les va-
leurs minimum et maximum sont mémorisées. Les valeurs de mesure peuvent Ítre lues en modes MAX ou MIN.
Auto Mode Activer le mode auto par l’intermédiaire de la
touche MIN/MAX (7) durant environ 1 s. Ceci est le mode standard lors de la mise en marche de l’appareil. Affichage de la valeur de mesure actuelle (sans mémorisation).
29
Français
Entretien
Lors de l’utilisation de l’appareil selon le mode d’emploi, au­cune maintenance n’est requise.
Nettoyage
Séparer l’appareil de tout circuit de mesure. Humidifier un chiffon avec un détergent domestique et nettoyer la surfa­ce de l’appareil soigneusement en appliquant peu de force. AprËs le nettoyage et avant la remise en service il faut at­tendre que l’appareil soit complËtement sec.
Intervalle de calibrage
Afin de pouvoir respecter les précisions des résultats de me­sure indiquées dans les données techniques, il est recom­mandé de faire effectuer un calibrage régulier par notre ser­vicel’usine. Nous recommandons un intervalle de calibrage d’un an.
Changement de piles
Lorsque le symbole de piles (3) apparaÓt sur l’écran, il faut procéder au changement des piles en suivant la démarche suivante :
1) Séparer l’appareil de tout circuit de mesure.
2) Eteindre l’appareil.
3) Dévisser les deux vis au dos de l’appareil.
4) Soigneusement ouvrir l’appareil.
5) Remplacer les piles usagées par de nouvelles piles en respectant la polarité. Se référer aux données techniques pour le type des piles.
6) Soigneusement refermer le boÓtier.
7) Replacer les vises et les resserrer.
30
Si l’appareil reste inutilisé durant une période prolon­gée, il est recommandé de retirer les piles. En cas de contamination par des piles, il faut retourner l’appa­reill’usine pour vérification et nettoyage.
L’utilisateur est prié de considérer l’environnement. Ne pas jeter des piles usagées dans les déchets domestiques. Elles doivent Ítre données lors de collectes spécialisées.
Données techniques
(pour 23 °C ±5 %, moins de 80 % d’humidité relative) Affichage : numérique,cristaux liquides, 3
3
/4 digits,
3999 points maxi. Avec affichage de sym-
boles pour unités et piles usagées Dépassement de plage : indiquée par OL Indication de pile : le symbole “pile“ signifie qu’il faut pro-
céder au remplacement des piles Piles : 2 x 1.5V IEC LR 03 Dia maxi. de la pince : 28 mm Température d’opération : 0 °C+50 °C, pour moins de 80 % d’hu-
midité relative Température de stockage -10 °C +60 °C, pour moins de 70 % d’hu-
midité relative Hauteur au-dessus du niveau de la mer : jusqu’a 2000m Degré de contamination : 2 Catégorie de surtension : CAT III / 600V vers la terre Poids : env. 175 g Dimensions (L x H x l) : 65 x 185 x 35 mm
Courant AC 50/60Hz
Plage Résolution Tolérance
Protection contre surtension
40A 0,01A ±(2% L. 600V 400A 0,1A +10 points
31
Français
Courant AC 70-400Hz
Plage Résolution Tolérance Protection contre surtension 40A 0,01A ±(3% L. 600V 400A 0,1A +10 points)
Tension DC*
Plage Résolution Tolérance Protection contre surtension 400V 0,1V ±(1% L. 600V 600V 1V +5 points)
Tension AC*
Plage Résolution Tolérance
Protection contre surtension
400V 0,1V ±(1,5% L. 600V 600V 1V +10 points) Plage de fréquence 40 - 450 Hz * Résistance d‘entrée 1 MOhm
Mesure de Résistance
Plage Résolution Tolérance Tensionvide 400 0,1 ±(1% L. -1.1V..-1,3V
+5 points)
Protection contre surtension 600V
Test de continuité (acoustique)
Plage Tensionvide Protect. 40 -1.1V...-1.3V600V
24 mois de garantie
Les appareils sont subi un contrÙle individuel de qualité. Ces appareils sont couverts par une garantie de 2 ans, piËces et main-d’oeuvre (facture d’achat). Domaine d’ap­plication de la garantie: Celle-ci couvre tout vice de fabrica­tion ou défaut de composantcondition que l’appareil n’ait pas été démonté ou endommagé extérieurement. Tout dom­mage résultant d’une chute ou d’une utilisation non confor­me aux instructions du fabricant sont exclus de la garantie. En cas d’erreur de fonctionnement aprËs le délai de garan­tie, notre S.A.V. réparera votre appareil sans délai.
Sous réserve de modification
32
UNITEST
®
Manual de instrucciones Cat. No. 93532
®
Pinza amperimetrica digital
CHB 140
Símbolos del instrumento en el manual de instrucciones:
Aviso de peligro potencial, cumpla el manual de ins­trucciones.
Precaución: Voltaje peligros. Peligro de descarga eléc­trica.
Doble aislamiento continuo, cumple la norma IEC-536, clase II.
CE Símbolo de conformidad, confirma el cumplimien­to de las directivas EU. El instrumento cumple con las normas EMC (89/336/EEC) y especialmente los están­dar EN 50081-1 y EN 50082-1, al igual que las normas de baja tensión (73/23/EEC) descrita en el estándar EN 61010-1.
INTRODUCCIÓN
La pinza amperimétrica digital BEHA-93532 es una pinza de medida universal. Ha sido diseñada bajo las actuales nor­mativas EN 61010 y IEC 61010 de seguridad y operatividad.
La pinza amperimétrica BEHA-93532, es de gran ayuda en el sector de la medida eléctrica (electricistas, técnicos en la
industria, personal de mantenimiento eléctrico, etc....).
CARACTERÍSTICAS
Pequeño tamaño.
Alcance de medida AC hasta 400 A.
La realización de medidas en sistemas pequeños y com-
pactos (de espacio muy limitado) son posibles sin inte­rrupción de líneas.
3
3
/4 dígitos LCD, lectura máxima 3999.
Función de retención de lectura.
Función Min/Max.
Medida de voltaje AC/DC, hasta 600 V.
Diámetro de mordaza 28 mm.
34
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El instrumento salió de nuestra fábrica en perfectas condi­ciones. Para mantener estas condiciones, el usuario debe­rá leer atentamente las referencias de seguridad que con­tiene este manual de instrucciones.
Este manual contiene información y advertencias ne­cesarias para un funcionamiento seguro y manteni­miento del instrumento. Se recomienda leer el manual detenidamente y asegurarse de entender bien el con­tenido, de lo contrarío podría perjudicar seriamente el instrumento.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, es impor­tante respetar la seguridad de medición cuando se tra­baje con voltajes que sobrepasen de 120V (60V) DC ó 50V (25V) r.m.s. AC. Estos voltajes representan inter­nacionalmente los límites máximos de voltaje de con­tacto.
Cuando trabaje con el instrumento, debe de ser mane­jado por la carcasa.
El instrumento funciona correctamente dentro de los márgenes de temperatura indicados en la sección de especificaciones técnicas.
Compruebe que el instrumento funciona correctamen­te antes de utilizarlo. Por ejemplo probándolo en una fuente de corriente conocida.
Antes de abrir el instrumento (por ejemplo para cam­biar la pila) tiene que estar apagado y desconectado del circuito.
35
Espanol
~
USO CORRECTO
El instrumento sólo debe ser utilizado bajo condicio­nes y para los propósitos para los cuales ha sido fa­bricado. Se debe de prestar especial atención en la lec­tura del manual, concretamente en las instrucciones ded seguridad, en las especificaciones relacionadas con las condiciones del medio ambiente y en el uso del aparto en lugares secos.
Visualizador y elementos de control
1) Maxilar tipo lágrima.
2) Gatillo del maxilar.
3) Selector del rango de medida.
4) Visualizador digital LCD.
5) Entrada “V/ohmios”.
6) Entrada “COM”.
7) Tecla MIN/MAX. 8 ) Tecla AC/DC . 9 ) Retención de lectura.
36
1
2
3 4
5
6
7
8
9
Realización de la medida de corriente
Cuando realice mediciones deberá coger el instru­mento por la carcasa únicamente.
Antes de utilizar el instrumento, debe de comprobar que funciona debidamente, por ejemplo, probándolo en una fuente de corriente.
Seleccione el rango de medida antes de la conexión del instrumento al sector.
Cuando seleccione la nueva función o rango de medi­da, el instrumento debe desconectarse del circuito.
Utilice el instrumento en lugares secos y limpios. La suciedad y la humedad reducen la efectividad del ais­lamiento con posibilidad de descarga eléctrica espe­cialmente cuando esté funcionando con alta tensión.
MEDIDA DE CORRIENTE AC:
1) Encienda el instrumento de medida.
2) Seleccione el rango de medida AC.
3) Abra la pinza y abrace el conductor del circuito a medir.
Asegúrese de que el maxilar (1) esté completamente cerrado, si no fuese así se podrían tener resultados erróneos. En caso de que el rango seleccionado sea sobrepasa­do, aparecerá en la pantalla “OL”.
4) Lea el valor de la medida en la pantalla.
Si durante la medida, el valor en la pantalla fluctúa, este puede ser fijado, presionando la tecla “HOLD”.
La tecla “MIN/MAX” es usada para ver el valor mínimo o máximo durante la medida.
37
Espanol
~
MEDIDA DE VOLTAJE
Nunca debe de utilizar el instrumento para lecturas su­periores a 600 V. AC/DC. Si este umbral es excedido, el resultado puede ocasionar daños personales o en el instrumento.
Solo use el instrumento en circuitos con máxima pro­tección de 16 A.
Nunca cambie de escala ni de función sin quitar las puntas de prueba del circuito.
Medida de voltaje DC
1) Seleccionar el rango de medida “V =” con el selector (3).
2) Seleccionar el rango “=” con AC/DC tecla (8).
3) Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en la entrada V/ ohmios
4) Conectar las puntas sobre el circuito.
5) Leer el valor de la medida en la pantalla.
Medida de voltaje AC
1) Seleccionar el rango de medida “V~” con el selector (3).
2) Seleccionar el rango “~” con AC/DC tecla (8).
3) Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en la entrada V/ ohmios.
4) Conectar las puntas sobre el circuito.
5) Leer el valor de la medida en la pantalla.
Medida de la resistencia
Asegurarse de que no hay tensión en el circuito a medir.
1) Seleccionar el rango de medida “ ohmios/sonido, con el selector (3).
2) Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en la entrada “ V/ ohmios”.
3) Conectar las puntas sobre el circuito.
4) Leer el valor de la medida en la pantalla.
38
Test de continuidad
Asegurarse de que no hay tensión en el circuito a medir.
1 Seleccionar el rango de medida “ohmios/sonido”, con
el selector (3).
2 Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en
la entrada “V/ ohmios” 3 Conectar las puntas sobre el circuito. 4 Leer el valor de la medida en la pantalla. Si se produje-
se una señal audible, el valor de la resistencia estaría por
debajo de 40 ohmios.
La polaridad de la punta roja sobre la entrada es “+”.
Función de retención de lectura
Si la lectura en el visualizador oscila, presione el botón “DH” (9) para retener el valor. La pinza puede ser retirada del con­ductor y leer el valor real.
Función de máx/mín Facilidad de lectura entre 4 modos de medida, presionando la tecla MIN/MAX (7), de acuerdo con la siguiente tabla:
Visualizador Función
MIN Visualizar y guardar el valor más bajo de
la medida
MAX Visualizar y guardar el valor más alto de
la medida
MIN/MAX Visualizar y guardar el valor más bajo y
alto de la medida. Los valores de la me­dida son leídos en el modo MAX ó MIN
AUTO MODE Activar AUTO MODE presionando la tecla
MIN/MAX (7) durante aprox. 1 seg. Este es el modo estándar de trabajo del ins­trumento. El valor de la medida de co­rriente desaparece cuando se retira la pinza del circuito
39
Espanol
~
Mantenimiento
No hace falta ningún mantenimiento especial si sigue co­rrectamente las instrucciones del manual.
Limpieza
Desconecte el instrumento de todos los circuitos. Hume­dezca ligeramente un paño y páselo apretando suavemen­te sobre la superficie del instrumento. No realice ninguna medida con el instrumento hasta pasado 6 horas.
Intervalo de calibración
Los instrumentos se deben de calibrar en intervalos regu­lares para asegurarse la precisión y la fiabilidad del resulta­do de la medida. Se recomienda un intervalo de un año para pinzas amperimétricas.
Cambio de baterías
Si aparece el símbolo de “batería” en la pantalla (3), se debe de cambiar la batería de la siguiente manera: 1 Desconectar el instrumento del circuito de medida. 2 Apague el instrumento. 3 Quitar los dos tornillos que se encuentran en la carca-
sa. 4 Abra la carcasa cuidadosamente. 5 Reemplace la batería antigua por otra nueva de las mis-
mas características, respetando la polaridad de la
misma. Vuelva a la sección técnica de este manual. 6 Cierre cuidadosamente la carcasa. 7 Ponga los tornillos en su sitio y apriételos.
40
Si el instrumento no se utilizara durante un largo pe­riodo de tiempo, se aconseja quitar la batería. Si la ba­tería se sulfatara dentro del instrumento, mándelo a nuestro servicio técnico para realizar la revisión.
Recuerde nuestro medio ambiente. No arroje las baterí­as agotadas en los residuos domiciliarios normales; en­tregue las baterías en repositorios para residuos espe­ciales o en puntos de recolección. Por lo general las baterías también se pueden entregar donde se compran las nuevas.
Especificaciones técnicas:
(Válido para 23ºC ±5ºC, < 80% de humedad relativa).
Visualizador: LCD 3
3
/4 dígitos, ±3999 dígitos con
símbolo para unidades y uso de ba-
tería. Sobrecarga en pantalla: “OL” en pantalla. Indicación de batería en pantalla: En pantalla aparece "reemplace ba-
tería”. Abertura del maxilar: 28 mm. Consumo de corriente: < 3 mA. Rango de temperatura: 0ºC...+50ºC y un max. 80% de hume-
dad relativa. Temperatura de
almacenaje: -10.....60ºC.
Clase de protección: IP40. Altitud: hasta 2000 metros. Grado de polución: 2. Categoría sobre carga de voltaje: CAT III/600 V. Alimentación: 2 x 1,5V.IEC, LR44. Dimensiones: 65 x 185 x 35 mm. Peso: aprox. 175 g incluido batería.
41
Espanol
~
Corriente alterna 50/60 Hz
Rango Resolución Tolerancia Protección sob.
40A 0,01A ±(2% rdg+10 digit) 600V 400A 0,1A
Corriente alterna 70-400Hz
Rango Resolución Tolerancia Protección sob.
40A 0,01A ±(3% rdg+10 digit) 600V 400A 0,1A
Tension continua*
Rango Resolución Precisión Protección sob.
400V 0,1V ±(1% rdg+5 digit) 600V 600V 1V
Tension alterna*
Rango Resolución Precisión Protección sob.
400V 0,1V ±(1,5% rdg+10 digit) 600V 600V 1V Frequencia rango 40-450 Hz *Resistancia de Entrada 1MOhm
Resistancia**
Rango Resolución Precisión Tensión de Prueba 400 0,1 ±(1% rdg. +5digit) -1.1V - 1.3V
Continuidad**
Rango Resolución Tensión de Prueba Continuidad ≤ 40Ω -1.1V - 1.3V **Protección sobrecarga (Protec. sobrecarga) = 600V
42
Garantía
Los instrumentos Unitest están sujetos a control de calidad, en caso de algún error de funcionamiento durante el uso diario normal, le ofrecemos 12 meses de garantía (válido únicamente con la factura de compra). Los defectos de fa­bricación serán arreglados por nuestra fábrica sin coste al­guno, siempre y cuando el instrumento no esté manipula­do. Los daños producidos por golpes o mal uso del instrumento no serán cubiertos por la garantía. Los gastos de transporte correrán a cargo del cliente. Nuestro depar­tamento técnico reparará cualquier tipo de daño producido al instrumento fuera del tiempo de garantía. Por favor contacte con:
43
44
Qualitätszertifikat • Certificate of Quality
02/2003 PTDB93532-00
Certificat de Qualité • Certificado de calidad
®
The BEHA Group confirms herein that the unit you have purchased has been calibrated, during the manufacturing process, in compliance with the test procedures defined by BEHA. All BEHA procedures and quality controls are moni­tored on a permanent basis in compliance with the ISO 9000 Quality Management Stan­dards.
In addition, the BEHA Group confirms that all test equip­ment and instruments used du­ring the calibration process are
­subject to constant control. All test equipment and instru­ments used are calibrated at determined intervals, using re­ference equipment which has also been calibrated in com­pliance with (and traceable to) the calibration standards of national and international labo­ratories.
Le groupe BEHA déclare que l´appareil auquel ce document fait référence a été calibré au cours de sa fabrication selon les procédures de contrôle dé­finies par BEHA. Toutes ces procédures et contrôles de qualité sont régis par le systé­me de gestion ISO 9000.
Le groupe BEHA déclare par ailleurs que les équipements de contrôle et les instruments uti­lisés au cours du processus de calibrage sont eux-mêmes soumis à un contrôle technique permanent.
Ces mêmes équipements de contrôle sont calibrés réguliè­rement à l´aide d´appareils de référence calibrés selon les di­rectives et normes en vigueur dans les laboratoires de re­cherche nationaux et interna­tionaux.
Die BEHA-Gruppe bestätigt hiermit, dass das erworbene Produkt gemäß den festgeleg­ten Beha-Prüfanweisungen während des Fertigungspro­zesses kalibriert wurde. Alle innerhalb der Beha-Gruppe durchgeführten, qualitätsrele­vanten Tätigkeiten und Prozes­se werden permanent durch ein Qualitätsmanagement­System nach ISO 9000 über­wacht.
Die BEHA-Gruppe bestätigt weiterhin, dass die während der Kalibrierung verwendeten Prüf einrichtungen und Instrumente einer permanenten Prüfmittel­überwachung unterliegen. Die Prüfmittel und Instrumente werden in festgelegten Abstän­den mit Normalen kalibriert, deren Kalibrierung auf nationa­le und internationale Standards rückführbar ist.
El grupo BEHA declara que el producto adquirido ha sido ca­librado durante la producción de acuerdo a las instrucciones de test BEHA. Todos los proce­sos y actividades llevados a ca­bo dentro del grupo BEHA en relación con la calidad del pro­ducto son supervisados per­manentemente por el sistema ISO 9000 de control de calidad.
Adicionalmente, el grupo BEHA constata que los equipos e ins­trumentos de prueba utilizados para la calibración también son sometidos a un permanente control. Estos equipos e instru­mentos de prueba son a su vez calibrados en intervalos regu­lares valiéndose de equipos de referencia calibrados de acuer­do a directivas de laboratorios nacionales e internacionales.
CH. BEHA GmbH
Elektrotechnik - Elektronik
In den Engematten 14
D-79286 Glottertal /Germany
Tel. +49 (0) 7684 /80 09- 0
Fax +49 (0) 76 84/ 8009 - 410
e-mail: info@beha.de
internet: http://www.beha.com
Quality Management System
ISO 9001
AENOR Spain AFAQ France AIB-Vincotte Inter Belgium APCER Portugal BSI United Kingdom CSIQ Italy
CQS Czech Republic DQS Germany DS Denmark ELOT Greece FCAV Brazil IRAM Argentina JQAJapan
KEMA Netherlands KSA-QA Korea MSZT Hungary NCS Norway NSAI Ireland ÖQS Austria PCBC Poland PSB Singapore
QAS Australia QMI Canada SFS Finland SII Israel JQA Japan SIQ Slovenia SIS-SAQ Sweden SQS Switzerland
IQNet is represented in the USA by the following IQNet members: AFAQ, AIB-Vinçotte Inter, BSI, DQS, KEMA, NSAI and QMI
Connemara Electronics Beha GmbH
Industrial Park Carrigaline, Co. Cork Republic of Ireland Tel. (+353) 21 4919000 Fax (+353) 21 4910010 e-mail: connemara.electronics@connelec.ie
IQ NET
I.S./ISO 9002/EN 29002
Quality Management System
Loading...