
UNITEST
®
Bedienungsanleitung Best.-Nr. 93532
Instruction Manual Cat. No. 93532
Mode d´emploi Réf. No. 93532
Manual de instrucciones Cat. No. 93532
Digitale Stromzange
CHB 140

Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung
vermerkte Hinweise:
Warnung vor einer Gefahrenstelle. Bedienungsanleitung beachten.
Hinweis. Bitte unbedingt beachten.
Vorsicht! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektrischen Schlages.
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung entsprechend Klasse II IEC 536.
Konformitätszeichen, bestätigt die Einhaltung der gültigen Richtlinien. Die EMV- Richtlinie (89/336/EWG)
mit den Normen EN 50081-1 und EN 50082-1 werden
eingehalten. Die Niederspannungsrichtlinie
(73/23/EWG) mit der Norm EN 61010-1 wird ebenfalls
eingehalten.
Einleitung
Die digitale Stromzange CHB 140 ist eine universell einsetzbare Strommesszange. Die Messgeräte wurden nach
den neuesten Vorschriften EN 61010, IEC 61010 gebaut
und gewährleisten ein sicheres und zuverlässiges Arbeiten.
Die Zangenamperemeter sind für den Installationselektriker, Servicetechniker in Industrie und Handwerk, sowie dem
Hobbyelektroniker eine wertvolle Hilfe bei Wartungsarbeiten, Neuinstallationen, Inbetriebnahmen sowie bei der Fehlersuche.
Leistungsmerkmale:
• Kleine, handliche AC-Stromzange bis 400A
• Messungen auch in kleinen kompakten Anlagen, sehr be-
grenzten Raumverhältnissen ohne Auftrennen der Leitung möglich
• 3
3
/42
stellige LC-Anzeige maximal 3999 Digits
• Data-Hold Funktion
• MIN / MAX Funktion
• Spannungsmessung AC/DC bis 600V
• Zangenöffnung 28mm
2

Sicherheitsmaßnahmen
Das Gerät hat unser Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten,
muss der Anwender die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung beachten.
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und
Hinweise, die zu einer sicheren Bedienung und Nutzung des Gerätes notwendig sind. Vor der Verwendung
des Gerätes ist die Bedienungsanleitung aufmerksam
zu lesen und in allen Punkten zu verstehen und zu befolgen. Wird die Anleitung nicht beachtet oder sollten
Sie es versäumen, die Warnungen und Hinweise zu beachten, können ernste oder lebensgefährliche Verletzungen bzw. Beschädigungen des Gerätes eintreten.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, sind die
Vorsichtsmassnahmen zu beachten, wenn mit Spannungen grösser 120V (60V) DC oder 50V (25V)eff AC
gearbeitet wird. Diese Werte stellen international die
Grenzen der noch berührbaren Spannungen dar.
(Werte in Klammern gelten für z.B. Medizinische oder
landwirtschaftliche Bereiche).
Bei Messungen jeder Art darf das Gerät nur an den
Handgriffen angefasst werden.
Eine einwandfreie Anzeige ist nur innerhalb dem in den
technischen Daten angegebenen Temperaturbereich
gewährleistet.
Vor jeder Messung vergewissern, dass das Prüfgerät
in einwandfreiem Zustand ist.
Vor jeder Benutzung muss das Gerät auf einwandfreie
Funktion (z.B. an einer bekannten Stromquelle) geprüft
werden.
Vor dem Öffnen (z.B. für Batteriewechsel) muss das
Gerät von allen Stromkreisen getrennt werden.
3
Deutsch

Bestimmungsgemässe Verwendung:
Das Gerät darf nur unter den Bedingungen und für die
Zwecke eingesetzt werden, für die es konstruiert
wurde. Hierzu sind besonders die Sicherheitshinweise,
die Technischen Daten mit den Umgebungsbedingungen und die Verwendung in trockener Umgebung zu
beachten.
Anzeige und Bedienelemente:
1) Stromwandler
2) Zangenöffnungshebel
3) Messbereichwahlschalter
4) Digitale Anzeige
5) Eingangsbuchse ’VΩ’
6) Eingangsbuchse ’COM
7) Taste MIN / MAX
8) Taste AC / DC Umschaltung
9) Data Hold
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Durchführen von Wechselstrommessungen:
Strommessungen jeder Art darf das Gerät nur am
Handgriff angefasst werden.
Vor jeder Messung vergewissern, dass das Prüfgerät
in einwandfreiem Zustand ist.
Vor jeder Benutzung muss das Gerät auf einwandfreie
Funktion (z.B. an einer bekannten Stromquelle) geprüft
werden.
Stellen Sie den Messbereichswahlschalter auf die gewünschte Funktion, bevor Sie das Gerät mit dem Messobjekt verbinden.
Vor dem Umschalten auf einen neuen Messbereich ist
das Gerät stets von dem Messobjekt zu entfernen.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener, sauberer
Umgebung. Schmutz und Feuchtigkeit setzen die Isolationswiderstände herab und können insbesondere
bei grossen Spannungen zu elektrischen Schlägen führen.
1) Gerät einschalten.
2) Den Messbereich A~ wählen.
3) Die Zange öffnen und den Leiter des zu messenden
Stromkreises umschliessen.
Achten Sie darauf, dass der Stromwandler (1) völlig geschlossen ist, da ansonsten Messfehler die Folge sind.
Bei Bereichsüberschreitung wird ”0L” angezeigt.
5) Lesen Sie den gemessenen Wert ab.
Mit der Taste (9) kann der angezeigte Messwert in der
Anzeige festgehalten werden dabei erscheint das Symbol “Hold” im Display.
Mit der Taste (7) kann der grösste bzw. der kleinste gemessene Wert aus einer Serie von Messwerten angezeigt und auf dem Display festgehalten werden.
5
Deutsch

Spannungsmessung
Es dürfen nicht mehr als 600V AC/DC an den Prüfspitzen angelegt werden. Bei Überschreiten dieser Grenzwerte droht eine Beschädigung des Gerätes und eine
Gefährdung des Bedieners
Spannungsmessungen nur in Netz Systemen durchführen die mit max. 16 A abgesichert sind
Die Prüfspitzen vom Messobjekt entfernen, bevor ein
anderer Messbereich ausgewählt wird.
Gleichspannungsmessung
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Spannungsmessung
”Ω” stellen.
2. Messartwahlschalter (8) auf ”=” einstellen.
3. Prüfspitzen mit dem Messobjekt verbinden.
4. Messwert von der digitalen Anzeige ablesen.
Wechselspannungsmessung
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Spannungs
messung ”V~” stellen.
2. Messartwahlschalter (8) auf ”~” einstellen.
3. Prüfspitzen mit dem Messobjekt verbinden.
4. Messwert von der digitalen Anzeige ablesen.
Widerstandsmessung
Der Prüfling muss spannungsfrei sein. Im Zweifelsfall
muss die Spannungsfreiheit durch Messen nachgewiesen werden.~
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Widerstandsmessbereich ”Ω” stellen.
2. Prüfspitzen mit dem Prüfling verbinden
3. Der Widerstandswert kann auf der digitalen Anzeige
abgelesen werden.
6

Durchgangstest
Der Prüfling muss spannungsfrei sein. Im Zweifelsfall
muss die Spannungsfreiheit durch Messen nachgewiesen werden.
1. Messbereichswahlschalter (3) auf Widerstandsmessbereich ” ” stellen.
2. Prüfspitzen mit dem Prüfling verbinden
3. Der Widerstandswert kann auf der digitalen Anzeige
abgelesen werden. Bei Widerstandswerten bis ca.
40 Ω ertönt ein Signalton.
Anmerkung: Die Polarität der Prüfspannung an der roten
Prüfspitze ist ”+”.
Data-Hold Funktion
Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist,
kann der Messwert mit dem Taster (9) ”DH” festgehalten
werden. Danach wird die Zange vom Messobjekt entfernt
und der auf der Anzeige gespeicherte Wert abgelesen.
MIN / MAX Funktionen
Durch Betätigen der MIN / MAX-Taste (7) kann zwischen 4
Mess-Modi gemäss nachfolgender Tabelle gewählt werden.
Anzeige Funktion
MIN Kleinster Messwert wird angezeigt und gespei-
chert.
MAX Grösster Messwert wird angezeigt und gespei-
chert.
MIN / MAX Es wird der aktuelle Messwert angezeigt, wobei
der kleinste und der grösste Messwert gespeichert wird.Die Messwerte können dann im
Modus-MAX oder Modus-MIN abgelesen werden.
Auto-Modus Drücken der MIN/MAX-Taste (7) für ca. 1 sec.
aktiviert wieder den Auto-Modus. Dieser
Modus ist standardmässig beim Einschalte
des Gerätes aktiv.Anzeige des aktuellen Messwertes (ohne Speicherung).
7
Deutsch

Wartung
Das Gerät benötigt bei einem Betrieb gemäss der Bedienungsanleitung keine besondere Wartung.
Reinigung
Trennen sie das Gerät von allen Messkreisen. Lappen leicht
mit Haushaltsreiniger befeuchten und Geräte-oberfläche
unter leichtem Druck abwischen. Nach dem Reinigen darf
das Gerät bis zur vollständigen Abtrocknung nicht benutzt
werden.
Kalibrierintervall
Um die angegeben Genauigkeiten der Messergebnisse zu
erhalten, empfehlen wir das Gerät regelmässig durch unseren Werksservice kalibrieren zu lassen. Wir empfehlen ein
Kalibrierintervall von einem Jahr.
Batteriewechsel
Wenn das Batteriesymbol in der Anzeige (3) erscheint, muss
die Batterie erneuert werden. Gehen Sie dazu bitte folgender weise vor:
1) Das Gerät vom Messkreis trennen
2) Das Gerät ausschalten
3) Beide Schrauben auf der Geräterückseite lösen.
4) Gehäuse vorsichtig öffnen.
5) Alte Batterien durch neue ersetzen, dabei Polarität
beachten Batterietyp siehe techn. Daten.
6) Gehäuse vorsichtig schliessen
7) Schrauben einsetzen und festziehen
8

Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, müssen die Batterien entnommen werden. Sollte es zu einer Verunreinigung des Gerätes durch ausgelaufene Batterien gekommen sein, muss das Gerät
zur Reinigung und Überprüfung ins Werk eingesandt
werden.
Bitte denken Sie an dieser Stelle auch an unsere Umwelt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den normalen
Hausmüll, sondern geben Sie die Batterien bei Sondermülldeponien ab.
Technische Daten
(Bei 23 °C ± 5%, weniger als 80% rel. Feuchte)
Anzeige: 3
3
/4 stellige,digitale LC-Anzeige, Max.
Anzeige ±3999 Digits mit Symbolen für
Einheiten und verbrauchte Batterie
Bereichsüberschreitung: ”OL” wird angezeigt
Batterieanzeige: ”Batterie” im Anzeigefenster bedeu-
tet Batterie austauschen
Batterie: 2 x 1,5V, IEC LR03
Max. Zangendurchmesser: 28 mm
Betriebstemperatur: 0 °C...+50 °C, bei weniger als 80%rel.
Feuchte
Lagertemperatur: -10 °C...+60 °C, bei weniger als 70%
rel. Feuchte
Schutzart: IP40
Höhe über N.N.: bis zu 2000m
Verschmutzungsgrad: 2
Überspannungskatgorie: CATIII / 600V gegen Erde
Gewicht: ca.175g
Abmessungen (BxHxT): 65 x185 x 35 mm
Wechselstrom 50/60Hz
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungsschutz
40A 0,01A ±(2% v.M. 600V
400A 0,1A +10 Digit)
9
Deutsch

Wechselstrom 70-400Hz
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungsschutz
40A 0,01A ±(3% v.M. 600V
400A 0,1A + 10 Digit)
Gleichspannung*
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungschutz
400V 0,1V ±(1% v.M. 600V
600V 1V +5 Digit)
Wechselspannung*
Bereich Auflösung Toleranz Überspannungsschutz
400V 0,1V
±(1,5% v.M. 600V
600V 1V +10 Digit)
Frequenzbereich 40 - 450 Hz
* Eingangswiderstand 1 MOhm
Widerstandmessung
Bereich Auflösung Toleranz Leerlaufspg. Überspgs.
400W 0,1Ω ±(1% v.M. 1,1V...1,3V 600V
+5 Digit)
Durchgangsprüfung (akustisch)
Bereich Leerlaufspannung Überspgs.
≤ 40Ω 1,1V...1,3V DC 600V
10

24 Monate Garantie
UNITEST Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollten während der täglichen Praxis dennoch Fehler
in der Funktion auftreten, gewähren wir eine Garantie von
24 Monaten (nur gültig mit Rechnung), Fabrikations- oder
Materialfehler werden von uns kostenlos beseitigt sofern
das Gerät ohne Fremdeinwirkung und ungeöffnet an uns zurückgesandt wird.
Beschädigungen durch Sturz oder falsche Handhabung
sind vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
11
Deutsch

Instruction Manual Cat. No. 93532
Mode d´emploi Réf. No. 93532
Manual de instrucciones Cat. No. 93532
Current Clamp
CHB 140

Symbols on the instrument and in the instruction
manual:
Warning! Warns of potential danger, comply with the
Instruction manual.
Caution! Dangerous voltage. Danger of electrical
shock.
Continuous double or reinforced insulation complies
to IEC 536, Class II
Symbol of conformity, confirms conformity with relevant EU directives. The instrument complies with the
EMC Directive (89/336/EEC) specifically standards EN
50081-1 and EN 50082-1, as well as the Low Voltage
Directive (73/23/EEC) described in the standard EN
61010-1.
Introduction
The digital Current Clamp is a universal current measurement clamp. The measurement instrument has been built in
compliance with the most up-to-date Directives EN 61010,
IEC 61010 and ensures safe and reliable operation. The
clamp-on Ammeter is a useful aid to the electrician on site,
the service technician in industry and handicraft or for
hobby electronics to carry out maintenance work, new installations, commissioning, as well as fault finding.
Features
• Small, handy AC Current Clamp up to 400A
• Measurements also in small compact systems with very
limited space available without interruption lines
• 3
3
/4digit LCD, maximum 3999 digits
• Data Hold Function
• Min/Max Function
• Voltage measurement AC/DC up to 600V
• Clamp opening 28mm
14

Safety measures
The instrument has left our factory in a safe and perfect condition. To maintain this condition, the user must pay attention to the safety references contained in this instruction
manual.
This instruction manual contains both information and
warnings that are necessary for the safe operation and
maintenance of the instrument. It is recommended that
you read the manual carefully and ensure that its contents are fully understood. Failure to understand these
instructions and to comply with the warnings and instructions contained herein can result in serious injury or damage.
In order to avoid the danger of electrical shock, it is important that proper safety measures are respected
when working with voltages exceeding 120V (60V) DC
or 50V (25V) r.m.s. AC. These voltages represent internationally the limits of max. contact voltage.
When testing any current or voltage only the handles
of the instrument may be touched.
The instrument operates correctly only in a temperature range specified in the technical specification section.
Prior to usage check that the instrument is in perfect
working order, for example at a known current source.
Before opening the instrument (for example to replace
the battery), it must be disconnected from all circuits.
15
English

Appropriate Usage
The instrument must only be used under the conditions and
for the purposes for which it has been constructed. Particular attention should be paid to the safety instructions, the
technical specifications relating to environmental conditions and the use of the instrument in dry surroundings.
Display and Control Elements
1) Current converter
2) Movable jaw
3) Range selection switch
4) Digital Display
5) "VΩ" input socket
6) "COM" input socket
7) MIN/MAX key
8) AC/DC switch key
9) Data Hold
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Carrying - out current measurements
When testing any current measurements only the
handle of the instrument may be touched.
Prior to usage and measurement check that the instrument is in perfect working order, for example at a
known current source.
Select the measuring range prior to connection of the
instrument to the UUT.
Before selecting a new function or measuring range
the instrument must be disconnected from any circuit.
Use the instrument only in clean and dry surroundings.
Dirt and moisture reduce the effectiveness of the insulation with consequent danger of electrical shock,
especially when dealing with high voltages.
AC current measurement
1) Switch on the instrument.
2) Select measurement range A~
3) Open the clamp and surround the conductor of the current circuit to be measured.
Make sure that the current converter (1) is completely
closed as this may result in measurement errors.
In case of range overflow, "OL" is displayed.
5) Read the measured value on the display.
If the display cannot be seen during the measurement
or if the value is fluctuating, the measurement value can
be frozen by pressing key "Hold"
Key "MIN/MAX" is used to display minimum or maximum value during a measurement.
17
English

Voltage measurement
Never apply more than 600V AC/DC to the test leads
(instrument). If these threshold is exceeded the result
could be serious personal injury or damage to the instrument.
Only use the instrument in circuits fused with max. 16A.
Before switching to a new function, the probes must
always be removed from the UUT (Unit Under Test).
DC voltage measurement
1) Select measurement range "V " with Range selec-
tion switch (3)
2) Select range " " with AC/DC switch key (8)
3) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with VΩ socket
4) Connect test leads to UUT
5) Read the measured value on the display
AC voltage measurement
1) Select measurement range "V " with Range selec-
tion switch (3)
2) Select range "~" with AC/DC switch key (8)
3) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with "VΩ” socket
4) Connect test leads to UUT
5) Read the measured value on the display
Resistance measurement
Ensure that the UUT is switched off and that no voltage is present.
1) Select measurement range "Ω/•))" with Range selection
switch (3)
2) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with "VΩ" socket
3) Connect test leads to UUT
4) Read the measured value on the display
18

Continuity test
Ensure that the UUT is switched off and that no voltage is present.
1) Select measurement range "Ω/•))" with Range selection
switch (3)
5) Connect black test lead with COM socket and red test
lead with VΩ socket
6) Connect test leads to UUT
4) Read the measured value on the display. A signal sound
is audibel at resistance values less than 40Ω.
The polarity at the red test lead (socket) is "+"
Data-Hold function
If the display is not visible during measurement, press the
"DH" button (9) to retain the display. The clamp can then be
removed from the conductor and the stored value read.
Min/Max Functions
Facility to switch between 4 measurement modes pressing
the MIN / MAX key (7), in accordance with the following
table:
Maintenance
As long as the instructions in the operating manual are adhered to, no special maintenance is required.
Cleaning
Disconnect the instrument from all circuits. Humidify the
cloth slightly with household cleaner and wipe the instrument surface by applying light pressure. Allow a recovery
time after cleaning before operating the instrument.
Calibration Interval
Measurement instruments must be calibrated at regular
intervals to ensure the accuracy and reliability of test results.
A calibration interval of one year is recommended for clamp
meters.
19
English

Battery Replacement
If the battery symbol appears in display (3), the battery has
to be replaced. Please proceed as follows:
1) Disconnect the instrument from the measurement cir-
cuit.
2) Switch off the instrument.
3) Loosen both screws in the casing rear.
4) Carefully open the casing.
5) Replace the old battery with the new one by respecting
the correct polarity! For the battery type, please refer
to the technical data section.
6) Carefully close the casing.
7) Insert the screws and ensure they are tightened.
If the instrument is likely to remain unused for a long
period of time the batteries must be removed. If a battery should leak inside the housing, return the instrument to our service department for cleaning and chekking.
Please think of our environment when getting rid of used
batteries. They should be disposed of in a place suitable
for hazardous waste.
20

Technical specifications
(valid for 23°C ±5°C, <80% rel.humidity)
Display: ............................3
3
/4 digit LCD, ±3999 digits
with symbols for units and used
batteries
Overload display: .............."OL" is displayed
Battery display:..................Battery in the display means "re-
place the battery"
Clamp opening: ................28mm
Current consumption: ......< 3mA
Temperature range:............ 0°C...+50°C at max. 80% rela-
tive humidity
Storage temperature: ........-10....60°C
Protection class: ..............IP40
Altitude: ............................up to 2000m
Pollution degree: ..............2
Overvoltage category:........CAT III / 600 V against ground
Power supply:....................2 x 1,5V, IEC, LR44
Dimensions: ....................65 x 185 x 35 mm
Weight:..............................approx. 175 g incl. battery
AC Current 50/60 Hz
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr.
40A 0,01A ±(2% rdg+10 digit) 600V
400A 0,1A
AC Currentc 70-400Hz
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr.
40A 0,01A ±(3% rdg+10 digit) 600V
400A 0,1A
DC Voltage*
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr.
400V 0,1V ±(1% rdg+5 digit) 600V
600V 1V
21
English

AC Voltage*
Range Resolution Tolerance Over voltage Pr.
400V 0,1V ±(1,5% rdg+10 digit) 600V
600V 1V
Frequency range 40-450Hz
*Input impedance 1MOhm
Resistance**
Range Resolution Tolerance Open circuit voltage
400Ω 0,1Ω ±(1% rdg. +5digit) -1.1V - 1.3V
Continiuity**
Range Resolution Open circuit voltage
Continuity ≤ 40Ω -1.1V - 1.3V
**Overvoltage protection = 600V
24 months' guarantee
The instruments are subject to stringent quality controls. If,
in the course of normal daily use, a fault should occur, we
provide 24 months' guarantee (only valid with invoice).
Faults in manufacture and materials will be rectified by us
free of charge, provided the instrument has not been tampered with, and is returned to us unopened. Damage due to
dropping, abuse or misuse is not covered by the guarantee.Our Service Department will promptly repair any faults
that occur outside the guarantee period.
This Instruction Manual has been prepared with great care.
No liability is accepted for the correctness and completeness of the data, illustrations, and drawings it contains. Please contact
Sous réserves de modifications !
22

UNITEST
®
Mode d´emploi Réf. No. 93532
Manual de instrucciones Cat. No. 93532

Explication de symboles
Avertissement d’un danger. Respecter le mode d’emploi.
Attention ! Tension dangereuse. Danger d’un choc électrique
Isolement double ou renforcé continu selon catégorie
de protection II.
Symbole de conformité, confirme le respect de directives en vigueur. La directive EMV (89/336 EWG) avec
les normes EN 50081-1 et EN 50082-1 sont respectées. La directive de basse tension (72/23 EWG) avec
la norme EN 61010-1 est également respectée.
Introduction
La pince numérique est une pince de mesure d’intensités
application universelle. Les appareils de mesure ont été
construits selon les prescriptions les plus récentes EN
61010, IEC 61010 et assurent des mesures fiables et en
toute sécurité. L’ampéremétre pince représente un soutien
précieux lors de travaux d’entretien, de nouvelles installations, de mises en services et des localisations d’erreurs
pour l’électricien d’installation et de service au sein de l’industrie et l’artisanat ainsi que pour des applications domestiques.
Caractéristiques
• Pince de courant AC de petit format trËs maniable jusqu’à
400A
• Mesures également dans de petites installations com-
pacts accessibilité réduite sans nécessité d’ouverture de
lignes
• Affichage cristaux liquides 3
1
/2 digits, 3999 points
• Fonction data hold (mémorisation de données)
• Fonction MIN / MAX
• Mesure de tension AC/DC jusqu’a 600V
• Ouverture de pince 28 mm
24

Mesures de sécurité
L’appareil a quitté notre usine en parfait état et en toute sécurité. Afin de maintenir cette condition, l’utilisateur doit
respecter les références de sécurité renfermées dans le présent mode d’emploi.
Le mode d’emploi contient des informations et des références nécessaires une opération et l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité. Avant la mise en service, le
mode d’emploi doit étre lu consciencieusement. S’assurer de comprendre et de suivre tous les points évoqués. Le non-respect du mode d’emploi ou le non-respect des avertissements et des références peuvent
mener des blessures corporelles ou l’endommagement de l’appareil.
Afin d’éviter un choc électrique, veuillez respecter les
références de précautions lors du travail avec des tensions supérieures120 V (60V) DC ou 50V (25V) AC
rms. Sur le plan international, ces valeurs représentes
des valeurs limites des tensions de contact. (Les valeurs entre parenthËses sont valables pour des applications dans le domaine de la médicine et de l’agriculture, par exemple).
Lors de toute mesure d’intensité ne toucher l’appareil
qu’aux poignées prévues.
Un affichage impeccable n’est assuré qu’à l’intérieur
des plages de températures indiquées dans la section
des données techniques.
S’assurer avant toute mesure que l’appareil de mesure soit en parfait état.
S’assurer avant toute mesure du parfait fonctionnement de l’appareil par l’intermédiaire d’un test (p.ex.
sur une source de courant connue).
Avant l’ouverture de l’appareil (pour changement de
pile, p.ex.) s’assurer qu’il soit déconnecté de tout circuit de courant.
25
Français

Utilisation appropriée
L’appareil ne doit Ítre utilisé que sous des conditions et
pour les objectifs étantla base de sa conception. A cet
effet, il faut respecter en particulier les références de
sécurité, les données techniques incluant les conditions d’environnement et l’utilisation dans des environnements secs.
Eléments d’opération et d’affichage
1) Transformateur d’intensité
2) Levier d’ouverture de pince
3) Sélection de plage de mesure
4) Affichage numérique
5) Borne d’entrée “VΩ”
6) Borne d’entrée”COM”
7) Bouton MIN / MAX
8) Touche de commutation AC/DC
9) Mémorisation (data hold)
26
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Réalisation de mesures d’intensité AC
Lors de toute mesure d’intensité ne toucher l’appareil
qu’aux poignées prévues.
S’assurer avant toute mesure que l’appareil de mesu-
re soit en parfait état.
S’assurer avant toute mesure du parfait fonctionnement de l’appareil par l’intermédiaire d’un test (p.ex.
sur une source de courant connue).
Positionner le sélecteur de plage de mesure sur la fonction désirée avant de réaliser la connexion avec l’objetmesurer.
Avant le changement sur une nouvelle plage de mesure, s’assurer que l’appareil soit séparé de l’objetmesurer.
N’utiliser l’appareil que dans des environnements
propres et secs. La saleté et l’humidité causent la réduction des résistances d’isolement et peuvent menerdes chocs électriques lors de tensions excessives
1) Mise en marche de l’appareil.
2) Sélectionner la plage de mesure “A ~ “.
3) Ouvrir la pince et entourer le conducteurmesurer.
S’assurer que le transformateur d’intensité (1) soit
complËtement fermée afin d’éviter toute erreur de
mesure.
Lors du dépassement de plage “OL” est affiché.
5) Lire la valeur mesurée sur l’écran.
La touche (9) est utilisée pour mémoriser la valeur
affichée sur l’écran d’affichage. Le symbole ´ hold
apparaét sur l’écran.
La touche (7) est utilisée pour mémoriser la valeur
maximum et minimum d’une série de mesures sur
l’écran d’affichage.
27
Français

Mesure de tension
Ne pas appliquer plus de 600V AC/DC sur les pointes
de touche. Le dépassement de ces limites peut entraner la destruction de l’appareil et peut mettre l’opérateur en danger.
Ne réaliser des mesures de tension que dans des réseaus étant protégés avec 16 A maxi.
Retirer les pointes de touche de l’objetmesurer avant
la sélection d’une plage de mesure différente.
Mesure de tension DC
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3)
sur mesure de tension “A=“.
2) Positionner le sélecteur de type de mesure (8) sur
“=“.
3) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
4) Lire la valeur mesurée sur l’affichage numérique.
Mesure de tension AC
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3) sur
mesure de tension “A~“.
2) Positionner le sélecteur de type de mesure (8) sur
“~“.
3) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
4) Lire la valeur mesurée sur l’affichage numérique.
Mesure de résistance
L’objetmesurer doit Ítre hors tension. En cas de doute,
confirmer que l’appareil soit hors tension en effectuant
une mesure.
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3)
sur la plage de mesure de résistance “ Ω “.
2) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
3) Lire la valeur mesurée de résistance sur l’affichage
numérique.
28

Test de continuité
L’objetmesurer doit étre hors tension. En cas de doute,
confirmer que l’appareil soit hors tension en effectuant
une mesure.
1) Positionner le sélecteur de plage de mesure (3) sur
la plage de mesure de résistance “ “.
2) Relier les pointes de touchel’objetmesurer.
3) Lire la valeur mesurée de résistance sur l’affichagenumérique. Lors de valeurs de résistance jusqu’a 40 Ω, un
signal acoustique est audible.
Remarque : La polarité du signal de testla pointe de touche
rouge est “+”.
Data-Hold fonction
Si aucune valeur ne s’affiche au cours de la mesure, la valeur mesurée peut Ítre mémoriséel’aide de la touche (9)
“DH“. Debrancher ensuite la pince du point de mesure et relever la valeur mémorisée sur l’écran.
Fonctions Min/Max
Possibilité de choisir parmi 4 modes des mesure par l’intermédiaire de la touche MIN / MAX (7), selon la table cidessous:
Affichage Fonction
MIN La valeur minimum est affichée et mémorisée.
MAX La valeur maximum est affichée et mémorisée.
MIN/MAX La valeur de mesure actuelle est affichée,les va-
leurs minimum et maximum sont mémorisées.
Les valeurs de mesure peuvent Ítre lues en
modes MAX ou MIN.
Auto Mode Activer le mode auto par l’intermédiaire de la
touche MIN/MAX (7) durant environ 1 s. Ceci
est le mode standard lors de la mise en marche
de l’appareil. Affichage de la valeur de mesure
actuelle (sans mémorisation).
29
Français

Entretien
Lors de l’utilisation de l’appareil selon le mode d’emploi, aucune maintenance n’est requise.
Nettoyage
Séparer l’appareil de tout circuit de mesure. Humidifier un
chiffon avec un détergent domestique et nettoyer la surface de l’appareil soigneusement en appliquant peu de force.
AprËs le nettoyage et avant la remise en service il faut attendre que l’appareil soit complËtement sec.
Intervalle de calibrage
Afin de pouvoir respecter les précisions des résultats de mesure indiquées dans les données techniques, il est recommandé de faire effectuer un calibrage régulier par notre servicel’usine. Nous recommandons un intervalle de calibrage
d’un an.
Changement de piles
Lorsque le symbole de piles (3) apparaÓt sur l’écran, il faut
procéder au changement des piles en suivant la démarche
suivante :
1) Séparer l’appareil de tout circuit de mesure.
2) Eteindre l’appareil.
3) Dévisser les deux vis au dos de l’appareil.
4) Soigneusement ouvrir l’appareil.
5) Remplacer les piles usagées par de nouvelles piles
en respectant la polarité. Se référer aux données
techniques pour le type des piles.
6) Soigneusement refermer le boÓtier.
7) Replacer les vises et les resserrer.
30

Si l’appareil reste inutilisé durant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles. En cas de
contamination par des piles, il faut retourner l’appareill’usine pour vérification et nettoyage.
L’utilisateur est prié de considérer l’environnement. Ne pas
jeter des piles usagées dans les déchets domestiques. Elles
doivent Ítre données lors de collectes spécialisées.
Données techniques
(pour 23 °C ±5 %, moins de 80 % d’humidité relative)
Affichage : numérique,cristaux liquides, 3
3
/4 digits,
3999 points maxi. Avec affichage de sym-
boles pour unités et piles usagées
Dépassement de plage : indiquée par OL
Indication de
pile : le symbole “pile“ signifie qu’il faut pro-
céder au remplacement des piles
Piles : 2 x 1.5V IEC LR 03
Dia maxi. de la pince : 28 mm
Température
d’opération : 0 °C+50 °C, pour moins de 80 % d’hu-
midité relative
Température
de stockage -10 °C +60 °C, pour moins de 70 % d’hu-
midité relative
Hauteur au-dessus du niveau
de la mer : jusqu’a 2000m
Degré de contamination : 2
Catégorie de surtension : CAT III / 600V vers la terre
Poids : env. 175 g
Dimensions (L x H x l) : 65 x 185 x 35 mm
Courant AC 50/60Hz
Plage Résolution Tolérance
Protection contre surtension
40A 0,01A ±(2% L. 600V
400A 0,1A +10 points
31
Français

Courant AC 70-400Hz
Plage Résolution Tolérance Protection contre surtension
40A 0,01A ±(3% L. 600V
400A 0,1A +10 points)
Tension DC*
Plage Résolution Tolérance Protection contre surtension
400V 0,1V ±(1% L. 600V
600V 1V +5 points)
Tension AC*
Plage Résolution Tolérance
Protection contre surtension
400V 0,1V ±(1,5% L. 600V
600V 1V +10 points)
Plage de fréquence 40 - 450 Hz
* Résistance d‘entrée 1 MOhm
Mesure de Résistance
Plage Résolution Tolérance Tensionvide
400Ω 0,1Ω ±(1% L. -1.1V..-1,3V
+5 points)
Protection contre surtension 600V
Test de continuité (acoustique)
Plage Tensionvide Protect.
≤ 40Ω -1.1V...-1.3V600V
24 mois de garantie
Les appareils sont subi un contrÙle individuel de qualité.
Ces appareils sont couverts par une garantie de 2 ans,
piËces et main-d’oeuvre (facture d’achat). Domaine d’application de la garantie: Celle-ci couvre tout vice de fabrication ou défaut de composantcondition que l’appareil n’ait
pas été démonté ou endommagé extérieurement. Tout dommage résultant d’une chute ou d’une utilisation non conforme aux instructions du fabricant sont exclus de la garantie.
En cas d’erreur de fonctionnement aprËs le délai de garantie, notre S.A.V. réparera votre appareil sans délai.
Sous réserve de modification
32

UNITEST
®
Manual de instrucciones Cat. No. 93532
Pinza amperimetrica digital
CHB 140

Símbolos del instrumento en el manual de instrucciones:
Aviso de peligro potencial, cumpla el manual de instrucciones.
Precaución: Voltaje peligros. Peligro de descarga eléctrica.
Doble aislamiento continuo, cumple la norma IEC-536,
clase II.
CE Símbolo de conformidad, confirma el cumplimiento de las directivas EU. El instrumento cumple con las
normas EMC (89/336/EEC) y especialmente los estándar EN 50081-1 y EN 50082-1, al igual que las normas
de baja tensión (73/23/EEC) descrita en el estándar EN
61010-1.
INTRODUCCIÓN
La pinza amperimétrica digital BEHA-93532 es una pinza de
medida universal. Ha sido diseñada bajo las actuales normativas EN 61010 y IEC 61010 de seguridad y operatividad.
La pinza amperimétrica BEHA-93532, es de gran ayuda en
el sector de la medida eléctrica (electricistas, técnicos en la
industria, personal de mantenimiento eléctrico, etc....).
CARACTERÍSTICAS
• Pequeño tamaño.
• Alcance de medida AC hasta 400 A.
• La realización de medidas en sistemas pequeños y com-
pactos (de espacio muy limitado) son posibles sin interrupción de líneas.
• 3
3
/4 dígitos LCD, lectura máxima 3999.
• Función de retención de lectura.
• Función Min/Max.
• Medida de voltaje AC/DC, hasta 600 V.
• Diámetro de mordaza 28 mm.
34

MEDIDAS DE SEGURIDAD
El instrumento salió de nuestra fábrica en perfectas condiciones. Para mantener estas condiciones, el usuario deberá leer atentamente las referencias de seguridad que contiene este manual de instrucciones.
Este manual contiene información y advertencias necesarias para un funcionamiento seguro y mantenimiento del instrumento. Se recomienda leer el manual
detenidamente y asegurarse de entender bien el contenido, de lo contrarío podría perjudicar seriamente el
instrumento.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, es importante respetar la seguridad de medición cuando se trabaje con voltajes que sobrepasen de 120V (60V) DC ó
50V (25V) r.m.s. AC. Estos voltajes representan internacionalmente los límites máximos de voltaje de contacto.
Cuando trabaje con el instrumento, debe de ser manejado por la carcasa.
El instrumento funciona correctamente dentro de los
márgenes de temperatura indicados en la sección de
especificaciones técnicas.
Compruebe que el instrumento funciona correctamente antes de utilizarlo. Por ejemplo probándolo en una
fuente de corriente conocida.
Antes de abrir el instrumento (por ejemplo para cambiar la pila) tiene que estar apagado y desconectado del
circuito.
35
Espanol
~

USO CORRECTO
El instrumento sólo debe ser utilizado bajo condiciones y para los propósitos para los cuales ha sido fabricado. Se debe de prestar especial atención en la lectura del manual, concretamente en las instrucciones
ded seguridad, en las especificaciones relacionadas
con las condiciones del medio ambiente y en el uso del
aparto en lugares secos.
Visualizador y elementos de control
1) Maxilar tipo lágrima.
2) Gatillo del maxilar.
3) Selector del rango de medida.
4) Visualizador digital LCD.
5) Entrada “V/ohmios”.
6) Entrada “COM”.
7) Tecla MIN/MAX.
8 ) Tecla AC/DC .
9 ) Retención de lectura.
36
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Realización de la medida de corriente
Cuando realice mediciones deberá coger el instrumento por la carcasa únicamente.
Antes de utilizar el instrumento, debe de comprobar
que funciona debidamente, por ejemplo, probándolo
en una fuente de corriente.
Seleccione el rango de medida antes de la conexión del
instrumento al sector.
Cuando seleccione la nueva función o rango de medida, el instrumento debe desconectarse del circuito.
Utilice el instrumento en lugares secos y limpios. La
suciedad y la humedad reducen la efectividad del aislamiento con posibilidad de descarga eléctrica especialmente cuando esté funcionando con alta tensión.
MEDIDA DE CORRIENTE AC:
1) Encienda el instrumento de medida.
2) Seleccione el rango de medida AC.
3) Abra la pinza y abrace el conductor del circuito a medir.
Asegúrese de que el maxilar (1) esté completamente
cerrado, si no fuese así se podrían tener resultados
erróneos.
En caso de que el rango seleccionado sea sobrepasado, aparecerá en la pantalla “OL”.
4) Lea el valor de la medida en la pantalla.
Si durante la medida, el valor en la pantalla fluctúa, este
puede ser fijado, presionando la tecla “HOLD”.
La tecla “MIN/MAX” es usada para ver el valor mínimo
o máximo durante la medida.
37
Espanol
~

MEDIDA DE VOLTAJE
Nunca debe de utilizar el instrumento para lecturas superiores a 600 V. AC/DC. Si este umbral es excedido, el
resultado puede ocasionar daños personales o en el
instrumento.
Solo use el instrumento en circuitos con máxima protección de 16 A.
Nunca cambie de escala ni de función sin quitar las
puntas de prueba del circuito.
Medida de voltaje DC
1) Seleccionar el rango de medida “V =” con el selector (3).
2) Seleccionar el rango “=” con AC/DC tecla (8).
3) Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en
la entrada V/ ohmios
4) Conectar las puntas sobre el circuito.
5) Leer el valor de la medida en la pantalla.
Medida de voltaje AC
1) Seleccionar el rango de medida “V~” con el selector (3).
2) Seleccionar el rango “~” con AC/DC tecla (8).
3) Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en
la entrada V/ ohmios.
4) Conectar las puntas sobre el circuito.
5) Leer el valor de la medida en la pantalla.
Medida de la resistencia
Asegurarse de que no hay tensión en el circuito a medir.
1) Seleccionar el rango de medida “ ohmios/sonido, con el
selector (3).
2) Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en
la entrada “ V/ ohmios”.
3) Conectar las puntas sobre el circuito.
4) Leer el valor de la medida en la pantalla.
38

Test de continuidad
Asegurarse de que no hay tensión en el circuito a medir.
1 Seleccionar el rango de medida “ohmios/sonido”, con
el selector (3).
2 Conectar la punta negra en la entrada COM y la roja en
la entrada “V/ ohmios”
3 Conectar las puntas sobre el circuito.
4 Leer el valor de la medida en la pantalla. Si se produje-
se una señal audible, el valor de la resistencia estaría por
debajo de 40 ohmios.
La polaridad de la punta roja sobre la entrada es “+”.
Función de retención de lectura
Si la lectura en el visualizador oscila, presione el botón “DH”
(9) para retener el valor. La pinza puede ser retirada del conductor y leer el valor real.
Función de máx/mín
Facilidad de lectura entre 4 modos de medida, presionando
la tecla MIN/MAX (7), de acuerdo con la siguiente tabla:
Visualizador Función
MIN Visualizar y guardar el valor más bajo de
la medida
MAX Visualizar y guardar el valor más alto de
la medida
MIN/MAX Visualizar y guardar el valor más bajo y
alto de la medida. Los valores de la medida son leídos en el modo MAX ó MIN
AUTO MODE Activar AUTO MODE presionando la tecla
MIN/MAX (7) durante aprox. 1 seg. Este
es el modo estándar de trabajo del instrumento. El valor de la medida de corriente desaparece cuando se retira la
pinza del circuito
39
Espanol
~

Mantenimiento
No hace falta ningún mantenimiento especial si sigue correctamente las instrucciones del manual.
Limpieza
Desconecte el instrumento de todos los circuitos. Humedezca ligeramente un paño y páselo apretando suavemente sobre la superficie del instrumento. No realice ninguna
medida con el instrumento hasta pasado 6 horas.
Intervalo de calibración
Los instrumentos se deben de calibrar en intervalos regulares para asegurarse la precisión y la fiabilidad del resultado de la medida. Se recomienda un intervalo de un año para
pinzas amperimétricas.
Cambio de baterías
Si aparece el símbolo de “batería” en la pantalla (3), se debe
de cambiar la batería de la siguiente manera:
1 Desconectar el instrumento del circuito de medida.
2 Apague el instrumento.
3 Quitar los dos tornillos que se encuentran en la carca-
sa.
4 Abra la carcasa cuidadosamente.
5 Reemplace la batería antigua por otra nueva de las mis-
mas características, respetando la polaridad de la
misma. Vuelva a la sección técnica de este manual.
6 Cierre cuidadosamente la carcasa.
7 Ponga los tornillos en su sitio y apriételos.
40

Si el instrumento no se utilizara durante un largo periodo de tiempo, se aconseja quitar la batería. Si la batería se sulfatara dentro del instrumento, mándelo a
nuestro servicio técnico para realizar la revisión.
Recuerde nuestro medio ambiente. No arroje las baterías agotadas en los residuos domiciliarios normales; entregue las baterías en repositorios para residuos especiales o en puntos de recolección. Por lo general las
baterías también se pueden entregar donde se compran
las nuevas.
Especificaciones técnicas:
(Válido para 23ºC ±5ºC, < 80% de humedad relativa).
Visualizador: LCD 3
3
/4 dígitos, ±3999 dígitos con
símbolo para unidades y uso de ba-
tería.
Sobrecarga en
pantalla: “OL” en pantalla.
Indicación de batería
en pantalla: En pantalla aparece "reemplace ba-
tería”.
Abertura del maxilar: 28 mm.
Consumo de
corriente: < 3 mA.
Rango de
temperatura: 0ºC...+50ºC y un max. 80% de hume-
dad relativa.
Temperatura de
almacenaje: -10.....60ºC.
Clase de protección: IP40.
Altitud: hasta 2000 metros.
Grado de polución: 2.
Categoría sobre
carga de voltaje: CAT III/600 V.
Alimentación: 2 x 1,5V.IEC, LR44.
Dimensiones: 65 x 185 x 35 mm.
Peso: aprox. 175 g incluido batería.
41
Espanol
~

Corriente alterna 50/60 Hz
Rango Resolución Tolerancia Protección sob.
40A 0,01A ±(2% rdg+10 digit) 600V
400A 0,1A
Corriente alterna 70-400Hz
Rango Resolución Tolerancia Protección sob.
40A 0,01A ±(3% rdg+10 digit) 600V
400A 0,1A
Tension continua*
Rango Resolución Precisión Protección sob.
400V 0,1V ±(1% rdg+5 digit) 600V
600V 1V
Tension alterna*
Rango Resolución Precisión Protección sob.
400V 0,1V ±(1,5% rdg+10 digit) 600V
600V 1V
Frequencia rango 40-450 Hz
*Resistancia de Entrada 1MOhm
Resistancia**
Rango Resolución Precisión Tensión de Prueba
400Ω 0,1Ω ±(1% rdg. +5digit) -1.1V - 1.3V
Continuidad**
Rango Resolución Tensión de Prueba
Continuidad ≤ 40Ω -1.1V - 1.3V
**Protección sobrecarga (Protec. sobrecarga) = 600V
42

Garantía
Los instrumentos Unitest están sujetos a control de calidad,
en caso de algún error de funcionamiento durante el uso
diario normal, le ofrecemos 12 meses de garantía (válido
únicamente con la factura de compra). Los defectos de fabricación serán arreglados por nuestra fábrica sin coste alguno, siempre y cuando el instrumento no esté manipulado. Los daños producidos por golpes o mal uso del
instrumento no serán cubiertos por la garantía. Los gastos
de transporte correrán a cargo del cliente. Nuestro departamento técnico reparará cualquier tipo de daño producido
al instrumento fuera del tiempo de garantía.
Por favor contacte con:
43

Qualitätszertifikat • Certificate of Quality
Certificat de Qualité • Certificado de calidad
®
The BEHA Group confirms
herein that the unit you have
purchased has been calibrated,
during the manufacturing
process, in compliance with
the test procedures defined by
BEHA. All BEHA procedures
and quality controls are monitored on a permanent basis in
compliance with the ISO 9000
Quality Management Standards.
In addition, the BEHA Group
confirms that all test equipment and instruments used during the calibration process are
subject to constant control. All
test equipment and instruments used are calibrated at
determined intervals, using reference equipment which has
also been calibrated in compliance with (and traceable to)
the calibration standards of
national and international laboratories.
Le groupe BEHA déclare que
l´appareil auquel ce document
fait référence a été calibré au
cours de sa fabrication selon
les procédures de contrôle définies par BEHA. Toutes ces
procédures et contrôles de
qualité sont régis par le systéme de gestion ISO 9000.
Le groupe BEHA déclare par
ailleurs que les équipements de
contrôle et les instruments utilisés au cours du processus de
calibrage sont eux-mêmes
soumis à un contrôle technique
permanent.
Ces mêmes équipements de
contrôle sont calibrés régulièrement à l´aide d´appareils de
référence calibrés selon les directives et normes en vigueur
dans les laboratoires de recherche nationaux et internationaux.
Die BEHA-Gruppe bestätigt
hiermit, dass das erworbene
Produkt gemäß den festgelegten Beha-Prüfanweisungen
während des Fertigungsprozesses kalibriert wurde. Alle
innerhalb der Beha-Gruppe
durchgeführten, qualitätsrelevanten Tätigkeiten und Prozesse werden permanent durch
ein QualitätsmanagementSystem nach ISO 9000 überwacht.
Die BEHA-Gruppe bestätigt
weiterhin, dass die während der
Kalibrierung verwendeten Prüf
einrichtungen und Instrumente
einer permanenten Prüfmittelüberwachung unterliegen. Die
Prüfmittel und Instrumente
werden in festgelegten Abständen mit Normalen kalibriert,
deren Kalibrierung auf nationale und internationale Standards
rückführbar ist.
El grupo BEHA declara que el
producto adquirido ha sido calibrado durante la producción
de acuerdo a las instrucciones
de test BEHA. Todos los procesos y actividades llevados a cabo dentro del grupo BEHA en
relación con la calidad del producto son supervisados permanentemente por el sistema
ISO 9000 de control de calidad.
Adicionalmente, el grupo BEHA
constata que los equipos e instrumentos de prueba utilizados
para la calibración también son
sometidos a un permanente
control. Estos equipos e instrumentos de prueba son a su vez
calibrados en intervalos regulares valiéndose de equipos de
referencia calibrados de acuerdo a directivas de laboratorios
nacionales e internacionales.
CH. BEHA GmbH
Elektrotechnik - Elektronik
In den Engematten 14
D-79286 Glottertal /Germany
Tel. +49 (0) 7684 /80 09- 0
Fax +49 (0) 76 84/ 8009 - 410
e-mail: info@beha.de
internet: http://www.beha.com
Quality Management System
ISO 9001
AENOR Spain AFAQ France AIB-Vincotte Inter Belgium APCER Portugal BSI United Kingdom CSIQ Italy
CQS Czech Republic DQS Germany DS Denmark ELOT Greece FCAV Brazil IRAM Argentina JQAJapan
KEMA Netherlands KSA-QA Korea MSZT Hungary NCS Norway NSAI Ireland ÖQS Austria PCBC Poland PSB Singapore
QAS Australia QMI Canada SFS Finland SII Israel JQA Japan SIQ Slovenia SIS-SAQ Sweden SQS Switzerland
IQNet is represented in the USA by the following IQNet members: AFAQ, AIB-Vinçotte Inter, BSI, DQS, KEMA, NSAI and QMI
Connemara Electronics Beha GmbH
Industrial Park
Carrigaline, Co. Cork
Republic of Ireland
Tel. (+353) 21 4919000
Fax (+353) 21 4910010
e-mail: connemara.electronics@connelec.ie
IQ NET
I.S./ISO 9002/EN 29002
Quality Management System