Be Cool Pleat Instructions Manual

INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES ISTRUZIONI
Silla de paseo apta
Pushchair suitable for
use from birth
VIDEO DEMO
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 1 26/9/17 14:16
2
E
¡IMPORTANTE! Guarde estas instrucciones para consultas futuras
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y descarga de los niños.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por el distribuidor o BE COOL.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los dispositivos de bloqueo están engranados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que el niño se mantiene alejado cuando se pliega y despliega este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Use un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por BE COOL.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el seguro trasero.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Mover la posición del arnés según la edad del niño, utilizar la posición más baja del respaldo y ajustar ambos para los niños menores de 6 meses.
• Este vehiculo es para niños desde 0 meses y hasta 15kg.
• ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento
o de la silla de coche están correctamente activados antes de su uso.
• CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA UNE-EN 1888:2012.
• Este vehiculo no reemplaza a una cuna o una cama. Si el niño necesita dormir,
entonces se debería colocar en un capazo, cuna o cama adecuados.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 2 26/9/17 14:16
3
GB
¡IMPORTANT! Keep these instructions
for future reference
• WARNING! Never leave your child unattended.
• WARNING! Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
• WARNING! Do not let your child play with this product.
• WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING! Always use the restraint system.
• WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
• WARNING! This product is not suitable for running or skating.
• Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by BE COOL.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated on the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come undone.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• Only replacement parts supplied or recommended by BE COOL shall be used.
• WARNING: Move the harness position according to the age of the child, use the
lowest backrest position and adjust both for children under 6 months.
• This vehicle is intended for children from 0 months and up to 15 kg.
• WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap belt.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888:2012.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 3 26/9/17 14:16
4
F
IMPORTANT ! Conservez ces instructions pour toute référence ultérieure
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Vériez que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : An d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants éloignés du produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou des promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par BE COOL.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de blocage arrière reste verrouillé.
• Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• AVERTISSEMENT : Déplacer la position du harnais selon l’âge de l’enfant, utiliser
la position la plus basse du dossier et ajuster les deux pour les enfants de moins de 6 mois.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 0 mois à 15 kg.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888:2012.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 4 26/9/17 14:16
5
P
IMPORTANTE! Conservá-las instruções para referência futura
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do carrinho e do assento estão corretamente ativados antes de usar os mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela BE COOL.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o xador traseiro.
• Conserve este livro de instruções para futuras consultas.
• ADVERTÊNCIA: Mover a posição do arnês conforme a idade da criança, utilizar a posição mais baixa do encosto e ajustar ambos para as crianças menores de
6 meses.
• Este carrinho destina-se a crianças desde os 0 meses de idade até aos 15 kg.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888:2012.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 5 26/9/17 14:16
6
I
IMPORTANTE! Conservare istruzioni per consultazioni future
• ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle vicinanze durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di stare seduto da solo.
• ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabebè o della seduta siano correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da BE COOL.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare quello windicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura posteriore.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• ATTENZIONE Modicare la posizione dell’imbragatura a seconda dell’età del bambino, utilizzare la posizione più bassa dello schienale e regolare entrambi per
i bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e no a 15 kg.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 6 26/9/17 14:16
7
Pleat Detall Reverse Pleat + Zero
Pleat + Top
Pleat + Match
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 7 26/9/17 14:16
8
2 3
5
6
1
4
7
8 9
10
Funcionamiento / Operation
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES ISTRUZIONI
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 8 26/9/17 14:16
9
14 15
17 18
13
16
11 12
19
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 9 26/9/17 14:16
10
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y UTILIZACIÓN
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley R.D. Legislativo 1/2007 de 16 de noviembre. Quedan excluidos de la presente garantía todos los defectos o averías producidos por un uso inadecuado del artículo o por el incumplimiento de las normas de seguridad o mantenimiento descritas en las instrucciones. Es imprescindible la presentación de la factura de compra con la fecha para justicar la validez de la garantía.
MANTENIMIENTO
-Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concien­ zudamente.
-El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
-Lavar a mano y a una temperatura nunca superior a 30ºC. Secar al aire, en un sitio sombreado.
-Una exposición del tapizado de forma prolongada bajo el sol, podría afectar la estabilidad del color del tejido.
1: Para abrir la estructura del chasis desbloquee el seguro de plegado A, eleve hacia arriba el manillar y compruebe que se bloquea en la posición correcta como se indica en la imagen 2. 3: Para montar las ruedas frontales, introduzca cada una de ellas en la base de plástico. Para desmontar las ruedas frontales, presione el botón situado en la base de plástico y tire de las ruedas hacia afuera. 4:
Coloque el conjunto de la rueda trasera en el orificio correspondiente y empuje hasta que escuche un clic.
5: Pulse el botón para soltar la rueda trasera. 6: Introduzca la barra protectora en la base de plástico como se muestra en A hasta que se escuche un clic. Para soltarla, pulse el botón y tire hacia afuera. 7: Para colocar la capota, introduzca las ranuras del extremo de la capota en las guías de los laterales de la estructura. 8: Para instalar el capazo, colóquelo sobre el chasis y empújelo hacia abajo hasta que escuche un clic. 9: Capazo abierto. 10: Presione el botón A situado a ambos lados para regular la altura del manillar. 11: Para bloquear las ruedas delanteras giratorias presione la palanca de bloqueo hacia abajo. Para desbloquear las ruedas delanteras giratorias levante la palanca de bloqueo hacia arriba. 12: Para activar el freno, empuje hacia abajo de la barra de freno. Para soltarlo, levante la barra de freno. 13: Presione el botón situado a ambos lados para regular la altura del reposapiés. 14: Presione el botón A para soltar el cierre. 15: Accione la palanca del respaldo para regular y ajustar la posición del respaldo hacia arriba o hacia abajo.
16.
Para retirar la hamaca tire simultáneamente de las palancas de bloqueo situadas a ambos lados y extráigalo.
Además, es una hamaca reversible por lo que se puede colocar cara a la marcha o contra la marcha.
17: Para plegar el chasis, presione el botón del lado derecho, después tire hacia arriba de los botones de bloqueo situados a ambos lados y empuje del manillar hacia abajo. El seguro de plegado se activará automáticamente. 18: Chasis plegado. 19: AJUSTE LOS CINTURONES A LOS NIÑOS SIEMPRE QUE USE EL COCHECITO
Los dos puntos de fijación laterales de los asientos pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario. Su cochecito está homologado para bebés recién nacidos. Para adaptar los cinturones a su bebé (cuando sea menor de 6 meses) pase las cintas de hombros por los ojales inferiores y una los pro­tectores de hombros mediante los velcros. A partir de los 6 meses de edad puede pasar los cinturones por los ojales que sean más cómodos para el niño.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 10 26/9/17 14:16
11
GB
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
1: To open the pushchair chassis, release the folding catch A, lift the handlebar upward and make sure it locks into the correct position as shown in Pic. 2 3: Insert the wheel into the plastic base to assemble the front wheels. To detach the front wheels, press the button under the plastic base and pull the wheel outwards. 4: Push the rear wheel set into the corresponding hole and push until you hear it click into place.
5. Press the button to release the rear wheel. 6: Insert the bumper bar into the plastic base until you hear it click as A. To release, press the button and pull outward. 7: To fit the hood, insert the slots at the edge of the hood into the guides on the sides of the frame. 8: To attach the carrycot, position it on the chassis and push it downwards until you hear it click. 9: Carrycot after unfolding. 10: Press button A on both sides to adjust the height of the handlebar. 11: To lock the front swivel wheels, press the locking lever downwards. To unlock the front swivel wheels, lift the lever up. 12: To engage the brake, push the brake bar down. To release, lift the brake bar. 13: Press the button on both sides to adjust the height of the footrest. 14: Press button A to release the buckle. 15: Press the lever on the backrest to regulate and adjust the position of the backrest upwards or downwards. 16: To detach the seat, simultaneously pull the unlocking levers situated on both sides and lift. What’s more, the hammock is reversible so it can be positioned facing you or facing forwards. 17: To fold the chassis, press the button on the right side, then pull the locks on both sides upward, and push the handlebar downwards. The folding catch will automatically engage. 18: Chassis after folding. 19: ADJUST THE SEAT BELTS TO FIT THE CHILDREN WHENEVER THEY USE THE PUSHCHAIR
The two side fastening points of the seats can be used to attach an additional harness. Your pushchair is approved for new born babies. To fit the belts on your baby when he is under 6 months old, pass the shoulder straps through the lower holes and fasten the shoulder protector pads using the Velcro. When your child is over 6 months old, pass the straps through the holes that are most comfortable for the child.
GUARANTEE INFORMATION
This article is guaranteed in accordance with R.D. 1/2007 of 16th November. Keep your receipt as proof of purchase, you need to show it at the store where you purchased the product to prove validity in the event of any type of claim. This guarantee does not cover any faults or breakages caused by misuse of the article or by not following the safety and maintenance information listed in the instructions and on the care labels.
MAINTENANCE
-Wash the plastic parts in warm soapy water. Afterwards, carefully dry all the components.
-The cover can easily be removed for washing.
-Wash by hand and at a temperature never above 30ºC. Dry naturally in a shaded place.
-Prolonged exposure of the cover to sunlight may affect the stability of the fabric colour.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 11 26/9/17 14:16
12
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION
INFORMATION SUR LA GARANTIE
Cet article est garanti conformément aux dispositions de la loi R.D. Législatif 1/2007 du 16 novembre. Conserver le ticket de caisse comme justificatif est indispensable pour toute réclamation dans le magasin où vous avez acheté le produit. Sont exclus de la garantie les défauts ou incidents causés par une utilisation incorrecte de l’article ou le non-respect des normes de sécurité et entretien décrits dans le manuel d’instructions et sur les étiquettes pour le lavage.
ENTRETIEN
-Lavez les parties en plastique à l’eau tiède et au savon, puis séchez soigneusement tous les composants avec un chiffon propre.
-Le revêtement peut être démonté pour son lavage.
-Laver à la main, à une température impérativement inférieure à 30ºC. Sécher à l’air libre et à l’abri des rayons du soleil.
-Une exposition prolongée du revêtement au soleil pourrait altérer la couleur du tissu.
1: Pour ouvrir la structure du châssis, débloquer la sécurité A, relever le guidon et vérifier si la structure reste bloquée sur la position correcte comme indiqué sur l’image 2. 3: Pour monter les roues avant, introduire chaque roue dans la base en plastique. Pour démonter les roues avant, appuyer sur le bouton situé sur la base en plastique et retirer les roues. 4: Monter l’ensemble de la roue arrière dans l’orifice correspondant et pousser jusqu’au clic. 5: Appuyer sur le bouton pour retirer la roue arrière. 6: Introduire l’arceau de sécurité jusqu’au clic sur la base en plastique comme indiqué sur la flèche A. Pour le retirer, appuyer sur le bouton et tirer sur l’arceau. 7: Pour installer la capote, introduire les rainures de l’extrémité de la capote dans les guides latéraux de la structure. 8: Pour installer le landau, le poser sur le châssis et le pousser jusqu’au clic. 9: Landau ouvert 10: Appuyer sur le bouton A situé de chaque côté pour régler la hauteur du guidon. 11: Pour bloquer les roues avant pivotantes, appuyer sur la manette de blocage. Pour débloquer les roues avant, lever la manette. 12: Pour enclencher le frein, pousser la barre de frein vers le bas. Pour débloquer le frein, lever la barre de frein. 13: Appuyer sur le bouton situé de chaque côté pour régler la hauteur du repose-jambes. 14: Appuyer sur le bouton A pour détacher la boucle. 15: À l’aide de la manette du dossier, régler la position du dossier vers le haut ou vers le bas 16: Pour retirer le hamac, tirer simultanément sur les deux manettes de blocage situées de chaque côté et retirer le hamac. Le hamac est d’autre part réversible, pouvant être installé face à la route ou face aux parents 17: Pour plier le châssis, appuyer sur le bouton du côté droit puis lever les deux boutons de blocage de cha que côté. Baisser le guidon. La sécurité s’enclenchera automatiquement. 18: Châssis plié. 19: AJUSTEZ LES CEINTURES AUX ENFANTS DÈS QUE VOUS UTILISEZ LA POUSSETTE
Les deux points de fixation latéraux des sièges peuvent être utilisés pour la fixation d’un harnais sup­plémentaire. Votre poussette est homologuée pour les nouveaux nés. Pour adapter les ceintures à votre bébé lorsqu’il aura moins de 6 mois, faites passer les sangles des épaules par les fentes inférieures et fixez les protections matelassées à l’aide des velcros. À partir de l’âge de 6 mois vous pouvez faire passer les ceintures par les fentes qui sont les plus confortables pour l’enfant.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 12 26/9/17 14:16
13
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA
Este artigo dispõe de garantia conforme o estipulado na lei espanhola R.D. Legislativo 1/2007 de 16 de novembro. Conser­var a fatura de compra, é imprescindível para apresentação na loja onde adquiriu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação. Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias derivadas do uso inadequado do artigo ou do incumprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem.
MANUTENÇÃO
-Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando posteriormente todos os componentes conscienciosamente.
-O acolchoado pode desmontar-se para ser lavado.
-Lavar à mão a uma temperatura nunca superior a 30ºC. Secar ao ar, num lugar à sombra.
-Uma exposição do acolchoado de forma prolongada ao sol poderia afectar a estabilidade da cor do tecido.
1: Para abrir a estrutura do chassis desbloqueie a segurança de dobragem A, eleve o guiador para cima e comprove se ficou bloqueado na posição correta, tal como indicado na imagem 2. 3: Para montar as rodas frontais, introduza cada uma delas na base de plástico. Para desmontar as rodas frontais, pressione o botão situado na base de plástico e puxe as rodas para fora. 4: Coloque o conjunto da roda traseira no orifício correspondente e empurre até escutar um clique. 5: Pressione o botão para soltar a roda traseira. 6: Introduza a barra protetora na base de plástico, tal como se mostra em A até escutar um clique. Para soltá-la, pressione o botão e puxe para fora. 7: Para colocar a capota, introduza as ranhuras da extremidade da capota nas guias das laterais da estrutura. 8: Para instalar a alcofa, coloque-a sobre o chassis e empurre-o para baixo até escutar um clique. 9: Alcofa aberta. 10: Pressione o botão A situado em ambos os lados para regular a altura do guiador. 11: Para bloquear as rodas dianteiras giratórias pressione a alavanca de bloqueio para baixo. Para desbloquear as rodas dianteiras giratórias levante a alavanca de bloqueio para cima. 12: Para ativar o travão, empurre a barra de travagem para baixo. Para soltá-lo, levante a barra de travagem. 13: Pressione o botão situado em ambos os lados para regular a altura do apoio para os pés. 14: Pressione o botão A para soltar o fecho. 15: Ative a alavanca do encosto para regular e ajustar a posição do encosto para cima ou para baixo. 16: Para retirar a espreguiçadeira convertível puxe em simultâneo as alavancas de bloqueio situadas em ambos os lados e extraia-a. Além disso, trata-se de uma espreguiçadeira reversível, pelo que pode ser colocada no sentido da marcha ou no sentido inverso. 17: Para dobrar o chassis, pressione o botão do lado direito, depois puxe para cima os botões de bloqueio situados em ambos os lados e empurre o guiador para baixo. A segurança de dobragem ativar-se-á automaticamente. 18: Chassis dobrado.
19: AJUSTE OS CINTOS ÀS CRIANÇAS SEMPRE QUE USE O CARRINHO
Os dois pontos de fixação laterais dos assentos podem ser utilizados para a fixação de um arnês su­plementar. O seu carrinho está homologado para bebés recém-nascidos. Para adaptar os cintos ao seu bebé quando seja menor que 6 meses, passando os cintos de ombros pelos olhais inferiores e unindo os protectores de ombros com os velcros. A partir dos 6 meses de idade pode passar os cintos pelos olhais que sejam mais cómodos para a criança.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 13 26/9/17 14:16
14
I
INSTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’UTILIZZO
1: Per aprire la struttura del telaio, sbloccare la sicura delle chiusura A, portare verso l’alto il manubrio e verificare che si blocchi nella posizione corretta, come indicato nell’immagine 2. 3: Per montare le ruote frontali, introdurre ciascuna ruota nella base di plastica. Per smontare le ruote frontali, premere il pulsante che si trova sulla base di plastica e tirare le ruote verso l’esterno. 4: Posizionare la ruota posteriore nell’alloggiamento corrispondente e spingere fino a sentire un “clic”. 5: Premere il pulsante per estrarre la ruota posteriore. 6: Introdurre la barra di protezione sulla base di plastica come indicato in A fino a sentire un “clic”. Per rimuoverla, premere il pulsante e tirare verso l’esterno. 7: Per posizionare la capottina, introdurre le fessure all’estremità della capottina nelle guide sui lati della struttura. 8: Per installare il portabebè, posizionarlo sul telaio e spingerlo verso il basso fino a sentire un “clic” 9: Portabebè aperto 10: Premere il pulsante A che si trova su entrambi i lati per regolare l’altezza del manubrio 11: Per bloccare le ruote anteriori girevoli, premere la leva di blocco verso il basso. Per sbloccare le ruote anteriori girevoli sollevare la leva di blocco verso l’alto. 12: Per attivare il freno premere verso il basso la leva del freno. Per liberarlo, sollevare la leva del freno. 13: Premere il pulsante che si trova su entrambi i lati per regolare l’altezza del poggiapiedi. 14: Premere il pulsante A per aprire la chiusura. 15: Attivare la leva dello schienale per regolare e adattare la posizione dello schienale verso l’alto o verso il basso. 16: Per rimuovere la seduta tirare contemporaneamente le leve di blocco che si trovano su entrambi i lati ed estrarla. È una seduta convertibile, perciò si può posizionare rivolta verso il senso di marcia o nel senso contrario alla marcia. 17: Per chiudere il telaio, premere il pulsante sul lato destro; poi tirare verso l’alto i pulsanti di blocco che si trova­no su entrambi i lati e spingere il manubrio verso il basso. La sicura di chiusura si attiverà automaticamente. 18: Telaio chiuso.
19: REGOLARE LE CINTURE AI BAMBINI OGNI VOLTA CHE SI USA IL PASSEGGINO
I due punti di fissaggio laterali delle sedute possono essere utilizzati per il fissaggio di un’imbragatura di sicurez­za supplementare. Il passeggino è omologato per neonati. Per adattare l’imbragatura al bambino di età inferiore ai 6 mesi, far passare le cinture pettorali attraverso gli occhielli inferiori e unire gli spallacci tramite i velcri. A partire dai 6 mesi d’età, è possibile far passare le cinture attraverso gli occhielli più comodi per il bambino.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo è provvisto di garanzia secondo quanto stabilito nel R.D. Legislativo 1/2007 del 16 novembre. Conservare lo scon ­trino di acquisto: è fondamentale presentarlo presso il negozio in cui è stato acquistato il prodotto per giustificarne la validità in caso di qualsiasi reclamo. Restano esclusi dalla presente garanzia i difetti o guasti causati da un uso non adeguato dell’articolo o dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nelle istruzioni e sulle etichette per il lavaggio.
MANUTENZIONE
-Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugando poi tutti i pezzi scrupolosamente.
-Il rivestimento si può togliere per lavarlo.
-Lavare a mano con una temperatura che non superi i 30ºC. Lasciare asciugare all’aria, in un posto all’ombra.
-Lasciare il rivestimento esposto troppo a lungo ai raggi solari potrebbe far sì che i colori stingano.
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 14 26/9/17 14:16
15
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 15 26/9/17 14:16
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 www.babybecool.es
info@babybecool.es
IM 2001_00
IM 2001 PLEAT BECOOL.indd 16 26/9/17 14:16
Loading...