Be Cool Flow Iso-Fix User Manual

LANGUAGES
ESPAÑOL 11 ENGLISH 16 FRANÇAIS 20 PORTUGUÊS 25 ITALIANO 30
03
6
1
7
04
2
3
4
5
8
9
10
11
12
16
13
14
15
17 18
05
06
ESPAÑOL
1. Cabezal
2. Laterales
3. Amortiguador lateral
4. Top Tether (anclaje superior)
5. ISOFIX
6. Regulador del cabezal
7. Guía superior para cinturón
8. Cinturón de 5 puntos
9. Cierre
10. Botón de ajuste del tensor
11. Cinta de ajuste del tensor
12. Palanca de reclinación
13. Compartimento para manual
14. Guía inferior para cinturón
15. Botón de extracción para Isox
16. Compartimento de almacenaje para Top Tether (anclaje superior)
17. Palanca de deslizamiento para Isox
18. Pantalla de estado para ISOFIX
ENGLISH
1. Head rest
2. Flanks
3. Side energy absorber
4. Top tether
5. ISOFIX
6. Head regulator
7. Upper belt guide
8. 5 point seat belt
9. Buckle
10. Tensor adjusting button
11. Tensor adjusting strap
12. Reclining lever
13. Manual storage box
14. Lower belt guide
15. lsox release button
16. Top tether storage box
17. lsox slide lever
18. ISOFIX status display
FRANÇAIS PORTUGUÊS
1. Têtière
2. Côtés
3. Protection latérale
4. Top Tether (xation supérieure)
5. ISOFIX
6. Réglage de la têtière
7. Guide supérieur pour ceinture
8. Harnais à 5 points
9. Verrouillage
10. Bouton de réglage du tendeur
11. Sangle de réglage du tendeur
12. Réglage de l’inclinaison
13. Compartiment du manuel
14. Guide inférieur pour ceinture
15. Bouton d’extraction de l’Isox
16. Compartiment de rangement
pour Top Tether (xation
supérieure)
17. Bouton poussoir pour Isox
18. Indicateur d’état pour Isox
1. Apoio para a cabeça
2. Laterais
3. Amortizador lateral
4. Top Tether (xação superior)
5. ISOFIX
6. Regulador do apoio para a cabeça
7. Guia superior para cinto
8. Cinto de 5 pontos
9. Fecho
10. Botão de ajuste do tensor
11. Fita de ajuste do tensor
12. Alavanca de reclinação
13. Compartimento para manual
14. Guia inferior para cinto
15. Botão de extração para Isox
16. Compartimento de armazenamento
para Top Tether (xação superior)
17. Alavanca de deslizamento para Isox
18. Ecrã de estado para ISOFIX
ITALIANO
1. Poggiatesta
2. Fianchi
3. Ammortizzatore laterale
4. Top Tether (ancoraggio superiore)
5. ISOFIX
6. Regolazione del poggiatesta
7. Guida superiore per la cintura
8. Cintura a 5 punti
9. Chiusura
10. Pulsante di regolazione del tensore
11. Cinghia di regolazione del tensore
12. Leva di reclinazione
13. Scompartimento per il manuale
14. Guida inferiore per la cintura
15. Pulsante di estrazione per Isox
16. Scompartimento per il Top Tether (ancoraggio superiore)
17. Leva di spostamento per Isox
18. Indicatore di stato per ISOFIX
07
INSTRUCTIONS
1 1
1a 1c
1
1b
08
CLICK!
INSTRUCTIONS
1 1
2 2b
G1: 9-18kg
G23: 15-36kg
1 1
2a 2c
09
INSTRUCTIONS
1 13a 3b
10
ES
ADVERTENCIA INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y UTILIZACIÓN
1. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD
2. SUJECIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA DE SEGURIDAD
3. USO DE LA SILLA DE SEGURIDAD MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
12 13 13 13 14 14 15
11
ES
¡IMPORTANTE! Guarde estas instrucciones para consultas futuras
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de usar nuesto producto.
La silla de auto FLOW ISO-FIX es un dispositivo de se­guridad y únicamente es seguro cuando es utilizado de conformidad con el manual de instrucciones.
El producto sólo debe ser utilizado en un asiento orientado hacia delante que esté dotado con un cinturón de seguridad automático de tres puntos de anclaje, homologado según el Reglamento ECE R16 u otras normas equivalentes, y un sistema
isox universal de 3 puntos.
El producto puede ser utilizado tanto en el asiento delantero como en el asiento trasero.
El producto ha sido aprobado según las más estrictas normas de seguridad europeas (ECE R44/04) y es idóneo para el Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg)y Grupo III (22-36 kg).
Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de BABYNURSE puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.
12
No seguir cuidadosamente las instrucciones para
el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad del bebé.
Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de las características de seguridad del sistema.
Nunca deje a su hijo desatendido en el coche.
ATENCIÓN: Infórmese de la legislación de tráco vigente en el país por el que circule. Puede restringir el uso de su sistema de retención infantil.
RECOMENDACIONES
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente, estén
debidamentejados o resguardados.
La silla de auto FLOW ISO-FIX deberá estar jada debidamente con los anclajes del sistema isox
aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedida provocando daños a los ocupantes del vehículo.
ES
NUNCA Y BAJO NINGÚN CONCEPTO lleve al bebé dentro del automóvil en brazos o fuera de la silla de auto. Aunque pueda resultar extraño, en caso de accidente, la fuerza provocada en un choque a tan sólo 40 km/h, le haría completamente mposible la correcta retención de su bebé.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y UTILIZACIÓN
1. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD
INSTALACIÓN desde 9 kg hasta 18 kg (76-105cm):
1a Deslice los anclajes lsox B (5) hasta su máxima longitud con
ayuda de la palanca A (17). Realice este paso en ambos lados de la silla.
Abra la cubierta (16) y saque el conector top tether (4).
1b Introduzca los anclajes lsox hasta que escuche un click. La
pantalla del botón (15) cambiará de rojo a verde. Coloque la silla
en la posición más atrasada posible. Compruebe que los dos lsox
están en la misma posición cuando la silla se empuja hacia atrás. 1c Conecte el Top Tether en el punto de anclaje indicado para esto
y que está marcado en el vehículo con el símbolo:
Finalmente, apriete la cinta del sistema de anclaje Top Tether has­ta que aparezca una señal verde en el indicador. La cinta debería estar colocada sobre el respaldo del asiento del vehículo. Si fuera necesario, eleve el cabezal o retírelo.
El conector puede estar cerrado sin sujetarse con el anclaje ISOFIX. En cuanto se ha instalado la silla de seguridad, tire de la misma hacia afuera para comprobar que los conectores están
bien sujetos en los puntos de anclaje del vehículo. Para retirar la silla, siga los mismos pasos en sentido contrario: Mueva el botón (15) para abrir el conector y soltar los anclajes. INSTALACIÓN desde 15 kg hasta 36 kg (105-135cm): Siga los pasos indicados anteriormente. En este caso no se debe
conectar el anclaje Top Tether. También es posible instalar la silla utilizando únicamente el
cinturón de seguridad del vehículo.
2. SUJECIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA DE SEGU­RIDAD
La silla de seguridad FLOW ISO-FIX puede utilizarse con los siguientes rangos de peso:
9-18 kg: con arnés de seguridad 15-36 kg: el arnés de seguridad se retira y la silla se sujeta con el
cinturón de seguridad del vehículo. ARNÉS DE SEGURIDAD 9KG-18KG 2a Apriete el botón (10) y tire de los cinturones diagonales del
arnés para aojar el arnés. Apriete el botón rojo para desabrochar
el cierre. Retire los extremos del cierre hacia los lados para poder colocar al niño dentro de la silla.
Siente al niño en la silla, coloque los cinturones de ambos lados sobre el niño y abroche el cierre. 2b Tire de la cinta inferior A (11) para apretar el arnés. Para sacar al niño de la silla, siga los mismos pasos en sentido contrario. 2a
RETIRAR Y GUARDAR EL ARNÉS DE SEGURIDAD: Cuando el niño ha alcanzado un peso de 18 kg (105 cm de altura
aproximadamente), el arnés debe retirarse y se debe sujetar al niño con el cinturón de seguridad del vehículo.
13
ES
2c Para guardar el arnés, primero es necesario soltarlo por com­pleto, después, levante la cubierta situada debajo del acolchado y guarde las piezas del arnés en el compartimento. Posteriormente, sitúe la cubierta de nuevo sobre la silla.
CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO 15kg-36kg Con el niño esté sentado en la silla de seguridad, introduzca el
cinturón a través de la guía (7). Abroche el cierre del cinturón de seguridad y tire con cuidado de la parte diagonal del cinturón antes de colocarla sobre el pecho del niño para comprobar que está bien ajustado.
Compruebe que el cinturón atraviesa la guía inferior para el cinturón (14).
3. USO DE LA SILLA DE SEGURIDAD
SISTEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL Y DEL ARNÉS 9kg-18kg 3a Para regular el arnés y el cabezal en la posición correcta,
presione la palanca (6) y tire del cabezal (1) hacia arriba. El arnés se desplazará automáticamente hacia arriba sin necesidad de realizar ningún movimiento más.
Coloque el arnés en la posición correcta, como se indica en el
gráco.
15kg-36kg Desplace la misma palanca hacia arriba para regular la altura del
cabezal dependiendo del niño. Compruebe que la guía del cinturón se encuentra a unos 2
centímetros sobre los hombros del niño. Si fuera necesario bajar la posición del arnés o del cabezal, realice
la misma operación en sentido contrario.
14
SISTEMA DE RECLINACIÓN DE LA SILLA
La silla de seguridad FLOW ISO-FIX tiene 4 posiciones de reclina­ción para una mayor comodidad del niño.
3b Para reclinar la silla presione la palanca (A) y tire hacia delante hasta alcanzar la posición deseada.
MANTENIMIENTO
Colocación/Extracción de la cubierta Es muy sencillo retirar la cubierta de la silla FLOW ISO-FIX. La cubierta tiene 7 puntos de sujeción en la parte delantera. Simplemente es necesario soltar esos puntos y tirar con cuidado
de la cubierta. En los laterales de la silla hay unas piezas de plástico que se
utilizan para sujetar la cubierta. Tire de estas piezas con cuidado para retirar la cubierta.
Para colocar la cubierta, simplemente siga los mismos pasos en sentido contrario. En los laterales, encaje las piezas en las ranuras.
Limpieza La cubierta puede lavarse a máquina utilizando un detergente
suave y una temperatura máxima de 30ºC. Consulte las instrucciones de lavado de la etiqueta de la cubierta. No utilizar secadora ya que el acolchado podría desprenderse de
la tela. No exponer la tapicería a la luz solar durante largos periodos de
tiempo. Si la silla no está siendo utilizada, cúbrala o guárdela en el maletero.
Las partes de plástico pueden limpiarse con un trapo húmedo y detergente neutro.
ES
Recomendaciones Conserve estas instrucciones para futuras referencias. Guárdelas
en el compartimento trasero de la silla. Dentro del vehículo, compruebe que el equipaje así como cual-
quier otro objeto que pudiese causar daños en caso de accidente, está correctamente sujeto.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este artículo disp one de garant ía según lo es tipulado en la ley R.D. Legislativo 1/ 2007 de 1 6 de noviembre .
Queda n excluidos de l a presente gar antía todos los defe ctos o averías producido s por un uso inadecuad o del artículo o por el incumplimiento de las n ormas de seg uridad o mante nimiento descritas en las instrucciones.
Es imp rescindibl e la presenta ción de la fact ura de compra c on
la fecha para justi car la validez de la ga rantía.
15
EN
16
WARNINGS INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
1. INSTALLING THE SAFETY SEAT
2.FASTENING THE CHILD INTO THE SAFETY SEAT
3. USING THE SAFETY SEAT MAINTENANCE INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
17 18 18 18 19 19 19
EN
¡IMPORTANT! Keep these instructions for future reference
Before using our product, please, read the instruction manual carefully.
The FLOW ISO-FIX car seat is a safety device and it is only safe when used in accordance with the instruction manual.
The product must be only be used on a forward
facing seat that is tted with an automatic 3-point
safety belt which is approved according to ECE R16 or an equivalent standard, and with a 3-point
universal Isox system.
The product may be used only on the back seat.
The product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for Group I (9-18 kg), Group II (15-25 kg) and Group III (22-36 kg).
Any alteration or addition to the device without due authorisation from
BABYNURSE may seriously compromise the safety of the retention system.
If the instructions for the correct use of the retention system are not followed carefully, baby’s safety will be endangered.
This safety device cannot be used without its fabric covering, nor may it be replaced by any other that is not identical to the original, since it forms an integral part of the system’s features.
Never leave your child unattended in the car.
WARNING: Check the road trafc regulations in the
country where you are travelling. The use of your child restraint system may be restricted.
RECOMMENDATIONS
Keep this instruction book for future reference.
Make sure that any luggage or other objects inside the car that may cause damage in case of an accident are properly stored and restrained.
FLOW ISO-FIX car seat must be appropriately
fastened with Isox anchors even when not in use
because in the case of an accident this may be
sent ying causing injury to any of the occupants
of the car.
17
EN
NEVER UNDER ANY CIRCUMSTANCE should you carry your baby in your arms in the car, or out of the car seat. Although it may seem strange, in case of an accident, even at only 40 km/hr the force is such that it would be completely impossible to hold onto your baby.
To detach the seat follow the same steps in reverse: Move the button (15) to open the connector and release the anchors.
INSTALLATION from 15 kg up to 36 kg (105-135cm): Follow the same steps as before. In this case you should not
connect the Top Tether. There is also the possibility of installing the seat only with the car
seat belt.
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
1. INSTALLING THE SAFETY SEAT
INSTALLATION from 9 kg up to 18 kg (76-105cm): 1a Slide the lsox anchors B (5) to their maximum length by
turning the lever A (17). Do this on both sides of the seat. Open the cover (16) and take the top tether connector out (4).
1b Connect the lsox anchors until you hear them click into place.
The display window on the button (15) will turn from red to green.
Push the seat as far back as possible. Make sure that both lsox
are in the same position once you have pushed the seat back. 1c Connect the Top Tether in the anchor point intended for this in
the vehicle marked with the symbol:
Lastly, tighten the strap of the TT system until the green signal is displayed on the indicator. The strap should go over the backrest of the vehicle seat. If necessary raise the headrest or remove it.
The connector may be closed without being secured in the ISOFIX anchor. Please make sure that the connectors are correctly
18
fastened into the anchor points of the vehicle by pulling the seat once it has been installed.
2. FASTENING THE CHILD INTO THE SAFETY SEAT
FLOW seat may be used for the following weight ranges: 9-18 kg using safety harness 15-36 kg the safety harness must be stored away and the child
should be secured with the vehicle seat belt. SAFETY HARNESS 9KG-18KG 2a. Loosen the harness by pressing the button(10) and pulling
the diagonal part of the harness straps. Unfasten the buckle by pressing the red button. Move the ends of the buckle to each side of the seat so you can put the child in the seat. Position the child in the seat and put the strap over him on the both sides, and then fasten the buckle.
2b Tighten harness by pulling the lower strap A (11). To get the child out of the seat follow the same process in reverse.
2a STORING THE SAFETY AWAY: Once the child reached a weight of 18 kg (105 cm tall approx) the
harness should be stored away and the child should be secured with the vehicle safety belt.
2c To store the harness away it needs to be fully loosen f irst, lift the cover under the cushion and store the buckle parts in the compartment.Then put the cover back on the seat.
EN
CAR SEAT BELT 15kg-36kg With the child place in the seat put the seat belt on passing it
through the guide(7). Fasten the seat belt buckle and make sure the belt is not too loose gently pulling the diagonal part of the belt before placing the belt over the childs chest.
Check the diagonal belt passing it through the lower belt guide (14)
3. USING THE SAFETY SEAT
9kg-18kg 3a To adapt the harness and the headrest to the correct position
press the lever (6) and pull the headrest (1) upwards .The harness Will automatically move upwards without you having to do anything. Place the harness in the correct position showed in the diagram.
15kg-36kg Use the same lever to upwards to height of the headrest to be
adapted to the growing of the child. Make sure that the belt guide is about 2 centimetres above the child ’s shoulder.
If you need to lower the position harness or headrest do the same operation in reverse.
SEAT RECLINING SYSTEM FLOW child seat have 4 position reclining to make it more comfor-
table for the child. 3b To recline the seat press the lever (A) and pull forward until
reaching the required position.
MAINTENANCE
Fitting / removing the cover It is very easy to take the cover off the FLOW seat. The cover has 7
fastening points on the front part. Simply unfasten these points and then gently pull the front part
of the cover.
On the sides of the seat there are some plastic parts that are used to fasten the cover. Simply pull these gently to take the cover off.
To put the cover back on again just follow the same process in reverse. Fit the parts into the slots for the sides.
Cleaning The cover can be machine washed using mild detergent and at a
maximum temperature of 30ºC. Please see the washing instructions on the care label of the cover. Do not tumble dry as this could cause the padding to come away
from the fabric. Do not expose the upholstery to sunlight for prolonged periods;
when the seat is not in use cover it up or store it in the vehicle boot. The plastic parts can be cleaned with a damp cloth and neutral
detergent. Recommendations Keep this instruction book for future reference.Always store it in
the compartment in the back of the shell. In the vehicle make sure that all luggage, as well as any other
object that could cause injury in the event of an accident, is correctly secured or stored.
GUARANTEE INFORMATION
This article is guaranteed in accordance with R.D. 1/2007 of 16th November.
Keep your receipt as pr oof of purchase, you need to show it at the store where y ou purchase d the product to p rove validit y in the eve nt of any type o f claim.
This g uarantee do es not cover any f aults or breakages c aused by misus e of the artic le or by not follow ing the safet y and maintenance information listed in the instructions and on the care labels.
19
FR
20
MISES EN GARDE DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
2. INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE AUTO
3. UTILITSATION DU SIÈGE AUTO ENTRETIEN INFORMATION SUR LA GARANTIE
21 22 22 22
23 23
24
FR
ATTENTION ! Conservez ces instructions pour toute consultation ultérieure
S’il vous plait, lisez attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser notre produit.
Le siège auto FLOW ISO-FIX est un dispositif de
retenue et il est able uniquement s’il est utilisé
conformément aux instructions. Ce produit doit être installé uniquement orienté
vers l’avant, sur un siège doté d’une ceinture de sécurité automatique à trois points d’ancrage, homologuée selon la norme ECE R16 ou autres normes équivalentes et d’un système isox universel de 3 points.
Ce produit peut être utilisé seulement sur le siège arrière.
Ce produit répond aux normes européennes de sécurité les plus strictes (ECE R44/04) et il est idéal pour le Groupe I (9-18 kg), Groupe II (15-25 kg) et Groupe III (22-36 kg).
Une altération ou un ajout quelconque au dispositif sans l’approbation de BABYNURSE peut altérer gravement la sécurité du système de retenue.
Ne pas suivre scrupuleusement les instructions pour une bonne utilisation du système de retenue peut être dangereux pour la sécurité du bébé.
Ce dispositif de sécurité ne doit pas être utilisé sans sa housse, ni être remplacé par une autre qui ne soit pas l’originale, car cette dernière fait partie intégrante des caractéristiques du système de sécurité.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture.
ATTENTION :Renseignez-vous sur le code de la route en vigueur dans le pays de circulation. L’uti­lisation de votre système de retenue des enfants peut être limitée.
RECOMMANDATIONS Garder ce livre d’instructions pour de futures
consultations.
Vériez qu’à l’intérieur de l’automobile, tous les
bagages ou tout autre objet pouvant blesser en cas d’accident, sont correctement maintenus ou rangés.
Le siège auto FLOW ISO-FIX devra être correcte­ment xé avec les connecteurs Isox même lors­qu’il n’est pas utilisé, car en cas d’accident il pourrait tre projeté et blesser les occupants du véhicule.
JAMAIS ET SOUS AUCUN PRÉTEXTE lorsque vous êtes dans l’automobile vous ne devez prendre le bébé dans vos bras ou le laisser hors du siège auto.
21
FR
22
Même si cela paraît incroyable, lors d’un accident, la force en cas de choc à une vitesse de 40 km/h simplement, rend impossible de retenir
correctement le bébé.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION
1. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
INSTALLATION de 9 kg à 18 kg (76-105 cm) : 1a Faites glisser les xations Isox B (5) an de les déplier complè-
tement à l’aide du bouton poussoir A (17). Réalisez cette opération de chaque côté du siège auto.
Ouvrez la housse (16) et sortez le connecteur Top Tether (4).
1b Introduisez les xations Isox jusqu’à ce que vous entendiez un
clic. L’indicateur du bouton (15) passera du rouge au vert. Installez
le siège auto le plus au fond possible. Vériez si les deux Isox se
trouvent dans la même position lorsque vous mettez le siège auto bien en place au fond.
1c Assemblez le Top Tether au point d’ancrage prévu qui est indiqué sur le véhicule par le symbole suivant :
Enn, serrez la sangle du système de xation Top Tether an que
l’indicateur passe sur la couleur verte. La sangle doit passer sur le dossier du siège du véhicule. Le cas échéant, montez ou retirez la têtière.
Le connecteur peut être verrouillé sans être xé à la xation
ISOFIX. Une fois le siège auto installé, tirez sur ce dernier vers
vous pour vérier si les connecteurs sont bien xés aux points
d’ancrage du véhicule. Pour retirer le siège auto, procédez dans le sens inverse :
À l’aide du bouton (15) ouvrez le connecteur et libérez les xations.
INSTALLATION de 15 kg à 36 kg (105-135 cm) : Veuillez suivre les étapes indiquées antérieurement. Dans ce cas, il
ne faut pas attacher le point d’ancrage Top Tether. Le siège auto peut être également mis en place en n’utilisant que
la ceinture de sécurité du véhicule.
2. INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE AUTO
Le siège auto FLOW ISO-FIX peut être utilisé pour les groupes de poids suivants :
9-18 kg : avec harnais de sécurité 15-36 kg : le harnais de sécurité est retiré et le siège auto est
attaché avec la ceinture de sécurité du véhicule. HARNAIS DE SÉCURITÉ 9 KG-18 KG 2a Appuyez sur le bouton (10) et tirez sur les sangles diagonales
du harnais pour le desserrer. Appuyez sur le bouton rouge pour détacher le dispositif de verrouillage. Écartez les extrémités vers
les côtés an d’installer l’enfant dans le siège auto.
Asseyez l’enfant dans le siège auto, mettez les sangles en place de chaque côté et fermez le dispositif de verrouillage.2b Tirez sur la sangle inférieure A (11) pour tendre le harnais. Pour sortir l’enfant du siège auto, suivez les mêmes étapes dans le sens inverse.
RETIRER ET CONSERVER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ Lorsque l’enfant a atteint un poids de 18 kg (taille de 105 cm
environ), le harnais doit être retiré et l’enfant doit être attaché au moyen de la ceinture de sécurité du véhicule.
FR
2c Pour ranger le harnais, il faut commencer par le détacher complètement puis soulever la housse sous la partie matelassée et rangez les pièces du harnais dans le compartiment. Remettez la partie matelassée et la housse en place.
CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 15 kg-36 kg Lorsque l’enfant est assis dans le siège auto, faites passer la cein-
ture dans le guide (7). Accrochez la fermeture de la ceinture de sécurité et tirez doucement sur la partie diagonale de la ceinture
avant de la laisser sur la poitrine de l’enfant an de vérier si elle
est bien serrée.
Vériez si la ceinture passe dans le guide inférieur prévu à cet
effet (14).
3. UTILISATION DU SIÈGE AUTO
SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE ET DU HARNAIS 9 kg-18 kg 3a Pour régler le harnais et la têtière sur la bonne position,
appuyez sur la manette (6) et tirez sur la têtière (1) vers le haut. Le harnais se déplacera automatiquement vers le haut sans que vous n’ayez à effectuer d’autre opération.
Installez le harnais sur la bonne position tel qu’indiqué sur l’image. 15 kg-36 kg Tirez la même manette vers le haut pour régler la hauteur de la
têtière en fonction de la taille de l’enfant.
Vériez si le guide de la ceinture se trouve à 2 centimètres
au-dessus des épaules de l’enfant. Si besoin, baissez la position du harnais ou de la têtière et réalisez
la même opération dans le sens inverse.
SYSTÈME D’INCLINAISON DU SIÈGE AUTO Le siège auto FLOW ISO-FIX possède 4 positions d’inclinaison pour
offrir un meilleur confort à l’enfant. 3b Pour incliner le siège auto, appuyez sur la manette (A) et tirez
vers l’avant pour atteindre la position souhaitée.
ENTRETIEN
Pose/Retrait de la housse La housse du siège FLOW ISO-FIX est très simple à retirer.
La housse possède 7 points de xation à l’avant. Il suft de les détacher et de tirer doucement sur la housse. Des éléments en plastique servant à xer la housse se trouvent
sur les côtés du siège auto. Tirez doucement sur ces derniers pour retirer la housse.
Pour remettre la housse, il suft de suivre les mêmes étapes dans
le sens inverse. Emboîtez les pièces dans les rainures de chaque côté.
Nettoyage La housse peut être lavée à la machine, avec une lessive douce, à
une température maximum de 30º C. Veuillez consulter les instructions de lavage sur l’étiquette de la
housse. Ne passez pas la housse au sèche-linge car le rembourrage risque
de se détacher. Veillez à ne pas exposer le tissu au soleil pendant des périodes
prolongées. Couvrez votre siège lorsque vous ne l’utilisez pas ou rangez-le dans le coffre.
23
FR
24
Les parties en plastique peuvent être nettoyées avec un chiffon humide et un produit nettoyant neutre.
Recommandations Veuillez conserver cette notice d’instructions pour toute consulta-
tion ultérieure. Conservez-la dans le compartiment arrière du siège auto. Veillez à ce que les affaires ou tout autre objet susceptibles de
provoquer des blessures en cas d’accident soient bien attachés à l’intérieur du véhicule.
INFORMATION SUR LA GARANTIE
Cet article est garanti conformément aux dispositions de la loi R.D. Législatif 1/2007 du 16 novembre.
Conserver le ticket de caisse comme justicatif est indispensable
pour toute réclamation dans le magasin où vous avez acheté le produit.
Sont exclus de la garantie les défauts ou incidents causés par une utilisation incorrecte de l’article ou le non-respect des normes de sécurité et entre tien décrit s dans le manuel d’instr uctions et su r les éti quettes pour le lavag e
.
PT
ADVERTÊNCIA DESCRIÇÂO GERAL
1. INSTALAÇÂO DE CADEIRA DE SEGURANÇA
2. SUJEIÇÂO DA CRIANÇA NA CADEIRA DE SEGURANÇA
3. USO DA CADEIRA DE SEGURANÇA MANUTENÇÂO INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
26 27 27 27 28 28 29
25
PT
26
IMPORTANTE! Conservá-las instruções para referência futura
Por favor, leia atentamente o manual de instruções antes de usar o nosso produto.
A cadeira da auto FLOW ISO-FIX é um dispositivo de segurança, sendo seguro apenas quando utilizado em conformidade com o manual de instruções.
O produto apenas deve ser utilizado num assento orientado para a frente e equipado com um cinto
de segurança automático de três pontos de xação,
homologado segundo o Regulamento ECE R16 ou outras normas equivalentes e com um sistema
isox universal de 3 pontos..
O produto pode ser utilizado unicamente no assento traseiro.
O produto foi aprovado segundo as mais rigorosas normas de segurança Europeias (ECE R44/04) e é idóneo para o Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg) e Grupo III (22-36 kg).
Qualquer alteração ou adição ao dispositivo sem a devida autorização da BABYNURSE pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção.
Não cumprir cuidadosamente as instruções para
o uso correcto do sistema de retenção pode ser
perigoso para a segurança do bebé.
Este dispositivo de segurança não pode ser usado
sem revestimento, nem ser substituído por outro que não seja o original, já que o mesmo é parte inte­grante das características de segurança do sistema.
Nunca deixe o seu lho sozinho no automóvel. ATENÇÃO: Informe-se acerca da legislação rodoviá-
ria vigente no país no qual circule. Pode restringir o
uso do seu sistema de retenção infantil.
RECOMENDAÇÕES Guarde este manual de instruções para futuras
consultas. Assegure-se de que dentro do automóvel, tanto o
equipamento como qualquer outro objecto sus­ceptível de provocar danos em caso de acidente,
estão devidamente xados ou resguardados.
A cadeira de auto FLOW ISO-FIX deverá estar
devidamente xada com os xadores Isox mesmo que não se utilize, pois em caso de acidente
poderia resultar despedida provocando danos aos ocupantes do veículo.
NUNCA EM CASO ALGUM deixe o bebé dentro do automóvel ou fora da cadeira do automóvel. Em
PT
caso de acidente, a força provocada durante um choque a uma velocidade de apenas 40 km/h, faz com que seja praticamente impossível a correcta
retenção do seu bebé.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
1. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA
INSTALAÇÃO de 9 kg até 18 kg (76-105 cm): 1a Deslize os xadores lsox B (5) até ao seu máximo compri-
mento com a ajuda da alavanca A (17). Efetue este passo nos dois lados da cadeira.
Abra a cobertura (16) e retire o conector top tether (4).
1b Introduza os xadores lsox até escutar um clique. O ecrã do botão (15) mudará de vermelho para verde. Coloque a cadeira na posição mais atrasada possível. Verique se os dois lsox estão na mesma posição quando a empurra cadeira para trás.
1c Conecte o Top Tether no ponto de xação indicado para este
efeito e que está marcado no veículo com o símbolo:
Finalmente, aperte a ta do sistema de xação Top Tether até aparecer um sinal verde no indicador. A ta deve ser colocada
sobre o encosto do assento do veículo. Se for necessário, eleve o apoio para a cabeça ou retire-o.
O conector pode estar fechado sem segurar com o xador
ISOFIX. Quando a cadeira de segurança estiver instalada, puxe-a
para fora para comprovar que os conectores estão bem seguros nos pontos de xação do veículo.
Para retirar a cadeira, siga os mesmos passos em sentido contrário:
Mova o botão (15) para abrir o conector e soltar os xadores.
INSTALAÇÃO de 15 kg até 36 kg (105-135 cm):
Siga os passos indicados anteriormente. Neste caso não se deve conectar o xador Top Tether.
Também é possível instalar a cadeira utilizando apenas o cinto de segurança do veículo.
2. SUJEIÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA DE SEGU­RANÇA
A cadeira de segurança FLOW ISO-FIX pode ser utilizada com os seguintes níveis de peso:
9-18 kg: com arnês de segurança 15-36 kg: o arnês de segurança é retirado e a cadeira segura com o
cinto de segurança do veículo. ARNÊS DE SEGURANÇA 9KG-18 KG
2a Aperte o botão (10) e puxe os cintos diagonais do arnês para afrouxar o arnês. Aperte o botão vermelho para desabrochar o
fecho. Retire as extremidades do fecho para os lados para poder colocar a criança dentro da cadeira.
Sente a criança na cadeira, coloque os cintos de ambos os lados
sobre a criança e abroche o fecho. 2b Puxe a ta inferior A (11) para
apertar o arnês. Para retirar a criança da cadeira, siga os mesmos passos em sentido contrário. 2a
RETIRAR E GUARDAR O ARNÊS DE SEGURANÇA: Quando a criança tenha alcançado um peso de 18 kg (105 cm de
27
PT
28
altura, aproximadamente), o arnês deve ser retirado e deve segurar-se a criança com o cinto de segurança do veículo.
2c Para guardar o arnês, primeiro é necessário soltá-lo completa­mente, depois levante a cobertura situada debaixo do acolchoado e guarde as peças do arnês no compartimento. Posteriormente, situe novamente a cobertura sobre a cadeira.
CINTO DE SEGURANÇA DO VEÍCULO 15kg-36kg Quando a criança estiver sentada na cadeira de segurança,
introduza o cinto através da guia (7). Abroche o fecho do cinto de segurança e puxe com cuidado a parte diagonal do cinto antes de colocá-la sobre o peito da criança para comprovar que está bem ajustado.
Verique se o cinto atravessa a guia inferior para o cinto (14).
3. USO DA CADEIRA DE SEGURANÇA
SISTEMA DE REGULAÇÃO DO APOIO PARA A CABEÇA E DO ARNÊS 9kg-18kg 3a Para regular o arnês e o apoio para a cabeça na posição corre-
ta, pressione a alavanca (6) e puxe o apoio para a cabeça (1) para cima. O arnês deslocar-se-á automaticamente para cima sem necessidade de realizar qualquer movimento adicional.
Coloque o arnês na posição correta, tal como se indica no gráco.
15kg-36kg Mova a mesma alavanca para cima para regular a altura do apoio
para a cabeça dependendo da criança. Comprove se a guia do cinto se encontra a cerca de 2 centímetros
sobre os ombros da criança.
Se for necessário baixar a posição do arnês ou do apoio para a
cabeça, realize a mesma operação em sentido contrário.
SISTEMA DE RECLINAÇÃO DA CADEIRA A cadeira de segurança FLOW ISO-FIX tem 4 posições de recli-
nação para uma maior comodidade da criança.
3b Para reclinar a cadeira pressione a alavanca (A) e estique para
a frente até alcançar a posição desejada.
MANUTENÇÃO
Colocação/Extração da cobertura
É muito simples de retirar a cobertura da cadeira FLOW ISO-FIX.
A cobertura tem 7 pontos de sujeição na parte dianteira.
Basta soltar esses pontos e esticar a cobertura com cuidado. Nas partes laterais da cadeira existem umas peças de plástico
que se utilizam para segurar a cobertura. Puxe estas peças com cuidado para retirar a cobertura.
Para colocar a cobertura, simplesmente siga os mesmos passos em sentido contrário. Encaixe as peças nas ranhuras das partes laterais.
Limpeza A cobertura pode ser lavada à máquina utilizando um detergente
suave e uma temperatura máxima de 30ºC. Consulte as instruções de lavagem da etiqueta na cobertura.
Não utilizar secador, já que o acolchoado pode desprender-se do
pano.
Não expor os estofos à luz solar durante longos períodos de tem­po. Se a cadeira não estiver a ser utilizada, cubra-a ou guarde-a
no porta-bagagens.
PT
As partes de plástico podem ser limpas com um trapo húmido e detergente neutro.
Recomendações Conserve estas instruções para futuras consultas. Guarde-as no
compartimento traseiro da cadeira.
Dentro do veículo, verique se a bagagem, ou qualquer outro objeto
que possa causar lesões em caso de acidente, está corretamente segura.
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA
Este artigo dispõe de garantia conforme o estipulado na lei espanhola R.D. Legislativo 1/2007 de 16 de novembro.
Conservar a fatura de compra, é imprescindível para apresentação na loja onde adquiriu o produto para justicar a sua validade perante qualquer reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias derivadas do uso inadequado do artigo ou do incumprimento
das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de
instruções e nas etiquetas de lavagem.
29
IT
30
AVVERTENZE DESCRIZIONE GENERALE
1. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
2. TRATTENUTA DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
3. USO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA MANUTENZIONE INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
32 32 32 33 33 34
31
IT
IMPORTANTE! Conservare istruzioni per consultazioni future
Per favore, leggere con attenzione il manuale di istruzioni prima di usare il nostro prodotto.
Il seggiolino per auto FLOW ISO-FIX è un dispositivo
di sicurezza ed è afdabile solo se viene utilizzato
secondo le norme presenti nel manuale di istruzioni. l prodotto deve essere utilizzato solo su un sedile
orientato in avanti e dotato di cinture di sicurezza automatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo il Regolamento ECE R16 o altre norme equi-
valenti, e di sistema isox universale a 3 punti.
Il prodotto può essere utilizzato unicamente sul sedile posteriore.
Il prodotto è stato approvato secondo le più rigide norme di sicurezza europee (ECE R44/04) ed è idoneo per il Gruppo I (9-18 kg), Gruppo II (15-25 kg) e Gruppo III (22-36 kg)
Qualunque modica o aggiunta al dispositivo senza
la relativa autorizzazione di BABYNURSE può com­promettere gravemente la sicurezza del sistema di trattenuta.
La mancata osservanza delle istruzioni per il corretto uso del sistema di trattenut può comportare gravi conseguenze per la sicurezza del bambino.
Questo dispositivo di sicurezza non può essere usato senza il suo rivestimento, il quale non può essere sostituito da un altro non originale dato che forma parte integrante delle caratteristiche di sicurezza del sistema.
Non lasciare mai il bambino in auto privo di vigilanza. ATTENZIONE: Informarsi sulla legislazione stradale
vigente nel paese in cui si circola. Potrebbe limitare l’uso del suo sistema di trattenuta per bambini.
RACCOMANDAZIONI Conservare questo libretto di istruzioni per consulta-
zioni future. Assicurarsi che all’interno dell’automobile sia i bagagli
che qualunque altro oggetto che in caso di incidente possa muoversi e causare danni siano correttamente
ssati o protetti.
Il seggiolino per auto FLOW ISO-FIX deve essere
ssato correttamente con i ancoraggi Isox anche
quando non viene utilizzato, altrimenti in caso di in­cidente potrebbe venire scagliato e provocare danni agli occupanti del veicolo.
Dentro l’auto non tenere MAI E PER NESSUN MOTIVO il bambino in braccio o seduto fuori dal seggiolino. che se può sembrare incredibile, in caso di incidente
An-
31
IT
32
la forza provocata in un impatto avvenuto a soli 40 km/h renderebbe completamente impossibile
trattenere il bambino in modo efcace.
MANUALE DI MONTAGGIO E D’USO
1. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
INSTALLAZIONE da 9 kg a 18 kg (76-105 cm):
1a Estendere gli ancoraggi lsox B (5) no alla lunghezza massima
con l’aiuto della leva A (17). Effettuare questa operazione su entrambi i lati del seggiolino.
Aprire il coperchio (16) e prelevare il connettore Top Tether (4).
1b Introdurre gli ancoraggi lsox no a sentire un clic. L’indicatore
del pulsante (15) passerà da rosso a verde. Portare il seggiolino
nella posizione più arretrata possibile. Vericare che i due Isox
si trovino nella stessa posizione quando il seggiolino viene spinto all’indietro.
1c Connettere il Top Tether nell’apposito punto di ancoraggio, indicato sul veicolo con il simbolo:
Inne, stringere la cintura del sistema di ancoraggio Top Tether nché non compare un segnale verde sull’indicatore. La cinghia
dovrebbe essere posizionata sullo schienale del sedile del veicolo. In caso di necessità, alzare il poggiatesta o rimuoverlo.
Il connettore può essere chiuso senza essere ssato con l’anco­raggio ISOFIX. Una volta installato il seggiolino di sicurezza, tirarlo
verso l’esterno per vericare che i connettori siano ben ssati nei
punti di ancoraggio del veicolo.
Per rimuovere il seggiolino, seguire gli stessi passaggi all’inverso: Spostare il bottone (15) per aprire il connettore e rilasciare gli
ancoraggi. INSTALLAZIONE da 15 kg a 36 kg (105-135 cm): Seguire i passaggi indicati in precedenza. In questo caso non
bisogna connettere l’ancoraggio Top Tether. Inoltre è possibile installare il seggiolino utilizzando soltanto la
cintura di sicurezza del veicolo.
2. TRATTENUTA DEL BAMBINO SUL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
Il seggiolino di sicurezza FLOW ISO-FIX si può utilizzare per le seguenti categorie di peso:
9-18 kg: con imbragatura di sicurezza
15-36 kg: l’imbragatura di sicurezza si ritira e il seggiolino si ssa
con la cintura di sicurezza del veicolo. IMBRAGATURA DI SICUREZZA 9 KG-18 KG 2a Spingere il pulsante (10) e tirare le cinture pettorali dell’im-
bragatura per allentarla. Spingere il pulsante rosso per aprire la chiusura. Ritirare le estremità della chiusura sui due lati per poter posizionare il bambino nel seggiolino.
Mettere il bambino a sedere sul seggiolino, posizionare le cinture di entrambi i lati sul bambino e agganciare la chiusura. 2b Tirare la cinghia inferiore A (11) per stringere l’imbragatura. Per togliere il bambino dal seggiolino, seguire gli stessi passaggi all’inverso. 2a
RIMUOVERE E RIPORRE L’IMBRAGATURA DI SICUREZZA: Quando il bambino ha raggiunto un peso di 18 kg (105 cm di
altezza circa), l’imbragatura va tolta e bisogna ssare il bambino
IT
con la cintura di sicurezza del veicolo. 2c Per riporre l’imbragatura, per prima cosa è necessario
allentarla completamente. Poi sollevare il rivestimento che si trova sotto l’imbottitura e riporre i componenti dell’imbragatura nello
scompartimento. Inne riposizionare il rivestimento sul seggiolino.
CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO 15 kg-36 kg Con il bambino seduto sul seggiolino di sicurezza, introdurre la
cintura attraverso la guida (7). Agganciare la chiusura della cintura di sicurezza e tirare con attenzione la parte pettorale della cintura
prima di posizionarla sul petto del bambino per vericare che sia
ben aderente.
Vericare che la cintura passi attraverso la guida inferiore per la
cintura (14).
3. USO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELL’IMBRA­GATURA
9 kg-18 kg 3a Per regolare l’imbragatura e il poggiatesta nella posizione
corretta, premere la leva (6) e tirare il poggiatesta (1) verso l’alto. L’imbragatura si sposterà automaticamente verso l’alto senza bisogno di effettuare nessun altro movimento.
Posizionare l’imbragatura nella posizione corretta, come indicato nell’immagine.
15 kg-36 k Portare la stessa leva verso l’alto per regolare l’altezza del poggia-
testa a seconda delle misure del bambino. Vericare che la guida della cintura si trovi circa 2 centimetri sopra
le spalle del bambino. Se fosse necessario abbassare la posizione dell’imbragatura o del
poggiatesta, effettuare la stessa operazione all’inverso. SISTEMA DI RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Il seggiolino di sicurezza FLOW ISO-FIX dispone di 4 posizioni di
reclinazione per una maggiore comodità del bambino. 3b Per reclinare il seggiolino premere la leva (A) e tirare in avanti
no a raggiungere la posizione desiderata.
MANUTENZIONE
Posizionamento / estrazione del rivestimento È molto semplice rimuovere il rivestimento del seggiolino FLOW
ISO-FIX.
Il rivestimento possiede 7 punti di ssaggio nella parte anteriore. È sufciente rilasciare questi punti e tirare il rivestimento con
attenzione.
Sui anchi del seggiolino si trovano alcuni elementi di plastica che vengono utilizzati per ssare il rivestimento. Tirare questi elementi
con attenzione per rimuovere il rivestimento. Per posizionare il rivestimento basta seguire gli stessi passaggi
all’inverso. Sui anchi, inserire gli elementi nelle fessure.
Pulizia Il rivestimento si può lavare in lavatrice utilizzando un detergente
delicato e a una temperatura massima di 30ºC. Consultare le istruzioni per il lavaggio sull’etichetta del rivestimento. Non utilizzare l’asciugatrice, dato che l’imbottitura potrebbe
separarsi dal tessuto.
33
IT
34
Non esporre il rivestimento alla luce solare per lunghi periodi di tempo. Se il seggiolino non viene utilizzato, coprirlo o riporlo nel portabagagli.
Le parti in plastica si possono pulire con uno straccio umido e un detergente neutro.
Raccomandazioni Conservare le presenti istruzioni per riferimenti futuri. Riporle
nello scompartimento posteriore del seggiolino.
Dentro il veicolo, vericare che i bagagli e qualsiasi altro oggetto
che potrebbe provocare danni in caso di incidente siano corretta-
mente ssati.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo è provvisto di garanzia secondo quanto stabilito nel R.D. Legislativo 1/2007 del 16 novembre. Conservare lo scontrino di acquisto: è fondamentale presentarlo presso il negozio in cui è stato acquistato il prodotto per
giusticarne la validità in caso di qualsiasi reclamo.
Restano esclusi dalla presente garanzia i difetti o guasti causati da un uso non adeguato dell’articolo o dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nelle istruzioni e sulle etichette per il lavaggio.
LISTA AUTOMOVILES
LISTADO DE AUTOMÓVILES AUTORIZADOS
La silla de seguridad BE COOL con sistema Isox ha sido homologada para un uso se­miuniversal, y es apta para su colocación en asientos especícos de automóvil. El apéndice LISTADO DE AUTOMÓVILES in­cluye los automóviles y asientos de automóvil que han sido autorizados para poder utilizar la silla de seguridad con sistema Isofix junto a una pata de soporte.
PRECAUCIÓN: Lea d
etenidamente las instrucciones corres­pondientes al uso de los sistemas de reten­ción infantiles que se incluyen en el manual de usuario de su automóvil. En caso de que su automóvil no se encuentre en la lista, compruebe que la silla de seguridad puede colocarse adecuadamente en el asiento
Lea el manual de usuario proporcionado por el fabricante de su automóvil y las inst de seguridad y montaje que se incluyen en el manual de usuario de la silla.
LEYENDA Desde el año de fabricación Asientos de vehículo autorizados para el uso del sistema ISOFIX junto a una pata de sopor­te. Antes de adquirir el producto compruebe que su automóvil está equipado con un siste­ma de anclaje ISOFIX. El AIRBAG del asiento del pasajero debe estar desactivado y la silla bloqueada en su posición más elevada y lo más atrás posible.
Normativa ECE: grupos 0+ y I Grupos ISOFIX D y B1
rucciones
LIST OF APPROVED CARS
The safety seat with Isox system BE COOL has been approved for‚semi-universal‘ use, and is suitable for mounting on specic vehicle seats. This appendix entitled CAR FITTING LIST contains an overview of vehicles and vehicle seats that have been approved for the use of the safety seat with ISOFIX system in connec tion with a support leg.
CAUTION! Please read instructions regarding the use of chi
ld safety restraints contained in the user manual for your vehicle. Should your vehicle not be listed here, please ensure that the safety seat can be properly mounted in your car/on the desired
.alririuqda ed setna livómotua us ed eesed euq
seat before you purchase the child seat! Read the user manual provided by the manu­facturer of your vehicle and the mounting and security notices contained in this user manual for the safety seat.
LEGEND Since From year of construction Isox Vehicle seats approved for use with ISOFIX system in connection with a support leg check Please ensure that your vehicle is equipped with ISOFIX anchoring prior to your purchase off Passenger AIRBAG must be deactivated and the seat must be locked in top/ back position.
ECE groups 0+ and I ISOFIX groups D and B1
ento del pasajero
* Asi * Passenger seat
D,B1
G
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
Car manufacturer Model
1st year of
production
Approved
seats
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Pol. Industrial Riera de Caldes. C/ Mercaders 34, Apdo. Postal 145 080184 Palau Solità i Plegamans. BARCELONA (Spain) + 34 93 703 18 00 Cif.- A08594467 info@babybecool.es
www.babybecool.es
IM 2015 ,00
Loading...