Beckman Coulter Turbidity Meter Instrument Guide

Page 1
MicroScan
Turbidity Meter Instrument Guide
Turbidimètre MicroScan - Guide de l’instrument
MicroScan-Trübungsmessgerät – Bedienungsanleitung
Turbidímetro MicroScan: Guía del instrumento
Turbidimetro MicroScan – Guida dello strumento
Θολοσίμετρο MicroScan - Οδηγός οργάνου
For in vitro Diagnostic Use
9020-7662, Rev. BB
Page 2
See each language section for information about copyrights, limitations, and trademarks.
Voir les sections dans les différentes langues pour plus d’informations à propos des droits d’auteur, des restrictions et des marques de commerce.
In jedem Sprachbereich finden Sie Informationen zu Urheberrechten, Einschränkungen und Marken.
Consulte en el apartado de cada idioma la información de los derechos de autor, las limitaciones y las marcas comerciales.
Per informazioni su copyright, limitazioni e marchi, consultare la sezione relativa a ciascuna lingua.
Consulte a secção de cada idioma para obter informações sobre direitos de autor, limitações e marcas comerciais.
Ανατρέξτε στην ενότητα της κάθε γλώσσας για πληροφορίες σχετικά με τα πνευματικά δικαιώματα, τους περιορισμούς και τα εμπορικά σήματα.
Made in USA
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd. Brea, CA 92821 USA www.beckmancoulter.com
© 2019 Beckman Coulter, Inc. All rights reserved.
2
Beckman Coulter Eurocenter S.A.
22, rue Juste-Olivier Case Postale 1044 CH-1260 Nyon 1, Switzerland TEL: +41 (0) 22 365 36 11
Spec: 9900-3924
9020-7662, Rev. BB
Page 3

MicroScan Turbidity Meter

Intended use

For in vitro diagnostic use only. The Turbidity Meter is intended to measure the turbidity of
suspensions in a liquid medium by reading the absorbance.

Summary and principles

The Turbidity Meter is a general purpose filter photometer which gives an immediate direct comparison of the optical absorbance of two liquid samples via a digital readout. The meter is pre-set for a specific wavelength, and sample tube size.

Precautions and limitations

Only trained personnel should operate the Turbidity Meter.
WARNING
Always wear personal protective equipment (PPE - eye wear, gloves, etc.) when handling samples.
Avoid spilling liquids into the instrument. This can damage sensitive components.
If any sample tube is broken in the instrument, use appropriate PPE to handle material and clean any contaminated surfaces with disinfectant.
For optimal performance, do not operate near devices that emit RF signals.
Info for USA only-California Proposition 65: This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
For additional MicroScan instrument safety information, including the current hazard symbol glossary, compliance standards, and other related information, see the MicroScan Instrument Safety Guide.

Materials required but not provided

16 x 80 mm or 12 x 83 mm round tubes (MicroScan Saline-PLURONIC® tubes (B1015-11) or Inoculum Water tubes (B1015-2))
Base medium of suspensions to be tested
Deionized water

Installing the Turbidity Meter

Select the appropriate plug base that matches your
1.
power outlet.
2. Snap the plug base onto the charger. Only use specified
power supply/charger. See Technical specifications
(page 5) for more information.
3. Connect the charger to the Turbidity Meter and then
plug it into the power outlet.
4. Read this Instrument Guide before operation.

Preparing the Turbidity Meter for use (Zero Check)

Before use, perform the zero check of the Turbidity Meter.
1. Only use scratch-free sample tubes. Fill two sample tubes
with clean, clear, deionized water to use as water blanks or blanks.
2. Insert one sample blank tube into the “BLANK” or
BLANK 1 position and the second sample tube into the “SAMPLE” or SAMPLE 2 position.
3. Observe the reading on the digital output. It should
display 0.00±0.01. If it is outside this range: A. Inspect both of the blank sample tubes. Ensure that
the glass has no scratches and the base medium has no particulates.
B. Reverse the blank sample tubes and repeat zero
checks. If the reading reverses when you reverse the blank
sample tubes, then the incorrect range reading is caused by the lack of equality between the two samples. If this occurs, do not adjust zero.

Provided materials

Turbidity Meter
Plug bases
Power supply/charger
Instrument Guide
9020-7662, Rev. BB MicroScan Turbidity Meter - Instrument Guide- EN
If reading remains approximately the same when you reverse the blank sample tubes, the instrument zero requires adjustment. To perform re-zeroing see Re-Zeroing the instrument (page 4) for more information.
3
Page 4
MicroScan Turbidity Meter

Determining turbidity of samples

1.
Prepare your blank tube with the base medium. Dispense at least 3 ml of the medium into a clean tube.
Use this tube to compare against the test suspensions to result in an absorbance reading.
2. Prepare the bacterial test suspensions in a second tube
with the same base medium as the blank. See the MicroScan Dried or Rapid procedure manual
inoculum preparation, turbidity standard technique for more information.
3. Insert the blank tube into the BLANK 1 position on the
Turbidity Meter. Insert the test suspension tube into the SAMPLE 2 position. The instrument turns on when you insert the tube.
4. The instrument measures the two tubes. The display
indicates the difference in absorbance between the blank and sample tubes. The acceptable range equivalent to a
0.5 McFarland Standard is 0.06-0.10.
5. After 3 seconds, the lamp shuts off. The display remains
on for 10 seconds and then shuts off.

Calibrating the instrument

The instrument has been carefully calibrated at the factory for A = 0.100 O.D. Under normal conditions it does not require calibration.

Maintaining the instrument

ONLY perform maintenance procedures described in this document. Refer all other maintenance to Beckman Coulter Customer Technical Support.
Before you begin
Always unplug the charger before beginning maintenance procedures
You must remove the instrument cover to perform any maintenance.
4. Carefully lift the plastic cover up approximately two
inches. Locate the black, one-inch long, display connector at the rear edge of the circuit board.
5. Remove this connector by grasping its two side edges
and lifting upward. You can now lift the cover and display up and off the instrument. Set cover and display to the side.

Cleaning optical surfaces

To clean optical surfaces:
1. Remove the instrument cover.
The cleanable lens surfaces (1) on the optical block are displayed in the following illustration.
2. Clean the lenses using cotton swabs or other soft
material and alcohol. Ensure that the lenses have no lint or other debris.

Re-Zeroing the instrument

Perform this step only when the zero check fails. Note that zero adjustment is required more frequently when
used in dusty conditions. Do not perform this procedure in direct light.
1. Remove the cover and clean the optical surfaces.
2. Align the connector with the pins on the circuit board
(the red wire must be on your left) and then plug the display connector into the circuit board. Place the cover behind the instrument.

Removing the instrument cover

To remove the instrument cover:
1. On the bottom of the instrument, use a screwdriver to
loosen (but do not remove) the four screws in the rubber feet.
2. Gently pry up the black metal bottom plate and then lift
it out (with the rubber feet and screws still attached). Set the bottom plate to the side.
3. Insert the two water blank tubes used in the zero check
into the tube holders in the optical assembly.
4. With the two water blank tubes in place, use a small
screwdriver to turn the adjustment screw on the top of the R-17 trimmer (4) until the display reads zero. DO NOT TURN ANY OTHER TRIMMER. See the following illustration.
3. Holding the circuit board in place, turn the instrument
upright, and place it on a flat surface, with the back of the instrument facing you.
4
MicroScan Turbidity Meter - Instrument Guide - EN 9020-7662, Rev. BB
Page 5
(1) Battery pack (3) R14 Span trimmer (do not adjust)
MicroScan Turbidity Meter
3. Push the connector onto the pins until the pins are fully
inserted. Make sure that the display cable is positioned in the center of the instrument and does not obstruct the holes in the tube holders.
4. Lower the cover onto the circuit board.
5. Turn the instrument so the front of the cover is facing
you and then align the four corner holes in the circuit board with the threaded inserts in the cover.
6. Turn the instrument over so the bottom is facing you and
then replace the bottom plate assembly so that the printing displays right side up.
7. Tighten the four screws with the screwdriver. Do not
overtighten.
(2) Battery clips (4) R17 Zero trimmer
5. Replace the cover and re-test the zero with the two water
blanks. It should remain at 0.00±0.01.

Recharging the battery pack

The rechargeable battery pack provides approximately 500 readings with each charge. When the battery voltage is too low for accurate operation, the display is blank after you insert a sample tube. When this occurs, recharge the batteries.
Recharge the batteries 16 to 24 hours for a complete charge. You can also keep the instrument plugged in indefinitely without causing damage to the instrument.

Replacing battery pack

To replace the battery pack:
1. Remove the instrument cover.
2. Locate the battery pack (1) on the circuit board and
unplug the connector by pinching the latch and lifting it off the circuit board.
3. Lift the battery pack out of the battery clips (2).
4. Snap the new battery pack into the battery clips (2).
5. Plug the connector into the circuit board.THE
CONNECTOR IS POLARIZED. DO NOT FORCE INTO THE CIRCUIT BOARD.
6. Replace the cover.
7. Follow all Local, State, and Federal regulations for battery
pack disposal.

Replacing the instrument cover

To replace the instrument cover:

Technical specifications

Cuvette style: 16 x 80 mm or 12 x 83 mm
Minimum volume: 2.0 ml for 16 x 80 mm tube
1.3 ml for 12 x 83 mm tube
Display: 3 digit LCD
Absorbance range: 0 - 1.99 OD
Wavelength: 550 nm
Linearity: Between 0 and 1.0
Sensitivity: 0.01 OD
Battery pack: User replaceable rechargeable battery
pack. Up to 500 readings per charge
Charger: External, wall-mounted 100 to 240 VAC,
Recharging time: 16-24 hours for full charge from
Environmental temperature range:
Environmental conditions:
50/60 Hz, 400mA. Output: 5.9 VDC, 75mA.
discharge
Operating: 10°C to 40°C Storage: -20°C to 66°C
For indoor use only. Humidity: 10% to 90%RH, non-condensing Altitude: -1000 to 10000ft. Pollution Degree Rating 2

More information

For more information about this product, contact your local Beckman Coulter representative. In the US and Canada, contact Customer Technical Support, (800) 677-7226.
1. Make sure the back of the instrument is facing you.
2. Hold the cover above the circuit board, and align the
connector with the pins on the circuit board. The red wire must be on your left.
9020-7662, Rev. BB MicroScan Turbidity Meter - Instrument Guide- EN
5
Page 6
MicroScan Turbidity Meter
Copyrights
No part of this work covered by the copyrights herein may be reproduced or copied in any form or by any means (graphic, electronic, or mechanical; including photocopying, recording, typing, or information storage and retrieval systems) without the written permission of the publisher.
Trademarks
Beckman Coulter, the stylized logo, and the Beckman Coulter product and service marks mentioned herein are trademarks or registered trademarks of Beckman Coulter, Inc. in the United States and other countries.
®
PLURONIC Parsippany, NJ.
surfactants. Registered Trademark of BASF Corporation,
Revision history
This document applies to the MicroScan Turbidity Meter. When subsequent changes affect the information in this document, a new document will be released to the Beckman Coulter website.
Current version
Document: P/N 9020-7662, Rev. BB
Publishing date: 2019-04
Available languages:
Summary of changes:
Previous versions
Document: P/N 9020-7662, Rev BA.
Publishing date: 2018-11
Available languages:
Summary of changes:
English and regionally supported languages
Minor correction of the formatting in the footer -French document only.
English and regionally supported languages
Revised Charger information. Revised format and minor edits to document content. Added additional safety and precaution information.
Future document updates
2019-04 9020-7662, Rev. BB Original instructions
6
MicroScan Turbidity Meter - Instrument Guide- EN 9020-7662, Rev. BB
Page 7

Turbidimètre MicroScan

Usage prévu

Réservé à une utilisation diagnostique in vitro. Le turbidimètre est conçu pour mesurer la turbidité des
suspensions dans un milieu liquide en mesurant l’absorbance.

Résumé et principes

Le turbidimètre est un photomètre à filtre universel qui fournit une comparaison directe immédiate de l’absorbance optique de deux échantillons liquides grâce à une mesure numérique. Le turbidimètre est prédéfini pour une longueur d’onde et une dimension de tubes échantillons.

Précautions et limites

L’utilisation du turbidimètre est réservée au personnel dûment formé.
AVERTISSEMENT
Toujours porter un équipement de protection personnel (lunettes protectrices, gants, etc.) lors de la manipulation des échantillons.
Éviter tout renversement de liquide sur l’instrument. Cela pourrait endommager des composants fragiles.

Matériaux fournis

Turbidimètre
•Base de prise
Alimentation électrique/chargeur
Manuel de l’instrument

Matériel nécessaire, mais non fourni

Tubes ronds de 16 x 80 mm ou 12 x 83 mm (tubes MicroScan solution saline avec PLURONIC ou eau pour inoculum (B1015-2))
Milieu de base des suspensions à tester
Eau désionisée
®
(B1015-11)

Installation du turbidimètre

Veiller à choisir la base de prise qui correspond le mieux
1.
à la prise de courant.
2. Enclencher la base de prise sur le chargeur. Utiliser
uniquement l’alimentation/le chargeur électrique spécifié. Consulter la section Caractéristiques techniques
(page 10) pour plus d’informations.
3. Brancher ensuite le chargeur sur le turbidimètre, avant de
le brancher à la prise de courant.
4. Consulter le document Instrument Guide (Manuel de
l’instrument) avant toute utilisation.
Si un tube d’échantillon venait à casser dans l’instrument, utiliser l’équipement de protection personnel approprié pour manipuler le matériel et nettoyer les surfaces contaminées avec un désinfectant.

Préparation du turbidimètre avant utilisation (calibrage du point zéro)

Avant utilisation, remettre le turbidimètre à zéro.
1. Les tubes d’échantillons utilisés doivent être dépourvus
Pour optimiser ses performances, l’instrument ne doit pas être utilisé à proximité de dispositifs émettant des ondes RF.
Informations pour les États-Unis uniquement — Loi « California Proposition 65 » : Ce produit peut contenir des produits chimiques connus de l’État de Californie pour entraîner des cancers et malformations congénitales ou d’autres dangers liés au système reproductif.
Pour en savoir plus sur la sécurité des instruments MicroScan, notamment le glossaire des symboles de danger, les normes de conformité et autres informations connexes, consulter le MicroScan Instrument Safety Guide (Manuel de sécurité des instruments MicroScan).
9020-7662, Rev. BB Turbidimètre MicroScan - Guide de l’instrument- fr-FR
de rayures. Remplir deux tubes d’échantillon avec de l’eau désionisée propre et claire pour les utiliser comme blancs d’eau ou blancs.
2. Insérer un tube blanc sur la position « BLANK » (Blanc)
ou BLANK 1 (Blanc 1) et le deuxième tube d’échantillon sur la position « SAMPLE » (Échantillon) ou SAMPLE 2 (échantillon 1).
3. Relever la mesure sur l’écran numérique. Elle doit afficher
0,00 ± 0,01. Si elle sort de cette plage : A. Inspecter les deux tubes d’échantillons blancs.
Vérifier que le verre ne présente pas de rayures et que le milieu de base ne comporte pas de particules.
B. Inverser les tubes d’échantillon de blanc et répéter la
mise à zéro.
7
Page 8
Turbidimètre MicroScan
Si la mesure s’inverse en inversant les tubes de blancs, la plage incorrecte est due à une différence entre les deux échantillons. Dans ce cas, il est donc inutile d’ajuster le point zéro.
Si la mesure demeure à peu près la même lorsque les tubes d’échantillon de blancs sont inversés, il est impératif de régler le point zéro de l’instrument. Consulter Étalonnage de l’instrument (page 8) pour plus d’informations sur le recalibrage du point zéro.

Détermination de la turbidité des échantillons

Préparer le tube blanc avec le milieu de base. Distribuer
1.
au moins 3 mL du milieu dans un tube propre. Utiliser ce tube pour comparer les suspensions de test
pour obtenir une valeur d’absorbance.
2. Préparer les suspensions bactériennes à tester dans un
deuxième tube avec le même milieu de base que le blanc.
Consulter la MicroScan Dried or Rapid procedure manual inoculum preparation, turbidity standard technique (procédure de préparation manuelle des suspensions bactériennes par méthode standard en turbidité des plaques conventionnelles ou rapides MicroScan) pour plus de renseignements.
3. Insérer le tube blanc dans la position BLANK 1
(BLANC 1) sur le turbidimètre. Insérer le tube de suspension à tester sur la position SAMPLE 2 (ÉCHANTILLON 2). L’instrument est allumé lors de l’insertion du tube.
4. L’instrument mesure les deux tubes. L’écran indique la
différence d’absorbance entre le blanc et les tubes d’échantillons. La plage acceptable équivalente au standard McFarland 0,5 est 0,06–0,10.
5. La lampe s’éteint après 3 secondes. L’écran reste allumé
pendant 10 secondes avant de s’éteindre.

Étalonnage de l’instrument

L’instrument a été soigneusement étalonné en usine A = 0,100 DO. En conditions normales, l’étalonnage n’est pas nécessaire.

Maintenance de l’instrument

Effectuer UNIQUEMENT les procédures d’entretien décrites dans ce document. Toute autre tâche d’entretien doit être effectuée par l’assistance technique client Beckman Coulter.
Avant de commencer
Toujours débrancher le chargeur avant de commencer une procédure de maintenance.
Le couvercle de l’instrument doit être retiré avant toute tâche de maintenance.

Retrait du couvercle de l’instrument

Pour retirer le couvercle de l’instrument :
1. Sur la partie inférieure de l’instrument, utiliser un
tournevis pour desserrer (sans retirer) les quatre vis des pieds en caoutchouc.
2. Saisir doucement la plaque métallique noire inférieure,
puis la soulever (avec les pieds en caoutchouc et les vis toujours fixés). Déposer la plaque inférieure sur le côté.
3. Tout en maintenant la carte à circuits imprimés en place,
mettre l’instrument droit et le placer sur une surface plane, la partie arrière tournée vers vous.
4. Soulever doucement le couvercle en plastique d’environ
5 cm. Localiser le connecteur d’écran noir de 2,5 cm de long situé à l’arrière de la carte à circuits imprimés.
5. Retirer ce connecteur en le tenant par les côtés et en le
soulevant. Le couvercle et l’écran peuvent à présent être soulevés et détachés de l’instrument. Déposer le couvercle et l’écran sur le côté.

Nettoyage des surfaces optiques

Pour nettoyer les surfaces optiques :
1. Retirer le couvercle de l’instrument.
Les surfaces des lentilles pouvant être nettoyées (1) du bloc optique sont indiquées sur l’illustration suivante.
2. Les lentilles doivent être nettoyées avec des tampons de
coton ou d’autres matériaux doux et de l’alcool. Les lentilles doivent être dépourvues de peluches ou d’autres débris.

Recalibrage du point zéro de l’instrument

Cette étape doit être effectuée uniquement en cas d’échec de calibrage du point zéro.
L’ajustement du point zéro doit être effectué plus fréquemment en cas d’utilisation dans un environnement poussiéreux. Cette procédure ne doit pas être effectuée à la lumière.
1. Retirer le couvercle et nettoyer les surfaces optiques.
2. Aligner le connecteur sur les broches de la carte à circuits
imprimés (le fil rouge doit se trouver sur votre gauche), puis brancher le connecteur d’écran dans la carte à circuits imprimés. Placer le couvercle derrière l’instrument.
8
Turbidimètre MicroScan - Guide de l’instrument - fr-FR 9020-7662, Rev. BB
Page 9
Turbidimètre MicroScan
3. Insérer les deux tubes de blancs d’eau utilisés pour la
calibration du point zéro dans les porte-tubes de l’ensemble optique.
4. Les deux tubes de blancs d’eau en place, utiliser un petit
tournevis pour tourner la vis de réglage sur la partie supérieure du potentiomètre R-17 (4) jusqu’à ce que l’écran indique zéro. NE TOURNER AUCUN AUTRE POTENTIOMÈTRE D’AJUSTEMENT. Consulter l’illustration ci-dessous.
(1) Bloc de batteries (3) Potentiomètre R14
(ne pas ajuster)
(2) Clips pour batterie (4) Potentiomètre zéro R17
5. Remettre le couvercle en place et tester de nouveau le
point zéro avec les deux tubes d’eau servant de blanc. Le point zéro doit rester à 0,00 ± 0,01.

Rechargement du bloc de batteries

Le bloc de batteries rechargeables permet d’effectuer environ 500 mesures avec chaque charge. Lorsque la tension de la batterie est trop faible pour un fonctionnement précis, l’écran reste vide après l’insertion d’un tube d’échantillon. Dans ce cas, les batteries doivent être rechargées.
Les batteries doivent être rechargées pendant 16 à 24 heures pour être entièrement chargées. L’instrument peut également rester branché en permanence sans que cela ne l’endommage.

Remplacement du bloc de batteries

Pour remplacer le bloc de batteries :
5. Brancher le connecteur dans la carte à circuits imprimés.
LE CONNECTEUR EST POLARISÉ. NE PAS L’INTRODUIRE DE FORCE DANS LA CARTE À CIRCUITS IMPRIMÉS.
6. Remettre le couvercle en place.
7. La réglementation fédérale, nationale et locale doit être
suivie pour la mise au rebut du bloc de batteries.

Remplacement du couvercle de l’instrument

Pour remplacer le couvercle de l’instrument :
1. L’arrière de l’instrument doit être orienté vers vous.
2. Tenir le couvercle au-dessus de la carte à circuits
imprimés et aligner le connecteur sur les broches de la carte à circuits imprimés. Le fil rouge doit se trouver sur votre gauche.
3. Pousser le connecteur jusqu’à l’insertion complète des
broches. Le câble de l’écran doit être positionné au centre de l’instrument et ne doit pas obstruer les orifices des porte-tubes.
4. Abaisser le couvercle sur la carte à circuits imprimés.
5. Tourner l’instrument de sorte que l’avant de la couverture
soit orienté vers vous et aligner les quatre orifices angulaires de la carte à circuits imprimés sur les douilles taraudées du couvercle.
6. Retourner l’instrument pour faire face au fond, puis
remplacer l’ensemble de la plaque inférieure, face imprimée vers le haut.
7. Serrer les quatre vis avec le tournevis. Éviter de trop les
serrer.
1. Retirer le couvercle de l’instrument.
2. Localiser le bloc de batteries (1) sur la carte à circuits
imprimés et débrancher le connecteur en serrant le loquet et en le soulevant hors de la carte à circuits imprimés.
3. Soulever le bloc de batteries pour le dégager de ses
fixations (2).
4. Enclencher le nouveau bloc de batteries dans les
fixations des batteries (2).
9020-7662, Rev. BB Turbidimètre MicroScan - Guide de l’instrument- fr-FR
9
Page 10
Turbidimètre MicroScan

Caractéristiques techniques

Type de tube : 16 x 80 mm ou 12 x 83 mm
Volume minimal : 2,0 mL pour le tube 16 x 80 mm
1,3 mL pour le tube 12 x 83 mm
Affichage : LCD à 3 chiffres
Plage d’absorbance : 0 – 1,99 DO
Longueur d’onde : 550 nm
Linéarité : Entre 0 et 1,0
Sensibilité : 0,01 DO
Bloc de batteries : Bloc de batteries rechargeable et
remplaçable. Jusqu’à 500 mesures par charge.
Chargeur : Externe, monté au mur de 100 à
240 V CA, 50/60 Hz, 400 mA. Sortie : 5,9 V CC, 75 mA.
Durée de rechargement :
Plage de température ambiante :
Conditions environnementales :
16 à 24 heures pour une charge complète après déchargement.
En fonctionnement : 10 °C à 40 °C Conservation : De -20 °C à 66 °C
Utilisation à l’intérieur uniquement. Humidité : 10 à 90 % d’humidité relative, sans condensation Altitude : -1 000 à 10 000 pi (-300 à 3 000 m). Degré de pollution 2

Plus d’informations

Pour obtenir plus de renseignements sur ce produit, contacter votre représentant local Beckman Coulter. Aux États-Unis et au Canada, contacter l’assistance technique client au (800) 677-7226.
Droits d’auteur
Aucune partie de ce document, lequel est protégé en vertu des droits d’auteur ci-inclus, ne peut être reproduite ou copiée, sous quelque forme ni par quelque moyen que ce soit (graphique, électronique ou mécanique, notamment photocopie, enregistrement, saisie ou système de stockage et de récupération de données) sans l’autorisation écrite de l’éditeur.
Marques
BeckmanCoulter, le logo stylisé, et les marques des produits et des services BeckmanCoulter mentionnées ici sont des marques ou des marques déposées de BeckmanCoulter, Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays.
®
Te ns io ac ti fs P LU RO NI C Parsippany, NJ.
. Marque déposée de la corporation BASF,
Historique des révisions
Ce document s’applique au Turbidity Meter. Lorsqu’une modification ultérieure a un impact sur les informations contenues dans ce document, un nouveau document est publié sur le site web de Beckman Coulter.
Révisions
Document : P/N 9020-7662, Rev. BB
Date de publication :
Langues disponibles :
Résumé des modifications :
Versions précédentes
Document : P/N 9020-7662, Rev BA
Date de publication :
Langues disponibles :
Résumé des modifications :
Mises à jour ultérieures du document
2019-04
Langues anglaises et régionales.
Correction mineure de la mise en forme dans le pied de page, document français seulement.
2018-11
Langues anglaises et régionales.
Modification des informations sur le chargeur. Révision du format et modifications mineures du contenu du document. Ajout d’informations supplémentaires de sécurité et de précautions.
19-04
20 9020-7662, Rev. BB LC: fr-FR Traduction des instructions originales Eng. Ref.: 9020-7662
10
Turbidimètre MicroScan - Guide de l’instrument- fr-FR 9020-7662, Rev. BB
Page 11

MicroScan-Trübungsmessgerät

Verwendungszweck

Nur für die In-vitro-Diagnostik. Das Trübungsmessgerät dient der Ermittlung der Trübung von
Suspensionen in flüssigen Medien durch Messung der Absorption.

Zusammenfassung und Grundlagen

Das Trübungsmessgerät ist ein Allzweck-Filterphotometer, das einen unmittelbaren direkten Vergleich der optischen Absorption zweier flüssiger Proben als digitalen Wert ausgibt. Das Messgerät ist auf eine bestimmte Wellenlänge und eine Größe des Probenröhrchens voreingestellt.

Sicherheitsmaßnahmen und Grenzen

Das Trübungsmessgerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
WARNHINWEIS
Tragen Sie beim Umgang mit Proben immer persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Handschuhe usw.).
Das Verschütten von Flüssigkeiten in das Instrument ist zu vermeiden. Dadurch können empfindliche Komponenten beschädigt werden.
Wenn ein Probenröhrchen im Instrument zerbricht, müssen kontaminierte Stellen mit einem Desinfektionsmittel gereinigt werden. Dabei ist geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen.
Für eine optimale Leistung sollten Sie nicht in der Nähe von Geräten arbeiten, die RF-Signale aussenden.
Info nur für USA – Kalifornische Richtlinie 65: Dieses Produkt kann Chemikalien enthalten, die dem Staat Kalifornien bekannt sind, Krebs und Geburtsfehler oder andere reproduktive Schäden zu verursachen.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen im Zusammenhang mit den MicroScan-Instrumenten, einschließlich eines aktuellen Glossars zu den Gefahrensymbolen, der Einhaltung von entsprechenden Normen und weitere diesbezügliche Informationen, finden Sie im MicroScan Instrument Safety Guide (Sicherheitshandbuch zu den MicroScan-Instrumenten).

Mitgelieferte Materialien

Trübungsmessgerät
Stecksockel
Netzteil/Ladegerät
Bedienungsanleitung

Erforderliche, aber nicht mitgelieferte Materialien

Röhrchen, rund, 16 x 80 mm oder 12 x 83 mm (MicroScan Kochsalzlösung-PLURONIC Inokulumwasser-Röhrchen (B1015-2))
Basismedium der zu analysierenden Suspensionen
Deionisiertes Wasser
®
-Röhrchen (B1015-11) oder

Installation des Trübungsmessgeräts

Wählen Sie den richtigen Stecksockel, der Ihrer Steckdose
1.
entspricht.
2. Stecken Sie den Stecksockel in das Ladegerät. Verwenden
Sie nur das angegebene Netzteil/Ladegerät. Weitere Informationen hierzu finden Sie unter Technische Daten
(seite 14).
3. Schließen Sie das Ladegerät an das Trübungsmessgerät
und dann an die Steckdose an.
4. Lesen Sie vor dem Betrieb diese Bedienungsanleitung.

Vorbereitung des Trübungsmessgeräts (Nullpunktmessung)

Vor Verwendung Nullpunktmessung des Trübungsmessgeräts durchführen.
1. Nur Probenröhrchen verwenden, die frei von Kratzern
sind. Füllen Sie zwei Probenröhrchen mit sauberem, klarem, deionisiertem Wasser, die als Wasser-Leerwert oder als Nullröhrchen verwendet werden können.
2. Stellen Sie ein Proben-Nullröhrchen in die Position
„BLANK“ (LEER) oder BLANK 1 (LEER 1) und das zweite Probenröhrchen in die Position „SAMPLE“ (PROBE) oder
SAMPLE 2 (PROBE 2).
3. Lesen Sie die digitale Anzeige ab. Sie sollte 0,00 ± 0,01
anzeigen. Liegt der Wert außerhalb dieses Bereichs, dann:
A. Prüfen Sie beide Proben-Nullröhrchen. Stellen Sie
sicher, dass das Glas keine Kratzer aufweist und sich im Basismedium keine Partikel befinden.
B. Vertauschen Sie die Proben-Nullröhrchen und
wiederholen die Nullpunktmessungen.
9020-7662, Rev. BB MicroScan-Trübungsmessgerät – Bedienungsanleitung- de-DE
11
Page 12
MicroScan-Trübungsmessgerät
Wenn sich der Messwert umkehrt, wenn Sie die Proben-Nullröhrchen vertauschen, wird der falsche Messbereich durch die mangelnde Gleichheit der beiden Proben verursacht. Justieren Sie den Nullpunkt nicht, wenn dies auftritt.
Bleibt die Anzeige ungefähr gleich, wenn Sie die Proben-Nullröhrchen vertauschen, muss der Nullpunkt des Instruments justiert werden. Weitere Informationen zur Durchführung der Nullpunktjustierung finden Sie unter Trübung von
Proben bestimmen (seite 12).

Trübung von Proben bestimmen

Bereiten Sie Ihr leeres Röhrchen mit dem Basismedium
1.
vor. Geben Sie mindestens 3 mL des Mediums in ein sauberes Röhrchen.
Verwenden Sie dieses Röhrchen, um es mit den Testsuspensionen zu vergleichen und einen Absorptionswert zu erhalten.
2. Bereiten Sie die bakteriellen Testsuspensionen in einem
zweiten Röhrchen mit dem gleichen Basismedium wie in dem Nullröhrchen vor.
Weitere Informationen finden Sie in MicroScan Dried or
Rapid procedure manual inoculum preparation, turbidity standard technique (manuelle Inokulum-Vorbereitung
beim MicroScan Trocken- oder Rapid-Verfahren, Trübungsstandardtechnik).
3. Stellen Sie das leere Röhrchen in die Position BLANK 1
(LEER 1) im Trübungsmessgerät. Stellen Sie das Testsuspensionsröhrchen in die Position SAMPLE 2 (PROBE 2). Das Instrument schaltet sich ein, wenn Sie das Röhrchen hineinstellen.
4. Das Instrument misst die zwei Röhrchen. Auf der Anzeige
wird der Absorptionsunterschied zwischen dem Nullröhrchen und dem Probenröhrchen angezeigt. Der akzeptable Bereich für einen McFarland-Standard 0,5 beträgt 0,06–0,10.
5. Nach 3 Sekunden schaltet sich die Lampe aus. Die
Anzeige bleibt für weitere 10 Sekunden an und schaltet sich dann aus.
Bevor Sie beginnen
Vor der Durchführung von Wartungsverfahren stets das Ladegerät aus der Steckdose ziehen.
Zur Durchführung von Wartungsarbeiten müssen Sie die Abdeckung des Instruments entfernen.

Entfernen der Abdeckung des Instruments

So wird die Abdeckung des Instruments entfernt:
1. Lösen Sie (aber nicht entfernen) mit einem
Schraubendreher die vier Schrauben in den Gummifüßen an der Unterseite des Instruments.
2. Hebeln Sie die schwarze Metallbodenplatte vorsichtig ab
und heben Sie sie heraus (mit den daran befindlichen Gummifüßen und Schrauben). Legen Sie die Bodenplatte zur Seite.
3. Halten Sie die Leiterplatte fest und stellen Sie das
Instrument aufrecht auf eine ebene Oberfläche, mit der Rückseite zu Ihnen gewandt.
4. Heben Sie die Kunststoffabdeckung vorsichtig rund 5 cm
hoch. Suchen Sie den schwarzen, ungefähr 2,5 cm langen Anzeigesteckverbinder auf der Rückseite der Leiterplatte.
5. Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie ihn an den beiden
seitlichen Kanten nach oben ziehen. Sie können die Abdeckung und die Anzeige nun anheben und vom Instrument abheben. Legen Sie Abdeckung und Anzeige zur Seite.

Optische Oberflächen reinigen

So werden optische Oberflächen gereinigt:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Instruments.
Die putzbaren Linsenoberflächen (1) im optischen Block werden in der folgenden Abbildung gezeigt.

Kalibrierung des Instruments

Das Instrument wurde im Werk sorgfältig kalibriert für A = 0,100 OD. Unter normalen Bedingungen benötigt es keine Kalibrierung.
2. Die Linsen mit Wattestäbchen oder einem anderen
weichen Material und Alkohol reinigen. Sorgen Sie dafür, dass an den Linsen keine Fusseln oder Schmutz haften.

Nullpunktjustierung des Instruments

Wartung des Instruments

NUR die Wartungsverfahren durchführen, die in diesem Dokument beschrieben sind. Wenden Sie sich bei allen anderen Wartungsarbeiten an den technischen Kundendienst von Beckman Coulter.
12
MicroScan-Trübungsmessgerät – Bedienungsanleitung - de-DE 9020-7662, Rev. BB
Diesen Schritt nur durchführen, wenn die Nullpunktmessung fehlschlägt.
Beachten Sie, dass bei Verwendung in staubigen Betriebsumgebungen häufiger eine Nullpunktmessung erforderlich ist. Dieses Verfahren nicht bei direkter Beleuchtung durchführen.
Page 13
MicroScan-Trübungsmessgerät
1. Entfernen Sie die Abdeckung und reinigen Sie die
optischen Oberflächen.
2. Richten Sie den Stecker mit den Steckerstiften an der
Leiterplatte aus (der rote Draht muss sich von Ihnen aus gesehen links befinden) und stecken Sie den Stecker der Anzeige in die Leiterplatte. Platzieren Sie die Abdeckung hinter dem Instrument.
3. Stellen Sie die zwei Wasser-Leerwert-Röhrchen, die bei
der Nullpunktmessung verwendet werden, in die Röhrchenhalter in der optischen Baugruppe.
4. Nachdem die zwei wassergefüllten Nullröhrchen
ordnungsgemäß eingesetzt sind, drehen Sie mit einem kleinen Schraubendreher die Justierschraube oben auf dem Potentiometer R-17 (4), bis auf der Anzeige Null zu lesen ist. KEIN ANDERES POTENTIOMETER DREHEN. Siehe folgende Abbildung.
(1) Akku (3) Span-Potentiometer R14
(nicht justieren)
(2) Akkuklemmen (4) Zero-Potentiometer R17
4. Lassen Sie den neuen Akku in die Akkuklemmen
einrasten (2).
5. Stecken Sie den Stecker wieder in die Leiterplatte. DER
STECKER IST CODIERT. KEINE GEWALT ANWENDEN.
6. Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
7. Beachten Sie zur Entsorgung des Akkus alle jeweils
geltenden gesetzlichen Bestimmungen.

Ersetzen der Abdeckung des Instruments

So wird die Abdeckung des Instruments ersetzt:
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihnen die Rückseite des
Instruments zugewandt ist.
2. Halten Sie die Abdeckung über die Leiterplatte und
richten Sie den Stecker mit den Steckerstiften auf der Leiterplatte aus. Der rote Draht muss sich von Ihnen aus gesehen links befinden.
3. Schieben Sie den Stecker auf die Steckerstifte, bis diese
vollständig eingeführt sind. Achten Sie darauf, dass sich das Anzeigekabel in der Mitte des Instrumentes befindet und die Löcher in den Röhrchenhaltern nicht verdeckt.
4. Schließen Sie die Abdeckung über der Leiterplatte.
5. Stellen Sie das Instrument so hin, dass Ihnen die
Vorderseite der Abdeckung zugewandt ist, und richten Sie dann die vier Löcher in der Leiterplatte mit den vier Gewinden in der Abdeckung aus.
6. Drehen Sie das Instrument so um, dass Ihnen die
Unterseite zugewandt ist, und bringen Sie die Bodenplatte dann so wieder an, dass der Aufdruck rechts oben ist.
7. Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem Schraubendreher
an. Nicht überdrehen.
5. Bringen Sie die Abdeckung wieder an, und prüfen Sie
den Nullpunkt erneut mit den zwei wassergefüllten Nullröhrchen. Die Anzeige sollte bei 0,00 ± 0,01 bleiben.

Aufladen des Akkus

Der wiederaufladbare Akku bietet rund 500 Messungen pro Ladung. Wenn die Akkuspannung für ordnungsgemäßen Betrieb zu niedrig ist, bleibt die Anzeige nach dem Hineinstellen eines Probenröhrchens leer. Laden Sie in diesem Fall die Akkus auf.
Für eine vollständige Ladung die Akkus 8 bis 12 Stunden aufladen. Sie können das Instrument auch eingesteckt lassen, ohne dass es beschädigt wird.

Akku ersetzen

So wird der Akku ersetzt:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Instruments.
2. Suchen Sie den Akku (1) auf der Leiterplatte, und ziehen
Sie zunächst den Stecker ab, indem Sie auf die Klammer drücken und ihn von der Leiterplatte abheben.
3. Heben Sie den Akku aus den Akkuklemmen heraus (2).
9020-7662, Rev. BB MicroScan-Trübungsmessgerät – Bedienungsanleitung- de-DE
13
Page 14
MicroScan-Trübungsmessgerät

Tec hn isc he Da te n

Röhrchenart: 16 x 80 mm oder 12 x 83 mm
Mindestvolumen: 2,0mL für 16 x 80mm-Röhrchen
1,3mL für 12 x 83mm-Röhrchen
Anzeige: 3-stellig, LCD
Absorptionsbereich: 0–1,99 OD
Wellenlänge: 550 nm
Linearität: Zwischen 0 und 1,0
Sensitivität: 0,01 OD
Akku: Austauschbarer, wiederaufladbarer Akku.
Bis zu 500 Messungen pro Ladung
Ladegerät: Extern, wandmontierbar, 100 bis 240 VAC,
Wiederaufladezeit: 16–24 Stunden bei voll entladenem Akku
Umgebungstempera turbereich:
Umgebungsbedingu ngen:
50/60 Hz, 400 mA. Ausgang: 5,9 VDC, 75 mA.
Betrieb: 10 °C bis 40 °C; bei Lagerung: – 20 °C bis 66 °C
Nur zur Verwendung im Innenbereich. Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 90 %, nicht kondensierend Einsatzhöhe: –305 bis 3 048 Meter (–1 000 bis 10 000 ft.) Verschmutzungsgrad 2

Mehr Informationen

Wenden Sie sich für weitere Informationen über dieses Produkt an Ihren Beckman Coulter-Ansprechpartner vor Ort. In den USA und Kanada wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst unter der Nummer (800) 677-7226.
Urheberrechte
Kein unter das Urheberrecht fallender Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form oder auf irgendeinem Wege, sei es grafisch, elektronisch oder mechanisch, ohne schriftliche Genehmigung des Verlags reproduziert werden. Das schließt Reproduktion durch Fotokopie, Aufzeichnung, maschinelle Abschrift oder Datenspeicherungs- und Abfragegeräte ein.
Marken
BeckmanCoulter, das stilisierte Logo, und die in diesem Dokument erwähnten BeckmanCoulter-Produkt- und Dienstleistungsmarken sind in den USA und anderen Ländern eingetragene Marken von BeckmanCoulter,Inc.
®
PLURONIC Parsippany, NJ.
-Tenside. Eingetragene Marke des BASF-Konzerns,
Revisionsverlauf
Dieses Dokument ist gültig für Turbidity Meter. Wenn sich spätere Ä nderungen auf die Informationen in diesem Dokument auswirken, wird ein neues Dokument auf der Website von Beckman Coulter veröffentlicht.
Aktuelle version
Dokument: P/N 9020-7662, Rev. BB
Datum der Veröffentlichung:
Ver fügbare Sprachen:
Übersicht über die Änderungen:
Frühere versionen
Dokument: P/N 9020-7662, Rev BA
Datum der Veröffentlichung:
Ver fügbare Sprachen:
Übersicht über die Änderungen:
Zukünftige Dokumentenaktualisierungen
2019-04
Englisch und regional unterstützte Sprachen.
Kleine Korrektur der Formatierung in der Fußzeile, nur französisches Dokument.
2018-11
Englisch und regional unterstützte Sprachen.
Überarbeitete Ladegerät-Daten. Überarbeitetes Format und kleinere Ä nderungen am Dokumentinhalt. Zusätzliche Sicherheits- und Vorsichtshinweise wurden hinzugefügt.
19-04
20 9020-7662, Rev. BB LC: de-DE Übersetzung von Originalanweisungen Eng. Ref.: 9020-7662
14
MicroScan-Trübungsmessgerät – Bedienungsanleitung- de-DE 9020-7662, Rev. BB
Page 15

Turbidímetro MicroScan

Uso previsto

Exclusivamente para uso diagnóstico in vitro. El turbidímetro ha sido diseñado para medir la turbidez de
suspensiones en un medio líquido mediante la lectura de su absorbancia.

Resumen y principios

El turbidímetro es un fotómetro de filtro de uso general que proporciona un comparación directa inmediata de la absorbancia óptica de dos muestras de líquido mediante una lectura digital. Este medidor ha sido preconfigurado para una longitud de onda y tamaño de tubo de muestra específicos.

Precauciones y limitaciones

Solo personal cualificado debe hacer funcionar el turbidímetro.
ADVERTENCIA
Lleve siempre el equipo de protección individual (EPI, protección para los ojos, ropa especial, guantes, etc.) cuando manipule muestras.
Evite derramar líquidos en el instrumento. Podría dañar los componentes sensibles.
Si se rompe algún tubo para muestras en el instrumento, utilice el EPI apropiado para manipular el material y limpiar todas las superficies contaminadas con el desinfectante.
Para obtener un rendimiento óptimo, no opere el turbidímetro cerca de dispositivos que emitan señales de radiofrecuencia.
Información solo para EE. UU.: advertencia de la Propuesta 65 de California: Este producto puede contener compuestos químicos que de acuerdo con el estado de California provocan cáncer y defectos congénitos o daños en el aparato reproductor.
Si precisa información de seguridad adicional del instrumento MicroScan, como el glosario actualizado de símbolos de peligro, las normativas de conformidad y otra información relacionada, consulte el MicroScan Instrument Safety Guide (Manual de seguridad del instrumento MicroScan).

Materiales suministrados

Turbidímetro
Bases de alimentación
Alimentación/cargador eléctrico
Guía del instrumento

Materiales requeridos que no se proporcionan

Tubos redondos de 16 x 80 mm o 12 x 83 mm (tubos Saline-PLURONIC agua para inóculo (B1015-2)).
Medio base de las suspensiones que se va a someter a prueba.
Agua desionizada
®
de MicroScan (B1015-11) o tubos de

Cómo instalar el turbidímetro

1.
Seleccione el la base de alimentación adecuada para su conexión eléctrica.
2. Encaje la base de alimentación en el cargador. Use
únicamente el cargador y las fuentes de alimentación especificadas. Consulte Especificaciones técnicas
(página 18) para obtener más información.
3. Conecte el cargador al turbidímetro y a continuación,
enchúfelo a la conexión eléctrica.
4. Lea esta Instrument Guide (Guía del instrumento) antes
de usarlo.

Cómo preparar el turbidímetro para su uso (comprobación al cero)

Antes de usar el turbidímetro, realice la comprobación al cero.
1. Utilice únicamente tubos de muestra que no estén
rayados. Llene dos tubos de muestra con agua desionizada, limpia y transparente para usarla como blanco de agua o blancos.
2. Introduzca un tubo de muestra de blanco en la posición
«BLANK» (BLANCO) o BLANK 1 (BLANCO 1) y el segundo tubo de muestra en la posición «SAMPLE» (MUESTRA) o SAMPLE 2 (MUESTRA 2).
3. Observe la lectura de la pantalla digital. Debería mostrar
0,00±0,01. Si está fuera de ese intervalo: A. Inspeccione ambos tubos de muestra de blanco.
Compruebe que no estén rayados y que no haya partículas en el medio base.
B. Intercambie los tubos de muestra de blanco y repita
la comprobación al cero.
9020-7662, Rev. BB Turbidímetro MicroScan: Guía del instrumento- es-ES
15
Page 16
Turbidímetro MicroScan
Si la lectura también se invierte cuando intercambia los tubos de muestra de blanco, significa que el intervalo de lectura es incorrecto a consecuencia de la falta de igualdad entre las muestras. Si ocurre esto, no ajuste al cero.
Si la lectura sigue siendo aproximadamente igual cuando intercambia los tubos de muestra de blanco, es necesario ajustar al cero el instrumento. Consulte
Vuelta a ajustar al cero el instrumento. (página 16)
para volver a realizar la comprobación al cero.

Cómo determinar la turbidez de las muestras

1.
Prepare el tubo de muestra de blanco con el medio base. Dispense al menos 3 mL de medio en un tubo limpio.
Utilice este tubo para compararlo con las suspensiones de prueba a fin de obtener la lectura de la absorbancia.
2. Prepare las suspensiones de las pruebas bacterianas en
otro tubo con el mismo medio base como blanco. Consulte la MicroScan Dried or Rapid procedure manual
inoculum preparation, turbidity standard technique (técnica estándar de turbidez y procedimiento de preparación manual del inóculo rápido o deshidratado MicroScan) para obtener más información.
3. Introduzca el tubo en la posición BLANK 1 (BLANCO 1)
del turbidímetro. Introduzca el tubo de la suspensión de prueba en la posición SAMPLE 2 (MUESTRA 2). El instrumento se enciende cuando introduce el tubo.
4. El instrumento mide los dos tubos. La pantalla indica la
diferencia en absorbancia entre los tubos de la muestra y de blanco. El intervalo equivalente aceptable a un patrón McFarland 0,5 es 0,06-0,10.
5. Tras 3 segundos, el indicador luminoso se apaga.
La pantalla permanece encendida 10 segundos antes de apagarse.

Cómo calibrar el instrumento

El instrumento viene calibrado de fábrica a A = 0,100 DO No requiere calibración bajo condiciones normales.

Mantenimiento del instrumento

Realice ÚNICAMENTE los procedimientos de mantenimiento descritos en este documento. Consulte otros procedimientos de mantenimiento con el Centro de asistencia técnica de Beckman Coulter.
Antes de empezar
Desconecte siempre el cargador antes de comenzar los procedimientos de mantenimiento.
Debe retirar la cubierta del instrumento antes de realizar el mantenimiento.

Cómo retirar la cubierta del instrumento

Para retirar la cubierta del instrumento:
1. Utilice un destornillador en la parte inferior del
instrumento para aflojar (pero no retirar completamente) los cuatro tornillos del soporte de goma.
2. Saque con suavidad la placa negra inferior de metal y a
continuación extráigala (junto con el soporte de goma y los tornillos). Ponga la placa inferior al un lado.
3. Sujetando la placa de circuito para que no se mueva, dé
la vuelta al instrumento y colóquelo en una superficie plana, con la parte posterior mirando hacia usted.
4. Abra con cuidado la cubierta de plástico,
aproximadamente 5 centímetros. Localice el conector negro de la pantalla de 2,5 cm de largo en el extremo posterior de la placa de circuito.
5. Retire el conector sujetándolo por los laterales y tirando
hacia arriba. Ahora puede extraer la cubierta y la pantalla del instrumento. Ponga la cubierta y la pantalla a un lado.

Cómo limpiar las superficies ópticas

Para limpiar las superficies ópticas:
1. Retire la cubierta del instrumento.
La siguiente ilustración muestra las superficies de las lentes (1) en el bloque óptico que se pueden limpiar.
2. Limpie las lentes con hisopos de algodón u otro material
blando y alcohol. Asegúrese de que no quede pelusa u otros restos en las lentes.

Vuelta a ajustar al cero el instrumento.

Realice este paso únicamente si la comprobación al cero falla. Tenga en cuenta que el ajuste al cero es necesario con mayor
frecuencia cuando se utiliza en ambientes con mucho polvo. No realice este procedimiento bajo la luz directa del sol.
1. Retire la cubierta y limpie las superficies ópticas.
2. Empareje el conector con las patillas de la placa de
circuito (el cable rojo debe estar a su izquierda) y a continuación, conéctelo. Ponga la cubierta detrás del instrumento.
3. Introduzca los dos tubos de muestra de blanco que ha
utilizado en la comprobación al cero en sus soportes del bloque óptico.
16
Turbidímetro MicroScan: Guía del instrumento - es-ES 9020-7662, Rev. BB
Page 17
Turbidímetro MicroScan
4. Una vez los dos tubos de muestra de blanco estén
colocados, utilice un destornillador pequeño para girar el tornillo de ajuste en la parte superior del regulador R-17
(4) hasta que la pantalla muestre un cero. NO GIRE NINGÚN OTRO REGULADOR. Consulte la siguiente
ilustración.
(1) Paquete de baterías (3) Regulador de la duración
R14 (no ajustar)
(2) Pinzas de sujeción de
la batería
(4) Regulador del cero R17
5. Vuelva a colocar la cubierta y realice la comprobación al
cero con los dos blancos de agua. Debería estar en 0,00±0,01.

Cómo recargar el paquete de baterías

El paquete de baterías que se suministra proporciona aproximadamente 500 lecturas por carga. Cuando el voltaje de la batería es demasiado bajo para funcionar con precisión, la pantalla se muestra en blanco cuando se introduce un tubo de muestra. Cuando ocurra esto, recargue la batería.
Las baterías deben recargarse entre 16 y 24 horas para completar su carga. También puede mantener conectado el instrumento a la fuente de alimentación de forma indefinida sin que ello le provoque daños.

Cómo sustituir el paquete de baterías

Para sustituir el paquete de baterías:

Cómo sustituir la cubierta del instrumento

Para sustituir la cubierta del instrumento:
1. Asegúrese que la parte trasera del instrumento esté
mirando hacia usted.
2. Ponga la cubierta sobre la placa de circuito y empareje el
conector con las patillas de la placa de circuito. El cable rojo debe estar a su izquierda.
3. Introduzca el conector completamente en las patillas
hasta que estas estén plenamente insertadas. Asegúrese de que el cable de la pantalla esté colocado en el centro del instrumento y de que no obstruya los orificios en los soportes para los tubos.
4. Ponga la cubierta sobre la placa de circuito.
5. Gire el instrumento para que la parte frontal esté
mirando hacia usted y a continuación, empareje los cuatro orificios de las esquinas de la placa de circuito con las cavidades para los tornillos de la cubierta.
6. Dé la vuelta al instrumento para que la parte inferior esté
mirando hacia usted y a continuación, sustituya la placa inferior para que la parte impresa muestre el lado derecho arriba.
7. Apriete los cuatro tornillos con el destornillador. No los
apriete demasiado.
1. Retire la cubierta del instrumento.
2. Localice el paquete de baterías (1) en la placa de circuito
y desenchufe el conector presionando el pasador y extrayéndolo.
3. Extraiga el paquete de baterías(2).
4. Introduzca el paquete de baterías(2).
5. Enchufe el conector en la placa de circuito. EL
CONECTOR ESTÁ POLARIZADO. NO LO FUERCE AL CONECTARLO.
6. Vuelva a colocar la cubierta.
7. Siga las normativas locales, estatales y federales para
desechar el paquete de baterías.
9020-7662, Rev. BB Turbidímetro MicroScan: Guía del instrumento- es-ES
17
Page 18
Turbidímetro MicroScan

Especificaciones técnicas

Estilo de la cubeta: 16 x 80 mm o 12 x 83 mm
Volumen mínimo: 2,0 mL por tubo de 16 x 80 mm
1,3 mL por tubo de 12 x 83 mm
Pantalla: LCD de 3 dígitos
Intervalo de absorbancia:
Longitud de onda: 550 nm
Linealidad: Entre 0 y 1,0
Sensibilidad: 0,01 DO
Paquete de baterías: Paquete de baterías recargable y
Cargador: Externo, montado en pared, de 100 a 240
Tiempo de recarga: 16-24 horas para la carga completa
Intervalo de temperatura ambiental:
Condiciones ambientales:
0-1,99 DO
sustituible por el usuario. Hasta 500 lecturas por carga
V CA, 50/60 Hz, 400 mA. Salida: 5,9 V CC, 75 mA.
De funcionamiento: Almacenamiento entre 10 °C y 40 °C: Entre -20 °C y 66 °C
Sol am en te pa ra us o e n i nt erior. Hu me da d: 10 % a 90 % de humedad relativa sin condensación Altitud: De -304 m a 3048
lasificación de grado de
m. C contaminación 2

Más información

Para obtener más información sobre este producto, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter. Para los EE. UU. y Canadá, póngase en contacto con el Centro de asistencia técnica en el (800) 677-7226.
Marcas comerciales
BeckmanCoulter, el logotipo estilizado, y las marcas comerciales de productos y servicios de BeckmanCoulter aquí mencionadas son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de BeckmanCoulter, Inc., en Estados Unidos y otros países.
®
Surfactantes PLURONIC Corporación BASF, Parsippany, NJ EE. UU.
. Una marca registrada de la
Historial de revisiones
Este documento se aplica a Turbidity Meter. Si hay cambios posteriores que afecten a la información incluida en este documento, se publicará uno nuevo en la página web de Beckman Coulter.
Revisiones
Documento: P/N 9020-7662, Rev. BB
Fecha de publicación:
Idiomas disponibles:
Resumen de los cambios:
Versión anterior
Documento: P/N 9020-7662, Rev BA
Fecha de publicación:
Idiomas disponibles:
Resumen de los cambios:
Futuras actualizaciones del documento
2019-04
Idiomas en inglés y regionalmente
Corrección de formato pequeño en el pie de página, solo documento francés.
2018-11
Idiomas en inglés y regionalmente
Información del cargador revisada. Pequeñas modificaciones del formato y del texto del contenido revisadas. Añadida información adicional sobre seguridad y advertencias.
Derechos de autor
Ninguna parte de este trabajo protegido por los derechos de autor aquí expuestos puede reproducirse o copiarse de forma alguna o por medio alguno gráfico, electrónico o mecánico; incluyendo fotocopiado, grabación, mecanografiado o sistemas de almacenamiento y recuperación de información sin la autorización escrita del editor.
19-04
20 9020-7662, Rev. BB LC: es-ES Traducción de instrucciones originales Eng. Ref.: 9020-7662
18
Turbidímetro MicroScan: Guía del instrumento- es-ES 9020-7662, Rev. BB
Page 19

Turbidimetro MicroScan

Uso previsto

Solo per uso diagnostico in vitro. Il turbidimetro misura la torbidità di una sospensione in un
mezzo liquido tramite la lettura dell'assorbanza.

Riassunto e principi

Il turbidimetro è un fotometro a filtri polivalente capace di fornire immediatamente un confronto diretto dell'assorbanza ottica tra due campioni liquidi tramite lettura digitale. La lunghezza d'onda e le dimensioni delle provette campione sono parametri preimpostati sullo strumento.

Precauzioni e limiti

Il turbidimetro deve essere utilizzato soltanto da personale addestrato.
AVVERTENZA
Indossare sempre dispositivi di protezione individuale (DPI: occhiali, guanti, ecc.) per maneggiare i campioni.
Proteggere lo strumento dagli schizzi di liquidi poiché possono danneggiare i componenti sensibili.
In caso di rottura di una provetta campione nello strumento, utilizzare i DPI adeguati per maneggiare il materiale e pulire le superfici contaminate con del disinfettante.
Per prestazioni ottimali, non utilizzare in prossimità di dispositivi che emettono segnali RF.
Informazioni valide solo per gli USA – Proposizione 65 della California: Questo prodotto potrebbe contenere sostanze chimiche note allo Stato della California come cancerogene e ritenute causa di malformazioni congenite o dannose per la riproduzione.
Per ulteriori informazioni sulla sicurezza dello strumento MicroScan, incluso il glossario dei simboli di pericolo aggiornato, i requisiti di conformità e altre informazioni correlate, vedere la MicroScan Instrument Safety Guide (Guida per la sicurezza dello strumento MicroScan).

Materiale in dotazione

Turbidimetro
Zoccoli della spina
Alimentatore/Caricabatterie
Guida dello strumento

Materiale necessario non in dotazione

Provette circolari da 16 x 80 mm o 12 x 83 mm (provette saline-PLURONIC acqua di inoculo (B1015-2))
Mezzo base delle sospensioni da analizzare
Acqua deionizzata
®
MicroScan (B1015-11) o provette di

Installazione del turbidimetro

Selezionare lo zoccolo della spina appropriato alla presa
1.
elettrica.
2. Fissare lo zoccolo della spina al caricatore. Utilizzare solo
l'alimentatore/il caricabatterie specificato. Vedere
Specifiche tecniche (pagina 22) per ulteriori informazioni.
3. Collegare il caricabatterie al turbidimetro e inserire la
spina nella presa elettrica.
4. Leggere la presente Guida dello strumento prima
dell'utilizzo.

Preparazione del turbidimetro per l'uso (verifica dello zero)

Prima dell'uso, eseguire la verifica dello zero del turbidimetro.
1. Utilizzare solo provette campione prive di graffi.
Riempire due provette campione con acqua deionizzata pulita e trasparente da usare come bianchi acqua o bianchi.
2. Inserire una provetta campione con il bianco nella
posizione contrassegnata con “BLANK” (bianco) o BLANK 1 (bianco 1) e la seconda provetta campione nella posizione contrassegnata con “SAMPLE” (campione) o SAMPLE 2 (campione 2).
3. Leggere il valore sul display digitale. Dovrebbe essere
0,00±0,01. Se si trova al di fuori di questo intervallo: A. Ispezionare entrambe le provette campione con il
bianco. Assicurarsi che il vetro non sia graffiato e che il mezzo base non contenga materiale corpuscolato.
B. Invertire le provette campione con il bianco e ripetere
le verifiche dello zero.
9020-7662, Rev. BB Turbidimetro MicroScan – Guida dello strumento- it-IT
19
Page 20
Turbidimetro MicroScan
Se invertendo le provette campione con il bianco anche la lettura risulta invertita, la mancata corrispondenza della lettura all'intervallo dipende dalla diversità dei due campioni. In questo caso non regolare lo zero.
Se la lettura rimane più o meno uguale dopo l'inversione delle provette campione con il bianco, lo zero dello strumento deve essere regolato. Per ulteriori informazioni sul riazzeramento, vedere
Riazzeramento dello strumento (pagina 20).

Determinazione della torbidità dei campioni

1.
Preparare la provetta del bianco con il mezzo base. Erogare almeno 3 mL di mezzo in una provetta pulita.
Utilizzare questa provetta per il confronto delle sospensioni di test e del risultato in una lettura dell'assorbanza.
2. Preparare le sospensioni batteriche di test in un'altra
provetta con mezzo base uguale a quello del bianco. Per maggiori informazioni, vedere il documento
MicroScan Dried or Rapid procedure manual inoculum preparation, turbidity standard technique (Tecnica dello
standard di torbidità – Preparazione dell'inoculo manuale con procedura rapida o pannelli disidratati MicroScan).
3. Inserire la provetta del bianco nella posizione
contrassegnata con BLANK 1 (bianco 1) del turbidimetro. Inserire la provetta con la sospensione di test nella posizione contrassegnata con SAMPLE 2 (campione 2). Quando si inserisce la provetta, lo strumento si accende.
4. Lo strumento misura le due provette. Il display indica la
differenza di assorbanza tra la provetta campione e quella del bianco. L'intervallo accettabile equivalente a 0,5 McFarland è 0,06–0,10.
5. Dopo 3 secondi, la lampada si spegne. Il display resta
acceso per 10 secondi, quindi si spegne.

Calibrazione dello strumento

Lo strumento è stato accuratamente calibrato in fabbrica per A=0,100 OD. Non richiede la calibrazione in condizioni normali.

Manutenzione dello strumento

Seguire SOLO le procedure di manutenzione descritte in questo documento. Consultare l'Assistenza tecnica clienti Beckman Coulter per tutti gli altri interventi di manutenzione.
Prima di iniziare
Prima di eseguire le procedure di manutenzione, scollegare sempre il caricabatterie
Per tutti gli interventi di manutenzione è richiesta la rimozione del coperchio dello strumento.

Rimozione del coperchio dello strumento

Per rimuovere il coperchio dello strumento:
1. Con un cacciavite, svitare (senza rimuoverle) le quattro
viti dei piedini di gomma alla base dello strumento.
2. Fare delicatamente leva sulla piastra inferiore nera di
metallo ed estrarla (lasciando attaccati i piedini di gomma e le viti). Metterla da parte.
3. Senza spostare il circuito stampato, mettere lo strumento
in posizione verticale, collocarlo su di una superficie piana e ruotarlo in modo che il retro sia orientato verso di sé.
4. Sollevare delicatamente il coperchio di plastica di circa 5
cm. Individuare il connettore nero del display, lungo 2,5 cm, situato all'estremità posteriore del circuito stampato.
5. Toglierlo afferrandolo per i due terminali laterali e
sollevandolo. A questo punto è possibile sollevare il coperchio e il display per rimuoverli dallo strumento. Metterli da parte.

Pulizia delle superfici ottiche

Per pulire le superfici ottiche:
1. Rimuovere il coperchio dello strumento.
Le superfici delle lenti pulibili (1) sull'unità ottica sono illustrate nella figura seguente.
2. Pulire le lenti con dei bastoncini di cotone o altro
materiale morbido e alcol. Verificare che non vi siano lanugine o altri residui sulle lenti.

Riazzeramento dello strumento

Seguire questa procedura solo se la verifica dello zero non va a buon fine.
Si noti che la regolazione dello zero va effettuata più spesso in ambienti polverosi. Eseguire questa procedura al riparo dalla luce diretta.
1. Rimuovere il coperchio e pulire le superfici ottiche.
2. Allineare il connettore con i piedini sul circuito stampato
(il filo rosso deve trovarsi a sinistra), quindi inserire il connettore del display nel circuito stampato. Mettere il coperchio dietro lo strumento.
3. Inserire nei supporti presenti nell'unità ottica le due
provette con il bianco acqua usate per la verifica dello zero.
20
Turbidimetro MicroScan – Guida dello strumento - it-IT 9020-7662, Rev. BB
Page 21
Turbidimetro MicroScan
4. Con le due provette con il bianco acqua in posizione,
ruotare con un piccolo cacciavite la vite di regolazione sulla parte superiore del trimmer R-17 (4) finché il valore visualizzato non è zero. NON RUOTARE ALTRI TRIMMER. Vedere l'illustrazione seguente.
(1) Pacco batteria (3) Trimmer intervallo R14
(2) Morsetti della
batteria
(non regolare)
(4) Trimmer azzeramento R17
5. Riposizionare il coperchio e verificare di nuovo lo zero
con i due bianchi acqua. Il valore dovrebbe rimanere pari a 0,00±0,01.

Ricarica del pacco batteria

Il pacco batteria ricaricabile consente di eseguire circa 500 letture con una carica. Se la tensione della batteria è troppo bassa per un corretto funzionamento, dopo l'inserimento di una provetta campione il display risulta vuoto. In questo caso, ricaricare le batterie.
Il tempo richiesto per caricare completamente le batterie è di 16-24 ore. Inoltre è possibile tenere lo strumento collegato alla presa per quanto tempo si desidera senza danneggiarlo.

Sostituzione del pacco batteria

Per sostituire il pacco batteria:

Riposizionamento del coperchio dello strumento

Per riposizionare il coperchio dello strumento:
1. Assicurarsi che la parte posteriore dello strumento sia
rivolta verso di sé.
2. Tenere il coperchio sopra il circuito stampato e allineare il
connettore con i piedini sul circuito stampato. Il filo rosso deve trovarsi a sinistra.
3. Spingere il connettore sui piedini per inserirlo
completamente. Assicurarsi che il cavo del display sia posizionato al centro dello strumento e non ostruisca i fori presenti sui supporti per provette.
4. Abbassare il coperchio sul circuito stampato.
5. Ruotare lo strumento di modo che la parte anteriore del
coperchio sia rivolta verso di sé, quindi allineare i quattro fori agli angoli del circuito stampato con gli inserti filettati del coperchio.
6. Capovolgere lo strumento con la base verso di sé, quindi
riposizionare la piastra inferiore di modo che la stampa sia rivolta verso l'alto.
7. Serrare le quattro viti con un cacciavite, senza stringerle
eccessivamente.
1. Rimuovere il coperchio dello strumento.
2. Individuare il pacco batteria (1) sul circuito stampato e
scollegare il connettore stringendo la chiusura e sollevandolo.
3. Liberare il pacco batteria dai morsetti ed estrarlo (2).
4. Collegare il nuovo pacco batteria ai morsetti (2).
5. Collegare il connettore al circuito stampato. IL
CONNETTORE È POLARIZZATO. NON FORZARLO NEL CIRCUITO STAMPATO.
6. Riposizionare il coperchio.
7. Rispettare tutte le norme locali, regionali e nazionali per
l'eliminazione del pacco batteria.
9020-7662, Rev. BB Turbidimetro MicroScan – Guida dello strumento- it-IT
21
Page 22
Turbidimetro MicroScan

Specifiche tecniche

Dimensioni cuvetta: 16 x 80 mm o 12 x 83 mm
Volume minimo: 2,0 mL per provette da 16 x 80 mm
1,3 mL per provette da 12 x 83 mm
Display: LCD a 3 cifre
Intervallo di assorbanza:
Lunghezza d'onda: 550 nm
Linearità: Fra 0 e 1,0
Sensibilità: 0,01 OD
Pacco batteria: Pacco batteria ricaricabile e sostituibile
Caricabatterie: Esterno, da 100 a 240 V CA montato a
Tempo di ricarica: 16–24 ore per ricarica completa dopo lo
Intervallo di temperatura ambientale:
Condizioni ambientali:
0–1,99 OD
dall'utente. Fino a 500 letture con una carica
parete, 50/60 Hz, 400 mA. Uscita: 5,9 V CC, 75 mA.
scaricamento
Di esercizio: da 10 a 40 °C. Di conservazione: da -20 a 66 °C.
Adatto al solo uso al coperto. Umidità: dal 10% al 90% UR, senza condensa. Altitudine: da -304,8 a 3048 m. Grado di emissione 2.

Ulteriori informazioni

Per ulteriori informazioni su questo prodotto, contattare il rappresentante Beckman Coulter locale. Negli Stati Uniti e in Canada, contattare l'assistenza tecnica clienti al numero (800) 677-7226.
Marchi
BeckmanCoulter, il logo stilizzato, ed i marchi commerciali dei prodotti e servizi di BeckmanCoulter menzionati qui, sono marchi commerciali o marchi commerciali registrati di BeckmanCoulter,Inc., negli Stati Uniti e in altri paesi.
®
Tensioattivi PLURONIC Parsippany, NJ.
. Marchio registrato della società BASF,
Cronologia delle revisioni
Questo documento è applicabile a Turbidity Meter. In caso di modifiche successive con un impatto sulle informazioni presenti in questo documento, verrà pubblicato un nuovo documento sul sito Web di Beckman Coulter.
Revisioni
Documento: P/N 9020-7662, Rev. BB
Data di pubblicazione:
Lingue disponibili:
Riepilogo delle modifiche:
Versione precedente
Documento: P/N 9020-7662, Rev. BA
Data di pubblicazione:
Lingue disponibili:
Riepilogo delle modifiche:
2019-04
Lingue supportate in inglese e regionalmente
Piccola correzione di formattazione nel piè di pagina, solo documento francese.
2018-11
Lingue supportate in inglese e regionalmente
Modifica delle informazioni relative al caricabatterie. Modifica del formato e altre modifiche minori al contenuto del documento. Aggiunta di informazioni relative a sicurezza e precauzioni.
Diritto d'autore
Nessuna parte della presente documentazione coperta da copyright può essere riprodotta o copiata in alcuna forma o con alcun mezzo, grafico, elettronico o meccanico, compresi i sistemi di fotocopiatura, registrazione, digitazione o memorizzazione e recupero, senza l’autorizzazione scritta dell’editore.
19-04
20
Futuri aggiornamenti al documento
9020-7662, Rev. BB LC: it-IT Traduzione delle istruzioni originali Eng. Ref.: 9020-7662
22
Turbidimetro MicroScan – Guida dello strumento- it-IT 9020-7662, Rev. BB
Page 23

Turbidímetro MicroScan

Aplicação

Para utilização apenas em diagnóstico in vitro. O Turbidímetro destina-se a medir a turvação de suspensões
num meio líquido por leitura da absorvância.

Resumo e princípios

O Turbidímetro é um fotómetro com filtro de uso geral, que produz uma comparação direta imediata da absorvância ótica de duas amostras de líquido através de uma leitura digital. O medidor encontra-se predefinido para um comprimento de onda e um tamanho de tubo de amostra específicos.

Precauções e limitações

O Turbidímetro deve ser utilizado apenas por pessoal com formação.
AVISO
Usar sempre equipamento de proteção pessoal (proteção ocular, luvas, etc.) durante o manuseamento de amostras.
Evitar derramar líquidos para o interior do instrumento. Tal pode danificar os componentes sensíveis.

Materiais fornecidos

Turbidímetro
Bases de tomadas
Fonte de alimentação/carregador
Guia do instrumento

Materiais necessários mas não fornecidos

Tubos de amostra redondos de 16 x 80 mm ou 12 x 83 mm (tubos de amostra de solução salina PLURONIC MicroScan [B1015-11] ou tubos de amostra de Água de inóculo [B1015-2])
Meio base das suspensões a testar
Água desionizada

Instalação do Turbidímetro

1.
Selecionar a base da tomada adequada correspondente à sua tomada elétrica.
2. Encaixar a base da tomada no carregador. Utilizar apenas
a fonte de alimentação/carregador especificado. Consulte Especificações técnicas (página 26) para obter mais informações.
3. Ligar o carregador ao Turbidímetro e, em seguida, ligar à
corrente.
4. Ler este Guia do instrumento antes da sua utilização.
®
Se houver algum tubo de amostra partido no instrumento, utilizar o EPI adequado para manusear o material e limpar as superfícies contaminadas com desinfetante.
Para um excelente desempenho, não utilizar próximo de dispositivos que emitam sinais de radiofrequência (RF).
Informação apenas para os EUA — Proposição 65 da Califórnia: Este produto pode conter produtos químicos reconhecidos pelo Estado da Califórnia como causadores de cancro e defeitos de nascimento ou de outros danos reprodutivos.
Para obter informações adicionais sobre a segurança do instrumento MicroScan, incluindo o glossário de símbolos de perigo atualizado, normas de conformidade e outra informação relacionada, consulte o MicroScan Instrument Safety Guide (Guia de Segurança do Instrumento MicroScan).
9020-7662, Rev. BB Turbidímetro MicroScan – Guia do instrumento- pt-PT

Preparação do turbidímetro para utilização (Verificação do zero)

Antes de utilizar, efetuar a verificação do zero do Turbidímetro.
1. Utilizar apenas tubos de amostra sem riscos. Encher dois
tubos de amostra com água desionizada transparente e limpa para utilizar como brancos com água ou brancos.
2. Inserir um tubo de amostra em branco na posição
«BLANK» (EM BRANCO) ou BLANK 1 (EM BRANCO 1) e um segundo tubo de amostra na posição «SAMPLE» (AMOSTRA) ou SAMPLE 2 (AMOSTRA 2).
3. Observar a leitura no mostrador digital. Deverá exibir
0,00 ± 0,01. Se estiver fora deste intervalo: A. Inspecionar ambos os tubos de amostra em branco.
Confirmar se o vidro não tem riscos e se o meio base não contém partículas.
B. Inverter os tubos de amostra em branco e repetir as
verificações do zero.
23
Page 24
Turbidímetro MicroScan
Se a leitura for invertida quando realizar a inversão dos tubos de amostra em branco, a leitura incorreta do intervalo é provocada pela falta de equilíbrio entre as duas amostras. Se isto ocorrer, não ajustar o zero.
Se a leitura permanecer aproximadamente a mesma quando inverte os tubos de amostra em branco, o zero do instrumento tem de ser ajustado. Para realizar a reposição do zero, consulte Reposição do
zero do instrumento (página 24) para obter mais
informações.

Determinação da turvação das amostras

Preparar o seu tubo de amostra em branco com o meio
1.
base. Dispensar, pelo menos, 3 mL do meio num tubo de amostra limpo.
Utilizar este tubo de amostra para comparar as suspensões de teste para obter uma leitura de absorvância.
2. Preparar suspensões de teste bacteriano num segundo
tubo de amostra com o mesmo meio base que o tubo de amostra em branco.
Consulte a MicroScan Dried or Rapid procedure manual
inoculum preparation, turbidity standard technique
(Técnica padrão de turvação da preparação manual do inóculo dos procedimentos desidratado ou rápido do MicroScan) para obter mais informações.
3. Inserir o tubo de amostra em branco na posição BLANK
1 (EM BRANCO 1) no Turbidímetro. Inserir o tubo de
amostra da suspensão de teste na posição SAMPLE 2 (AMOSTRA 2). O instrumento liga quando insere o tubo de amostra.
4. O instrumento analisa os dois tubos de amostra. O ecrã
indica a diferença de absorvância entre os tubos em branco e de amostra. O intervalo aceitável equivalente a um padrão McFarland de 0,5 é de 0,06–0,10.
5. A lâmpada desliga-se após 3 segundos. O ecrã
permanece ligado durante 10 segundos e, em seguida, desliga-se.
Antes de começar
Desligar sempre o carregador antes de iniciar procedimentos de manutenção
Deve remover a tampa do instrumento antes de realizar qualquer manutenção.

Remoção da tampa do instrumento

Para remover a tampa do instrumento:
1. Na parte inferior do instrumento, utilizar uma chave de
parafusos para desapertar (mas não remover) os quatro parafusos nos pés de borracha.
2. Suavemente, levantar a placa de metal preto do fundo e,
em seguida, retirar a mesma (com os pés de borracha e parafusos ainda colocados). Colocar a placa do fundo de parte.
3. Mantendo a placa de circuitos no seu lugar, voltar o
instrumento para a sua posição normal e colocá-lo numa superfície plana, com a parte traseira do instrumento voltada para si.
4. Levantar cuidadosamente a tampa de plástico
aproximadamente 5 cm. Localizar o conetor preto do ecrã, com cerca de 2,5 cm de comprimento na extremidade posterior da placa de circuitos.
5. Retirar este conetor ao agarrar os seus dois bordos
laterais e levantar. Pode agora elevar e retirar a tampa e o ecrã do instrumento. Colocar a tampa e o ecrã de parte.

Limpeza das superfícies óticas

Para limpar as superfícies óticas:
1. Remover a tampa do instrumento.
As superfícies das lentes laváveis (1) no bloco ótico são apresentadas na seguinte ilustração.

Calibração do instrumento

O instrumento foi cuidadosamente calibrado na fábrica para A = 0,100 OD. Em condições normais, não é necessária qualquer calibração.

Manutenção do instrumento

Realizar APENAS os procedimentos de manutenção descritos neste documento. Consulte o Apoio técnico ao cliente da Beckman Coulter relativamente a todo o tipo de manutenção.
24
Turbidímetro MicroScan – Guia do instrumento - pt-PT 9020-7662, Rev. BB
2. Limpar as lentes com cotonetes limpos ou outro material
suave e álcool. Confirmar que não ficam fios ou outros detritos sobre as lentes.

Reposição do zero do instrumento

Realizar este passo apenas quando a verificação do zero falhar.
Tenha em atenção que o ajuste do zero é necessário com maior frequência em condições de muito pó. Não realizar este procedimento sob uma luz direta.
Page 25
Turbidímetro MicroScan
1. Remover a tampa e limpar as superfícies óticas.
2. Alinhar o conetor com os pinos na placa de circuitos (o
fio vermelho deve estar à esquerda) e, em seguida, ligar o conetor do ecrã na placa de circuitos. Colocar a tampa atrás do instrumento.
3. Inserir os dois tubos de amostra em branco com água
utilizados na verificação do zero nos suportes dos tubos de amostra no conjunto ótico.
4. Com os dois tubos de amostra em branco com água no
lugar, utilizar uma pequena chave de parafusos para rodar o parafuso de ajuste na parte superior do compensador R-17 (4) até o ecrã apresentar o zero. NÃO RODAR MAIS NENHUM COMPENSADOR. Ver a ilustração seguinte.
(1) Bateria (3) Compensador de intervalo R14
(não ajustar)
(2) Grampos da
bateria
(4) Compensador de zero R17
4. Encaixar a nova bateria nas molas da bateria (2).
5. Ligar o conetor na placa de circuitos. O CONETOR É
POLARIZADO. NÃO FORÇAR A SUA INTRODUÇÃO NA PLACA DE CIRCUITOS.
6. Voltar a colocar a tampa.
7. Respeitar todos os regulamentos locais, estatais e
federais referentes à eliminação da bateria.

Substituição da tampa do instrumento

Para substituir a tampa do instrumento:
1. Confirmar que a parte traseira do instrumento está
virada para si.
2. Segurar na tampa sobre a placa de circuitos e alinhar o
conetor com os pinos na placa de circuitos. O fio vermelho deve estar situado à sua esquerda.
3. Empurrar o conetor contra os pinos até que estes fiquem
totalmente inseridos. Confirmar que o cabo do ecrã está posicionado no centro do instrumento e que não obstrui os orifícios nos suportes do tubo de amostra.
4. Baixar a tampa sobre a placa de circuitos.
5. Rodar o instrumento para que a parte frontal da tampa
fique virada para si e, em seguida, alinhar os quatro orifícios dos cantos na placa de circuitos com as depressões roscadas na tampa.
6. Rodar o instrumento para que a parte inferior fique
virada para si e, em seguida, substituir o conjunto da placa de fundo para que as impressões fiquem voltadas para cima.
7. Apertar os quatro parafusos com a chave de parafusos.
Não apertar demasiado.
5. Recolocar a tampa e testar novamente o zero com os
dois brancos de água. Deverá manter-se a 0,00 ± 0,01.

Recarregar a bateria

A bateria recarregável fornece aproximadamente 500 leituras com cada carga. Quando a tensão da bateria é demasiado baixa para uma utilização precisa, o ecrã fica em branco assim que inserir um tubo de amostra. Quando isto acontecer, recarregar as baterias.
Recarregar as baterias durante 16 a 24 horas para obter uma carga completa. Também pode manter o instrumento ligado à tomada indefinidamente sem que tal cause qualquer dano ao instrumento.

Substituição da bateria

Para substituir a bateria:
1. Remover a tampa do instrumento.
2. Localizar a bateria (1) na placa de circuitos e desligar o
conetor apertando o engate e levantando-o da placa de circuitos.
3. Levantar a bateria para fora das molas da bateria (2).
9020-7662, Rev. BB Turbidímetro MicroScan – Guia do instrumento- pt-PT
25
Page 26
Turbidímetro MicroScan

Especificações técnicas

Estilo da cuvete: 16 x 80 mm ou 12 x 83 mm
Volume mínimo: 2,0 mL para o tubo de amostra de 16 x
80 mm 1,3 mL para o tubo de amostra de 12 x
83 mm
Ecrã: LCD de 3 dígitos
Intervalo de absorvância:
Comprimento de onda:
Linearidade: Entre 0 e 1,0
Sensibilidade: 0,01 OD
Bateria: Bateria recarregável substituível pelo
Carregador: Externo, montado na parede, 100 a 240 V
Tempo de carga: 16 a 24 horas até à carga completa a
Intervalo de temperatura ambiental:
Condições ambientais:
0–1,99 OD
550 nm
utilizador. Até 500 leituras por carga
CA, 50/60 Hz, 400 mA. Rendimento: 5,9 V CC, 75 mA.
partir de uma bateria descarregada
Funcionamento: 10 °C a 40 °C Armazenamento: -20 °C a 66 °C
Apenas para utilização interior. Humidade: 10% a 90% de HR, sem condensação Altitude: -1000 a 10 000 pés. Classificação de grau 2 de poluição

Mais informações

Para obter mais informações sobre este produto, contactar o seu representante local da Beckman Coulter. Nos EUA e Canadá, contactar o Apoio técnico ao cliente, (800) 677-7226.
Marcas comerciais
BeckmanCoulter, o logótipo estilizado, e as marcas de produtos e serviços supramencionados da BeckmanCoulter são marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da BeckmanCoulter,Inc. nos Estados Unidos e outros países.
®
Surfatantes PLURONIC Parsippany, NJ.
. Marca comercial registada da BASF,
Histórico de revisão
Este documento aplica-se a Turbidity Meter. Quando alterações subsequentes afetarem as informações neste documento, um novo documento será publicado no sítio Web da Beckman Coulter.
Revisões
Documento: P/N 9020-7662, Rev. BB
Data de publicação:
Idiomas disponíveis:
Resumo das alterações:
Versões prévias
Documento: P/N 9020-7662, Rev. BA
Data de publicação:
Idiomas disponíveis:
Resumo das alterações:
Futuras atualizações do documento
2019-04
Idiomas suportados em inglês e regionalmente
Correção de formatação pequena no rodapé, somente documento em francês
2018-11
Idiomas suportados em inglês e regionalmente
Informações do carregador revistas. Formatação revista e alterações mínimas ao conteúdo do documento. Foram adicionadas mais informações de advertência e segurança.
Copyrights
Nenhuma parte deste trabalho abrangida pelos direitos de autor aqui referidos pode ser reproduzida ou copiada em qualquer forma ou através de qualquer meio – gráfico, electrónico ou mecânico incluindo a fotocópia, gravação, cópia por escrito ou armazenamento de informações e sistemas de recuperação – sem o consentimento escrito do editor.
19-04
20 9020-7662, Rev. BB LC: pt-PT Tradução das instruções originais Eng. Ref.: 9020-7662
26
Turbidímetro MicroScan – Guia do instrumento- pt-PT 9020-7662, Rev. BB
Page 27

Θολοσίμετρο MicroScan

Προοριζόμενη χρήση

Μόνο για in vitro διαγνωστική χρήση. Ο μετρητής θολερότητας προορίζεται για τη μέτρηση της
θολερότητας εναιωρημάτων σε υγρό μέσο με ανάγνωση της απορρόφησης.

Σύνοψη και αρχές

Ο μετρητής θολερότητας είναι ένα φωτόμετρο γενικής χρήσης με φίλτρο, το οποίο παρέχει άμεση σύγκριση της οπτικής απορρόφησης δύο υγρών δειγμάτων μέσω μιας ψηφιακής ένδειξης. Ο μετρητής είναι προρυθμισμένος για ένα συγκεκριμένο μήκος κύματος και μέγεθος σωληναρίων δείγματος.

Προφυλάξεις και περιορισμοί

Το θολοσίμετρο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Πάντα να χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό (PPE ­προστατευτικά ματιών, γάντια, κ.λπ.) όταν χειρίζεστε δείγματα.
Αποφύγετε την έκχυση υγρών πάνω στο όργανο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε ευαίσθητα στοιχεία του.
Σε περίπτωση θραύσης του σωληναρίου δείγματος μέσα στο όργανο, χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο εξοπλισμό για να χειριστείτε το υλικό και καθαρίστε τυχόν μολυσμένες επιφάνειες με αντισηπτικό.
Για βέλτιστη απόδοση, μη χειρίζεστε το όργανο κοντά σε συσκευές που εκπέμπουν σήματα ραδιοσυχνοτήτων.
Πληροφορίες μόνο για τις ΗΠΑ - Πρόταση 65 της Καλιφόρνιας: Αυτό το προϊόν ενδέχεται να περιέχει χημικές ουσίες που είναι γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο και γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα.
Για επιπλέον πληροφορίες ασφάλειας σχετικά με το όργανο MicroScan, συμπεριλαμβανομένου του τρέχοντος γλωσσαριού με τα σύμβολα κινδύνου, των προτύπων συμμόρφωσης και άλλων σχετικών
πληροφοριών, ανατρέξτε στο MicroScan Instrument Safety Guide (Οδηγός ασφάλειας οργάνου MicroScan).

Παρεχόμενα υλικά

Θολοσίμετρο
•Βύσματα
Τροφοδοτικό/φορτιστής
Οδηγός οργάνου

Υλικά που απαιτούνται αλλά δεν παρέχονται

Στρογγυλά σωληνάρια 16 x 80 mm ή 12 x 83 mm [σωληνάρια φυσιολογικού ορού-PLURONIC® της MicroScan (B1015-11) ή σωληνάρια ύδατος ενοφθαλμισμού (B1015-2)]
Μέσο βάσης των προς εξέταση εναιωρημάτων
•Απιονισμένο νερό

Εγκατάσταση του θολοσίμετρου

Επιλέξτε το κατάλληλο βύσμα που αντιστοιχεί στην
1.
πρίζα ρεύματος που διαθέτετε.
2. Συνδέστε το βύσμα με τον φορτιστή. Να χρησιμοποιείτε
μόνο την παροχή ρεύματος/φορτιστή που προσδιορίζεται. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ.
Τεχνικές προδιαγραφές (σελίδα 30).
3. Συνδέστε τον φορτιστή στο θολοσίμετρο και, στη
συνέχεια, συνδέστε τον στην πρίζα ρεύματος.
4. Διαβάστε αυτό το Instrument Guide (Οδηγός οργάνου)
πριν από τη λειτουργία.

Προετοιμασία του θολοσίμετρου για χρήση (έλεγχος μηδενικής θέσης)

Πριν από τη χρήση, εκτελέστε έλεγχο μηδενικής θέσης στον μετρητή θολερότητας.
1. Χρησιμοποιείτε μόνο σωληνάρια δείγματος χωρίς
εκδορές. Γεμίστε δύο σωληνάρια δείγματος με καθαρό, διαυγές, απιονισμένο νερό για να τα χρησιμοποιήσετε ως τυφλά δείγματα ύδατος ή ως τυφλά δείγματα.
2. Εισαγάγετε ένα σωληνάριο τυφλού δείγματος στη θέση
«BLANK» (Τυφλό) ή BLANK 1 (Τυφλό 1) και το δεύτερο σωληνάριο τυφλού δείγματος στη θέση «SAMPLE» (Δείγμα) ή SAMPLE 2 (Δείγμα 2).
3. Παρακολουθήστε τη μέτρηση στην ψηφιακή έξοδο. Θα
πρέπει να προβάλλεται 0,00±0,01. Αν είναι εκτός αυτού του πεδίου τιμών:
9020-7662, Rev. BB Θολοσίμετρο MicroScan - Οδηγός οργάνου- el-GR
27
Page 28
Θολοσίμετρο MicroScan
A. Επιθεωρήστε και τα δύο σωληνάρια τυφλών
δειγμάτων. Διασφαλίστε ότι το γυαλί δεν έχει εκδορές και ότι το μέσο βάσης δεν φέρει σωματίδια.
B. Αντιστρέψτε τα σωληνάρια τυφλών δειγμάτων και
επαναλάβετε τον έλεγχο μηδενικής θέσης. Αν η ένδειξη αντιστραφεί όταν αντιστρέψετε τα
σωληνάρια τυφλών δειγμάτων, η εσφαλμένη ένδειξη εύρους προκαλείται από την έλλειψη ισορροπίας μεταξύ των δύο δειγμάτων. Αν συμβεί αυτό, μη ρυθμίσετε τη μηδενική θέση.
Αν η ένδειξη παραμείνει περίπου η ίδια όταν αντιστραφούν τα σωληνάρια τυφλών δειγμάτων, η μηδενική θέση του οργάνου απαιτεί ρύθμιση. Για επαναρύθμιση της μηδενικής θέσης, βλ.
Επαναρύθμιση της μηδενικής θέσης του οργάνου (σελίδα 29) για περισσότερες πληροφορίες.

Καθορισμός της θολερότητας των δειγμάτων

Προετοιμάστε το τυφλό σωληνάριό σας με το μέσο
1.
βάσης. Διανείμετε τουλάχιστον 3 mL από το μέσο αυτό σε ένα καθαρό σωληνάριο.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σωληνάριο για σύγκριση με τα υπό εξέταση εναιωρήματα για να προκύψει μια ανάγνωση απορρόφησης.
2. Προετοιμάστε τα προς εξέταση βακτηριακά
εναιωρήματα σε ένα δεύτερο σωληνάριο με το ίδιο μέσο βάσης με το τυφλό.
Ανατρέξτε στη MicroScan Dried or Rapid procedure
manual inoculum preparation, turbidity standard technique (Μη αυτόματη παρασκευή ενοφθαλμίσματος
ξηρής ή ταχείας διαδικασίας, τυπική τεχνική θολερότητας της MicroScan) για περισσότερες πληροφορίες.
3. Εισαγάγετε το τυφλό σωληνάριο στη θέση BLANK 1
(Τυφλό 1) στο θολοσίμετρο. Εισαγάγετε το σωληνάριο με το δοκιμαστικό εναιώρημα στη θέση SAMPLE 2 (Δείγμα 2). Το όργανο ενεργοποιείται όταν εισαγάγετε το σωληνάριο.
4. Το όργανο μετράει τα δύο σωληνάρια. Η οθόνη δείχνει
τη διαφορά στην απορρόφηση ανάμεσα στα σωληνάρια με το τυφλό και το δείγμα. Το αποδεκτό πεδίο τιμών που αντιστοιχεί σε ένα Πρότυπο McFarland 0,5 είναι 0,06–0,10.
5. Έπειτα από 3 δευτερόλεπτα, ο λαμπτήρας
απενεργοποιείται. Η οθόνη παραμένει ενεργοποιημένη για 10 δευτερόλεπτα και, έπειτα, απενεργοποιείται.

Συντήρηση του οργάνου

Εκτελείτε ΜΟΝΟ τις διαδικασίες συντήρησης που περιγράφονται στο παρόν έγγραφο. Παραπέμπετε όλες τις υπόλοιπες εργασίες συντήρησης στην Τεχνική υποστήριξη πελατών της Beckman Coulter.
Πριν ξεκινήσετε
Πάντα να αποσυνδέετε τον φορτιστή προτού ξεκινήσετε τις διαδικασίες συντήρησης.
Πρέπει να αφαιρείτε το κάλυμμα του οργάνου για την πραγματοποίηση οποιασδήποτε συντήρησης.

Αφαίρεση του καλύμματος του οργάνου

Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα του οργάνου:
1. Στο κάτω μέρος του οργάνου, χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι για να χαλαρώσετε (αλλά όχι να αφαιρέσετε) τις τέσσερις βίδες στα ελαστικά ποδαράκια.
2. Αφαιρέστε προσεκτικά τη μαύρη μεταλλική κάτω
πλάκα και, στη συνέχεια, σηκώστε την (με τα ελαστικά ποδαράκια και τις βίδες στις θέσεις τους). Αφήστε στην άκρη την κάτω πλάκα.
3. Κρατώντας στη θέση της την πλακέτα κυκλώματος,
γυρίστε στην όρθια θέση το όργανο και τοποθετήστε το σε μια επίπεδη επιφάνεια, με το πίσω μέρος του οργάνου στραμμένο προς το μέρος σας.
4. Σηκώστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα κατά
περίπου 5 cm. Εντοπίστε τον μαύρο σύνδεσμο της οθόνης των ενδείξεων, που έχει μήκος 2,5 cm, και είναι στο πίσω άκρο της πλακέτας κυκλώματος.
5. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο αυτόν πιάνοντας τα δύο
πλευρικά άκρα του και σηκώνοντάς τον προς τα πάνω. Μπορείτε πλέον να ανασηκώσετε το κάλυμμα και την οθόνη και να τα απομακρύνετε από το όργανο. Αφήστε στην άκρη το κάλυμμα και την οθόνη.

Καθαρισμός οπτικών επιφανειών

Για να καθαρίσετε τις οπτικές επιφάνειες:
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του οργάνου.
Οι καθαριζόμενες επιφάνειες του φακού (1) στο οπτικό σύστημα φαίνονται στην παρακάτω εικόνα.

Βαθμονόμηση του οργάνου.

Το όργανο έχει βαθμονομηθεί προσεκτικά στο εργοστάσιο για οπτική πυκνότητα (OD) A = 0,100. Υπό φυσιολογικές συνθήκες δεν απαιτεί βαθμονόμηση.
28
Θολοσίμετρο MicroScan - Οδηγός οργάνου - el-GR 9020-7662, Rev. BB
2. Καθαρίστε τους φακούς με βαμβακοφόρους στυλεούς ή
άλλο μαλακό υλικό και οινόπνευμα. Διασφαλίστε ότι οι φακοί δεν φέρουν χνούδια ή άλλα υπολείμματα.
Page 29
Θολοσίμετρο MicroScan

Επαναρύθμιση της μηδενικής θέσης του οργάνου

Εκτελείτε αυτό το βήμα μόνον όταν αποτυγχάνει ο μηδενικός έλεγχος.
Σημειωτέον ότι η ρύθμιση της μηδενικής θέσης απαιτείται συχνότερα όταν το όργανο χρησιμοποιείται σε συνθήκες σκόνης. Μην εκτελείτε αυτήν τη διαδικασία υπό άμεσο φως.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα και καθαρίστε τις οπτικές
επιφάνειες.
2. Ευθυγραμμίστε τον σύνδεσμο με τις ακίδες που
βρίσκονται πάνω στην πλακέτα κυκλώματος (το κόκκινο καλώδιο πρέπει να είναι στα αριστερά σας) και, στη συνέχεια, συνδέστε τον σύνδεσμο της οθόνης στην πλακέτα κυκλώματος. Τοποθετήστε το κάλυμμα πίσω από το όργανο.
3. Εισαγάγετε τα δύο σωληνάρια τυφλών δειγμάτων
ύδατος που χρησιμοποιήθηκαν στον έλεγχο μηδενικής θέσης στα στηρίγματα σωληναρίων που βρίσκονται στην οπτική διάταξη.
4. Με τα δύο σωληνάρια τυφλών δειγμάτων ύδατος στη
θέση τους, χρησιμοποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι για να περιστρέψετε τη βίδα προσαρμογής στο επάνω μέρος του ρυθμιστικού R-17 (4) έως ότου η ένδειξη στην οθόνη να είναι μηδέν. ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΤΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ. Ανατρέξτε στην παρακάτω απεικόνιση.
Επαναφορτίζετε τις μπαταρίες για 16 έως 24 ώρες ώστε να φορτιστούν πλήρως. Μπορείτε επίσης να κρατήσετε το όργανο συνδεδεμένο επ’ αόριστον χωρίς να του προκαλέσετε ζημιά.

Αντικατάσταση της μπαταρίας

Για αντικατάσταση της μπαταρίας:
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του οργάνου.
2. Εντοπίστε τη μπαταρία (1) στην πλακέτα κυκλώματος
και αποσυνδέστε τον σύνδεσμο πιάνοντας το μάνταλο και σηκώνοντάς το εκτός της πλακέτας κυκλώματος.
3. Ανασηκώστε και αφαιρέστε τη μπαταρία
από τα κλιπ (2).
4. Ασφαλίστε τη νέα μπαταρία μέσα στα κλιπ
μπαταρίας (2).
5. Συνδέστε τον σύνδεσμο στην πλακέτα κυκλώματος. Ο
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΕΧΕΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ. ΜΗΝ ΤΟΝ ΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΕΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ.
6. Τοποθετήστε και πάλι το κάλυμμα.
7. Ακολουθείτε τους τοπικούς, πολιτειακούς και
ομοσπονδιακούς κανονισμούς για την απόρριψη της μπαταρίας.

Αντικατάσταση του καλύμματος του οργάνου

Για να αντικαταστήσετε το κάλυμμα του οργάνου:
(1) Μπαταρία (3) Ρυθμιστικό R14 έκτασης
(μην το προσαρμόζετε)
(2) Κλιπ μπαταρίας (4) Ρυθμιστικό R17 μηδενισμού
5. Τοποθετήστε και πάλι το κάλυμμα και ελέγξτε και πάλι
τη μηδενική θέση με τα δύο τυφλά ύδατος. Θα πρέπει να παραμείνει στο 0,00±0,01.

Επαναφόρτιση της μπαταρίας

Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία διαρκεί για περίπου 500 μετρήσεις με κάθε φόρτιση. Όταν η τάση της μπαταρίας είναι υπερβολικά χαμηλή για ακριβή λειτουργία, η οθόνη είναι κενή αφού εισαγάγετε ένα σωληνάριο δείγματος. Όταν συμβεί αυτό, επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
1. Βεβαιωθείτε ότι το πίσω μέρος του οργάνου είναι
στραμμένο προς εσάς.
2. Κρατήστε το κάλυμμα πάνω από την πλακέτα
κυκλώματος και ευθυγραμμίστε τον σύνδεσμο με τις ακίδες που υπάρχουν πάνω στην πλακέτα κυκλώματος. Το κόκκινο καλώδιο πρέπει να είναι στα αριστερά σας.
3. Ωθήστε τον σύνδεσμο πάνω στις ακίδες έως ότου αυτές
να εισαχθούν πλήρως. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της οθόνης βρίσκεται στο κέντρο του οργάνου και δεν παρεμποδίζει τις οπές στα στηρίγματα σωληναρίων.
4. Χαμηλώστε το κάλυμμα πάνω στην πλακέτα
κυκλώματος.
5. Στρέψτε το όργανο με τρόπο ώστε το μπροστινό
κάλυμμα να είναι στραμμένο προς εσάς και, στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε τις οπές των τεσσάρων γωνιών που υπάρχουν στην πλακέτα κυκλώματος με τα βιδωτά ένθετα που υπάρχουν στο κάλυμμα.
6. Στρέψτε το όργανο ώστε το κάτω μέρος να είναι
στραμμένο προς εσάς και, στη συνέχεια, επανατοποθετήστε τη διάταξη της κάτω πλάκας με τρόπο ώστε η εκτύπωση να είναι με τη σωστή πλευρά προς τα επάνω.
7. Σφίξτε τις τέσσερις βίδες με το κατσαβίδι. Μη σφίγγετε
υπερβολικά.
9020-7662, Rev. BB Θολοσίμετρο MicroScan - Οδηγός οργάνου- el-GR
29
Page 30
Θολοσίμετρο MicroScan

Τεχνικές προδιαγραφές

Διαστάσεις κυψελίδας:
Ελάχιστος όγκος: 2,0 mL για σωληνάριο 16 x 80 mm
Οθόνη: LCD 3 ψηφίων
Πεδίο τιμών απορρόφησης:
Μήκος κύματος: 550 nm
Γρα μμι κότητα: Μεταξύ 0 και 1,0
Ευαισθησία: 0,01 OD
Μπαταρία: Επαναφορτιζόμενη μπαταρία που μπορεί
Φορτιστής: Εξωτερικός, επιτοίχιος 100 έως 240 VAC,
Χρόνος επαναφόρτισης:
Πεδίο τιμών θερμοκρασίας περιβάλλοντος:
Περιβαλλοντικές συνθήκες:
16x80mm ή 12x83mm
1,3 mL για σωληνάριο 12 x 83 mm
0–1,99 OD
να αντικατασταθεί από τον χρήστη. Έως και 500 μετρήσεις ανά φόρτιση
50/60 Hz, 400 mA. Έξοδος: 5,9 VDC, 75 mA
16–24 ώρες για πλήρη φόρτιση μετά από αποφόρτιση
Λειτουργία: 10 °C έως 40 °C Αποθήκευση: –20 °C έως 66 °C
Για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Υγρασία: 10% έως 90% Σ.Υ., χωρίς συμπύκνωση υδρατμών Υψόμετρο: –
1.000 έως 10.000 πόδια. Αξιολόγηση βαθμού ρύπανσης 2

Περισσότερες πληροφορίες

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό το προϊόν, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Beckman Coulter. Στις Η.Π.Α. και τον Καναδά, επικοινωνήστε με την Τεχνική υποστήριξη πελατών, στο τηλέφωνο (800) 677-7226.
Εμπορικά Σήματα
Η επωνυμία BeckmanCoulter, το τυποποιημένο λογότυπο και τα σήματα προϊόντων και υπηρεσιών της BeckmanCoulter που αναφέρονται στο παρόν είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της BeckmanCoulter, Inc. στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες.
®
Επιφανειοδραστικοί παράγοντες PLURONIC σήμα της εταιρείας BASF, Parsippany, NJ.
. Κατατεθέν εμπορικό
Ιστορικό αναθεωρήσεων
Το παρόν έγγραφο ισχύει για το Turbidity Meter. Όταν επακόλουθες αλλαγές επηρεάζουν τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο, θα κυκλοφορεί νέο έγγραφο στον ιστότοπο της Beckman Coulter.
Τρέ χουσα έ κδο ση
Έγγραφο: P/N 9020-7662, Rev. BB
Ημερομηνία έκδοσης:
Διαθέσιμες γλώσσες:
Σύνοψη αλλαγών:
Προηγούμενη έκδοση
Έγγραφο: P/N 9020-7662, Rev. BA
Ημερομηνία έκδοσης:
Διαθέσιμες γλώσσες:
Σύνοψη αλλαγών:
Μελλοντικές ενημερώσεις εγγράφων
2019-04
Αγγλικά και τοπικά υποστηριζόμενες γλώσσες
Μικρή διόρθωση μορφοποίησης στο υποσέλιδο, μόνο γαλλικό έγγραφο.
2018-11
Αγγλικά και τοπικά υποστηριζόμενες γλώσσες
Έχουν προστεθεί πληροφορίες φορτιστή, μορφοποίηση και πρόσθετες πληροφορίες ασφάλειας και προφύλαξης.
πνευματικά δικαιώματα
Βάσει των πνευματικών δικαιωμάτων του παρόντος, δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή ή η αντιγραφή των περιεχομένων αυτού του έργου με οποιαδήποτε μορφή ή με οποιονδήποτε τρόπο, όπως γραφικό, ηλεκτρονικό ή μηχανικό τρόπο, συμπεριλαμβανομένης της δημιουργίας φωτοαντιγράφων, της ηχογράφησης, της δακτυλογράφησης ή μέσω συστημάτων αποθήκευσης και ανάκτησης πληροφοριών, χωρίς τη γραπτή άδεια του εκδότη.
19-04
20 9020-7662, Rev. BB LC: el-GR Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών Eng. Ref.: 9020-7662
30
Θολοσίμετρο MicroScan - Οδηγός οργάνου- el-GR 9020-7662, Rev. BB
Loading...