• Het ISOFIX bevestigingssysteem gebruiksklaar maken p.10.
• Installatie ISOFIX p.11 – 12.
• Demontage ISOFIX p.13.
• Installatie met autogordel p.14 – 15.
• Kind in de autostoel plaatsen p.15 – 16.
• Veiligheidsgordel afstellen p. 17 – 18.
• Het afstellen van het zitgedeelte p.19.
• Bekleding afnemen en onderhoud p.19 – 20
• Accessoires p. 20
• Garantievoorwaarden p. 21
SOMMARIO
• IMPORTANTE : da p. 5 a p. 9
• Preparazione all’installazione ISOFIX p. 10
• Installazione ISOFIX p. 11 - 12
• Smontaggio ISOFIX p. 13
• Installazione con cintura p. 14 - 15
• Come accomodare il bambino p. 15 - 16
• Regolazione delle bretelle p. 17 - 18
• Regolazione della seduta p. 19
• Sfoderabilità e manutenzione p. 19 - 20
• Accessori p. 20
• Garanzia p. 21
3
NL - IT
OMSCHRIJVING
DESCRIZIONE
1 – Gordelhaak ( bij gebruik van de 3-punts autogordel)
2 – Gordelklem (bij gebruik van de 3-punts autogordel)
3 – Etiket met beknopte uitleg voor plaatsing met de 3-punts
autogordel
4 – Bewaar de gebruiksaanwijzing in het speciale
opbergvakje, gelegen achter de rugplaat van de zitting.
5 - Voetstuk
6 – Zijkant
7 – Bekleding
8 – Schouderbeschermers
9 – Gordelhaakje
10 - 5-punts veiligheidsgordeltje
11 – Gespbeschermer
12 – Aanspansysteem voor het 5-puntsgordeltje
13- Aanspanriem voor het 5-puntsgordeltje
14 – Draaiknop om de autostoel in breedte te verstellen
15 – Draaiknop om de autostoel te verstellen van zitstand
naar slaapstand
16 – Vergrendelsysteem voor de laaggelegen ISOFIX
verankeringspunten
17 – Controle indicator voor de laaggelegen ISOFIX
verankeringpunten
18 – Etiket met beknopte uitleg voor plaatsing ISOFIX
19 – Klemmen voor de laag gelegen ISOFIX
verankeringpunten
20 – Handgreep om de ISOFIX klemmen uit te schuiven
(onder het voetstuk)
21 – Opbergnetje voor de hooggelegen Isofix “Top Theter”
verankeringsriem.
22 – “Top Tether”, de riem voor de verankering van het hoog
gelegen ISOFIX bevestigingspunt.
23 – “Top Tether” gordel aanspanner
24 – Contrôle indicator voor de « Top Tether «
25 – Bevestigingshaak voor de « Top Tether «
1 – Passante (utilizzo con cintura a 3 punti dell’autoveicolo)
2 – Guida per cintura (utilizzo con cintura a 3 punti
dell’autoveicolo)
3 – Etichetta di installazione con cintura a 3 punti
dell’autoveicolo
4 – Conservare le istruzioni d’uso nella custodia (sul retro
della seduta)
5 – Base
6 – Laterali
7 – Rivestimento
8 – Protezione per cintura
9 – Supporti per bretelle
10 – Cintura a 5 punti
11 – Protezione per fibbia
12 – Regolazione delle bretelle
13 – Cinghia di regolazione delle bretelle
14 – Rotella di regolazione della larghezza del seggiolino
15 – Rotella di regolazione della reclinazione del seggiolino
16 – Sistema di sblocco degli ancoraggi inferiori ISOFIX
17 – Indicatore di fissaggio degli ancoraggi inferiori ISOFIX
18 – Etichetta di installazione ISOFIX
19 – Ancoraggi inferiori ISOFIX
20 – Maniglia di estrazione dei ancoraggi ISOFIX (sotto la
base)
21 – Rete di sistemazione della cinghia di ancoraggio per il
fissaggio superiore ISOFIX
22 – Cinghia di ancoraggio per il fissaggio superiore ISOFIX
“Top Tether”
23 – Dispositivo di regolazione di tensione della “Top
Tether”
24 – Indicatore di tensione della “Top Tether”
25 – Moschettone per l’ancoraggio della “Top Tether”
NL - IT
4
GB
BELANGRIJK
• Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest
voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik
uitsluitend accessoires die door Bébé Confort goedgekeurd
zijn en verkocht worden. Het gebruik van andere accessoires
kan gevaar opleveren.
• Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen
alvorens het product te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel
later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal
opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
UNIVERSEEL ISOFIX SYSTEEM :
• Autostoel groep 1 (kinderen van 9 tot 18kg) - Maat Categorie
ISOFIX B1 – Officiële goedkeuring ISOFIX UNIVERSEEL.
• Alvorens u het bevestigingssysteem ISOFIX UNIVERSEEL
in gebruik neemt is het ABSOLUUT noodzakelijk dat u het
handboek van uw auto aandachtig doorleest. Het handboek
van uw auto zal aanduiden welke plaatsen geschikt zijn voor
de bevestiging van een autostoel, goedgekeurd ISOFIX
UNIVERSEEL.
• ATTENTIE : combineer nooit 2 bevestigingssystemen. Het
ISOFIX bevestigingssysteem én 3-punts autogordel mogen
nooit tegelijkretijd gebruikt worden bij de plaatsing van een
autostoel.
• ATTENTIE : bij het gebruik van ISOFIX is een bevestiging
uitsluitend aan de laag gelegen verankeringhaken van de
auto niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk dat ook de
hoog gelegen verankeringplaats, de “Top Tether”, bevestigd
wordt aan de daarvoor bestemde plaats.
UNIVERSEEL SYSTEEM MET 3-PUNTSGORDEL :
• ATTENTIE : combineer nooit 2 bevestigingssystemen.Het
ISOFIX bevestigingssysteem én 3-punts autogordel mogen
nooit tegelijkretijd gebruikt worden bij de plaatsing van een
autostoel.
• Als de autostoel bevestigd wordt in een auto met behulp van
een autogordel voor volwassenen moet het gordelsysteem
voldoen aan de volgende eisen : de autogordel dient een
3-punts gordel te zijn, met oprol systeem. De autogordel dient
overeenkomstig te zijn met het reglement CEE N°16 of een
andere gelijkwaardige norm.
• Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft dient u
de spanning van de autogordel (de volwassen 3-punts
autogordel) te controleren. Span de 3-punts autogordel op
door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet
gedraaid is.
KIND :
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt met
een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient
uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en vast te maken,
ongeacht de lengte of de tijdsduur van het traject.
• Het is erg belangrijk dat de buikgordel zo laag mogelijk
geplaatst wordt om het bekken optimaal te ondersteunen.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als
de auto lange tijd in felle zon stil heeft gestaan. Wij adviseren
u de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken
om brandwonden te voorkomen. Plastic en metalen delen
kunnen door felle zonnestralen enorm heet worden.
OVERIGE INSTRUCTIES :
• De autostoel dient altijd geplaatst te worden met het zicht
naar de straat. Deze autostoel mag nooit geplaatst worden
met de rug naar de straat.
• De fabrikant kan alleen verantwoordelijk gesteld worden
in het kader van de toepassing van de Europese
reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit
onvoorzichtigheid en respect van de verkeersregels uit.
• Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien
de gebruiksinstructies gerespecteerd worden.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen
kind in geplaatst is.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en andere
objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen
veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om
projectie van het voorwerp bij een aanrijding te voorkomen.
• Men dient er voor te waken dat harde elementen en plastic
delen van de autostoel op zodanige wijze geplaatst worden
dat zij (bij normaal gebruik van een auto) niet geklemd
kunnen worden onder een beweegbare stoel of tussen een
autoportier.
• Controleer steeds opnieuw dat er geen deel van de autostoel
of veiligheidsgordeltje geklemd zit onder de autostoel of
tussen de autoportier.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden.
• Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel
en het veiligheidsgordeltje.
• Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit
de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel
geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door
de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken.
• Indien er een twijfel bestaat bij de plaatsing of het gebruik
van de autostoel adviseren wij de gebruiker contact op te
nemen met uw babyspeciaalzaak of fabrikant.
Raadpleeg het handboek van
de auto.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de autostoel
Logo ISOFIX
(zie etiket met plaatsingsinstructies)
Autostoel met gebruik van
« Top Theter « riem
(hooggelegen verankeringspunt ISOFIX)
5
NL
IMPORTANTE
• I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura
per la sicurezza e il confort del vostro bambino. Utilizzate
esclusivamente accessori venduti o approvati da Bébé
Confort.
• L’utilizzo di altri accessori può rivelarsi pericoloso.
• Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze per
l’uso e di maneggiare il vostro prodotto prima dell’utilizzo.
• Conservare sempre il manuale d’uso per un utilizzo futuro,
all’interno della custodia in dotazione con il seggiolino auto.
SISTEMA ISOFIX UNIVERSALE :
• Seggiolino del gruppo 1 (bambini da 9 a 18 Kg) - Classe di
taglia ISOFIX B1 - Omologato ISOFIX UNIVERSALE.
• Per l’utilizzo di un sistema di aggancio ISOFIX UNIVERSALE, è ASSOLUTAMENTE necessario leggere il
manuale d’uso dell’autoveicolo, prima dell’installazione del
seggiolino. Il manuale d’uso dell’autoveicolo vi indicherà i
posti compatibili con la classe di taglia del seggiolino auto,
omologato ISOFIX UNIVERSALE.
• ATTENZIONE : non combinare mai i due sistemi di
aggancio ISOFIX e la cintura dell’autoveicolo per installare
il vostro seggiolino auto.
• ATTENZIONE : durante l’utilizzo ISOFIX, il fissaggio
degli ancoraggi inferiori all’autoveicolo non è sufficiente.
Bisogna assolutamente fissare la “Top Tether” al
punto di ancoraggio superiore previsto dal costruttore
dell’autoveicolo.
SISTEMA UNIVERSALE CON CINTURA A 3 PUNTI :
• ATTENZIONE : non combinare mai i due sistemi di
ancoraggio ISOFIX e la cintura dell’autoveicolo per
installare il vostro seggiolino auto.
• Se il seggiolino viene utilizzato in combinazione con la
cintura di sicurezza per adulto, esso può essere installato
esclusivamente negli autoveicoli indicati, dotati di cinture di
sicurezza a 3 punti / statiche / con avvolgitore, conformi al
Regolamento CEE N° 16 o ad altre norme equivalenti.
• Dopo aver accomodato il vostro bambino, verificate che la
cintura dell’autoveicolo sia tesa correttamente, tirandola.
Verificate anche che non sia attorcigliata.
BAMBINO :
• Non lasciare mai il vostro bambino incustodito.
• Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono
trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile.
• Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino,
accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per qualsiasi
tipo di tragitto.
• Verificare che le cinture sotto l’addome siano nella
posizione più bassa possibile, perché hanno lo scopo di
trattenere il bacino.
• La temperatura all’interno di un autoveicolo può diventare
molto elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al
sole. Si consiglia, pertanto, in questo caso, di ricoprire il
seggiolino auto con del tessuto o altro, per impedire che le
parti in metallo si surriscaldino e provochino scottature al
bambino.
ALTRE ISTRUZIONI :
• Il seggiolino viene montato nella posizione in senso di
marcia. Non installare mai il seggiolino nella posizione in
senso inverso di marcia.
• La responsabilità del produttore riguarda l’ambito del
Regolamento Europeo (R44). Questa omologazione non
esclude la prudenza ed il rispetto del codice della strada.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace
soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per bambini,
anche quando il bambino non è seduto all’interno.
• L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli
e altri oggetti siano solidamente ancorati all’interno
dell’autoveicolo, per evitare ferite all’occupante del
seggiolino, in caso di incidente.
• Non lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore
dell’autoveicolo, per evitare le proiezioni in caso di
incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un dispositivo di
ritenuta per bambini devono essere posizionati in modo
tale che, in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo,
non si incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera
dell’autoveicolo.
• Verificare sempre che le parti del seggiolino o delle bretelle
non siano incastrate sotto il seggiolino o dentro la portiera
dell’autoveicolo.
• Il seggiolino deve essere assolutamente sostituito dopo un
incidente.
• Non modificate mai la costruzione o i materiali del
seggiolino e della cintura, senza aver consultato il
produttore.
• Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza
il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del seggiolino
con un altro diverso da quello consigliato dal produttore,
perché questo interviene direttamente sull’utilizzo corretto
del dispositivo di ritenuta.
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo corretto del
sistema di ritenuta per bambini, si consiglia all’utente di
mettersi in contatto direttamente con il distributore o il
produttore del seggiolino.
Consultare il manuale d’uso
dell’autoveicolo
Consultare il manuale d’uso del
seggiolino auto
Logo ISOFIX
(vedere etichetta installazione)
«Seggiolino con un sistema di
ancoraggio Isofix superiore»
IT
6
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ISEOS ISOFIX UNIVERSEEL
RichtingZitplaatsen achter*groep 1
Geplaatst met de
rijrichting mee
* De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank
van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan
de voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de
autostoel wordt gebruikt.
Uw autostoel ISEOS is officieel goedgekeurd ISOFIX
UNIVERSEEL. Deze autostoel is aangepast volgens
de laatste reglementaire ontwikkelingen integrerend het
systeem ISOFIX.
** Raadpleeg het handboek
van uw auto. De
autoconstructeur duidt
in het handboek de 3
verankeringspunten voor de
autostoel aan.
“Top Tether”, Riem voor
de verankering van het
hooggelegen ISOFIX
bevestigingspunt
Klemmen voor de laag gelegen
ISOFIX verankeringpunten
OP WELKE PLAATS ?
• Raadpleeg het handboek van uw auto. De autoconstructeur
duidt in het handboek de exacte plaatsen aan voor
de verankering van uw ISEOS ISOFIX UNIVERSEEL
autostoel, Maat Categorie B1
• Controleer of de gekozen plaats overeenstemt met de maat
van uw autostoel (Maat Categorie B1)
•
Schuif de passagiersstoel aan de voorzijde zo ver mogelijk
naar voor zodat het kind zich er niet aan kan stoten.
Maat Categorie :
B1**
Raadpleeg het handboek van
uw auto
9 tot 18 kg
ISEOS ISOFIX UNIVERSALE
DirezioneSedile posteriore*Gruppo 1
In senso di marcia Classe di taglia B1** da 9 a 18 kg
* Il seggiolino deve essere posizionato sul sedile posteriore
dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore,
secondo la legislazione in vigore nel Paese in cui viene
utilizzato.
Il vostro seggiolino auto ISEOS è omologato ISOFIX
UNIVERSALE. E’ compatibile con tutti gli autoveicoli che
rispettano le ultime variazioni normative riguardanti il sistema
ISOFIX UNIVERSALE.
** Consultare il manuale d’uso
dell’autoveicolo, poiché il
costruttore vi avrà indicato il
posizionamento dei 3
punti di ancoraggio del
seggiolino all’interno
dell’autoveicolo stesso.
Cinghia di ancoraggio
superiore ISOFIX (Top Tether)
Ancoraggi inferiori ISOFIX
DOVE INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO ?
• Consultate il manuale d’uso dell’autoveicolo per
verificare quali sono i posti consigliati dal costruttore per
l’installazione di un seggiolino ISOFIX UNIVERSALE,
classe taglia B1.
• Verificate che la posizione scelta corrisponda alla classe di
taglia del vostro seggiolino (classe taglia B1).
•
Fate avanzare il sedile passeggero per evitare che il
bambino lo urti.
Consultare il manuale d’uso
dell’autoveicolo.
Haal de « Top Tether «
tussen de hoofdsteun
en de bovenrand van
de autostoel door (zie
tekening) .
Plaats NOOIT de «
Top Tether « over de
hoofdsteun (zie tekening)
BELANGRIJK :
Controleer dat u het
correcte verankeringpunt
voor de “Top Tether”
gebruikt. Verzeker uzelf
dat u niet per vergissing
een haak gebruikt die
voorzien is voor het
bevestigen van bagage.
Far passare la «Top
Tether» tra la parte
alta dello schienale del
sedile dell’autoveicolo e il
poggiatesta.
Non far passare
mai la «Top Tether»
sopra il poggiatesta
dell’autoveicolo.
IMPORTANTE :
assicuratevi che
l’ancoraggio utilizzato per
la “Top Tether” sia quello
corretto previsto dal
costruttore. Attenzione
a non confonderlo con
l’anello previsto per
fissare i bagagli.
7
NL - IT
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ISEOS MET AUTOGORDEL
RichtingPlaatsenGroep 1
Geplaatst met de
rijrichting mee
* De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank
van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de
voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de autostoel
wordt gebruikt
Deze autostoel mag
uitsluitend gebruikt
worden in auto’s welke
voorzien zijn van
3-punts veiligheidsgordels,
met oprol systeem,
goedgekeurd en conform
aan het reglement CEE
N°16 /ONU of een andere
gelijkwaardige norm.
Schuif de passagiersstoel
aan de voorzijde zo ver
mogelijk naar voor zodat
het kind zich er niet aan
kan stoten.
Zitplaats achter *9 tot 18kg
ISEOS CON CINTURA
DirezioneSedileGruppo 1
In senso di marciaPosteriore *da 9 a 18 kg
* Il seggiolino deve essere installato sul sedile posteriore
dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore in
base alla legislazione in vigore nel paese di utilizzo del
seggiolino
Questo dispositivo è
utilizzabile esclusivamente
sugli autoveicoli approvati
dotati di cinture di
sicurezza 3 punti /
statiche / con avvolgitori
omologati, conformemente
al regolamento CEE N°16
/ ONU o ad una norma
equivalente.
Far avanzare il sedile
passeggero per evitare
che il bambino lo urti.
Controleer de correcte
plaatsing van de autostoel
(zie tekeningen).
Voor de veiligheid van
uw kind is een correcte
plaatsing van de
autogordel onontbeerlijk.
Om de autostoel te
bevestigen in de auto
dient de autogordel langs
de rode merktekens
ingesnoerd te worden.
De rode merktekens zijn
zichtbaar op de Bébé
Confort Iséos Isofix
autostoel. Raadpleeg
tevens het instructie
etiket op de zijkant van
de Bébé Confort Iseos
Isofix autostoel. Plaats
uitsluitend de autogordel
via de aangegeven rode
merktekens. Elke andere
manier van plaatsing/
insnoeren is onveilig.
NL - IT
Verificate l’installazione
corretta del seggiolino.
Il corretto passaggio della
cintura è molto importante
per la sicurezza del vostro
bambino.
La cintura del veicolo
deve essere posizionata
seguendo gli indicatori
rossi situati sul seggiolino
Bébé Confort Iséos Isofix.
Consultare l’etichetta
posta sul lato del
seggiolino Bébé Confort
Iséos Isofix.
Non posizionare la cintura
diversamente da quanto
indicato.
8
BELANGRIJK : Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen uitgeschoven heeft gelieve de
volgende procedure strikt op te volgen om de klemmen weer terug in het
voetstuk te kunnen schuiven.
IMPORTANTE : Seguite unicamente questa procedura per riposizionare gli ancoraggi
ISOFIX all’interno della base, in caso li abbiate estratti per errore.
4
NL
Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen
uitgeschoven heeft gelieve de volgende procedure
strikt op te volgen om de klemmen weer terug in
het voetstuk te kunnen schuiven.
1 - Haak het ontgrendelhulpstuk af. Het
ontgrendelhulpstuk is vastgeklemd met 2 haakjes
linksonder het zitgedeelte.
2 - Clip het ontgrendelhulpstuk op de ISOFIX
klemmen (zie tekening)
3 - A’ Kantel de gele veiligheidspal omhoog.
A» Houdt de gele veiligheidspal omhoog en trek
gelijktijdig aan de zwarte ontgrendelknop totdat u
“klik” hoort. Na “klik” zullen de 2 ISOFIX klemmen
ontgrendeld zijn.
4 - Neem het ontgrendelhulpstuk weg en schuif de
ISOFIX klemmen weer in het voetstuk.
5 - Plaats het ontgrendelhulpstuk weer op zijn plaats
(aan de 2 haakjes linksonder het zitgedeelte).
IT
Seguite unicamente questa procedura per
riposizionare gli ancoraggi ISOFIX all’interno della
base, in caso li abbiate estratti per errore.
1 - Staccate l’attrezzo di sblocco fissato mediante
due ganci sotto il lato sinistro della seduta.
2 - Agganciate l’attrezzo di sblocco agli ancoraggi
ISOFIX.
3 - A’Ruotate la sicura gialla verso l’alto.
A’’Mantenendo sollevata la sicura, tirate la leva
nera fino ad udire il “clic” di sblocco dei due
ancoraggi.
4 - Staccate l’attrezzo di sblocco dagli ancoraggi e
fateli rientrare all’interno della base.
5 - Conservate l’attrezzo di sblocco sotto il lato della
seduta.
9
NL - IT
HET ISOFIX BEVESTIGINSSYSTEEM GEBRUIKSKLAAR MAKEN
ISOFIX ?
Raadpleeg het
handboek van uw auto
ISOFIX ?
Consultate il manuale
d’uso dell’autoveicolo.
PREPARATE L’INSTALLAZIONE ISOFIX
1 - Situeer aan de hand van
uw autohandboek de Isofix
verankerings punten.
1 - Verificate il
posizionamento dei punti
di ancoraggio inferiori
ISOFIX sul manuale del
vostro autoveicolo.
Klik de ISOFIX klemgeleiders
2 -
op de twee laaggelegen
ISOFIX verankeringpunten
van uw auto. Het gebruik
van de klemgeleiders is
facultatief. De klemgeleiders
hebben geen enkele invloed
op de doeltreffendheid
van de autostoel. De
klemgeleiders bieden een
eenvoudigere bevestiging
van de laaggelegen
verankeringpunten.
3 - Haal de « Top Tether « uit
het opbergnetje. Vouw de
“Top Theter” riem volledig
uit en druk op het knopje
van de “Top Theter”
aanspanner (1), trek aan
de riem (2) om de riem
langer te maken.
4 - Trek de handgreep onder het
voetstuk naar u toe om de
ISOFIX klemmen verder uit te
schuiven (zie tekening)
ATTENTIE : Na het uitschuiven
van de klemmen dient u
“klik” te horen. Daarna kan
de autostoel pas vastgeklikt
worden in de laaggelegen
Isofix verankeringspunten.
De ISOFIX klemmen kunnen
ook uitgeschoven worden met
behulp van het bijgeleverde
gereedschap (zie nota in
bijlage)
2 - Agganciate le guide
degli ancoraggi ISOFIX
a ciascun punto di
ancoraggio inferiore
ISOFIX del sedile
dell’autoveicolo. L’utilizzo
delle guide è facoltativo.
Esso non interviene
sull’efficacia del seggiolino
per bambini. Le guide
permettono un accesso
facile ai punti di fissaggio
inferiori ISOFIX.
3 - Estraete la “Top Tether”
dalla rete. Allungate la
“Top Tether” premendo il
pulsante (1) del dispositivo
di regolazione di tensione,
poi (2) tirate la cinghia.
4 - Utilizzate la maniglia
posta sotto il seggiolino
per estrarre gli ancoraggi
inferiori ISOFIX.
ATTENZIONE : Gli ancoraggi
inferiori ISOFIX rientrano
solo dopo aver agganciato
e poi sganciato il seggiolino
dall’autoveicolo. In alternativa
utilizzate l’attrezzo di sblocco
in dotazione (vedere istruzioni
allegate).
NL - IT
10
ISOFIX INSTALLATIE - INSTALLAZIONE ISOFIX
Plaatsing in een voertuig
voorzien van het systeem
ISOFIX UNIVERSEEL.
Voordat u de autostoel gaat
plaatsen dienen de controle
indicatoren rood te zijn.
1 - Klik de ISOFIX klemmen
op de twee laaggelegen
ISOFIX verankeringspunten
van de auto.
BELANGRIJK : de controle
indicator ISOFIX zal pas groen
worden als beide ISOFIX
klemmen correct vastgeklikt
zijn.
Installazione in un
2 - Duw de autostoel
ISEOS ISOFIX stevig
tegen de rugleuning
van de achterbank of
passagiersstoel, druk
extra krachtig op het
voetstuk van de autostoel
(zie tekening)
autoveicolo dotato di sistema
ISOFIX UNIVERSALE. Prima
dell’installazione tutti gli
indicatori ISOFIX devono
essere posizionati sul rosso.
1 - Agganciate gli ancoraggi
ISOFIX ai due punti di
ancoraggio inferiori ISOFIX
dell’autoveicolo.
IMPORTANTE : l’indicatore
ISOFIX diventa verde, solo
quando i 2 ancoraggi ISOFIX
sono agganciati correttamente.
2 - Spingete con energia il
seggiolino auto ISEOS
ISOFIX contro lo schienale
del sedile dell’autoveicolo,
afferrandolo per la base.
Volgens voertuig
A seconda
dell’autoveicolo
3 - Bevestiging van de «Top
Tether» (volgens type
voertuig)
Raadpleeg het handboek
van uw auto om het
verankeringpunt van de «
Top Tether « te situeren.
BELANGRIJK :
Controleer dat u het
correcte verankeringpunt
voor de “Top Tether”
gebruikt. Let op dat u niet
per vergissing een haak
gebruik die bestemd is
voor het bevestigen van
bagage.
11
3 - Fissaggio della «Top
Tether» (a seconda
dell’autoveicolo).
Consultate il manuale
d’uso del vostro
autoveicolo, per
individuare la posizione
del punto di ancoraggio
della “Top Tether”.
IMPORTANTE :
assicuratevi che
l’ancoraggio utilizzato
per la “Top Tether” sia
quello previsto. Verificate
di non confonderlo con un
anello previsto per fissare
i bagagli.
NL - IT
ISOFIX INSTALLATIE - INSTALLAZIONE ISOFIX
4a
4b
4c
4a
4b
4c
Volgens voertuig
A seconda dell’autoveicolo
4a / 4b / 4c / 4d / 4e
4 - De Top Tether riem dient aan
het voorziene bevestigingspunt
vastgemaakt te worden met behulp van
de sluithaak. Om de Top Tether riem
eenvoudiger op te spannen gaat u als
volgt te werk: druk de bovenkant van
de autostoel tegen de rugleuning van
de achterbank* en span de riem op
(*achterbank van de auto). ATTENTIE :
de indicator wordt groen.
ATTENTIE ! Geen enkel voorwerp of
bagage mag tegen de «Top Tether «
riem geplaatst worden. De “Top Tether”
riem moet in volledig vrije positie
opgespannen worden. Het loshangende
deel van de Top Tether riem dient na
plaatsing van de autostoel opgeborgen
te worden in de kofferbak van de auto
of in het speciale netje op de achterkant
van de autostoel. Het loshangende deel
van deze riem mag nooit in handen
komen van het kind
ATTENTIE : de installatie van uw
ISEOS ISOFIX autostoel is voltrokken.
• Kijk of alle controle indicatoren groen zijn.
• Controleer of de « Top Tether « riem
niet gedraaid is.
• Gebruik de autostoel niet indien een van
de controle indicatoren rood blijft.
4d
4e
NL - IT
4d
4e
12
4 - Agganciate il moschettone
della cinghia top tether al punto
d’ancoraggio presente nell’automobile.
per tendere piu’ facilmente la top
tether, appoggiate la parte superiore
del seggiolino contro il sedile della
vettura. IMPORTANTE : l’indicatore
ISOFIX diventa verde.
ATTENZIONE ! Verificate che
l’eventuale bagaglio non influenzi la
corretta tensione o la regolazione
della cinghia “Top Tether”. Dopo
l’installazione della cintura Top Tether,
riporre la parte della cinghia non
utilizzata nell’apposita rete situata sul
seggiolino oppure nel cofano della
macchina. Non lasciarla a portata del
bambino.
ATTENZIONE : l’installazione
“ISOFIX” del vostro seggiolino auto
ISEOS è terminata.
• Verificate che gli indicatori
d’installazione ISOFIX siano sul verde.
• Verificate che la cinghia “Top Tether”
non sia attorcigliata.
• Non utilizzare il seggiolino auto se uno
degli indicatori rimane rosso.
DEMONTAGE « ISOFIX « - SMONTAGGIO “ISOFIX”
Om de Iséos ISOFIX
autostoel te demonteren :
1 - (A) Druk op de
aanspanknop (1) van de
« Top Theter « riem en
trek aan de riem (2) (de
controle indicator wordt
rood.)
(B) Ontgrendel de « Top
Tether «
2 - (A’) Kantel de veiligheidspal
omhoog.
(A”) Houdt de veiligheidspal
omhoog en trek gelijktijdig
aan de ontgrendelknop
totdat de 2 ISOFIX
klemmen ontgrendeld zijn.
(B) Houdt de
ontgrendelknop (A) in de
“ontgrendelstand” en trek
de autostoel naar voor.
3 - Na ontgrendeling van
de laaggelegen ISOFIX
klemmen schuift u de
klemmen in het voetstuk
met behulp van de
handgreep gelegen onder
het voetstuk.
ATTENTIE : om de klemmen
in het voetstuk te schuiven
dient u deze eerst uit te
trekken totdat u “klik” hoort,
daarna kunt u de klemmen
inschuiven.(of gebruik het
bijgeleverde gereedschap, zie
nota in bijlage)
4 - Rol de « Top Tether «
riem op en bewaar hem
in het opbergnetje op
de achterzijde van de
autostoel.
ATTENTIE : Indien de
autostoel niet gebruikt wordt is
het belangrijk de “Top Theter”
riem in het opbergnetje te
bewaren. Bij een eventueel
ongeval zou de loshangende
“Top Theter” riem passagiers
kunnen blesseren.
Per sganciare il seggiolino
Iséos ISOFIX :
1 - (A) Premete il pulsante
(1) del dispositivo di
regolazione e (2) tirate la
cinghia, l’indicatore diventa
rosso.
(B) Sganciate la “Top
Tether”.
2 - (A’) Ruotate la sicura
verso l’alto.
(A’’) Mantenendo ferma la
sicura, tirate la leva fino
a sbloccare i 2 ancoraggi
ISOFIX.
(B) Mantenete la leva in
posizione di sblocco e
tirate il seggiolino in avanti.
3 - Dopo lo sblocco degli
ancoraggi inferiori ISOFIX,
fateli rientrare dentro
la base utilizzando la
maniglia posta sotto di
essa.
ATTENZIONE : solo dopo
avere agganciato e sganciato
il seggiolino dall’autoveicolo
è possibile far rientrare gli
ancoraggi ISOFIX sotto la
base. In alternativa utilizzate
l’attrezzo di sblocco in
dotazione (vedere istruzioni
allegate).
4 - Fate scorrere la cinghia
“Top Tether”, poi riponetela
nella rete prevista.
ATTENZIONE : quando non
viene utilizzata, riponete la
cinghia “Top Tether” nella rete
prevista. In caso di incidente,
essa potrebbe provocare
delle ferite agli occupanti
dell’autoveicolo.
13
NL - IT
INSTALLATIE MET AUTOGORDEL - INSTALLAZIONE CON CINTURA
Installatie met 3-punts
autogordel voor voertuigen
die niet voorzien zijn van een
ISOFIX bevestigingssysteem.
De autostoel dient geplaatst
te worden in de positie met de
rij richting mee.
1 - Draai aan de knop om
de autostoel in volledige
slaapstand te draaien.
2 - Haal de autogordel tussen
het voetstuk en achter het
zitgedeelte door.
3 - Neem de autogordel aan de
andere kant van de autostoel
weer op (zie tekening) en
sluit de gordel. Trek stevig
aan de autogordel om hem
op te spannen.
Installazione con cintura a 3
punti per gli autoveicoli che
non sono dotati di sistema
ISOFIX.
Il seggiolino deve essere
montato nel senso di marcia.
1 - Mettete il seggiolino
ISEOS nella posizione
sdraiata, ruotando la
rotella verso sinistra.
2 - Fate passare la cintura tra
la base e la seduta.
3 - Riprendete la cintura
dall’altro lato del seggiolino
e agganciatela alla fibbia.
Poi tirate la cintura con
decisione
.
NL - IT
4 - Plaats de gordel in de rode
gordelklem en sluit de klem.
Let op : Gebruik uitsluitend
de rode gordelklem welke
gelegen is aan de kant van
het gordel oprolsysteem
(zie tekening).
14
4 - Fate passare la cintura
nella guida solo dalla
parte dell’avvolgitore ed
agganciatela.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.