BeA WM 12-156C Service Instructions Manual

Page 1
deutsch Druckluftnagler Typ WM 12-156C [1] Abmessungen: L = 90 ; H = 261 B = 70 mm; [2] Gewicht: 2,8 kg. [3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar, [4]empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar. [5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
1.5 l freie Luft. [6]Eintreibgegenstand: Wellennägel Typ WM, WMS in den Längen von 6, 9 und 12 mm. [7]A-bewerteter Einzelereignis­Schalleistungspegel L Wa, 1s = 87 dB [8]A-bewerteterEinzelereignis­Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s = 79 dB
[9]*Vibrationskennwert 4m/s² [10] Magazinart: Oberlader [11] Ladekapazität: min 75 Wellennägel [12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Bei Lieferung ist das Magazin für 9 mm lange Wellennägel eingestellt. Für 6 mm oder 12 mm lange Wellennägel muß es wie folgt umgestellt werden: Schraube 13301140 herausdrehen und Anschlag 14401754 sowie Magazinboden 14401751 nach hinten herausziehen. Den Magazinboden wieder in der gewünschten Position ( Bild 1) einführen und Anschlag sowie Schraube wieder montieren.
Auswechseln der O-Ringe von Ventil und Ventilstange
Die vier Schrauben 13301121 herausdrehen und die Kappe komplett abheben (Bild 2). Den Kappeneinsatz 14403592 und die Ventilbuchse 14401690 seitlich mit einem kleinen Schraubendreher anheben und dem Gehäuse entnehmen (Bild 3). Mit einer Spitzzange Hauptventil 14406965 und Ventilstange 14401597 nach oben aus dem Gehäuse ziehen (Bild 4). Defekte O­Ringe ersetzen und leicht gefettet wieder montieren (O­Ring Fett 13301706). Austausch des Treibers und des Kolbens Die vier Schrauben 13301121 herausdrehen und die Kappe komplett abheben (Bild 2). Mit dem von unten in den Treiberkanal eingeführten Ersatztreiber die Kolben-Treibereinheit sowie das Hauptventil und den Kappeneinsatz nach oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken (Bild 5). Den Kolben fest in einen Schraubstock spannen (Bild 6) und mit einem Dorn von 3,5 mm sorgfällig Stift 14401573 und Spannhülse 13300260 hinausdrücken. Defekte Teile ersetzen und Kolben-O-Ring 13300130 vor dem Einsetzen mit O­Ring-Fett 13301706 einfetten. Auswechseln des Puffers und des Zylinders Die vier Schrauben 13301121 herausdrehen,Kappe komplett abheben (Bild 2) und Kappeneinsatz 14403592, Hauptventil 14406965, Ventilbuchse 14401690 sowie Ventilstange 14401597 wie oben beschrieben demontieren. Dann den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen (Bild 7). Durch die Erschütterung löst sich der Zylinder und die aus Puffer, Zylinder und Kolben mit Treiber bestehende Einheit läßt sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile erstzen, die Zylinder-O-Ringe leicht gefettet O-Ring-Fett 13301706 einsetzen.
English
Pneumatic Stapler Type WM 12-156C
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's Manual constitute the Operating Instructions. Before using read both and strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Attention!
A
lways disconnect the tool from its air supply and empty magazine before attempting any repair. Always fix the cap with a torque wrench adjusted to 7 Nm. Loading of magazine The tool is delivered with magazine adjusted for 9 mm corrugated fasteners. For 6 mm and 12 mm fastener lengths adjust magazine as follows:Take out allen bolt 13301140 and withdraw stop 14401754 as well as magazine bottom 14401751. Then reset magazine bottom in required position (fig 1), reassemble stop and tighten bolt again.
Changing O-rings on vale system and valve shaft Take out bolts 13301121 and remove the complete cap (fig 2). Lift cap insert 14403592 and valve bush 14401690 laterally wiht a smal screw driver and remove them from the housing (fig 3). Pull main valve 14406965 and valve shaft 14401597 with pointed pliers out of the housing (fig 4). Replace damaged O­rings and grease before refitting wth special grease 13301706
Removal of piston and driver blade Take out bolts 13301121 and remove the complete cap (fig 2). The piston with drover blade,The main valve and the cap insert can now be removed by using a spare driver blade and pushing it from below (fig 5). Grip the piston into a vice ( fig 6) and tap out carefully pin 14401573 and split pin 13300260 with a pin punch of 3,5 mm. Replace damaged parts and grease piston O-ring 13300130 befor refitting with spezial grease 13301706.
Changing of bumper and cylinder Take out bolts 13301121 and remove complete cap (fig 2 ). Take out cap insert 14403592 main vale 14406965,valve bush 14401690 and valve shaft 14401597 as described above. Then turm housing over and tap it on a flat woonden surface (fig 7) to loosen the cylinder. Bumper, cylinder and piston with driver blade now can be removed easily from the housing. Replace damaged parts and grease cylinder O-rings before refitting with special grease 13301706
français
Agrafeuse pneumatique type WM 12-156C
Cette Nomenclature des pièces détachées et instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les caractéristiques techniques avec des références [ ] (voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses: Attention: avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin de pointes. La fixation du capuchon doit être effectuée obligatoirement à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 7 Nm.
Alimentation du chargeur Lors de la livraison le chargeur est prévu pour l'ustilisation des agrafes "crocodiles" de 9 mm. Pour des agrafes "crocodiles de 6 mm ou 12 mm de longueur le chargeur doit être ajust comme suit: Devisser la vis cilindrique 13301140 et tirer le butoir 14401754 et le fond du chargeur 14401751. vers l'arriére. Ensuite remettre le fond du chargeur en position voulue (fig 1) et replacer le butoir et la vis.
Remplacement des joints de soupage et de la tige de soupage
Retirer les quatre vis 13301121 et enlever le capuchon complet (fig 2). Enlever la douille supérieure 14403592 et la douille de soupage à l'aide d'un petit
t
ournevis et les retirer du corps (fig 3 ). Avec une pince pointure faire sortir la soupage principale 14406965 et la tige de soupage (fig 3 ). Changer les joints toriques défectueux et les graisser légèrement avec la graisse 13301706 avant5 de les replacer dans l'appareil.
Remplacement du marteau et du piston Retirer les quatre vis 13301121 et enlever le capuchon complet (fig 2).Avec le marteau de rechange, faire sortir le piston et le marteau ainsi que la soupage principale et la douille supérieure (fig 5). Bloquer le piston correctement dans un étau (fig. 6).Avec un chassegoupille de 3,5 mm faire sortir soigneusement l'axe 14401573 et la douille fendue 13300260. Changer les pièces défectueuses et graisser le joint
t
orique du piston 13300130 avec la graisse 13301706 avant de le replacer.
Remplacement de l'amortisseur et du cylindre Retirer les quatre vis 13301121 et enlever le capuchon complet (fig 2). Enlever ensuite la douille supérieure 14403592 ,la soupage principale 14406965, la douille de soupage , et la tige de soupage 14401597 comme décrit ci-dressus. Faire pivoter le cloueur et frapper bienà plat sur une planche en bois (fig 7).Suite à ce choc le cylindre se desserre et l'amortisseur,le cylindre,le piston avec le marteau se retireront facilement du corps de l'appareil. Changer les pièces défectueuses pius graisser légèrement les joints toriques du cylindre avec la graisse 13301706 avant de les replacer.
español
Grapadora neumática tipo WM 12-156C
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las normas de trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el manual de usuario.)
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la ali-
mentación de aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije la tapa con una llave dinamometrica ajustada a 7 Nm. Sistema de carga Suministramos la máquina con cargador para placas onduladas de 9 mm de largo. Para utilizar placas onduladas de 6 mm o de 12 mm se debe ajustar el cargador commo sique: Extraer tormillo 13301140 y sacar el tope 14401754 asi como el fondo cargador 14401751 hacia atrás. Insertar el fondo en la posición deseada (fig 1) y montar nuevamente el tope y el tornillo.
Cambio de aros tóricos de la válvula et del vástago de la válvula
Extraer los 4 tornillos 13301121 y levantar la tapa completa (fig 2). Levantar el suplemento de tapa 14403592 y el casquillo de la válvula 14401690 por el lado con un pequeño destornillador y entonces sacarlos del cuerpo (fig 3). Con una tenaza de puntas
ttf
1
2
3
Page 2
largas extraer la válvula principal 14406965 y el vástago de la válvula 14401597 hacia arriba del cuerpo (fig 4). Cambiar los aros tóricos defectuosos y antes de montar los nuevos engrasarlos ligeramente con grasa especial 13301706. Cambio de la lenüeta y del pistón Extraer los 4 tornillos 13301121 y levantar la tapa completa (fig 2).Presionar con una lengüeta de recambio atravé de la nariz y asi se consegurá facilmente sacar del interior de la máquina el piston con su lengüeta, la válvula principal y el suplemento de tapa (fig 5).Sujetar fuertemente con un tornillo el piston (fig
6) y con un punzón de 3,5 mm extraer cuidadosamente el passador 14401573 y el pasador elástico
13300260. Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasar el aro tórico del pistón 13300130 con grasa especial de 13301706 Cambio del amortiguador y del cilindro Extraer los 4 tornillos 13301121 y levantar la tapa completa (fig 2).Después quitar el suplemento de tapa 14403592, la válvula principal 14406965 el casquillo de la válvula 14401690 y el vástago de la válvula 14401597 corno arriba descrito. Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear el cuerpo sobre una mesa de madera (fig 7). La acción del golpe desprenderá el cilindro y el amortiguardor, el cilindro,el pistón y la lengüeta se pueden sacar facilmente. Cambiar las partes defectuosas y antes de montar los aros tóricos del cilindro engrasarlos ligeramente con grasa especial 13301706
italiano
Fissatrice pneumatica Tipo WM 12-156C
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria com-
pressa e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve essere effettuato con una chiave dinamometrica registrata su un momento torcente di 7 Nm. Caricamento La fissatrici viene fornita con il caricatore posizionato per l'impiego di lamelle condulate da 9 mm, Per l'impiego di lamelle lunghe 6 mm o 12 mm occorre procedere come segue: svitare la vite 13301140 e estrarre la battula 14401754 come pure il fondo del caricatore 14401751. Reinserire il fondo del caricatore nella posizione desiderata come da (fig 1),e rimontare la battuta e la vite.
Sistituzione degli O-Ring della valvola e dell'asta valvola
Svitare le 4 viti 13301121 e sollevare il coperchio completo (fig 2). Sollevare con un piccolo cacciavilel'inserto coperchio 14403592 e la boccola valvola 14401690 agendo lateralmente. Togliere il
t
utta dalla fusione (fig 3) e quindl estrarre dalla fusione con l'aiuto di una pinza la valvola principale 14406965 e l'asta valvola 14401597 (fig 4). O-Ring difet
t
osidevono essere sostituiti e leggermente ingrassati prima del rimontaggio (usare grasso per O­Ring 13301706). Sostituzione della lama e del pistone Svitare le 4 viti 13301121 e sollevare il coperchio completo (fig 2). Inserire la lama di scorta nel nasello della fissatrice springende verso l'allo inmodo tale da far uscire dalla fusione il pistone completo di lama,come pure la vavola principale e l'inserto coperchio (fig 5). Serrare il pistone nella morsa ( fig6) e con un punteruolo di 3,5 mm springere fuori il preno 14401573 e la boccola d'espanione
13300260.Sisituire le parti difettose ed ingrassare gli O-Ring del pistone 13300130 prima del rimontaggio (usare grasso per O-Ring 13301706). Sistituzione dell'ammortizzatore e del cilindro Svitare le 4 viti 13301121 e sollevare il coperchio completo (fig 2)e smontare comme sopra descritto l'inserto 20.3501020.0.3, la valvola principale 14406965 la boccola valvola 14401690 come pure l'asta volvola 14401597. Quindi girare la fissatrice e batteria con forza su di una superficie piano in legno (fig
7). In quetsa maniere potrà fuoriuscire faclimente dalla fusione il complesso ammortizzatore, cilindre,pistone e lama. Sistituire le parti diffettose ed ingrassare leggermente gli O-Ring del cilindro con grasso
13301706.
Nederlands
Luchtdruktacker Type WM 12-156C Service-instructie
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel met bijgaand instructieboekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Reparatie werkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.De kap moet worden vastgedraaid meet een momentsleutel, die op een draaimoment van 7 Nm is ingesteld.
Laden van het magazijn Bij allevering is het magazijn ingesteld op gollkrammen van 9 mm lengte. Bij gebruik van 6 mm of 12 mm gollkrammen moet als volgt worden omigsteeld: Bout 13301140 uitdraaien en aanslag 14401754 als ook magazijnbodem 14401751 naar achteren trekken. Hierna magazijnhoulder overeenkomstig (afbeelding 1) in de gewenste positie steken en de aanslag en de dout weer montieren.
Vervanging van O-ringen aan het ventiel en ventielstang
De 4 bouten 13301121 uitdraaien, kap kompleet afnemen (afbeelding 2 ). Inzetstuk 14403592 en ventiebus 20.358 1041.0 met een schroevendraaiertje oplichten en uit het huis nemen (afbeelding 3 ). Met een punttang hoofventiel 14406965 en ventielstang 14401597 naar boven uit het huis trekken (afbeelding 4 ). Defekte O-ringen verwangen. Vóór montage licht invetten met O-ringvet
13301706. Verwanging van slagmes en zuiger De 4 bouten 13301121 uitdraaien, kap kompleet afnemen (afbeelding 2 ). Door een reserveslagmes onder in de neus te steken wordt de zuiger met het slagmes alsmede het hoofdventiel en inzelstuk naar boven uit het huis gedrukt (afbeelding 5). Klem de zuiger vast in een bankschroef (afbeelding 6) en met behulp van een drevel van 3,5 mm diameter de pen 14401573 en de spannstift 13300260 voorzichtig eruitdrukken. Defekte delen vervangen en vóór montage O-ring von den zuiger 13300130 invetten met O-ringvet 13301706
Vervanging van buffer en cylinder De 4 bouten 13301121 uitdraaien, kap kompleet afnemen (afbeelding 2 ) en het inzelstuk 14403592,hoofdventiel 14406965, ventielbus 14401690 en de ventielstang 14401597 als boven omschreven demonteren. Dan de tacker omdraaien en krachtig op een vlakke plaat hout slaan ( afbeelding 7). Door de schok schiet de cylinder los en de buffer, cylinder en zuiger met slagmes kunnen nu gemakkelijk worden uitgenommen. Defekte delen vervangen en vóór montage cylinder O-ringen licht invetten met O­ringvet 13301706
Dansk
Trykluftsømmaskine type WM 12-156C
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen, klammermagasinet tømmes. Befæstelsen af kappen skal ske med en momentskruetrækker, hvis moment er indstillet til 7 Nm.
Ladning af magasinet
Ved levering er magasinet indstillet til 9 mm lange bølgesøm. Til 6 mm eller 12 mm lange bølgesøm skal det omstilles som følger: Skrue 13301140 drejes ud og anslag 14401754 samt magasinbund 14401751 trækkes ud bagud. Magasinbunden indføres atter i den ønskede position (ill.1), og anslag samt skrue monteres atter.
Udskiftning af O-ringene fra ventil og ventilstang De fire skruer 13301121 drejes ud og den komplette kappe løftes af (ill. 2). Kappeindsatsen 14403592 og ventilbøsningen 14401690 løftes til siden med en lille skruetrækker og udtages af huset ( ill. 3). Med en spidstang trækkes hovedventil 14406965 og ventilstang 14401597 opad ud af huset (ill. 4). Defekte O-ringe udskiftes, og nye monteres let indfedtet (O­ringsfedt 13301706).
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire skruer 13301121 drejes ud og den komplette kappe løftes af (ill. 2). Med den nedefra i drivdornkanalen indførte reservedrivdorn trykkes stempel-drivdornenheden samt hovedventilen og kappeindsatsen opad ud af huset (ill. 5). Stemplet spændes fast i en skruestik (ill. 6), og meden 3,5mm dorn trykkes forsigtigt stift 14401573 og spændebøsning 13300260 ud.Defekte dele udskiftes og stempel-O-ring 13300130 indfedtes med O­ringsfedt 13301706før indsætning.
Udskiftning af puffer og cylinder De fire skruer 13301121 drejes ud, den komplette kappe løftes af (ill. 2) , og kappeindsats 14403592, hovedventil 14406965, ventilbøsning 14401690 samt ventilstang 14401597 demonteres som ovenfor beskrevet. Derpå drejes apparatet om og slås kraftigt mod en plan træplade (ill. 7). Som følge af rystelsen løsner cylinderen sig, og enheden bestående af puffer, cylinder og stempel med drivdorn kan let tages ud a
f
huset. Defekte dele udskiftes, cylinder-O-ringene indsættes let indfedtet med O-ringsfedt 13301706.
4
5
6
7
Page 3
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ WM 12-156C
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Fästningen av kåpan måste ske med en skruvdragare vars vridmoment är inställt på 7 Nm. Laddning av magasin Vid leverans är magasinet inställt för 9 mm långa spikbleck. För användning av 6 mm eller 12 mm långa spikbleck justeras magasinet på följande sätt. Lossa skruven 13301140 och dra ut anslaget 14401754 samt magasinets bottenstycke 14401751 bakåt. Placera magasinets bottenstycke i önskad position (bild 1) och skjut in det. Montera anslag och skruv. Byte av ventilens och ventilspindelns O ringar Lossa de fyra skruvarna 13301121 och lyft av hela ändstycket (bild 2). För in en mindre skruvmejsel från sidan och lyft upp ändstyckets insats 14403592 och ventilbussningen 14401690 och ta ut dem ur huset (bild 3). Dra med en spetstång ut huvudventilen 14406965 och ventilspindeln 14401597 uppåt ur huset (bild 4). Byt defekta O ringar.Stryk ett tunt lager fett (O ringfett
13301706) på O ringarna och montera dem. Byte av drivstycke och kolv Lossa de fyra skruvarna 13301121 och lyft av hela ändstycket (bild 2). För in det nya drivstycket underifrån i drivloppet och tryck med detta ut drivstycke­kolvenheten samt huvudventilen och ändstyckets insats uppåt ur pistolhuset (bild 5). Kläm fast kolven med kraft i ett skruvstycke (bild 6). Använd lämplig dorn (3,5 mm) för att med viss försiktighet driva ut pinnen 14401573 och spännhylsan 13300260. Byt defekta detaljer. Stryk ett tunt lager O ringfett 13301706 på kolvens O ring 13300130 innan detaljerna monteras.. Byte av buffertstycke och cylinder Lossa de fyra skruvarna 13301121 och lyft av hela ändstycket (bild 2). Demontera ändstyckets insats 14403592, huvudventil 14406965, ventilbussning 14401690 samt ventilspindel 14401597 enligt beskrivningen ovan. Håll därefter pistolen upp och ner och slå den med kraft mot ett plant underlag av trä (bild 7). Slaget lossar cylindern ur läge och därefter kan enheten (buffertstycke, cylinder, kolv med drivstycke) lätt tas ur huset. Byt defekta detaljer. Stryk ett tunt lager O ringfett 13301706 på cylinderns O ringar innan detaljerna monteras.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi WM 12-156C
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Kiinnitä suojus ruuvimeisselillä, jonka vääntömomentti on säädetty 7 Nm:iin.
Lading av magasinet Ved levering er magasinet innstilt for 9 mm lange b¢lgeformede nagler. For 6 mm eller 12 mm lange b¢lgeformede nagler må det omstilles på f¢lgende måte: drei ut skruen 13301140 og dra anslaget 14401754 samt magasinbunnen 14401751 ut bakover. F¢r magasinbunnen inn igjen i ¢nsket posisjon (ill. 1) og monter anslaget og skruen igjen. Utskifting av O-ringer for ventil og ventilstang Drei ut de fire skruene 13301121 og l¢ft hetten komplett av (ill. 2). L¢ft hetteinnsatsen 14403592 og ventilb¢ssingen 14401690 fra siden med en liten skrutrekker og ta dem ut av huset (ill. 3). Dra hovedventilen 14406965 og ventilstangen 14401597 oppover og ut av huset (ill. 4) med en spiss-
t
ang.
Skift ut defekte O-ringer og monter de nye lett innsatt med fett (O-ring-fett
13301706). Utskifting av driver og stempel Drei ut de fire skruene 13301121 og l¢ft hetten komplett av (ill. 2). Press stempel-driverenheten samt hovedventilen og hetteinnsatsen oppover og ut av nagleapparatets hus med reservedriveren som f¢res inn nedenfra i driverkanalen (ill. 5). Spenn stemplet fast i en skrustikke (ill. 6) og press stiften 14401573 og spennhylsen 13300260 omhyggelig ut med en dor. Skift ut defekte deler og sett stempel-O-ringen 13300130 lett inn med O-ring-fett
13301706. Utskifting av buffer og sylinder Drei ut de fire skruene 13301121, l¢ft hetten komplett av (ill. 2) og demonter hetteinnsatsen 14403592, hovedventilen 14406965, ventil- b¢ssingen 14401690 og ventilstangen 14401597 som beskrevet ovenfor. Drei deretter nagleapparatet om og slå det kraftig mot en treplate (ill. 7). Denne rystelsen l¢sner da sylinderen, og enheten, bestående av buffer, sylinder og stempel med driver, tas lett ut av huset. Skift ut defekte deler og sett sylinder­O-ringene lett inn med O-ring-fett 13301706
1 O-Ring 13300002 2 O-ring 13300008 3 Joint torique 13300009 4 Aro tórico 13300029 5 13300041 6 13300042 7 13300086 8 13300088 9 13300093 10 13300113 11 13300130
13 Dichtring 13300159 Gasket Joint plat Junta obturadora
14 Spannhülse 13300275 15 Split pin 13300259 16 Douille fendue 13300260 17 Pasador elastico 13300262 63 13300249
18 Sicherungsmutter 13300437 Safety nut Ecrou de sûreté Tornillo de seguridad
19 Zylinderschraube 13301103 20 Allen bolt 13301111 21 Vis cylindrique 13301112 22 Tornillo allen 13301121 23 13301138 24 13301139 25 13301140 26 13301142
27 Gewindes tift 13301333 Grub screw Douille fendue Tornillo de presion
28 Anschlußnippel 14000248 Air hose connector Embout de raccordement Conector de aire manguera
29 Rollfeder 13301610 Roller spring Ressort enroulé Muelle espiral
30 Dichtscheibe 14400063 Gasket Joint plat Junta obturadora
31 Buchse 14401559 Bushing Douille Casquillo
32 Stift 14401573 Pin Axe Pasador
33 Ventilstange 14401597 Valve shaft Tige de soupape Vastago valvula
34 Reduzierstück 14401608 Reducing bush Réducteur Reductor
35 Ventilbuchse 14401690 Valve bush Douille de soupape Casquillo valvula
36 Druckfeder 14401691 Pressure spring Ressort à pression Muelle de presion
37 Lasche 14401750 Hook plate Plaquette d`ancrage Placa con ganchos
38 Unterteil 14401748 Magazine housing Partie intérieure Cuerpo cargador
39 Magazinboden 14401751 Magazine bottom Fond du chargeur Parte inferior cargador
40 Anschlag 14401754 Stop Butoir Tope
41 Abdeckschiene 14401755 Cover Rail de couverture Tapa cargador
42 Schenkelfeder 14401756 Leg spring Ressort à branches Muelle en pata
43 Sperrklinke 14401760 Locking pawl Cliquet Trinquete de cierre
44 Auslösesicherung 14401761 Safety yoke Palpeur de sécurité Estribo de seguridad
45 Schubstein 14401762 Feeder bar Chariot Empujador
46 Führungsstein 14401763 Guide block Bloc de guidage Bloque guia
47 Werkzeug Teil 1 14401764 Front nose Plaque frontale Placa guia delantera
48 Werkzeug Teil 2 14401765 Back nose Plaque arrière Placa guia posterior
49 Kolben 14401768 Piston Piston Piston
50 Treiber 14401769 Driver blade Marteau Lengueta
51 Puffer 14401770 Bumper Amortisseur Amortiguador
52 Gehäuse 14403579 Body Corps Cuerpo
53 Lochblech 14403585 54 Perforated plate 14404543 Grille joint Placa perforada
55 Kappe 14403587 Cap Capuchon Cabeza
56 Schalldämpfer 14403589 Silencer Amortisseur de bruit Silenciador
57 Auslaßventil 14403590 Exhaust valve Soupape d'échappement Valvula de descarga
58 Kappeneinsatz 14403592 Cap insert Douille supérieure Cabeza superior
59 Hauptventil 14406965 Main valve Soupape princi pale Valvula principal
60 Zylinder 14403596 Cylinder Cylindre Cilindro
61 Druckfeder 14403598 Pressure spring Ressort à pression Muelle de presion
62 Auslöser 14403603 Trigger Levier de détente Gatillo de disparo
66 Buchse 14406937 Bushing Douille Casquillo
Bei starker Belastung wird empfohlen: Recommended for heavy duty applications: Kolben,kompl 14401767 Piston,unit Piston,complet Piston,complet
70 Kolben 14401806 Piston Piston Piston
71 O-Ring 13300130 O-ring Joint torique Aro torico
72 Treiber 14405094 Driver blade Marteau Lengueta
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehoud en Form 156 10.03
70
71
72
Page 4
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Typ WM 12 - 156C (Art.-Nr. 12000126 ) Type Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Page 5
BeA Havalı Dalgalı Bağlama Sacı Çakma Tabancası Model WM 12-156C
(1) Boyutlar: 90x261x70 mm (UxYxG) (2) Ağırlık: 2,8 kg (3) En yüksek çalışma basıncı: 8 bar (4) Çalışma basıncı: 5–8 bar (5) Hava sarfiyatı/çalışma: 1,5 lt / 6 bar (6) Bağlama sacı; tip WM ve WMS, 6, 9 ve 12mm (7) Tek atımlık ses gürültü seviyesi 87 dB (8) Çalışma yeri ses gürültü seviyesi 79 dB (9) Titreşim değeri: 4 m/s
2
Bu yedek parça listesi/servis talimatları ekteki ile birlikte kullanım kılavuzunu oluşturmaktadır. Makinayı kullanmadan önce dikkatlice okuyun ve emniyet kurallarına sıkı bir şekilde uygulayın.
Dikkat! Herhangi bir bakım yapmadan önce daima aleti hava kaynağından çıkartın ve aletin
içini boşaltın. Daima kapağı 7Nm’ye ayarlanmış tork anahtarı ile sıkın.
Haznenin doldurulması
Alet 9mm’lik bağlama sacına ayarlanmış olarak sevk edilmektedir. 6mm ve 12mm’lik saç bağlamalar için hazneyi aşağıdaki gibi ayarlayın: Allen cıvatasını 13301140 çıkartın ve durdurucuyu 14401754 ve hazne tabanını 14401751sökün. Hazne tabanını istenilen pozisyona getirin (fig 1). Durdurucuyu geri takın ve cıvatay
ı sıkın.
Valf sistemindeki O-ringin ve valf şaftının değiştirilmesi
Cıvataları 13301121 çıkartın ve kapağı tamamen sökün (fig 2). Küçük bir tornavida ile yandan kapak ilavesini 14403592 ve valf halkasını 14401690 kaldırın ve dış muhafazasından ayırın (fig 3). O-ringleri değiştirin ve özel gres 13301706 ile grezleyin.
Sürücü bıçağın ve pistonun değiştirilmesi
Cıvataları 13301121 çıkartın, kapağı sökün (fig 2). Piston, ana valf ve sürücü bıçağı şimdi ayrı bir sürücü bıçağı yardımıyla arkadan itilerek çıkartılabilir (fig 5). Pistonu çıkartın (fig 6) dikkatlice mili 14401573 ve fırlatma mili 13300260 3,5mm’lik mil demiri ile çıkartın. Hasarlı parçaları değiştirin ve piston O-ringini 13300130 O-ringi özel gres 13301706 ile grezleyerek yerine yerleştirin.
Tampon ve silindirin değiştirilmesi
Cıvataları 13301121 çıkartın ve kapağı tamamen sökün (fig 2). Yukarıdaki anlatıldığı şekilde kapak ilavesini 14403592, ana valfı 14406965, valf halkasını 14401690 ve valf şaftını 14401597 çıkartın. Aleti ters çevirip tahta bir yüzeyin üzerine hafifçe vurun (fig 7). Darbe ile birlikte silindir, tampon ve piston. Hasarlı parçalar değiştirilmelidir. Geri yerleştirmeden önce silindir O-ringi özel gres 13301706 ile grezlenmelidir.
Loading...