BEA R60-943E Service Instructions Manual

D
Druckluftnagler R60-943E
[1] Abmessungen: L = 325; H = 97; W = 360 [2] Gewicht: 2,5 kg. [3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar, [4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar. [5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
3,3 l freie Luft. [6]Eintreibgegenstand: Ankernägel R20 in den Längen von 40 bis 60 mm. [7]A-bewerteter Einzelereignis­Schalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB [8]A-bewerteterEinzelereignis­Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s = 91 dB
[9]*Vibrationskennwert : 4,64 m/s² [10] Magazinart: Hinterlader [11] Ladekapazität: min 28 Nägel [12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin entleeren. Die Befestigung der Kappe 14508379 muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Beladung
Vorschieber nach hinten ziehen und einrasten. Nägel gemäß ihrer Länge und der Kennzeichnung am Magazinende von hinten in das Magazin einschieben. Die Nagelspitzen müssen vorn aus dem Gerät herausragen. Vorschieber wieder entriegeln und nach vorn schieben.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die 4 Schrauben Pos. 5 lösen und die Kappe nach oben abnehmen. Kolben nach oben aus dem Zylinder herausnehmen und komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring mit BEA-O­Ring-Fett 13301706 fetten.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders.
Kappe wie oben beschrieben abnehmen und den Kolben entnehmen. Den Zylinder ebenfalls nach oben aus dem Gerät herausziehen.. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) einsetzen.
Hinweis
Die Auslösesicherung des Gerätes ist in ordnungsgemäßem Zustand so ausgelegt, dass ein Nagel nur dann gesetzt werden kann, wenn das Gerät senkrecht auf das Heftgut aufgesetzt wird.
GB
Pneumatic Stapler R60-943E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's Manual constitute the Operating instructions. Before using read both and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a code in [ ] brackets. Important: Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the magazine. The cover 14508379 should only be fastened with a mechanical screwdriver – torque set at 7 Nm.
Loading
Pull the slider back and engage it. Push the nails according to their length and identification on the magazine end from the back into the magazine. The nail points must protrude from the device in the front. Unlock the slide again and push it forward. Replacing the driver and the piston Loosen the 4 screws from pos. 5 and remove the cap toward the top. Lift the piston toward the top out of the cylinder and replace it completely. Before inserting it again, lubricate the piston O-ring with BEA O-ring grease 13301706. Replacing the buffer and the cylinder Remove the cap as described above and remove the piston. Pull the cylinder also toward the top out of the device. Replace defective parts and insert them slightly greased (BAA O-ring grease 13301706). Note The trigger guard of the device in its proper condition is designed so that a nail can only be set when the device is placed perpendicular on the item to be nailed. .
F
Agrafeuse pneumatique type R60-943E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le magasin. Le cache 14508379 doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative réglée sur un couple de 7 Nm.
Chargement
Tirer le chargeur vers l´arrière et l´enclencher. Insérer les clous par l´arrière dans le magasin conformément à leur longueur et au marquage indiqué sur l´extrémité du magasin. Les pointes des clous doivent dépasser devant de l´appareil. Déverrouiller à nouveau le chargeur et le pousser vers l´avant.
Remplacement du marteau et du piston
Desserrer les 4 vis, pos. 5, et enlever le capuchon par le haut. Retirer le piston du cylindre par le haut et le remplacer intégralement. Graisser le joint torique avec la graisse 13301706 avant de replacer le piston dans l´appareil. Remplacement de l´amortisseur et du cylindre. Enlever le capuchon et le piston comme décrit ci-dessus. Retirer le cylindre de l´appareil également par le haut. Remplacer les pièces défectueuses et les utiliser légèrement graissées (graisse pour joint torique BeA 13301706). Remarque La sécurité du déclencheur de l´appareil est conçue à l´état opérationnel de façon à pouvoir placer un clou uniquement lorsque l´appareil repose verticalement sur le matériau à fixer.
E
Grapadora neumática tipo R60-943E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las Normas de Trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido, vaciar el cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con un par fijado a 7 Nm.
Carga
Empujar hacia atrás el alimentador y enclavarlo. Insertar los clavos desde atrás en el cargador, según la longitud de éstos y la caracterización del extremo del cargador. Las puntas de los clavos deben sobresalir por delante del aparato. Volver a desbloquear el alimentador y empujarlo hacia delante.
Cambio del punzón y del émbolo
Soltar los 4 tornillos en posición 5 y levantar la tapa hacia arriba. Sacar hacia arriba el émbolo del cilindro y cambiarlo completamente. Antes de volver a introducirlo, engrasar el anillo en O del émbolo con BEA-O-Ring-Fett 13301706.
Cambio del tope y del cilindro.
Sacar la tapa como se describe arriba y extraer el émbolo. Sacar también hacia arriba el cilindro del aparato. Reemplazar las piezas defectuosas y utilizarlas ligeramente engrasadas (BeA-O-Ring-Fett
13301706).
Advertencia
El seguro de disparo del aparato se dispone, de acuerdo con el reglamento, en un estado en que sólo se puede clavar un clavo cuando el aparato se sitúa perpendicular al objeto a clavar.
I
Fissatrice pneumatica TipoR60-943E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore) Attenzione Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio della testata 14508379 deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale regolare il momento torcente a 7 Nm.
Caricamento
Tirare indietro lo spintore e innestarlo in posizione. Inserire i chiodi, secondo la loro lunghezza e contrassegno, nell'estremità posteriore del magazzino. Le punte dei chiodi devono sporgere dal lato anteriore dell'apparecchio. Sbloccare lo spintore e spingerlo in avanti.
Sostituzione del punteruolo e del pistone
Svitare le 4 viti (pos. 5 ) e sollevare la calotta. Estrarre i pistoni dal cilindro e sostituirli. Prima di reinserire i nuovi pistoni, ingrassare l'anello ad O dei pistoni utilizzando il grasso BEA-O-Ring 13301706.
Sostituire il tampone e il cilindro.
Staccare la calotta come sopra descritto ed estrarre il pistone. Estrarre il cilindro dall'apparecchio. Sostituire le parti difettose e inserire quelle nuove dopo averle ingrassate (grasso BeA-O-Ring
13301706).
Nota
Il dispositivo di scatto dell'apparecchio è dimensionato in modo tale da applicare i chiodi solo se l'apparecchio viene collocato perpendicolarmente sull’oggetto da pinzare.
A
NL
Luchtdruktacker Type R60-943E
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel met bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt enomen en houdt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het bedieningshandboek).
Opgelet: Het apparaat losmaken van de luchtdrukbron, het magazijn leeg maken. Kap 14508379 vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het draaimoment is ingesteld op 7 Nm.
Lading
Schuif naar achter trekken en vastzetten. Spijkers volgens lengte en aanduiding aan het einde van het magazijn van achter in het magazijn schuiven. De spijkerpunten moeten aan de voorkant uit het apparaat steken. Schuif weer ontgrendelen en naar voren schuiven. Vervanging van drijver en zuiger De 4 schroeven pos. 5 losdraaien en de klep er naar boven uitpakken. Zuiger naar boven uit de cilinder pakken en compleet vervangen. Voor het opnieuw plaatsen zuiger-O-ring met BEA-O­ring-vet 13301706 invetten. Vervangen van de aanslag en de cilinder. Klep zoals boven beschreven eraf halen en de zuiger eruit halen. De cilinder eveneens naar boven uit het apparaat trekken. Defecte onderdelen vervangen en licht ingevette (BeA-O-ring-vet
13301706) plaatsen. Opmerking De ontspannerbeveiliging is normalerwijs zo aangebracht, dat een spijker alleen dan kan worden geplaatst, wanneer het apparaat verticaal op het te hechten materiaal wordt geplaatst.
DK
Trykluftsømmaskine type R60-943E
Brugervejledningen omfatter reservedelslisten/servicehenvisningerne samt den vedlagte manual. Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger iagttages. OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.) Vigtigt:
A
fbryd aggregatet fra den pneumatiske trykkilde. Tøm magasinet. Kappen 14508379 skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor tilspændingsmomentet er indstillet til 7 Nm.
Ladning
Låsen trækkes tilbage, indtil det falder i hak. Søm indføres bagfra svarende til sømmenes længde og i henhold til afmærkningen ved enden af magasinet. Sømspidserne skal rage ud på forsiden af apparatet. Låsen låses op igen og skubbes frem.
Uskiftning af slagstift og stempel
De 4 skruer i pos. 5 løsnes, og kappen løftes opad. Stemplet tages opad ud af cylinderen og skiftes komplet ud. Før genindsætningen skal stemplets O-ring smøres med BEA-O-ring-fedtstoff
13301706. Udskiftning af puffer og cylinder. Kappe aftages som beskrevet foroven, og stemplet trækkes ud. Cylinderen trækkes ligeledes ud af apparatet. Defekte dele udskiftes og indsættes igen efter let smøring (BEA-O-ring-fedtstof
13301706). Bemærk Apparatets udløsesikring er under normal drift indstillet således, at et søm kun kan udløses, når apparatet står lodret direkte på emnet.
S
Tryckluftsdriven spikpistol typ R60-943E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen. Bruksanvisningen skall läsas noggrant före idrifttagande och samtliga skyddsanvisningar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.) Observera: Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm magasinet. Locket 14508379 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på 7 Nm.
Laddning
För tillbaka frammataren och låt den haka in. Skjut in spiken, med längder enligt märkningen på magasinets ände, in i magasinet bakifrån. Framme på apparaten måste spikspetsarna sticka ut. Haka loss frammataren och skjut fram den.
Byte av drivningen och cylindern
Lossa de 4 skruvarna pos. 5 och lyft upp kåpan. Tag ut kolven ur cylindern uppåt och byt den kompletta kolven. Innan återmonteringen ska kolvens o-ring fettas in med BEA-O-Ring-Fett
13301706. Byte av cylinderns buffert Ta av kåpan och ta bort kolven som beskrevs ovan. Dra också cylindern uppåt, ut från apparaten. Ersätt defekta delar och montera in dem lätt infettade med BeA-O-Ring-Fett 13301706. Hänvisning Apparatens utlösningssäkring är gjord så att en spik bara kan sättas, när apparaten sätts lodrätt mot det som ska spikas.
SF
Paineilmanaulauskone tyyppi R60-943E
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus 14508379 on kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 7 Nm.
Lastaus
Vedä sulkuluukku taaksepäin niin, että se loksahtaa paikoilleen. Työnnä sisään naulat niiden pituuden ja makasiinin päädyssä olevan merkinnän mukaisesti takaapäin makasiiniin. Naulan päiden on tultava edestä ulos, laitteesta poispäin. Vapauta jälleen sulkuluukku ja siirrä sitä eteenpäin.
Ajurin ja männän vaihto
Löysää neljä ruuvia, kohta 5, ja irrota suojus ylöspäin nostaen. Irrota mäntä vetämällä sitä ylöspäin, poispäin sylinteristä, ja vaihda kokonaan. Ennen uudelleen asettamista voitele mäntä ja O­rengas BEA-O-rengasrasvalla 13301706. Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto. Ota pois suojus kuten edellä kuvattiin ja irrota mäntä. Sylinteri irrotetaan myös vetämällä sitä ylös, laitteesta poispäin. Vaihda vialliset osat ja voitele kevyesti ennen asentamista (BEA-O­rengasrasva 13301706). Ohje Laitteen käynnistysvarmistin on määräyksenmukaisessa tilassa asennettu niin, että naula voidaan laittaa paikoilleen vain, jos laite on asetettu pystysuoraan kannatinta kohden.
PL
Wbijarka taśmowa, typ R60-943E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia. Opróżnić magazynek. Kapturek 14508379 należy umocować przy pomocy śrubokrętu mechanicznego, w którym moment obrotowy jest ustawiony na 7 Nm.
Ładowanie
Zamek pociągnąć w tył i do oporu, aż wskoczy na pozycję naciągnięcia. Wsunąć gwoździe od tyłu do magazynka o wła
ściwej wielkości i oznakowaniu. Ostrza gwoździ muszą wystawać z przyrządu. Odryglować zamek i przesunąć w przód.
Wymiana elementu pędnego i tłoczka
Odkręcić 4 śruby, poz. 5 i zdjąć kołpak. Wyjąć tłoczek z cylindra i dokonać kompletnej wymiany. Przed ponownym zastosowaniem nasmarować uszczelkę oring smarem BeA-O-Ring-Fett
13301706.
Wymiana magazynka i cylindra. Zdjąć kołpak według powyższego opisu i wyjąć tłoczek. Wyjąć również cylinder z przyrządu. Wymienić uszkodzone części i lekko nasmarować ( smar BeA-O-Ring-Fett 13301706) oraz zamontować.
Instrukcja Zabezpieczenie przed uruchomieniem przyrządu, jeśli jest w prawidłowym stanie technicznym to powinno działać tak, że gwóźdź mo
żna włożyć tylko wtedy, gdy urządzenie jest w pozycji
pionowej i przystawione do materiału łączonego.
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehoud en Form R60-943E 07.09
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
19 O-Ring 13303020 O-ring Joint torique Aro torico
20 Zylinder 14508388 Cylinder Cylindre Cilindro
21 Rückschlagventil 14508389 Check valve Clapet anti-retour Valvula antiretorno
22 Zylinderring 14508390
Cylinder spacer Anneau de cylindre Espaciador del cilindro
23 O-Ring 13300142 O-ring Joint torique Aro torico
24 Puffer 14508391 Bumper Amortisseur Amortiguador
25 Schutzblech 14508392 Guide cover Capot Tapa guarda
26 Ventilbuchse 14506726 Valve bush Douille de soupape Casquillo valvula
27 O-Ring 13300011 28 O-ring 13302955 Joint torique Aro torico
29 Ventilhülse 14508393
Trigger valve seat Douille de soupape Casquillo valvula
30 O-Ring 14508394 31 O-ring 14506897 Joint torique Aro torico
32 Druckfeder 14508395 Compression spring Ressort à pression Muelle de presión
33 Ventilstange 14508396 Valve shaft Tige de soupape Vastago valvula
34 O-Ring 13303021 O-ring Joint torique Aro torico
35 Ventilkappe 14508397 Valve cap Capuchon de soupape Tapa valvula
36 Spannhülse 14506206 37 Split pin 14506893 38 Douille fendue 13300255 Pasador elastico
39 Druckfeder 14508398 Compression spring Ressort à pression Muelle de presión
40 Auslöser, kompl. 14508399 Trigger, compl. Levier de détente, compl Gatillo de disparo compl
41 Gehäuse 14508400 Body Corps Cuerpo
42 Endkappe 14508401 End cap Capuchon Cabeza
43 O-Ring 14506910 O-ring Joint torique Aro torico
44 Scheibe 14400063 Washer Rondelle
Arandela
45 Stecknippel 14000248 Plug-in nipple Raccord enfichable Manguito enchufable
46 O-Ring 13302980 47 O-ring 13303022 Joint torique Aro torico
48 Kopfstück 14508402 Nose housing Tête Testero
49 Schutzblech 14508403 Guide bulb Capot Tapa guarda
50 Zylinderschraube 13301138 51 Allan screw 13301119 Vis cylindrique Tornillo allen
52 Buchse 14508404 Bushing Douille Casquillo
53 Auslösebügel 14408695
Safety yoke Palpeur de sécurité Estribo de seguridad
54 Auslösebügelführung 14508406 Safety yoke guide Guide pour sécurité Guia del estribo de seguridad
55 Druckfeder 13303071 Compression spring Ressort à pression
Muelle de presión
56 Magazin 14508408 Magazine Chargeur Carga
57 Führungsschiene 14508409 Guide rail Cale de guidage
Rail guia
58 Nagelführung 14508410 Nail guide Guide du clou Guia de clavos
59 Zylinderschraube 13301117 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen
60 Platte 14508411 Gasket Conventure
Tapa
61 Rollfeder 14508412 Roller spring Ressort enroulé
Muelle espiral
62 Rolle 14508413 Pulley Rouleau Rodillo
63 Spannhülse 13300262 64 Split pin 14508423 Douille fendue
Pasador elastico
65 Vorschieber 14508414 Pusher Chariot
Empujador
66 Vorschieberführung 14508415 Protcting hood cover Guide chariot Guia empujador
67 Druckfeder 14508416 Compression spring Ressort à pression
Muelle de presión
68 Buchse 14508417 Bushing Douille
Casquillo
69 Schraube 14508418 Screw Vis Tornillo
70 Linsenschraube 13301774
Lens head screw Vis creuse fraisée Tornillo cabeza de la lente
71 Magazinabdeckung 14508419 Magazine cover Couvercle de magasin Tapa cargador
72 Lasche 14508420 Hook plate Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
73 Sicherungsmutter 13300437 74 Safety nut 14508421 Ecrou de sûreté Tornillo de seguridad
75 Zylinderschraube 13301122 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen
76 Scheibe 13300467 Washer Rondelle
Arandela
77 Stahlschiene C 14508422 Steel channel C Cale de guidage
Rail guia
GR
Καρφωτική συσκευή ταινίας Τύπου R60-943E
Α
υτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί µαζί µε το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούµε να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση.
Προσοχή:
Α
ποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το γεµιστήρα. Η στερέωση του καπακιού 14508379 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα γαλλικό κλειδί µε στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 7
Nm.
Φόρτωση
Τραβήξτε τον προωθητή προς τα πίσω και ασφαλίστε. Ωθήστε τα καρφιά από πίσω στη θήκη
σύµφωνα µε το µήκος τους και µε το χαρακτηρισµό στο άκρο της
θήκης. Οι άκρες καρφιών πρέπει να εξέχουν µπροστά και έξω από τη συσκευή.
Α
πασφαλίστε πάλι τον προωθητή και ωθήστε προς τα εµπρός.
Αλλαγή του συστήµατος προώθησης και του εµβόλου
Λασκάρετε τις 4 βίδες Θέση 5 και αποµακρύνετε προς τα επάνω το κάλυµµα.
Α
ποµακρύνετε το έµβολο προς τα επάνω και έξω από τον κύλινδρο και αντικαταστήστε εντελώς. Πριν από την επανατοποθέτηση βάζετε γράσο στον δακτύλιο Ο του εµβόλου µε γράσο δακτυλίων Ο ΒΕΑ 13301706.
Αντικατάσταση του αποσβεστήρα και του κυλίνδρου.
Α
ποµακρύνετε το κάλυµµα όπως περιγράφηκε ανωτέρω και αφαρείτε το έµβολο. Τραβήξτε επίσης προς τα έξω και επάνω από τη συσκευή τον κύλινδρο. Αντικαθιστάτε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα και τοποθετείτε τα ελαφρώς λιπασµένα (Γράσο δακτυλίων Ο BeA 13301706).
Υπόδειξη
Η ασφάλεια ενεργοποίησης της συσκευής σε σωστή κατάσταση είναι
έτσι τοποθετηµένη, ώστε να µπορεί να τοποθετηθεί ένα καρφί µόνο όταν η συσκευή τοποθετείται κάθετα επάνω στο προϊόν συρραφής.
1 Schraube 14508377 Screw Vis Tornillo
2 Luftleitdeckel 14508378
Air deflector cover Couvercle de déflecteur Tapa deflectora de aire
3 O-Ring 14506184 O-ring Joint torique Aro torico
4 Gewindestift 13301325
Grub screw Douille fendue Tornillo de presión
5 Zylinderschraube 13301125 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen
6 Kappe 14508379 Cap Capuchon
Cabeza
7 Scheibe 13300467 Washer Rondelle
Arandela
8 Dichtung 14508380 Gasket Douille
Junta obturadora
9 Druckfeder 14508381 Compression spring Ressort à pression
Muelle de presión
10 O-Ring 14500589 O-ring Joint torique
Aro torico
11 Hauptventil 14508382 Main valve Soupape principale
Valvula principal
12 O-Ring 13303018 O-ring Joint torique
Aro torico
13 Kappeneinsatz 14508383 Cap insert Douille supérieure
Cabeza superior
14 Manschette 14508384 Collar
Embout Manguito
15 Stützscheibe 14508385 Press ring Bague d'appui Aro de soporte
16 Zylinderabstützung 14508386 Cylinder spress ring Support de cylindre Soporte cilindro
17 O-Ring 13303019 O-ring Joint torique Aro torico
18 Treiber, kompl. 14508387 Piston , compl. Marteau, complet Lengueta completa
Typ R60-943E (Art.-Nr. 12100436) Type Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Loading...