BEA 101 DCC User Manual

Page 1
deutsch
ese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
ang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
Druckquelle
Die vier Zylinderschrauben 13301140 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
Einheit nach oben aus
ehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben
komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Fett 13301706
Die Befestigung der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben
13301140 muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
ung lösen sich Zylinder und Puffer
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte
Fett
l
Ringe ersetzen und leicht
Fett 13301706 wieder
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
structions. Before using read both and
In the German section of the spare parts list the technical
n magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four
adjustments are possible. To adjust lift guide post until it
engages in the required position (fig. 2). Insert the nail coil
irst
nail between the claws (fig. 3). Then close the magazin
Always disconnect the tool from its air
supply and empty magazine before attempting any
4 bolts 13301140 and loosen complete cap
(fig. 4). The piston with driver blade can now be removed
by using a spre dirver blade and pushing it from below
(fig. 6). The replace the complete piston. Before refitting
lways fix
the cap with 4 allen bolts 13301140 a torque wrench
See instructions "to replace driver blade", then take out
driver assembly. Invert machine and tap gently on
8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease before
de". Take out valve
special
français
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
La partie en langue allemande contient les
rontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau
de clous à la longueur des clous à utiliser (fig. 2).
Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
îtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
avant toute manipulation, débrancher
Retirer les quatre vis cylindriques 13301140 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de rechange,
faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6).
se
BeA 13301706La fixation du capuchon avec ses 4 vis
cylindriques 13301140 doit être effectuée
obligatoirement à l'aide d'une clé dynamometrique,
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
té piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc,
le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement du
corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueueses
eA poour joints
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses et
Esta Lista de piezas e instrucciones de
junto con las
de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
tender las
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos
. (Véase también el
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo
abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de
los clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo
del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia
hasta que encaje con la posición deseada (fig.2).
rma que los primeros
sobresalgan del cargador. Situe los primeros clavos entre
el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta del cargador
Desconectar la máquina de la alimentación
aciar el cargador de grapas. Fije la
tapa con los 4 tornillos cilíndricos 13301140 con una
Extraer los 4 tornillos 13301140 y levantar la tapa (fig.
través de
la nariz y asi se consequirá facilmente sacar del interior
de la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la
válvula completa. Engrarsar abundantemente con la
n "cambio de la lengüeta", después se
procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar
la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
a mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas
"cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
bi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
ta pezzi di ricambio, dati
. (cfr. anche
llo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro
possibilità di registrazione che si ottengono girando il
perno di guida fino a quando è stata raggiunta la
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei chiodi,
ale che l'inizio fuoriesca dal caricatore, quidi
richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle
guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano nelle
previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello
namometrica registrata su un momento
togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6). Reinserire il
Ring fortemente ingrassati con grasso
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
della lama". Sfilare
Ring diffetose. Procedere al
vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
heden (fig. 2). Trek
de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het
magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de
geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het
Ontkoppel eerst het apparaat van de
Draal de vier inbusbouten 13301140 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
orden uitgenomen met het reserveslagpen
ring vet
13301706 De kap moet worden vastgedraaid met een
momentsleutel, die op een draaimoment van 14 Nm is
jving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de
buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte onderdelen
ring vet
oplysninger
men med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde. De
har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
nen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
atet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 13301140 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
1140 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om
og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
dele udskiftes, nye indsættes let
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild
ör aktuell spiklängd.
Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
täng därefter magasinluckan och
Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln,
töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 13301140 med en
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301140 och ta
enheten uppåt ur
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
ttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
(Kts. myos
luukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on
makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula
tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
ritettava vääntimellä, jonka
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301140 ja nosta
ohjainyksikkö
ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla,
joka johd
etaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6).
rengas
ohjainyksikkö edellä kuvatulla
lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
rengasrasvalla 13301706) ja aseta
BeA-Coilnagler Typ 101 DCC
[1] Abmessungen: L = 335; H = 417; B = 155 mm; [2] Gewicht: 5,498 kg. [3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar, [4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar. [5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 3,4 l freie Luft. [6] Eintreibgegenstand: BDC Nägel Schaftstärke :2,5 – 3,4 mm
Länge von 65 bis 100 mm. [7] A-bewerteter Einzelereignis­ Schalleistungspegel L Wa, 1s =101,73 dB [8] A-bewerteterEinzelereignis­ Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s = 89,5 dB
[9] *Vibrationskennwert 4,36 m/s² [10] Magazinart: Coil-Oberlader [11] Ladekapazität: 1 Coil [12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite Di dem beiliegenden Benutzer-
unbedingt beachten. Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und
Nagelrolle so einlegen, daß der Anf
und die Kopfstückklappe schließen.
Austausch von Verschleißteilen Achtung: Gerät von der Pneumatik-
trennen, Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
eingeführt wird, die Kolben-Treiber­dem Naglerg
Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-
dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist. Auswechseln des Puffers und des Zylinders Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Durch die Erschütter
Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
13301706) ersetzen. (Abb. 8). Auswechseln der Ventil-O-Ringe Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Venti herausnehmen, defekte O­gefettet mit BeA-O-Ring­einsetzen.
BeA Coil Nailer Type 101 DCC
Operating In strictly observe safety instructions.
data are listed under codes [ ] (also see User Manual). Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and ope
English
into the magazine, feed the nails forward locating the f
door and the nose-housing door.
Service and repair Attention!
repair. To replace driver blade
Take out
grease with BeA O-ring grease 13301706 A
adjusted to 14 Nm
To replace bumper and cylinder
piston­wooden surface (fig.
refitting with BeA special grease 13301706
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver bla and replace wrong O-rings. Grease O-rings with BeA grease 13301706 .
Cloueur pneumatique BeA type 101 DCC
1
2
3
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
caractéristiques techniques avec des références [ ] (voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
Actionner le louet du clapet f
bo
ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses: Attention:
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin. Marteau
Remplacer piston complet. Bien graisser avec la grais
réglée à 14 Nm.
Amortisseur y cylindre
ensuite l'uni
remplacées, les graisser (graisse B toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8). Joints de soupape
les remettre avec de la graisse BeA 13301706
Grapadora neumática BeA tipo 101 DCC
mantenimiento son partes ­Instrucciones para el operario -
detenidamente dichas instrucciones y a instrucciones de seguridad.
técnicos bajo cifras caracteristicas [ ] manual de usuario.)
Sistema de carga
y
Colóquese la bobina de clavos de fo
y la tapa de la nariz.
Cambio de piezas Importante:
de aire comprimido. V
llave dinamometrica ajustada a 14 Nm. Cambio de la lengüeta
4). Presionar con una lengüeta de recambio a
grasa especial BeA 13301706
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripció
Cambiar
(8).
Cambio del amortiguador y cilindro
sobre un
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula Véase descripción
con grasa para aros tóricos 13301706
español
Page 2
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 101 DCC
bi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
ta pezzi di ricambio, dati
. (cfr. anche
llo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro
possibilità di registrazione che si ottengono girando il
perno di guida fino a quando è stata raggiunta la
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei chiodi,
ale che l'inizio fuoriesca dal caricatore, quidi
richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle
guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano nelle
previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello
namometrica registrata su un momento
togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6). Reinserire il
Ring fortemente ingrassati con grasso
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
della lama". Sfilare
Ring diffetose. Procedere al
vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
heden (fig. 2). Trek
de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het
magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de
geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het
Ontkoppel eerst het apparaat van de
Draal de vier inbusbouten 13301140 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
orden uitgenomen met het reserveslagpen
ring vet
13301706 De kap moet worden vastgedraaid met een
momentsleutel, die op een draaimoment van 14 Nm is
jving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de
buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte onderdelen
ring vet
oplysninger
men med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde. De
har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
nen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
atet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 13301140 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
1140 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om
og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
dele udskiftes, nye indsættes let
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild
ör aktuell spiklängd.
Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
täng därefter magasinluckan och
Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln,
töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 13301140 med en
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301140 och ta
enheten uppåt ur
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
ttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
(Kts. myos
luukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on
makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula
tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
ritettava vääntimellä, jonka
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301140 ja nosta
ohjainyksikkö
ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla,
joka johd
etaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6).
rengas
ohjainyksikkö edellä kuvatulla
lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
rengasrasvalla 13301706) ja aseta
La Lista ricam
italiano
4
rullestyrtallerke
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distin tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ] il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-ru
in modo t
guida-chiodi. Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve essere effettuato con una chiave di-
torcente di 14 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301140
pistone con gil O­BeA 13301706
cilindro
complesso lama-
provocare i'
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8). Sostituzione dell'O-ring della valvola Seguire la le istruzioni "Sostituzione la valvola, sostituire gli O­rimontaggio usando il grasso per O-Ring 13301706
BeA luchtdruk Coilnailer Type 101 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie
gebruiksaanwijzing.
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek). Laden von het magazijn
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijk
magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden Let op!
luchtleiding en ontlaadt het magazijn. Vervanging van slagpen en zuiger
moeiteloos w (fig. 6). Zuiger vervangen, invetten met BeA O-
Nederlands
hovedstykkeklappen. Bemærk: Appar
Nm. Udskiftning af drivdorn og stempel De fire cylinderskruer 1330
i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-O­ringsfedt 13301706 Udskiftning af puffer og cylinder Kappe og drivdorn-
ud af huset. Defekte indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).
Spiktrådspistol typ 101 DCC
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
6
8
Laddning av magasin
1). Ställ in inställningsanordningen f
spärrklona (bild 3). S huvudluckan.
Observera:
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm. . Byte av drivning och kolv
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706 Byte av stötdämpare och cylinder Demontera kåpa och kolv/drivning-
skakningarna defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O­ringsfett 13301706).
Kollinaulakone tyyppi 101 DCC
Varaosalista ja huolto-
käy
turvallisuusohjeita.
tiedot merkitty tunnusnumeroin. [ ] käyttäjäkäsikirja.) Makasiinin täyttäminen Paina pääty
Svensk
Suomed
ingesteld. Vervanging van buffer en cylinder Zie beschri
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706 Vervanging van de ventiel O-ringen Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte O­ringen vervangen en invetten met BeA O­13301706
Coilnagler type 101 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service­udgør sam
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.) Ladning af magasinet
Dansk
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio:
13301140 on suo vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin. Ohjaimen ja männän vaihto
suojus kokonaan pois. Paina mäntä-
Ennen laitteen kokoamista rasvaa männän O­BeA-O-rengasrasvalla 13301706
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto Irrota suojus ja mäntä­tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja
kevyesti (BeA-O­paikoilleen.
Page 3
Typ 101 DCC
(Art.-Nr. 12100254)
Deutsch
Ersatzteilli
ste und Servicehinweise
1 Abdeckblech
14505544
Cover
29 Sicherungsmutter
14500539
65 Sicherungsring
13300410
89 Halterung
14500521
BeA Gruppe, Bogenstr
aße 43
-
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
Couverture Tapa
2 Schraube 13301116 Screw Vis Tornillo
3 Kappe 14505545
Cap Capuchon Cabeza
4 Stopfen 14501057 Post cap Capuchon Capuchon
5 Schalldämpfer A 14505546 Silencer A Amortisseur de bruit A Silenciador A
6 Zylinderschraube 13301140 Allen screw Vis Allen Tornillo allen
7 Schutzvorrichtung 1 4505547 Protector
Dispositif de protection Dispositivo de Protección
8 Kappendichtung 14505548 Cap seal Capuchon douille Cabeza de fijacion
9 Kolbenanschlag 14505549 Piston stop Butée de piston
Piston con tope
10 Druckfeder 14505550 Compression spring Ressort à pression Muelle de presión
11 O-Ring 14500575 14 O-ring 13302819 16 Joint torique 13 302820 20 Aro to rico 13302821 21 13302822 27 13302823 30 14500786 32 13300010 33 14502032 36 14502033 37 14502034 39 14502035 41 14500310 49 13302824 50 14502034 58 14500117 60 14500583
12 Hauptventilscheibe 14505551
Head valve washer Soupape principale-rondella Arandela cabeza de la valvula
13 Hauptventilkolben 14505552 Head valve piston Piston de soupape Piston cabeza de la valvula
15 Hauptventildichtung 14505553 Head valve seal Soupape principale-douille Sellado cabeza de la valvula
17 Kolben, kompl. 14505554 Piston,unit Piston,complet
Piston cpl
18 Zylinder 14505555 Cylinder Cylindre Cilindro
19 Zylinderring 14505556
Cylinder spacer Anneau de cylindre Espaciador del cilindro
23 Gehäuse, kompl 14505558 Body unit Corps cpl Cuerpo cpl
26 S pannhülse 13300256 Split pin Douille fendue Pasador elastico
28 Reduzierstück 14 505559
End cap Réducteur enfichable Manguito reductor
Safety nut Ecrou de sûreté Tornillo de seguridad
31 Distanzbuchse 14500924 Spacer Douille de distance Casquillo distanciador
34 Ventilbuchse 14500565 Valve bush Douille de soupape Casquillo valvula
35 Lagernadel 14500566 Pin Axe Eje
38 Ventilkolben 14501060
Valve piston Piston de soupape Piston valvula
40 Druck feder 13301750 Compression spring Ressort à pression Muelle de presión
42 V entilstange 14500561 Valve shaft Tige de soupape Vastago valvula
43 Ventilkappe 14500564 Valve cap Capuchon de soupape Tapa valvula
44 S chalthebel Kontakt 14500568 Trigger contact Levier de contact Palanca de contacto
45 S pannhülse 13300275 Split pin Douille fendue Pasador elastico
46 Auslöser 1 4500567 Trigger Levier de détente Gatillo de disparo
47 Auslösebügelführung 14503240 Safety yoke guide Guide pour sécurité Guia del estribo de seguridad
48 Puffer 14505560 Bumper Amortisseur Amortiguador
51 Kopfstück 14505561 Nose housing Tête Testero
52 Z ylinderschraube 13302825 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen
53 Gummischeibe 14500184
Rubber washer Disque de caoutchouc Arandela de caucho
54 Druck feder 14505471 55 Co mpression spring 14505472 61 Ressort à pression 1 4505563 62 M uelle de presión 14505564 77 14500497 94 14505581 97 14502029 100 14500534
56 Vo rschubklinke 14505591
Feed pawl Cliquet d`avance Trinquete alimentacion
57 Bo lzen 14502812 Step pin Boulon a gradins Perno escalonado
59 Vo rschubkolben 14505562
Feed piston Piston d`avance Piston de alimentacion
63 Kolbenanschlag 14505565 Feed piston stop Butée de piston
Piston con tope
64 F ederteller 14505566 Spring collar Coupelle de ressort Caja de resorte
Circlip Clips Aro de seguridad
66 Z ylinderschraube 13301141 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen
67 Z ylinderstift 14505567 Straight pin Goupille cylindrique Pasador cilindrico
68 Bolzen 14502667 Bolt Boulon Bulon
69 R asthebel 14505568
Locking lever Levier de verrouillage Palanca de cierre
70 T orsionsfeder 14502683 Torsion spring Resort de torsion Muelle de torsion
71 Haltering 14505569 Retainer Bague de support Anillo de sujection
72 U nterlegscheibe 14505570 Plain washer Rondelle lisse Arandela lisa
73 Stufenbolzen 14505571 Step pin Boulon a gradins Perno escalonado
74 G ummischeibe 14504708
Rubber washer Disque de caoutchouc Arandela de caucho
75 S tufenbolzen 14505572 Step pin Boulon a gradins Perno escalonado
76 S perrklaue 14500883
Check pawl Cliquet d´arrêt Trinquete de seguridad
78 Kopfstückklappe 14505573 Nose housing door Clapet de la tête Puerta testero
79 S chutz 14505574 Cover Capot Guarda
80 Magazinabdeckung 14505575 Magazine cover Couvercle de magasin Tapa cargador
82 Stopfen 14500905 Post cap Capuchon Capuchon
83 Distanzstück 14500525 Spacer
Guide á distance Distanciador
84 Zugfeder 14500526 Tension spring Ressort de traction Muelle de traccion
85 Nagelauflage 14505576
Nail support Support de pointes Soporte de clavos
86 Dämpfungsplatte 14500907 Rubber plate Plaque de caoutchouc Placa de caucho
87 Bolzen 14505577 Bolt Boulon Bulon
88 Magazin 14505578 Magazine Chargeur Carga
Retainer plate Support Barra de soporte
90 S tufenbolzen 14505579 Step pin Boulon a gradins Perno escalonado
91 Scheibe 13 300490 Washer Rondelle Arandela
92 Ko ntaktarmabdeckung 14505580
Contact arm cover Barre de contact cache Brazo de contacto con recubrimiento
93 Scheibe 14 500510 Washer Rondelle Arandela
95 Ko ntaktarm 14505582
Contact arm Barre de contact Brazo de contacto
96 V entilkolben 14500370 Valve piston Piston de soupape Piston valvula
98 Ventilstift 14500532 Valve stem Corps de la soupape Vastago valvula
99 V entilkappe 14500533 Valve cap Capuchon de soupape Tapa valvula
101 Schalthebel Kontakt 1 4500535 Trigger contact Levier de contact Palanca de contacto
102 Auslöser 14500536 Trigger Levier de détente Gatillo de disparo
103 Aufhänger 14505583
Nailer hanging Suspension Colgador clavadora
104 Griff 14502821 Grip Poignée Mango
105 Spezialmutter 14502822 Special nut Ecrou spéciale Tuerca especial
106 Zylinderschraube 13301137 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen
107 Stufenbolzen 14 505584 Step pin Boulon a gradins Perno escalonado
140 Dichtscheibe 14000194 Gasket Joint plat Junta obturadora
141 Stecknippel 14000249 Plug-in nipple Raccord enfichable Manguito enchufable
201 Griff, kompl 14502830
Grip, unit Poignée cpl Mango cpl
203 Einzelauslösung,kompl. 14500531 Si ngle actuation, compl
Kit sequrite, complet Actuacion individual completa
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form101 DCC 07.15
Page 4
Typ 101 DCC
(Art.-Nr. 12100254)
Deutsch
Ersatzteilli
ste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
BeA Gruppe, Bogenstr
aße 43
-
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Type Tipo
http://www.bea-group.com
Loading...