BBB BCP-05, BCP-06 User Manual [nl]

BCP-05 BCP-06
1. All Clear
2. Unit Selection 3. Circumference Setting 4. Clock Setting
LCD auto test
3s
+
5. ODO Setting
000000~999999
Mode
SET
8. Data setting mode
Clock Setting
9. Data reset
2s
RESET OPERATION (AS =0, DS =0, RT =0, MS =0)
BCP-05 7 Functions BCP-06 10 Functions
FUNCTIONS
: Current Speed
The current speed is always displayed on the upper set when riding.
DS: Trip Distance
The DS function accumulates the distance data from the last RESET operation as long as the bike is being ridden.
ODO: Odometer
The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is in motion, the ODO data can be cleared by the RESET operation only.
: Clock
: Auto SCAN
BCP-05
1. Auto-Scanning Display Mode. Press the MODE button till the symbol is displayed. The computer will change the display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds.
2. Fixed Display Mode. Press the MODE button to turn off the symbol and select a desired display mode; the computer will stop the auto-scanning display operation.
Automatic Start/Stop : Low Battery indicator
AS: Average Speed
BCP-06
1. Is calculated from the DS divided by the RT. The average data counted is from the last RESET to current point.
2. Is updated every second when RT is over 4 seconds.
MS: Maximum Speed
It shows the highest speed from the last RESET operation.
RT: Riding Time
Shows the total riding time from the last RESET operation.
BCP-05 7 Funktionen BCP-06 10 Funktionen
FUNKTIONEN
: Aktuelle Geschwindigkeit
Die aktuelle Geschwindigkeit wird während dem Radfahren immer in der oberen Zeile angezeigt.
DS: Tagesdistanz
Die DS Funktion rechnet die Distanz zusammen, die seit dem letzten RESET zurückgelegt wurde.
ODO: Odometer (Gesamtstrecke)
Das ODO rechnet die Distanz zusammen, so lange wie das Fahrrad in Bewegung ist. Die ODO Daten können nur durch die ODO RESET Operation durchgeführt werden.
: Uhr
: Auto SCAN
BCP-05
1. Auto-Scanning Display Modus. Drücken Sie die Taste MODE bis das Symbold angezeigt wird. Der Computer wird den Displaymodus automatisch alle 5 Sekunden anhand einer Loop-Sequenz ändern.
2. Fixer Display Modus Drücken Sie die MODE Taste um das Symbol auszuschalten und wählen Sie einen gewünschten Displaymodus; der Computer wird dadurch den Auto-Scanning-Modus stoppen.
Automatischer Start/Stop : Niedriger Batteriestand
AS: Durchschnittliche Geschwindigkeit
1. Ist anhand den Daten DS dividiert/geteilt durch RT. Der Durchschnittswert wird gezählt vom
BCP-06
letzten RESET bis zum aktuellen Punkt.
2. Ist aktualisiert jede Sekunde, wenn RT ist über 4 Sekunden.
MS: Maximalgeschwindigkeit
Zeigt die höchste Geschwindigkeit seit dem letzten RESET.
RT: Fahrzeit
Zeigt die totale Fahrzeit seit dem letzten RESET an.
BCP-05 7 Fonctions BCP-06 10 Fonctions
FONCTIONS
: Vitesse actuelle
La vitesse actuelle est toujours indiqué lorsque le vélo roule.
DS: Distance parcourue
La fonction DS permet de calculer la distance parcourue depuis la dernière réinitialisation à condition que le vélo roule.
ODO: Odomètre
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet.
: Horloge
: SCAN
BCP-05
1. Scan automatique du mode d'affichage. Appuyer sur le bouton MODE jusqu'à ce que le s'affiche. Le compteur passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes.
2. Mode d'affichage fixe. Appuyer sur le bouton MODE pour désactiver le et sélectionner le mode d'affichage souhaité; le compteur arrêtera automatiquement la fonction scan autmatique de l'affichage.
Arrêt/Marche automatique : Indicateur de pile usée
AS: Vitesse moyenne
1. Calculée par la DS divisée par la RT. La moyenne est calculée depuis la dernière
BCP-06
réinitialisation.
2. Mis à jour toutes les secondes lorsque le RT dépasse 4 secondes.
MS: Vitesse maximum
Indique la vitesse maximum depuis la dernière réinitialisation.
RT: Temps de la sortie
Indique le temps depuis la dernière réinitialisation.
BCP-05 7 Functies BCP-06 10 Functies
FUNCTIES
: Huidige snelheid
De huidige snelheid wordt tijdens het fietsen altijd bovenin getoond.
Nederlands
DS: Ritafstand
De DS functie berekend de totale ritafstand terwijl de fiets rijdt, vanaf de laatste RESET.
ODO Odometer
De ODO berekent de totale afstand terwijl de fiets rijdt. De ODO data kan alleen worden gewist door een complete RESET uit te voeren.
: Klok
: Auto SCAN
1. Schermmodus Auto-scannen
BCP-05
Druk op de MODE knop totdat het symbool wordt weergegeven. De computer zal automatiscg door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5 seconden).
2. Vaste schermmodus Druk op de MODE knop om het symbool te wissen en de gewenste schermmodus te selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen.
Automatische Start/Stop : Batterij leeg indicator
AS: Gemiddelde snelheid
1. Wordt berekend door de DST door de RMT te delen. Hiervoor worden de gegevsn gebruikt
BCP-06
vanaf de laatste RESET.
2. Wordt elke seconde bijgewerkt, vanaf het moment dat de rijtijd meer dan 4 seconden bedraagt.
MS: Maximale snelheid
Laat de hoogste gereden snelheid zien sinds de laatse RESET.
RT: Rijtijd
De totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET.
BCP-05 7 Funciones BCP-06 10 Funciones
FUNCIONES
: Velocidad actual
La velocidad actual es la que siempre se muestra en el display mientras se pedalea.
DS: Distancia de ruta
La función DS acumula la distancia recorrida desde la última operación de RESET realizada, tanta como rutas se han realizado.
ODO: Odómetro
The ODO acumula la distancia total recorrida de todas las rutas realizadas con tu bicicleta.Los datos de la función ODO sólo pueden borrarse realizando la operación RESET.
: Reloj
: Auto SCAN
BCP-05
1. Display en modo "Auto-Scan". Presione el botón MODE hasta que icono aparezca.Los modos del display cambiarán de manera cíclica automáticamente cada 5 segundos.
2. Display en modo fijo. Presione el botón MODE hasta que icono desaparezca y seleccione el modo de display deseado. El ciclocomputador dejará de tener activa la opción de "auto-scan".
Inicio/parada automático : Indicador de batería baja
AS: Velocidad media
1. Se calcula dividiendo DS entre el RT. El resultado medio se obtiene desde el último RESET
BCP-06
hasta el momento actual.
2. Se actualiza cada segundo mientras que el RT sea superior a 4sg.
MS: Velocidad Máxima
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de RESET.
RT: Riding Time
Muestra el tiempo de pedaleo desde la última operación de RESET.
BCP-05 7 Funções BCP-06 10 Funções
FUNÇÕES
: Velocidade atual
A velocidade atual é sempre mostrada na parte superior durante a utilização.
Portuguesa
DS: Distância da jornada
A função DS acumula a distância desde a última operação de RESET, enquanto a bicicleta estiver a ser utilizada.
ODO: Odómetro
A função ODO acumula a distância total, desde que a bicicleta esteja em movimento; esta informação só pode ser eliminada através da operação de RESET.
: Relógio
: Auto SCAN
BCP-05
1. Modo de visualização Auto-SCAN. Prima a tecla MODE até que seja mostrado o símbolo . O ciclómetro mudará ciclicamente a sequência de informação a cada 5 segundos.
2. Modo de visualização fixo. Prima a tecla MODE até apagar o símbolo e selecionar o modo pretendido; O ciclómetro parará a operação de visualização no modo Auto-SCAN.
Arranque/Paragem automática : Indicador de bateria fraca
AS: Velocidade Média
BCP-06
1. É calculada dividindo a DS pelo RT. A informação média é contabilizada desde a última operação de RESET até ao momento atual.
2. É atualizada a cada segundo se o RT for superior a 4 segundos.
MS: Velocidade Máxima
Mostra a velocidade mais elevada desde a última operação de RESET.
RT: Duração da jornada
Mostra o tempo total de utilização desde a última operação de RESET.
BCP-05 7 Функции BCP-06 10 Функции
Функции
: Текущая Скорость
Tекущая скорость всегда отображается на дисплее во время движения.
DS: Дистанция поездки
Функция DS считает весь пробег который проехал велосипедист пока его не обнулят.
ODO: Одометр
Функция ODO(одометр) считает весь пробег велосипеда. Можно обнулить только обнулением всего компьютера, через RESET.
: Часы
: Автопереход по функциям
1. Автопереход по функциям. Нажмите кнопку MODE до появления значка на
BCP-05
дисплее. И велокомпьютер будет переходить по функциям каждые 5 секунд автоматически.
2. Отображение Одной Функции. Нажмите кнопку MODE до исчезновения значка на дисплее. И велокомпьютер перестанет переходить по функциям.
Автоматический Старт/Стоп : Индикатор разряда батареи
AS: Средняя Скорость
BCP-06
1. Вычисляется из дистанции поездки и времени поездки. Среднее значение показывается после последнего RESET.
2. Обновляется каждую секунду, если время поездки более 4 секунд.
MS: Максимальная Скорость
Показывает максимально достигнутую скорость, после последнего RESET.
RT: Время Поездки
Показывает общее время поездки, после последнего RESET.
English
Deutsch
Français
Español
Pусский
0000~3999
End Setting
7. Function Screen
Current Speed
DS
RT
MAIN UNIT SETUP
INITIATE THE COMPUTER (all clear)
UNIT SELECTION (Fig. 2)
WHEEL CIRCUMFERENCE (Fig. 3)
CLOCK SETTING (Fig. 4)
ODO DATA SETTING (Fig. 5)
The function is designed to re-key the former data of ODO when battery is replaced. A new user does not need to set this data. Each press of the SET button skips one setting data process.
BUTTON AND OPERATIONS
MODE BUTTON
HAUPTEINTSTELLUNGS SETUP
STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen) (Abb. 1)
EINHEITAUSWAHL (Abb. 2)
RADUMFANG (Abb. 3)
UHR EINSTELLUNGEN (Abb. 4)
ODO DATEN EINSTELLUNG (Abb. 5)
Diese Funktion ist um den ODO Wert wieder einzugeben, wenn eine Batterie ausgetauscht werden muss. Ein neuer Benutzer benötigt diese Einstellung nicht vorzunehmen. Jeder Tastendruck auf die Taste SET überspringt einen Dateneinstellungsprozess.
TASTEN UND FUNKTIONEN
MODE TASTE (Abb. 7)
Durch kurzes antippen dieser Taste wechseln Sie innerhalb dieser Loop-Sequenz von der einen zur anderen Bildschirmfunktion.
CONFIGURATION DE L'APPAREIL
Initialisation de l'ordinateur (effacement complet)
(Fig.1)
SELECTION DE L'UNITE DE MESURE (Fig.2)
CIRCONFERENCE DE LA ROUE (Fig. 3)
CONFIGURATION DE L'HORLOGE (Fig.4)
CONFIGURATION DES DONNEES ODO (Fig. 5)
Cette fonction permet de conserver les ancienes données ODO lors du remplacement de la pile. Un nouvel utilisateur n'a pas besoin de configurer ces données. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton SET vous sautez une étape de la configuration.
BOUTON ET OPERATIONS
MODE BOUTON (Fig. 7)
Appuyez rapidement sur ce bouton pour passer d'une fonction à une autre.
INSTALLATIE COMPUTER
DE COMPUTER INSTALLEREN (alles wissen) (fig. 1)
EENHEIDSKEUZE (Fig. 2)
WIELOMTREK (Fig. 3)
INSTELLEN KLOK (Fig. 4)
INSTELLEN ODO (Fig. 5)
Met deze functie kun je de ODO gegevens opnieuw invoeren na het vervangen van de batterij. Een nieuwe gebruiker hoeft deze gegevens niet in te voeren. Met elke druk op de SET knop sla je een stap over in het installatie proces.
KNOPPEN EN FUNCTIES
MODE-knop
AJUSTE DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INICIO DE CICLOCOMPUTADOR (instalación limpia) (Fig. 1)
SELECCIÓN DE UNIDADES (Fig. 2)
TAMAÑO DE RUEDA (Fig. 3)
AJUSTE DEL RELOJ (Fig. 4)
AJUSTE DEL ODO (Fig. 5)
Esta función está ideada para reintroducir los datos del ODO cuando reemplazamos la batería. Un nuevo usuario no necesita ajustar este dato. Cada presión del botón SET salta uno de los pasos de la introducción de datos.
BOTONES Y OPERACIONES
Botón MODE
CONFIGURAÇÃO DA UNIDADE
INICIAR O CICLÓMETRO (LIMPAR TUDO)
SELEÇÃO DE UNIDADE (Fig. 2)
PERÍMETRO DA RODA (Fig. 3)
ACERTAR RELÓGIO (Fig. 4)
CONFIGURAR ODO (Fig. 5)
Esta função é usada para repor a informação do ODO quando substituir a bateria. Um novo utilizador não necessitará de repor esta informação. Cada vez que premir a tecla SET saltará um passo no processo de configuração.
TECLAS E OPERAÇÕES
TECLA MODE
AS
MS
1. Put the battery into the main unit when purchased.
2. Press the MODE button and SET button simultaneously for more than 3 seconds to initiate the computer and clear all data.
IMPORTANT: Be sure to initiate the computer before it is be used, otherwise the
computer may run errors.
3. The LCD segments will be tested automatically after the unit is initiated.
4. Press MODE button to stop LCD test. The flickering "KM/H" appears. Press MODE button to choose KM/H or M/H. Then press the SET button to
store the selection.
1. Roll the wheel until the valve stem is at its lowest point close to the ground, then mark this first point on the ground. (Fig. a)
2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem returns to its lowest point. Mark the second point on the ground. (Sitting on the bike achieves a more accurate reading since the weight of the rider slightly changes the wheel circumference).
3. Measure the distance between the marks in milimeters. Enter this value to set the wheel circumference. OPTION: Get the suitable circumference value from the table. (Fig. b)
4. A quick press of the MODE button advances the flickering digit by 1.
5. To change the flickering digit, hold down the MODE button 2 seconds till the flickering digit moves to the next digit.
1. Press the SET button to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
2. A quick press of the MODE button to select 12HR or 24HR.
3. Adjust the clock data as the data setting proces shows. ( Fig 4. )
Quickly press this button to move in a loop sequence from one function screen to another.
1. Legen Sie eine Batterie nach dem Kauf in das Hauptgerät ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten MODE und SET für mehr als 3 Sekunden um den Computer zu initialisieren und alle Daten zu löschen.
WICHTIG : Initialisieren Sie den Computer zwingend vor dem Gebrauch, damit das
Gerät Fehler frei funktioniert.
3. Die LCD Segmente werden automatisch getestet, sobald das Gerät gemäss Anleitung gestartet wird.
4. Drücken Sie die Taste MODE um den LCD Test zu stoppen. Dadurch erscheint und flackert "KM/H" im Display.
Drücken Sie die Taste MODE um zwischen KM/H und M/H zu wählen. Dann drücken Sie die Taste SET um die Auswahl zu speichern.
1. Drehen Sie das Vorderrad so, dass das Ventil so nahe wie möglich am Boden ist. Dann markieren Sie diesen ersten Punkt am Boden. (Abb.a)
2. Sitzen auf das Bike und nehmen Sie eine Hilfsperson dazu, welche Sie anschiebt bis das Rad eine ein Mal gedreht wurde (Ventil wieder am Boden). Markieren Sie den zweiten Punkt am Boden. (Durch Sitzen auf dem Fahrrad erreichen Sie ein genaueres Messresultat, da das Gewicht des Fahrers den Radumfang leicht beeinflussen kann.
3. Messen Sie die Distanz zwischen den zwei auf dem Boden markierten Punkten in Millimeter. Geben Sie diesen Wert in Millimeter als Radumfang im Computer ein. OPTION: Entnehmen Sie einen passenden Wert für den Radumfang von der Tabelle. (Abb. b)
4. Ein kurzes Drücken der MODE Taste erhöht die flackernde Ziffer um ein Zähler.
5. Um die flackernde Ziffer zu ändern, halten Sie die MODE Taste für 2 Sekunden gedrückt bis die flackernde Stelle zur nächsten Ziffer wechselt.
1. Drücken Sie die Taste SET um die Einstellungen der Uhr auf dem Bildschirm anzuzeigen.
2. Durch ein kurzses drücken der Taste MODE wählen Sie zwischen 12HR oder 24HR.
3. Stellen Sie die Daten der Uhr ein, wie es der Einstellungsprozess zeigt (Abb. 4)
1. Lors de l'achat installer la pile dans l'appareil.
2. Maintenez le bouton de MODE et "SET" simultanément enfoncés pendant plus de 3 secondes pour initialiser le compteur et effacer toutes les données en mémoire. IMPORTANT: assurez vous d'initialiser le compteur avant la première utilisation pour éviter les erreurs.
3. Les segments LCD seront automatiquement testés après l'initialisation de l'appareil.
4. Appuyez sur le bouton MODE pour arrêter le test LCD. Le symbole "km/h" clignotera à l'écran.
Appuyez sur le bouton de MODE puis choisir KM/H ou M/H. Puis appuyez sur le bouton "SET" pour valider votre choix.
1. Faites tourner la roue jusqu'à ce que la valve soit le plus près possible du sol, puis tracez un répère sur le sol (Fig. a)
2. Placez vous sur le vélo et avancez jusqu'à ce que la valve retourne à son point le plus bas. Tracez un second repère sur le sol. (Votre poids, en restant sur le vélo, permet de mesurer avec plus de précision la circonférence.)
3. Mesurez ensuite la distance entre les deux repères en millimètres. Saisissez cette valeur afin de configurer la circonférence de la roue. OPTION: relevez la mesure appropriée sur le tableau. (Fig.b).
4. Appuyez d'un coup rapide sur le bouton MODE et le chiffre clignotant avancera d'une unité.
5. Pour passer d'un chiffre à l'autre, maintenez le bouton de MODE
pour 2 secondes pour que le chiffre clignotant avance d'une unité.
1. Appuyez sur le bouton SET pour afficher l'horloge à l'écran.
2. Une pression rapide sur le bouton MODE permet de sélectionner 12HR ou 24HR.
3. Modifiez l'affichage de l'horloge selon procédé (Fig 4.)
1. Plaats de batterij in de computer.
2. Druk de MODE knop en de SET knop meer dan 3 seconden tegelijk in, om de computer te herstarten en alle gegevens te wissen.
BELANGRIJK: Als je de computer voor gebruik niet herstart, kan de computer
foutmeldingen gaan geven.
3. Na de herstart worden de LCD-segmenten van de display automitisch getest.
4. Druk op de MODE knop om de LCD test te stoppen. Het "KM/H" symbool zal gaan knipperen.
Druk op de MODE knop op te kiezen voor KM/H of M/H. Druk op de SET knop
om de keuze vast te leggen.
1. Draai het wiel totdat het ventiel op zijn laagste punt staat en markeer dit punt op de grond. (Fig. a)
2. Ga op de fiets zitten en laat iemand je in een rechte lijn vooruit duwen totdat je ventiel opnieuw de grond raakt. Markeer het tweede punt op de grond. (Zittend op de fiets geeft een nauwkeurige meting, omdat het gewicht van de derijder de wielomtrek minimaal beinvloed.)
3. Meet de afstand tussen de twee markeringen in milimeters. Gebruik deze waarde om de wielomtrek in te voeren. OPTIE: Gebruik de passende wielomtrek uit de tabel. (Fig. b)
4. Een korte druk op de MODE knop verhoogt het knipperde getal met 1.
5. Om te wisselen tussen de getallen, houdt de MODE knop 2 seconden ingedrukt. Het volgende getal zal gaan knipperen.
1. Druk op de SET knop om naar het scherm te gaan om de klok in te stellen.
2. Met een korte druk op de MODE knop kun je kiezen tussen 12-uurs of 24-uurs modus.
3. Stel de tijd in zoals wordt getoond in het figuur 4.
Druk kort op deze knop om in een vaste volgorde door de functies heen te lopen.
1. Coloque la batería en la unidad cuando desembale la unidad.
2. Presione el botón MODE y el botón SET simultáneamente durante más de 3 segundos para iniciar el ciclocomputador y limpiar todos los datos. IMPORTANTE: asegúrese de iniciar correctamente el ciclocomputador antes de su uso. De otra forma, el ciclocomputador puede dar errores.
3. Los segmentos del display LCD se testean automáticamente al al iniciar la unidad.
4. Presione el botón MODE para para el test del display LCD. Las siglas "KM/H" aparecerán.
Presione el botón MODE para elegir KM/H o M/H. Posteriormente presione el botón SET para fijar su elección.
1. Gire la rueda hasta que la válvula se situe en el punto más cercano al suelo, perpendicularmente a él. Realice una marca en el suelo justo en ese punto. (Fig. a)
2. Mueva la bicicleta en LINEA RECTA desde ese punto, con mucho cuidado, hasta que la rueda de una vuelta completa hasta que la válvula vuelva a situarse en el punto más cercano al suelo, perpendicular a él. Marque ese nuevo punto en el suelo.Si realiza este proceso con ayuda de otra persona y montado en la bicicleta, conseguirá una medida más precisa.
3. Mida la distancia entre las marcas en milímetros. Introduzca este valor en la unidad. Opción: puede usar el valor de la longitud de la circunferencia que aparece en la tabla adjunta. (Fig. b)
4. Una rápida presión del botón MODE hará el cambio de dígitos de uno a uno.
5. Para cambiar el dígito que parpadea, mantenga pulsado el botón MODE si lo realiza durante 2sg. hasta que el dígito que parpadea pasa al siguiente.
1. Presione el botón SET para ir a la pantalla de ajuste del reloj y empezar con dicho ajuste.
2. Una rápida presión del botón MODE para elegir entre el formato de 12HR o 24HR.
3. Ajuste el reloj tal y como se muestra en el proceso de la fig. 4.
Presione rápidamente este botón para pasar rápidamente de una pantalla a otra.
1. Após a aquisição, instale a bateria na unidade pincipal.
2. Prima a tecla MODE e a tecla SET simultaneamente durante mais de 3 segundos, para iniciar o ciclómetro e limpar toda a informação.
IMPORTANTE: Assegure-se que inicia o ciclómetro antes de o usar ou poderão
ocorrer erros de funcionamento.
3 . Os segmentos do LCD serão testados automaticamente depois da unidade ser
iniciada.
4. Prima a tecla MODE para parar o teste do LCD. Ficará intermitente a indicação "KM/H".
Prima a tecla MODE para escolher KM/H ou M/H. Depois, prima a tecla SET para memorizar a opção.
1. Gire a roda até a válvula estar no ponto mais próximo do solo e, depois, faça a marcação desse mesmo ponto no solo. (Fig.a)
2. Coloque-se em cima da bicicleta e, com o auxílio de alguém, faça a bicicleta rolar até que a válvula volte a estar no ponto mais próximo do solo. Marque este segundo ponto. (O facto de estar sentado na bicicleta permite obter uma medida mais precisa, já que o peso do ciclista alterá ligeiramente o perímetro da roda).
3. Meça em milímetros a distância entre os dois pontos assinalados no solo. Insira este valor para configurar o perímetro da roda. Opção: consulte o valor adequado na tabela (Fig. b)
4. Se premir rapidamente a tecla MODE avançará 1 unidade no dígito intermitente.
5. Para mudar o dígito intermitente, mantenha premida a tecla MODE 2 segundos até que o dígito intermitente mude para a casa seguinte.
1. Prima a tecla SET para entrar no ecrã de acerto do relógio.
2. Prima rapidamente a tecla MODE para selecionar 12HR ou 24HR.
3. Ajuste a hora de acordo com o processo mostrado. ( Fig 4. )
Prima esta tecla rapidamente para mudar sequencialmente de um ecrã para o seguinte.
ОСНОВНЫЕ НАСТРОЙКИ УСТРОЙСТВА
ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПЬЮТЕРА (ВСЕ ЧИСТО)
1. Установите батарею в велокомпьтер.
2. Нажмите кнопку MODE и кнопку SET одновременно более 3 секунд для настройки и сброса всех показаний.
3. Дисплей LCD автоматически пройдёт диагностику.
4. Нажмите кнопку MODE для остановки диагностики дисплея. Начнет мигать индикатор "KM/H".
ВЫБОР ЕДЕНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ (Рис. 2)
Нажмите кнопку MODE чтобы выбрать измерение скорости в KM/H или M/H. Потом нажмите SET для подтверждения.
РАЗМЕР КОЛЕСА (Рис. 3)
1. Помернуть колесо велосипеда, чтобы нипель оказался в нижней точке, ближе всего к земле. Потом отметьте на это место на земле.
2. Проехать вперед один оборот колеса. И отметить вторую точку, где нипель дошел до земли. (Нужно сидеть на велосипеде, т.к. вес велосипедиста влияет на замер).
3. Измерьте расстояние между отметками в милиметрах. И введите это значение в велокомпьютер. Или возьмите это значение из таблицы. (Рис. б)
4. Быстро нажимайте кнопку MODE для изменения значения.
5. Для перехода на следующую цифру нажмите MODE на 2 секунды.
НАСТРОЙКИ ЧАСОВ (Рис. 4)
1. Нажмите кномпу SET для входа в режим настройки часов.
2. Быстро нажмите кнопку MODE для выбора режима часов 12Ч или 24Ч.
3. Настройте показания часов. (Рис. 4)
НАСТРОЙКИ ODO (Рис. 5)
Функция предназначена для установки общего пробега велосипеда при замене батарейки. Если вы только начали пользоваться, то можно ничего не устанавливать. Нажатие кнопки SET пропускает один этап настройки.
КНОПКА И ФУНКЦИИ
КНОПКА ВЫБОРА РЕЖИМА "MODE"
Нажмите один раз эту кнопку для перехода на следующую функцию.
10. Sleep mode
“Power auto off” after 15 min
(Fig. 7)
(Fig. 7)
(Fig. 7)
(Fig. 7)
DATA SETTING
BCP-05 : CLK, DS, SCAN BCP-06 : CLK, DS, RT, AS, MS, SCAN
CLK
Auto scan
(Рис. 7)
DS
DS
MS
RT AS
11. Battery change
SET BUTTON (Fig. 8)
RESET OPERATION (Fig. 9)
AUTOMATIC START/STOP (Fig. 10)
POWER AUTO ON/OFF
LOW BATTERY INDICATOR
BATTERY CHANGE (Fig.11)
PRECAUTIONS
EINSTELLUNGS TASTE (Abb. 8)
RESET OPERATION (Abb. 9)
AUTOMATISCHER START/STOP (Abb. 10)
HAUPTSCHALTER (POWER) ON/OFF
INDIKATOR NIEDRIGER BATTERIESTAND
BATTERIEWECHSEL (Abb. 11)
SCHUTZMASSNAHMEN
BOUTON SET (Fig. 8)
REINITIALISATION (Fig. 9)
DEMARRAGE / ARRET AUTOMATIQUE (Fig. 10)
MISE SOUS TENSION / HORS TENSION
INDICATEUR DE PILE USEE
REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig.11)
PRECAUTIONS D'EMPLOI
SET-KNOP (Fig. 8)
RESET (Fig. 9)
AUTOMATISCHE START/STOP (Fig. 10)
AUTO AAN/UIT
BATTERIJ LEEG INDICATOR
BATTERIJ VERVANGEN (Fig.11)
VOORZORGSMAATREGELEN
BOTÓN SET (Fig. 8)
OPERACIÓN RESET (Fig. 9)
INCIO/PARADA AUTOMÁTICOS (Fig. 10)
FUNCIÓN AUTO APAGADO ON/OFF
INDICADOR DE BATERÍA BAJA
CAMBIO DE LA BATERÍA (Fig.11)
PRECAUCIONES
(Fig. 1)
TECLA SET (Fig. 8)
OPERAÇÃO DE RESTABELECIMENTO (Fig. 9)
ARRANQUE/PARAGEM AUTOMÁTICA (Fig. 10)
LIGAR/DESLIGAR AUTOMÁTICO
INDICADOR DE BATERIA FRACA
MUDAR A BATERIA (Fig.11)
CUIDADOS
(Рис.1)
КНОПКА УСТАНОВКИ "SET" (Рис. 8)
ФУНКЦИЯ СБРОСА "RESET" (Рис. 9)
AUTOMATIC START/STOP (Рис.10)
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВКЛ/ВЫКЛ
ИНДИКАТОР НИЗКОГО ЗАРЯДА БАТАРЕИ
ЗАМЕНА БАТАРЕИ (Рис.11)
УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Close
OPEN
1.Press this button to get in the setting screens when you want to reset the bike
2. Each press of the SET button skips one setting data process.
3. Press this button 2 seconds to get out the setting.
1. Press the MODE button till the LCD digit is blanked, then release it. The computer
2. It will not reset ODO, CLK .
1. The symbol " " will appear to indicate the battery power is low.
2. Replace battery with a new one within a few days after the symbol was appeared,
1. All data will be cleared when battery is replaced.
2. The computer allows you to re-key the ODO data after replacing the battery.
3. Remember the ODO data before you remove the old battery.
4. Replace with a new CR2032 battery in the compartment on the back of the
5. Initiate the main unit again.
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don’t leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don’t disassemble the main unit or it’s accessories.
4. Check the position and gap between sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically.
6. Don’t use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when
7. Remember to pay attention to the road while riding you bicycle.
1. Drücken Sie diese Taste um zum Einstellungsbildschirm zu gelangen, wenn Sie
2. Jedes antippen der Taste SET überspringt einen Dateneinstellungsprozess.
3. Drücken Sie diese Taste für 2 Sekunden um den Einstellungsbereich zu verlassen.
1. Drücken Sie die MODE Taste bis die LCD-Ziffer markiert ist, dann lassen Sie die
2. Dies wird weder den Wert ODO, noch CLK löschen.
1. Das Symbol erscheint, um niedrigen Batteriestand anzuzeigen.
2. Tauschen Sie danach die Batterie innerhalb der nächsten Tage aus. Ansonsten
1. Alle Daten werden gelöscht wenn die Batterie entfernt wird.
2. Der Computer erlaubt Ihnen den Wert ODO wieder einzugeben, nachdem Sie die
3. Merken Sie sich den ODO-Wert bevor Sie die Batterie wechseln.
4. Tauschen Sie die Batterie CR2032 an der vorgegebenen Stellte auf der Rückseite
5. Starten Sie erneut mit dem Haupteinstellungs-Setup.
1. Dieser Computer kann bei Regen, aber nicht unter Wasser benutzt werden.
2. Setzen Sie das Hauptgerät mit dem Display nicht dem Sonnenlicht aus, wenn dieser
3. Bauen Sie das Hauptgerät mit Display oder das dazugehörende Accessoire nicht
4. Prüfen Sie regelmässig die korrekte Position und die Distanz zwischen Sensor und
5. Reinigen Sie regelmässig die Kontaktstellen zwischen Lenkerhalter und Unterseite
6. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin um das Hauptgerät oder
7. Denken Sie daran, beim Radfahren auf die Strasse zu achten.
1. Appuyez sur ce bouton pour accéder aux écrans de réglage pour configurer de
2. Chaque pression du bouton SET fait avancer d'une fonction.
3. Appuyez sur ce bouton pour 2 secondes pour quitter cette fonction.
1. Appuyez sur le bouton MODE pour effacer le chiffre LCD puis relachez. Le
2. Le compteur ne réinitialisera pas ODO et CLK.
1. Le symbole indiquera que la pile est usée.
2. Remplacez la pile dans les jours qui suivent l'apparition du symbole, sinon
1. Toutes les informations seront effacées lors du remplacement de a pile.
2. Le compteur vous permet de ré-introduire les informations ODO après le
3. Bien noter les informations ODO avant de retirer la pile usée.
4. Remplacez avec une pile CR2032 neuve dans le compartiment prévu avec le pôle
5. Réinitialisez le compteur.
1. Vous pouvez utiliser le compteur sous la pluie mais pas sous l'eau.
2. Ne laissez pas le compteur en plein soleil lorsque vous ne roulez pas.
3. Ne pas démonter le compteur ou les accessoires.
4. Vérifiez régulièrement l'espace entre l'aimant et le capteur.
5. Nettoyez régulièrement les contacts de support ainsi que la partie inférieure de
6. N'utilisez pas de diluant, d'alcool ou d'essence pour nettoyer le compteur ou ses
7. N'oubliez pas de regarder la route en roulant.
1. Druk deze knop in om in de installatieschermen te komen om de computer te
2. Met elke druk op de SET knop sla je een stap over in het installatie proces.
3. Druk de SET knop 2 seconden in, om het installatieproces te verlaten.
1. Druk de MODE knop totdat de LCD-cijfers worden gewist en laat vervolgens de
2. It will not reset ODO, CLK .
1. Als de batterij bijna leeg is zal de symbool verschijnen.
2. Vervang de battterij binnen een paar dagen nadat dit symbool is verschenen, anders
1. Alle data wordt gewist bij het vervangen van de batterij.
2. De computer heeft de mogelijkheid om de ODO data opnieuw in te voeren na het
3. Onthoudt de ODO stand voordat je de oude batterij verwijdert.
4. Plaats een nieuwe CR2032 batterij in het compartiment aan de achterkant van de
5. Installeer de computer opnieuw.
1. Deze computer kan in de regen worden gebruikt, maar niet onder water.
2. Stel de computer niet bloot aan direct zonlicht, als je de fiets niet gebruikt.
3. Haal de computer of de accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de positie en de afstand tussen de sensor en de mangeet.
5. Maakt regelmatig de contacten van de bracket en de onderkant van de computer
6. Gebruik bij het schoonmaken van de computer of accessoires geen verdunner,
7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten!
1. Presione este botón para entrar en cada pantalla de ajustes si quiere resetear la
2. Cada presión del botón SET salta un paso de la introducción de datos.
3. Presione este botón durante 2 segundos para salir de los ajustes.
1. Presione el botón MODE hasta que la pantalla de LCD se quede en blanco y
2. Esto no reseteará los datos de ODO, CLK .
1. El símbolo aparecerá para indicar que la carga de la pila/batería está baja.
2. Sustituya la batería por una nueva lo antes posible tras la aparición del indicador de
1. Todos los datos de la unidad se perderán al hacer el cambio de batería.
2. El ciclocomputador permite reintroducir los datos del ODO después de cambiar la
3. Recuerde o apunte los datos del ODO antes de cambiar la batería.
4. Sustituya la batería con una nueva del modelo CR2032 en el compartimento
5. Inicie la unidad principal de nuevo.
1. Este ciclocomputador puede usarse bajo la lluvia, pero NO bajo el agua.
2. No deje la unidad principal expuesta directamente a la luz solar cuando no lo use.
3. No desmonte la unidad principal o sus accesorios.
4. Verifique la posición , espacio y sujección del sensor y del imán de la rueda
5. Limpie los contactos de la unidad principal y del soporte de la misma de forma
6. No use ningún producto abrasivo, como alcohol, disolventes , etc...para limpiar la
7. Recuerde mantener la atención en la carretera o camino cuando conduzca su
1. Prima esta tecla para entrar nos ecrã de caerto quando quiser restabelecer o
2. Cada vez que premir a tecla SET saltará um passo no processo de
3. Prima esta tecla durante 2 segundos para sair da configuração.
1. Prima a tecla MODE até os dígitos do LCD ficarem limpos e, depois, solte a
2. Não será restabelecida a informação de ODO e CLK
1. O símbolo aparecerá para indicar que a bateria está fraca.
2. Substitua a bateria no espaço de dias, após aparecer o símbolo; caso contrário, a
1. Quando a bateria for substituída, toda a informação será perdida.
2. O ciclómetro permite-lhe reintroduzir a informação de ODO depois de substituir a
3. Antes de retirar a bateria velha, anote a informação de ODO.
4. Instale uma bateria nova CR2032 no compartimento existente na retaguarda do
5. Inicie uma vez mais a unidade.
1. Este ciclómetro pode ser usado à chuva mas não deve ser submergido.
2. Quando não estiver a usar a bicicleta, não deixe o ciclómetro exposto à luz solar
3. Não desmonte a unidade principal ou os seus acessórios.
4. Verifique periodicamente o intervalo entre o sensor e o magneto.
5. Limpe periodicamente os contactos do suporte e da retaguarda da undiade.
6. Não use diluente, álcool, ou benzina, para limpar a unidde principal ou os
7. Lembre-se de prestar atenção à estrada, quando andar de bicicleta.
1. Нажмите эту кнопку, чтобы сбросить показания велокомпьютера или времени
2. Каждое нажатие на кнопку SET пропускает одну настройку.
3. Нажмите эту кнопку на 2 секунды, чтобы выйти из настройки.
1. Нажмите кнопку MODE пока цифры не обнуляться. Будут сброшены
2. Будут сброшены показания ODO, CLK .
1. Если появляется индикатор , значит уровень заряда низкий.
2. Замените батарею на новую в течение нескольких дней после того, как
1. Все данные будут удалены при замене батареи.
2. Компьютер позволяет повторно повторно ввести данные ODO после замены
3. Запомните значение ODO, прежде чем заменить старую батарею.
4. Замените батарею CR2032 на новую в отсек на задней панели компьютера с
5. Включите велокомпьютер снова.
1. Этот компьютер может быть использован в дождь, но не должна быть
2. Не оставляйте велокомпьютер под воздействием прямых солнечных лучей,
3. Не разбирайте велокомпьютер или его аксессуары.
4. Проверяйте периодически положение и зазор между датчиком и магнитом.
5. Очистите контакты велокомпьютера и крепежную платформу.
6. Не используйте растворитель, спирт или бензин для очистки велокомпьютера
7. Не забывайте смотреть на дорогу во время езды на велосипеде.
CLK
5s
15m15m
(Fig. 1)
RT
SCAN
AS
MS
2s
BCP-05 : CLK, DS, ODO, SCAN BCP-06 : CLK, DS, RT, AS, MS, ODO, SCAN
2s
Wheel Circumference
a.
3V battery
+
CR 2032
CR2032
2nd 1st
computer, or the current time of the CLK .
will reset AS, DS, RT and MS data from stored values to zero.
The computer will automatically begin counting data upon riding and stop counting data when riding is stopped. The flickering symbol indicates that the computer is active.
To preserve battery, this computer will automatically switch off and just displays the CLK data when it has not been used for about 15 minutes. The power will be turned on automatically by riding the bike or by pressing the button .
otherwise the stored data may be lost when the battery voltage is too low.
computer with the positive (+) pole toward the battery cap.
they become dirty.
Ihren Computer oder die aktuelle Zeit zurücksetzen wollen.
Taste los. Der Computer wird die gespeicherten Daten AS, DS, RT und MS auf Null zurücksetzen.
Der Computer startet/stoppt die Datenaufzeichnung automatisch beim Start/Unterbruch der Fahrt. Das flackernde Symbol erscheint, dass der Computer aktiv ist.
Um den Batterieverbrauch zu schonen stellt dieser Computer automatisch aus (OFF) und es erscheint im Display nur noch die Anzeige CLK, wenn der Computer während 15 Minuten nicht benutzt wurde. Der Computer schaltet automatisch ein, wenn entweder die Taste gedrückt wird oder die nächste Fahrt gestartet wird.
besteht die Gefahr, dass Sie alle gespeicherten Daten verlieren, sollte der Batteriestand zu niedrieg sein.
Batterie ersetzt haben.
des Computers. Achten Sie darauf, dass der Pluspol (+) nach oben, in Richtung Batteriedeckel eingesetzt wird.
nicht zum Radfahren benutzt wird.
auseinander.
Magnet.
des Hauptgerätes.
das Zubehör zu reinigen, wenn diese verschmutzt sind.
nouveau le compteur, ou l'heure .
compteur réinitialisera l'information AS, DS, RT et MS.
Le compteur commencera automatiquemet à calculer les informations dès que vous utilisz le vélo. Le symbole clignotant indique que le compteur est actif.
Pour économiser la pile, le compteur s'éteindra automatiquement et indiquera seulement l'heure lorsqu'il n'est pas utilisé pendant environ 15 minutes. Il suffit de rouler ou d'appuyer sur le bouton pour faire redémarrer le compteur.
l'information en mémoire sera peut-être perdu.
remplacement de la pile.
positif (+) vers le couvercle.
l'appareil.
accessoires.
resetten of het instellen van de tijd .
knop los. De computer zal de waarden van AS, DS, RT en MS terugzetten op nul.
De computer zal automatisch gegevens verzamelen zodra je begint met fietsen en stoppen wanneer je stopt met fietsen. Het knipperende symbool geeft aan dat de computer een signaal ontvangt en gegevens verzamelt.
Om de batterij te sparen, schakelt de computer automatisch in slaap modus en toont alleen nog de klok, als de computer 15 minuten niet wordt gebruikt. De computer schakelt automatisch weer in als je gaat fietsen of de MODE knop indrukt.
gaat de opgeslagen data verloren.
vervangen van de batterij.
computer met de positieve (+) pool richting de batterijdeksel.
schoon.
alcohol of bezine.
unidad, o el la hora actual del .
luego suéltelo. El ciclocomputador pondrá a cero los datos de AS, DS, RT y MS.
El ciclocomputador empezará automáticamente a contar datos en cuanto empiece el movimiento de la rueda y se parará cuando detenga su marcha. El logotipo parpadeante indica que el computador está activo.
Para preserar la batería, el ciclocomputador se apagará automáticamente y sólo montrará los datos del CLK si este no se usa durante 15min.Se encenderá de nuevo al empezar a rodar de nuevo o presionado el botón .
batería.De otra forma, todos los datos guardados pueden perderse si la unidad llega apagarse por descarga de la batería.
batería.
posterior del ciclocomputador con el polo positivo (+) apuntado a la tapa de la batería.
periódicamente.
periódica.
unidad principal o sus accesorios cuando se ensucien.
bicicleta.
ciclómetro ou a hora atual .
configuração.
tecla. O ciclómetro restabelecerá para zero a informação de AS, DS, RT, e MS.
O ciclómetro começará a contar automaticamente sempre que a roda iniciar o movimento e parará a contagem quando estiver parada. O símbolo intermitente indica que o ciclómetro está ativo.
Para preservar a bateria, o ciclómetro desliga-se automaticamente, mostrando apenas a hora, se não for usado durante 15 minutos. O funcionamento será retomado se a bicicleta for usada ou se for premida a tecla .
informação memorizada poderá perder-se se a bateria ficar muito fraca.
bateria.
ciclómetro com o polo positivo (+) virado para a tampa da bateria.
direta.
acessórios, se estes ficarem sujos.
.
показания AS, DS, RT и MS.
Компьютер автоматически начинает отсчет данных, во время движения и остановить подсчет данных при остановке. Мерцающий логотип означает, что компьютер включен.
Для экономии заряда батареи, этот компьютер автоматически выключится и выведет данные CLK, когда он не используется в течение 15 минут. Будет включаться автоматически при поездке на велосипеде или нажав на кнопку .
появился символ, в противном случае сохраненные данные могут быть потеряны, когда напряжение батареи слишком низкое.
батареи.
положительным (+) полюсом в сторону крышку батарейного отсека.
использована под водой.
когда не катаетесь на велосипеде.
или его частей, когда они становятся грязными.
2s
CLK
DS
5s
b.
Popular Tires Circumference Reference Table
Tire Size
18 Inch 1436 mm 20 Inch 1596 22 Inch 1759 24x1.75 1888 24 Inch 1916 24x 1 3/8 1942 26x1.40 1995 26x1.50 2030 26x1.75 2045 26x1.95 2099 26x2.1 2133
TROUBLE SHOOTING
Check the following before taking the unit in for repairs.
Problem
No display
No current Speed or incorrect data
Irregular display
LCD is black
Display is slow
Functions
AS MS DS ODO RT
Operation Temperature: Storage Temperature: Main Unit Battery Power:
Dimensions and Weight:
*Specifications and designsmay be changed without notice.
FEHLERSUCHE / PROBLEMBEHANDLUNG
Prüfen Sie folgendes bevor Sie ein Gerät zur Reparatur beanstanden.
Problem
Kein Display
Keine aktuelle Gesch­windigkeit oder falscher Wert
Unge­wöhnlicher Display
LCD ist schwarz
Display ist langsam
Funktionen:Einheitangaben
Aktuelle Geschwindigkeit: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Durchschnittliche Geschwindigkeit: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Maximale Geschwindigkeit: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Tagesstrecke: 0-999.99km/mile +/- 0.1%
DS
Gesamtstrecke: 0-999999km/mile +/- 0.1%
ODO
Fahrzeit: 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
12/24H Uhr:
Betriebstemperatur: Speichertemperatur: Batterieleistung Hauptgerät:
Dimensionen und Gewicht:
* Spezifikationen und Designs können ohne Ankündigung geändert werden.
DEPANNAGE
Eléments à vérifier avant de s'adresser à son vélociste.
Problème
Aucun affichage
Aucune vitesse actuelle ou données incor­rectes
Affichage irrégulier
L'affichage LCD est noir
L'affichage est lent
Fonctions:
Vitesse instantanée: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Vitesse moyenne: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Vitesse maximum: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Distance parcourue: 0-999.99km/mile +/- 0.1%
DS
Odomètre: 0-999999km/mile +/- 0.1%
ODO
Temps écoulé de la sortie: 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
Horloge 12/24H:
Mode température: Température en mémoire: Puissance de la pile:
Dimensions et poids:
* Les spécifications et le design peuvent être modifiés sans préavis.
PROBLEMEN
Controleer onderstaande voordat u de computer aanbiedt ter reparatie.
Probleem
Geen beeld
Geen huidige snelheid of onjuiste gegevens
Onregelma­tigheden op het scherm
Zwart LCD scherm Scherm reageert traag
Functies
Huidige snelheid 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Gemiddelde snelheid 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Maximale snelheid 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Dagafstand 0-999.99km/mile +/- 0.1%
DS
Totaal afstand 0-999999km/mile +/- 0.1%
ODO
Rijtijd 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
12/24u klok
Operationele temperatuur: Bewaar temperatuur: Batterij computer:
Afmetingen en gewicht:
*De specificaties en het ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Revise las siguientes indicaciones antes de enviar su unidad a reparar.
Problema
No funciona el display
No aparece la velociada actual o los datos son incorrec­tos
Display irregular
Pantalla LCD negra
Los datos del display van lentos
Funciones:Especificaciones
Velocidad actual: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Velocidad media: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Velocidad máxima: 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Distancia del recorrido: 0-999.99km/mile +/- 0.1%
DS
Odómetros-Distancia TOTAL de la unidad: 0-999999km/mile +/- 0.1%
ODO
Tiempo de ruta: 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
Reloj 12/24h:
Temperatura de funcionamiento: Temperatura de almacenamiento: Batería empleada:
Peso y dimensiones:
* Las especificaciones pueden variar sin previo aviso.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Verifique os seguintes itens antes de levar a unidade para reparar.
Problema
Sem indicações
Sem indicação da velocidade ou informação incorreta
Indicações irregulares
LCD escuro
Indicações lentas
Funções
Velocidade atual 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Velocidade média 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Velocidade máxima 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Distância da jornada 0-999.99km/milhas +/- 0.1%
DS
Odómetro 0-999999km/milhas +/- 0.1%
ODO
Duração da jornada 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
Relógio 12/24h
Temperatura de Funcionamento: Temperatura de armazenamento: Energia da Bateria da Unidade Principal:
Dimensões e Peso:
*Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проверьте следующее, прежде чем отдавать устройство в ремонт.
Проблема
Нет изображения
Нет текущей скорости или неправльные показания
Неисправности дисплея
Дисплей весь черный
Дисплей медленно выводит показания
Функции
Текущая скорость 0-199.9км/ч 0-120.0м/ч +/- 1% Средняя скорость 0-199.9км/ч 0-120.0м/ч +/- 1%
AS
Максимальная скорость 0-199.9км/ч 0-120.0м/ч +/- 1%
MS
Дистанция поездки 0-999.99км/миль +/- 0.1%
DS
Одометр 0-999999км/миль +/- 0.1%
ODO
Время поездки 00Ч:00М:00С-99Ч:59M:59С +/- 0.003%
RT
12/24-часовой формат часов
Рабочая температура: Температура хранения: Батарейка:
Размер и вес:
* Технические характеристики и дизайн могут быть изменены без предварительного уведомления.
DS
CLK
Auto scan
ODO
Circumference Number
Check Item Remedy
1. Is the battery empty?
2. Is there incorrect battery installation?
1. Is it at the recalibrating or clock setting screen?
2. Are the contacts between the main unit and the bracket poor?
3. Are the relative positions and gap of sensor and magnet correct?
4. Is the wire broken?
5. Is the circumference correct?
Did you leave main unit under direct
sunlight when not riding the bike for a long time?
Is the temperature below 0°C
(32°F)?
Current speed 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Average speed 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Maximum speed 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Trip distance 0-999.99km/mile +/- 0.1% Odometer 0-999999km/mile +/- 0.1% Riding time 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003% 12/24H clock
Überprüfung Abhilfe
1. Ist die Batterie leer?
2. Ist die Batterie korrekt eingelegt?
1. Ist der Bildschirm gerade am Kalibrieren oder zeigt der Display die Uhreinstellungen?
2. Sind die Kontakte zwischen Hauptgerät und Lenkerhalterung schmutzig?
3. Ist die Position und die Distanz zwischen Magnet und Sensor korrekt eingestellt?
4. Ist das Kabel abgetrennt/ gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
Haben Sie das Hauptgerät mit Bildschirm lange direkter Sonnenausstrahlung ausgesetzt, ohne dabe den Computer während der Fahrt zu verwenden?
Ist die Temperatur unter 0°C?
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
Eléments à érifier Solution
1. La pile est-elle usée?
2. Est-ce que la pile est correcement installée?
1. L'appareil est-il en mode de configuration des données?
2. Les contacts entre l'appareil et le support sont-ils mauvais?
3. Les positions relatives et le jeu du capteur sont-ils correctes?
4. Le câble est-il sectionné?
5. La circonférence est-elle correcte?
Avez-vous laissé l'appareil à la lumière directe du soleil sans utliser votre vélo pendant une longue période?
La température est-elle en desous de 0°C (32°F) (32°F)?
Specification
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
Controleer het volgende Oplossing
1. Is de batterij leeg?
2. Is de batterij verkeerd geïnstalleerd?
1. Staat de computer in een installatie- of klok instelscherm?
2. is het contact tussen de
computer en de bracket slecht?
3. Is de positie van de scensor en
de magneet of de ruimte er tussen goed?
4. Is de draad gebroken?
5. Is de wielomtrek correct?
Heeft de computer lange tijd in direct zonlicht gestaan?
Is de temperatuur onder 0°C (32°F)?
A revisar Solución
1. Está agotada la batería?
2. Está correctamente instalada la batería?
1. Se encuentra en la pantalla de
recalibrado o de ajuste de la hora?
2. Están sucios los contactos entre la unidad principal y el soporte?
3. Están buen sujetos y alineados
el sensor y el imán de la rueda?
4. Está el cable roto?
5. Es correcta la medida de la cricunferencia?
Ha dejado la unidad principal bajo la luz solar directa o no lo ha usado durante mucho tiempo?
Es la temperatura inferior a 0°C
(32°F)?
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
Verifique Solução
1. A bateria está gasta?
2. A bateria está instalada de
forma incorreta?
1. Está no ecrã de recalibração
ou acerto de hora?
2. O contacto entre a unidade
principal e o suporte é deficiente?
3. A posição relativa do sensor e
do magneto está correta?
4. Existe um condutor partido?
5. O perímetro da roda está
certo?
Deixou a unidade principal durante muito tempo sob luz solar direta sem utilizar a bicicleta?
A temperatura é inferior a 0ºC
(32ºF)?
Проверьте Решение
1. Села батарейка?
2. Батарея установлена неверно?
1. Находится в режиме настройки?
2. Плохой контакт между велокомпьютером и пллатформой?
3. Неправильно установлен датчик и магнит?
4. Поврежден ли провод?
5. Введено ли верное
значение окружности?
Оставляли ли вы
велокомпьютер под действием прямых солнечных лучей надолго пока не катались?
Возможно температура
ниже 0°C ?
2s
RT
RT
AS
MS
700C Tubular 2117 700x20C 2092 700x23C 2112 700x25C 2124 700x28C 2136 700x32C 2155 700x35C 2164 700x38C 2174
27.5 Inch 2193 28 Inch(700B) 2234 29 Inch 2297
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F) 3V battery x 1 (CR2032), battery operating life is about 1 years. (Based on an average of 1.5 hours use per day) Main Unit: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F) 3V Batterie x 1 (CR2032), Batterielebensdauer ist ca. 1 Jahr. (Basis dafür ist eine Nutzung von 1.5 Stunden pro Tag) Hauptgerät: 40.7 x 52.3 x 15.2 mm/ 27 gramm
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F) 3V battery x 1 (CR2032), la durée d'une ple est de l'ordre d'un an. (En utiisant le compteur 1,5 heures par jour ) Dimension du boîtier: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F) 3V batterij x 1 (CR2032), batterij gaat ongeveer 1 jaar mee.
(gebaseerd op een gemiddeld gebruik van 1,5 uur per dag)
Computer: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F) 3V batería x 1 (CR2032), la duración media de la batería es de aproximadamente 1 año. (Basada en un uso medio de 1,5h diarias) Unidad principal: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F) Bateria de 3V x 1 (CR2032), duração da bateria cerca
de 1 ano. (Baseado num uso diário médio de 1,5 horas) Unidade principal: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1Ч:00M:00С-12Ч:59M:59С 0H:00M:00S-23Ч:59M:59С +/- 0.03%
0 C ~ 50 C (32 F ~ 122 F)
- 10 C ~ 60 C (14 F ~ 140 F)
Батарейка CR2032, срок работы 1 год. (В среднем при работе 1.5 часа в день) Велокомпьютер: 40.7 x 52.3 x 15.2мм/ 27гр
AS
SCAN
MS
ODO
Tire Size
1. Replace the battery.
2. Be sure that the positive pole of the
1. Refer to the data setting procedure
2. Wipe contacts clean.
3. Refer to Installarions and readjust
4. Repair or replace wire.
5. Refer to "CALIBRATION" and Refer to the "MAIN UNIT SETUP"
and initiate the computer again. Place main unit in the shade to
return to normal state.No adverse effect on data.
Unit will return to normal state when the temperature rises.
Specification
1. Tauschen Sie die Batterie aus.
2. Stellen Sie sicher, dass der Plus-Pol nach oben in Richtung Batteriedeckel eingelegt ist.
1. Beachten Sie den Bildschirmmodus während der Dateneinstellung und beenden Sie die Anpassungen.
2. Reinigen Sie die Kontaktbereiche.
3. Beachten Sie die Installationsanweisungen und stellen Sie die Daten korrekt ein.
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
5. Beachten Sie "KALIBRATION" und geben Sie den korrekten Wert ein.
Beachten Sie das "HAUPTEINSTEL LUNGS SETUP" und starten Sie den Computer nochmals von Anfang an.
Platzieren Sie den Fahrradcomputer im Schatten um zum normalen Zustand zurück zu gelangen.
Normalen Status zurückkehren, sobald die Temperatur steigt.
1. Remplacer la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile fait bien face au couvercle de a pile.
1. Reportez-vous à la procédure de con­figuration des données puis effectuez le réglage requis.
2. Nettoyez les contacts.
3.Reportez-vous à la procédure de con­figuration des données puis effectuez les réglages requis.
4. Réparez ou remplacez le cable.
5.Reportez-vous à la procédure de "CALIBRATION" puis saisissez la valeur requise. Reportez-vous à "MAIN UNIT SETUP" puis réinitialisez de nouveau le compteur.
Placez votre vélo à l'ombre pour revenir à une température nomale. Il n'y a pas d'effets négatifs sur les informations en mémoire.
Le compteur reviendra à son état normal dès que la température augmente.
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de batterij is gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de installatieprocedure en voor de benodigde aanpassingen uit.
2. Maak de contactpunten schoon.
3. Zie "Installatie" en pas de correcte positie en de afstand toe.
4. Repareer of vervang de draad. 5 Lees "Instellen Wielomtrek"en voer de juiste waarde in.
Lees de installatieprocedure en stel de computer opnieuw in.
Plaats de computer in de schaduw om het probleem te verhelpen. Dit heeft geen effect op de gegevens. De computer zal weer normaal functioneren als de temperatuur stijgt.
Specificaties
1. Substitua a bateria.
2. Assegure-se que o polo positivo da bateria está virado para a tampa do compartimento.
1. Consulte o procedimento de configuração e complete o ajuste.
2. Limpe os contactos.
3. Consulte Instalação e reajuste a informação corretamente.
4. Repare ou substitua o condutor.
5. Consulte "PERÍMETRO DA RODA" e insira o valor correto.
Consulte "CONFIGURAÇÃO DA UNIDADE" e inicie o ciclómetro de novo. Coloque a unidade à sombra até que volte à situação normal. Sem efeito adverso sobre a informação.
A unidade regressará ao estado normal quando a temperatura subir.
Especificações
Спецификация
Circumference Number
battery is facing the battery cap and complete the adjustment.
data correctly.
enter correct value.
-
0.03%
1. Sustituya la batería
2. Asegúrese que el polo positivo de la batería apunta a la tapa de la misma.
1. Mire las indicaciones de los ajustes de la unidad y complete el ajuste completo de los mismos.
2. Limpie los contactos.
3. Revise las instrucciones y reajuste los datos corréctamente.
4. Repare o cambie el cable.
5. Diríjase al apartado "CALIBRACIÓN" e introduzca el valor correcto.
Revise las indicaciones del "SET UP DE LA UNIDAD PRINCIPAL" y reinicie el computador de nuevo. Coloque la unidad principal en la sombra para que vuelva a su estado normal. Los datos no se verán afectados.
La unidad volverá a su estado normal cuando suba la temperatura.
-
0.03%
1. Заменить батарейку
2. Убедитесь, что батарейка установлена "+" к верху и
прилегает к крышке.
1. Закончите настройку велокомпьютера.
2. Очистите контакты.
3. Установите датчик и магнит как в инструкции.
4. Отремонтируйте или замените провод.
5. Обратитесь к разделу "Настройка" и введите правильное значение окружности колеса.
Войдите в режим настройки велокомпьютера и заново установите все параметры и включите.
Уберите велокопьютер в тень для возврат его в рабочее состояние. Не влияет на сохраненные данные.
Устройство вернется к нормальному состоянию, когда температура поднимется.
-
0.03%
-
0.03%
-
0.03%
-
0.03%
BCP-05 BCP-06
1. All Clear
2. Unit Selection 3. Circumference Setting 4. Clock Setting
LCD auto test
3s
+
5. ODO Setting
000000~999999
Mode
SET
8. Data setting mode
Clock Setting
9. Data reset
2s
RESET OPERATION (AS =0, DS =0, RT =0, MS =0)
BCP-05 7 Funkciók BCP-06 10 Funkciók
FUNKCIÓK
: Pillanatnyi sebesség
Kerékpározáskor a pillanatnyi sebesség a kijelző felső részén jelenik meg.
DS: Megtett távolság
A DS funkció rögzíti a megtett távolságot az utolsó törléstől számítva egészen addig, amíg a
kerékpár mozgásban van.
ODO: Összes megtett út
Az ODO az összes megtett távolságot méri. Az ODO adat csak a RESET gomb
megnyomásával törölhető.
: Óra
: Auto SCAN
BCP-05
1. Automatikus mód. Nyomja meg a MODE gombot amíg az jel megjelenik. A komputer kijelzője 5
másodpercenként folyamatosan változni fog.
2. Manuális mód. Nyomja meg a MODE gombot hogy az funkicót kikapcsolja és válassza ki a kívánt funkciót; a komputer leállítja az automata módot.
Automata Start/Stop : Alacsony elem töltöttség jelzése
AS: Átlagsebesség
BCP-06
1. Az adatot a DS és az RT (eltelt idő) alapján számolja. Az átlagos adat az utolsó törléstől az adott pillanatig terjedő időszakot veszi figyelembe.
2. Minden másodpercben frissül, ha a kerékpáron eltöltött idő meghaladja a 4 másodpercet.
MS: Maximális sebesség
Az utolsó törlés óta mért legnagyobb sebességet mutatja.
RT: Eltelt idő
Az utolsó törlés óta eltelt teljes időt méri.
BCP-05 7 Funkcje BCP-06 10 Funkcje
FUNKCJE
: Prędkość Aktualna
Prędkość aktualna jest zawsze wyświetlana w górnym wierszu podczas jazdy.
DS: Dystans Częściowy
Funkcja DS kumuluje wszystkie dane dotyczące dystansu od ostatniej operacji RESET tak długo jak jedziemy na rowerze.
ODO: Dystans Całkowity
ODO podlicza całkowity dystans tak długo jak rower jest w użyciu, dane ODO mogą zostać usunięte jedynie poprzez operację RESET.
: Zegar
: Auto SKANOWANIE
BCP-05
1. Tryb Wyświetlania Auto-Skanowanie. Wciśnij przycisk MODE aż symbol zostanie wyświetlony. Licznik będzie zmieniał tryby wyświetlania w pętli co 5 sekund automatycznie.
2. Tryb Wyświetlania Stały. Wciśnij przycisk MODE aż przestanie być wyświetlany symbol oraz wybierz tryb wyświetlania; licznik przestanie działać w trybie auto-skanowania.
Automatyczny Start/Stop
: Wskaźnik Zużycia Baterii
AS: Prędkość Średnia
BCP-06
1. Jest obliczana z DS podzielonego przez RT. Średnia jest wyliczana od ostatniego RESET do
obecnej chwili.
2. Jest uaktualniana co jedną sekundę gdy RT jest ponad 4 sekundy.
MS: Prędkość Maksymalna
Pokazuje największą osiągniętą prędkość od ostatniej operacji RESET.
RT: Czas Jazdy
Pokazuje całkowity czas jazdy od ostatniej operacji RESET.
BCP-05 7 Funkce BCP-06 10 Funkce
FUNKCE
: Aktuální rychlost
Aktuální rychlost je při jízdě vždy zobrazena v horní části displeje.
DS: Denní vzdálenost
Funkce DS ukládá distanční data od poslední operace RESET.
ODO: Tachometr
Funkce ODO ukládá počet ujetých kilometrů, data mohou být vymazána pouze operací RESET.
: Hodiny
: Auto SCAN
1. režim automatické skenování displeje. Stiskněte tlačítko MODE až do doby kdy se zobrazí na dyspleji Computer bude měnit
BCP-05
režimy zobrazení ve smyčce každých 5 sekund.
2. Pevný režim zobrazení. Stiskněte tlačítko MODE pro vypnutí , a vyberte požadovaný režim zobrazení, počítač
zastaví provoz automatické skenování displeje.
Automatický Start/Stop : Indikátor slabé baterie
AS: Průměrná rychlost
BCP-06
1. Průměrná rychlost se vypočítává jako poměr vzdálenosti DS a doby jízdy RT. Průměrná rychlost je vztažena ke vzdálenosti ujeté od posledního použití funkce RESET.
2. Průměrná rychlost RT se aktualizuje každou druhou sekundu, od doby jízdy vyšší než 4
sekundy.
MS: Maximální rychlost
Ukazuje nejvyšší naměřenou rychlost od poslední operace RESET.
RT: Čas jízdy
Ukazuje počet celkově najetých kilometrů od poslední operace RESET.
BCP-05 7 機能 BCP-06 10 機能
機能
: 走行速度
走行中現在速度は常に上部本体に表示されます。
DS: 走行距離
距離データは最後のリセットから自転車が停止するまで測定されます。
ODO: 積算走行距離
自転車が走り続ける限り積算されます。データはリセット操作のみでの消去 になります。
: 時計
: オートスキャン
1. オートスキャン表示モード
BCP-05
シンボル が表示されるまで、モードボタン を押します。コンピュータ ーの表示モードは5秒毎に自動的に切り替わります。
2. 固定表示モード シンボル が消えるまで、モードボタン を押して、希望の表示モードを 選択します。コンピューター本体はオートスキャン表示操作を停止しますす 。
オートスタート/ストップ : 低バッテリー表示
AS: 平均速度
BCP-06
1. 走行距離を走行時間で割ったものから算出されます。平均速度は最後にリ
セットしたときか現時点までのデータをもとにしています。
2. 走行時間を4秒過ぎるとすぐに最新の数字が表示されます
MS: 最高速度
最後にリセットしたときから一番早い速度が表示されます。
RT: 走行時間
合計走行時間は最後にリセットされたときからの合計です。
BCP-05 7 Toiminnot BCP-06 10 Toiminnot
TOIMINNOT
: Nopeus
Nopeus näytetään jatkuvasti näytössä ajon aikana.
DS: Ajomatka
DS-toiminto mittaa ajomatkaa edellisen nollauksen (RESET) jälkeen niin kauan kuin pyörällä
ajetaan.
ODO: Kokonaismatka
ODO-toiminto näyttää kokonaisajomatkan. ODO-tieto voidaan nollata vain laitteen alustuksella.
: Kellonaika
: Auto SCAN
1. Muuttuva näyttö. Paina MODE-painiketta kunnes näyttöön tulee -symboli. Laite näyttää
BCP-05
nyt tietoja eri toiminnoista silmukkana. Kukin tieto pysyy näytöllä 5 sekunnin ajan.
2. Pysyvä näyttö. Paina MODE-painiketta poistaaksesi -toiminnon. Laite lopettaa nyt tietojen näytön silmukkana ja pitää näytössä vain valitun tiedon.
Automaattinen Start/Stop : Pariston loppumisilmaisin
AS: Keskinopeus
BCP-06
1. Keskinopeus saadaan jakamalla DS-arvo RT-arvolla. Keskinopeus lasketaan edellisen
nollauksen ja sen hetkisen sijainnin väliltä.
2. Keskinopeus päivittyy sekunnin välein kun ajoaika on yli 4 sekuntia.
MS: Huippunopeus
Näyttää viimeisen nollauksen jälkeisen huippunopeuden.
RT: Ajoaika
RT-toiminto näyttää viimeisen nollauksen jälkeisen ajoajan.
BCP-05 7 Funkcie BCP-06 10 Funkcie
FUNKCIE
: Aktuálna rýchlosť
Aktuálna rýchlosť je vždy počas jazdy zobrazená na vrchnom riadku.
DS: Denné kilometre
Funkcia DS kumuluje údaj o prejdených kilometroch od posledného nulovania (RESET), kým sa
na bicykli jazdí.
ODO: Odometer - Celkové kilometre
Funkcia ODO kumuluje celkovo prejdené kilometre za určité obdobie. Celkové kilometre ODO je možné vymazať len vybraním batérie, alebo reštartovaním hlavnej jednotky.
: Hodiny
: Auto SCAN - Automatické zobrazovanie funkcií
BCP-05
1. Režim automatického zobrazovania funkcií. Stlačte tlačidlo MODE kým sa nezobrazí symbol . Komputer sa prepne do režimu automatického zobrazovania a každých 5 sekúnd sa automaticky zobrazí hodnota pre ďaľšiu
funkciu.
2. Režim fixného zobrazovania funkcií. Stlačte tlačidlo MODE kým nezmizne symbol z displeja. Komputer prestane automaticky prepínať medzi funkciami a vy si môžete na displeji navoliť požadovanú funkciu.
Automatický Štart/Stop : Indikátor nízkeho stavu batérie
BCP-06
AS: Priemerná rýchlosť
1. Priemerná rýchlosť je vypočítaná z pomeru medzi DS a RT. Priemerná rýchlosť je vypočítavaná z hodnôt od posledného nulovania -RESET až do teraz.
2. Táto hodnota je aktualizovaná každú sekundu ak RT je väčšie ako 4 sekundy.
MS: Maximálna rýchlosť
Táto funkcia udáva najvyššiu dosiahnutú rýchlosť od posledného nulovania - RESET.
RT: Čas jazdy
Funkcia zobrazuje celkový čas jazdy od posledného nulovania - RESET.
BCP-05 7 Funktioner BCP-06 10 Funktioner
FUNKTIONER
: Aktuell hastighet
Aktuell hastighet visas alltid i den övre delen när du cyklar.
DS: Dags sträcka
Funktionen DS visar hur långt du kör sedan förra gången datorn nollställdes, RESET.
ODO: Total körsträcka
ODO visar hur långt du kört sedan datorn monterades på cykeln. Värdet på ODO kan nollställas med en återställning av datorn, RESET.
: Klocka
: Auto SCAN
1. Automatisk rullning av värden i display. Tryck på MODE knappen tills visas i
BCP-05
displayen. Datorn visar rullande värdena och byter var femte sekund.
2. Fast visning. Tryck på MODE knappen för att stänga av symbolen och manuellt välja visningsläge. Datorn stoppar den automatiska rullningen.
Automatisk Start/Stop : Batteri indikator
AS: Medel hastighet
BCP-06
1. Beräknas från tripmätaren DS genom körtiden RT. Medelvärdet räknas från sista nollställningen, RESET.
2. Uppdateras varje sekund när RT är mer än 4 sekunder.
MS: Max hastighet
Visar den högst uppnådda hastigheten sedan sista nollställningen, RESET.
RT: Kör tid
Visar körtid sedan den sista nollställningen, RESET.
Magyar
Polski
Český
日本語
Suomi
Slovenčina
Svenska
End Setting
DS
RT
KOMPUTER BEÁLLÍTÁSA
A KOMPUTER ELINDÍTÁSA (ADATOK TÖRLÉSE)
(ábra 1)
1. Tegye az elemet a komputerbe.
2. Nyomja meg a MODE gombot és a SET gombot egyszerre több mint 3
3. Beállítás után a komputer automatikusan elindítja az LCD kijelző tesztjét.
4. Nyomja meg a MODE gombot az LCD teszt leállításához. A villogó "KM/H" jel
MÉRTÉKEGYSÉG KIVÁLASZTÁSA (ábra 2)
KERÉKMÉRET BEÁLLÍTÁSA (ábra 3)
1. Forgassa el a kereket amíg a szelepszár a földhöz legközelebbi ponthoz ér, majd
2. Tolja előre a kerékpárt amíg a szelepszár visszatér a legalacsonyabb ponthoz.
3. Mérje meg a jelek közötti távolságot milliméterben. Adja meg az értéket a kerék
4. A MODE gomb gyors megnyomásával a villogó számjegy eggyel továbbugrik.
5. A villogó számjegy megváltoztatásához tartjsa lenyomva a MODE gombot 2
ÓRABEÁLLÍTÁS (ábra 4)
1. Nyomja meg a SET gombot az órabeállítás funkció megjelenéséig.
2. A MODE gomb gyors megnyomásával kiválasztható a 12 óra vagy a 24 óra
3. Állítsa be az óra adatokat a (ábra 4) alapján.
ODO ADAT BEÁLLÍTÁSA (ábra 5)
Ez a funkció a korábbi ODO adatok visszaállítására szolgál elemcsere esetén. Új
használatkor nem szükséges ennek az adatnak a visszaállítása. A SET gomb minden megnyomása egy lépést ugrik az adatbeállítási folyamatban.
GOMBOK ÉS MŰVELETEK
MODE GOMB (ábra 7)
TRYB USTAWIEŃ LICZNIKA
INICJOWANIE LICZNIKA (WSZYSTKO
WYCZYSZCZONE) (Rys. 1)
1. Po zakupie licznika włóż do niego baterię.
2. Wciśnij przycisk MODE oraz przycisk SET jednocześnie na dłużej niż 3
UWAGA: Upewnij się, że przeprowadziłeś proces inicjowania licznika zanim
3. Wyświetlacz LCD zostanie przetestowany automatycznie zaraz po inicjowaniu
4. Wciśnij przycisk MODE aby zatrzymać test wyświetlacza LCD. Pojawi się
WYBÓR JEDNOSTKI (Rys. 2)
OBWÓD KOŁA (Rys. 3)
1. Obróć koło do pozycji w której wentyl znajduje się w najniższym punkcie, blisko
2. Wsiądź na rower i poproś pomocnika aby przepchnął cię do momentu, aż wentyl
3. Zmierz odległość pomiędzy zaznaczonymi punktami w milimetrach. Wprowadź tą
4. Szybkie wciskanie przycisku MODE zmienia migającą cyfrę o 1.
5. Aby zmienić migającą cyfrę, przytrzymaj przycisk MODE przez 2 sekundy aż
USTAWIANIE ZEGARA (Rys. 4)
1. Wciśnij przycisk SET aby przejść do ekranu ustawiania zegara.
2. Szybkie wciśnięcie przycisku MODE powoduje wybranie trybu 12HR lub 24HR.
3. Ustaw zegar postępując zgodnie z procesem ustawiania przedstawionym na (Rys.
WPROWADZANIE DANYCH ODO (Rys. 5)
Funkcja ta jest stworzona po to aby wprowadzić poprzedni ODO po wymianie baterii. Nowy użytkownik nie musi wprowadzać tych danych. Każde wciśnięcie przycisku SET przeskakuje do następnego etapu w procesie ustawiania.
PRZYCISKI I OPERACJE
PRZYCISK MODE (Rys. 7)
NASTAVENÍ HLAVNÍ JEDNOTKY
NASTAVENÍ CYKLOCOMPUTERU (ÚPLNÉ VYMAZÁNÍ DAT) (obr.1)
1. Vložte baterii do hlavní jednotky.
2. Podržte současně stisknutá tlačítka MODE a SET déle než 3 sekundy, aby
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že jste před použitím computer inicializovali a vymazali,
3. Tyto LCD segmenty budou automaticky testovány po zahájení inicializace
4. Stiskněte tlačítko MODE k zastavení testu LCD displeje. Objeví se blikající
VÝBĚR JEDNOTEK (obr.2)
NASTAVENÍ OBVODU KOLA (obr.3)
1. Otáčejte kolem tak dlouho, než se jeho ventilek bude nacházet v nejnižší poloze, a
2. Nasedněte na kolo a s pomocí jiné osoby popojeďte tak, aby se ventilek opět
3. Změřte vzdálenost mezi značkami. Zadejte tuto hodnotu jako obvod kola. Správný
4. Rychlým stiskem tlačítka MODE , bude blikat číslice 1.
5. Pro změnu blikající číslice, stiskněte tlačítko MODE po dobu 2 sekund, dokud
NASTAVENÍ HODIN (obr.4)
1. Pro nastavení hodin, stiskněte tlačítko SET .
2. Pro výběr mezi 12H a 24H režimem, stiskněte rychle tlačítko MODE .
3. Nastavte čas. (obr.4)
NASTAVENÍ ÚDAJŮ ODO (obr.5)
Tato funkce slouží ke zpětnému nastavení původních údajů ODO v případě výměny baterie. Nový uživatel tyto údaje nastavovat nepotřebuje. Každé stisknutí tlačítka SET znamená přeskočení jednoho kroku nastavení.
TLAČÍTKO A OPERACE
TLAČÍTKO MODE (obr. 7)
コンピューターの本体設定
コンピューターの初期化 (オールクリア)(図1
1.お買い上げ時に本体にバッテリーをお入れください。
2. モードボタン と設定ボタン を同時に3秒以上押し続け、コンピ 重要: 誤作動防止のため、初めてお使いになる場合はコンピュータ
3.初期化後、自動的にLCDテストが開始されます。
4. モードボタン を押してLCDテストを終了すると、「KM/H」点滅が
単位の選択 (図2
車輪周長の設定 (図3
1. バルブステムを車輪の一番低く地面に近い位置にあわせた後、地面
2. 自転車に乗り、バルブステムが再び同じ位置に来るまで押してもら
3. 印の間の距離をミリメートルで測ります。測定した車輪周囲を入力
4. モードボタン を早押しして、1桁ずつ増やします。
5. 設定する桁を変更するには、モードボタン を2秒以上押し続け
時刻の設定 (図4
1. 設定ボタン をおして時刻設定画面にします。
2. モードボタン を早押しして、12時間表示または24時間表示を選び
3. データ設定手順に従って、時刻を設定します。
ODOデータ(積算走行距離)の設定 (図5
電池交換後に積算走行距離を再入力できるように設計されています。 初めてお使いになる際には設定の必要はありません。設定ボタン を 1回押すたびに設定データが推移します。
ボタン操作
モードボタン (図7
LAITTEEN ASENNUS
LAITTEEN ALUSTUS (ALL CLEAR) (Kuva 1)
1. Asenna paristo mittariin.
2. Paina MODE-painiketta ja SET-painiketta samanaikaisesti 3 sekunnin ajan
HUOM!: Laitteen alustaminen on tärkeää, muutoin laitteessa voi ilmetä
3. Laite testaa LCD-näytön toiminnot automaattisesti alustuksen jälkeen.
4. Paina MODE-painiketta lopettaaksesi LCD-näytön testauksen. Näytössä
MITTAYKSIKKÖJEN VALINTA (Kuva 2)
RENKAAN YMPÄRYSMITAN ASETUS (Kuva 3)
1. Pyöräytä pyörän rengasta niin, että venttiili on alhaalla. Tee merkki maahan. (Kuva
2. Hyppää pyörän päälle ja pyydä auttajaa työntämään sinua niin pitkälle kunnes
3. Mittaa merkkien välimatka millimetreissä. Laita tämä arvo asettaaksesi renkaan
4. Nopea painallus MODE-painikkeesta muuttaa vilkkuvaa arvoa 1:llä.
Siirryt seuraavaan sarakkeeseen painamalla -painiketta 2 sekunnin ajan.
KELLON ASETUKSET (Kuva 4)
1. Paina SET-painiketta päästäksesi kellon asetustilaan.
2. Nopea painallus MODE-painikkeesta valitaksesi 12h tai 24h ajan näytön.
3. Säädä kellon aika oikeaksi, kuten DATA SETTING kaavio osoittaa. (Kuva 4)
ODO ASETUKSET (Kuva 5)
Kun vaihdat pariston, voit asettaa jo ajetun kokonaismatkan uudelleen. Uuteen mittariin
tätä toimintoa ei tarvitse suorittaa. Painaessasi SET-painikkeesta siirryt sarakkeesta
toiseen.
PAINIKKEET
MODE-painike (Kuva 7)
NASTAVENIE HLAVNEJ JEDNOTKY
SPUSTENIE KOMPUTRA (ALL CLEAR) (obr.1)
1. Vložte batériu do prístroja.
2. Stlačte talčidlo MODE a tlačidlo SET súčasne po dobu dlhšiu ako 3 sekundy,
Dôležité: uistite sa že ste spustenie urobili vyššie uvedeným spôsobom, v opačnom
3. Test jednotlivých segmentov displeja sa spustí automaticky po spustení.
4. Stlačte tlačidlo MODE pre ukončenie LCD testu. Na displeji sa zobrazí blikajúci
NASTAVENIE JEDNOTIEK MERANIA (obr. 2)
OBVOD KOLESA (obr. 3)
1. Otočte predné koleso do polohy ventilom čo najbližšie k zemi a ceruzkou si v
2. Nasadnite na bicykel a posunte bicykel dopredu tak, aby koleso urobilo jednu celú
3. Odmerajte si vzdialenosť medzi dvomi zmačkami v milimetroch. Túto hodnotu
4. Krátkym stlačením tlačidla MODE zmeníte hodnotu blikajúcej číslice o 1.
5. Pridržte tlačidlo MODE na 2 sekundy a začne blikať nasledujúca číslica a
NASTAVENIE HODÍN (obr. 4)
1. Stlačte tlačidlo SET pre vstup do zobrazenia nastavenia hodín.
2. Krátko stlačte tlačidlo MODE a zvoľte režim zobrazenia času 12HR alebo 24HR.
3. Nastavte si hodiny podľa zobrazeného nastavovacieho postupu (obr. 4)
NASTAVENIE CELKOVÝCH KILOMERTOV (obr.
5)
Táto funkcia je určená pre znovu nastavenie celkových kilometrov ODO po výmene batérie. Nový používateľ toto nemusí nastavovať, jedine ak si prenáša dáta z predchádzajúceho komputra. Každé stlačenie tlačidla SET znamená preskočenie
jedného natavovacieho procesu.
TLAČIDLÁ A FUNKCIE
TLAČIDLO MODE (obr. 7)
GRUNDINSTÄLLNING
INITIERA DATORN (NOLLSTÄLL ALLT)
1. Vid köp ligger batteriet i lådan, sätt in det i datorn.
2. Tryck samtidigt på knapparna MODE och SET och håll dem intrycka mer än
VIKTIGT: Var noga med att initiera datorn innan den används första gången.
3. LCD displayen testas automatiskt när enheten initieras.
4. Tryck på MODE knappen för att stoppa LCD testet. Den blinkande "KM/H"
VAL AV ENHET (Fig. 2)
OMKRETS PÅ HJULET (Fig. 3)
1. Rulla hjulet tills ventilen står rakt ner närmast marken, gör där en markering i
2. Sätt dig på cykeln och be någon skjuta dig framåt tills ventilen gått ett varv och åter
3. Mät avståndet mellan märkena i millimeter. För in detta värde för att sätta
4. Ett kort tryck på MODE knappen ökar det blinkande värdet med 1.
5. För att byta till nästa position, håll MODE knappen nedtryckt i 2 sekunder tills
KLOCKINSTÄLLNING (Fig. 4)
1. Tryck på SET knappen för att komma till inställning av klocka.
2. Ett kort tryck på MODE knappen för att välja 12HR eller 24HR.
3. Ställ in klockan med hjälp av inställnings stegen (Fig. 4).
ODO INSTÄLLNING (Fig. 5)
Funktionen är utformad för att återinskriva värdet ODO om du byter batteri. En ny användare behöver inte skriva in detta värde. Varje tryck på SET knappen hoppar över en inställning.
KNAPP OCH FUNKTION
MODE knappen
DATA SETTING
0000~3999
7. Function Screen
Current Speed
10. Sleep mode
AS
MS
“Power auto off” after 15 min
másodpercig a komputer beállításához és az összes adat törléséhez. FONTOS:
győződjön meg a komputer beállításáról használat előtt, egyébként rosszul fog működni.
megjelenik.
Nyomja meg a MODE gombot a KM/H vagy a M/H kiválasztásához. Azután
nyomja meg a SET gombot az adat tárolásához. .
jelölje be ez a pontot a földön. (ábra a) Jelölje meg a második pontot is a földön. (A kerékpáron ülve még pontosabb érték
érhető el, mivel a kerékpáros súlya kissé megváltoztatja a kerék kerületét).
kerületének beállításához. Vagy: adja meg a megfelelő kerületet a táblázatból.
(ábra b)
másodpercig míg az a következőre vált.
mód.
Nyomja meg gyorsan ezt a gombot a funkciók közötti folyamatos váltásához.
sekundy aby zainicjować licznik i wyczyścić wszystkie dane.
zostanie on użyty, w innym przypadku licznik może działać błędnie.
licznika.
migający symbol „KM/H”.
Wciśnij przycisk MODE aby wybrać KM/H lub M/H. Następnie wciśnij przycisk
SET aby zapisać wybór.
podłoża, następnie zaznacz ten punkt na podłożu (Rys. a)
ponownie nie osiągnie najniższego punktu. Zaznacz drugi punkt na podłożu. (Siedząc na rowerze osiągniemy dokładniejszy pomiar obwodu, ponieważ waga rowerzysty ma lekki wpływ na obwód koła).
wartość w celu ustawienia obwodu koła. Opcjonalnie: Dobierz najlepiej pasujący obwód koła z tabeli. (Rys. b)
zacznie migać kolejna cyfra.
4)
Szybkie wciskanie tego przycisku powoduje przełączanie ekranu funkcji jednej za drugą w pętli.
došlo k inicializaci computeru a vymazání všech údajů.
jinak může dojít k chybnému měření.
computeru.
„KM/H“.
Stiskněte tlačítko MODE pro výběr mezi KM/H a M/H. Poté stiskněte tlačítko
SET k potvrzení výběru.
poté tento bod označte na podlaze. (obr.a)
nacházel v nejnižší poloze. Toto místo opět označte. (Tím, že sedíte na kole, bude odečet obvodu přesnější)
obvod kola zjistěte pomocí tabulky. (obr.b)
se blikající číslice nezmění na následující.
Rychlým stisknutím tlačítka přejdete do režimu smyčkového zobrazování funkcí
jedné za druhou.
ューターを初期化してすべてのデータを消去します。
ーを初期化してください。
始まります。
モードボタン を押してKM/h(km/時間)もしくはM/hを選び、設定
ボタン を押して確定します。
に印をつけます。(図a)
います。地面に印をつけます。(車輪周長は使用者の体重によって 変動する為、自転車に乗ることでより正確な数値を求められます。 )
します。オプション: 早見表(図b)から適正な数字を探します。
ます。
ます。
素早く推すと、基本機能画面から次の機能画面に順番に変わります 。
alustaaksesi mittarin.
toimintahäiriöitä.
vilkkuu nyt "KM/H".
Valitse kilometriä tunnissa (KM/H) tai mailia tunnissa (M/H) painamalla
MODE-painiketta . Tämän jälkeen painalla SET-painiketta hyväksyt
mittayksikön.
a)
rengas on pyörähtänyt täyden kierroksen ja venttiili on alimmaisessa asennossa. Tee toinen merkki maahan venttiilin kohdalle. (Kun istut pyörän päällä, saat
tarkemman mittaustuloksen, koska kuskin paino vaikuttaa hiukan renkaan
ympärysmittaan.)
ympärysmitan. Vaihtoehtoisesti voit katsoa renkaan koon taulukosta. (Kuva b)
Siirry näytöstä toiseen painelemalla MODE-painiketta nopeasti.
týmto sa jednotka reštartuje a vymažú sa všetky dáta.
prípade komputer nemusí pracovať správne.
symbol "KM/H".
Stlačte tlačidlo MODE pre zmenu KM/H alebo M/H. Potom stlačte tlačidlo SET
pre potvrdenie nastavenia.
mieste dotyku kolesa a podlahy urobte značku. (obr. A)
otáčku a opäť sa tým istým bodom dotklo podlahy. V toto bode si urobte druhú značku (Tým, že budete sedieť na bicykli dosiahnete presnejšie meranie obvodu kolesa, lebo hmotnosť jazdca nepatrne mení obvod kolesa).
nastavte do komputra ako obvod kolesa. Alternatíva: Vyberte si najbližší rozmer z tabuľky. (obr. B)
Tlačidlo stláčajte kým nenastavíte požadovanú hodnotu.
opakovane pokračujte v nastavení každej číslice zvlášť.
Krátkym stlačením tohto tlačidla postupne prechádzate od zobrazenia jednej funkcie na druhú.
3 sekunder för att initiera datorn och nollställa all data.
tänds.
Tryck på MODE knappen för att välja KM/H eller M/H. Tryck sedan SET
knappen för att spara valet.
marken. (Fig. a)
står rakt ned. Gör där en markering i marken. (Sittandes på cykeln ger en precisare inställning eftersom vikten på cyklisten ändrar omkretsen något.)
omkretsen. Alternativ: Hämta värdet på omkretsen från tabellen, (Fig. b).
nästa siffra blinkar.
Ett snabbt tryck på denna knapp flyttar visningen i fönstret till nästa funktion.
(Fig. 7)
BCP-05 : CLK, DS, SCAN BCP-06 : CLK, DS, RT, AS, MS, SCAN
CLK
5s
CLK
Auto scan
15m15m
(Fig. 1)
DS
DS
RT AS
MS
CR 2032
AS
MS
3V battery
+
CR2032
RT
SCAN
11. Battery change
Close
OPEN
SET GOMB (ábra 8)
1. Nyomja meg ezt a gombot az adatbeállítási mód eléréséhez, a kerékpár komputer újraindításakor, vagy a pontos idő beállításakor.
2. A SET gomb minden megnyomása egy lépést ugrik az adatbeállítási folyamatban.
3. Nyomja meg 2 másodpercig az adatbeállítási módból való kilépéshez.
RESET MŰVELET (ábra 9)
1. Tartsa lenyomva a MODE gombot , amíg az LCD számjegy eltűnik, majd engedje
el. A komputer törölni fogja a tárolt AS, DS, RT és MS adatokat.
2. Az ODO és CLK adatok nem törlődnek.
AUTOMATIKUS INDULÁS/LEÁLLÁS (ábra 10)
A kerékpározás megkezdésekor a komputer automatikusan elkezdi mérni az
adatokat, és befejezi a kerékpározás végeztével. A villogó szimbolum jelzi ,
hogy a komputer aktív.
AUTOMATIKUS BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
Az elem kímélése érdekében a komputer automatikusan kikapcsol és csak az óra
adatokat mutatja, ha 15 percig használaton kívül van. A komputer automatikusan bekapcsol a kerékpározás megkezdésekor vagy a MODE gomb megnyomásakor.
ELEM MERÜLŐ JELZŐ
1. A szimbólum megjelenik, amikor az elem merülőben van.
2. Miután a lemerülés jelző megjelenik, cserélje az elemet néhány napon belül, különben a tárolt adatok elveszhetnek, ha az elem feszültsége túl alacsony.
ELEMCSERE (ábra 11)
1. Az elemcsere után az összes adat törlődik.
2. A komputer lehetővé teszi az ODO adatok visszaállítását az elemcsere után.
3. Mielőtt kicseréli az elemet, írja fel az ODO adatokat.
4. Helyezzen be egy új CR2032 elemet a tartóba, a pozitív (+) jel felfelé nézzen az elemtartó fedél felé.
5. Indítsa el újra a komputert.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A komputer használható esőben, de nem ajánlott víz alatt használni.
2. Ne hagyja a főegységet közvetlen napnak kitéve, amikor nem kerékpározik.
3. Ne szerelje szét a főegységet, és annak részeit.
4. Rendszeresen ellenőrizze az érzékelő és a mágnes pozicíóját és a kettő közti
távolságát.
5. Rendszeresen tisztítsa a felfogató csatlakozóit és a foglalatot is.
6. Ne használjon higítót, alkoholt vagy benzint a főegység vagy annak kellékei
tisztításához.
7. Kerékpározás közben mindig az útra figyeljen.
PRZYCISK SET (Rys. 8)
1. Wciśnij ten przycisk aby przejść do ekranów ustawień gdy chcesz zresetować
licznik, lub obecny czas .
2. Każde wciśnięcie przycisku SET powoduje przejście między kolejnymi
procesami wprowadzania danych.
3. Przyciśnij ten przycisk przez 2 sekundy aby wyjść z trybu ustawień.
OPERACJA RESET (Rys. 9)
1. Wciśnij przycisk MODE do momentu aż znikną cyfry z wyświetlacza LCD, wtedy puść przycisk. Licznik zresetuje dane AS, DS, RT oraz MS z zapisanych wartości
do zera.
2. Operacja ta nie zresetuje ODO oraz CLK .
AUTOMATYCZNY START/STOP (Rys. 10)
Licznik automatycznie rozpocznie przeliczanie danych podczas jazdy oraz
przestanie je przeliczać gdy jazda zostanie zakończona. Migający symbol oznacza, że licznik jest aktywny.
AUTOMATYCZNE WŁĄCZANIE/WYŁACZANIE
W celu oszczędzania baterii licznik automatycznie będzie się wyłączał i pokazywał tylko godzinę CLK gdy nie będzie w użyciu przez minimum 15 minut. Licznik zostanie ponownie włączony podczas jazdy lub poprzez wciśnięcie przycisku .
WSKAŹNIK ZUŻYCIA BATERII
1. Pojawienie się symbolu oznacza, że poziom naładowania baterii jest niski.
2. Wymień baterię na nową w ciągu kilku dni po pojawieniu się tego symbolu, w innym przypadku zapisane dane mogą zostać utracone gdy poziom naładowania baterii będzie za niski.
WYMIANA BATERII (Rys. 11)
1. Wszystkie dane zostaną wyczyszczone w momencie wymiany baterii.
2. Licznik pozwala na ponowne wprowadzenie danych ODO po wymianie baterii.
3. Zapamiętaj dane ODO przed wyjęciem starej baterii.
4. Wymień baterię na nową CR2032 w pojemniku na baterię z tyłu licznika, umieszczając biegun dodatni (+) w kierunku pokrywki pojemnika.
5. Zainicjuj licznik ponownie.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Ten licznik może być używany podczas deszczu ale nie powinien być używany pod wodą.
2. Nie wystawiaj licznika na bezpośrednie działanie światła słonecznego gdy nie jeździsz na rowerze.
3. Nie rozmontowuj na części licznika ani jego akcesoriów.
4. Od czasu do czasu sprawdź odległość pomiędzy nadajnikiem a magnesem.
5. Od czasu do czasu czyść styki na uchwycie oraz na spodzie licznika.
6. Nie używaj rozpuszczalników, alkoholu ani benzyny do czyszczenia licznika oraz jego akcesoriów gdy się ubrudzą.
7. Pamiętaj abyś był skupiony na drodze podczas jazdy a rowerze.
TLAČÍTKO SET (obr.8)
1. Stiknutí tlačítka slouží k nastavení obrazovky, resetu cyklocomputeru, nebo aktuálnímu času
2. Každé stisknuží tlačítka přeskočí jeden krok v nastavení.
3. Stisknutím tlačítka po dobu 2 sekund se dostanete ven z nastavovacího procesu.
OPERACE RESET (obr.9)
1. Podržte tlačítko MODE do té doby, než dojde ke zmizení údajů z displeje, poté tlačítko uvolněte. Dojde k vynulování údajů AS, DS, RT a MS.
2. Nelze vynulovat údaje ODO a CLK .
AUTOMATICKÝ START/STOP (obr.10)
Computer automaticky spouští záznam údajů po začátku jízdy a zastavuje záznam po ukončení jízdy. Blikající symbol upozorňuje na stav spuštění.
AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ ON/OFF
Pro šetření baterie se computer v případě nečinnosti po dobu 15 minut automaticky vypíná a zobrazujÍ se pouze CLK data. Computer se opět automaticky jízdou zapne nebo po stisknutí tlačítka .
INDIKÁTOR SLABÉ BATERIE
1. Když je baterie téměř vybitá, zobrazí se na displeji symbol .
2. Bterii vyměňte co nejdříve co se na displeji zobrazí symbol baterie, jinak by mohlo dojít ke ztrátě uložených dat.
VÝMĚNA BATERIE (obr.11)
1. Při výměně baterie, budou všechna data smazána.
2. Computer však umožňuje opětovné zadání údajů ODO, které bylyv computeru před výměnou uloženy.
3. Před vyjmutím staré baterie, si zapamatujte ODO data.
4. Vyměňte starou baterii za novou CR2032, vložte ji pozitivním pĺoem (+) směrem k uzávěru.
5. Znovu spusťte jednotku.
PREVENCE
1. Tento computer lze používat za deště, neměl by však být používán pod vodou.
2. Mimo jízdu nenechávejte comuter na přímém slunečním světle.
3. Nerozebírejte hlavní jednotku nebo její příslušenství.
4. Pravidelně kontrolujte vzájemnou polohu a vzdálenost čidla od magnetu.
5. Pravidelně čistěte kontakty spodní části hlavní jednotky a kontakty držáku.
6. K čištění hlavní jednotky a jejího příslušenství nepoužívejte ředidla, alkohol nebo
benzin.
7. Během jízdy dávejte PŘEDEVŠÍM pozor na cestu.
設定ボタン (図8
1. コンピューターのリセットや現在の時刻.の再設定をしたいと きに押すと、設定したい画面に移動できます。
2. 設定ボタン を押すたびにデータ設定をスキップ出来ます。
3. 2秒間押すと設定を終了します。
リセット操作 (図 9)
1. LCDが何も表示しなくなるまで モードボタン を押し続けた後離す と、走行距離、最高速度、平均速度、走行時間はリセットされ、保 存しているデータは0になります。
2. ODO(積算走行距離)と時計 .はリセットされません。
オートスタート/ストップ (図10)
走行中、コンピューターは自動的にデータを測定し、停止すると測 定も中止します。 が点滅しているときは起動中です。
電源のオートオン/オフ
電池消耗を防ぐ為、15分間使用されなかったときには自動的に表示 は消え、時刻のみが表示されます。電源は自電車に乗るか、もしく はモードボタン .を押すと戻ります。
低バッテリー表示
1. シンボル/マーク が表示されたら電池はほとんど消耗しています。
2. マーク表示後23日以内に新しい電池と交換してください。電池が
消耗しているとき、保存データが失われることがあります。
コンピューター本体の電池交換 (図11)
1. 電池交換をすると全てのデータが消去されます。
2. ODO(積算走行距離)は電池交換後も入力し直すことができます。
3. 電池交換前にODO(積算走行距離)の数値を確認しておいてくださ
い。
4. コンピューターの後部の仕切りを開けて、電池の(+)側がバッテ リーカバー側に来るようにし、新しいCR2032電池に交換してくださ い。
5. コンピューター本体の初期設定をして、本体を起動してください 。
安全上のご注意
1. 雨天でもコンピューター本体はご使用になれますが、水中ではお使
いにならないでください。
2. 自転車をご使用されていないときに、コンピューター本体を直射日 光にさらさないでください。
3. コンピューター本体及び付属品を解体しないでください。
4. センサーとマグネットの位置関係を定期的に確認してください。
5. ブラケットとコンピューター本体の底を定期的に拭いてください。
6. シンナー、アルコール、ベンジン等で付属品を拭かないでくださ
い。
7. 道路走行中は細心の注意を払ってください。
SET-painike (Kuva 8)
1. Paina tätä painiketta päästäksesi asetus-valikkoon, kun haluat alustaa mittarin tai
nykyisen kellonajan .
2. Painaessasi SET-painikkeesta siirryt sarakkeesta toiseen.
3. Paina tätä painiketta 2 sekunnin ajan poistuaksesi asetustilasta.
NOLLAUS (Kuva 9)
1. Paina MODE-painiketta kunnes LCD näyttö pimenee ja vapauta painike. Mittari
nollaa AS, DS, RT ja MS tallennetut tiedot nollaksi.
2. Tämä toimenpide ei nollaa kokonaismatka ja kellonaika tietoja.
AUTOMAATTINEN START/STOP (Kuva 10)
Laite alkaa laskea tietoja automaattisesti, kun pyöräily aloitetaan, ja lopettaa tietojen laskemisen, kun pyöräily lopetetaan. Välkkyvä -symboli osoittaa, että mittari
on aktiivinen.
AUTOMAATTINEN VIRRAN PÄÄLLE-/POISKYTKENTÄ
Laite säästää paristoja kytkemällä virran pois päältä automaattisesti silloin, kun laitetta ei ole käytetty 15 minuuttiin. Virransäästö tilassa kellonaika on näkyvissä. Virta kytkeytyy automaattisesti päälle painamalla painikkeesta tai aloittamalla pyöräilemään.
PARISTON LOPPUMISILMAISIN
1. -symboli ilmestyy näytölle kun paristo on loppumassa.
2. Vaihda paristo uuteen vastaavaan muutaman päivän kuluessa siitä, kun pariston loppumista ilmaiseva symboli on ilmestynyt näytölle.
PARISTON VAIHTO (Kuva 11)
1. Kaikki mittarin tiedot häviävät kun paristo vaihdetaan.
2. Kokonaismatka arvo on mahdollista asettaa uudelleen pariston vaihdon jälkeen.
3. Pistä kokonaismatkan arvo muistiin ennen pariston vaihtamista.
4. Aseta uusi CR2032-paristo laitteen paristokoteloon niin, että sen positiivinen (+)
napa on kotelon kantta varten.
5. Säädä mittarin asetukset uudestaan.
VAROITUKSET
1. Laitetta voidaan käyttää sateella, mutta sitä ei saa upottaa veteen.
2. Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle silloin, kun pyörä ei ole käytössä.
3. Laitetta ja sen varusteita ei saa purkaa..
4. Tarkista anturin, magneetin ja laitteen etäisyydet ja asennot säännöllisesti.
5. Puhdista pidikkeen kosketuspinnat ja laitteen takaosa säännöllisesti.
6. Laitteen ja sen varusteiden puhdistukseen ei saa käyttää ohenteita, alkoholia tai bensiiniä.
7. Keskity pyöräilyn aikana liikenteeseen, älä laitteen näyttöjen lukemiin.
TLAČIDLO SET (obr. 8)
1. Stlačte toto tlačidlo aby ste sa dostali do režimu nastavovania, ak chcete komputer vynulovať, alebo chcete nastaviť aktuálny čas .
2. Každým stlačením tlačidla SET preskočíte jeden nastavovací proces.
3. Stlačte toto tlačidlo na 2 sekundy ak chcete opustiť nastavovací režim.
VYNULOVANIE - RESET (obr. 9)
1. Pridržte tlačidlo MODE kým digitálne číslice nezmiznú, potom tlačidlo uvoľnite. Komputer týmto vynuluje hodnoty pre AS, DS, RT a MS, všetky hodnoty sa zmenia
na nulu.
2. Nevymažete však hodnoty pre ODO,CLK .
AUTOMATICKÝ ŠTART/STOP (obr. 10)
Komputer automaticky začne načítavať dáta ihneď ako sa začne jazda a ukončí, keď jazda skončí. Blikajúci znak indikuje, že komputer je aktívny.
AUTOMATICKÝ ŠETRIACI REŽIM
Pre maximálne šetrenie batérie sa tento prístroj automaticky vypne a zobrazuje len
hodiny CLK ak sa nepoužíva viac ako 15 minút. Zapne sa automaticky po začatí jazdy, alebo po stlačení tlačidla .
INDIKÁTOR STAVU BATÉRIE
1. Tento symbol sa zobrazí na displeji v prípade, že je batéria slabá.
2. Vymeňte batériu najneskôr v priebehu niekoľkých dní, keď sa tento symbol objaví na displeji, inak môžete uložené dáta stratiť v dôsledku nízkeho napätia batérie.
VÝMENA BATÉRIE (obr. 11)
1. Počas výmeny batérie sa vymažú všetky nastavené a uložené dáta.
2. Tento prístroj vám umožňuje znovu nastavenie predtým dosiahnutých celkových km ODO po výmene batérie.
3. Poznamenajte si dosiahnutú hodnotu pre ODO, kým vyberiete starú batériu.
4. Pre výmenu použite novú batériu typu CR2032. Vložte ju do zadnej časti komputra plusovým pólom (+) smerom ku krytu batérie.
5. Reštartujte komputer.
UPOZORNENIA
1. Tento komputer môže byť používaný počas dažďa, ale nesmie sa ponárať do vody.
2. Prístroj nenechajte vystavený na priamom slnku, počas doby kedy nejazdíte.
3. Nerozoberajte hlavnú jednotku ani doplnové zariadenia.
4. Pravidelne kontrolujte vzdialenosť a vzájomnú pozíciu medzi magnetom a
senzorom.
5. Pravidelne čistite kontakty na držiaku komputra a taktiež spodnú časť komputra.
6. Na čistenie prístroja a doplnkov nepoužívajte riedidlo, alkohol, alebo benzín.
7. Majte na pamäti, že počas jazdy je potrebné sledovať situáciu na vozovke.
SET knappen (Fig. 8)
1.Tryck på denna knapp för att komma in i inställningar för att nollställa datorn, eller inställning av tid
2. Varje tryck på SET knappen hoppar till nästa värde att ställa in.
3. Håll knappen intryckt 2 sekunder för att gå ur läget.
NOLLSTÄLLNING (Fig. 9)
1. Håll ned MODE knappen tills LCS-skärmen blir blank, släpp sedan. Datorn nollställer då värdena AS, DS, RT och MS.
2. Den nollställer ej ODO, CLK .
AUTOMATISK START/STOP (Fig. 10)
Datorn börjar automatiskt registrera data när du börjar cykla och stoppar när cykeln stannar. Den blinkande indikerar att datorn är aktiv.
AUTOMATSIK ON/OFF
För att spara batteri kommer denna dator automatiskt stänga av sig och endast visa tid när den inte använts på 15 minuter. Den sätts på automatiskt när du börjar cykla
igen eller trycker på knappen .
INDIKATOR FÖR LÅGT BATTERI
1. Symbolen visas när batteriet börjar bli dåligt.
2. Byt batteriet inom några dagar efter att symbolen börjar visas, de lagrade värdena riskerar att förloras om batterispänningen blir för låg.
BYTE AV BATTERI (Fig.11)
1. All data nollställs när batteriet byts.
2. Datorn tillåter dig att skriva in dina egna värden på ODO efter att du bytt batteri.
3. Glöm inte att skriva ner värdet på ODO innan du tar ut det gamla batteriet.
4. Byt till ett nytt CR2032 batteri batterifacket på datorns baksida. Lägg (+) plus sidan
mot batteri locket.
5. Initiera datorn igen.
FÖRSIKTIGHET
1. Datorn kan användas i regn men ska ej användas under vatten.
2. Lämna inte datorn i direkt solljus när cykeln inte används.
3. Öppna ej datorn eller dess tillbehör.
4. Kontrollera regelbundet position och avstånd mellan sensor och magnet.
5. Rengör försiktigt kontaktytan mellan dator och fäste någon gång emellanåt.
6. Lacknafta, alkohol eller bensin får EJ användas vid rengöring. Använd tvål och
vatten.
7. Kom ihåg att rikta uppmärksamheten på vägen medans du cyklar.
2s
a.
BCP-05 : CLK, DS, ODO, SCAN BCP-06 : CLK, DS, RT, AS, MS, ODO, SCAN
Wheel Circumference
2nd 1st
2s
CLK
2s
DS
5s
b.
Popular Tires Circumference Reference Table
Tire Size
18 Inch 1436 mm 20 Inch 1596 22 Inch 1759 24x1.75 1888 24 Inch 1916 24x 1 3/8 1942 26x1.40 1995 26x1.50 2030 26x1.75 2045 26x1.95 2099 26x2.1 2133
HIBAELHÁRÍTÁS
Ellenőrizze a következőket mielőtt a javításhoz kezd.
Probléma
Nincs kijelzés
Nincs sebesség­kijelzés, vagy helytelenek az adatok
Szabálytalan kijelzés
Az LCD fekete
A megjelenítés
lassú
Funkciók
Aktuális sebesség 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Átlag sebesség 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Maximális sebesség 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Megtett út 0-999.99km/mérföld +/- 0.1%
DS
Összes megtett út 0-999999km/mérföld +/- 0.1%
ODO
Eltelt idő 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
12/24H óra
Működési hőmérséklet: Tárolási hőmérséklet: A k lóméterórához használható elem:
Méret és súly:
*A termék műszaki adatai előzetes bejelentés nélkül is megváltoztathatók.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zapoznaj się z poniższymi punktami zanim zaniesiesz licznik do naprawy.
Problem
Nie
działa wyświetlacz
Brak Aktualnej
Prędkości
lub niepoprawne dane.
Zakłócenia w wyświetlaniu, nieregularność
Wyświetlacz
LCD jest czarny
Display is slow
Funkcje
Prędkość Aktualna 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Prędkość Średnia 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AS
Prędkość Maksymalna 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MS
Dystans Częściowy 0-999.99km/mil +/- 0.1%
DS
Dystans Całkowity 0-999999km/mil +/- 0.1%
ODO
Czas Jazdy 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
Zegar 12/24H
Temperatura Działania:
Temperatura Przechowywania: Moc Bateri Licznika:
Wymiary i Waga:
*Specyfikacja oraz wygląd mogą ulec zmianie bez ostrzeżeń.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Zkontrolujte následující, než zanesete computer do opravy.
Problém
Prázdný
displej
Žádná
aktuální rychlost, nebo
nesprávný údaj.
Špatné
zobrazení Displej
je černý
Displej
je pomalý
Funkce
AS MS DS ODO RT
Provozní teplota:
Teplota pro uložení:
Napájení hlavní jednotky.
Rozměry a hmotnost:
*Údaje a vzhled se mohou lišit bez předchozího upozornění.
トラブルシューティング
本体を修理に出す前に下記の事項をお確かめください。
問題
確認事項 解決法
表示さ れない
走行速 度が表 示され ないも しくは 異常な 数字が 表示さ れる
異常な 表示が される
LCDが 真っ黒
表示が 遅い
機能
現行速度 0.0-199.9km/h または120.0m/h +/- 1% 平均速度 0.0-199.9km/h または120.0m/h +/- 1%
AS
最高速度 0.0-199.9km/h または120.0m/h +/- 1%
MS
走行距離 0.0-999.99km/またはマイル +/- 0.1%
DS
積算走行距離 0-999999(99999.9)km/またはマイル +/- 0.1%
ODO
走行時間 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT
12時間AM/PMまたは24時間表示
または0:00:00-23:59:59 +/- 0.03%
操作環境 保存環境 コンピューター本体電力
寸法/重量 *仕様および設計は予告なしに変更できるものとします。
VIANMÄÄRITYS
lue ohjeet alla olevasta taulukosta ennen laitteen viemistä korjattavaksi.
Ongelma Tarkastuskohteet Toimenpide
Ei
näyttöä
Ei näytä
nopeutta tai antaa
virheellistä
tietoa
Epäta-
vallinen
näyttö Näyttö
on
pimeänä
Hidas näyttö
Toiminnot
AS MS DS ODO RT
Toimintalämpötila: Varastointilämpötila:
Mittarin paristoteho: Koko ja paino:
* Tuotteen ominaisuudet ja malli voivazt vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Displej
nič
nezo­brazuje
Aktuálna
rýchlosť
nie je zobrazená alebo je nesprávna
Chybné zobrazenie
LCD displej je
čierny
Displej je
pomalý
Funkcie
AS MS DS ODO RT
Operačná teplota:
Skladovacia teplota:
Typ batérie pre hlavnú jednotku:
Rozmery a hmotnosť:
* Špecifikácia výrobku a dizajn, sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia.
FELSÖKNING
Kontrollera följande innan du begär reparation av din cykelaffär.
Problem
Inget visas
Ingen eller felaktig Aktuell hastighet
Oregelbunden visning
LCD fönstret
är svart
Displayen
är långsam
Funktioner
AS MS DS ODO RT
Temperatur för användning:
Temperatur vid förvaring: Batteri förbrukning, dator:
Dimension och vikt:
* Specifikation och design kan ändras utan förvarning.
DS
CLK
Auto scan
ODO
Circumference Number
Ellenőrizendő Megoldás
1. Az elem lemerült?
2. Az elem megfeleően van
behelyezve?
1. Adatbeállítási módban van?
2. A csatlakozás megfelelő a főegység és a foglalat között?
3. A relatív pozicíó és távolság megfelelő az érzékelő és a
mágnes között?
4. A vezeték sérült?
5. A kerék kerülete megfelelő?
Hosszabb ideig közvetlen
napsütésnek tette ki a haszná-
laton kívül lévő komputert? A hőmérséklet 0°C (32°F)
alatt van?
Co należy sprawdzić Rozwiązanie
1. Czy bateria jest wyczerpana?
2. Czy bateria jest prawidłowo
zainstalowana?
1. Czy jesteś na ekranie przestawiania lub ustawień
zegara?
2. Czy kontakt pomiędzy
stykami na liczniku i uchwycie jest niewielki?
3. Czy pozycja i odległość pomiędzy nadajnikiem a magnesem jest prawidłowa?
4. Czy kabel jest uszkodzony?
5. Czy obwód koła jest prawidłowy?
Czy pozostawiłeś przez dłuższy
czas licznik wystawiony na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych nie jeżdżąc na rowerze? Czy efekt pojawia się w
temperaturze poniżej 0°C (32°F)?
Zkontrolujte Řešení
1. Není vybitá baterie?
2. Není špatně nainstalovaná
baterie?
1. Nenacházíte se zrovna v
režimu nastavování hodin nebo
recalibrace?
2. Je správná poloha mezi
jednotkou a držákem?
3. Není vzdálenost mezi snímačem a jednotkou příliš velká?
4. Není poškozený drát?
5. Je nastaven správně obvod kola?
Nenechali jste cyklocomputer po
dlouhou dobu na přímém slunci?
Není teplota nižší než 0 ºC (32ºF)?
Aktuální rychlost 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Průměrná rychlost 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Maximální rychlost 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Denní vzdálenost 0-999.99km/mile +/- 0.1% Tachometr 0-999999km/mile +/- 0.1% Čas jízdy 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003% 12/24 režim času
1. 電池はなくなっていません か?
2. 電池は正しく装着されていま すか?
1. 再設定もしくは時刻設定画面 になっていますか?
2. コンピューター本体とブラケ ットの接触はおかしくありませ んか?
3. センサーとマグネットの位置 関係は正しくなっていますか?
4. ワイヤーは切れていません か?
5. 車輪周長は正しく設定され ていますか?
コンピューター本体を乗って いない時に直射日光に長くさ らしていなかったでしょうか?
気温0度以下のところにあり
ませんか?
1. Onko paristo tyhjä?
2. Onko paristo asetettu väärin
paikalleen?
1. Onko laite kalibrointinäytössä tai kellonajan asetusnäytössä?
2. Onko laitteen ja pidikkeen
välillä huono kosketus?
3. Ovatko anturin ja magneetin
sijainnit ja etäisyys oikein?
4. Onko johto katkennut?
5. Onko renkaan ympärysmitta
oikein?
Onko laite jätetty alttiiksi auringonvalolle pitkäksi ajaksi silloin, kun pyörä ei ole ollut käytössä?
Onko lämpötila alle 0 °C?
Nopeus 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Keskinopeus 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Huippunopeus 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Ajomatka 0-999.99km/mile +/- 0.1% Kokonaismatka 0-999999km/mile +/- 0.1% Ajoaika 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003% 12/24h kellonaika
prístroja na prípadnú reklamáciu, najprv skontrolujte nasledujúce.
Kontrolné otázky Riešenie
1. Nie je batéria vybitá?
2. Je batéria nainštalovaná správne?
1. Je prístroj v nastavovacom
režime?
2. Nie sú kontakty medzi hlavnou
jednotkou a držiakom špinavé,
alebo vlhké?
3. Je vzdialenosť a vzájomná
pozícia senzora a magnetu správna?
4. Nie je poškodený káblik?
5. Je nastavený správny obvod
kolesa?
Nenechali ste prístroj na priamom
slnku dlhší čas, pokiaľ ste
nejazdili?
Nie je teplota okolitého prostredia
nižšia ako 0°C?
Aktuálna rýchlosť 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Priemerná rýchlosť 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Maximálna rýchlosť 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Denné kilometre 0-999.99km/mile +/- 0.1% Celkové kilometre 0-999999km/mile +/- 0.1% Čas jazdy 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003% Hodiny 12/24h
Kontrollera Lösning
1. Är batteriet slut?
2. Är batteriet felaktigt isatt?
1. Är datorn i läge för att ändra inställningar eller klocka?
2. Är det dålig kontakt mellan
dator och fäste?
3. Är position och avsånd
mellan sensor och magnet
rätt?
4. Är kabeln skadad?
5. Är omkretsen rätt?
Lämnades datorn en längre tid i direkt solljus när cykeln inte
användes?
Är temperaturen under 0°C
(32°F)?
Aktuell hastighet 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Medelhastighet 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Max hastighet 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1% Dags sträcka 0-999.99km/mile +/- 0.1% Total sträcka 0-999999km/mile +/- 0.1% Aktuell körtid 0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003% 12/24H klocka
2s
RT
AS
SCAN
RT
AS
MS
Tire Size
700C Tubular 2117 700x20C 2092 700x23C 2112 700x25C 2124 700x28C 2136 700x32C 2155 700x35C 2164 700x38C 2174
27.5 Inch 2193 28 Inch(700B) 2234 29 Inch 2297
1. Cserélje ki az elemet.
2. Győződjön meg, hogy az elem pozitív pólusa az elemtartó fedél
felé néz.
1. Nézze meg az adatbeállítási eljárást és fejezze be a beállítást.
2. Tisztítsa meg a csatlakozókat.
3.Nézze meg a beállítási részt, és adja meg az adatokat helyesen.
4. Javítsa ki vagy cserélje a vezetéket.
5. Nézze meg a Kerékméret beállítási részt, és adja meg a helyes értéket.
Nézze meg a komputer beállításai
menüpontot majd indítsa újra az órát. Helyezze árnyékos helyre az órát,
amíg eredeti állapota visszaáll. Adatvesztés nincs.
A komputer visszatér normál
állapotába, amint a hőmérséklet
emelkedik.
Specifikáció
1H:00M 00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
1db (CR2032) 3V elem, az elem várható élettartama 1 év. (Átlagos, napi 1.5 órás
használat mellett)
Fő egység: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1. Wymień baterię.
2. Upewnij się że biegun dodatni baterii jest skierowany w stronę pokrywki pojemnika na baterię.
1. Spójrz na procedurę ustawiania licznika i zakończ
ustawianie.
2. Wyczyść styki do czysta.
3. Spójrz na instrukcję montażu i ustaw pozycję poprawnie.
4. Napraw lub wymień przewód.
5. Spójrz na „KALIBRACJĘ” i wprowadź poprawne dane.
Spójrz do „TRYB USTAWIEŃ LICZNIKA” i zainicjuj licznik od
nowa.
Umieść licznik w cieniu aby mógł powrócić do normalnego
stanu. Nie ma to negatywnego
wpływu na dane. Licznik będzie działał normalnie
gdy temperatura w jego
otoczeniu wzrośnie.
Specyfikacja
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
1 x bateria 3V (CR2032), żywotność operacyjna baterii wynosi około 1 rok. (W oparciu na średnie użytkowanie 1,5
godziny dziennie)
Licznik: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1. Vyměňte baterii.
2. Ujistěte se, zda kladný pól baterie směřuje ke krytu baterie.
1. Přečtěte si návod nastavení a dokončete nastavení.
2. Zkontrolujte čistotu kontaktů.
3. Přečtěte si návod instalace a nastavte data správně.
4. Opravte nebo vyměňte kabel.
5. Přečtěte si návod "Kalibrace" a
zadejte správnou hodnotu.
Přečtěte si odstavec "NASTAVENÍ HLAVNÍ JEDNOTKY" a znovu
inicializujte computer.
Umístěte hlavní jednotku do stínu a počkejte, než se zobrazení vrátí
do normálního stavu. Nemá vliv na
uložené údaje. Po zvýšení teploty začne displej
zobrazovat normálně.
Specifikace
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Baterie 3 V 1x (CR2032), životnost baterie přibližně 1 rok. (Při průměrném používání 1,5 hodiny denně) Hlavní jednotka: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1. 電池を交換してください。
2. 電池の(+)側がバッテリ
ーカバ ー側にきていることを確認し てください。
1. データ設定方法を参照し、 調整を終了してください。
2. 接触面をきれいに拭いて ください。
3. 取り付け方法を参照して、 データを正しく再調整して ください。
4. 「修正」を参照して、正 しい数値を入力してください。
5. ワイヤーを修理、もしくは 交換してください。
コンピューター本体の設定 を参照して、コンピュータ ーを初期化してください。
通常の状態に戻るまでコン ピューター本体を日陰に移 してください。データに影 響はありません。
気温が上がればもとに戻り ます。
機能と特徴
1:00:00-12:59:59AM/PM
0°C ~ 50°C 10°C ~ 60°C 3V電池×1CR2032)、電池寿命およそ1年。
(平均1.5時間/日使用) コンピューター本体: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
Jos laitteessa ilmenee häiriöitä,
1. Vaihda paristo.
2. Varmista, että pariston
positiivinen napa on paristolokeron kantta vasten.
1. Tee laitteen asetustoimenpiteet loppuun (ks. kohta Laitteen asetukset).
2. Puhdista kosketuspinnat.
3. Katso kohta Asetukset ja aseta oikeat tiedot.
4. Korjaa tai vaihda johto.
5. Aseta oikea renkaan
ympärysmitan (ks. kohta Renkaan Ympärysmitan asennus).
Alusta laite uudestaan (ks. Kohta Laitteen asetukset).
Aseta laite varjoon, jotta näyttö palautuu. Tämä ei haittaa laitteen
toimintaa.
Laite palautuu normaaliin toimintaan.
Ominaisuudet
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H 59M:59S +/- 0.03%
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) 3V paristo x 1 (CR2032), pariston kesto on n. 1 vuosi.
(Perustuen 1,5h jokapäiväiseen käyttöön) Mittariyksikkö: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1. Vymeňte batériu.
2. Uistite sa, že batéria je inštalovaná plusovým pólom
smerom ku krytke.
1. Ukončite nastavenie.
2. Vyčistite a vysušte kontakty.
3. Pozrite si návod a vykonajte správne nastavenie.
4. Opravte, alebo vymeňte poškodený diel.
5. Nastavte podľa návodu správny
obvod kolesa.
Pozrite v návode základné nastavenie a spustite komputer znova.
Umiestnite prístroj do tieňa, aby sa
vrátil no normálneho stavu. Toto nemá vplyv na dáta. Prístroj sa vráti do normálneho
režimu, hneď ako sa zvýši teplota na požadovanú úroveň.
Špecifikácia
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
3V batéria x 1 (CR2032), životnosť batérie je v priemere 1 rok. (pri predpokladanom použití 1,5hod. denne) Hlavná jednotka: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
1. Byt ut batteriet.
2. Säkerställ att +-polen på batteriet är upp mot batterilocket.
1. Läs avsnittet om inställning och
genomför justeringen.
2. Torka rent kontakterna.
3. Läs avsnittet om installation och återställ datan korrekt.
4. Reparera eller byt ut kabeln.
5. Läs avsnittet "CALIBRATION" och ställ in korrekt värde.
Läs avsnittet om huvudinställningar
och initiera datorn igen. Placera datorn i skugga för att den
ska återgå till normal. Har ingen
effekt på lagrad data.
Enheten återgår till det normala när
temperaturen stiger.
Specifikation
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
3V batteri x 1 (CR2032), batteriets livstid är cirka 1 år.
(Baserad på 1,5 timmars genomsnitt ig användning per dag).
Huvud enhet: 40,7 x 52,3 x 15,2 mm / 27 g.
ODO
Circumference Number
Pred odoslaním
MS
-
0.03%
-
0.03%
-
0.03%
-
0.03%
-
0.03%
Loading...