baxiroca ELFATHERM E25 Installation, Assembly And Operating Instructions For The Installer And User

0 (0)
ELFATHERM E25
Elektronische Steuerungssysteme
Installations- Montage-, und Betriebsanleitung
für den INSTALLATEUR
und den BENUTZER Seite ......................... 20-23
Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el
INSTALADOR y USUARIO Página ................13-15
C e n t r a l i n e e l e t t r o n i ch e d i regolazione
Istruzioni d’Installazione, il Montaggio e il Funzionamento per l’INSTALLATORE
e per UTENTE Pagina ..................... 23-25
C e n t r a i s e l e c t r ó n i c a s d e regulação
Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o
INSTALADOR e UTENTE Page ....................... 26-28
Electronic Weather-dependent Heating Controller
Installation, Assembly and Operating Instructions for the
INSTALLER and the USER Page .................. 15-17
Ce n tr al e s él e ct ro ni qu e s d e régulation
Instructions d’Installation, de Montage et Fonctionnement pour l’INSTALLATEUR
et l’UTILISATEUR Page ....................... 18-20
FR
ES
GB
DE
PT
IT
2
1 2
3
5
4
6
7
6
adiarutarepmeT
.pmetwolF
trapederutarépmeT
rutarepmetfualroV
atadnaidarutarepmeT
adiarutarepmeT
etneibmaarutarepmeT
.pmetmooR
etnaibmaerutarépmeT
rutarepmetmuaR
etneibmaarutarepmeT etneibmaarutarepmeT
roiretxearutarepmeT
.pmetedistuO
erueiretxeerutarépmeT
rutarepmetneßuA
anretsearutarepmeT
roiretxearutarepmeT
etneidneP epolS etneP
gnugieN
aznedneP
etnedneP
)C°()C°()C°( 090203 09024-5,2 090201-2 090202-5,1 870202-2,1 070202-1 260202-8,0 450202-6,0 640202-4,0 830202-2,0
Temperatura de ida °C
Flow temperature °C
Température de départ °C
Vorlauftemperatur in °C
Temperatura di andata °C
Températura de ida °C
Temperatura exterior °C Outside temperatura °C Température extérieure °C
Außentemperatur in °C Temperatura esterna °C Temperatura exterior °C
Potenciómetro SOL SUN potenciometer Potenciomètre SOLEIL
Temperatura de ida °C
Flow temperature °C
Température de départ °C
Vorlauftemperatur in °C
Temperatura di andata °C
Températura de ida °C
Potentiometer SUNNE Potenziometro SOLE Potenciómetro SOL
Potenciómetro SOL SUN potenciometer Potenciomètre SOLEIL
Temperatura ambiente °C
Room temperature °C
Température ambiante °C
Raumtemperatur °C
Temperatura ambiente °C
Temperatura ambiente °C
Potentiometer SUNNE Potenziometro SOLE Potenciómetro SOL
Potenciómetro LUNA MOON potenciometer Potenciomètre LUNE
Potentiometer MOND Potenziometro LUNA Potenciómetro LUA
4
2
1
3
2
3
1
3
1
4
10
13
15
14
15
- 4 - 2 0 + 2 + 4
+ 20
- 10
0
- 10
- 20
3 2 1,5
1 0,8
0,4
0,6
- 4 - 2 0 + 2 + 4
+ 8
+ 4
0
- 4
- 8
0 - 2 - 4 - 6 - 8
0
- 4
- 8
- 12
- 16
+ 20 + 10 0 -10 -20
90
70
50
30
3 2,5 2 1,5
1
0,8
0,2
0,6
0,4
1,2
Temperatura ambiente °C
Room temperature °C
Température ambiante °C
Raumtemperatur °C
Temperatura ambiente °C
Temperatura ambiente °C
3
7
Potenciómetro LUNA MOON potenciometer Potenciomètre LUNE
Temperatura de ida °C
Flow temperature °C
Température de départ °C
Vorlauftemperatur in °C
Temperatura di andata °C
Températura de ida °C
Potentiometer MOND Potenziometro LUNA Potenciómetro LUA
8
8
Encaje diario (24 horas) Daily notch (24 hours) Cadran journalier (24 heures) “Täglich” -Einstellung (24 Stunden) Caletta programma giornaliero (24 ore) Encaixe diario (24 horas)
Encaje semanal (7 días) Weekly notch (7 days) Cadran hedbomadaire (7 jours) “Wöchentlich” -Einstellung (7 Tage) Caletta programma settimanale (7 giorni) Encaixe semanal (7 dias)
9
Circulador conectado (si hay demanda) Pump ON (if there demand) Circulateur connecté (en demande) Angeschlossene Umlaufpumpe (falls Bedarf) Pompa di circolazione inserita (se c’è richiesta) Circulador ligado (se há pedido calor)
Circulador desconectado Pump OFF Circulateur déconnecté Abgeschaltete Umlaufpumpe Pompa di circolazione disinserita Circulador desligado
Temperatura exterior °C Outside temperatura °C Température extérieure °C Außentemperatur in °C Temperatura esterna °C Temperatura exterior °C
Potenciómetro SOL
SUN potenciometer
Potenciomètre SOLEIL
Potentiometer SUNNE
Potenziometro SOLE
Potenciómetro SOL
9
Circulador conectado (si hay demanda) Pump ON (if there demand) Circulateur connecté (en demande) Angeschlossene Umlaufpumpe (falls Bedarf) Pompa di circolazione inserita (se c’è richiesta) Circulador ligado (se há pedido calor)
Circulador desconectado Pump OFF Circulateur déconnecté Abgeschaltete Umlaufpumpe Pompa di circolazione disinserita Circulador desligado
Temperatura exterior °C Outside temperatura °C Température extérieure °C Außentemperatur in °C Temperatura esterna °C Temperatura exterior °C
Potenciómetro LUNA
MOON potenciometer
Potenciomètre LUNE
Potentiometer MOND
Potenziometro LUNA
Potenciómetro LUA
10
11
12
1 – Potenciómetro selector de la Pendiente. 2 – Potenciómetro SOL. 3 – Potenciómetro LUNA. 4 – Reloj programador de las secuencias alternas SOL-LUNA
en servicio. 5 – Levas de programación. 6 – Indicador de la secuencia SOL o LUNA en servicio. 7 – Selector de los programas de funcionamiento.
1 – Slope selector. 2 – SUN potenciometer. 3 – MOON potenciometer. 4 – Alternate SUN-MOON operating sequence time clock. 5 – Programming cams. 6 – SUN or MOON operating sequence indicator. 7 – Working program selector.
1 – Potenciomètre sélecteur de la Pente. 2 – Potenciomètre SOLEIL. 3 – Potenciomètre LUNE. 4 – Horolo ge de programma tion d es séqu ences a lternes
SOLEIL-LUNE en fonctionnement. 5 – Cavaliers de programmation. 6 – Indicateur de la séquence SOLEIL ou LUNE. 7 – Sélecteur des programmes de fonctionnement.
1 – Central ELFATHERM E25-M. 2 – Sonda exterior AFS. 3 – Sonda de ida VFAS. 4 – Generador. 5 – Válvula mezcladora con servomotor. 6 – Circulador. 7 – Emisor.
1 – ELFATHERM E25-M Controller. 2 – Outdoor Sensor AFS. 3 – Flow Sensor VFAS. 4 – Boiler. 5 – Mixer valve with servo-motor. 6 – Pump. 7 – Radiator.
1 – Centrale ELFATHERM E25-M. 2 – Sonde extérieure AFS. 3 – Sonde de départa VFAS. 4 – Chaudière. 5 – Vanne motorisée avec servomoteur. 6 – Circulateur. 7 – Radiateur.
1 – Potentiometer für die Auswahl de Neigung. 2 – Potentiometer SONNE. 3 – Potentiometer MOND. 4 – Pr ogr amm uhr für die Aus wah l de r we chs ell äuf ige n
Betriebssequenzen SONNE-MOND. 5 – Programmierungsnocken. 6 – Anzeiger der Betriebssequenzen SONNE oder MOND. 7 – Auswahl der Betriebsprogramme.
1 – Potenziometro del selettore della Pendenza. 2 – Potenziometro SOLE. 3 – Potenziometro LUNA. 4 – Orologio programmatore delle sequenze alterne SOLE-LUNA in
funzionamento. 5 – Camme di programmazione. 6 – Indicatore della sequenza SOLE o LUNA in funzionamento. 7 – Selettore dei programmi di funzionamento.
1 – Potenciometro selector da Pendente. 2 – Potenciometro SOL. 3 – Potenciometro LUA. 4 – Relógio programador das sequências alternas SOL-LUA em serviço. 5 – Levas de programação. 6 – Indicador da sequência SOL ou LUA em serviço. 7 – Selector dos programas de funcionamento.
1 – Zentrale ELFATHERM E25-M 2 – Außensonde AFS. 3 – Vorlauf-Sonde VFAS. 4 – Generator. 5 – Mischventil mit Servomotor. 6 – Umlaufpumpe. 7 – Radiator.
1 – Centrali na ELFATHERM E25-M 2 – Sonda esterna AFS. 3 – Sonda di andata VFAS. 4 – Generatore. 5 – Valvola miscelatrice con servomotore. 6 – Pompa di circolazione. 7 – Termosifone.
1 – Central ELFATHERM E25-M. 2 – Sonda exterior AFS. 3 – Sonda de ida VFAS. 4 – Gerador. 5 – Válvula misturadora com servomotor. 6 – Circulador. 7 – Emissor.
0
- 10
- 20
- 30
- 40 0 - 2 - 4 - 6 - 8
0,4
0,6
0,8
1
1,5
2 3
17
16
18
19
18
30 25 20 15 10 5 0
+ 4
+ 3 + 2
+ 1 0
+ 1
+ 2
+ 3 + 4
25 20 15 10 + 5 0 - 5
0
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
21 6 1
3
7
2
4
5
1
4
5
6
3
7
2
20
1
2
23 3
4 5
25
6 27
24
4
13
Válvula mezcladora con servomotor Mixer valve with servo-motor Vanne mélangeuse avec servomoteur Mischventil mit Servomotor Valvola miscelatrice con servomotore Válvula misturadora com servomotor
Circulador de la instalación System pump Circulateur de l’installation Umlaufpumpe der Installation Pompa di circolazione dell’impianto Circulador da instalação
Circulador monofásico de intensidad < 2A Single-phase pump rated < 2A Circulateur monophasé d’intensité < 2A
Einphasige Umlaufpumpe < 2A Pompa di circolazione monofase di intensità < 2A Circulador monofásico de intensidade < 2A
Regleta / Terminal Strip / Réglette / Klemmleiste / Morsettiera / Régua
Regleta / Terminal Strip / Réglette / Klemmleiste / Morsettiera / Régua
Variante para conexión de circulador monofásico de intensidad > 2A Variation for connection of single-phase pump rated > 2A Variante pour connexion de circulateur monophasé d’intensité > 2A Variante für den Anschluß der einphasigen Umlafpumpe von > 2A Variante per collegamento di pompa di circolazione monofase di intensità > 2A Variante para a ligação de circulador monófasico de intensidade > 2A
Variante para conexión de circulador trifásico Variation for connection of 3-phase pump Variante pour connexion de circulateur triphasé Variante für den Anschluß de dreiphasigen Umlaufpumpe Variante per collegamento di pompa di circolazione trifase Variante para ligação de circulador trifásico
Cerrar Close Fermer
Schließen Chiudere Fechar
Abrir Open Ouvrir
Relé Relay Relai
Relais Relè Relé
Nota:
La conexión del quemador de la instalación al borne 11 de la central es factible y, en este caso, al desconectarse el circulador, quedará igualmente desconectado al quemador.
Note:
It is possible to wire the system burner to terminal 11, in which case, when the pump is switched off, the burner will also be switched off.
Note:
La connexion du brûleur de l’installation à la borne 11 de la centrale est faisable, et dans ce cas, en déconnectant le circulateur, le brûleur se trouve également déconnecté.
Anmerkung:
Der Anschluß der Brenners der Installation an die Polklemme 11 der Zentrale ist möglich; wenn die Umlaufpumpe ausgeschaltet wird, schaltet sich auch der Brenner aus.
Nota:
Il collegamento del bruciatore dell’impianto al terminale 11 della centralina è possibile e in questo caso, al disinserirsi della pompa di circolazione si arresterà automaticamente anche il bruciatore.
Nota:
A ligação do queimador da instalação ao borne 11 da central é exequível e, neste caso, ao desligar-se ao circulador ficará igualmente desligado do queimador.
14
1 – Potenciómetro selector de la Pendiente. 2 – Potenciómetro SOL. 3 – Potenciómetro LUNA. 4 – Reloj programador de las secuencias alternas
SOL-LUNA en servicio. 5 – Levas de programación. 6 – Indicador de la secuencia SOL o LUNA en
servicio. 7 – Selector de los programas de funcionamiento.
1 – Slope selector. 2 – SUN potenciometer. 3 – MOON potenciometer. 4 – Alternate SUN-MOON operating sequence time
clock. 5 – Programming cams. 6 – SUN or MOON operating sequence indicator. 7 – Working program selector.
1 – Potenciomètre sélecteur de la Pente. 2 – Potenciomètre SOLEIL. 3 – Potenciomètre LUNE. 4 – Horologe de programmation des séquences
alternes SOLEIL-LUNE en fonctionnement. 5 – Cavaliers de programmation. 6 – Indicateur de la séquence SOLEIL ou LUNE. 7 – Sélecteur des programmes de fonctionnement.
1 – Potentiometer für die Auswahl de Neigung. 2 – Potentiometer SONNE. 3 – Potentiometer MOND. 4 – Programmuhr für die Auswahl der wechs elläufigen
Betriebssequenzen SONNE-MOND. 5 – Programmierungsnocken. 6 – Anzeiger der Betriebssequenzen SONNE oder
MOND. 7 – Auswahl der Betriebsprogramme.
1 – Potenziometro del selettore della Pendenza. 2 – Potenziometro SOLE. 3 – Potenziometro LUNA. 4 – Orologio programmatore delle sequenze alterne
SOLE-LUNA in funzionamento. 5 – Camme di programmazione. 6 – Indicatore della sequenza SOLE o LUNA in
funzionamento. 7 – Selettore dei programmi di funzionamento.
1 – Potenciometro selector da Pendente. 2 – Potenciometro SOL. 3 – Potenciometro LUA. 4 – Relógio programador das sequências alternas SOL-
LUA em serviço. 5 – Levas de programação. 6 – Indicador da sequência SOL ou LUA em serviço. 7 – Selector dos programas de funcionamento.
15 16
1 – Central ELFATHERM E25-Q 2 – Sonda exterior AFS 3 – Sonda de ida VFAS 4 – Generador 5 – Quemador 6 – Electroválvula 7 – Circulador 8 – Emisor
1 –
ELFATHERM E25-Q controller 2 – Outdoor Sensor AFS 3 – Flow Sensor VFAS 4 – Boiler 5 – Burner 6 – Solenoid Valve 7 – Pump 8 – Radiator
1 –
Centrale ELFATHERM E25-Q 2 – Sonde extérieure AFS 3 – Sonde de départ VFAS 4 – Chaudière 5 – Brûleur 6 – Electrovanne 7 – Circulateur 8 – Radiateur
1 –
Zentrale ELFATHERM E25-Q 2 – Außensonde AFS 3 – Vorlaufsonde VFAS 4 – Generator 5 – Brenner 6 – Electroventil 7 – Umlaufpumpe 8 – Radiator
1 –
Centralina ELFATHERM E25-Q 2 – Sonda esterna AFS 3 – Sonda di andata VFAS 4 – Generatore 5 – Bruciatore a una fiamma 6 – Elettrovalvola 7 – Pompa di circolazione 8 – Termosifone
1 – Central ELFATHERM E25-Q 2 – Sonda exterior AFS 3 – Sonda de ida VFAS 4 – Gerador 5 – Queimador 6 – Electroválvula 7 – Circulador 8 – Emissor
Öffnen Aprire Abrir
22 6
1
3
7
2
4
5
1
2
5
4
6
4
8
5
3 7
2
2
1
1
1
2
5
4
3
7
8
Relé Relay Relai
Relais Relè Relé
5
17
Circulador de la instalación System pump Circulateur de l’installation Umlaufpumpe der Installation Pompa di circolazione dell’impianto Circulador da instalação
Regleta / Terminal Strip / Réglette / Klemmleiste / Morsettiera / Régua
Regleta / Terminal Strip / Réglette / Klemmleiste / Morsettiera / Régua
Variante para conexión de circulador trifásico Variation for connection of 3-phase pump Variante pour connexion de circulateur triphasé Variante für den Anschluß de dreiphasigen Umlaufpumpe Variante per collegamento di pompa di circolazione trifase Variante para ligação de circulador trifásico
Relé / Relay / Relai Relais / Relè / Relé
Quemador y circulador monofásicos de intensidad < 2A Single-phase burner and pump rated < 2A Brûleur et circulateur monophasés < 2A d’intensité Einphasiger Brenner und Umlaufpumpe mit einer Stromstârke von < 2A Bruciatore e pompa di circolazione monofase di intensità < 2A Queimador e circulador monofásico de intensidade < 2A
Relé / Relay / Relai Relais / Relè / Relé
Al borne 12 To terminal 12 Vers borne 12 Zur Polklemme 12 Al terminale 12 Ao borne 12
Circulador Pump Circulateur Umlaufpumpe Pompa di circolazione Circulador
Quemador Burner Brûleur Brenner Bruciatore Queimador
Termostato de seguridad Limit thermostat Thermostat de sécurité Sicherheitsthermostat Termostato di sicurezza Termostato de segurança
Bornes circuito auxiliar termostatos quemador Burner thermostat auxiliary circuit terminals Bornes circuit auxiliaire thermostats brûleur Polklemmen des Hilfskreislaufs des Brenner-Thermostats Terminali circuito ausiliare termostati bruciatori Bornes circuito auxiliar termostatos queimador
Variante para conexión de quemador de intensidad > 2A Variation for connection of burner rated > 2A Variante pour connexion d’un brûleur d’intensité > 2A Variante für den Anschluß des Brenners mit einer Stromstärke von > 2A Variante per collegamento di bruciatore di intensità > 2A Variante para a ligação do queimador de intensidade > 2A
Nota:
Cuando el circulador que vaya a conectarse al borne 12 sea alimentado con tensión trifásica deberá sustituirse el relé de la variante indicada por otro de características adecuadas y realizar las conexiones eléctricas según se indica. Cuando el quemador de una etapa de potencia sea trifásico o disponga de un circuito auxiliar de termostatos se debe de conectar en serie con los bornes 13 y 14 en la forma que se indica, y por supuesto, prescindir del puente 20-13.
Note:
When the pump that is going to be wired to terminal 12 is fed with 3-phase voltage, the relay of the variation indicated should be replaced with another of suitable characteristics and the electrical connections made as shown. When the single-stage burner is 3-phase type or has an auxiliary circuit of thermostats, it must be connected in series to terminals 13 and 14 in the way shown and the course, jumper across 20­13 be removed.
Note:
Lorsque le circulateur qui doit être raccordé à la borne 12 est alimenté en courant triphasé, il convient de remplacer le relais de la variante indiquée par un autre ayant des caractéristiques appropriées, et effectuer les connexions électriques comme indiqué. Lorsque le brûleur à une allure est en triphasé, ouy comporte un circuit auxiliaire de thermostats, il doit être connecté en série aux bornes 13 et 14 de la manière indiquée, et en supprimant le pont 20-13.
Anmerkung:
Wenn die Umlaufpumpe , die an Polklemme 12 angeschlossen werden soll, mit dreiphasiger Spannung gespeist wird, muß das angegebene Relais der Variante durch ein anderes mit geeigneten Charakteristiken versehenes Relais ausgetauscht werden. Die elektrischen Anschlüsse müssen wie auf der Abbildung vorgenommen werden. Wenn der einstufige Brenner dreiphasig ist oder über einen Hilfskreislauf des Thermostats verfügt, muß dieser mit den Polklemmen 13 und 14 in Serie angeschlosen werden, so wie es angegeben ist und natürlich ohne Brücke 20-13.
Nota:
Quando la pompa di circolazione che sarà collegata al terminale 12 sia alimentata con tensione trifase, si dovrà sostituire il relè della variante indicata con un altro di caratteristiche adeguate e realizzare i collegamenti elettrici come indicato. Quando il bruciatore a uno stadio di potenza sia trifase o disponga di un circuito ausiliare dei termostati si deve collegare in serie con i terminali 13 e 14 nella forma indicata e, naturalmente, prescindere dal ponte 20-13.
Nota:
Quando o circulador, que se vai ligar no borne 12, fôr alimentado com corrente trifásica, deverá substituir-se o relé da variante indicada por outro de características adecuadas e realizar as ligações eléctricas conforme se indica. Quando o queimador de um escalão de potência fôr trifásico ou disponha de um circuito auxiliar de termostatos deve ligar-se em serie com os bornes 13 e 14 na forma que se indica e, eliminar a ponte 20-13.
Variante para conexión de circulador de intensidad > 2A Variation for connection of pump rated > 2A Variante pour connexion de circulateur d’intensité > 2A Variante für den Anschluß der Umlafpumpe mit einer Stromstärke von > 2A Variante per collegamento di pompa di circolazione di intensità > 2A Variante para a ligação de circulador de intensidade > 2A
Relé / Relay / Relai Relais / Relè / Relé
Loading...
+ 10 hidden pages