Baumer PBSN PBCN User Manual [en, de, es, fr]

FR
Rc
Ground
+
+
-
-
+A
-A
V
U
1450
Rc < U-11
0.02
11
40
U Volt
> I
Operating area
Supply
(U
alim.
-24)/0.02 ≤ RΩ ≤ (U
alim.
-8)/0.02 0-10 Volt : Rc ≥ 2500Ω 14 ≤ U ≤ 40Vdc 1-5 Volt : Rc ≥ 1000Ω 8 ≤ U ≤ 40Vdc
Rc
+
+
-
-
+A
-A/-M
V
U
> I
+M
Supply
Transmitter
4-20mA Tension
Ground
Transmitter
Rc
0
Rc
Ground
+
+
-
-
+A
-A
V
U
1450
Rc < U-11
0.02
11
40
U Volt
> I
Operating area
Supply
(U
alim.
-24)/0.02 ≤ RΩ ≤ (U
alim.
-8)/0.02 0-10 Volt : Rc ≥ 2500Ω 14 ≤ U ≤ 40Vdc 1-5 Volt : Rc ≥ 1000Ω 8 ≤ U ≤ 40Vdc
Rc
+
+
-
-
+A
-A/-M
V
U
> I
+M
Supply
Transmitter
4-20mA Tension
Ground
Transmitter
Rc
0
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
4
1 2
3
4
1 2
3
TRANSMETTEURS PBSN - PBCN - NOTICE D'INSTRUCTIONS
UK
PBSN - PBCN TRANSMITTERS - USER INSTRUCTIONS
Ces transmetteurs ont été développés, fabriqués et contrôlés en accord avec la directive 2004/108/CE et les normes EN61000-4-2, EN61000-4-3 et EN61326-1 relatives à la compatibilité électromagnétique ainsi qu’à la directive 97/23/ CE des équipements sous pression selon l’article 3.3 pour PS ≤ 200 bar, uides groupes 1 & 2 (PS = pression de service).
Marquage
Informations figurant sur l'appareil : logo Baumer, type, étendue de mesure (PS), signal de sortie, raccordement
électrique, date code de traçabilité et année, N° identification, référence commande, nature du joint si différent du standard NBR, plage de température admissible et logo CE.
Montage
1- La pression et la nature du uide à mesurer doivent être compatibles avec le transmetteur (risque de destruction et d’explosion).
Le uide doit être compatible avec l’inox 1.4404 (AISI 316L), la céramique AL2O3 et la nature du joint.
2- Il est formellement interdit d’utiliser un transmetteur avec un uide pour lequel il n’est pas conçu.
La température de service (ensemble transmetteur) doit être comprise entre -25 et 85°C (-13 et 185°F). Certains uides requièrent l’utilisation de transmetteur à Sécurité Intrinsèque. Avant toute mise en service il est indispensable de s’assurer que le uide à mesurer n’oblige pas à la mise en oeuvre de matériel prévu pour atmosphères explosibles. Il est formellement interdit de monter un transmetteur qui ne serait pas de Sécurité Intrinsèque
sur ces uides.
3- Le uide ne doit pas geler dans le transmetteur. Il ne faut rien introduire de rigide dans l’orice de prise de pression (risque de
destruction de la membrane). Les opérations de montage-démontage doivent se faire hors tension et à pression nulle. Attention: la compression d’un liquide lors du montage peut entraîner une surpression.
4- Le montage doit être effectué conformément aux règles de l’art en usage. Laisser visible les étiquetages et marquages.
La position de montage n’inue pas sur la mesure. Il est cependant recommandé de protéger le transmetteur de toutes inuences d’environnements sévères (pulsations, coup de bélier, vibrations, chocs, source de chaleur, champ électrique et magnétique, foudre, humidité et intempéries).
5- L’utilisateur doit s’assurer de l’étanchéité du raccordement. La surface d’étanchéité doit être propre et un joint
approprié doit être utilisé. (g. 2) Le serrage au couple (75 Nm max. ou 7,5Kg.m pour connecteurs G ½ et 25Nm max. ou 2,5Kg.m pour connecteurs G
¼ ) doit se faire à l’aide d’une clef de 27 mm ou 23 mm sur l’hexagone. Réduire ce couple pour les letages
de dimensions inférieures.
Raccordement électrique
Respecter le branchement des connecteurs ou câble (g. 1) ainsi que les valeurs de tensions et résistance de charge (g. 4). Lors de la mise en place du câble, respecter les points suivants :
• utiliser un câble blindé et relier le blindage aux 2 extrémités à la masse (terre) (g. 4)
pour le connecteur DIN43650, le diamètre du câble doit être de 6 à 8mm (0,24’’ à 0,32’’) et la section des ls < 1,5mm² (AWG 16)
. Le joint d’étanchéité doit être posé. La vis et l’écrou doivent être bien serrés. Ne pas exercer de couple sur la prise DIN pour la positionner sous peine d’endommagement du transmetteur. Pour avoir le câble selon l’orientation choisie, il faut démonter le capot de prise et orienter le carré suivant les photos ci-après (Note : le connecteur ne peut qu’être monté que par pas de 90°) : (g. 5).
• former une boucle de Ø10 cm (4’’) pour éviter le ruissellement vers le transmetteur (g. 3).
• ne pas exposer le transmetteur à l’humidité sans son connecteur.
l’extrémité du câble assure la respiration du transmetteur
de pression relative P <
La tension d’alimentation doit être conforme aux valeurs portées sur l’équipement. Les entrées / sorties sont
25 bar).
Elle doit être protégée de l’humidité.
(mise à la pression atmosphérique pour les transmetteurs
isolées électriquement de la masse mécanique, la tension entre masse et ls doit être inférieure à 75Vdc (50Vac).
Démontage et maintenance
Ces opérations doivent être effectuées par un personnel qualié. Avant tout démontage s’assurer que le transmetteur n’est plus alimenté électriquement, que le circuit hydraulique n’est plus sous pression et que la température ambiante permet un démontage sans brûlures. Protéger l’embout de pression contre les chocs et ceci plus particulièrement pour les modèles à membrane. Dans le cas d’une re-calibration ou contrôle, il est indispensable de vérier si l’équipement a une utilisation sur circuit d’oxygène. Dans ce cas, ces opérations doivent être effectuées par un personnel averti, qualié et disposant de moyens techniques appropriés. Ne pas remonter le transmetteur sur des uides de nature différente (risque de réaction chimique voire d’explosion). Remontage : respecter les mêmes règles que celles préconisées lors du montage initial. Utiliser un joint neuf (g.2).
Mise en service et procédure de calibration
Tous les réglages ont été effectués en usine, toutefois il est possible d’ajuster le zéro et le gain avec l’outil de programmation
FlexProgrammer (Voir documentation CD FlexProgrammer)
Fig. 5
These transmitters have been developed, manufactured and checked in accordance with the directive
2004/108/CE
.
Standards EN61000-4-2, EN61000-4-3 and EN61326-1 relating to electromagnetic compatibility and is in accordance with the directive 97/23/CE for pressurized equipment according to article 3.3 for service pressure PS ≤ 200 bar.
Marking
The following information is marked on the transmitter : Baumer logo, type of transmitter, meas. range (PS), output signal, electrical connection, the date, the traceability code and year, identification number, order ref., the nature of the seal if it is different from the standard NBR one, max. temperature range and CE logo. On some models the indication OX, for use on oxygen according to ISO2503.
Mounting
1- The pressure and characteristics of the fluid to be measured must be compatible with the transmitter (to eliminate all
risk of damage or explosion). The fluid must be compatible with 1.4404 stainless steel (AISI 316L), AL2O3 ceramic material and the type of gasket.
2- The use of a transmitter with a fluid for which it has not been designed is strictly prohibited.
The operating temperature must lie between -25° and 85° C (-13° and 185° F). With certain uids it is necessary to use an Intrinsically Safe transmitter. Before putting any equipment into service, it is essential to make sure that the uid to be measured by the transmitter does not require the use of equipment designed for explosive atmospheres. The use
of anything other than an Intrinsically Safe transmitter for these uids is strictly prohibited.
3- The uid must not freeze inside the transmitter. Nothing rigid must be allowed to enter the pressure port opening as it
may destroy the diaphragm. The mounting/dismounting operations must be carried out with the power switched
off and at zero pressure.
Note : when the liquid is compressed during mounting, it may result in overpressure.
4- Mounting must be carried out in compliance with current regulations. Leave all labels and markings visible. The mounting position does not affect the measurement; it is nonetheless recommended to place the transmitter away
from all severe environmental conditions (throbbing, hammer-blow in pipes, vibrations, jolts, sources of heat, electrical and magnetic elds, lightning, humidity and atmospheric inuences).
5- The user must check that there is no leaks at the process connection. The contact must be clean and the right gasket
or washer must be used (gure 2). The torque should be less than 75N.m or 7.5Kg.m for G ½ connectors and less than 25N.m or 2.5Kg.m for G ¼ connectors. and should be done using a 27mm or 23mm wrench on the process connector
.
Electrical connection
Connect the leads and cables as shown in gure 1 and comply with the voltage and resistance values. See gure 4. When installing the cable, check that the following are complied with:
• use a shielded cable and connect both ends of the shielding to ground (gure 4)
• If the connector is a DIN43650, the cable diameter should be between 6 and 8mm (0.24” to 0.32”) and the core diameter should be less than 1.5mm2 (AWG 16). The gasket should in place, the screw and nut must be tight. Do not apply any torque on the DIN connector. If the connector is not in the right position after the transmitter assembly, open the connector case and rotate the plug as seen on the following pictures (please note that the connector inside the case can only be rotated by 90° steps): (gure 5)
• form a loop Ø10 cm (4») to prevent runoff towards the transmitter (gure 3).
• do not expose the transmitter to damp without its connector tted.
• the end of the cable enables the transmitter to breath (opening to atmospheric pressure at a relative pressure P < 25
bar). It must be protected from damp.
The power supply voltage must lie between 11 and 40Vdc (14V minimum in the 0/10V version, 8V minimum
optional). The inputs outputs are electrically insulated from the mechanical ground and the voltage between the ground and wire must be less than 75Vdc (50Vac).
Disassembly and maintenance
A qualied technician must perform the following procedure. Before dismantling anything, make sure that the transmitter is switched off, the hydraulic circuit is no longer under pressure, and the ambient temperature allows you to dismantle the equipment without getting burnt. Protect the tip of the pressure port against damage, especially where a diaphragm is tted. When the equipment is being re-calibrated or checked, it is essential to assertain whether it is to be used on an oxygen circuit. If so, a qualied technician who has been forewarned must perform these procedures, and is provided with the
appropriate equipment.
Do not reassemble the transmitter using different uids (risk of chemical reaction and even explosion). Reassembly: Observe the same regulations as those laid down for the initial assembly. Use a new gasket (see gure 2).
Commissioning and calibration
All the settings are made in the factory, but the zero can be adjusted and the span with FlexProgrammer (See documentation
CD FlexProgrammer)
Fig. 1Fig. 1
Fig. 4
Branchement
1-5Vdc / 0-10Vdc
4-20mA
1 : + Alim
1 : + Alim
2 : - Alim / - Mesure
2 : - Alim
3 : + Mesure
3 :
: Masse
: Masse
Micro-connecteur DIN 43650C (8 mm)
Branchement
1-5Vdc / 0-10Vdc
4-20mA
1 : + Alim
1 : + Alim
2 : - Alim / - Mesure
2 : - Alim
3 : + Mesure
3 :
: Masse
: Masse
Version standard Connecteur DIN 43650
Branchement
4-20mA
1-5Vdc / 0-10Vdc
1 : + Alim
1 : + Alim
2 :
2 : + Mesure
3 : - Alim
3 : - Alim / - Mesure
4
4
Boîtier
Boîtier
Embase M12, 4 contacts
Branchement
1-5Vdc / 0-10Vdc
4-20mA
+ Mesure: Jaune
+ Alim : Blanc
- A / - M : Bleu
- Alim : Bleu + Alim : Rouge
: Masse
: Masse
Sortie câble (long. 1,5 m) + presse étoupe PG7
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Connection
4-20 mA
1-5Vdc/0-10Vdc
1 : + Supply
1 : + Supply
2 : - Supply
2 : - Supply/ - Measurement
3 :
3 : + Measurement
: Earth
: Earth
Standard version DIN 43650 connector
Connection
4-20 mA
1-5Vdc/0-10Vdc
1 : + Supply
1 : + Supply
2 : - Supply
2 : - Supply/ - Measurement
3 :
3 : + Measurement
: Earth
: Earth
DIN 43650C (8 mm) Micro plug
Cable output (1.5 m long) + PG7 cable gland
Connection
4-20 mA + Supply : White
- Supply : Blue
: Earth
1-5Vdc/0-10Vdc + Measurement : Yellow
- Supply/ - Meas. : Blue + Supply : Red
: Earth
Connection
1 : + Supply
1 : + Supply
2 : + Measurement
2 :
3 : - Supply/ - Measurement
3 : - Supply
4
4
Body
Body
M12, 4 contact base
Fig. 2
Fig. 3
Baumer Bourdon-Haenni S.A.S. · 125, rue de la Marre · B.P. 70214 · 41103 Vendôme Cedex · France Tél. +33 (0)2 54 73 74 75 · Fax France +33 (0)2 54 73 74 74 · Fax Export +33 (0)2 54 73 74 73 info.fr@baumerprocess.com · www.baumer.com/process
320131 ind b 01/2011
DE
Rc
Erde
+
+
-
-
+A
-A
V
U
1450
Rc < U-11
0.02
11
40
U Volt
> I
Betriebsbereich
Vers.
(U
alim.
-24)/0.02 ≤ RΩ ≤ (U
alim.
-8)/0.02 0-10 Volt : Rc ≥ 2500Ω 14 ≤ U ≤ 40Vdc 1-5 Volt : Rc ≥ 1000Ω 8 ≤ U ≤ 40Vdc
Rc
+
+
-
-
+A
-A/-M
V
U
> I
+M
Vers.
Messumformer
4-20mA Tension
Erde
Messumformer
Rc
0
Rc
Ground
+
+
-
-
+A
-A
V
U
1450
Rc < U-11
0.02
11
40
U Volt
> I
Operating area
Supply
(U
alim.
-24)/0.02 ≤ RΩ ≤ (U
alim.
-8)/0.02 0-10 Volt : Rc ≥ 2500Ω 14 ≤ U ≤ 40Vdc 1-5 Volt : Rc ≥ 1000Ω 8 ≤ U ≤ 40Vdc
Rc
+
+
-
-
+A
-A/-M
V
U
> I
+M
Supply
Transmitter
4-20mA Tension
Ground
Transmitter
Rc
0
2
3
1
2
3
1
2
3
1
4
1 2
3
2
3
1
4
1 2
3
PBSN - PBCN
TRANSMITTER - BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
TRANSMISORES PBSN - PBCN - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Diese Transmitter wurden in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2004/108/EG und den Normen zur elektromagnetischen Verträglichkeit EN61000-4-2, EN61000-4-3 und EN61326-1, sowie der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG Artikel 3.3 für Betriebsdrücke PS ≤ 200 bar, Fluide der Gruppen 1 & 2, entwickelt, hergestellt und überprüft.
Kennzeichnung
Informationen auf dem Gerät: Logo Baumer, Typ, Messbereich (PS), Ausgangssignal, elektrischer Anschluss, Datumscode für Rückverfolgung und Jahr, ID-Nummer, Bestellnummer, Dichtungsart, wenn von NBR-Norm abweichend, zulässiger Temperaturbereich und CE-Kennzeichnung. Einige Modelle sind mit der Angabe OX (Verwendung mit Sauerstoff gemäß ISO2503) versehen.
Montage
1- Druck und Beschaffenheit des zu messenden Fluids müssen mit dem Transmitter kompatibel sein (Zerstörungs- und
Explosionsgefahr).
Das Fluid muss mit rostfreiem Stahl 1.4404 (AISI 316L), Keramik Al2O3 und der Beschaffenheit der Dichtung
verträglich sein.
2- Der Transmitter darf nur mit Fluiden verwendet werden, für die er entwickelt wurde.
Die Betriebstemperatur (gesamte Transmitterbaugruppe) muss zwischen -25 und 85°C (-13 und 185°F) liegen. Bestimmte Fluide erfordern die Verwendung eines eigensicheren Transmitters. Vor einer Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass für das Messuid nicht Material für explosionsgefährdete Bereiche erforderlich ist. Die Montage
eines nicht eigensicheren Transmitters ist im Falle solcher Fluide strikt untersagt.
3- Das Fluid darf nicht im Transmitter gefrieren. Es dürfen keine starren Elemente in die Öffnung für den Druckanschluss
eingeführt werden (die Membran könnte dadurch zerstört werden). Die Arbeiten zur Montage und Demontage müssen
im spannungs- und drucklosen Zustand erfolgen.
Achtung : wenn eine Flüssigkeit bei der Montage verdichtet wird kann ein Überdruck entstehen.
4- Etiketten und Kennzeichnungen müssen sichtbar bleiben.Die Montageposition hat keinen Einuss auf die Messung.
Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor starken Umwelteinüssen wie Druckpulsationen, Wasserschlag, Vibrationen, Stöße, Hitzequellen, elektrische und magnetische Felder, Blitzeinschlag, Feuchtigkeit und Schlechtwetter zu schützen.
5- Der Anwender muss sich vergewissern, dass der Anschluss dicht ist. Die Dichtäche muss sauber sein und es muss
eine geeignete Dichtung verwendet werden. (Abb. 2) Das Anziehen (75 Nm max. oder 7,5Kg.m für G ½ Anschlüsse und 25Nm max. oder 2,5Kg.m für G ¼ Anschlüsse) muss mit einem 27 mm, bzw. 23 mm Sechskantschlüssel vorgenommen werden. Bei Gewinden mit geringerem Durchmesser muss das Anziehmoment verringert werden.
Elektrischer Anschluss
Die Anschlussbelegung der Klemmen oder Kabel (Abb. 1) sowie die Werte für Spannung und Auadewiderstand (Abb. 4) müssen beachtet werden. Bei der Kabelverlegung muss Folgendes beachtet werden:
• Es muss ein geschirmtes Kabel verwendet werden und die Abschirmung muss an den beiden Enden mit der Masse (Erde) verbunden werden (Abb. 4).)
• Im Falle eines DIN43650 Anschlusses muss der Kabeldurchmesser 6 bis 8 mm (0,24’’ bis 0,32’’) und der Aderquerschnitt < 1,5mm² betragen (AWG 16). Der Dichtring muss eingelegt werden. Die Schraube und die Mutter müssen ordnungsgemäß angezogen sein. Beim Positionieren des DIN-Steckers kein Drehmoment auf diesen ausüben, da ansonsten der Transmitter beschädigt werden könnte. Damit das Kabel in die gewünschte Richtung weist, muss der Deckel der Steckdose entfernt und das Quadrat entsprechend den Fotos ausgerichtet werden (Hinweis: Der Stecker kann nur in 90° Schritten verstellt werden): (Abb. 5).
• Bilden Sie mit dem Kabel eine Schleife mit einem Durchmesser von 10 cm, damit kein Wasser entlang des Kabels zum Transmitter ießen kann (Abb. 3).
• Setzen Sie den Transmitter niemals ohne seinen Anschluss der Feuchtigkeit aus.
• Das Kabelende sorgt für die Entlüftung des Transmitters (Setzung unter Atmosphärendruck bei Transmitter mit einem relativen Druck P < 25 bar). Sie muss vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Die Versorgungsspannung muss mit den auf der Ausrüstung angegebenen Werten übereinstimmen: Die
Eingänge/Ausgänge sind elektrisch von der mechanischen Masse isoliert, die Spannung zwischen Masse und Draht muss unter 75 VDC (50 VAC) liegen.
Demontage und Wartung
Diese Arbeiten müssen von geschultem Personal ausgeführt werden. Vor einer Demontage muss der Transmitter stromlos und der Hydraulikkreis drucklos sein, die Umgebungstemperatur muss eine Demontage ohne Verbrennungsgefahr ermöglichen. Der Prozessanschluss muss, insbesondere bei Modellen mit frontbündiger Membrane, gegen stösse geschützt sein. Bei einer Neukalibrierung oder Kontrolle muss geklärt werden, ob die Ausrüstung in einem Sauerstoffkreislauf installiert wird. In diesem Fall müssen die Arbeiten von speziellen Personen ausgeführt werden, die eine entsprechende Ausbildung und die erforderliche technische Ausrüstung besitzen. Der Transmitter darf nicht in Fluide unterschiedlicher Art montiert werden (Gefahr einer chemischen Reaktion oder gar Explosionsgefahr). Demontage: Es gelten dieselben Regeln wie bei der Erstmontage. Neue Dichtung verwenden (Abb. 2).
Inbetriebnahme und Kalibrierung
Alle Einstellungen werden werksseitig vorgenommen. Der Nullpunkt und die Verstärkung können gegebenenfalls mit dem Programmiertool angepasst werden FlexProgrammer (Siehe Dokumentation über CD FlexProgrammer)
Estos transmisores han sido diseñados, fabricados y probados según la Directiva 2004/108/CE y las normas EN61000-4­2, EN61000-4-3 y EN61326-1 relativas a la compatibilidad electromagnética, así como según la Directiva 97/23/CE sobre equipos a presión, de acuerdo con el artículo 3.3 para PS ≤ 200 bar, uidos de grupos 1 & 2 (PS = presión de servicio).
Indicaciones
Información que gura en el aparato: logotipo Baumer, tipo, rango de medida (PS), señal de salida, conexión eléctrica, fecha de código de trazabilidad y año, N° de identicación, referencia mando, tipo de junta si es diferente al estándar NBR,
gama de temperatura admisible y logotipo CE.
En algunos modelos consta la indicación OX (utilización con oxígeno según la norma ISO2503).
Montaje
1- La presión y el tipo de uido que se medirá tienen que ser compatibles con el transmisor (riesgo de destrucción y de explosión).
El uido debe ser compatible con el acero inoxidable 1.4404 (AISI 316L), la cerámica AL2O3 y el tipo de junta.
2- Queda terminantemente prohibido usar el transmisor con uidos para los cuales no ha sido diseñado.
La temperatura de servicio (conjunto transmisor) debe estar comprendida entre -25 y 85°C (-13 y 185°F). Algunos uidos requieren usar el transmisor de seguridad intrínseca. Antes de la puesta en funcionamiento, es indispensable comprobar que el uido que se va a medir no obliga a aplicar un material previsto a los entornos en los que puede producirse una explosión. Está terminantemente prohibido instalar un transmisor que no sea de
seguridad intrínseca en estos uidos..
3- Evite que el uido se congele en el transmisor. No introduzca ningún objeto rígido en el oricio de toma de presión
(riesgo de destrucción de la membrana). Las operaciones de montaje y desmontaje deben realizarse con el aparato
desenchufado y sin presión. Atención: la compresión de un líquido en el momento del montaje puede provocar una sobrepresión. Mucha atención, la compresión de un líquido durante el montaje puede provocar una sobrepresión.
4- La instalación se debe efectuar de acuerdo con las normas propias del sector. Dejen a la vista las etiquetas y las indicaciones.
La posición del montaje no inuye en la medición. Sin embargo, se recomienda proteger el transmisor de todas las
agresiones graves del ambiente (pulsaciones, golpes de ariete, vibraciones, golpes, fuentes de calor, campos eléctricos
y magnéticos, rayos, humedad e intemperie). 5- El usuario debe asegurarse de que la conexión es estanca. La supercie de estanqueidad debe estar limpia y es
preciso utilizar una junta adecuada. (g. 2)
El apriete (75 Nm máx. o 7,5Kg.m para conectores G ½ y 25Nm máx. o 2,5Kg.m para conectores G ¼ ) debe
realizarse con ayuda de una llave de 27mm o 23 mm en el hexágono. Reduzca el par para las roscas de
dimensiones inferiores.
Conexión eléctrica
R
espete el empalme de los conectores o del cable (g. 1), así como los valores de tensiones y de resistencia de carga (g. 4)
.
En el momento de colocar el cable, debe respetar las siguientes indicaciones:
• utilice un cable blindado y conecte el blindaje a las 2 extremidades a la masa (tierra) (g. 4)
• para el conector DIN43650, el diámetro del cable debe ser de 6 a 8mm (0,24" a 0,32") y la sección de los hilos <1,5mm²
(AWG 16). Debe colocarse la junta de estanqueidad. El tornillo y la tuerca deben estar bien apretados. No debe ejercerse un par en la toma DIN para situarla, bajo pena de dañar el transmisor. Para tener el cable según la orientación elegida, hay que desmontar la tapa de toma y orientar el cuadrado de acuerdo con las siguientes fotos (Nota: el conector sólo puede montarse con pasos de 90°): (g. 5).
• debe formarse un bucle de Ø10 cms (4") para evitar el ujo hacia el transmisor (g. 3).
• no exponga el transmisor a la humedad sin su conector.
• la extremidad del cable garantiza la respiración del transmisor (puesta a la presión atmosférica para los transmisores
de presión relativa P < 25 bar). Debe protegerse de la humedad.
La tensión de alimentación debe ser conforme a los valores indicados en el equipo. Las entradas / salidas están
aisladas eléctricamente de la masa mecánica, y la tensión entre la masa y los hilos debe ser inferior a 75Vcc (50Vca).
Desmontaje y mantenimiento
Estas operaciones han de quedar en manos de personal cualicado. Antes de proceder al desmontaje, debe cerciorarse de que no haya tensión eléctrica en el transmisor, el circuito hidráulico no esté sometido a presión y la temperatura ambiente
permita un desmontaje sin riesgo de sufrir quemaduras. Evite que la boquilla de presión sufra cualquier golpe, especialmente
en los modelos con membrana. En caso de recalibración o control, es imprescindible asegurarse de que el equipo está adaptado para trabajar con oxígeno. En ese caso, deberá hacerse cargo de las operaciones personal especializado, cualicado y que disponga de los medios técnicos adecuados. El transmisor no se debe montar de nuevo en un uido de diferente naturaleza (riesgo de una reacción química o de una explosión). Montaje: respete las mismas reglas que las indicadas para el montaje inicial. Utilice una junta nueva (g. 2).
Puesta en funcionamiento y procedimiento de calibración
Todos los reglajes vienen de fábrica, pero se puede ajustar el cero y la ganancia con la herramienta de programación
FlexProgrammer (Ver documentación CD FlexProgrammer)
Abb. 1 Fig. 1
Anschluss
4-20mA
1 : +
Strom vers org
2 : -
Stromve rsorg 3 : : Masse
Stecker nach DIN 43650C (8 mm)
1-5Vdc / 0-10Vdc
1 : +
Stromversorg
2 : -
Stromve rsorg./ -Messwe rt
3 : + Messwert.
: Masse
Sockel M12, 4 Kontakte
4-20mA
1 : 2 : 3 :
4
+
-
Gehäuse
Anschluss
Stromversorg.
Stromversorg
Abb. 5
1-5Vdc / 0-10Vdc
1 :
+
Stromversorg.
2 :
+ Messwert.
3 :
- Stromversorg. / - Messwert.
4
Gehäuse
Abb. 2
Conexión
1-5Vdc / 0-10Vdc
4-20mA
1 : + Alim
1 : + Alim
2 : - Alim / - Medida
2 : - Alim
3 : + Medida
3 :
: Masa
: Masa
Micro-conector DIN 43650C (8 mm)
Conexión
4-20mA
1-5Vdc / 0-10Vdc
1 : + Alim
1 : + Alim
2 :
2 : + Medida
3 : - Alim
3 : - Alim / - Medida
4
4
Caja
Caja
Base M12, 4 contactos
Fig. 2
Anschlussbelegung
1-5Vdc / 0-10Vdc
4-20mA
1 : +
Str omv er so rg .
2 : - Stromversorg. / -Messwert.
Stro mv ers or g.
3 : :
Stromversorg.
+ Messwert.
Masse
Kabelanschluss (Länge 1,5 m) + Kabelverschraubung PG7
1 : + 2 : ­3 : :
Masse
Abb. 4
Baumer Bourdon-Haenni S.A.S. · 125, rue de la Marre · B.P. 70214 · 41103 Vendôme Cedex · France Tél. +33 (0)2 54 73 74 75 · Fax France +33 (0)2 54 73 74 74 · Fax Export +33 (0)2 54 73 74 73 info.fr@baumerprocess.com · www.baumer.com/process
Standardausführung Winkelstecker DIN 43650
Anschlussbelegung
4-20mA
+Stromversorg. : Weiss
-Stromversorg. : Blau : Masse
1-5Vdc / 0-10Vdc
+Messwert : Gelb
-Stromversorg. / - Messwert.: Blau
+Stromversorg.: Rot : Masse
Abb. 3
Conexión
1-5Vdc / 0-10Vdc
4-20mA
1 : + Alim
1 : + Alim
2 : - Alim / - Medida
2 : - Alim
3 : + Medida
3 :
: Masa
: Masa
Fig. 4
Versión estándar Conector DIN 43650
Salida cable (longitud 1,5 m) + prensaestopas PG7
Conexión
4-20mA
+ Alim : Blanco
- Alim : Azul
: Masa
1-5Vdc / 0-10Vdc
+ Medida : Amarillo
- A / - M : Azul + Alim : Rojo
: Masa
Fig. 3
320131 ind b 01/2011
Loading...