1.2 Die Kombination HOG 165 + DSL ist ein opto-elektronisches Prä zi sionsmessgerät, das mit
1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
Sorgfalt nur von technisch qualiziertem Per sonal gehandhabt werden darf.
Dauerschmierung ausgestattet sind.
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -15 °C bis +70 °C.
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C bis +85 °C
1.6 EU-Konformitätserklärung gemäß den europäischen Richtlinien.
1.7 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
Elektroindustrie (ZVEI).
1.8 Die Kombination darf nur wie in dieser Anleitung beschrieben geöffnet werden. Reparaturen
oder Wartungsarbeiten, die ein vollständiges Öffnen der Kombination erfordern, sind vom
Hersteller durchzuführen.
1.9 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
1.10 Alle Bestandteile der Kombination sind nach länderspezischen Vorschriften zu entsorgen.
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät bendlichen Siegels führt zu Gewährleistungsverlust.
eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt 2,
am Gehäuse gemessen.
1
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 5
General notes 1
i
i
1General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
1.2 The combination HOG 165 + DSL is an opto electro nic precision measurement device which
1.3 The expected operating life of the device depends on the ball bearings, which are equipped
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
must be handled with care by skilled personnel only.
with a permanent lubrication.
1.4 The storage temperature range of the device is between -15 °C and +70 °C.
1.5 The operating temperature range of the device is between -30 °C and +85 °C
1.6 EU Declaration of Conformity meeting to the European Directives.
1.7 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
1.8 The combination may be only opened as described in this instruction. Repair or maintenance
1.9 In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be
1.10 Combinations components are to be disposed of according to the regulations prevailing in
restricted in potentially explosive environments, see section 2,
measured at the housing.
of the German Electrical Industry).
work that requires opening the combination completely must be carried out by the
manufacturer.
quoted, especially the type designation and the serial number.
the respective country.
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
2
Page 6
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
2Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät entspricht der Norm EG-Richtlinie 2014/34/EU für explosionsgefährdete Bereiche.
Der Einsatz ist gemäß den Gerätekategorien 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3 D (Ex-Atmosphäre Staub) zulässig.
Das Relaismodul DS 93 R, als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt 7.2.5, darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Gerätekategorie 3 G: - E x-Kennze ichnung: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Normenkonformität: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079-15:2010
- Zündschutzart: nA
- Temperaturklasse: T4
- Gerätegruppe: II
Gerätekategorie 3 D: - Ex-Kennzeichnung: II 3 D Ex tc IIIC T135°C Dc
- Normenkonformität: EN 60079-31:2014
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse
- Max. Oberächentemperatur: +135 °C
- Gerätegruppe: III
Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
2.1 Der maximale Umgebungstemperaturbereich für den Einsatz des Gerätes im Ex-Bereich
beträgt -20 °C bis +40 °C.
2.2 Der Anlagenbetreiber hat zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine maxi-
male Schichtdicke von 5 mm nicht überschreitet (gemäß EN 60079-14).
2.3 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
Ex-Bereich.
2.4 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor
Ort übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale
Oberächentemperatur),
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,
– das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und
– sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe,
Strahlungen etc. bei der Montage vorhanden sind.
2.5 An Betriebsmitteln, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, darf keine
Veränderung vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur durch vom Hersteller autorisierte
Stellen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandlung erlischt die Ex-Zulassung.
2.6 Bei der Montage und Inbetriebnahme ist die Norm EN 60079-14 zu beachten.
3
Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu betreiben. Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze,
Richtlinien und Normen sind zu beachten.
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 7
Operation in potentially explosive environments 2
2Operation in potentially explosive environments
The device complies with the EU standard 2014/34/EU for potentionally explosive atmospheres.
It can be used in accordance with equipment categories 3 G (explosive gas atmosphere) and
3 D (explosive dust atmosphere).
The relais module DS 93 R, available as accessory, see section 7.2.5, must not be used in potentionally explosive atmospheres.
Equipment category 3 G: - Ex labeling: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Conforms to standard: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Type of protection: nA
- Temperature class: T4
- Group of equipment: II
Equipment category 3 D: - Ex labeling: II 3 D Ex tc IIIC T135°C Dc
- Conforms to standard: EN 60079-31:2014
- Protective principle: Protection by enclosure
- Max. surface temperature: +135 °C
- Group of equipment: III
The operation in other explosive atmospheres is not permissible.
2.1 In Ex areas the device must only be used within the ambient temperature range from -20 °C to
+40 °C.
2.2 The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5 mm (in accordance with EN 60079 -14).
2.3 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environ-
ments.
2.4 Operation of the device is only permissible when ...
– the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible
Ex area in use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maximum surface temperature),
– the details on the type label of the device match the electrical supply network,
– the device is undamaged (no damage resulting from transport or storage), and
– it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors,
radiation etc. present during installation.
2.5 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive envi-
ronments. Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufacturer.
Contravention invalidates the EX approval.
2.6 Attend the norm EN 60079 -14 during mount and operation.
The device must be operated in accordance with the stipulations of the installation and
operating instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned application must be observed.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
4
Page 8
3 Sicherheitshinweise
3Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
3.2Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Auadung
Die elektronischen Bauteile in der Kombination sind empndlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten.
3.3Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung kann zu Überlastung durch Zwangskräfte führen.
• Die Beweglichkeit der Kombination niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise
beachten.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
3.4Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusam-
menfügen.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.5Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann in der Kombination zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Ab-
tastung führen.
• Während aller Arbeiten am geöffneten Klemmenkasten auf absolute Sauberkeit achten.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere der Kombination gelangen lassen.
3.6Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager beschädigen. Die Demon-
tage einer mit der Achse verklebten Kombination kann zu deren Zerstörung führen.
3.7Explosionsgefahr
Die Kombination darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt
werden. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
5
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 9
Security indications 3
3Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shaf ts.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary.
3.2Risk of destruction due to electrostatic charge
Electronic parts contained in the combination are sensitive to high voltages.
• Do not touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against external voltages.
• Do not exceed max. operating voltage.
3.3Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting may give rise to constraining forces.
• Never restrict the freedom of movement of the combination. The installation instructions must
tion, secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the unit.
3.7Explosion risk
You can use the combination in areas with explosive atmospheres of category 3 D and 3 G. The
operation in other explosive atmospheres is not permissible.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
6
Page 10
4 Vorbereitung / Preparation
4Vorbereitung
4.1Lieferumfang
2
4
3
Gehäuse
1
4Preparation
4.1Scope of deliver y
1
56
1098
7
Housing
1
Gewindebuchse mit Schlüsseläche SW 46 mm
2
Abdeckhaube
3
Zylinderschraube M4x8, ISO 4762
4
Klemmenkastendeckel HOG 165
5
Kombi-Torx-Schraube M4x32 mm
6
Kabelverschraubung M20x1,5
7
für Kabel ø5-13 mm
Anschlussplatine HOG 165,
8
siehe Abschnitt 7.1.1.3 und 7.1.2.1.
Kombi-Torx-Schraube M3x10 mm
9
Stecker D-SUB am Drehgebergehäuse
10
7
Insertnutwithspannerat46mma/f
2
Cover
3
Cylinder screw M4x8, ISO 4762
4
Terminal box cover HOG 165
5
Screw with torx and slotted drive M4x32 mm
6
Cable gland M20x1.5
7
for cable ø5 -13 mm
Connecting board HOG 165,
8
se e sec t i on 7.1.1. 3 an d 7.1.2.1.
Screw with torx and slotted drive M3x10 mm
9
Connectors D-SUB (male) on the encoder housing
10
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 11
Vorbereitung / Preparation 4
4.1Lieferumfang 4.1Scope of deliver y
20 19 18
15 16 13
14
20 19 18
22b
21
1112
Einseitig offene Hohlwelle
11
Spannelement
12
Drehmomentblech
13
Sechskantschraube SW 19 mm, ø12 mm auf
14
17
M10x35 mm
Scheibe A13, ISO 7090 (A2)
15
Selbstsichernde Mutter M10, DIN 985 (A2),
16
SW 17 mm
Erdungsband, Länge ~230 mm
17
Klemmenkastendeckel DSL
18
Torx-Schraube M4x25 mm
19
Federring 4, DIN 7980 A2
20
Kabelverschraubung M20x1,5
21
für Kabel ø5-13 mm
Anschlussplatine Version DSL.R,
22a
je nach Bestellung, siehe Abschnitt 7.2.
Anschlussplatine Version DSL.E,
22b
je nach Bestellung, siehe Abschnitt 7.3.
22a
21
Blind hollow shaft
11
Clamping element
12
Tor que she et
13
Screw with hexagon head 19 mm a/f, ø12 mm
14
to M10x35 mm
Washer A13, ISO 7090 (A2)
15
Self-locking nut M10, DIN 985 (A2),
16
17 mm a/f
Earthing strap, length ~230 mm
17
Terminal box cover DSL
18
Screw with torx drive M4x25 mm
19
Spring washer 4, DIN 7980 A2
20
Cable gland M20x1.5
21
for cable ø5 -13 mm
Connecting board version DSL.R,
22a
as ordered, see section 7.2.
Connecting board version DSL.E,
22b
as ordered, see section 7.3.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
8
Page 12
4 Vorbereitung / Preparation
4.2Zur Montage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
L
*
23
26
*
26a
26b26c
Drehmomentstütze, als Zubehör erhältlich,
23
Bestellnummer (Länge L, Version):
11054922 (155 (-10/+15) mm, Standard)
11054921 (190 (-10/+15) mm, Standard)
11072741 (480-540 mm, Standard
kürzbar bis ≥200 mm)
11054924 (155 (-10/+15) mm, isoliert)
11072723 (480-540 mm, isoliert,
kürzbar bis ≥200 mm)
Sensorkabel HEK 8, als Zubehör erhältlich,
24
siehe Abschnitt 7.5.
Anschlusskabel für DSL
25
Montageset als Zubehör erhältlich,
26
Bestellnummer 11069336, bestehend aus:
Gewindestange M12 (1.4104), Länge variabel
26a
(≤250 mm)
Scheibe B12, ISO 7090 (A2)
26b
Selbstsichernde Mutter M12,
26c
DIN 10511 (A2)
Zylinderschraube M6x8, ISO 1207 (Ms)
26d
für Erdungsband
Scheibe B6,4, ISO 7090 (Ms)
26e
für Erdungsband
Befestigungsschraube M6x35, DIN 6912
27
**
26d26e
3x
**
3x
4.2Required for mounting
(not included in scope of delivery)
*
27
*
24
Torque arm, available as accessory,
23
order number (length L, version):
11054922 (155 (-10/+15) mm, standard)
11054921 (190 (-10/+15) mm, standard)
11072741 (480 -540 mm, standard
11054924 (155 (-10/+15) mm, insulated)
11072723 (480 -540 mm, insulated
Sensor cable HEK 8, available as accessory,
24
see section 7.5.
Connecting cable for DSL
25
Mounting kit available as accessory,
26
order number 11069336, including:
Thread rod M12 (1.4104), variable length
26a
(≤250mm)
Washer B12, ISO 7090 (A2)
26b
Self-locking nut M12,
26c
DIN 10511 (A2)
Cylinder screw M6x8, ISO 1207 (Ms)
26d
for earthing strap
Washer B6.4, ISO 7090 (Ms)
26e
for earthing strap
Fixing screw M6x35, DIN 6912
27
can be shor tened to ≥200 mm)
can be shor tened to ≥200 mm)
25
*
9
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 13
Vorbereitung / Preparation 4
4.3Zur Demontage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Gewindestift M6x10, ISO 7436 (5,8 Vzk)
28
Abdrückschraube M8x45, ISO 4762 (A2)
29
4.4Erforderliches Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
(3), 5 und 6 mm
2829
4.3Required for dismounting
(not included in scope of delivery)
Setscrew M6x10, ISO 7436 (5.8 Vzk)
28
Jack screw M8x45, ISO 4762 (A2)
29
4.4Required tools
(not included in scope of delivery)
(3), 5 und 6 mm
1,6x8,0 mm und 0,8x4 mm
17, 18, 19 und 22 mm
TX 10, TX 20
Werkzeugset als Zubehör erhältlich,
30
Bestellnummer: 11068265
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
1.6x8.0 mm and 0.8x4 mm
17, 18, 19 and 22 mm
TX 10, TX 20
Tool kit available as accessory,
30
order number: 11068265
10
Page 14
5 Montage / Mounting
5Montage
5.1Schritt 1
17 mm
****
16 13 1514
5.2Schritt 2 5.2Step 2
5Mounting
5.1 Step 1
*
23
19 mm
* Siehe Seite 7, 8 oder 9
See page 7, 8 or 9
11
**
34
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 15
Montage / Mounting 5
5.3Schritt 3 5.3Step 3
Zul. Anzugsmoment
Max. tightening torque
M
= 6 Nm
t
*
27
Ansicht
View
*
12
A
A
Ansicht
ViewA
* Siehe Seite 8 oder 9
See page 8 or 9
Motorwelle einfetten!Lubricate motor shaft!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser in der Kombination zu
einem Winkelfehler führen kann (siehe Abschnitt 5.5). Außerdem verursachen Rundlauffehler Vibrationen, die
die Lebensdauer der Kombination
verkürzen können.
26e
17
**
23
*
26d
5 mm
*
1.6x8 mm
18 mm
*******
26c26b26a26b26c26c26b
A
The drive shaft should have as less
runout as possible because this can
otherwise result in an angle error in
the combination (see section 5.5). In
addition, any radial deviation can
cause vibrations, which can shorten
the lifetime of the combination.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
12
Page 16
5 Montage / Mounting
5.4Schritt 4 - Drehmomentstütze 5.4Step 4 - Torque arm
L1
L2 (≥L1)
15°
15°
13
9°
9°
9°
9°
Die Montage der Drehmomentstütze sollte
spielfrei erfolgen. Ein Spiel von beispielsweise ±0,03 mm entspricht einem Rundlauffehler der Kombination von 0,06 mm,
was zu einem großen Winkelfehler führen
kann (siehe Abschnitt 5.5).
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
The torque arm should be mounted
free from clearance. A play of just
±0.03 mm, results in concentricity
error of the combination of 0.06 mm.
That may lead to a large angle error
(see section 5.5).
MB104.3T1 - 11113957
Page 17
Montage / Mounting 5
i
i
5.5
Hinweis zur Vermeidung von Messfehlern
Für einen einwandfreien Betrieb der
Kombination ist ein korrekter Anbau, insbesondere auch der Drehmomentstütze,
notwendig, wie beschrieben in Abschnitt
5.1 bis 5.4.
Die Rundlaufabweichung der Motorwelle
sollte möglichst nicht mehr als 0,2 mm
(0,03 mm empfohlen) betragen, da hierdurch Winkelfehler verursacht werden.
Solche Winkelfehler können durch einen
größeren Abstand L1 reduziert werden
1)
.
Dabei ist zu beachten, dass die Länge L2
der Drehmomentstütze (siehe Abschnitt
5.4) mindestens gleich L1 sein sollte2).
Der Winkelfehler kann wie folgt berechnet
werden:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
mit R: Rundlaufabweichung in mm L1: Abstand der Drehmomentstütze
zum Gerätemittelpunkt in mm
Berechnungsbeispiel:
5.5How to prevent measurement errors
To ensure that the comb ination ope rates correctly, it is necessary to mount it accurately
as described in section 5.1 to 5.4, which includes correct mounting of the torque arm.
The radial runout of the motor shaft
should not exceed 0.2 mm (0.03 mm
recommended), if at all possible,
to prevent an angle error.
An angle error may be reduced by increasing the length of L1
1)
. Make sure
that the length L2 of the torque arm
(see section 5.4) is at least equal to L12).
The angle error can be calculated as follows:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
with R: Radial runout in mm
L1: Distance of the torque arm to the
center point of the device in mm
Example:
Für R = 0,06 mm und L1 = 96 mm ergibt
sich ein Winkelfehler Δρ
1)
Auf Anfrage sind hierzu verschiedene Befes-
tigungsbleche für die Stützen erhältlich.
2)
wenn L2 < L1 muss mit der Länge L2 gerechnet
werden
Weitere Informationen erhalten Sie
unter der Telefon-Hotline
+49 (0)30 69003-111
MB104.3T1 - 11113957
von ± 0,018°.
mech
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
For R = 0.06 mm and L1 = 96 mm the re-
sulting angle error Δρ
1)
For this different braces for the torque arm are
available on request.
2)
If L2 < L1, L2 must be used in the calculation
formula
equals ± 0.018°.
mech
For more information,
call the telephone hotline at
+4 9 (0 )30 690 0 3 -111
14
Page 18
5 Montage / Mounting
i
i
5.5Schritt 5 5.5Step 5
Zul. Anzugsmoment
Max. tightening torque
M
= 2-3 Nm
t
* Siehe Seite 7
See page 7
5.6Anbauhinweis 5.6Mounting instruction
3 mm
**
34
15
Wir empfehlen, die Kombination so zu
montieren, dass der Kabelanschluss
keinem direkten Wassereintritt ausgesetzt ist.
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
It is recommended to mount the
combination with cable connection
facing downward and being not exposed to water.
MB104.3T1 - 11113957
Page 19
Abmessung / Dimension 6
6Abmessung
(74435, 74442)
H7
ød
H7
ød
H7
ø20
H7
ø25
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
6Dimension
(74435, 74442)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
MB104.3T1 - 11113957
Zubehör
Accessory
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
Positive Drehrichtung
Positive rotating direction
16
Page 20
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7Elektrischer Anschluss
7.1Klemmenkasten HOG 165
7.1.1Kabelanschluss
7.1.1.1 Schritt 1
7Electrical connection
7.1Klemmenkasten HOG 165
7.1.1Cable connection
7.1.1.1 Step 1
**
56
TX 20
*
7
22 mm
7.1.1. 2 Schritt 2 7.1.1. 2 Step 2
*
9
*
8
* Siehe Seite 7
See page 7
17
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
TX 10
MB104.3T1 - 11113957
Page 21
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.1.1. 3 Schritt 3 bis 5 7.1.1. 3 Step 3 up to 5
~75 mm
7
24
ø5-13 mm
Buchse D-SUB
zum Anschluss an HOG 165,
siehe Abschnitt 7.1.1.4.
Connector D-SUB (female)
for connecting to HOG 165,
se e sec t i on 7.1.1.4.
* Siehe Seite 7 oder 9
See page 7 or 9
Kabelschirm
Cable shield
*
*
AnsichtX
siehe Abschnitt 7.1.4.
ViewX
see section 7.1.4.
*
9
*
7
TX 10
*
8
22 mm
Zur Gewährleistung der angegebenen
Schutzart sind nur geeignete Kabeldurchmesser zu verwenden.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
To ensure the specied protection of
the device the correct cable diameter
must be used.
18
Page 22
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7.1Klemmenkasten HOG 165
7.1.1Kabelanschluss
7.1.1. 4 Schritt 6
7.1Klemmenkasten HOG 165
7.1.1Cable connection
7.1.1. 4 Step 6
**
56
Zul. Anzugsmoment
Max. tightening torque
M
= 2-3 Nm
t
TX 20
Großer, um 180°
wendbarer Klemmenkasten.
Big terminal box, turn by 180°.
* Siehe Seite 7
See page 7
Vor der Montage des Klemmenkastendeckels prüfen, ob die Klemmenkastendeckeldichtung unbeschädigt
ist.
19
Check that the seal of the terminal
box is not damaged before mounting
the terminal box.
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 23
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.1. 2 Beschreibung der Anschlüsse 7.1.2 Terminal signicance
+UB; +
; ; GND; 0 V
;
K1; A; A+
K1
; A; A-
K2; B; B+
K2
; B; B-
K0; C; R; R+
K0
; C; R; R-
Betriebsspannung (für den Drehgeber)
Voltage supply (for the encoder)
Masseanschluss (für die Signale)
Ground (for the signals)
Erdungsanschluss (Gehäuse)
Earth ground (chassis)
Ausgangssignal Kanal 1
Output signal channel 1
Ausgangssignal Kanal 1 invertiert
Output signal channel 1 inverted
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1)
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1)
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1) invertiert
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1) inverted
Nullimpuls (Referenzsignal)
Zero pulse (reference signal)
Nullimpuls (Referenzsignal) invertiert
Zero pulse (reference signal) inverted
7.1. 3Ausgangssignale 7.1. 3Output signals
Signalfolge bei positiver
Drehrichtung, siehe Abschnitt 6.
Sequence for positive rotating
direction, see section 6.
K1
K1
K2
K2
K0
K0
90°
7.1. 4 Klemmenbelegung 7.1. 4Terminal assignment
Max. 1,5 mm
Max. AWG 16
Betriebsspannung nicht auf Ausgänge legen! Zerstörungsgefahr!
Spannungsabfälle in langen Leitungen
berücksichtigen (Ein- und Ausgänge).
MB104.3T1 - 11113957
2
Ansicht X
Anschlussklemmen,
K0
K0
K2
K2
siehe Abschnitt 7.1.1.3.
View X
Connecting terminal,
se e sec t i on 7.1.1. 3.
K1
K1
+UB
Zwischen und besteht keine Verbindung.
There is no connection between and .
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
Do not connect voltage supply to
outputs! Danger of damage!
Please, beware of possible voltage drop
in long cable leads (inputs and outputs).
20
Page 24
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7.2Klemmenkasten DSL.R, Version für
den Betrieb mit einem externen Relaismodul DS 93 R (Zubehör)
7.2.1Kabelanschluss
7.2.1.1 Schritt 1
***
1819 20
TX 20
*
21
7.2 Terminal box DSL.R, version suitable
for operation with the external relay
module DS 93 R (accessory)
7.2 .1Cable connection
7.2 .1.1 Step 1
* Siehe Seite 8
See page 8
21
22 mm
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 25
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.2.1.2 Schritt 2 7.2.1.2 Step 2
***
182019
TX 20
Kabelschirm
Cable shield
Zul. Anzugsmoment
Max. tightening torque
M
= 2-3 Nm
t
21
*
Um 180° wendbarer Klemmenkasten.
Terminal box, turn by 180°.
* Siehe Seite 8 oder 9
See page 8 or 9
Zur Gewährleistung der angegebenen
Schutzart sind nur geeignete Kabeldurchmesser zu verwenden.
Vor der Montage des Klemmenkastendeckels prüfen, ob die Klemmenkastendeckeldichtung unbeschädigt
ist.
*
25
ø5-13 mm
siehe Abschnitt 7.2.2.
see section 7.2.2.
22 mm
AnsichtY
ViewY
To ensure the specied protection of
the device the correct cable diameter
must be used.
Check that the seal of the terminal
box is not damaged before mounting
the terminal box.
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
22
Page 26
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7.2.2Klemmenbelegung DSL.R
Version mit drei Schaltausgängen, welche
drehzahlabhängig geschaltet werden. Bei
Stillstand des Gerätes oder Drehzahl n
kleiner Schaltdrehzahl n
Schaltausgang high, bei n ≥ ns low.
ist der jeweilige
s
Bei Auftreten eines internen Fehlers (z. B.
einer Scheibenverschmutzung, so dass
die gezählte Impulsanzahl nicht stimmt)
schalten die Ausgänge auf low.
Ansicht Y,
siehe Abschnitt 7.2.1.2.
Vi ew Y,
see section 7.2.1.2.
7.2.2
Terminal assignment DSL.R
Version with 3 switching outputs that can
be switched according to the speed. If
the device is at standstill or the rotational
speed n is less than the switching speed
then the corresponding switching output
n
s
will be high.Ifn≥ns then it will be low.
If an internal error occurs (for instance, dir t
on the disk, so that the counted pulse rate
is incorrect) then the outputs will switch to
low.
R1, R2, R3, GND
Steuerleitungen zum Relaismodul
DS 93 R (Zubehör)
Cable to relay module DS 93 R (accessory)
RS 485
Schnittstelle für PC oder Laptop
(Adapter erforderlich).
Programmierung des DSL über mitgelieferte
Software, siehe separates Benutzerhandbuch
„Software für digitalen Drehzahlschalter DSL“
auf CD.
Interface for PC or Laptop (adapter required).
Programming of the DSL via the included software
as described in the separate user manual
“Software for the Digital Speed Switch DSL” on CD.
23
DS 93 R
Zubehör/Accessory
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 27
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.2.3Blockschaltbild
15...30 VDC
HOG 165DSL.R
0 V (GND)
7.2 . 3
Kombination/Combination
High = 12 V, Low = 0 V
Block diagramm
0 V (GND)
A, B
R1
R2
R3
RS 485
für/for PC/Laptop
7.2.4Ausgangsschaltverhalten
12 VDC
R
1,2,3
out
0 V (GND)
-n+n
-ns off+ns off
n = Drehzahl/Speed
n
on
s
= Eingestellte Ein- und Ausschaltdrehzahl / Adjusted switching on and off speed
ns off
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
7.2 . 4
-n
on
s
Switching characteristics
0
+ns on
24
Page 28
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7.2.5Version DS 93 R
Relaismodul (Zubehör)
7.2.5.1 Klemmenbelegung
3 Kontroll-LED‘s
3 control LEDs
3 Relais/relays
≤6 A / 250 VAC
≤1 A / 48 VDC
7.2.5.2 Anschlussschaltbild
R1
R2
R3
Cable from DSL.R
Leitungen vom DSL.R
0 V (GND)
Version DS 93 R
7.2.5
relay modul (accessory)
7.2.5.1 Terminal assignment
Höhe = 55 mm
Kunststoffgehäuse für
Tragschienenmontage (EN 50022) IP 20
Height = 55 mm
Plastic housing for
rail mounting (EN 50022) IP 20
Zur Gewährleistung der angegebenen
Schutzart sind nur geeignete Kabeldurchmesser zu verwenden.
Vor der Montage des Klemmenkastendeckels prüfen, ob die Klemmenkastendeckeldichtung unbeschädigt
ist.
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
To ensure the specied protection of
the device the correct cable diameter
must be used.
Check that the seal of the terminal
box is not damaged before mounting
the terminal box.
MB104.3T1 - 11113957
Page 31
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.3.2Klemmenbelegung DSL.E
Integrierte Stromuss-Überwachung bei
jedem Relais: Messung, ob bei geschlossenem Relais ein Strom (mind. 5 mA)
durch den geschalteten Stromkreis ießt.
Zwei Relaisausgänge (R1, R2) werden
drehzahlabhängig geschaltet. Bei Stillstand des Gerätes oder n < n
weilige Relais geschlossen, bei n ≥ ns of-
ist das je-
s
fen.
Dritter Relaisausgang (C1) als Kontroll-
Ausgang. Fließt bei mindestens einem Relaisausgang (R1, R2) trotz geschlossenem
Relais kein Strom durch den geschalteten
Stromkreis, wird der Kontroll-Ausgang (C1)
geöffnet.
Fließt bei geschlossenem Kontroll-Relais
(C1) kein Strom durch den geschalteten
Kontroll-Stromkreis, werden R1 und R2
geöffnet.
Bei internem Fehler (z. B. einer Scheiben-
verschmutzung, so dass die gezählte Impulsanzahl nicht stimmt) werden alle Relais geöffnet.
7.3. 2
Terminal assignment DSL.E
Integrated current monitoring for each re-
lay: This checks whether, when the relay
isclosed, a currentofat least5 mA ows
through the switched circuit.
Two relay outputs (R1, R2) are switched
according to the speed. If the device is at
standstill or n < n
relayisclosed.Ifn≥ns then it will be open.
then the corresponding
s
The third relay output (C1) is a control out-
put.Ifnocurrentowsthroughatleastone
of the switched circuits of the relay outputs
(R1, R2), although the relay is closed, then
the control output (C1) will be opened.
If no current ows through the switched
circuit of the control relay (C1), although
the relay is closed, then R1 and R2 will be
opened.
If an internal error occurs (for instance, dir t
on the disk, so that the counted pulse rate
is incorrect) then all relays will be opened.
R1 (A+B), R2 (A+B)
Relaisausgänge drehzahlgesteuert
Relay outputs speed controlled
Ansicht Z,
siehe Abschnitt 7.3.1.2.
View Z,
see section 7.3.1.2.
MB104.3T1 - 11113957
C1 (A+B)
Kontrollausgang
Control output
RS 485
Schnittstelle für PC oder Laptop
(Adapter erforderlich). Programmierung des DSL
über mitgelieferte Software, siehe
separates Benutzerhandbuch „Software für
digitalen Drehzahlschalter DSL“ auf CD.
Interface for PC or Laptop (adapter required).
Programming of the DSL via the included software
as described in the separate user manual
“Software for the Digital Speed Switch DSL” on CD.
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
28
Page 32
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7.3.3Blockschaltbild 7.3.3
Kombination/Combination
9...30 VDC
Kontrolle/control
HOG 165DSL.E
0 V (GND)
7.4Sensorkabel HEK 8 (Zubehör für HOG
7.4Sensor cable HEK 8 (accessory for
165)
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder
ersatzweise ein geschirmtes, paarig verseiltes Kabel. Das Kabel sollte in einem
Stück und getrennt von Motorkabeln verlegt werden. Kabelabschluss:
HTL: 1 ... 3 kΩ
HTL:1...3kΩ
TTL: 120 Ω
Block diagramm
C1-A
I>5 mA
C1-B
R1-A
I>5 mA
R1-B
R2-A
I>5 mA
R2-B
RS 485
A, B
für/for PC/Laptop
HOG 165)
Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is
recommended. As a substitute a shielded
twisted pair cable should be used. Continuous wiring without any splices or couplings
should be used. Separate signal cables from
power cables. Cable terminating resistance:
TTL:120Ω
29
Rot/Red = +UB
Blau/Blue =
Weiß/White = K1
Braun/Brown = K1
Grün/Green = K2
Gelb/Yellow = K2
Grau/Grey = K0
Rosa/Pink = K0
Schwarz/Black = ---
Violett/Violet = ---
Aderendhülsen benutzen.
Use core-end ferrules.
Kabelschirm
Cable shield
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 33
Demontage / Dismounting 8
8Demontage
8.1 Schritt 1
22 mm
**
98
**
56
*
7
*
24
8Dismounting
8.1Step 1
TX 20
* Siehe Seite 7 oder 9
See page 7 or 9
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
30
Page 34
8 Demontage / Dismounting
8.2Schritt 2 8.2Step 2
***
182019
TX 20
*
21
25
*
22 mm
* Siehe Seite 8 oder 9
See page 8 or 9
31
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
MB104.3T1 - 11113957
Page 35
Demontage / Dismounting 8
8.3Schritt 3
8.4Schritt 4
8.3Step 3
*
17
*
26e
8.4Step 4
1.6x8 mm
*
26d
23
**
34
3 mm
*
18 mm
***
26c26b26a
* Siehe Seite 7, 8 oder 9
See page 7, 8 or 9
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
*
5 mm
27
32
Page 36
8 Demontage / Dismounting
8.5Schritt 5
8.6Schritt 6
8.5Step 5
8.6Step 6
28
*
*
28
0.8x4 mm
* Siehe Seite 10
See page 10
33
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
*
29
MB104.3T1 - 11113957
6 mm
Page 37
Demontage / Dismounting 8
8.7Schritt 7 8.7Step 7
MB104.3T1 - 11113957
Baumer_HOG165- DSL-T1_II _DE-EN (16A 4)
34
Page 38
9 Technische Daten
9Technische Daten
9.1Technische Daten - elektrisch
• Betriebsstrom ohne Last: ≤200 mA
HOG 165 + DSL.E
• Betriebsspannung: 9...30 VDC
HOG 165 + DSL.R
• Betriebsspannung: 15...30 VDC
9.2Technische Daten - elektrisch (Drehgeber)
• Impulse pro Umdrehung: 512...4096 (Je nach Bestellung)
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration UE de Conformité
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, die grund legenden Anforderungen der angegebenen Richtlinie(n) erfüllen und basierend auf den aufgeführten
Norm(en) bewertet wurden.
We declare under our sole responsibility that the products to which the present declaration relates c omply
with the essential requirements of the given directive(s) and have been evaluated on the bas is of the listed
standard(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auxquels se réfère la présente déclaration
sont conformes aux exigences essentielles de la directive/ des directives m entionnée(s) et ont été évalués
sur la base de la norme/ des normes listée(s).
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Bezeichnung
Description
Description
Typ(en) / Type(s) /Type(s)
Kombinationen mit DSL ohne Erdungsbürste / ohne Heizung
Combinations with DSL without earthing brush / without heating
Combinaisons avec DSL sans balai de mise à la terre / chauffantes
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Norm(en)
Standard(s) EN 60079-0:2012 + A11:2013; EN 60079-15:2010; EN 60079-31:2014 ; EN 50581:2012
Norme(s) EN 60034-1:2010 + Cor.: 2010, EN 60034-5:2001/A1:2007
. EN 60034-7:1993/A1:2001, EN 60664-1:2007
Ort und DatumBerlin, 15.08.2016Unterschrift/Name/FunktionDaniel Kleiner
Place and dateSignature/name/functionHead of R&D Motion
Lieu et dateSignature/nom/fonctionControl, Baumer Group
Sitz der Gesellschaft / Registered Office: Berlin, Germany ∙ Geschäftsführ er / Managing Director: Dr. Oliver Vietze, Dr. Johann Pohany
Handelsregister / Commercial Registry: AG Charlottenburg HRB 96409 ∙ USt -Id-Nr. / VAT-No.: DE136569055