Baumatic F85 60 TC User Manual

MODEL:F85 60 TC MODEL:F85 90 TC
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
HU SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS SK NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITE
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CZ NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
DK MONTERINGS- OG BRUGSVEJLEDNING
TR MONTAJ VE KULLANIM TALÝMATLARI HR UPUTSTVA ZA MONTAŽU I UPORABU
GR ПДЗГЙЕУ ГЙБ ФП МПНФБСЙУМБ КБЙ ГЙБ ФЗН ЧСЗУЗ
RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE ŞI FOLOSIRE
EST PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
FIN ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
PT INSTRUÇŐES DE MONTAGEM E DE USO
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МАНТАЖУ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
SLO
SR
NA VODILA ZA MONT A•O IN UPORABO
INSTALACIJA
min 10 cm
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
ЦЯлфсп Ьнисбкб
MODEL:F85 60 TC MODEL:F85 90 TC
F
F
C
lack!
A
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszűrő filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
1
2
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi Filtar za masnoæu
ЦЯлфсп гйб фб лЯрпй
O 125
1200
mm
Max
3
4
O 125 O 150
850
mm
Min
Um die Flaeche zu bohren, die Bohrenschablone bitte benutzen, die schon mitgeliefert wird. Achtung! Bevor Sie bohren , bitte darauf achten dass die richtige Position ist und dass Sie die Schichtdicke des Moebel richtig gemessen haben.
Use the supplied template to perforate the surface. Attention! Make sure of the correct position and having considered the thickness of the furniture unit.
Pour forer la surface, utiliser le gabarit de forage fourni dans le kit. Attention !! Avant de forer, s’assurer que la position est correcte et d’avoir pris en compte l’épaisseur du meuble.
Om het oppervlak te boren gebruik de meegeleverde boormal. Attentie!! Alvorens te boren controleer de juiste stand en controleer of er rekening gehouden is met de dikte van de kast.
Para perforar la superficie utilice el calibre de perforación proveído. Cuidado! Antes de perforar, cerciórese de la correcta posición y del espesor del mueble.
Per forare la superficie utilizzare la dima di foratura fornita a corredo. Attenzione!!Prima di forare sincerarsi della corretta posizione e di aver considerato lo spessore del mobile.
Aby wykonać otwór na powierzchni należy użyć szablonu do oznaczaniaotworów dostarczonego w zestawie. Uwaga! Przed wykonaniem otworu należy upewnić się, że położenie jest prawidłowe oraz uwzględnić grubość mebla
Vid borrning pĺ ytan ska du använda den borrningsmall som medföljer. Obs! Innan du börjar borra, ska du försäkra dig om att ha rätt kroppsställning och att ha tagit hänsyn till möbelns tjocklek
A felület kilukasztásához használja a készletben kapott fúrósablont. Figyelem!! A felület kilukasztása előtt győződjön meg a helyes pozícióról és arról, hogy helyesen ítélte-e meg a bútor vastagságát.
Na vyvŕtanie potrebných otvorov použite priloženú šablónu. Pozor !!! Pred začatím vŕtania si skontrolujte, či je šablóna v správnej polohe a že ste počítali s hrúbkou nábytku.
Den medfřlgende skabelon skal anvendes nĺr hullet bores i overfladen. Advarsel!! Fřr hullet bores, skal man sikre sig at dets placering er korrekt, og man skal have taget hřjde for mřblets tykkelse
Yüzeyi delmek için alet olarak yapilmis delik sablonunu kullaniniz. Dikkat!! Delmeden önce mobilya simi (ya da sentil) ile bakarak pozisyonun dogrulugundan emin olunuz
K vyvrtání potřebných otvorů použijte přiloženou šablonu. Pozor!!! Před zahájením vrtání si zkontrolujte, že je šablona ve správné poloze šablony a že jste počítali s tloušťkou nábytku.
Za bušenje površine koristiti šablonu za bušenje isporučenu u kompletu.
. Pozor!! Prije bušenja se uvjerite da ste u pravilnom položaju i da ste uzeli u obzir debljinu namještaja
Kasutage pinna läbitorkamisel komplektis olevat malli. Tähelepanu! Kontrollige enne läbistamist, kas asendon őige ja kas olete arvestanud mööblitüki paksusega
Pinnan poraamisessa käytetään varusteiden mukana toimitettua porausmallia. Huomio! Ennen poraamista on varmistettava, että liikkuva osa on oikeassa asennossa ja että sen paksuus on otettu huomioon
Para furar a superfície, use o calibrador de perfuraçăo que acompanha oproduto. Atençăo! Antes de furar, verifique a posiçăo correcta e se estimou a spessura do móvel.
ДЛЯ СВЕРЛЕНИЯ ПОВЕРХНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИЛОЖЕННЫЙТРАФАРЕТ. ВНИМАНИЕ!! ПЕРЕД НАЧАЛОМ СВЕРЛЕНИЯ БЕДИТЬСЯ В ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ, УЧИТЫВАЯ ТОЛЩИНУ МЕБЕЛИ»
Za vrtanje površine uporabite šablono za vrtanje, dobavljeno kompletu. Pozor!! Pred vrtanjem se prepričajte o pravilnem položaju in da ste upoštevali debelino pohištva v
Pentru a perfora suprafata folositi modelul de perforare furnizat împreună cu echipamentul. Atentie! Înainte de a perfora încredintati-vă că este pozitionat corect ti că ati tinut cont de grosimea mobilei
Гйб нб бнпЯоефе фсэрб уфзн ерйцЬнейб чсзуймпрпйЮуфе фзн кблЯмрсб фзт дйЬфсзузт рпх убт дЯнефбй. РспупчЮ!! Рсщфпэ бнпЯоефе фзн фсэрб вевбйщиеЯфе гйб фз ущуфЮ иЭуз кбй ьфй Эчефе хрплпгЯуей фп рЬчпт брь фп Эрйрлп
Da biste bušili površinu upotrebite šablon za bušenje isporučen u kompletu. Pažnja!!Pre bušenja se uverite da ste u pravilnom položaju i da ste uzeli u obzir debljinu nameštaja.
5
6
SILICONE
M6 60mm
7
8
12
10
9
T20 O 4 8mm
11
14
O 0,75 mm
1,5 m
13
LED-LAMPEN Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst kontaktiert werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
LED LIGHT If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to replace the whole group.
LAMPES À LED En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance technique pour remplacer la totalité du groupe.
LED LAMPEN Indien de led verlichtingsgroep niet functioneert, dient men contact op te nemen met het technische servicecentrum om de
gehele groep te laten vervangen. ILUMINACION LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir todo el grupo. LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assistenza tecnica per sostituire l’intero gruppo.
LED-LAMPOR Om LED-belysningsgruppen inte fungerar, kontakta vår tekniska assistans för att få hela gruppen utbytt.
FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (LED) Amennyiben a fénykibocsátó dióda nem mûködik, kérjük keresse fel ügyfélszolgálatunkat a teljes csere végett.
LED LAMPY V prípade nefunkènosti osvet¾ovacej jednotky led kontaktujte slu•bu technickej pomoci za úèelom výmeny celej jednotky
LAMPA LED W przypadku nieprawid³owego dzia³ania grupy oœwietleniowej diod LED, nale¿y skontaktowaæ siê z dzia³em pomocy technicznej w celu wymiany ca³ej grupy.
LED LAMPY V pøípadì poruchy fungování sekce led osvìtlení se obra•te na slu•bu technické pomoci za úèelem výmìny celé
sekce.
LED LAMPER Hvis led belysningsgruppen er defekt, kontakt da den tekniske assistanceservice til udskiftning af hele gruppen.
LED LAMBALAR Grup ledi aydýnlatmasýnýn çalýþmamasý durumunda, tüm grubu deðiþtirmek için teknik servisle temasa geçin.
LED SVJETILJKE U sluèaju da rasvjetni sklop s led svjetlima ne radi, kontaktirajte servis za tehnièku pomoæ zbog zamjene cijelog sklopa.
ЛХЧНЙЕУ ЛБМРФЗСЩН Уе ресЯрфщуз еллйрпэт лейфпхсгЯбт фпх ухуфЮмбфпт цщфйумпэ лхчнЯбт, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз гйб фзн
бнфйкбфЬуфбуз пльклзспх фпх ухуфЮмбфпт.
LÃMPI CU LEDURI În cazul în care corpul de iluminat cu leduri nu funcþioneazã, contactaþi serviciul de asistenþã tehnicã pentru a-l înlocui cu
altul. LED-LAMBID
Juhul, kui LED-lambid ei tööta, võtke ühendust tehnilise teenindusega, et terve üksus välja vahetada. LED-LAMPUT Jos led-valaisinyksikkö ei toimi, ota yhteyttä tekniseen huoltoon koko yksikön vaihtamista varten.
LÂMPADAS LED Em caso de falha do grupo de iluminação led, contactar o serviço de assistência técnica a fim de substituir o grupo completo.
СВЕТОИНДИКАТОРЫ
При неисправности системы освещения обратиться в центр технического обслуживания для замены всего компонента.
LED SVETILA V primeru nedelovanja svetilnega sklopa so obrnite na slu•bo za tehnièno pomoè, da vam celoten sklop zamenjajo. LED SVETLA
U sluèaju da grupa led svetala ne funkcioniše, kontaktirajte slu•bu za tehnièku podršku da biste zamenili celu grupu.
.
D
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
D
ie Installation und der elektrische Anschluss müssen von einem qualifizierten T echniker durchgeführt werden. V erwenden Sie für die Befestigung die im Lieferumfang inbegriffenen Dübel.
Dieses Gerät wurde auf einer Kochplatte mit einer Gesamtleistung von 10,5 kW getestet, die nicht überschritten werden darf. Dieses Gerät darf nicht mit einer Gaskochplatte verwendet werden. Die Luftleitungen sind nicht im
Lieferumfang inbegriffen. Installieren Sie einen Herd nicht in jenem Bereich, der auch die Motorgruppe enthält. Bei Version A (Seite 2) muss in der Mauer eine neue Öffnung geschaffen werden, die ausschließlich dem Dunstabzug gewidmet ist. Schalten Sie den Dunstabzug nicht ein, wenn das Schutzgitter nicht korrekt befestigt ist. Achten Sie darauf, die Öffnung der Rauchabzugsleitung weder zu bedecken noch zu verstopfen.
Gebrauch
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube
F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlefilter F zu montieren.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich). Das im Lieferumfang inbegriffene Kabel (Abb. 11) ist ein Erdungskabel und muss von einem qualifizierten Techniker entsprechend befestigt werden.
Funktionsweise
A: AN/AUS - Taste Licht: durch Betätigen der Taste werden die Lampen der Dunstabzughaube ein- bzw. ausgeschaltet.
C: AN/AUS – Taste Motor (4 Geschwindigkeiten): bei Betätigung dieser Taste schaltet sich die Dunstabzughaube mit
MONT AGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
AB
D
C
E
der gleichen Geschwindigkeit ein, die sie zuletzt beim Abschalten gehabt hatte. Durch Betätigen der Tasten „+“ und „­“ kann man die Absauggeschwindigkeit (Leistung) ändern.
B: Taste zum Verringern der Absauggeschwindigkeit (Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube verringert.
D: Taste zum Erhöhen der Absauggeschwindigkeit (Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube erhöht. E: Timer-Taste: durch Betätigen dieser Taste wird, gleich
welche Absauggeschwindigkeit gewählt ist, die Timer-Funktion aktiviert. Beim ersten Drücken beträgt die Laufzeit des Timers 5 Minuten, bei jedem nachfolgenden Betätigen wird die Zeit um weitere 5 Minuten verlängert bis auf maximal 15 Minuten. Zum Rücksetzen des Timers betätigt man die Motor-Taste. Während dieser Phase blinken die Leuchtanzeigen in der Farbe der gewählten Geschwindigkeit.
Leuchtanzeigen: Die Leuchtanzeigen ändern ihre Farbe und die Blinkfrequenz je nach eingeschaltetem Funktionsmodus und nach der gewählten Absauggeschwindigkeit: Erste Geschwindigkeit: grün Zweite Geschwindigkeit: orange Dritte Geschwindigkeit: rot Intensiv: Abfolge der drei Farben.
Sensorfunktion: Durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „­“ und „+“ wird der Sensor aktiviert. Bei diesem Modus wird die Absauggeschwindigkeit automatisch eingestellt. Um zum Handbetrieb zurückzukehren, betätigen Sie die Taste „-“ bzw. „+“. In dieser Phase blinken die Leuchtanzeigen abwechselnd grün und rot.
Akustisches Signal: Jedes Mal, wenn irgendeine Taste betätigt wird, gibt die Dunstabzughaube zur Bestätigung dessen ein
kleines akustisches Signal von sich.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter:
muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der
D
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei Umluftversion): Der Aktivkohlefilter F ist weder waschbar noch
wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne korrekt montiertes Gitter! ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochfläche benutzt wird. Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der
.
zum Ableiten von durch Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen erzeugtem Rauch benutzt wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf offenem Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von offenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt. Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
MONT AGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis benutzt zu werden, es sei denn, diese wurden von einer verantwortungs- und sicherheitsbewussten Person mit dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht.
Kinder müssen dabei beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
- Konformitätserklärung:
Wir, die Airforce S.p.A. Via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALIEN, erklären, dass die Modelle:
-F85 60 TC;
-F85 90 TC; auf die sich diese Erklärung bezieht, konform zu folgenden europäischen Richtlinien mit ihren Ergänzungen und zu folgenden nationalen Gesetzen sind, welche diese Richtlinien umsetzen:
-EMC 2004/108/EG ;
-LVD 2006/95/EG. Weitere Informationen bzw. die Adressen des technischen Kundendienstes finden Sie auf der letzten Seite des
Handbuchs.
ist folgendes Symbol iner durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
GB
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The appliance must be installed and connected to the power supply by a specialized technician. Attach it with the screw fittings provided. This appliance has been tested using a hob
with a max permissible total power of 10.5 Kw. The appliance
is not intended for use with a gas hob. The air ducts are not
included in supply. Do not install the oven in the same room as the motor unit. In the case of version A (page 2), drill a new hole in the wall exclusively for the hood’s fume extractor. Do not switch on the hood if the protective grating has not been properly attached and do not cover or obstruct the opening of the fume extraction pipe.
Use
If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal filter F.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts. The earthing cable provided (fig.11) must be fitted by a specialized technician.
Operation
A: ON/OFF light switch: the hood light turns on or off when
the button is pressed. C: ON/OFF fan button (4 speeds): on touching the switch
on the hood, it starts up at the same speed at which it was turned off at and by pressing the „+“ and „-“ you can change the suction speed (power).
B: Button to reduce the suction speed (power): the hood’s suction speed is reduced when you touch the button.
D: button to increase suction speed (power): the hood’s suction speed is increased when you touch the button.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
AB
D
C
E
E: Timer button: the timer function comes on when the button is pressed no matter what the selected suction speed is. The timer will run for 5 minutes when the button is initially pressed; each time the button is pressed after this, the duration will increase by 5 minutes up to a maximum of 15 minutes. Press the fan button to reset the timer. At this stage, the lit instructions will flash the colour of the speed selected.
Lit instructions: the lit instructions projected onto……., vary in colour and frequency according to the operating method and suction speed selected: First speed: green Second speed: orange Third speed: red Intense: sequence of three colours
Sensor function: the sensor is activated by simultaneously pressing the „+“ and „-“ buttons. In this mode, the suction speed is automatically calibrated. Press the „+“ or „-“ buttons to return to the manual function. At this stage, the lit instructions will flash red and green intermittently.
Acoustic signal: each time contact is made with any of the buttons, the hood gives off a small acoustic signal as confirmation.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents. Warning: Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter:
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal Filter - (only for filter version) The active charcoal filters F are not washable nor regenerative.
It should be changed every 6 months in normal use.
The active charcoal filters capture unpleasant cooking odours.
GB
Caution
Never use the hood without the grill properly fitted! WARNING: The accessible components can overheat when the cooktop is in use. The hood must not be connected to the flues of other appliances that run on gas or other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be cooked flambé underneath the hood. The use of an unprotected flame could cause damage to the filters and could cause fires, so should be avoided. When frying food, never leave the pan unattended because the cooking oil could flare up. Please comply with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of health and the
environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
The device must not be used by a child or adult who suffers from a physical, mental or sensory handicap or has not the relevant experience and knowledge, unless they are aided or instructed on its use by a person responsible for their safety If the power cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the manufacturer’s technical assistance service to request a replacement, or ask someone who is similarly qualified.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Declaration of Conformity:
We, Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY, declare that the models:
-F85 60 TC;
-F85 90 TC; to which this declaration refers conform to the following European directives with the amendments and national legislation implementing these directives:
-EMC 2004/108/EC;
-LVD 2006/95/EC. For further technical information or contact details, please turn to the last page of the manual.
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. L’installation et le raccordement électrique doivent être effectués par un technicien spécialisé. Pour la fixation, utilisez les tasseaux fournis. Cet appareil a été testé sur un plan de
cuisson ayant une puissance totale de 10,5 Kw qui ne doit pas être dépassée. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un plan de cuisson au gaz. Les conduits d’air ne sont pas
fournis. Il ne faut pas installer de four dans le même compartiment contenant le groupe moteur. En cas de version A (page 2), faire un nouveau trou dans le mur dédié exclusivement aux fumées d’échappement de la hotte. Ne pas allumer la hotte si la grille de protection n’est pas solidement fixée. Veillez à ne pas couvrir, ni obstruer le conduit du tuyau d’échappement des fumées
Utilisation
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte en version filtrante
F en montant 1 filtre à charbons actifs F.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible). Le câble fourni (fig.11) est un câble de protection de la terre. Il doit être correctement mis en place par un technicien spécialisé.
Fonctionnement:
A: Bouton ON/OFF lumière : lorsque l’on appuie sur ce
bouton, les lumières de la hotte s’allument ou s’éteignent. C: Bouton ON/OFF moteur (4 vitesses) : lorsque l’on appuie
sur ce bouton, la hotte démarre à la même vitesse que lors de son extinction, et en appuyant sur les boutons „+“ et „-“ on peut modifier la vitesse (puissance) d’aspiration.
B: Bouton de diminution de la vitesse (puissance) d’aspiration : lorsque l’on appuie sur ce bouton la vitesse
d’aspiration de la hotte diminue.
PRESCRIPTIONS DE MONT AGE ET MODE D’EMPLOI
AB
D
C
E
D: Bouton d’augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration : lorsque l’on appuie sur ce bouton la vitesse
d’aspiration de la hotte augmente.
E: Bouton timer : lorsque l’on appuie sur ce bouton, à n’importe quelle vitesse d’aspiration sélectionnée, la fonction timer s’enclenche. Si l’on appuie une fois, la durée du timer sera de 5 minutes, chaque pression suivante augmentera de 5 minutes cette durée jusqu’à un maximum de 15 minutes. Pour remettre à zéro le timer, appuyer sur le bouton du moteur. Lors de cette phase, les voyants lumineux clignoteront de la couleur de la vitesse sélectionnée.
Voyants lumineux : les voyants lumineux, qui s’affichent sur le ***, changent de couleur et de fréquence en fonction de la modalité de fonctionnement et de la vitesse d’aspiration sélectionnées : Première vitesse : vert Deuxième vitesse : orange Troisième vitesse : rouge Intensive : séquence des trois couleurs
Fonction capteur : en appuyant simultanément sur les boutons „-“ et „+“ le capteur s’enclenche. De cette façon, la vitesse d’aspiration se règle automatiquement. Pour revenir au fonctionnement manuel, appuyer sur les boutons „-“ ou „+“. Lors de cette phase, les voyants lumineux clignoteront par intermittence en vert et rouge.
Signal sonore : chaque fois que l’on appuie sur un bouton, la hotte émet un petit signal sonore qui confirme la fonction sélectionnée.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre antigraisse:
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse
métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes) Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable.
En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
F
Attention
N’utilisez jamais la hotte si la grille n’est pas correctement montée ! ATTENTION : Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de la table de cuisson. L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit de flamber des aliments sous la hotte. L’utilisation de flamme nue risque d’endommager les filtres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures doivent être effectuées sous contrôle afin d’éviter que l’huile surchauffée s’enflamme. Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et
la santé. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances suffisantes, sauf si elles ont bénéficié, grâce à l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil:
il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, afin de prévenir tout risque éventuel.
PRESCRIPTIONS DE MONT AGE ET MODE D’EMPLOI
Déclaration de conformité CE :
Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY déclare que les modèles :
-F85 60 TC;
-F85 90 TC; objets de cette déclaration sont conformes aux directives européennes suivantes, avec les amendements et les législations nationales qui les composent :
-EMC 2004/108/CE ;
-LVD 2006/95/CE. Pour tout complément d’information ou contacts techniques, consultez la dernière page du manuel.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
De installatie en elektrische aansluiting moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus. Gebruik voor de bevestiging de bijgeleverde pluggen.Dit apparaat is getest op een kookplaat met een totaal vermogen van 10,5 Kw. Deze waarde mag niet worden overschreden. Dit apparaat is niet geschikt voor een kookplaat die met gas werkt.De luchtleidingen zijn niet bij het product geleverd.Installeer geen oven in dezelfde ruimte waar zich de motorgroep bevindt. Boor bij versie A (pag.2) een nieuw gat in de muur dat alleen is bedoeld voor de uitlaatgassen van de afzuigkap.{} Schakel de afzuigkap niet in wanneer het beschermingsrooster niet correct is bevestigd. Bedek of blokkeer het gat van de uitlaatleiding voor dampen niet.
Gebruik
In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten
af te voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstoffilter F.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar). De bijgeleverde kabel (fig. 11) is een aardkabel. Deze moet correct worden aangebracht door een gespecialiseerde technicus.
Werking
B:Toets om de zuigsnelheid (het vermogen) te verlagen:
als u op deze toets drukt, daalt de zuigsnelheid van de kap.
D:toets om de zuigsnelheid (het vermogen) te verhogen:
als u op deze toets drukt, verhoogt de zuigsnelheid van de kap.
E:Timertoets: als u op deze toets drukt wordt de timerfunctie geactiveerd. Dit werkt bij elke geselecteerde snelheid. Bij de eerste druk duurt de timer 5 minuten. Bij elke verdere aanraking verhoogt de timer met 5 minuten tot maximaal 15 minuten. Druk op de motortoets om de timer te resetten. In deze face knipperen de signaallampjes in de kleur van de gekozen snelheid.
Signaallampjes: de kleur en frequentie van de signaallampjes wijzigt op basis van de werkingsmodus en de gekozen zuigsnelheid: Eerste snelheid: groen Tweede snelheid: oranje Derde snelheid: rood Intensieve opeenvolging van de drie kleuren
Sensorfunctie: als u tegelijkertijd op de toetsen „-“ en „+“ drukt, activeert u de sensor. In deze modus wordt de zuigsnelheid automatische afgesteld. Druk op de toets „-“ o „+“ om terug te keren naar de handmatige werking. Tijdens deze face knipperen de signaallampjes afwisselend groen en rood.
Geluidsignaal: telkens als een toets wordt ingedrukt, zendt de kap een kort geluidsignaal uit om dit te bevestigen.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
AB
A: AAN/UIT-toets lamp:als u op deze toets drukt, gaan de lampen van de kap branden of doven ze.
C: AAN/UIT-toets motor (4 snelheden): als u op deze toets drukt, start de kap met dezelfde snelheid als waarmee ze is uitgeschakeld. U kunt de toetsen „+“ en „-“ gebruiken om de snelheid (het vermogen) van de aanzuiging te wijzigen.
D
C
E
Vetfilter:
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie) De koolstoffilter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden.
Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Waarschuwing
Gebruik de kap nooit zonder een correct gemonteerde rooster! LET OP: De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt gebruikt. De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoffen verbranden. Er moet altijd gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoffen gebruiken. Het is streng verboden om voedsel te flamberen onder de kap. Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de betreffende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) van wie de lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens verminderd zijn, of die niet voldoende ervaring of kennis hebben, behalve indien een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht houdt of instructie geeft hoe men met het apparaat dient om te gaan:
Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door de
producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten
Conformiteitverklaring EU:
Wij, Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY verklaren dat de modellen:
-F85 60 TC;
-F85 90 TC; waar deze verklaring betrekking op heeft, conform zijn aan de volgende Europese richtlijnen met successieve amendementen en met de nationale wetgeving die deze richtlijnen overneemt:
-EMC 2004/108/CE ;
-LVD 2006/95/CE. Voor verdere informatie of technische contacten, zie de
laatste pagina van de gebruiksaanwijzing
ES
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La instalación y la conexión eléctrica deberán ser hechas por un técnico especializado. Para la sujeción, utilizar los tacos incluidos de serie. Este aparato se ha probado en una encimera de cocción con una potencia total de 10,5 Kw, que no debe superarse, este aparato no debe usarse con encimeras de cocción a gas. Los conductos de aire no están
incluidos de serie. Nunca se debe instalar un horno en el mismo compartimento del grupo motor. En el caso de la versión A (pág.2), practicar en la pared un nuevo agujero dedicado exclusivamente a la salida de humos de la campana. No encender la campana si la rejilla de protección no está correctamente fijada, no cubrir ni obstruir el agujero del tubo de salida de humos.
Utilizaciòn
En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior se puede utilizar la campana en versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones activos F.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm (accesible). el cable incluido (fig.11) es un cable de protección de tierra y debe ser fijado convenientemente por un técnico especializado.
Funcionamiento
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E: Tecla timer: esta tecla activa la función timer, en cualquier velocidad de aspiración. Al primer toque se programa una duración del timer de 5 minutos; a cada nuevo toque, dicha duración aumenta 5 minutos, hasta un máximo de 15 minutos. Para poner a cero el timer, accionar la tecla motor. Durante esta fase las indicaciones luminosas parpadearán con el color de la velocidad seleccionada.
Indicaciones luminosas: las indicaciones luminosas, proyectadas en el , varían de color y frecuencia según la modalidad de funcionamiento y según la velocidad de aspiración seleccionada: Primera velocidad: verde Segunda velocidad: naranja Tercera velocidad: rojo Intensiva: secuencia de tres colores
Función sensor: el sensor se activa con un leve roce simultáneo sobre las teclas „-“ y „+“. En esta modalidad, la velocidad de aspiración se regula automáticamente. Para volver al funcionamiento manual, utilizar las teclas „-“ o „+“. Durante esta fase, las indicaciones luminosas parpadearán con intermitencia verde y roja.
Señal sonora: cada vez que se produce el contacto con cualquier tecla, la campana emite una pequeña señal sonora
de confirmación.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
AB
A: Tecla ON/OFF luz: esta tecla enciende o apaga las luces de la campana.
C: Tecla ON/OFF motor (4 velocidades): esta tecla pone la campana en marcha a la misma velocidad con que se ha apagado; las teclas „+“ y „-“ permiten variar la velocidad (potencia) de aspiración.
B: Tecla de disminución de velocidad (potencia) de aspiración: esta tecla disminuye la velocidad de aspiración
de la campana.
D: Tecla de aumento de velocidad (potencia) de aspiración: esta tecla aumenta la velocidad de aspiración
de la campana.
D
C
E
Filtro antigrasa:
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante) El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable.
El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn.
Loading...
+ 36 hidden pages