FPRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NLMONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
ESMONTAJE Y MODO DE EMPLEO
IISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
SVMONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
HUSZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SKNÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITE
PLINSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CZNÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
DKMONTERINGS- OG BRUGSVEJLEDNING
TRMONTAJ VE KULLANIM TALÝMATLARI
HRUPUTSTVA ZA MONTAŽU I UPORABU
GRПДЗГЙЕУ ГЙБ ФП МПНФБСЙУМБ КБЙ ГЙБ ФЗН ЧСЗУЗ
RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE ŞI FOLOSIRE
EST PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
FIN ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
PT INSTRUÇŐES DE MONTAGEM E DE USO
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МАНТАЖУ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
SLO
SR
NA VODILA ZA MONT A•O IN UPORABO
INSTALACIJA
min 10 cm
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
ЦЯлфсп Ьнисбкб
MODEL:F85 60 TC
MODEL:F85 90 TC
F
F
C
lack!
A
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszűrő filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
1
2
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
ЦЯлфсп гйб фб лЯрпй
O 125
1200
mm
Max
3
4
O 125
O 150
850
mm
Min
Um die Flaeche zu bohren, die Bohrenschablone bitte benutzen, die schon mitgeliefert wird.
Achtung! Bevor Sie bohren , bitte darauf achten dass die richtige Position ist und dass Sie die Schichtdicke des Moebel richtig gemessen haben.
Use the supplied template to perforate the surface.
Attention! Make sure of the correct position and having considered the thickness of the furniture unit.
Pour forer la surface, utiliser le gabarit de forage fourni dans le kit.
Attention !! Avant de forer, s’assurer que la position est correcte et d’avoir pris en compte l’épaisseur du meuble.
Om het oppervlak te boren gebruik de meegeleverde boormal.
Attentie!! Alvorens te boren controleer de juiste stand en controleer of er rekening gehouden is met de dikte van de kast.
Para perforar la superficie utilice el calibre de perforación proveído.
Cuidado! Antes de perforar, cerciórese de la correcta posición y del espesor del mueble.
Per forare la superficie utilizzare la dima di foratura fornita a corredo.
Attenzione!!Prima di forare sincerarsi della corretta posizione e di aver considerato lo spessore del mobile.
Aby wykonać otwór na powierzchni należy użyć szablonu do oznaczaniaotworów dostarczonego w zestawie.
Uwaga! Przed wykonaniem otworu należy upewnić się, że położenie jest prawidłowe oraz uwzględnić grubość mebla
Vid borrning pĺ ytan ska du använda den borrningsmall som medföljer.
Obs! Innan du börjar borra, ska du försäkra dig om att ha rätt kroppsställning och att ha tagit hänsyn till möbelns tjocklek
A felület kilukasztásához használja a készletben kapott fúrósablont.
Figyelem!! A felület kilukasztása előtt győződjön meg a helyes pozícióról és arról, hogy helyesen ítélte-e meg a bútor vastagságát.
Na vyvŕtanie potrebných otvorov použite priloženú šablónu.
Pozor !!! Pred začatím vŕtania si skontrolujte, či je šablóna v správnej polohe a že ste počítali s hrúbkou nábytku.
Den medfřlgende skabelon skal anvendes nĺr hullet bores i overfladen.
Advarsel!! Fřr hullet bores, skal man sikre sig at dets placering er korrekt, og man skal have taget hřjde for mřblets tykkelse
Yüzeyi delmek için alet olarak yapilmis delik sablonunu kullaniniz.
Dikkat!! Delmeden önce mobilya simi (ya da sentil) ile bakarak pozisyonun dogrulugundan emin olunuz
K vyvrtání potřebných otvorů použijte přiloženou šablonu.
Pozor!!! Před zahájením vrtání si zkontrolujte, že je šablona ve správné poloze šablony a že jste počítali s tloušťkou nábytku.
Za bušenje površine koristiti šablonu za bušenje isporučenu u kompletu.
.
Pozor!! Prije bušenja se uvjerite da ste u pravilnom položaju i da ste uzeli u obzir debljinu namještaja
Kasutage pinna läbitorkamisel komplektis olevat malli.
Tähelepanu! Kontrollige enne läbistamist, kas asendon őige ja kas olete arvestanud mööblitüki paksusega
Pinnan poraamisessa käytetään varusteiden mukana toimitettua porausmallia.
Huomio! Ennen poraamista on varmistettava, että liikkuva osa on oikeassa asennossa ja että sen paksuus on otettu huomioon
Para furar a superfície, use o calibrador de perfuraçăo que acompanha oproduto.
Atençăo! Antes de furar, verifique a posiçăo correcta e se estimou a spessura do móvel.
ДЛЯ СВЕРЛЕНИЯ ПОВЕРХНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИЛОЖЕННЫЙТРАФАРЕТ.
ВНИМАНИЕ!! ПЕРЕД НАЧАЛОМ СВЕРЛЕНИЯ БЕДИТЬСЯ В ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ, УЧИТЫВАЯ ТОЛЩИНУ МЕБЕЛИ»
Za vrtanje površine uporabite šablono za vrtanje, dobavljeno kompletu.
Pozor!! Pred vrtanjem se prepričajte o pravilnem položaju in da ste upoštevali debelino pohištva v
Pentru a perfora suprafata folositi modelul de perforare furnizat împreună cu echipamentul.
Atentie! Înainte de a perfora încredintati-vă că este pozitionat corect ti că ati tinut cont de grosimea mobilei
Da biste bušili površinu upotrebite šablon za bušenje isporučen u kompletu.
Pažnja!!Pre bušenja se uverite da ste u pravilnom položaju i da ste uzeli u obzir debljinu nameštaja.
5
6
SILICONE
M6
60mm
7
8
12
10
9
T20
O 4
8mm
11
14
O 0,75 mm
1,5 m
13
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst kontaktiert werden, der die
gesamte Gruppe austauscht.
LED LIGHT
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to replace the whole group.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance technique pour remplacer la
totalité du groupe.
LED LAMPEN
Indien de led verlichtingsgroep niet functioneert, dient men contact op te nemen met het technische servicecentrum om de
gehele groep te laten vervangen.
ILUMINACION LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir todo el grupo.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assistenza tecnica per sostituire l’intero
gruppo.
LED-LAMPOR
Om LED-belysningsgruppen inte fungerar, kontakta vår tekniska assistans för att få hela gruppen utbytt.
FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (LED)
Amennyiben a fénykibocsátó dióda nem mûködik, kérjük keresse fel ügyfélszolgálatunkat a teljes csere végett.
LED LAMPY
V prípade nefunkènosti osvet¾ovacej jednotky led kontaktujte slu•bu technickej pomoci za úèelom výmeny celej jednotky
LAMPA LED
W przypadku nieprawid³owego dzia³ania grupy oœwietleniowej diod LED, nale¿y skontaktowaæ siê z dzia³em
pomocy technicznej w celu wymiany ca³ej grupy.
LED LAMPY
V pøípadì poruchy fungování sekce led osvìtlení se obra•te na slu•bu technické pomoci za úèelem výmìny celé
sekce.
LED LAMPER
Hvis led belysningsgruppen er defekt, kontakt da den tekniske assistanceservice til udskiftning af hele gruppen.
LED LAMBALAR
Grup ledi aydýnlatmasýnýn çalýþmamasý durumunda, tüm grubu deðiþtirmek için teknik servisle temasa geçin.
LED SVJETILJKE
U sluèaju da rasvjetni sklop s led svjetlima ne radi, kontaktirajte servis za tehnièku pomoæ zbog zamjene cijelog sklopa.
LÃMPI CU LEDURI
În cazul în care corpul de iluminat cu leduri nu funcþioneazã, contactaþi serviciul de asistenþã tehnicã pentru a-l înlocui cu
altul.
LED-LAMBID
Juhul, kui LED-lambid ei tööta, võtke ühendust tehnilise teenindusega, et terve üksus välja vahetada.
LED-LAMPUT
Jos led-valaisinyksikkö ei toimi, ota yhteyttä tekniseen huoltoon koko yksikön vaihtamista varten.
LÂMPADAS LED
Em caso de falha do grupo de iluminação led, contactar o serviço de assistência técnica a fim de substituir o grupo completo.
СВЕТОИНДИКАТОРЫ
При неисправности системы освещения обратиться в центр технического обслуживания для замены всего компонента.
LED SVETILA
V primeru nedelovanja svetilnega sklopa so obrnite na slu•bo za tehnièno pomoè, da vam celoten sklop zamenjajo.
LED SVETLA
U sluèaju da grupa led svetala ne funkcioniše, kontaktirajte slu•bu za tehnièku podršku da biste zamenili celu grupu.
.
D
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind,
zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch,gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände
der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind.
D
ie Installation und der elektrische Anschluss müssen von
einem qualifizierten T echniker durchgeführt werden. V erwenden
Sie für die Befestigung die im Lieferumfang inbegriffenen Dübel.
Dieses Gerät wurde auf einer Kochplatte mit einer
Gesamtleistung von 10,5 kW getestet, die nicht überschritten
werden darf. Dieses Gerät darf nicht mit einer Gaskochplatteverwendet werden. Die Luftleitungen sind nicht im
Lieferumfang inbegriffen. Installieren Sie einen Herd nicht in
jenem Bereich, der auch die Motorgruppe enthält. Bei Version
A (Seite 2) muss in der Mauer eine neue Öffnung geschaffen
werden, die ausschließlich dem Dunstabzug gewidmet ist.
Schalten Sie den Dunstabzug nicht ein, wenn das Schutzgitter
nicht korrekt befestigt ist. Achten Sie darauf, die Öffnung der
Rauchabzugsleitung weder zu bedecken noch zu verstopfen.
Gebrauch
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube
F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlefilter
F zu montieren.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet
ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende,
jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die
Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist,
muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden.
Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen
geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen
müssen (gut zugänglich).
Das im Lieferumfang inbegriffene Kabel (Abb. 11) ist ein
Erdungskabel und muss von einem qualifizierten Techniker
entsprechend befestigt werden.
Funktionsweise
A: AN/AUS - Taste Licht: durch Betätigen der Taste werden
die Lampen der Dunstabzughaube ein- bzw. ausgeschaltet.
C: AN/AUS – Taste Motor (4 Geschwindigkeiten): bei
Betätigung dieser Taste schaltet sich die Dunstabzughaube mit
MONT AGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
AB
D
C
E
der gleichen Geschwindigkeit ein, die sie zuletzt beim
Abschalten gehabt hatte. Durch Betätigen der Tasten „+“ und „“ kann man die Absauggeschwindigkeit (Leistung) ändern.
B: Taste zum Verringern der Absauggeschwindigkeit
(Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube verringert.
D: Taste zum Erhöhen der Absauggeschwindigkeit
(Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube erhöht.
E: Timer-Taste: durch Betätigen dieser Taste wird, gleich
welche Absauggeschwindigkeit gewählt ist, die Timer-Funktion
aktiviert. Beim ersten Drücken beträgt die Laufzeit des Timers
5 Minuten, bei jedem nachfolgenden Betätigen wird die Zeit um
weitere 5 Minuten verlängert bis auf maximal 15 Minuten.
Zum Rücksetzen des Timers betätigt man die Motor-Taste.
Während dieser Phase blinken die Leuchtanzeigen in der Farbe
der gewählten Geschwindigkeit.
Leuchtanzeigen: Die Leuchtanzeigen ändern ihre Farbe und
die Blinkfrequenz je nach eingeschaltetem Funktionsmodus
und nach der gewählten Absauggeschwindigkeit:
Erste Geschwindigkeit: grün
Zweite Geschwindigkeit: orange
Dritte Geschwindigkeit: rot
Intensiv: Abfolge der drei Farben.
Sensorfunktion: Durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „“ und „+“ wird der Sensor aktiviert. Bei diesem Modus wird
die Absauggeschwindigkeit automatisch eingestellt. Um zum
Handbetrieb zurückzukehren, betätigen Sie die Taste „-“ bzw.
„+“. In dieser Phase blinken die Leuchtanzeigen abwechselnd
grün und rot.
Akustisches Signal: Jedes Mal, wenn irgendeine Taste betätigt
wird, gibt die Dunstabzughaube zur Bestätigung dessen ein
kleines akustisches Signal von sich.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig
gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und
die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter:
muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per
Hand gewaschen werden. Er kann auch in der
D
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter F ist weder waschbar noch
wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle
6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht
mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf
der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht
überschreiten.
Benutzen Sie die Haube nie ohne korrekt montiertes Gitter!
ACHTUNG:
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die
Kochfläche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der
.
zum Ableiten von durch Geräte zur Verbrennung von Gas
oder anderen Brennstoffen erzeugtem Rauch benutzt wird.
Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die
Gas oder andere Brennstoffe einsetzen, verwendet wird, muss
immer eine entsprechende Belüftung des Raums vorgesehen
sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf
offenem Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von offenem Feuer
ist für die Filter schädlich und kan zu Bränden führen, deshalb
muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren darf
nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte
Öl Feuer fängt. Bezüglich der technischen und der
Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des Rauchs zu
ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen
der zuständigen örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt
wird, trägt der Benutzer dazu bei, potenzielle negative
Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch
unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
MONT AGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis benutzt zu werden, es sei denn, diese wurden von
einer verantwortungs- und sicherheitsbewussten Person mit
dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht.
Kinder müssen dabei beobachtet werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
von einem technischen Hilfe-Center oder von einer anderen
Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
- Konformitätserklärung:
Wir, die Airforce S.p.A. Via Ca’ Maiano 140/E 60044
Fabriano AN ITALIEN, erklären, dass die Modelle:
-F85 60 TC;
-F85 90 TC;
auf die sich diese Erklärung bezieht, konform zu folgenden
europäischen Richtlinien mit ihren Ergänzungen und zu
folgenden nationalen Gesetzen sind, welche diese
Richtlinien umsetzen:
-EMC 2004/108/EG ;
-LVD 2006/95/EG.
Weitere Informationen bzw. die Adressen des technischen
Kundendienstes finden Sie auf der letzten Seite des
Handbuchs.
ist folgendes Symbol iner durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
GB
Consult the designs in the front pages referenced in the text by
alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is
declined.
The appliance must be installed and connected to the power
supply by a specialized technician. Attach it with the screw
fittings provided.This appliance has been tested using a hob
with a max permissible total power of 10.5 Kw. The appliance
is not intended for use with a gas hob. The air ducts are not
included in supply. Do not install the oven in the same room as
the motor unit. In the case of version A (page 2), drill a new
hole in the wall exclusively for the hood’s fume extractor.
Do not switch on the hood if the protective grating has not been
properly attached and do not cover or obstruct the opening of
the fume extraction pipe.
Use
If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged,
the cooker hood can be used in the recirculating version F:
the installation of 1 active charcoal filter F.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on
the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical
plug, where provided, to the an easily accessible outlet in
conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar switch
with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from
the contacts.
The earthing cable provided (fig.11) must be fitted by a
specialized technician.
Operation
A:ON/OFF light switch: the hood light turns on or off when
the button is pressed.
C:ON/OFF fan button (4 speeds): on touching the switch
on the hood, it starts up at the same speed at which it was
turned off at and by pressing the „+“ and „-“ you can change
the suction speed (power).
B: Button to reduce the suction speed (power):the hood’s
suction speed is reduced when you touch the button.
D: button to increase suction speed (power): the hood’s
suction speed is increased when you touch the button.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
AB
D
C
E
E: Timer button: the timer function comes on when the button
is pressed no matter what the selected suction speed is.The
timer will run for 5 minutes when the button is initially pressed;
each time the button is pressed after this, the duration will
increase by 5 minutes up to a maximum of 15 minutes. Press
the fan button to reset the timer.
At this stage, the lit instructions will flash the colour of the speed
selected.
Lit instructions:the lit instructions projected onto……., vary
in colour and frequency according to the operating method and
suction speed selected:
First speed:green
Second speed: orange
Third speed: red
Intense: sequence of three colours
Sensor function:the sensor is activated by simultaneously
pressing the „+“ and „-“ buttons.In this mode, the suction
speed is automatically calibrated. Press the „+“ or „-“ buttons
to return to the manual function. At this stage, the lit instructions
will flash red and green intermittently.
Acoustic signal:each time contact is made with any of the
buttons, the hood gives off a small acoustic signal as
confirmation.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood
is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or
neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning: Failure to carry out the basic standards of the
cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may
cause fire risks. Therefore we recommend observing these
instructions.
Anti-grease Filter:
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents,
by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal Filter - (only for filter version)
The active charcoal filters F are not washable nor regenerative.
It should be changed every 6 months in normal use.
The active charcoal filters capture unpleasant cooking odours.
GB
Caution
Never use the hood without the grill properly fitted!
WARNING:
The accessible components can overheat when the cooktop
is in use.
The hood must not be connected to the flues of other appliances
that run on gas or other fuels. When the hood is used at the
same time as other appliances that run on gas or other fuels,
provision must be made for an adequate supply of air. No food
must be cooked flambé underneath the hood. The use of an
unprotected flame could cause damage to the filters and could
cause fires, so should be avoided. When frying food, never
leave the pan unattended because the cooking oil could flare
up. Please comply with the technical and safety provisions
set forth by your local competent authorities regarding the
ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Please
dispose of this product correctly in the interest of health and the
environment.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The device must not be used by a child or adult who suffers
from a physical, mental or sensory handicap or has not the
relevant experience and knowledge, unless they are aided or
instructed on its use by a person responsible for their safety
If the power cable is damaged you should, in the interest of
safety, contact the manufacturer or the manufacturer’s technical
assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualified.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Declaration of Conformity:
We, Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano
AN ITALY, declare that the models:
-F85 60 TC;
-F85 90 TC;
to which this declaration refers conform to the following
European directives with the amendments and national
legislation implementing these directives:
-EMC 2004/108/EC;
-LVD 2006/95/EC.
For further technical information or contact details, please
turn to the last page of the manual.
F
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil
et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
L’installation et le raccordement électrique doivent être effectués
par un technicien spécialisé. Pour la fixation, utilisez les
tasseaux fournis.Cet appareil a été testé sur un plan de
cuisson ayant une puissance totale de 10,5 Kw qui ne doit pas
être dépassée. Cet appareil n’est pas destiné à être utiliséavec un plan de cuisson au gaz. Les conduits d’air ne sont pas
fournis. Il ne faut pas installer de four dans le même
compartiment contenant le groupe moteur. En cas de version
A (page 2), faire un nouveau trou dans le mur dédié
exclusivement aux fumées d’échappement de la hotte.
Ne pas allumer la hotte si la grille de protection n’est pas
solidement fixée. Veillez à ne pas couvrir, ni obstruer le conduit
du tuyau d’échappement des fumées
Utilisation
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson
vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte en version filtrante
F en montant 1 filtre à charbons actifs F.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche (
branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur
bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3
mm (accessible).
Le câble fourni (fig.11) est un câble de protection de la terre. Il
doit être correctement mis en place par un technicien spécialisé.
Fonctionnement:
A: Bouton ON/OFF lumière : lorsque l’on appuie sur ce
bouton, les lumières de la hotte s’allument ou s’éteignent.
C: Bouton ON/OFF moteur (4 vitesses) : lorsque l’on appuie
sur ce bouton, la hotte démarre à la même vitesse que lors de
son extinction, et en appuyant sur les boutons „+“ et „-“ on
peut modifier la vitesse (puissance) d’aspiration.
B: Bouton de diminution de la vitesse (puissance)
d’aspiration : lorsque l’on appuie sur ce bouton la vitesse
d’aspiration de la hotte diminue.
PRESCRIPTIONS DE MONT AGE ET MODE D’EMPLOI
AB
D
C
E
D: Bouton d’augmentation de la vitesse (puissance)
d’aspiration : lorsque l’on appuie sur ce bouton la vitesse
d’aspiration de la hotte augmente.
E: Bouton timer : lorsque l’on appuie sur ce bouton, à
n’importe quelle vitesse d’aspiration sélectionnée, la fonction
timer s’enclenche. Si l’on appuie une fois, la durée du timer
sera de 5 minutes, chaque pression suivante augmentera de
5 minutes cette durée jusqu’à un maximum de 15 minutes.
Pour remettre à zéro le timer, appuyer sur le bouton du moteur.
Lors de cette phase, les voyants lumineux clignoteront de la
couleur de la vitesse sélectionnée.
Voyants lumineux : les voyants lumineux, qui s’affichent sur
le ***, changent de couleur et de fréquence en fonction de la
modalité de fonctionnement et de la vitesse d’aspiration
sélectionnées :
Première vitesse : vert
Deuxième vitesse : orange
Troisième vitesse : rouge
Intensive : séquence des trois couleurs
Fonction capteur : en appuyant simultanément sur les boutons
„-“ et „+“ le capteur s’enclenche. De cette façon, la vitesse
d’aspiration se règle automatiquement. Pour revenir au
fonctionnement manuel, appuyer sur les boutons „-“ ou „+“.
Lors de cette phase, les voyants lumineux clignoteront par
intermittence en vert et rouge.
Signal sonore : chaque fois que l’on appuie sur un bouton, la
hotte émet un petit signal sonore qui confirme la fonction
sélectionnée.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant
toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé
d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter
d’utiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte,
de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter
ces instructions.
Filtre antigraisse:
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non
agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température
et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse
métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable.
En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
F
Attention
N’utilisez jamais la hotte si la grille n’est pas correctement
montée !
ATTENTION :
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes
températures lors de l’utilisation de la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de
fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles. Une aération appropriée de la pièce
doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée
simultanément à d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles. Il est strictement interdit de flamber des aliments
sous la hotte. L’utilisation de flamme nue risque d’endommager
les filtres et peut provoquer des incendies : elle doit donc
toujours être évitée. Les fritures doivent être effectuées sous
contrôle afin d’éviter que l’huile surchauffée s’enflamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements
des autorités locales compétentes quant aux consignes
techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des
fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive
Européenne 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les
éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et
la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérience
ou de connaissances suffisantes, sauf si elles ont bénéficié,
grâce à l’intervention d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil:
il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou,
dans tous les cas, par une personne ayant une qualification
similaire, afin de prévenir tout risque éventuel.
PRESCRIPTIONS DE MONT AGE ET MODE D’EMPLOI
Déclaration de conformité CE :
Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN
ITALY déclare que les modèles :
-F85 60 TC;
-F85 90 TC;
objets de cette déclaration sont conformes aux directives
européennes suivantes, avec les amendements et les
législations nationales qui les composent :
-EMC 2004/108/CE ;
-LVD 2006/95/CE.
Pour tout complément d’information ou contacts techniques,
consultez la dernière page du manuel.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
De installatie en elektrische aansluiting moeten worden
uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus. Gebruik voor
de bevestiging de bijgeleverde pluggen.Dit apparaat is getest
op een kookplaat met een totaal vermogen van 10,5 Kw. Deze
waarde mag niet worden overschreden. Dit apparaat is nietgeschikt voor een kookplaat die met gas werkt.De luchtleidingen
zijn niet bij het product geleverd.Installeer geen oven in dezelfde
ruimte waar zich de motorgroep bevindt. Boor bij versie A
(pag.2) een nieuw gat in de muur dat alleen is bedoeld voor de
uitlaatgassen van de afzuigkap.{}
Schakel de afzuigkap niet in wanneer het beschermingsrooster
niet correct is bevestigd. Bedek of blokkeer het gat van de
uitlaatleiding voor dampen niet.
Gebruik
In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten
af te voeren ook al is men voorzien van het model met
schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt
worden door de montage van 1 koolstoffilter F.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning
weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap.
Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een
stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een
bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe
aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar,
volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen
de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
De bijgeleverde kabel (fig. 11) is een aardkabel. Deze moet
correct worden aangebracht door een gespecialiseerde
technicus.
Werking
B:Toets om de zuigsnelheid (het vermogen) te verlagen:
als u op deze toets drukt, daalt de zuigsnelheid van de kap.
D:toets om de zuigsnelheid (het vermogen) te verhogen:
als u op deze toets drukt, verhoogt de zuigsnelheid van de
kap.
E:Timertoets: als u op deze toets drukt wordt de timerfunctie
geactiveerd. Dit werkt bij elke geselecteerde snelheid. Bij de
eerste druk duurt de timer 5 minuten. Bij elke verdere aanraking
verhoogt de timer met 5 minuten tot maximaal 15 minuten.
Druk op de motortoets om de timer te resetten.
In deze face knipperen de signaallampjes in de kleur van de
gekozen snelheid.
Signaallampjes: de kleur en frequentie van de signaallampjes
wijzigt op basis van de werkingsmodus en de gekozen
zuigsnelheid:
Eerste snelheid: groen
Tweede snelheid: oranje
Derde snelheid: rood
Intensieve opeenvolging van de drie kleuren
Sensorfunctie: als u tegelijkertijd op de toetsen „-“ en „+“
drukt, activeert u de sensor. In deze modus wordt de
zuigsnelheid automatische afgesteld. Druk op de toets „-“ o „+“
om terug te keren naar de handmatige werking. Tijdens deze
face knipperen de signaallampjes afwisselend groen en rood.
Geluidsignaal: telkens als een toets wordt ingedrukt, zendt
de kap een kort geluidsignaal uit om dit te bevestigen.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom
loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen
als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of
neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen
gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van
de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
AB
A: AAN/UIT-toets lamp:als u op deze toets drukt, gaan de
lampen van de kap branden of doven ze.
C: AAN/UIT-toets motor (4 snelheden): als u op deze toets
drukt, start de kap met dezelfde snelheid als waarmee ze is
uitgeschakeld. U kunt de toetsen „+“ en „-“ gebruiken om de
snelheid (het vermogen) van de aanzuiging te wijzigen.
D
C
E
Vetfilter:
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet
agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die
beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden.
Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden
worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Waarschuwing
Gebruik de kap nooit zonder een correct gemonteerde rooster!
LET OP:
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer
de kookplaat wordt gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook
wordt gebruikt voor het afvoeren van rook uit apparaten die
gas of andere brandstoffen verbranden. Er moet altijd gezorgd
worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de
kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere apparaten die gas of
andere brandstoffen gebruiken.
Het is streng verboden om voedsel te flamberen onder de kap.
Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval vermeden
worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te
voorkomen dat oververhitte olie vlam vat. Voor technische en
veiligheidsmaatregelen die toegepast moeten worden voor het
afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreffende reglementen van de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het
voorkomen van potentiële negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften
voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt
u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door
personen (kinderen inbegrepen) van wie de lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens verminderd zijn, of
die niet voldoende ervaring of kennis hebben, behalve indien
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht
houdt of instructie geeft hoe men met het apparaat dient om te
gaan:
Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door de
producent of door de technische dienst vervangen worden, of
in elk geval door een persoon met een daaraan gelijkstaand
niveau, om ieder risico uit te sluiten
Conformiteitverklaring EU:
Wij, Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano
AN ITALY verklaren dat de modellen:
-F85 60 TC;
-F85 90 TC;
waar deze verklaring betrekking op heeft, conform zijn aan
de volgende Europese richtlijnen met successieve
amendementen en met de nationale wetgeving die deze
richtlijnen overneemt:
-EMC 2004/108/CE ;
-LVD 2006/95/CE.
Voor verdere informatie of technische contacten, zie de
laatste pagina van de gebruiksaanwijzing
ES
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,
daños o incendios provocados al aparato originados por la
inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La instalación y la conexión eléctrica deberán ser hechas
por un técnico especializado. Para la sujeción, utilizar los
tacos incluidos de serie. Este aparato se ha probado en una
encimera de cocción con una potencia total de 10,5 Kw, que
no debe superarse, este aparato no debe usarse conencimeras de cocción a gas. Los conductos de aire no están
incluidos de serie. Nunca se debe instalar un horno en el
mismo compartimento del grupo motor. En el caso de la
versión A (pág.2), practicar en la pared un nuevo agujero
dedicado exclusivamente a la salida de humos de la campana.
No encender la campana si la rejilla de protección no está
correctamente fijada, no cubrir ni obstruir el agujero del tubo
de salida de humos.
Utilizaciòn
En el caso de que no sea posible descargar los humos y los
vapores de la cocciòn hacia el exterior se puede utilizar la
campana en versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones
activos F.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada
en la etiqueta de las características situada en el interior de la
campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una
toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en
una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa
a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia
de los contactos en abertura no inferior a 3 mm (accesible).
el cable incluido (fig.11) es un cable de protección de tierra y
debe ser fijado convenientemente por un técnico especializado.
Funcionamiento
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E: Tecla timer: esta tecla activa la función timer, en cualquier
velocidad de aspiración. Al primer toque se programa una
duración del timer de 5 minutos; a cada nuevo toque, dicha
duración aumenta 5 minutos, hasta un máximo de 15
minutos. Para poner a cero el timer, accionar la tecla motor.
Durante esta fase las indicaciones luminosas parpadearán
con el color de la velocidad seleccionada.
Indicaciones luminosas: las indicaciones luminosas,
proyectadas en el , varían de color y frecuencia según la
modalidad de funcionamiento y según la velocidad de
aspiración seleccionada:
Primera velocidad: verde
Segunda velocidad: naranja
Tercera velocidad: rojo
Intensiva: secuencia de tres colores
Función sensor: el sensor se activa con un leve roce
simultáneo sobre las teclas „-“ y „+“. En esta modalidad, la
velocidad de aspiración se regula automáticamente. Para
volver al funcionamiento manual, utilizar las teclas „-“ o „+“.
Durante esta fase, las indicaciones luminosas parpadearán
con intermitencia verde y roja.
Señal sonora: cada vez que se produce el contacto con
cualquier tecla, la campana emite una pequeña señal sonora
de confirmación.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente
como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de
alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el
uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
AB
A: Tecla ON/OFF luz: esta tecla enciende o apaga las luces
de la campana.
C: Tecla ON/OFF motor (4 velocidades): esta tecla pone
la campana en marcha a la misma velocidad con que se ha
apagado; las teclas „+“ y „-“ permiten variar la velocidad
(potencia) de aspiración.
B: Tecla de disminución de velocidad (potencia) de
aspiración: esta tecla disminuye la velocidad de aspiración
de la campana.
D: Tecla de aumento de velocidad (potencia) de
aspiración: esta tecla aumenta la velocidad de aspiración
de la campana.
D
C
E
Filtro antigrasa:
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no
agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas
bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el
lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable.
El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses
cuando la campana se usa normalmente.
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.