Baumatic BO667TS.DD Instruction manual

BO667TS-DD/SO
60cm Multifunction oven
Multi-language user manual
FORNI
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
OVENS
Installation - Use - Maintenance
FOURS
Installation - Emploi - Entretien
BACKÖFEN
Installation - Gebrauch - Wartung
HORNOS
Instalación - Uso - Mantenimiento
OVENS
Installatie - Gebruik - Onderhoud
GB
FR
DE
ES
NL
FORNOS
Instalação - Uso - Manutenção
PT
ES NL PTDE
SEHR GEEHRTER KUNDE,
wir danken Ihnen und be- glückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue Produkt, sorg- fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder- ungen an ein perfektes Ko- chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, da- mit von der ersten An- wendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
DER HERSTELLER
ESTIMADO CLIENTE,
Le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y fabricado con materiales de primera calidad, ha sido probado a conciencia para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y siga detenidamente estas sencillas instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.
EL FABRICANTE
GEACHTE KLANT,
wij danken u en feliciteren u met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg- vuldig ontworpen en ge- construeerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen be- vredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, welke u in staat zullen stellen om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken.
DE FABRIKANT
ESTIMADO CLIENTE,
Agradecemos, muito since- ramente a sua escolha, e aproveitamos a ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve- rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe total satisfação para um co- zinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as instruções que lhe permitirão alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização.
O FABRICANTE
IMPORTANTE
La placa de características del horno se encuentra disponible junto con el apa- rato. En esta placa, visible abriendo la puerta, se muestran todos los datos de identificación del aparato a los que se deverá hacer referencia para el pedido de piezas de repuesto.
IMPORTANTE
A placa com as caracterí- sticas do forno é acessível também com o aparelho in- stalado. Nesta placa, visível abrindo a porta, estão refe- ridos todos os dados de identificação do aparelho aos quais se deverá fazer referência para pedidos de peças de substituição.
WICHTIG
Das Typenschild mit den technischen Merkmalen des Backofens ist auch bei installiertem Gerät zugäng- lich. Auf diesem Typen- schild, das bei Öffnen der Ofentür sichtbar ist, sind auch alle Kenndaten des Geräts aufgeführt, die bei eventuellen Ersatzteilbe- stellungen angegeben werden müssen.
BELANGRIJK:
“Het typeplaatje van de oven is ook bereikbaar als het apparaat geïnstalleerd is. Op dit plaatje, dat u kunt zien als u de deur opent, staan alle identificatiege- gevens van het apparaat, waarnaar u dient te ver- wijzen bij het bestellen van vervangingsonderdelen”.
IT GB FR
CARO CLIENTE,
sentitamente La ringrazia­mo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto ac­curatamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le esigenze di una perfetta cot­tura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiun­gere eccellenti risultati fin dalla primissima utilizza­zione.
IL COSTRUTTORE
DEAR CUSTOMER,
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality mate­rials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
THE MANUFACTURER
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT,
Merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, conçu avec soin et fabriqué avec des matièrs de toute première qualité, a été soigneusement testé pour satisfaire toutes vos exi­gences d’une cuisson par­faite. Nous vous prions de bien vous vouloir lire et suivre des simples instructions, que vous permettront d’at­teindre d’excellents ré­sultats dès la prémière utilisation.
LE CONSTRUCTEUR
2
IMPORTANTE
La targhetta delle caratte­ristiche del forno è accessi­bile anche ad apparecchio installato. In questa targhet­ta, visibile aprendo la porta, sono riportati tutti i dati di identificazione dell’appa­recchio a cui si dovrà fare riferimento per richiesta di ricambi.
IMPORTANT
The oven’s data plate is accessible even with the oven fully installed. The plate is visible simply by opening the door. Always quote the details from it to identify the appliance when ordering spare parts.
IMPORTANT
“Il est possible d’accéder à la plaque des caractéristi­ques du four même lorsque l’appareil est installé. Cette plaque, que l’on voit en ouvrant la porte, présente toutes les données d’identi­fication de l’appareil qu’il est nécessaire de citer pour toute demande de pièces de rechange”.
ES NL PTDE
SEHR GEEHRTER KUNDE,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, da­mit von der ersten An­wendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
DER HERSTELLER
ESTIMADO CLIENTE,
Le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y fabricado con materiales de primera calidad, ha sido probado a conciencia para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y siga detenidamente estas sencillas instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.
EL FABRICANTE
GEACHTE KLANT,
wij danken u en feliciteren u met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en ge­construeerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen be­vredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, welke u in staat zullen stellen om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken.
DE FABRIKANT
ESTIMADO CLIENTE,
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos a ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve­rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe total satisfação para um co­zinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as instruções que lhe permitirão alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização.
O FABRICANTE
WICHTIG
Das Typenschild mit den technischen Merkmalen des Backofens ist auch bei installiertem Gerät zugäng­lich. Auf diesem Typen­schild, das bei Öffnen der Ofentür sichtbar ist, sind auch alle Kenndaten des Geräts aufgeführt, die bei eventuellen Ersatzteilbe­stellungen angegeben werden müssen.
IMPORTANTE
La placa de características del horno se encuentra disponible junto con el apa­rato. En esta placa, visible abriendo la puerta, se muestran todos los datos de identificación del aparato a los que se deverá hacer referencia para el pedido de piezas de repuesto.
BELANGRIJK:
“Het typeplaatje van de oven is ook bereikbaar als het apparaat geïnstalleerd is. Op dit plaatje, dat u kunt zien als u de deur opent, staan alle identificatiege­gevens van het apparaat, waarnaar u dient te ver­wijzen bij het bestellen van vervangingsonderdelen”.
IMPORTANTE
A placa com as caracterí­sticas do forno é acessível também com o aparelho in­stalado. Nesta placa, visível abrindo a porta, estão refe­ridos todos os dados de identificação do aparelho aos quais se deverá fazer referência para pedidos de peças de substituição.
3
ES NL PTDE
INDICE
Primera utilización pag. 7
Paneles autolimpiantes 9
Respeto por el medio ambiente 11
Panel de control 13-15
Instrucciones de funcionamiento:
- Cocción convencional 15
- Cocción ventilada 17
- Cocción al grill 19
Termostato 21
Temporizador 21
Temporizador electrónico 25
Cambio de la bombilla 29
Desmontaje de la puerta horno 31
PARA EL INSTALADOR
Encastre del horno 33
Conexión eléctrica 35
INHOUD
Eerste gebruik pag. 7
Zelfreinigende panelen 9
Respect voor het milieu 11
Bedieningspaneel 13-15
Werkingsinstructies:
- Traditionele bereidingen 15
- Bereiding met ventilatie 17
-
Bereiding met
grill 19
Thermostaat 21
Timer 21
Elektronische timer 25
Vervanging lampje 29
Demontage van de ovendeur 31
VOOR DE INSTALLATEUR
Inbouw van de oven 33
Elektrische aansluiting 35
INDICE
Primeira utilização pág. 7
Painéis autolimpantes 9
Respeito do ambiente 11
Painel comandos 13-15
Instruções de funcionamento:
- Cozedura convencional 15
- Cozedura ventilada 17
- Cozedura ao gril 19
Termóstato 21
Temporizador 21
Timer electrónico 25
Substituição da lâmpada 29
Desmontagem da porta forno 31
PARA O INSTALADOR
Encastre do forno 33
Ligação eléctrica 35
INDEX
Erstmalige Benutzung S. 7
Selbstreinigende Platten 9
Umweltverträglichkeit 11
Bedienblende 13-15
Betriebsanleitung:
- Konventionelles Backen 15
-
Umluftbacken
17
- Grillen 19
Thermostat 21
Zeitschalter 21
Elektronische Zeitschaltuhr 25
Auswechslung der Ofenbeleuchtung 29
Ausbauen der Ofentür 31
FÜR DEN INSTALLATEUR
Einbau des Backofens 33
Stromanschluß 35
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJK IS. KINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET APPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAJO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE
DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE
O
USO DO APARELHO, POR UMA PESSOA RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS
.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON. KINDER SIND ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
IT GB FR
4
INDICE
Primo utilizzo pag. 6
Pannelli autopulenti 8
Rispetto dell’ambiente 10
Frontale comandi 12-14
Istruzioni di funzionamento:
- cottura con la funzione “convenzione” 14
- cottura con la funzione “ventilato” 16
- cottura alla griglia 18
Termostato 20
Temporizzatore 20
Timer elettronico 24
Sostituzione lampada 28
Smontaggio della porta del forno 30
PER L’INSTALLATORE
Incasso del forno 32
Allacciamento elettrico 34
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL
COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECCHIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTEN­ZIONE NON DEVONO ESSERE
EFFETTUATE DAI BAMBINI SENZA SUPERVISIONE. VIETATO AP­PORRE CARTA STAGNOLA, PENTOLE O SIMILI A CONTATTO CON LA BASE INTERNA DEL FORNO PER CUCINARE. L’AZIONE DEL RISCALDAMENTO DEL­LA RESISTENZA INFERIORE PROVOCA IL SURRISCALDAMENTO DELLA PARTE BASSA DEL FORNO PROVOCANDONE IL DANNEGGIAMENTO E ADDIRITTU­RA GRAVI CONSEGUENZE (RISCHIO DI INCENDIO) ANCHE SUL MOBILE DI SUP­PORTO DEL FORNO.
CONTENTS
First use pag. 6
Self-cleaning panel 8
Respect for the environment 10
Control panel 12-14
Instructions for use:
- conventional cooking 14
- fan cooking 16
- grill cooking 18
Thermostat 20
Cooking timer 20
Electronic timer 24
Light replacement 28
Removing the oven door 30
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Flush fitting 32
Electrical connections 34
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
CHILDREN SHOULD NOT CLEAN OR PERFORM
MAINTENANCE WITHOUT SUPERVISION. DO NOT PLACE TIN FOIL, PANS OR SIMILAR IN CONTACT WITH THE INNER BASE OF THE OVEN TO COOK. THE HEATING ACTION OF THE LOWER RESISTANCE CAUSES THE LOWER PART OF THE OVEN TO OVERHEAT, LEADING TO DAMAGE AND EVEN SERIOUS CONSEQUENCES (FIRE RISK) ALSO TO THE UNIT IN WHICH THE OVEN IS INSTALLED.
INDEX
Première utilisation pag. 6
Panneaux autonettoyants 8
Respect de l’environnement 10
Panneau de commande 12-14
Instructions pour le fonctionnement:
- cuisson conventionnelle 14
- cuissson ventilée 16
- cuissson au gril 18
Thermostat 20
Temporisateur 20
Temporisateur electronique 24
Remplacement de la lampe 28
Demontage de la porte du four 30
POUR L’INSTALLATEUR
Encastrement du four 32
Branchement electrique 34
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN NE DOIVENT PAS ETRE
EFFECTUES PAR DES ENFANTS SANS LA SUPERVISION D’UN ADULTE. INTERDICTION DE POSER DU PAPIER ALUMINIUM, DES CASSEROLES OU AUTRES, AU CONTACT DE LA BASE INTERNE DU FOUR POUR CUISINER. LE RÉCHAUFFEMENT INFÉRIEUR PROVOQUE LA SURCHAUFFE DE LA PARTIE INFÉRIEURE DU FOUR ; CELA PEUT ENTRAÎNER SA DÉTÉRIORATION VOIRE DES CONSÉQUENCES GRAVES (RISQUE D’INCENDIE) POUR LE MEUBLE DE SUPPORT DU FOUR.
ES NL PTDE
INDEX
Erstmalige Benutzung S. 7
Selbstreinigende Platten 9
Umweltverträglichkeit 11
Bedienblende 13-15
Betriebsanleitung:
- Konventionelles Backen 15
-
Umluftbacken
- Grillen 19
Thermostat 21
Zeitschalter 21
Elektronische Zeitschaltuhr 25
Auswechslung der Ofenbeleuchtung 29
Ausbauen der Ofentür 31
FÜR DEN INSTALLATEUR
17
INDICE
Primera utilización pag. 7
Paneles autolimpiantes 9
Respeto por el medio ambiente 11
Panel de control 13-15
Instrucciones de funcionamiento:
- Cocción convencional 15
- Cocción ventilada 17
- Cocción al grill 19
Termostato 21
Temporizador 21
Temporizador electrónico 25
Cambio de la bombilla 29
Desmontaje de la puerta horno 31
PARA EL INSTALADOR
INHOUD
Eerste gebruik pag. 7
Zelfreinigende panelen 9
Respect voor het milieu 11
Bedieningspaneel 13-15
Werkingsinstructies:
- Traditionele bereidingen 15
- Bereiding met ventilatie 17
-
Bereiding met
Thermostaat 21
Timer 21
Elektronische timer 25
Vervanging lampje 29
Demontage van de ovendeur 31
VOOR DE INSTALLATEUR
grill 19
INDICE
Primeira utilização pág. 7
Painéis autolimpantes 9
Respeito do ambiente 11
Painel comandos 13-15
Instruções de funcionamento:
- Cozedura convencional 15
- Cozedura ventilada 17
- Cozedura ao gril 19
Termóstato 21
Temporizador 21
Timer electrónico 25
Substituição da lâmpada 29
Desmontagem da porta forno 31
PARA O INSTALADOR
Einbau des Backofens 33
Stromanschluß 35
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON. KINDER SIND ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
DIE REINIGUNG UND WARTUNG DÜRFEN NICHT
VON UNBEAUFSICHTIGTEN KINDERN VORGENOMMEN WERDEN. STANIOLPAPIER, TÖPFE ODER ÄHNLICHES DARF NICHT IN KONTAKT MIT DER INNEREN BASIS DES BACKOFENS GERATEN. DAS AUFHEIZEN DES UNTEREN WIDERSTANDS FÜHRT ZU EINER ÜBERHITZUNG DES UNTEREN TEILS DES BACKOFENS, BESCHÄDIGT IHN UND FÜHRT SOGAR ZU SCHWERWIEGENDEN FOLGEN (BRANDRISIKO) FÜR DAS MÖBELSTÜCK, DAS DEN BACKOFEN TRÄGT.
Encastre del horno 33
Conexión eléctrica 35
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAJO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
LOS NIÑOS NO PUEDEN
EFECTUAR LAS OPERACIONES
DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO A MENOS QUE ESTÉN BAJO SUPERVISIÓN. PROHIBIDO PONER PAPEL DE ALUMINIO, CAZUELAS U OTROS OBJETOS SIMILARES EN CONTACTO CON LA BASE INTERNA DEL HORNO PARA COCINAR. LA ACCIÓN DEL CALENTAMIENTO DE LA RESISTENCIA INFERIOR PROVOCA EL RECALENTAMIENTO DE LA PARTE BAJA DEL HORNO DAÑÁNDOLO O INCLUSO PROVOCANDO CONSECUENCIAS GRAVES (RIESGO DE INCENDIO) EN EL MUEBLE DE SOPORTE DEL HORNO.
Inbouw van de oven 33
Elektrische aansluiting 35
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJK IS. KINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET APPARAAT SPELEN.
DE REINIGING EN HET ONDERHOUD MAG NIET
WORDEN UITGEVOERD DOOR KINDEREN ZONDER TOEZICHT. HET IS VERBODEN ALUMINIUMFOLIE, PANNEN OF DERGELIJKE IN AANRAKING TE LATEN KOMEN MET DE INTERNE BASIS VAN DE OVEN OM TE KOKEN. DE VERWARMENDE WERKING VAN DE ONDERSTE WEERSTAND VEROORZAAKT DE OVERVERHITTING VAN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN DE OVEN, WAARDOOR DEZE BESCHADIGD KAN WORDEN EN DIT KAN ZELFS ERNSTIGE GEVOLGEN HEBBEN (BRANDGEVAAR), OOK VOOR HET MEUBEL WAAROP DE OVEN GEPLAATST IS.
Encastre do forno 33
Ligação eléctrica 35
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE
DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE USO DO APARELHO, POR UMA PESSOA RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.
A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO NÃO DEVEM SER REALIZADAS
POR CRIANÇAS SEM SUPERVISÃO. É PROIBIDO COLOCAR PAPEL ALUMÍNIO, TACHOS OU SIMILARES EM CONTACTO COM A BASE INTERNA DO FORNO PARA COZINHAR. A ACÇÃO DO AQUECIMENTO DA RESISTÊNCIA INFERIOR PROVOCA O SUPERAQUECIMENTO DA PARTE BAIXA DO FORNO CAUSANDO-LHE DANOS E ATÉ GRAVES, CONSEQUÊNCIAS (RISCO DE INCÊNDIO) INCLUSIVE NO MÓVEL DE SUPORTE DO FORNO.
O
.
5
ES NL PTDE
PRIMERA UTILIZACIÓN
El horno se limpia a fondo con agua y jabón y se enjuaga cuidadosamente. Para sacar los armazones laterales en los hornos con paredes lisas proceder como se ilustra en la figura. Recalentar el horno alre- dedor de 30 minutos a la máxima temperatura; serán así eliminados todos los residuos grasos ya que po- drían causar olores desagra- dables durante la fase de cocción.
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Der Backofen muss gründ- lich mit Seifenwasser ge- säubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vorgehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seitlichen Backbleche her- auszunehmen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttempe- ratur aufheizen; auf diese Weise werden alle fett- haltigen Bearbeitungsrück- stände eliminiert, die beim Backen unangenehme Ge- rüche verursachen könnten.
EERSTE GEBRUIK
De oven moet grondig wor- den schoongemaakt met water en zeep, en zorgvuldig worden afgespoeld.
Voor het verwijderen van de zij- frames in ovens met gladde wanden dient u te werk te gaan zoals op de afbeelding wordt geïllustreerd. Verwarm de oven ge- durende ongeveer 30 minu- ten op de hoogste tempe- ratuur; zodoende worden alle achtergebleven vetten geëlimineerd die onaange- name geuren zouden kunnen veroorzaken tijdens het bereiden van voedsel.
rança antes de proceder a qualquer operação de lim- peza do forno tirar sempre a ficha da tomada de corrente ou tirar a linha de alimen- tação do aparelho. Além disso evite usar substâncias ácidas ou alcalinas (sumos de limão, vinagre, etc.). Evitar a utilização de produtos à base de cloro, ácidos ou abrasivos espe- cialmente para a limpeza das paredes envernizadas.
moet altijd de stekker uit het stopcontact worden ge- haald of moet de voeding van het apparaat worden afgekoppeld alvorens de oven te gaan schoonmaken. Gebruik bovendien geen zure of alkaline stoffen (ci- troensap, azijn, zout, enz.). Gebruik geen producten op chloorbasis, of zure of schurende producten, voor- al voor het reinigen van gelakte oppervlakken.
Como precaución de segu- ridad, antes de proceder con cualquier operación de lim- pieza del horno quitar siempre el enchufe de la toma de corriente o quitar la línea de alimentación del aparato. Además evitar el uso de sustancias ácidas o alcalinas (jugos de limón, vinagre, sal, tomates, etc.). Evitar el uso de productos a base de cloro, ácidos o abrasivos especialmente para la limpieza de las paredes barnizadas.
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen ver- wendet werden (Zitronen- saft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte, so- wie Säuren oder Scheuer- mittel sind ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der lackierten Wände.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O forno deve ser limpo a fundo com água e sabão e depois cuidadosamente se- cado com um pno. Para tirar as estruturas laterais nos fornos com paredes lisas proceder como ilustrado na figura. Aquecer o forno à máxima temperatura por cerca de 30 minutos; assim serão elimi- nados todos os resíduos de gorduras de fabrico que po- deriam causar cheiros desa- gradáveis ao cozinhar.
Als veiligheidmaatregel
Como precaução de segu-
IT GB FR
PRIMO UTILIZZO
Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura.
PREMIERE UTILISATION
Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres la- téraux dans les fours à pa- rois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.
THE FIRST TIME YOU USE THE OVEN
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
rezza prima di procedere a qualsiasi operazione di puli­zia del forno staccare sem­pre la spina della presa di corrente o togliere la linea di alimentazione dell’appa­recchio. Inoltre evitare di u­sare sostanze acide o alcali­ne (succhi di limone, aceto, sale, pomodori ecc.). Evita­re di usare prodotti a base di cloro, acidi o abrasivi spe­cialmente per la pulizia del­le pareti verniciate.
Come precauzione di sicu-
ES NL PTDE
PRIMERA UTILIZACIÓN
El horno se limpia a fondo con agua y jabón y se enjuaga cuidadosamente. Para sacar los armazones laterales en los hornos con paredes lisas proceder como se ilustra en la figura. Recalentar el horno alre- dedor de 30 minutos a la máxima temperatura; serán así eliminados todos los residuos grasos ya que po- drían causar olores desagra- dables durante la fase de cocción.
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Der Backofen muss gründ- lich mit Seifenwasser ge- säubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vorgehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seitlichen Backbleche her- auszunehmen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttempe- ratur aufheizen; auf diese Weise werden alle fett- haltigen Bearbeitungsrück- stände eliminiert, die beim Backen unangenehme Ge- rüche verursachen könnten.
EERSTE GEBRUIK
De oven moet grondig wor- den schoongemaakt met water en zeep, en zorgvuldig worden afgespoeld.
Voor het verwijderen van de zij- frames in ovens met gladde wanden dient u te werk te gaan zoals op de afbeelding wordt geïllustreerd. Verwarm de oven ge- durende ongeveer 30 minu- ten op de hoogste tempe- ratuur; zodoende worden alle achtergebleven vetten geëlimineerd die onaange- name geuren zouden kunnen veroorzaken tijdens het bereiden van voedsel.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O forno deve ser limpo a fundo com água e sabão e depois cuidadosamente se- cado com um pno. Para tirar as estruturas laterais nos fornos com paredes lisas proceder como ilustrado na figura. Aquecer o forno à máxima temperatura por cerca de 30 minutos; assim serão elimi- nados todos os resíduos de gorduras de fabrico que po- deriam causar cheiros desa- gradáveis ao cozinhar.
IT GB FR
PRIMO UTILIZZO
Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri- sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade- voli odori in fase di cottura.
PREMIERE UTILISATION
Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres la- téraux dans les fours à pa- rois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.
THE FIRST TIME YOU USE THE OVEN
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
rezza prima di procedere a qualsiasi operazione di puli- zia del forno staccare sem- pre la spina della presa di corrente o togliere la linea di alimentazione dell’appa- recchio. Inoltre evitare di u- sare sostanze acide o alcali- ne (succhi di limone, aceto, sale, pomodori ecc.). Evita- re di usare prodotti a base di cloro, acidi o abrasivi spe- cialmente per la pulizia del- le pareti verniciate.
Come precauzione di sicu-
IT GB FR
PRIMO UTILIZZO
Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e ri­sciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura. Riscaldare il forno per circa 30 minuti alla massima temperatura; verranno così eliminati tutti i residui grassi di lavorazione che potrebbero causare sgrade­voli odori in fase di cottura.
Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o
raschietti metallici aflati
per pulire le porte di vetro del forno dato che possono
grafare la supercie e
causare la frantumazione del vetro.
THE FIRST TIME YOU USE THE OVEN
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
Do not use rough abrasives or sharp metal scrapers to clean the glass door of the oven because they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
PREMIERE UTILISATION
Le four doit être nettoyé à fond à l’eau et au savon, puis rincé méticuleusement. Pour enlever les cadres la­téraux dans les fours à pa­rois lisses, procéder comme indiqué sur la figure. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lumineux.
Evitez les matériaux rêches, abrasifs, ou les racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la porte en verre du four car ils peuvent rayer la surface et faire voler le verre en éclats.
6
Importante:
Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia dell’apparecchio.
Important:
Do not use steam cleaners to clean the appliance.
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Important:
N’utilisez pas de jet de vapeur pour nettoyer l’appareil.
A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utiliser de produits à base de chlore, acides ou abrasifs, surtout pour le nettoyage des parois peintes.
ES NL PTDE
PRIMERA UTILIZACIÓN
El horno se limpia a fondo con agua y jabón y se enjuaga cuidadosamente. Para sacar los armazones laterales en los hornos con paredes lisas proceder como se ilustra en la figura. Recalentar el horno alre- dedor de 30 minutos a la máxima temperatura; serán así eliminados todos los residuos grasos ya que po- drían causar olores desagra- dables durante la fase de cocción.
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Der Backofen muss gründ- lich mit Seifenwasser ge- säubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vorgehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seitlichen Backbleche her- auszunehmen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttempe- ratur aufheizen; auf diese Weise werden alle fett- haltigen Bearbeitungsrück- stände eliminiert, die beim Backen unangenehme Ge- rüche verursachen könnten.
EERSTE GEBRUIK
De oven moet grondig wor- den schoongemaakt met water en zeep, en zorgvuldig worden afgespoeld.
Voor het verwijderen van de zij- frames in ovens met gladde wanden dient u te werk te gaan zoals op de afbeelding wordt geïllustreerd. Verwarm de oven ge- durende ongeveer 30 minu- ten op de hoogste tempe- ratuur; zodoende worden alle achtergebleven vetten geëlimineerd die onaange- name geuren zouden kunnen veroorzaken tijdens het bereiden van voedsel.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O forno deve ser limpo a fundo com água e sabão e depois cuidadosamente se- cado com um pno. Para tirar as estruturas laterais nos fornos com paredes lisas proceder como ilustrado na figura. Aquecer o forno à máxima temperatura por cerca de 30 minutos; assim serão elimi- nados todos os resíduos de gorduras de fabrico que po- deriam causar cheiros desa- gradáveis ao cozinhar.
ES NL PTDE
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Der Backofen muss gründ­lich mit Seifenwasser ge­säubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vorgehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seitlichen Backbleche her­auszunehmen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttempe­ratur aufheizen; auf diese Weise werden alle fett­haltigen Bearbeitungsrück­stände eliminiert, die beim Backen unangenehme Ge­rüche verursachen könnten.
Für die Reinigung keine rauen scheuernden Materialien oder Metallschaber verwenden, um die Glastüren des Ofens zu reinigen, da diese die
Oberäche verkratzen und
zum Glasbruch führen können .
PRIMERA UTILIZACIÓN
El horno se limpia a fondo con agua y jabón y se enjuaga cuidadosamente. Para sacar los armazones laterales en los hornos con paredes lisas proceder como se ilustra en la figura. Recalentar el horno alre­dedor de 30 minutos a la máxima temperatura; serán así eliminados todos los residuos grasos ya que po­drían causar olores desagra­dables durante la fase de cocción.
No utilizar para la limpieza materiales ásperos, abrasivos o rasquetas
metálicas aladas para
limpiar las puertas de vidrio del horno, podrían rayar
la supercie y provocar la
rotura del vidrio.
EERSTE GEBRUIK
De oven moet grondig wor­den schoongemaakt met water en zeep, en zorgvuldig worden afgespoeld. het verwijderen van de zij­frames in ovens met gladde wanden dient u te werk te gaan zoals op de afbeelding wordt geïllustreerd. Verwarm de oven ge­durende ongeveer 30 minu­ten op de hoogste tempe­ratuur; zodoende worden alle achtergebleven vetten geëlimineerd die onaange­name geuren zouden kunnen veroorzaken tijdens het bereiden van voedsel.
Gebruik geen agressieve schurende middelen of scherpe metalen schrapers om de glazen deuren van de oven te reinigen want ze kunnen krassen veroorzaken op de oppervlakte en het glas kan breken.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O forno deve ser limpo a fundo com água e sabão e depois cuidadosamente se-
Voor
cado com um pno. Para tirar as estruturas laterais nos fornos com paredes lisas proceder como ilustrado na figura. Aquecer o forno à máxima temperatura por cerca de 30 minutos; assim serão elimi­nados todos os resíduos de gorduras de fabrico que po­deriam causar cheiros desa­gradáveis ao cozinhar.
Durante a limpeza, não utilize materiais ásperos, abrasivos ou raspadores
metálicos aados para
limpar as portas de vidro do forno, pois podem arranhar a superfície e provocar rachaduras no vidro.
Wichtig:
Zum Reinigen des Geräts keinen Dampfreiniger verwenden.
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen ver­wendet werden (Zitronen­saft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte, so­wie Säuren oder Scheuer­mittel sind ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der lackierten Wände.
Importante:
Para la limpieza del aparato no utilizar limpiadores de vapor.
Como precaución de segu­ridad, antes de proceder con cualquier operación de lim­pieza del horno quitar siempre el enchufe de la toma de corriente o quitar la línea de alimentación del aparato. Además evitar el uso de sustancias ácidas o alcalinas (jugos de limón, vinagre, sal, tomates, etc.). Evitar el uso de productos a base de cloro, ácidos o abrasivos especialmente para la limpieza de las paredes barnizadas.
Belangrijk:
Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat te reinigen.
Als veiligheidmaatregel moet altijd de stekker uit het stopcontact worden ge­haald of moet de voeding van het apparaat worden afgekoppeld alvorens de oven te gaan schoonmaken. Gebruik bovendien geen zure of alkaline stoffen (ci­troensap, azijn, zout, enz.). Gebruik geen producten op chloorbasis, of zure of schurende producten, voor­al voor het reinigen van gelakte oppervlakken.
Importante:
Não utilize limpadores a vapor para limpar o aparelho.
Como precaução de segu­rança antes de proceder a qualquer operação de lim­peza do forno tirar sempre a ficha da tomada de corrente ou tirar a linha de alimen­tação do aparelho. Além disso evite usar substâncias ácidas ou alcalinas (sumos de limão, vinagre, etc.). Evitar a utilização de produtos à base de cloro, ácidos ou abrasivos espe­cialmente para a limpeza das paredes envernizadas.
7
ES NL PTDE
PAINÉIS DE AUTOLIMPEZA CATALÍTICOS
Os nossos fornos com pare- des lisas têm a possibilidade de montar dentro da mufla painéis de autolimpeza que recobrem as paredes. Estes painéis especiais, que se engancham às paredes antes dos bastidores late- rais, estão recobertos de um esmalte especial catalítico microporoso que oxida e vaporiza gradualmente os salpicos de óleo e gorduras eliminando-as durante o funcionamento acima dos 200° C. Se depois de uma cozedura de alimentos com muito gordura o forno não estiver limpo, fazê-lo funcionar a vazio à máxima temperatu- ra por um tempo máximo de 60 Os painéis de autilimpeza não devem ser lavados nem limpos com produtos abra- sivos ou produtos que con- tenham na sua composição ácidos ou álcalinos.
KATALYSERENDE ZELFREINIGENDE PANELEN
In onze ovens met gladde wanden kunnen in de moffel zelfreinigende pane- len worden geplaatst die de wanden afdekken. Deze speciale panelen, die aan de wanden moeten worden bevestigd voordat de zijframes worden ge-
plaatst (afb. ...), zijn bedekt
met speciale microporeuze, katalytische lak die ge- leidelijk de olie- en vet- spatten oxideert en laat verdampen, zodat ze ge- ëlimineerd worden bij be- reidingen boven 200° C. Als de oven na het bereiden van erg vet voedsel niet schoon is, laat hem dan leeg functioneren op de maximum temperatuur ge- durende maximaal 60 minuten”. De zelfreinigende panelen mogen niet afgewassen of schoongemaakt worden met schurende producten of met zuur- of alkalihoudende producten.
PANELES CATALÍTICOS AUTOLIMPIANTES
Nuestros hornos provistos de paredes lisas, tienen la posibilidad de llevar mon- tados en su interior paneles autolimpiantes que recubran dichas paredes. Estos paneles especiales, que se enganchan a las pa- redes antes de los bastidores laterales, están recubiertos de un especial esmalte catalítico microporoso que oxida y vaporiza gradualmente las salpicaduras de aceite y grasa eliminándolas du- rante las cocciones por encima de los 200° C. Si después de una cocción de alimentos muy grasos el horno no está limpio, hacerlo funcionar en vacío a la máxima temperatura por un tiempo máximo de 60 minutos. Los paneles autolimpiantes no deben ser lavados ni limpiados con productos abrasivos o productos que contengan ácidos o álcali.
SELBST- REINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN
Unsere Backöfen mit glat- ten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden. Diese Spezialplatten, die vor den seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt werden, sind mit einem mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fett- spritzer nach und nach ver- dampfen lässt, und so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert. Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur einge- schaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen weder ge- waschen, noch mit scheuernden oder säure- haltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.
IT GB FR
PANNELLI AUTOPULENTI CATALICI
I nostri forni con pareti li­sce hanno la possibilità di montare all’interno della muffola dei pannelli auto­pulenti che ricoprono le pareti. Questi speciali pannelli, da agganciare alle pareti prima dei telai laterali, sono rico­perti di uno speciale smalto catalitico microporoso che ossida e vaporizza gradual­mente gli schizzi di olio e grasso eliminandoli durante le cotture sopra i 200° C. Se dopo una cottura di cibi molto grassi il forno non è pulito, farlo funzionare a vuoto alla massima tempe­ratura per un tempo massi­mo di 60 minuti. I pannelli autopulenti non devono essere lavati né pu­liti con prodotti abrasivi o prodotti contenenti acidi o alcali.
SELF-CLEANING CATALYTIC PANELS
Our smooth walled ovens can be fitted with self­cleaning panels to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in a special, micro-porous catalytic enamel which oxidises and gradually va­porises splashes of grease and oil at cooking tempe­ratures above 200° C. If the oven is not clean after cooking fatty foods, operate the empty oven for 60 mi­nutes (max.) at maximum temperature. Never wash or clean self­cleaning panels with abra­sive, acid, or alkaline products.
PANNEAUX AUTONETTOYANTS CATALYTIQUES
Nos fours à parois lisses peuvent être munis, à l’inté­rieur, de panneaux auto­nettoyants qui recouvrent les parois. Devant être accrochés sur les parois, avant les châssis latéraux, ces panneaux spé­ciaux sont recouverts d’un émail spécial catalytique microporeux qui provoque l’oxydation et l’évaporation graduelles des écla­boussures d’huile et de graisse qui sont ainsi éli­minées pendant les cuissons à plus de 200° C. Si le four n’est pas propre après la cuisson d’aliments très gras, le faire fonction­ner à vide à la température maximum pendant 60 mi­nutes maximum. Les panneaux autonet­toyants ne doivent être ni lavés, ni nettoyés avec des produits abrasifs ou des produits contenant des acides ou des alcalis.
8
ES NL PTDE
SELBST­REINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN
Unsere Backöfen mit glat­ten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden. Diese Spezialplatten, die vor den seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt werden, sind mit einem mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fett­spritzer nach und nach ver­dampfen lässt, und so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert. Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur einge­schaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen weder ge­waschen, noch mit scheuernden oder säure­haltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.
PANELES CATALÍTICOS AUTOLIMPIANTES
Nuestros hornos provistos de paredes lisas, tienen la posibilidad de llevar mon­tados en su interior paneles autolimpiantes que recubran dichas paredes. Estos paneles especiales, que se enganchan a las pa­redes antes de los bastidores laterales, están recubiertos de un especial esmalte catalítico microporoso que oxida y vaporiza gradualmente las salpicaduras de aceite y grasa eliminándolas du­rante las cocciones por encima de los 200° C. Si después de una cocción de alimentos muy grasos el horno no está limpio, hacerlo funcionar en vacío a la máxima temperatura por un tiempo máximo de 60 minutos. Los paneles autolimpiantes no deben ser lavados ni limpiados con productos abrasivos o productos que contengan ácidos o álcali.
KATALYSERENDE ZELFREINIGENDE PANELEN
In onze ovens met gladde wanden kunnen in de moffel zelfreinigende pane­len worden geplaatst die de wanden afdekken. Deze speciale panelen, die aan de wanden moeten worden bevestigd voordat de zijframes worden ge-
plaatst (afb. ...), zijn bedekt
met speciale microporeuze, katalytische lak die ge­leidelijk de olie- en vet­spatten oxideert en laat verdampen, zodat ze ge­ëlimineerd worden bij be­reidingen boven 200° C. Als de oven na het bereiden van erg vet voedsel niet schoon is, laat hem dan leeg functioneren op de maximum temperatuur ge­durende maximaal 60 minuten”. De zelfreinigende panelen mogen niet afgewassen of schoongemaakt worden met schurende producten of met zuur- of alkalihoudende producten.
PAINÉIS DE AUTOLIMPEZA CATALÍTICOS
Os nossos fornos com pare­des lisas têm a possibilidade de montar dentro da mufla painéis de autolimpeza que recobrem as paredes. Estes painéis especiais, que se engancham às paredes antes dos bastidores late­rais, estão recobertos de um esmalte especial catalítico microporoso que oxida e vaporiza gradualmente os salpicos de óleo e gorduras eliminando-as durante o funcionamento acima dos 200° C. Se depois de uma cozedura de alimentos com muito gordura o forno não estiver limpo, fazê-lo funcionar a vazio à máxima temperatu­ra por um tempo máximo de 60 Os painéis de autilimpeza não devem ser lavados nem limpos com produtos abra­sivos ou produtos que con­tenham na sua composição ácidos ou álcalinos.
9
ES NL PTDE
RESPEITO PELO AMBIENTE
A documentação do presen- te aparelho utiliza papel embranquecido, sem cloro, ou papel reciclado com a finalidade de contribuir para a protecção do ambiente
As embalagens são conce- bidas para não poluir o am- biente; podendo ser recupe- radas ou recicladas sendo produtos ecológicos. Reci- clando a embalagem, contribuirá a uma poupança das matérias-primas e a uma redução do volume dos refugos industriais e do- mésticos.
RESPECT VOOR HET MILIEU
De documentatie die bij dit apparaat hoort is gemaakt van zonder chloor gebleekt papier of van recycling- papier, als bijdrage tot de milieubescherming
De verpakkingen zijn zo ontwikkeld dat ze het milieu niet schaden; zij kunnen opnieuw gebruikt of gerecycled worden, aange- zien het om ecologische producten gaat. Door de verpakking te re- cyclen wordt een bijdrage geleverd aan de besparing van grondstoffen en aan de beperking van het volume industrieel en huisvuil.
RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE
La documentación de este aparato utiliza papel blanqueado, sin cloro, o papel reciclado con el fin de contribuir a la protección del medio ambiente
Los embalajes están conce- bidos para no dañar el medio ambiente; pueden ser recuperados o reciclados siendo productos ecoló- gicos. Reciclando el emba- laje, se contribuirá a un ahorro de materias primas y a una reducción del volú- men de los desechos in- dustriales y domésticos.
UMWELTVER- TRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umwelt- schutz wurde die Doku- mentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträg- lichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder re- cycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Ver- packung wird zur Redu- zierung des Rohstoffver- brauchs und des Volumens von Industrie- und Haus- müll beigetragen.
IT GB FR
RISPETTO DELL’AMBIENTE
La documentazione del pre­sente apparecchio utilizza carta sbiancata, senza cloro, oppure carta riciclata allo scopo di contribuire alla protezione dell’ambiente
Gli imballaggi sono conce­piti per non danneggiare l’ambiente; possono essere recuperati o riciclati essen­do prodotti ecologici. Riciclando l’imballaggio, si contribuirà ad un risparmio di materie prime e ad una riduzione del volume degli scarti industriali e dome­stici.
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation pro­vided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or re­cycled paper to show respect for the environ­ment.
The packaging has also been designed to avoid en­vironmental impact. Pack­aging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw ma­terials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re­cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi­ronnement.
Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en­vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de produits écologiques. Le fait de recycler l’em­ballage permet de consom­mer moins de matières premières et de réduire le volume des déchets indu­striels et domestiques.
10
ES NL PTDE
UMWELTVER­TRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umwelt­schutz wurde die Doku­mentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträg­lichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder re­cycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Ver­packung wird zur Redu­zierung des Rohstoffver­brauchs und des Volumens von Industrie- und Haus­müll beigetragen.
RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE
La documentación de este aparato utiliza papel blanqueado, sin cloro, o papel reciclado con el fin de contribuir a la protección del medio ambiente
Los embalajes están conce­bidos para no dañar el medio ambiente; pueden ser recuperados o reciclados siendo productos ecoló­gicos. Reciclando el emba­laje, se contribuirá a un ahorro de materias primas y a una reducción del volú­men de los desechos in­dustriales y domésticos.
RESPECT VOOR HET MILIEU
De documentatie die bij dit apparaat hoort is gemaakt van zonder chloor gebleekt papier of van recycling­papier, als bijdrage tot de milieubescherming
De verpakkingen zijn zo ontwikkeld dat ze het milieu niet schaden; zij kunnen opnieuw gebruikt of gerecycled worden, aange­zien het om ecologische producten gaat. Door de verpakking te re­cyclen wordt een bijdrage geleverd aan de besparing van grondstoffen en aan de beperking van het volume industrieel en huisvuil.
RESPEITO PELO AMBIENTE
A documentação do presen­te aparelho utiliza papel embranquecido, sem cloro, ou papel reciclado com a finalidade de contribuir para a protecção do ambiente
As embalagens são conce­bidas para não poluir o am­biente; podendo ser recupe­radas ou recicladas sendo produtos ecológicos. Reci­clando a embalagem, contribuirá a uma poupança das matérias-primas e a uma redução do volume dos refugos industriais e do­mésticos.
11
ES NL PTDE
FUNÇÕES PAINEL DE COMANDOS
SÍMBOLOS FUNÇÕES NO COMUTADOR
Lâmpada do forno (perma- nece sempre acesa durante o funcionamento).
Resistência inferior. Regu - lação do termóstato de 50°C ao MAX.
Resistência superior e infe- rior. Regulação do termó- stato de 50°C ao MAX.
Resistência superior, infe- rior com ventilador. Regu- lação do termóstato desde 50°C ao MAX.
Resistência circular com ventilador. Regulação do termóstato desde 50°C ao MAX.
Ventilador para descongela- ção. Regulação do termó- stato a 0°C.
Resistência inferior com ventilador. Regulação do termóstato desde 50°C ao MAX.
Dupla resistência superior com ventilador (grill de grande
superfície) Regula- ção do termóstato desde 50°C até 200° C.
Dupla resistência superior (grill de grande
superfície) Regulação do termóstato desde 50° até 200° C.
FUNCTIES BEDIENINGSPANEEL
FUNCTIE-SYMBOLEN OP DE SCHAKELAAR
Ovenverlichting (blijft altijd branden tijdens de werking).
Onderwarmte. Instelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Bovenwarmte en onderwarmte. Instelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Bovenwarmte, onder- warmte met ventilator. In- stelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Rond verwarmingselement met ventilator. Instelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Ventilator voor het ont- dooien. Instelling van de thermostaat op 0°C.
Onderste verwarmingsele- ment met ventilator. In- stelling van de thermostaat van 50°C tot max.
Dubbel bovenste verwarm- ingselement met ventilator (grill met groot
oppervlak). Instelling van de thermo- staat van 50°C tot 200°C.
Dubbel bovenste ver- warmingselement (grill met groot
oppervlak). Instelling van de thermostaat van 50°C tot 200°C.
FUNCIONES PANEL DE MANDOS
SÍMBOLOS DEL PANEL DE CONTROL
Bombilla horno (queda siempre encendida durante el funcionamiento).
Resistencia inferior. Regu- lación del termostato entre 50° C y MAX.
Resistencia superior e infe- rior. Regulación del termo- stato entre 50° C y MAX.
Resistencia superior, infe- rior con ventilador. Regula- ción del termostato entre 50° C y MAX.
Resistencia circular con ventilador. Regulación del termostato entre 50° C y MAX.
Ventilador para desconge- lación. Regulación del ter- mostato a 0° C.
Resistencia inferior con ventilador. Regulación del termostato entre 50° C y MAX.
Doble resistencia superior con ventilador (grill gran superficie). Regulación del termostato entre 50° C y 200° C.
Doble resistencia superior (grill gran superficie). Re- gulación del termostato en- tre 50° C y 200° C.
BEDIENTAFEL- FUNKTIONEN
FUNKTIONSSYMBOLE AM SCHALTER
Ofenbeleuchtung (bleibt während des Betriebs immer eingeschaltet).
Unterhitze. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Ober- und Unterhitze. Ein- stellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Oberhitze, Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Heißluft mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Ventilatorbetrieb zum Auf- tauen von Tiefkühlkost. Einstellung des Thermostats auf 0°C.
Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Doppelte Oberhitze mit Ventilator (
großflächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Doppelte Oberhitze (
groß- flächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
IT GB FR
FUNZIONI PANNELLO COMANDI
SIMBOLI FUNZIONI SUL COMMUTATORE
Lampada forno (rimane sempre accesa durante il funzionamento).
Resistenza inferiore. Rego­lazione del termostato da 50° C a MAX.
Resistenza superiore ed in­feriore. Regolazione del ter­mostato da 50° C a MAX.
Resistenza superiore, infe­riore con ventilatore. Rego­lazione del termostato da 50° C a MAX.
Resistenza circolare con ventilatore. Regolazione del termostato da 50° C a MAX.
Ventilatore per scongela­mento. Regolazione del ter­mostato a 0° C.
Resistenza inferiore con ventilatore. Regolazione del termostato da 50° C a MAX.
Doppia resistenza superiore con ventilatore (grill grande superficie). Regolazione del termostato da 50° a 200° C.
Doppia resistenza superiore (grill grande golazione del termostato da 50° a 200° C.
Resistenza superiore con ventilatore. Regolazione del termostato da 50° a 200° C.
superficie). Re-
CONTROL PANEL FUNCTIONS
FUNCTION SYMBOLS ON THE SELECTOR
Oven light (stays on while oven is in use).
Bottom heating element. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Top and bottom heating elements. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Top and bottom heating elements with fan. Thermo­stat setting from 50°C to MAX.
Circular heating element with fan. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Fan for defrosting. Thermo­stat setting at 0°C.
Bottom heating element with fan. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Double top heating element with fan ( large area grill). Thermostat setting from 50°C to 200°C.
Double top heating element (large area grill). Thermo­stat setting from 50°C to 200°C.
Top heating element with fan. Thermostat setting from 50°C to 200°C.
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
SYMBOLES DES FONCTIONS SUR LE COMMUTATEUR
Lampe du four (reste al­lumée pendant la marche).
Résistance inférieure. Régulation du thermostat de 50° C à MAX.
Résistance inférieure et su­périeure. Réglage du ther­mostat de 50° C à MAX.
Résistance supérieure, infé­rieure avec ventilateur. Ré­glage du thermostat de 50°C à MAX.
Résistance circulaire avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° C à MAX.
Ventilateur pour décongé­lation. Réglage du thermo­stat à 0° C.
Résistance inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50°C à MAX.
Double résistance supé­rieure avec ventilateur (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C.
Double résistance supé­rieure (grill à grande sur­face). Réglage du thermo­stat de 50° à 200°C.
Résistance supérieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de 50° à 200°C.
12
ES NL PTDE
BEDIENTAFEL­FUNKTIONEN
FUNKTIONSSYMBOLE AM SCHALTER
Ofenbeleuchtung (bleibt während des Betriebs immer eingeschaltet).
Unterhitze. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Ober- und Unterhitze. Ein­stellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Oberhitze, Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Heißluft mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Ventilatorbetrieb zum Auf­tauen von Tiefkühlkost. Einstellung des Thermostats auf 0°C.
Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Doppelte Oberhitze mit Ventilator ( Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Doppelte Oberhitze ( flächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Oberhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
großflächiger
groß-
FUNCIONES PANEL DE MANDOS
SÍMBOLOS DEL PANEL DE CONTROL
Bombilla horno (queda siempre encendida durante el funcionamiento).
Resistencia inferior. Regu­lación del termostato entre 50° C y MAX.
Resistencia superior e infe­rior. Regulación del termo­stato entre 50° C y MAX.
Resistencia superior, infe­rior con ventilador. Regula­ción del termostato entre 50° C y MAX.
Resistencia circular con ventilador. Regulación del termostato entre 50° C y MAX.
Ventilador para desconge­lación. Regulación del ter­mostato a 0° C.
Resistencia inferior con ventilador. Regulación del termostato entre 50° C y MAX.
Doble resistencia superior con ventilador (grill gran superficie). Regulación del termostato entre 50° C y 200° C.
Doble resistencia superior (grill gran superficie). Re­gulación del termostato en­tre 50° C y 200° C.
Resistencia superior con ventilador. Regulación del termostato entre 50° C y 200° C.
FUNCTIES BEDIENINGSPANEEL
FUNCTIE-SYMBOLEN OP DE SCHAKELAAR
Ovenverlichting (blijft altijd branden tijdens de werking).
Onderwarmte. Instelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Bovenwarmte en onderwarmte. Instelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Bovenwarmte, onder­warmte met ventilator. In­stelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Rond verwarmingselement met ventilator. Instelling van de thermostaat van 50°C tot MAX.
Ventilator voor het ont­dooien. Instelling van de thermostaat op 0°C.
Onderste verwarmingsele­ment met ventilator. In­stelling van de thermostaat van 50°C tot max.
Dubbel bovenste verwarm­ingselement met ventilator (grill met groot Instelling van de thermo­staat van 50°C tot 200°C.
Dubbel bovenste ver­warmingselement (grill met
oppervlak). Instelling
groot van de thermostaat van 50°C tot 200°C.
Bovenste verwarmingselement met ventilator. Instelling van de thermostaat van 50°C tot 200°C.
oppervlak).
FUNÇÕES PAINEL DE COMANDOS
SÍMBOLOS FUNÇÕES NO COMUTADOR
Lâmpada do forno (perma­nece sempre acesa durante o funcionamento).
Resistência inferior. Regu ­lação do termóstato de 50°C ao MAX.
Resistência superior e infe­rior. Regulação do termó­stato de 50°C ao MAX.
Resistência superior, infe­rior com ventilador. Regu­lação do termóstato desde 50°C ao MAX.
Resistência circular com ventilador. Regulação do termóstato desde 50°C ao MAX.
Ventilador para descongela­ção. Regulação do termó­stato a 0°C.
Resistência inferior com ventilador. Regulação do termóstato desde 50°C ao MAX.
Dupla resistência superior com ventilador (grill de
superfície) Regula-
grande ção do termóstato desde 50°C até 200° C.
Dupla resistência superior (grill de grande Regulação do termóstato desde 50° até 200° C.
Resistência superior com ventilador. Regulação do termóstato desde 50°C até 200° C.
superfície)
13
Loading...
+ 30 hidden pages