Bauknecht KMT 9145 PT User Manual [de]

Page 1
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
Инструкци
Я за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruc∑iuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
Page 2
Page 3
KMT 9145 PT
IT
Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Οδηγίες χρήσης Bruksanvisning
Bruksanvisning Brugervejledning Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi Návod k použití
Návod na používanie Használati útmutató
Instrucţiuni de utilizare
1
Page 4
A
A8 A10A7 A6
A3
A4 A5
A1A2
A14
A23
A13
A12
A15
A16
A17
A18
A19
A20
A21
A22
B
C
B8 B9
C6
B3
B4 B7
C1
C3
5B1BB2 B6 B11 B10
A9
A11
C5
C4
C7
C2
2
Page 5
1
2
1 4
2
3
8765
2111019
15
3
614131
Page 6
8171
0291
1
2
21
25
22
26
23
27
24
28
29
30
4
Page 7
INHALT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE...............................................................................................................................6
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig............................................................................................................ 6
Grundlegende Sicherheitshinweise....................................................................................................................................................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................................................................................... 6
Bedienungsanleitung.................................................................................................................................................................................. 6
VORBEREITUNGEN ........................................................................................................................................................7
Transportkontrolle ....................................................................................................................................................................................... 7
Installation des Geräts................................................................................................................................................................................. 7
Anschluss des Geräts................................................................................................................................................................................... 7
ENTSORGUNG................................................................................................................................................................7
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ......................................................................................................................................7
EINBAU ...........................................................................................................................................................................8
BESCHREIBUNG DES GERÄTS .....................................................................................................................................10
Gerät................................................................................................................................................................................................................10
Bedienfeld .....................................................................................................................................................................................................10
Behälter Milch und Zubehör...................................................................................................................................................................10
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS .................................................................................................................11
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN.................................................................................................................................11
ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN).................................................................................................12
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.......................................................................................................13
EINSTELLUNG DES MAHLWERKS................................................................................................................................13
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE (AN STELLE VON KAFFEEBOHNEN).........................13
HEISSWASSERAUSGABE .............................................................................................................................................14
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE ...................................................................................................................14
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO .............................................................................................................................14
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO.......................................................................15
ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER.................................................................................................15
Sprache wählen...........................................................................................................................................................................................15
Spülen.............................................................................................................................................................................................................15
Ändern der Einschaltdauer .....................................................................................................................................................................16
Uhrzeit einstellen........................................................................................................................................................................................16
Einstellen der automatischen Einschaltzeit ......................................................................................................................................16
Ändern der Kaffeetemperatur................................................................................................................................................................16
Programmieren der Wasserhärte..........................................................................................................................................................16
Entkalken .......................................................................................................................................................................................................17
Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset) ........................................................................................................................17
Statistiken ......................................................................................................................................................................................................17
Summer einstellen .....................................................................................................................................................................................17
Kaffeeprogramm.........................................................................................................................................................................................18
Progr. für Cappuccino ...............................................................................................................................................................................18
Heißwasserprogramm ..............................................................................................................................................................................18
REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................................18
Reinigen des Geräts ...................................................................................................................................................................................18
Reinigen des Kaffeesatzbehälters.........................................................................................................................................................18
Reinigen der Tropfschale .........................................................................................................................................................................18
Reinigen des Wasserbehälters...............................................................................................................................................................18
Reinigen der Ausgabedüsen ..................................................................................................................................................................18
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee................................................................................................18
Reinigen des Geräteinneren ...................................................................................................................................................................18
Reinigen der Brüheinheit.........................................................................................................................................................................19
Reinigen des Milchbehälters ..................................................................................................................................................................20
ABSCHALTEN DES GERÄTS .........................................................................................................................................20
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN.........................................................................................................21
LÖSEN VON PROBLEMEN............................................................................................................................................22
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN...................................................................................................................................23
DE5
Page 8

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig

Die Missachtung dieser Hinweise kann elektrische Schläge, schwere Verletzungen, Verbrennungen, Brände oder Schäden am Gerät zur Folge haben. Wichtige Hinweise werden durch folgende Symbole gekennzeichnet:
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen. Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.

Grundlegende Sicherheitshinweise

WARNUNG
Es ist nicht bestimmt für den Gebrauch in:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen,
- landwirtschaftlichen Gastbetrieben,
- Hotels, Motels und anderen Gaststätten,
-Gästehäusern.
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Halten Sie sich deshalb an folgende Sicherheitsbestimmungen:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen.
- Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose immer frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf gezogen werden kann.
- Versuchen Sie nicht, Störungen selbst zu beseitigen. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23) aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch körperlich oder geistig behinderte oder auch hör- und sehgeschädigte und unerfahrene oder im Umgang mit dem Gerät nicht vertraute Personen (oder Kinder) bestimmt, es sei denn unter der Aufsicht oder Anleitung einer für ihre Sicherheit haftenden Person. Achten Sie darauf dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Sie könnten sich verbrühen! Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser. Während des Betriebs kann heißer Wasserdampf entstehen. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer oder heißen Dampf abzubekommen. Benutzen Sie die Tasten oder Griffe.
Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank gezogenen Kaffeemaschine fest. Legen Sie keine Gegenstände mit Flüssigkeiten, entflammbaren oder ätzenden Materialien auf dem Gerät ab. Benutzen Sie zur Aufbewahrung von Zubehörteilen für die Kaffeebereitung (z. B. den Messlöffel) das Zubehörschubfach. Legen Sie keine großen oder instabilen Gegenstände auf das Gerät, um dessen Funktionsweise nicht zu behindern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus der Nische gezogen wurde: Warten Sie immer ab, bis das Gerät abschaltet, bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen ist die Einstellung des Mahlwerks, die bei ausgezogenem Gerät vorzunehmen ist (siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS).
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich original Zubehör- und Ersatzteile oder vom Hersteller empfohlene Teile.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaffee und zum Erhitzen von Getränken entwickelt. Jeder andere Gebrauch gilt als bestimmungsfremd. Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes. Dieses Gerät kann über einem Einbaubackofen installiert werden, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der Rückseite verfügt (maximale Leistung 3 kW).

Bedienungsanleitung

Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
Heben Sie diese Anleitung bitte gut auf.
Die Missachtung dieser Anleitungen kann Verletzungen und Schäden am Gerät zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missachtung dieser Bedienungsanleitung.
Anmerkung: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse. Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn ein Kaffee, Dampf oder Heißwasser bereitet wird. Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch ab.
DE6
Page 9

VORBEREITUNGEN

Transportkontrolle

Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden sind. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es offensichtlich beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.

Installation des Geräts

WARNUNG
Die Installation ist durch qualifiziertes Fachpersonal gemäß den geltenden örtlichen Bestimmungen durchzuführen (siehe Kapitel EINBAU).
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von Kindern fern.
Installieren Sie Elektrogeräte nie in Räumen, in denen die Temperatur bis auf 0° C sinken kann.
Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel EINBAU.

Anschluss des Geräts

WARNUNG
Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte Steckdose mit mindestens 10 A Ladung und korrekter Erdung an. Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, lassen Sie die Steckdose durch eine Fachkraft gegen eine neue, passende auswechseln. Damit die Installation den geltenden Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist bei der Installation ein allpoliger Sicherheitsschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm zu verwenden. Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem Typenschild an der Geräteunterseite übereinstimmt.
Im Stromnetz müssen den nationalen Installationsbestimmungen entsprechende Schalter vorhanden sein.

ENTSORGUNG

Elektrogeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Geräte mit diesem Symbol müssen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsprechen. Alle ausgesonderten elektrischen und elektronischen Geräte sind vom normalen Hausmüll getrennt auf einem vom Gesetzgeber vorgesehenen Recyclinghof zu entsorgen. Durch ein korrektes Entsorgen ausgesonderter Geräte werden Schäden an der Umwelt und gesundheitliche Risiken für Personen vermieden. Für weitere Informationen hinsichtlich der Entsorgung des ausgesonderten Gerätes wenden Sie sich bitte an die Gemeindeverwaltung, die Behörde für die Beseitigung von Haushaltsabfällen oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfolgende Änderungen,
EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen. Die Materialien und die Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, sind konform mit den Vorschriften der Europäischen Richtlinie 1935/2004/EG.
DE7
Page 10

EINBAU

Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind. Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein muss.
Achtung:
Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C).
Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung).
Abmessungen in mm
21
45
455
45
398
595
15
560 + 8
372
528
361
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert wird, verwenden Sie deren Oberseite als Orientierungshilfe für die Positionierung der Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche vorhanden.
450 + 2 mm
x 16 x 2
45
500
45
DE8
Page 11
Befestigen Sie das Netzkabel mit der speziellen Kabelklemme. Das Stromkabel muss lang genug sein, um die Kaffeemaschine aus dem Schrank herausziehen und den Kaffeebohnenbehälter füllen zu können. Die Erdung
des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. Der elektrische Anschluss muss von einer Fachkraft den Anweisungen gemäß ausgeführt werden.
Setzen Sie das Elektrogerät auf die Schienen. Achten Sie darauf, dass die Zapfen richtig in den für sie vorgesehenen Löchern sitzen, wenn Sie das Gerät mit den dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben befestigen.
x 4
x 1
0
5
3
a
w
t
e
Falls die Ausrichtung des Geräts korrigiert werden muss, platzieren Sie die mitgelieferten Distanzstücke unter oder neben der Halterung.
x 4
560 + 1 mm
DE9
Page 12

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

Gerät

Siehe Abbildung A auf Seite 2. A1 Abstellfläche Tassen A2 Serviceklappe A3 Zentralauslauf Kaffee A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz A5 Brüheinheit A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen A7 Taste Ein/Standby A8 Bedienfeld A9 Klemme A10 Düse Heißwasser und Dampf A11 Zubehörschale A12 Wasserbehälter A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar) A14 Tropfschale A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter A16 Kaffeebohnenbehälter A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke A18 Klappe für Kaffeemehltrichter A19 Messlöffel A20 Platz für den Messlöffel A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls A22 Netzkabel A23 Hauptschalter ON/OFF

Bedienfeld

Siehe Abbildung B auf Seite 2. Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein leichtes Berühren.
B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den Benutzer B2 Symbol MENU zum Aktivieren oder Deaktivieren des Einstellungsmodus der Menüparameter.
B3 Symbol für die Wahl des Kaffeearomas. B4 Symbol für die Wahl der gewünschten Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher) B5-B6 Symbole zum Vor- oder Zurückblättern innerhalb des Menüs.
B7 Symbol OK zum Bestätigen der Auswahl B8 Symbol für die Ausgabe einer Tasse Kaffee
B9 Symbol für die Ausgabe von zwei Tassen Kaffee B10 Symbol für die Ausgabe eines Cappuccinos B11 Symbol für die Ausgabe von Heißwasser

Behälter Milch und Zubehör

Siehe Abbildung C auf Seite 2. C1 Cursor Milchaufschäumer C2 Griff des Milchbehälters C3 Taste CLEAN C4 Milchzulaufschlauch C5 Milchschaumausgabe C6 Milchaufschäumer C7 Heißwasserdüse
DE10
Page 13

VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS

Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaffee kontrolliert, deshalb können sich Spuren von Kaffee im Gerät befinden. Das ist ganz normal.
Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel Programmieren der Wasserhärte.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Stellen Sie die gewünschte Sprache ein.
2. Zum Einstellen der Sprache verwenden Sie die Symbole (B5 und B6), bis Sie zur gewünschten Auswahl gelangen (Abbildung 2). Wenn auf dem Display die Meldung OK DRÜCKEN UM DEUTSCH ZU WÄHLEN erscheint, drücken Sie das
Symbol OK (B7) (Abbildung 3). Falls Sie eine nicht gewünschte Sprache gewählt haben, befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Sprache wählen. Falls die von Ihnen gewünschte Sprache hingegen nicht verfügbar ist, wählen Sie eine der auf dem Display verfügbaren Sprachen. In den Anweisungen wird Englisch als Beispiel verwendet. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display.
3. Nach 5 Sekunden zeigt das Gerät BEHÄLTER FÜLLEN an: Ziehen Sie den Behälter heraus (Abbildung 4), spülen Sie ihn aus und füllen Sie ihn mit kaltem Wasser. Beachten Sie dabei die Markierung MAX. Schieben Sie den Behälter wieder bis zum Anschlag ein.
4. Stellen Sie dann eine Tasse unter die Heißwasserdüse (Abbildung 5) (Falls die Wasserdüse nicht eingesetzt wurde, zeigt das Gerät die Meldung WASSERDÜSE EINSETZEN ! an) und lassen Sie sie wie in Abbildung 6 bezeichnet einrasten. Das Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Drücken Sie das Symbol OK (B7) (Abbildung 3) und nach wenigen Augenblicken kommt etwas Wasser aus dem Auslauf.
5. Das Gerät zeigt ABSCHALTEN BITTE WARTEN und schaltet ab.
6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7). Öffnen Sie den Deckel und befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter. Schließen Sie den Deckel wieder und schieben Sie das Gerät wieder hinein.
Die Kaffeemaschine ist jetzt betriebsbereit.
WARNUNG
Anmerkung:
Nach der ersten Inbetriebnahme müssen 4-5 Tassen Kaffee und 4-Cappuccini bereitet werden, bevor ein gutes Ergebnis erzielt werden kann.
Nach jedem Einschalten durch den Hauptschalter ON/OFF (A23) führt das Gerät eine SELBST-DIAGNOSE durch und schaltet dann ab. Um das Gerät erneut einzuschalten, drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1).
Geben Sie nie gemahlenen Kaffee, Instantkaffee, karamellisierte Bohnen oder Gegenstände, die das Gerät beschädigen könnten, in den Behälter.

EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN

Nach jedem Einschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Vorheizen und Spülen durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt. Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Zyklus betriebsbereit.
WARNUNG
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1): Auf dem Display erscheint die Meldung AUFHEIZEN BITTE WARTEN. Nach dem Erreichen der Betriebstemperatur zeigt das Gerät eine andere Meldung an:
SPÜLEN. Wenn das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint auf dem Display die Meldung MITTLERE TASSE NORMALES AROMA.
Sie könnten sich verbrühen! Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus.
DE11
Page 14

ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN)

1. Das Gerät wurde im Werk für die Ausgabe von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaffee mit extra mildem, mildem, normalem, starkem oder extra starkem Aroma brühen und haben die Möglichkeit, vorgemahlenen
Kaffee zu verwenden. Um das gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals das Symbol (B3) (Abbildung 8): Das gewünschte Aroma wird auf dem Display angezeigt.
2. Stellen Sie eine Tasse unter die Auslaufdüsen, wenn Sie 1 Kaffee möchten (Abbildung 9) oder 2 Tassen für 2 Kaffees (Abbildung 9). Für eine bessere Crema ziehen Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach unten über die Tassen (Abbildung 10).
3. Drücken Sie Symbol (B4) (Abbildung 11), um die gewünschte Kaffeeart zu wählen: Espressotasse, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher.
Drücken Sie das Symbol (B8) (Abbildung 12), wenn Sie einen Kaffee brühen möchten, für 2 Kaffees hingegen drücken Sie das Symbol (B9) (Abbildung 13).
Jetzt mahlt das Gerät die Kaffeebohnen und brüht den Kaffee in die Tasse. Wenn die voreingestellte Kaffeemenge erreicht ist, hält das Gerät die Kaffeeausgabe automatisch an und entsorgt den verbrauchten Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter.
4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1). (Vor dem Ausschalten führt das Gerät automatisch einen Spülgang durch: Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen).
Anmerkung:
Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt nicht austritt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS.
Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS.
Tipps für heißeren Kaffee:
- Gehen Sie vor wie in Kapitel ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER, Funktion Spülen beschrieben.
- Verwenden Sie keine zu dicken Tässchen. Diese nehmen zu viel Wärme auf, wenn sie nicht vorgewärmt sind.
- Verwenden Sie vorgewärmte Tässchen, die Sie mit Heißwasser ausspülen.
Die Ausgabe des Kaffee lässt sich jederzeit unterbrechen. Drücken Sie dafür das zuvor gewählte Symbol erneut.
Soll die Kaffeemenge in der Tasse gleich nach der Ausgabe noch erhöht werden, so drücken Sie das zuvor gewählte Symbol innerhalb von 3 Sekunden nach Ende der Ausgabe).
Erscheint auf dem Display die Meldung BEHÄLTER FÜLLEN!, so muss der Wasserbehälter aufgefüllt werden, anderenfalls kann das Gerät keinen Kaffee ausgeben. (Normalerweise ist noch ein Rest Wasser im Behälter).
Jeweils nach der Ausgabe von 14 Tassen Kaffee (oder 7 doppelten Portionen), erscheint die Meldung KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN!. Zum Reinigen öffnen Sie die Serviceklappe auf der Vorderseite, indem Sie am Kaffeeauslauf ziehen (Abbildung 16). Entnehmen Sie dann die Tropfschale (Abbildung 17) und reinigen Sie diese.
Beim Reinigen ist die Tropfschale immer vollständig herauszunehmen.
Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden. Wird dies versäumt, so kann das Gerät verstopfen.
Der Wasserbehälter darf nie entnommen werden, während das Gerät gerade Kaffee ausgibt. Wird der Wassserbehälter während der Ausgabe entnommen, so kann das Gerät keinen Kaffee produzieren und zeigt die Meldungen PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN OK DRÜCKEN und BEHÄLTER FÜLLEN! an. Kontrollieren Sie den Wasserstand im Behälter und setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen, muss die Wasserdüse eingesetzt werden, falls sie nicht an ihrem Platz sein sollte (Abbildung 6). Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Display zeigt HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Halten Sie das Symbol OK (B7) einige Sekunden lang gedrückt und lassen Sie etwa 30 Sekunden lang Wasser ausfließen. Nach Beendigung der Ausgabe kehrt das Gerät automatisch wieder zur Anzeige der eingestellten Grundfunktionen zurück.
Möglicherweise muss dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden, bis sich keine Luft mehr im Wasserkreislauf befindet.
Wird der oben beschriebene Vorgang nicht korrekt ausgeführt oder das Gerät ausgeschaltet, so könnte das Display wieder die eingestellten Grundfunktionen anzeigen, obwohl das Problem in Wirklichkeit weiter besteht.
DE12
Page 15

VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE

Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe folgender Kaffeemengen voreingestellt:
Espressotasse,
Kleine Tasse,
Mittlere Tasse,
Große Tasse,
•Becher. Um die gewünschte Kaffeemenge, beispielsweise für Espresso, zu verändern und zu programmieren, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie mehrmals das Symbol (B4), bis das Display ESPRESSO anzeigt.
Halten Sie das Symbol (B8) gedrückt, bis das Display die Meldung PROGRAMM MENGE anzeigt. In der Zwischenzeit
gibt das Gerät Kaffee aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B8), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neue Einstellung programmiert und betriebsbereit. Ebenso lässt sich auch die Kaffeemenge für die kleine Tasse, die mittlere Tasse, die große Tasse und den Becher verändern.
Anmerkung: Durch Drücken auf das Symbol (B9) wird das Doppelte der zuvor mit dem Symbol (B8) eingestellten Menge Kaffee ausgegeben.
Um zur Originaleinstellung des Geräts zurückzukehren, siehe Abschnitt Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset).

EINSTELLUNG DES MAHLWERKS

Das Mahlwerk muss nicht eingestellt werden, es wurde bereits werkseitig eingestellt. Falls die Ausgabe jedoch zu schnell oder zu langsam (tropfenweise) erfolgt, so muss der Mahlgrad über den Einstellknopf des Mahlwerks nachgestellt werden (Abbildung 14).
WARNUNG
Für eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema, drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach links (=Kaffee wird feiner gemahlen). Für eine schnellere Kaffeeausgabe (nicht tropfenweise), drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach rechts (=Kaffee wird gröber gemahlen).
Der Einstellknopf des Mahlwerks darf nur gedreht werden, während das Mahlwerk in Betrieb ist.

ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE (ANSTELLEVONKAFFEEBOHNEN)

Drücken Sie das Symbol (B3) (Abbildung 8) und wählen Sie die Funktion gemahlener Kaffee.
Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7).
Nehmen Sie den Deckel in der Mitte ab und geben Sie einen Messlöffel voll gemahlenen Kaffee in den Trichter (Abbildung 18). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN) beschrieben vor.
Anmerkung: Sie können jeweils eine einzelne Kaffeeportion zubereiten, wenn Sie das Symbol (B8) drücken (Abbildung 12).
Wenn Sie nach dem Gebrauch des Geräts mit gemahlenem Kaffee wieder Kaffee aus Kaffeebohnen brühen möchten, muss die Funktion gemahlener Kaffee wieder deaktiviert werden. Drücken Sie dazu das Symbol (B3) (Abbildung 8).
Anmerkung:
Geben Sie nie gemahlenen Kaffee in das ausgeschaltete Gerät, damit das Kaffeemehl nicht im Geräteinneren steckenbleibt.
Geben Sie nie mehr als 1 Messlöffel voll hinein, anderenfalls brüht das Gerät keinen Kaffee.
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel.
Geben Sie in den Trichter nur für Espressomaschinen gemahlenen Kaffee.
Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Messlöffel voll Kaffeemehl hinein gegeben wurde, so verwenden Sie ein Messer, um das Kaffeemehl hinunter rutschen zu lassen (Abbildung 20). Nehmen Sie dann die Brüheinheit ab und reinigen Sie Brüheinheit und Gerät wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben.
DE13
Page 16

HEISSWASSERAUSGABE

Vergewissern Sie sich stets, ob das Gerät betriebsbereit ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserdüse korrekt auf der Düse sitzt (Abbildung 6).
Stellen Sie einen Behälter unter die Düse.
Drücken Sie auf das Symbol (B11) (Abbildung 19).
Das Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER an und gibt Heißwasser aus der Düse aus. Dieses füllt den darunter stehenden Behälter (lassen Sie heißes Wasser nicht länger als 2 Minuten am Stück laufen). Zum Unterbrechen drücken Sie das
Symbol (B11). Das Gerät unterbricht die Ausgabe, sobald die voreingestellte Menge erreicht ist.

VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE

Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe von etwa 250 ml Heißwasser eingestellt. Um diese Menge zu verändern, gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie das Symbol (B11) gedrückt, bis das Display die Meldung PROGRAMM MENGE anzeigt. In der Zwischenzeit
gibt das Gerät Heißwasser aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B11), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Heißwassermenge zu speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit.

ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO

Wählen Sie das Kaffeearoma, mit dem der Cappuccino zubereitet werden soll und drücken Sie auf das Symbol (B3).
Nehmen Sie den Deckel des Milchbehälters ab.
Befüllen Sie den Behälter mit etwa 100 Gramm Milch pro Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abbildung 22). Überschreiten Sie dabei nicht die Markierung MAX auf dem Behälter (entspricht etwa 750 ml). Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Achten Sie darauf, dass der Milchzulaufschlauch richtig im Gummi sitzt (Abbildung 23) und setzen Sie den Deckel wieder auf den Milchbehälter.
Stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer (C1) zwischen die Aufschriften CAPPUCCINO und CAFFELATTE auf dem Deckel des Milchbehälters. Die Qualität des Milchschaums lässt sich regulieren: Drehen Sie den Cursor in Richtung CAFFELATTE und der Schaum wird lockerer. Drehen Sie den Cursor hingegen in Richtung CAPPUCCINO, so wird der Schaum kompakter.
A
B
C
A. KEIN Schaum B. lockererer Schaum C. Cursor D. kompakterer Schaum
D
Nehmen Sie die Heißwasserdüse ab (Abbildung 6) und lassen Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten (Abbildung 24).
Nehmen Sie die Milchausgabedüse wie in Abbildung 25 dargestellt ab und stellen Sie eine ausreichend große Tasse unter die Kaffeeauslauföffnungen und die Milchausgabedüse.
Drücken Sie das Symbol (B10). Das Gerät zeigt die Meldung CAPPUCCINO an. Nach einigen Sekunden läuft geschäumte Milch aus der Milchausgabedüse und füllt die darunter stehende Tasse. (Die Milchausgabe endet
automatisch).
Das Gerät gibt Kaffee aus.
Jetzt ist der Cappuccino fertig: Zuckern Sie nach Geschmack und bestreuen Sie den Schaum nach Belieben mit etwas Kakaopulver.
Anmerkung:
Während der Zubereitung von Cappuccino lässt sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaffee unterbrechen. Drücken Sie dafür das Symbol (B10).
Wird der Milchbehälter während der Milchschaumausgabe ganz leer, so nehmen Sie ihn heraus und füllen Sie Milch nach. Setzen Sie den Milchbehälter dann wieder ein und drücken Sie das Symbol (B10), um erneut einen Cappuccino
zuzubereiten.
DE14
Page 17
Um die perfekte Sauberkeit und Hygiene des Milchschäumers zu gewährleisten, sollten Sie nach der Zubereitung von
Cappuccino die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels reinigen. Auf dem Display blinkt die Meldung TASTE CLEAN DRÜCKEN:
- Stellen Sie einen Behälter unter die Milchausgabedüse (Abbildung 25).
- Halten Sie die Taste CLEAN (C3) auf dem Deckel mindestens 8 Sekunden lang gedrückt (Abbildung 25), um die
Reinigungsfunktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt die Meldung REINIGEN ! und darunter einen Anzeigebalken an. Es empfiehlt sich, die Taste CLEAN gedrückt zu halten, bis der Balken ausgefüllt und die Reinigungsphase ganz beendet ist. Sobald Sie die Taste CLEAN loslassen, wird die Funktion unterbrochen. Nehmen Sie nach Beendigung des Reinigungszyklus den Milchbehälter ab und stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Sie sollten den Milchbehälter nicht länger als 15 Minuten außerhalb des Kühlschranks lassen.
Falls Sie die Kaffee- oder die Milchschaummenge, welche das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt, ändern möchten, gehen Sie wie in Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO beschrieben vor.

VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO

Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe eines Standard-Cappuccinos voreingestellt: Um diese Mengen zu verändern, gehen Sie wie folgt vor:
Füllen Sie den Behälter bis zur markierten maximalen Füllhöhe mit Milch.
Halten Sie das Symbol (B10) gedrückt, bis das Display die Meldung PROG. FÜR CAPPUCCINO MILCHMENGE anzeigt. In der Zwischenzeit gibt das Gerät Milch aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Milchmenge zu speichern.
Nach einigen Sekunden beginnt der Gerät, Kaffee auszugeben. Auf dem Display erscheint die Meldung PROGRAMM. MENGE KAFFEE FÜR CAPPUCCINO.
Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit.

ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER

Wenn das Gerät betriebsbereit ist, lassen sich innerhalb des Menüs folgende Parameter oder Funktionen ändern:
•SPÜLEN
UHRZEIT EINSTELLEN
•SPRACHE
SELBSTEINSCHALTUNG
•ENTKALKEN
•KAFFEETEMPERATUR
•SELBSTABSCHALTUNG
WASSERHÄRTE
•RESET
STATISTIKEN
SUMMER EINSTELLEN
•AUSGANG

Sprache wählen

Falls Sie die Sprache auf dem Display ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2) um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis Sie die Funktion SPRACHE gewählt haben.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die gewünschte Sprache anzeigt.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.

Spülen

Mit dieser Funktion erhalten Sie einen heißeren Kaffee. Gehen Sie wie folgt vor:
Wenn Sie direkt nach dem Einschalten des Geräts eine kleine Tasse Kaffee (weniger als 60 cc) zubereiten, verwenden Sie das heiße Wasser aus dem Spülvorgang, um die Tasse vorzuwärmen.
Wenn hingegen seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind, müssen Sie vor dem nächsten Brühvorgang die Brüheinheit vorwärmen. Drücken Sie dafür zunächst das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Auf dem Display erscheint SPÜLEN. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint MIT OK BESTÄTIGEN. Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Lassen Sie dann das Wasser in die Tropfschale fließen oder verwenden Sie dieses Wasser, um das Kaffeetässchen zu füllen (und dann wieder zu leeren) und es so vorzuwärmen.
DE15
Page 18

Ändern der Einschaltdauer

Das Gerät wurde werkseitig so eingestellt, dass es 30 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch abschaltet. Um diese Zeit zu ändern (max 120 min.), gehen Sie wie folgt vor:
•Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät
die Meldung SELBSTABSCHALTUNG anzeigt.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um festzulegen, nach wieviel Zeit das Gerät sich abschalten soll (30 Minuten, 1 Stunde, 2 Stunden).
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.

Uhrzeit einstellen

Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung UHRZEIT EINSTELLEN anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Stunden verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.

Einstellen der automatischen Einschaltzeit

Diese Funktion erlaubt das Programmieren der Uhrzeit, zu der sich das Gerät automatisch einschaltet.
Vergewissern Sie sich, dass die Uhr des Geräts richtig gestellt wurde.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG DEAKTIVIERT anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Das Gerät zeigt die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIEREN?.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
•Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG 07:30 an.
Zum Einstellen der automatischen Einschaltzeit verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIERT.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Auf dem Display erscheint das Symbol neben der Uhrzeit.

Ändern der Kaffeetemperatur

Zum Ändern der Temperatur des ausgegebenen Kaffees gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung KAFFEETEMPERATUR anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um die gewünschte Kaffeetemperatur zu wählen: niedrig, mittel, hoch.
Drücken Sie das Symbol OK (B7), um die gewählte Temperatur zu bestätigen.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.

Programmieren der Wasserhärte

Sie können diese Funktionszeit auf Wunsch verlängern, und so den Entkalkungsvorgang seltener ausführen, wenn Sie das Gerät dem tatsächlichen Wasserhärtegrad entsprechend programmieren. Gehen Sie wie folgt vor:
Tauchen Sie den Teststreifen „Total hardness test“ (auf Seite 2 beigelegt) nach dem Auspacken einige Sekunden lang ganz ins Wasser. Ziehen Sie ihn dann heraus und warten Sie etwa 30 Sekunden (bis er die Farbe ändert und sich rote Viereckchen bilden).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung WAS SE RH ÄRT E anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis die Anzahl an Kügelchen der Anzahl an roten Viereckchen entspricht, die sich auf dem Teststreifen gebildet haben (wenn sich auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote Viereckchen gebildet
haben, ist die Meldung zu wählen).
Zum Bestätigen des Wertes drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Gerät ist jetzt so eingestellt, dass es darauf hinweist, wenn es tatsächlich entkalkt werden muss.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
DE16
Page 19

Entkalken

WARNUNG
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenen Entkalker. Anderenfalls erlischt die Garantie.
Außerdem erlischt die Garantie, wenn das Gerät nicht regelmäßig entkalkt wird. Wenn das Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt, muss es entkalkt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Lassen Sie die Wasserdüse (C7) an der Düse einrasten (A10).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt.
Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN MIT OK BESTÄTIGEN an.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKER ZUGEBEN OK DRÜCKEN.
Leeren Sie den Wasserbehälter, geben Sie den Inhalt des Flakons mit dem Entkalker unter Beachtung der Anweisungen
auf der Verpackung in den Behälter. Füllen Sie dann bis zur Markierung MAX auf dem Wasserbehälter mit Wasser auf. Stellen Sie einen Behälter mit etwa 2 Liter Fassungsvermögen unter die Heißwasserdüse.
Drücken Sie das Symbol OK (B7). Die Entkalkerlösung tritt durch die Heißwasserdüse aus und beginnt den Behälter zu
füllen. Das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN an.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Entkalkungen und Pausen durch.
Nach etwa 30 Minuten zeigt das Gerät die Meldung SPÜLEN BEHÄLTER FÜLLEN an.
Leeren Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gut aus, um Rückstände des Entkalkers zu beseitigen, und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser.
Setzen Sie den mit sauberem Wasser gefüllten Wasserbehälter wieder ein. Auf dem Display erscheint die Meldung SPÜLEN OK DRÜCKEN.
Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Das heiße Wasser tritt aus der Wasserdüse aus und füllt den Behälter. Das Gerät zeigt die Meldung SPÜLEN an.
Warten Sie auf die Meldung SPÜLEN BEENDET OK DRÜCKEN.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKEN BEENDET und dann BEHÄLTER FÜLLEN. Füllen Sie den Behälter wieder mit sauberem Wasser.
Das Entkalkungsprogramm ist jetzt beendet und das Gerät ist wieder betriebsbereit. Anmerkung: Wird der Entkalkungsvorgang vor dem Ende abgebrochen, so muss alles wieder von vorne begonnen werden.
Anmerkung: WIRD DAS GERÄT NICHT REGELMÄSSIG ENTKALKT, SO ERLISCHT DIE GARANTIE.
Der Entkalker enthält Säuren. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Herstellers auf der Verpackung des Entkalkers.

Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset)

Es ist möglich, die werkseitigen Einstellungen des Gerätes wieder herzustellen (auch nachdem der Benutzer diese geändert hat). Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung RESET anzeigt.
Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung MIT OK BESTÄTIGEN an.
Drücken Sie das Symbol OK (B7), um zu den werkseitigen Einstellungen zurückzukehren. Auf dem Display erscheint einige Sekunden lang RESET.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.

Statistiken

Mit dieser Funktion lassen sich die Statistiken dieses Geräts anzeigen. Gehen Sie zum Anzeigen wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung STATISTIKEN anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Durch Drücken der Symbole (B5) und (B6) lässt sich überprüfen:
- wie viele Kaffees und Cappucini ausgegeben wurden,
- wie oft das Gerät entkalkt wurde,
- wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden.
Drücken Sie einmal auf das Symbol MENU (B2), um diese Funktion zu verlassen, oder drücken Sie zweimal das Symbol
MENU (B2), um das Menü zu verlassen.

Summer einstellen

Mit dieser Funktion lässt sich der akustische Signalton, den das Gerät bei jedem Druck auf ein Symbol und jedem Einsetzen oder Herausnehmen von Zubehörteilen abgibt, einschalten oder ausschalten. Anmerkung: Das Gerät ist mit eingeschaltetem Signalton voreingestellt.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung SUMMER EINGESCHALTET anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung SUMMER ABSCHALTEN ?.
Drücken Sie zum Abschalten des Summers das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
DE17
Page 20

Kaffeeprogramm

Für die Anweisungen zur Programmierung von Kaffee siehe Kapitel VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.

Progr. für Cappuccino

Für die Anweisungen zur Programmierung von Cappuccino siehe Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO.

Heißwasserprogramm

Für die Anweisungen siehe Kapitel VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE.

REINIGUNG UND PFLEGE

Reinigen des Geräts

Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder Scheuermittel. Folgende Bestandteile des Geräts müssen regelmäßig gereinigt werden:
Kaffeesatzbehälter (A4).
Tropfschale (A14).
Wasserbehälter (A12).
Kaffeeauslauf (A13).
Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee (A21).
Das Geräteinnere, das Sie nach dem Öffnen der Serviceklappe erreichen (A2).
Die Brüheinheit (A5).

Reinigen des Kaffeesatzbehälters

Wenn auf dem Display die Meldung KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN! erscheint, ist der Behälter zu leeren und zu reinigen. Zum Reinigen:
Öffnen Sie die Serviceklappe an der Vorderseite (Abbildung 16). Ziehen Sie die Tropfschale heraus (Abbildung 17) und reinigen Sie diese.
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter sorgfältig.
Anmerkung: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, muss immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden.

Reinigen der Tropfschale

WARNUNG
Die Tropfschale ist mit einem schwimmenden, roten Flüssigkeitsstandanzeiger ausgestattet (Abbildung 27). Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenabstellfläche herausragt, muss die Tropfschale geleert und gereinigt werden. Zum Entnehmen der Tropfschale:
1. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
2. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
3. Reinigen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (A4).
4. Setzen Sie die Schale mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein (A4).
5. Schließen Sie die Serviceklappe.
Wird die Tropfschale nicht geleert, so kann das Wasser überlaufen. Dies kann zu Schäden am Gerät führen.

Reinigen des Wasserbehälters

1. Reinigen Sie den Wasserbehälter (A12) regelmäßig (etwa einmal im Monat) mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie sorgfältig alle Reiningungsmittelreste.

Reinigen der Ausgabedüsen

1. Reinigen Sie die Düsen regelmäßig mit einem Schwamm (Abbildung 28).
2. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Öffnungen der Kaffeeausgabedüsen frei sind. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Zahnstocher (Abbildung 26).

Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee

Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal im Monat), dass der Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee frei ist (Abbildung 20).
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungseingriff am Hauptschalter aus (A23) und trennen Sie es vom Stromnetz. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.

Reinigen des Geräteinneren

1. Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal in der Woche), dass das Gerät innen sauber ist. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
2. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abbildung 29).
DE18
Page 21

Reinigen der Brüheinheit

Die Brüheinheit muss mindestens einmal im Monat gereinigt werden.
WARNUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt abgeschaltet hat (siehe ABSCHALTEN DES GERÄTS).
2. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
3. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
4. Drücken Sie die beiden roten Blockiertasten nach innen und ziehen Sie die Brüheinheit gleichzeitig nach außen ab (Abbildung 30). Anmerkung: Reinigen Sie die Brüheinheit ohne Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit einem Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel gelöst würde.
5. Weichen Sie die Brüheinheit etwa 5 Minuten in Wasser ein und spülen Sie sie anschließend aus.
6. Setzen Sie die Brüheinheit (A5) nach dem Reinigen wieder in die Halterung und auf den unteren Zapfen auf. Drücken Sie dann auf die Aufschrift PUSH, bis sie hörbar einrastet.
A
Die Brüheinheit (A5) darf nicht abgenommen werden, so lange das Gerät eingeschaltet ist. Versuchen Sie nicht, die Brüheinheit gewaltsam abzunehmen.
A. Halterung B. Zapfen
B
Anmerkung: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer aufsetzen lässt, muss sie (vor dem Aufsetzen) auf die richtige Größe gebracht werden. Drücken Sie sie dazu gleichzeitig von unten und von oben wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
7. Wenn sie aufgesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass die beiden roten Tasten nach außen gerastet sind.
8. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter wieder ein.
9. Schließen Sie die Serviceklappe.
DE19
Page 22

Reinigen des Milchbehälters

WARNUNG
So lange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger außerhalb des Kühlschranks lassen. Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch wie in Ziffer 3 des Kapitels ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO beschrieben. Sie können alle Bestandteile im oberen Korb Ihrer Spülmaschine reinigen.
1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
2. Ziehen Sie den Ausgabeschlauch und den Zulaufschlauch ab.
A
B
3. Ziehen Sie den Cursor nach außen ab.
4. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit Heißwasser und einem milden Reinigungsmittel. Achten Sie besonders sorgfältig darauf, dass in den Öffnungen und im Röhrchen an der dünnen Spitze des Cursors keine Milchreste haften.
5. Vergewissern Sie sich auch, dass der Milchzulaufschlauch und die Milchschaumausgabe nicht mit Milchresten verklebt sind.
6. Setzen Sie den Cursor, die Milchschaumausgabe und den Milchzulaufschlauch wieder ein.
7. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf.
Reinigen Sie die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels nach jeder Zubereitung von Milch.
C
E
D
A. Ausgabeschlauch B. Zulaufschlauch C. Röhrchen D. Cursor
E
E. Öffnung

ABSCHALTEN DES GERÄTS

Bei jedem Abschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Spülen durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt.
WARNUNG
Anmerkung: Falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie auch den Hauptschalter ON/OFF (A23) an der Geräteseite in Position 0.
Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste Einschalten/Standby (A7). Das Gerät führt den Spülzyklus durch und schaltet dann ab.
DE20
Page 23

AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN

ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
BEHÄLTER FÜLLEN Der Wasserbehälter ist leer oder
nicht korrekt eingeschoben.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN WASSERDÜSE EINSETZEN UND OK DRÜCKEN
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN
(abwechselnd)
OK DRÜCKEN
(und danach)
BEHÄLTER FÜLLEN KAFFEESATZBEHÄLTER
LEEREN!
KAFFEESATZBEHÄLTER EINSETZEN
GEMAHLENEN KAFFEE EINFÜLLEN
BITTE ENTKALKEN !
(abwechselnd)
MITTLERE TASSE NORMALES AROMA
KAFFEEMENGE REDUZIEREN Es wurde zu viel Kaffee
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! Die Kaffeebohnen sind
BRÜHEINHEIT EINSETZEN Die Brüheinheit wurde nach dem
TÜR SCHLIESSEN Die Serviceklappe steht offen. Schließen Sie die Serviceklappe. ALARM Das Geräteinnere ist sehr
Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb tritt der Kaffee zu langsam aus.
Der Behälter wurde während der Ausgabe entnommen.
Es befindet sich Luft im Wasserkreislauf.
Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll oder das Gerät wurde zuletzt vor drei Tagen benutzt (dieser Vorgang garantiert den hygienisch einwandfreien Zustand des Geräts).
Nach dem Reinigen wurde der Kaffeesatzbehälter nicht wieder eingesetzt.
•Es wurde die Funktion „gemahlener Kaffee“ gewählt, aber kein gemahlener Kaffee in den Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Weist darauf hin, dass das Gerät zu entkalken ist.
verwendet.
aufgebraucht.
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
schmutzig.
Füllen Sie den Wasserbehälter und/ oder schieben Sie ihn richtig ein, bis er einrastet.
Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position in Richtung Nummer 7.
Setzen Sie den Behälter ein und drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt HEISSWASSER an. Das Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt in den Standby-Modus zurück.
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn dann wieder ein. Wichtig: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird dies versäumt, so kann sich der Kaffeesatzbehälter bei der nachfolgenden Zubereitung von Kaffee stärker als vorgesehen füllen und das Gerät verstopfen.
Öffnen Sie die Serviceklappe und setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
Ziehen Sie das Gerät heraus und füllen Sie gemahlenen Kaffee in den Tri cht er.
Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines Messers, wie in Abschnitt Reinigen
des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee beschrieben.
Das in Abschnitt Entkalken beschriebene Entkalkungsprogramm muss so bald wie möglich durchgeführt werden.
Wählen Sie ein milderes Aroma oder verringern Sie die Menge vorgemahlenen Kaffees und bereiten Sie dann erneut einen Kaffee zu.
Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter wieder auf.
Setzen Sie die Brüheinheit wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben ein.
Reinigen Sie das Geräteinnere sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das Gerät die Meldung auch nach dem Reinigen noch an, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
DE21
Page 24

LÖSEN VON PROBLEMEN

Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet. Falls sich das Problem nicht auf die beschriebene Art lösen lässt, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Kaffe ist nicht heiß. Die Tassen wurden nicht
vorgewärmt.
Die Brüheinheit hat sich abgekühlt, weil seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind.
Die eingestellte Temperatur ist nicht ausreichend.
Der Kaffee hat kaum Crema. Der Kaffee wird zu grob
gemahlen.
Die Kaffeemischung ist ungeeignet.
Der Kaffee tritt zu langsam oder nur tropfenweise aus.
Der Kaffee tritt zu schnell aus. Der Kaffee wird zu grob
Der Kaffee läuft nur aus einer oder aus keiner der beiden Kaffeeauslaufdüsen.
Der Kaffee läuft nicht aus den Kaffeeauslaufdüsen, sondern an der Serviceklappe herunter (A2).
Aus dem Kaffeeauslauf kommt kein Kaffee, sondern nur Wasser.
Die Milch kommt nicht aus der Milchschaumausgabe (C5).
Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Drehen Sie den Einstellknopf des
gemahlen.
Die Düsen sind verstopft. Reinigen Sie die Düsen mit einem
Die Kaffeeauslauföffnungen sind mit trockenem Kaffeestaub verstopft.
Der Zentralauslauf Kaffee (A3) hinter der Serviceklappe ist blockiert.
Der gemahlene Kaffee ist im Trichter stecken geblieben (A21).
Der Milchzulaufschlauch wurde nicht oder nicht korrekt eingesetzt.
Wärmen Sie die Tassen durch Ausspülen mit Heißwasser vor.
Bevor Sie einen Kaffee zubereiten, wärmen Sie die Brüheinheit vor, indem Sie die Funktion SPÜLEN im Menü wählen.
Ändern Sie die eingestellte Temperatur (siehe Abschnitt Ändern der Kaffeetemperatur).
Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position nach links in Richtung Nummer 1, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Verwenden Sie eine Kaffeemischung für Espressomaschinen.
Mahlwerks um eine Position nach rechts in Richtung Nummer 7, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14). Verstellen Sie den Einstellknopf jeweils um nur eine Position, bis sie ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielen. Die Auswirkungen werden erst nach der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position nach links in Richtung Nummer 1, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14). Achten Sie darauf, den Einstellknopf des Mahlwerks nicht zu weit zu drehen, da es vorkommen kann, dass die Ausgabe von zwei Kaffees dann nur tropfenweise erfolgt. Die Auswirkungen werden erst nach der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Zahnstocher (Abbildung 26).
Reinigen Sie die Düsen mit einem Zahnstocher, einem Schwamm oder einer Küchenbürste mit harten Borsten (Abbildungen 26-28).
Reinigen Sie den Zentralauslauf Kaffee (A3) sorgfältig, insbesondere in der Nähe der Scharniere.
Reinigen Sie den Trichter (A21) mit einer Holz- oder Plastikgabel, reinigen Sie den Geräteinnenraum.
Setzen Sie den Milchzulaufschlauch (C4) in den Gummi im Deckel des Milchbehälterdeckels ein (Abbildung 23).
DE22
Page 25
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Die Milch ist nicht richtig geschäumt.
Die Milch bildet große Blasen oder tritt in Spritzern aus der Milchschaumausgabe aus.
Der Milchbehälterdeckel ist verschmutzt.
Der Milchcursor sitzt nicht korrekt.
Die Milch ist nicht kalt genug oder nicht halbfett.
Der Milchcursor ist schlecht eingestellt.
Der Milchbehälterdeckel ist verschmutzt.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Leistungsaufnahme: 1350 W Druck: 15 bar Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg
Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel wie in Abschnitt Reinigen des Milchbehälters beschrieben.
Stellen Sie ihn wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO beschrieben ein.
Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C). Falls sich weiterhin das gewünschte Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Drehen Sie den Cursor leicht in Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO).
Reinigen Sie den Milchdeckel wie in Abschnitt Reinigen des Milchbehälters beschrieben.
DE23
Page 26
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................ 25
Your safety and that of others is paramount....................................................................................................................................25
Critical safety warnings ............................................................................................................................................................................25
Prescribed use..............................................................................................................................................................................................25
Instructions for use ....................................................................................................................................................................................25
PRELIMINARY STEPS................................................................................................................................................... 26
Transport check...........................................................................................................................................................................................26
Installing the appliance ............................................................................................................................................................................26
Connecting the appliance.......................................................................................................................................................................26
SCRAPPING.................................................................................................................................................................. 26
DECLARATION OF CONFORMITY .............................................................................................................................. 26
BUILT-IN INSTALLATION ............................................................................................................................................ 27
PRODUCT DESCRIPTION............................................................................................................................................. 29
Appliance.......................................................................................................................................................................................................29
Control panel ...............................................................................................................................................................................................29
Milk and accessories container..............................................................................................................................................................29
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME............................................................................................................ 30
SWITCHING ON AND PREHEATING ............................................................................................................................ 30
MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)................................................................................................................. 31
CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP................................................................................................... 32
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER............................................................................................................................ 32
MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS) ................................................................ 32
RUNNING OFF HOT WATER........................................................................................................................................ 32
CHANGING THE AMOUNT OF HOT WATER ............................................................................................................... 33
MAKING CAPPUCCINO................................................................................................................................................ 33
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO..................................................................... 33
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS ......................................................................................................... 34
Setting the language.................................................................................................................................................................................34
Rinsing............................................................................................................................................................................................................34
Changing the duration of operation ...................................................................................................................................................34
Setting the clock .........................................................................................................................................................................................34
Setting automatic start time................................................................................................................................................................... 34
Changing the coffee temperature........................................................................................................................................................35
Setting water hardness.............................................................................................................................................................................35
DESCALING ...................................................................................................................................................................................................35
Resetting factory default values (reset).............................................................................................................................................. 35
Statistics ......................................................................................................................................................................................................... 36
Setting the tone ..........................................................................................................................................................................................36
Programming coffee .................................................................................................................................................................................36
Programming cappuccino ...................................................................................................................................................................... 36
Programming water ..................................................................................................................................................................................36
CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................................................................. 36
Cleaning the machine...............................................................................................................................................................................36
Cleaning the coffee grounds container..............................................................................................................................................36
Cleaning the drip tray ...............................................................................................................................................................................36
Cleaning the water tank...........................................................................................................................................................................36
Cleaning the spouts...................................................................................................................................................................................37
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel ...................................................................................................................................37
Cleaning the inside of the machine.....................................................................................................................................................37
Cleaning the brewing unit ...................................................................................................................................................................... 37
Cleaning the milk container ................................................................................................................................................................... 38
SWITCHING OFF THE APPLIANCE .............................................................................................................................. 38
DISPLAYED MESSAGES............................................................................................................................................... 39
TROUBLESHOOTING................................................................................................................................................... 40
TECHNICAL DATA........................................................................................................................................................ 41
GB24
Page 27

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Your safety and that of others is paramount

Failure to fully comply with the indications given in this user handbook can lead to electric shocks, serious injury, burns, fire, or damage to the appliance. Important warnings are accompanied by the following symbols.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others. All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in serious injury.

Critical safety warnings

WARNING
It is not designed or approved for use in:
- areas appointed as staff kitchens in shops, offices or other working environments
- agritourism establishments
- hotels, motels and other hospitality structures
- rooms for rent
This is an electrical appliance; you must therefore observe the following safety warnings:
- do not touch the appliance with wet hands;
- do not touch the plug with wet hands;
- make sure that the power socket used is always accessible, so that the appliance can be unplugged whenever necessary;
- in the event of an appliance malfunction, do not attempt to carry out any repairs yourself. Switch the appliance off using the main switch (A23), unplug it from the mains and contact After-sales Service.
Keep packaging materials (plastic bags, polystyrene) out of reach of children.
Do not allow the appliance to be used by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or with insufficient experience or knowledge of the appliance, unless they are under the supervision of, or instructed in its use by, a person responsible for their safety. Supervise children, making sure they do not play with the appliance.
Risk of Burns! This machine produces hot water and hot steam may form during operation. Take care to avoid contact with splashes of hot water or hot steam. Use the knobs or handles.
Do not hold onto or lean on the coffee machine while it is outside the housing unit. Do not place items containing liquids or flammable or corrosive materials on the machine. Use the accessories compartment to store all accessories needed for making coffee (for example, the scoop). Do not place unstable objects on the machine, or large items which might prevent it being moved.
Do not use the machine while it is removed from the housing unit: always wait for the machine to be switched off before removing it. The only exception to this rule is adjustment of the coffee grinder, which must be carried out with the machine extracted from the housing (see chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER).
N.B.: only use original spare parts and accessories, or those expressly recommended by the manufacturer.
This appliance is designed exclusively for domestic use.

Prescribed use

This machine is designed and constructed for the preparation of coffee and for heating drinks. Any other use is to be considered improper. This machine is not suitable for commercial use. The manufacturer declines all liability for damage or injury resulting from improper use of the machine. This appliance may be installed above a built-in oven if the latter is equipped with a rear cooling fan (maximum power 3kW).

Instructions for use

Read this user handbook carefully before using the machine.
Keep this handbook in a safe place.
Failure to observe the instructions can lead to personal injury or damage to the appliance. The manufacturer declines all liability for injury or damage resulting from failure to observe these user instructions.
N.B.: the machine is equipped with a cooling fan. The fan switches on every time the machine dispenses coffee, steam or hot water. It switches off again automatically after a few minutes.
GB25
Page 28

PRELIMINARY STEPS

Transport check

After unpacking the appliance, check that it is undamaged and that all the accessories are present and correct. Do not use the appliance is there is any visible damage. Contact the After-sales Service.

Installing the appliance

WARNING
Installation must be carried out by a qualified technician in accordance with local regulations (see chapter BUILT-IN INSTALLATION).
Keep the packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach of children.
Under no circumstances should the appliance be installed in rooms where the temperature may drop to 0°C.
Adjust the water hardness setting as soon as possible, following the instructions in chapter BUILT-IN INSTALLATION.

Connecting the appliance

WARNING
Connect the machine to a professionally installed power socket having a current rating of at least 10A and an efficient earth connection. If the appliance plug and socket are incompatible, have an electrician replace the socket with one of a suitable type. Observance of safety directives requires that a multi pole switch with a minimum contact gap of 3mm be used for the installation. Do not use multiple plug adapters or extension cords.
WARNING
Make sure that the voltage indicated on the rating plate on the underside of the machine corresponds to the domestic power supply voltage.
The mains power supply must have electrical disconnect devices in compliance with national installation standards.

SCRAPPING

Electrical appliances must not be disposed of as general household waste. Appliances marked with this symbol fall under European Directive 2002/96/CE. Electrical and electronic appliances must not be disposed of as household waste, but delivered to an authorized collection centre for scrapping. Correct scrapping of the appliance after its working life prevents damage to the environment and potential health hazards. For further information on the scrapping of the appliance, contact your local authority, the waste disposal service or the shop where you purchased the product.

DECLARATION OF CONFORMITY

This appliance conforms to the following EC directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent amendments.
Directive EMC 2004/108/EC and subsequent amendments. The materials and articles intended to come into contact with foodstuffs conform to the requirements of European regulation (EC) N°1935/2004.
GB26
Page 29

BUILT-IN INSTALLATION

Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance. The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
Dimensions in mm
21
45
455
45
398
595
15
560 + 8
372
528
361
Position the runners on the sides of the housing, as shown in the Figure. Secure the runners with the screws supplied, then pull them out to full extension. If the coffee machine is installed above a “warmer drawer”, use the top of the latter as a reference for positioning the runners. In this case, there will be no support surface.
450 + 2 mm
x 16 x 2
45
500
45
GB27
Page 30
Secure the power supply cable with the clip provided. The power supply cable must be long enough to allow the machine to be removed from the housing in order to fill the coffee bean container. Regulations require that the
appliance is earthed. Electrical connection must be carried out by a qualified electrician in accordance with the manufacturer’s instructions.
Position the machine on the runners, making sure that the pins engage properly in their seats before securing with the screws provided.
x 4
x 1
0
5
3
.
x
o
r
p
p
a
If machine alignment requires adjustment, position the spacers provided either below or at the side of the support.
x 4
560 + 1 mm
GB28
Page 31

PRODUCT DESCRIPTION

Appliance

See image A on page 2. A1 Cup tray A2 Service door A3 Coffee feed A4 Coffee grounds container A5 Brewing unit A6 Cup tray lights A7 On/stand-by button A8 Control panel A9 Terminal board A10 Hot water and steam nozzle A11 Storage tray A12 Water tank A13 Coffee spout (height-adjustable) A14 Drip tray A15 Lid of coffee bean container A16 Coffee bean container A17 Grinding coarseness adjustment knob A18 Ground coffee funnel cap A19 Scoop A20 Scoop compartment A21 Ground coffee feed funnel A22 Power supply cable A23 Main ON/OFF switch

Control panel

See image B on page 2. N.B.: the touch-control buttons are activated at the lightest touch of a finger.
B1 Display: guides the user through use of the machine. B2 MENU Button to activate or deactivate the menu setting mode.
B3 Button for selecting the coffee taste. B4 Button for selecting the type of coffee desired (espresso, small cup, medium cup, large cup, mug) B5-B6 Buttons for browsing through the various menu entries.
B7. Button OK to confirm the selection B8 Button to prepare one cup of coffee
B9 Button to prepare two cups of coffee B10 Button to prepare a cappuccino. B11 Button to dispense hot water.

Milk and accessories container

See image C on page 2. C1 Milk frother pointer C2 Milk container handle C3 CLEAN button C4 Milk intake tube C5 Frothed milk spout C6 Milk frother C7 Hot water spout
GB29
Page 32

USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

Coffee has been used to factory test the machine and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in the mill.
Customize water hardness as soon as possible, following the instructions in paragraph Setting water hardness.
1. Connect the appliance to the mains power supply. Set the desired language.
2. Scroll using the buttons (B5 and B6) until you find the desired language (Figure 2). When the display shows: PRESS OK TO INSTALL ENGLISH, press the OK button (B7) (Figure 3). If you select the wrong language, follow the instructions in
paragraph Setting the language. If, on the other hand, your language is not available, select one of those displayed. English is the reference language for the instructions. Next, follow the instructions indicated on the display.
3. After 5 seconds, the display shows FILL TANK: remove the water tank (Figure 4), rinse and fill to the MAX line with fresh water then replace in the machine.
4. Place a cup underneath the hot water spout (Figure 5). (If the water spout is not inserted, the appliance displays the message INSERT WATER SPOUT: insert it as shown in Figure 6. The display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7) (Figure 3) and after a few seconds, water runs out of the spout.
5. The display shows TURNING OFF... PLEASE WAIT and switches off.
6. Slide the machine out, using the handles provided (Figure 7); open the lid, fill the coffee bean container, then close the lid and push the machine back into the housing.
The coffee machine is now ready for normal use.
WARNING
N.B.:
When using the appliance for the first time, you need to make 4/5 cups of coffee and 4/5cappuccinos before the appliance gives good results.
Each time the machine is turned on using the main ON/OFF switch (A23) it runs the SELF-DIAGNOSIS function and then switches off: to switch back on again, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1).
Never place pre-ground coffee, freeze-dried coffee, caramelized coffee or foreign objects in the container, as they could damage the machine

SWITCHING ON AND PREHEATING

Each time the machine is switched on, it performs an automatic preheat and rinse cycle which cannot be interrupted. The machine is ready for use only after completion of this cycle
WARNING
To switch the appliance on, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1): the display shows HEATING UP...PLEASE WAIT. After heating, the display shows another message: RINSING. The machine is at working temperature when the display shows MEDIUM CUP NORMAL TASTE.
Risk of burns! During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts.
GB30
Page 33

MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)

1. The machine is factory-set to make coffee with a standard taste. You can choose coffee with the following tastes: extra­mild, mild, normal, strong or extra-strong, with the option of using pre-ground coffee. To choose the desired taste, press
the button (B3) (Figure 8) repeatedly until the required taste is displayed.
2. Place 1 cup under the coffee spouts if you wish to make 1 coffee (Figure 9) or 2 cups for 2 coffees (Figure 9). For a creamier coffee, lower the coffee spout as near as possible to the cups (Figure 10).
3. Press button (B4) (Figure 11) to select the type of coffee desired: espresso, small cup, medium cup, large cup, mug. Press button (B8) (Figure 12) to make 1 coffee, or button (B9) (Figure 13) to make 2 coffees.
The machine grinds the coffee beans and then runs off the coffee. After running off the pre-set quantity of coffee, the machine automatically stops run-off and then empties the coffee grounds into the grounds container.
4. After a few seconds, the machine is once again ready for use.
5. To switch off the machine, press the on/stand-by button (A7) (Figure 1). (Before switching off, the machine runs an automatic rinse cycle: beware of the danger of burns).
N.B.:
If coffee run-off is too slow or incomplete, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER.
If coffee run-off is too quick and the coffee is not creamy enough, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER.
Tips for hotter coffee:
- proceed as described in chapter CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS, function Rinsing;
- do not use very thick cups as they absorb too much heat unless pre-heated in advance;
- use pre-heated cups, rinsing them with hot water.
You can interrupt run-off any time by pressing the previously selected button again.
As soon as run-off is finished, to increase the amount of coffee in the cup, simply press and hold the previously selected button within 3 seconds of completion of run-off).
When the display shows FILL TANK! the water tank must be filled, otherwise the machine will not prepare any coffee. (The tank may still contain some water; this is normal).
Every 14 single coffees (or 7 doubles) made, the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!. To clean, open the service door on the front by pulling the spout (Figure 16), then remove the drip tray (Figure 17) and clean it.
When cleaning the machine, always fully remove the drip tray.
When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied. If this is not done, the machine may clog up.
The water tank must never be pulled out during coffee run-off. If the tank is removed at this point, the machine cannot make the coffee and will display the message: GROUND TOO FINE ADJUST MILL PRESS OK followed by FILL TANK!. Check the water level in the tank and replace in the machine. To restart the machine, insert the water spout if not already inserted (Figure 6), press OK (B7) and the display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7) within a few seconds, let water run off from the spout for around 30 seconds. After run-off, the machine display automatically reverts to the programmed standard settings.
The machine may require you to repeat the operation several times; this is in order to eliminate any air in the hydraulic circuit.
If the above described operation is not carried out correctly or if the machine is switched off, the display may revert to showing the programmed standard settings, even if in actual fact the problem persists.
GB31
Page 34

CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP

The appliance is factory-set to automatically deliver the following amounts of coffee:
Espresso,
•Small cup,
•Medium cup,
•Large cup,
Mug. To modify these quantities and set the amount of coffee desired, for example changing the amount of espresso, proceed as follows:
Press the button (B4) repeatedly until the display shows ESPRESSO.
Keep the button (B8) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY. Meantime the machines
runs off coffee.
Press the button (B8) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee. The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use. You can also modify the amount of coffee in a small cup, medium cup, large cup and mug.
N.B.: press button (B9) for a measure of coffee which is double that previously set using button (B8). If you wish to return to the original machine settings, see paragraph Resetting factory default values (reset).

ADJUSTING THE COFFEE GRINDER

The coffee grinder is factory-set and does not require adjustment; nonetheless, if run-off is too fast or too slow (coffee drips out), carry out an adjustment using the grinding coarseness adjustment knob (Figure 14).
WARNING
The adjustment knob must only be turned while the grinder is in operation.
For slower run-off and creamier coffee, turn the knob 1 click in an anti-clockwise direction (=finer ground coffee). For faster run-off (not in drips), turn the knob 1 click in a clockwise direction (=coarser ground coffee).

MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS)

Press button (B3) (Figure 8) and select the pre-ground coffee function.
Slide the machine out towards you; be sure to use the purpose-designed handles (Figure 7).
Lift the small central lid, pour one scoop of pre-ground coffee into the funnel (Figure 18); push the machine back inside the housing and proceed as described in chapter MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS).
N.B.: only one coffee at a time can be made, press button (B8) (Figure 12).
If, after operating the machine with pre-ground coffee, you want to revert to making coffee with beans again, deactivate the pre-ground coffee function by pressing button (B3) (Figure 8) again.
N.B.:
Never add pre-ground coffee when the machine is switched off, as it could spread throughout the inside.
Never add more than 1 scoop, otherwise the machine will not prepare the coffee.
Use only the scoop provided.
Only use pre-ground coffee for espresso coffee machines.
If you add more than one scoop of ground coffee and the funnel becomes blocked, carefully use a knife to clear the coffee through the funnel (Figure 20), then remove and clean the brewing unit and the machine as described in paragraph Cleaning the brewing unit.

RUNNING OFF HOT WATER

Always check that the machine is ready for use.
Check that the water spout is attached to the nozzle (Figure 6).
Place a container under the spout.
Press the button (B11) (Figure 19). The display shows HOT WATER and hot water runs out of the spout, filling the container below (Do not run off hot water
for more than 2 minutes at a time). To stop the flow, press the button (B11). Run-off stops automatically when the pre­set quantity of water has been dispensed.
GB32
Page 35

CHANGING THE AMOUNT OF HOT WATER

The appliance is factory-set to automatically deliver approximately 250ml of hot water. To modify these quantities, proceed as follows:
Keep the button (B11) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY. Meantime the machine
runs off hot water.
Press the button (B11) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of hot water. The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.

MAKING CAPPUCCINO

Select the taste of coffee you wish to use for making the cappuccino, pressing the button (B3).
Remove the milk container lid.
Fill the container with approximately 100 ml of milk for each cappuccino you want to make (Figure 22), without exceeding
the MAX line (equivalent to 750ml approx.) on the container. Ideally, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C).
Make sure the milk intake tube is properly inserted in the rubber washer (Figure 23), then replace the milk container lid.
Position the milk frother pointer (C1) between the words CAPPUCCINO and CAFFELATTE printed on the milk container lid. The quantity of froth produced can be adjusted: move the pointer towards the word CAFFELATTE for a lighter froth. Moving the pointer, on the other hand, towards CAPPUCCINO gives a thicker froth.
A
B
C
A. NO froth B. Lighter froth C. Pointer D. Thicker froth
D
Remove the hot water spout (Figure 6) and attach the milk container to the nozzle (Figure 24).
Move the milk spout as shown in Figure 25 and place a sufficiently large cup under the coffee spout and the milk spout.
Press the button (B10). The message CAPPUCCINO is displayed and a few seconds later, frothed milk runs out of the milk spout and fills the cup below. (Run-off of milk stops automatically and
coffee run-off begins).
The cappuccino is now ready: add sugar to taste and, if you like, dust the froth with powdered cocoa.
N.B.:
While making cappuccino, you can stop frothed milk or coffee run-off by pressing the button (B10).
If the milk container empties completely during frothed milk run-off, release the container and add more milk. Then re­attach the container and press the button (B10) to prepare more cappuccino.
To keep the milk frother hygienically clean at all times, always clean the internal tubes of the milk container lid after making cappuccino. The message PRESS CLEAN BUTTON is displayed:
- place a container under the milk spout (Figure 25);
- press and hold the CLEAN button (C3) on the milk container lid for at least 8 seconds, (Figure 25) to activate
cleaning. The message CLEANING is displayed with a progress bar below. Do not release the CLEAN button until the bar is complete and cleaning has ended. The cleaning cycle stops when the CLEAN button is released. After cleaning, remove the milk container and place it in the refrigerator. It is best not to leave milk out of the refrigerator for longer than 15 minutes.
If you want to modify the amount of coffee or frothed milk automatically run off into cups by the machine, proceed as described in chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO.

CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO

The appliance is factory-set to automatically deliver a standard cappuccino. To modify these quantities, proceed as follows:
Fill the milk container up to the maximum level indicated on the container itself.
Keep the button (B10) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO. Meantime the machine runs off milk.
Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of milk.
After a few seconds, coffee begins running out and the display shows the message PROGRAM QUANTITY COFFEE FOR CAPPUCCINO.
Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
GB33
Page 36

CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS

When the machine is ready for use, you can access the menu in order to change the following parameters or functions:
•RINSING
•SETTING THE CLOCK
•LANGUAGE
•AUTO START
•DESCALING
COFFEE TEMPERATURE
AUTO OFF
•WATER HARDNESS
•RESET TO DEFAULT
•STATISTICS
SETTING THE TONE
•EXIT

Setting the language

To change the display language, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) to select LANGUAGE.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) until the required language is displayed.
Press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.

Rinsing

This function is used to obtain hotter coffee. Proceed as follows:
If, when you turn the machine on, you select a small cup of coffee (less than 60ml), use the hot water from the rinse cycle to pre-heat the cup.
If, on the other hand, more than 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made, pre-heat the brewing unit before making any more coffee. To do so, press the MENU button (B2) to access the menu; the display shows the message RINSING. Press OK (B7). The display shows OK TO CONFIRM. Press the OK button (B7) again. Let the water run into the drip tray below or use it to fill (and then empty) the cup to be used for coffee, thus warming it.

Changing the duration of operation

The appliance is factory-set to switch off automatically after 30 minutes of inactivity. To change this time (max 120 min.), proceed as follows:
•Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message AUTO OFF.
Press OK (B7) to confirm.
Press buttons (B5) and (B6) to set the period of time after which the appliance must switch off (30 minutes, 1 hour, 2 hours).
Press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.

Setting the clock

Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
SET CLOCK.
Press OK (B7).
To set the hours, use buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm.
To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.

Setting automatic start time

This function allows you to set the machine to switch on automatically at a time of your choosing.
Make sure the appliance clock has been set.
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message AUTO START DEACTIVATED.
Press OK (B7).
The machine displays the message AUTO START ACTIVATE?.
Press OK (B7) to confirm.
The display shows AUTO START 07:30.
To set the auto start time, use the buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm.
To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm.
Press OK (B7), the display shows AUTO START ACTIVATED.
Press the MENU button (B2) to exit the menu. The display shows the symbol next to the time.
GB34
Page 37

Changing the coffee temperature

To change the temperature of coffee run off, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
COFFEE TEMPERATURE;
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to select the required coffee temperature: low, medium, high.
Press OK (B7) to confirm the temperature chosen.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.

Setting water hardness

If desired, the interval between descaling cycles can be increased so that descaling is performed less frequently and in accordance with the actual calcium content of the water used. Proceed as follows:
Remove the “Total hardness test” water hardness strip from its packaging (attached to page 2), immerse it fully in the water for a few seconds. Next, remove it and wait around 30 seconds (until it changes colour and red squares appear on the strip).
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message WATER HARDNESS.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to select the number of dots corresponding to the number of red squares which have formed on the test strip (for example, if the test strip shows 3 red squares, you need to select the message );
Press OK (B7) to confirm. The machine is now set to carry out descaling when it is actually necessary.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.

DESCALING

WARNING
N.B.: Only use descalers recommended by the manufacturer. Failure to do so invalidates the machine warranty. Failure to
descale the machine regularly will also invalidate the warranty. When the display shows the message DESCALE, it is time to descale the machine. Proceed as follows:
Make sure that the machine is ready for use.
Attach the water spout (C7) to the nozzle (A10).
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message DESCALING.
Press OK (B7), the display shows the message DESCALING OK TO CONFIRM.
Press OK (B7). The display shows the message ADD DESCALER PRESS OK.
Empty the water tank, pour in the contents of the bottle of descaler, taking care to observe the manufacturer’s instructions on the label, then add water to top up to the MAX level indicated on the water tank. Place a container with a capacity of approx. 2 litres underneath the hot water spout.
Press the OK button (B7); the descaling solution runs out of the hot water spout and starts to fill the container below. The message DESCALING UNDERWAY is displayed.
The descaling programme automatically follows a series of run-offs and pauses.
After approximately 30 minutes, the display shows the message RINSING FILL TANK.
Empty the water tank, rinse it thoroughly to eliminate all traces of descaler and then fill it again with clean water.
Fit the tank full of clean water back in the machine. The display shows the message RINSING COMPLETE PRESS OK.
Press OK again (B7). Hot water runs out of the spout, filling the container, and the message RINSING is displayed.
Wait for the message RINSING COMPLETE PRESS OK.
Press OK (B7). The display shows the message DESCALING COMPLETE followed by FILL TANK. Fill the tank again with clean water.
The descaling programme is now complete and the machine is ready to prepare coffee again.
N.B.: if you interrupt the descaling cycle before it has been completed, you will have to start again from the beginning. N.B.: FAILURE TO DESCALE THE MACHINE REGULARLY WILL INVALIDATE THE MACHINE WARRANTY.
Descaler contains acids. Observe the manufacturer’s safety warnings given on the descaler pack.

Resetting factory default values (reset)

To restore the machine’s original default values (even after they have been changed), proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message RESET TO DEFAULT.
Press OK (B7), the display shows the message OK TO CONFIRM.
Press OK (B7) to restore factory settings. The display shows the message RESTORED for a few seconds.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
GB35
Page 38

Statistics

This function enables you to view the machine statistics. To view them, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the machine shows the
message STATISTICS.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to verify:
- how many coffees and cappuccinos have been made;
- how many times the machine has been descaled;
- the total number of litres of water run off.
Press the MENU button (B2) once to exit the function, or press MENU (B2) twice to exit the menu.

Setting the tone

This function enables you to activate or deactivate an acoustic signal emitted by the machine each time a button is pressed and each time the accessories are inserted/removed. N.B.: the machine is factory set with the acoustic signal activated.
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
SET TONE ACTIVATED.
Press OK (B7). The display shows the message SET TONE DEACTIVATE?.
Press OK (B7) to deactivate the acoustic signal.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.

Programming coffee

For instructions on programming coffee, refer to chapter CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP.

Programming cappuccino

For instructions on programming cappuccino, see chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO.

Programming water

For instructions, refer to chapter CHANGING THE AMOUNT OF HOT WATER.

CLEANING AND MAINTENANCE

Cleaning the machine

Do not use solvents or abrasive detergents to clean the machine. A soft damp cloth will suffice. The following machine parts must be cleaned regularly:
Coffee grounds container (A4).
•Drip tray (A14).
Water tank (A12).
Coffee spouts (A13).
Feed funnel for adding pre-ground coffee (A21).
The inside of the machine, accessed from the service door (A2).
The brewing unit (A5).

Cleaning the coffee grounds container

When the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!, empty and clean the grounds container. To clean, proceed as follows:
Open the service door on the front of the machine (Figure 16), next remove the drip tray (Figure 17), and clean it.
Clean the coffee grounds container thoroughly.
N.B.: When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied.

Cleaning the drip tray

WARNING
The drip tray has a water level indicator in the form of a red float (Figure 27). Empty and clean the drip tray before the red float protrudes from the cup tray. To remove the drip tray:
1. Open the service door (Figure 16).
2. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
3. Clean the drip tray and the grounds container (A4).
4. Fit the drip tray and the coffee grounds container back in place (A4).
5. Close the service door.
If the drip tray is not emptied, the water can overflow. This can damage the machine.

Cleaning the water tank

1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month) with a damp cloth and a little mild detergent.
2. Take care to remove all traces of detergent.
GB36
Page 39

Cleaning the spouts

1. Clean the spouts regularly, using a sponge (Figure 28).
2. Check regularly that the holes in the coffee spout are not blocked. If necessary, remove coffee deposits with a toothpick (Figure 26).

Cleaning the pre-ground coffee feed funnel

Check regularly (about once a month) that the feed funnel for pre-ground coffee is not blocked (Figure 20).
WARNING
Before any cleaning operation, switch the machine off using the main switch (A23) and unplug it from the mains. Never immerse the coffee machine in water.

Cleaning the inside of the machine

1. Check regularly (about once a week) that the inside of the machine is not dirty. If necessary, remove coffee deposits with a sponge.
2. Remove any residues with a vacuum cleaner (Figure 29).

Cleaning the brewing unit

The brewing unit must be cleaned at least once a month.
WARNING
1. Make sure that the machine is properly switched off (see SWITCHING OFF THE APPLIANCE).
2. Open the service door (Figure 16).
3. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
4. Press the two red release buttons inwards and at the same time extract the brewing unit (Figure 30). N.B.: Clean the brewing unit without any detergent since the inside of the piston is treated with lubricant which detergent would remove.
5. Soak the brewing unit in water for about 5 minutes, then rinse.
6. After cleaning, re-insert the brewing unit (A5) so that the support and the pin at the bottom are fully engaged; then push the PUSH symbol until it clicks into place.
A
The brewing unit (A5) cannot be removed while the appliance is switched on. Do not attempt to use force to remove the brewing unit.
A. Support B. Pin
B
N.B.: If you encounter difficulty inserting the brewing unit, before inserting it adapt it to the right size by pressing it forcefully from both the bottom and top simultaneously as shown in the figure.
7. Once inserted, make sure the two red buttons have clicked out.
8. Replace the drip tray and coffee grounds container.
9. Close the service door.
GB37
Page 40

Cleaning the milk container

WARNING
If there is still milk in the container, do not leave it out of the refrigerator for longer than is strictly necessary. Clean the container each time you prepare milk as described at point 3 in chapter MAKING CAPPUCCINO. All the components can be washed in the dishwasher, as long as they are placed in the top rack.
1. Turn the milk container lid clockwise and remove it.
2. Remove the milk spout and intake tube.
A
B
3. Remove the pointer by pulling it outwards.
4. Wash all the components thoroughly with hot water and mild detergent. Make sure there is no milk residue left inside the holes or the groove on the fine end of the pointer.
5. Check that the intake tube and spout are not clogged with milk residue.
6. Replace the pointer, milk spout and intake tube.
7. Replace the milk container lid.
Always clean the tubes inside the milk container (C) after preparing milk.
C
E
D
A. Milk spout B. Intake tube C. Groove D. Pointer
E
E. Hole

SWITCHING OFF THE APPLIANCE

Each time the appliance is switched off, it performs an automatic rinse which cannot be interrupted.
WARNING
N.B.: in the event of prolonged disuse, press the ON/OFF button (A23), on the side of the machine, in position 0.
During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts. Avoid contact with splashes of water. To switch the appliance off, press the on/stand-by button (A7). The appliance performs a rinse cycle and then switches off.
GB38
Page 41

DISPLAYED MESSAGES

DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK The water tank is empty or
incorrectly positioned.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL INSERT WATER SPOUT AND PRESS OK
GROUND TOO FINE ADJUST MILL
(alternating with)
PRESS OK
(and then)
FILL TANK EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER!
INSERT WASTE COFFEE CONTAINER
ADD PRE-GROUND COFFEE The “pre-ground coffee” function
DESCALE!
(alternating with)
MEDIUM CUP NORMAL TASTE
LESS COFFEE Too much coffee has been used. Select a milder taste or reduce the
FILL BEANS CONTAINER! The coffee beans have run out. Fill the beans container. INSERT BREWING UNIT The brewing unit has not been
CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door. GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
The ground is too fine so the coffee runs off too slowly.
The tank was removed during run-off.
There is air in the hydraulic circuit.
The coffee grounds container (A4) is full or more than three days have passed since the last run-off (this operation ensures the machine remains hygienically clean).
After cleaning, the grounds container has not been replaced.
has been selected without placing any pre-ground coffee in the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Indicates that descaling must be carried out.
replaced after cleaning.
dirty.
Fill the tank with water and/or insert it correctly, pushing it as far as it will go.
Turn the grinding adjustment knob one click towards number 7.
Replace the tank and press OK (B7). The display shows HOT WATER. The machine runs off hot water and is then ready for use again.
Empty and clean the grounds container, then replace it. IMPORTANT: when removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when you make the next coffees, the grounds container may fill up more than expected and clog the machine.
Open the service door and insert the grounds container.
Slide the machine out and, using the funnel, add pre-ground coffee.
Carefully use a knife to clear the funnel as described in paragraph
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel.
The descaling programme must be carried out as soon as possible, following instructions described in paragraph DESCALING.
quantity of ground coffee, then run off the coffee again.
Insert the brewing unit as described in paragraph Cleaning the brewing unit.
Clean the inside of the appliance thoroughly, as described in chapter CLEANING AND MAINTENANCE. If the message is still displayed after cleaning, contact a service centre.
GB39
Page 42

TROUBLESHOOTING

Below is a list of some possible malfunctions. If the problem cannot be resolved as described, contact After-sales Service.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coffee is not hot. The cups have not been pre-
heated.
The brewing unit has cooled down because 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made.
The set temperature is not high enough.
The coffee is not creamy enough.
The coffee runs out too slowly or in drips.
The coffee runs out too quickly.
The coffee does not run out of one or either of the spouts.
The coffee does not come out of the spouts, but around the service door (A2).
Water comes out of the spouts instead of coffee.
The milk does not come out of the milk spout (C5).
The milk is not well frothed. The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
The coffee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one
The blend of coffee is unsuitable. Use a blend of coffee specifically for
The coffee is ground too finely. Turn the grinding adjustment knob one
The coffee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one
The spouts are blocked. Clean the spouts with a toothpick
The holes in the spouts are clogged with dry coffee powder.
The coffee feed (A3) inside the service door is blocked.
Ground coffee is blocking the funnel (A21)
The intake tube is not inserted or is inserted incorrectly.
The milk pointer is incorrectly positioned.
Heat the cups by rinsing them with hot water.
Before making coffee, heat the brewing unit by selecting the RINSE function from the menu.
Change the set temperature (see paragraph Changing the coffee temperature).
click anti-clockwise towards the number 1 while the coffee mill is in operation (Figure 14).
espresso coffee machines.
click clockwise towards the number 7 while the coffee mill is in operation (Figure 14). Continue one click at a time until coffee run-off is satisfactory. Results are only visible after running off 2 coffees.
click anti-clockwise towards the number 1 while the coffee mill is in operation (Figure 14). Avoid turning the grinding coarseness regulator too far otherwise when you select 2 cups, the coffee may run out in drips. Results are only visible after running off 2 coffees.
(Figure 26).
Clean the spouts with a toothpick, a sponge or a hard bristled kitchen brush (Figures 26-28).
Clean the coffee feed (A3) thoroughly, especially around the hinges.
Clean the funnel (A21) with a wooden or plastic fork and clean the inside of the machine.
Insert the intake tube (C4) in the rubber washer in the milk container lid (Figure 23).
described in paragraph Cleaning the milk container.
Adjust the pointer as described in chapter MAKING CAPPUCCINO.
GB40
Page 43
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The milk contains large bubbles or spurts out of the milk spout
The milk is not cold enough or is not semi-skimmed.
The milk frother pointer is incorrectly adjusted.
The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as

TECHNICAL DATA

Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Absorbed power: 1350W Pressure: 15 bar Water tank capacity: 1.8 litres Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm Weight: 26 kg
Ideally, use skimmed milk at refrigerator temperature, or semi­skimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C). If results are still not satisfactory, try changing brand of milk.
Move the pointer slightly towards the word CAFFELATTE (see chapter MAKING CAPPUCCINO).
described in paragraph Cleaning the milk container.
GB41
Page 44
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ.................................................................................................... 43
Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante................................................................................43
Mises en garde fondamentales pour la sécurité .............................................................................................................................43
Utilisation réglementaire.........................................................................................................................................................................43
Mode d’emploi ............................................................................................................................................................................................43
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES.................................................................................................................................... 44
Contrôle du transport ...............................................................................................................................................................................44
Installation de l’appareil........................................................................................................................................................................... 44
Branchement de l’appareil ......................................................................................................................................................................44
MISE AU REBUT ........................................................................................................................................................... 44
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 44
INSTALLATION DANS UN MEUBLE............................................................................................................................. 45
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................................................... 47
Appareil..........................................................................................................................................................................................................47
Bandeau de commande...........................................................................................................................................................................47
Réservoir à lait et accessoires .................................................................................................................................................................47
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL............................................................................................................. 48
ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE................................................................................................................................. 48
PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS) ................................................................................. 49
MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.................................................................................................. 50
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.................................................................................................................................... 50
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU (ÀLA PLACE DES GRAINS) ...................................... 50
DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE............................................................................................................................. 51
MODIFIER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE ................................................................................................................. 51
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO ............................................................................................................................... 51
MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO ................................................................... 52
MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU..................................................................................... 52
Réglage de la langue .................................................................................................................................................................................52
Rinçage...........................................................................................................................................................................................................52
Modifier la durée d’allumage .................................................................................................................................................................53
Réglage de l’horloge .................................................................................................................................................................................53
Réglage de l’heure d’allumage automatique...................................................................................................................................53
Modifier la température du café ........................................................................................................................................................... 53
Programmation de la dureté de l’eau .................................................................................................................................................53
Détartrage .....................................................................................................................................................................................................54
Réinitialiser les réglages d’usine (reset)..............................................................................................................................................54
Statistiques ...................................................................................................................................................................................................54
Réglage du son............................................................................................................................................................................................54
Programmation du café ...........................................................................................................................................................................55
Programmation du cappuccino ............................................................................................................................................................55
Programmation de l’eau ..........................................................................................................................................................................55
NETTOYAGE ET ENTRETIEN........................................................................................................................................ 55
Nettoyage de la machine.........................................................................................................................................................................55
Nettoyage du bac de récupération des marcs de café .................................................................................................................55
Nettoyage du bac-égouttoir................................................................................................................................................................... 55
Nettoyage du réservoir d’eau.................................................................................................................................................................55
Nettoyage des becs du distributeur ....................................................................................................................................................55
Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu ...................................................................................................55
Nettoyage de l’intérieur de la machine ..............................................................................................................................................55
Nettoyage de l’infuseur............................................................................................................................................................................56
Nettoyage du réservoir à lait ..................................................................................................................................................................56
EXTINCTION DE L’APPAREIL....................................................................................................................................... 57
MESSAGES VISUALISÉS À L’AFFICHEUR.................................................................................................................... 57
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .................................................................................................................................. 58
DONNÉES TECHNIQUES.............................................................................................................................................. 59
FR42
Page 45

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ

Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante

Le non-respect des consignes figurant dans le présent manuel peut être source de décharges électriques, de lésions graves, de brûlures, d’incendie, ou endommager l’appareil. Les mises en garde importantes sont indiquées par ces symboles.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil. Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves lésions.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’occasionner de graves lésions.

Mises en garde fondamentales pour la sécurité

AVERTISSEMENT
Il ne doit pas être utilisé :
- dans les coins cuisine de lieux de travail, commerces, bureau et tout autre environnement de travail.
- dans les agritourismes
- dans les hôtels, motels et autres structures de réception
- dans des chambres en location
Cet appareil est alimenté par du courant électrique, c’est pourquoi il convient d’observer scrupuleusement les consignes de sécurité suivantes :
- ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées ;
- ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ;
- veillez à ce que la prise secteur soit toujours librement accessible, afin de pouvoir détacher la fiche, le cas échéant ;
- si l’appareil tombe en panne, ne tentez pas de le réparer vous-même. Éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur
général (A23), détachez la fiche de la prise secteur et faites appel au Service Après-vente.
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Danger de brûlures ! Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur peut s’en dégager lorsqu’il est en marche. Évitez d’entrer en contact avec des projections d’eau ou la vapeur d’eau chaude. Servez-vous des boutons et des poignées.
Ne vous accrochez pas à la machine à café une fois que celle-ci a été dégagée du meuble. Ne déposez pas d’objets contenant des liquides, des matériaux inflammables ou corrosifs sur le dessus de l’appareil. Utilisez le porte-accessoires conçu pour contenir les accessoires nécessaires à la préparation du café (le doseur, par exemple). Ne déposez pas sur l’appareil des objets de grande dimension susceptibles d’en bloquer le mouvement, ou des objets instables.
N’utilisez pas l’appareil quand il est retiré de sa niche : attendez que l’appareil soit désactivé avant de le dégager de la cavité. Exception faite du réglage de la machine à café, qui doit être réalisé après avoir extrait la machine (reportez-vous au chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ).
Remarque : utilisez exclusivement des accessoires et des pièces détachées d’origine ou prescrits par le fabricant.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.

Utilisation réglementaire

Cet appareil est conçu pour préparer du café et réchauffer des boissons. Toute autre utilisation est considérée comme impropre. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de l’appareil. Cet appareil peut être installé sur un four encastrable, à condition que ce dernier soit équipé d’un ventilateur de refroidissement à l’arrière (puissance maximale 3 kW).

Mode d’emploi

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Conservez-le soigneusement pour toute consultation future.
La non-observation des informations qu’il contient peut être source de lésions et d’endommagement de l’appareil. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages dérivant du non-respect des instructions figurant dans le présent manuel.
Remarque : cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. Celui-ci se met en marche à chaque distribution de café, de vapeur ou d’eau chaude. Le ventilateur s’éteint automatiquement au bout de quelques minutes.
FR43
Page 46

OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES

Contrôle du transport

Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il est intact et que tous les accessoires sont présents. N’utilisez pas l’appareil en présence de dommages évidents. Faites appel au Service Après-vente.

Installation de l’appareil

AVERTISSEMENT
L’installation doit être confiée à un technicien qualifié, conformément aux normes locales en vigueur (reportez-vous au chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE).
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
N’installez pas l’appareil dans une pièce où la température est susceptible de descendre jusqu’à 0°C.
Insérez dans l’appareil les valeurs de dureté de l’eau en suivant les indications du chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE.

Branchement de l’appareil

AVERTISSEMENT
Branchez l’appareil uniquement sur une prise installée de manière conforme, présentant un débit de 10A et dotée d’une mise à la terre efficace. Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites remplacer la prise par un technicien qualifié. Dans le respect des directives en matière de sécurité, il est nécessaire de prévoir, pendant l’installation, un interrupteur omnipolaire ayant une distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm. N’utilisez pas de prises multiples ni de rallonges.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le fond de l’appareil correspond à la tension d’alimentation de votre habitation.
Les dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation nationales.

MISE AU REBUT

Les appareils électroménagers doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Les appareils portant ce symbole sont soumis à la Directive Européenne 2002/96/CE. Tous les appareils électriques et électroniques doivent être rem is à un ce ntre d e col lecte spéci alisé da ns l’ élimination de ce type de déc het. Ils ne do ivent en aucun c as être jetés avec les déchets ménagers. En éliminant correctement votre ancien appareil, vous contribuerez à sauvegarder l’environnement et la santé des personnes. Pour toute information relative à la mise au rebut de cet appareil, contactez le service municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté l’appareil.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes :
Directive Basse Tension 2006/95/CE et modifications successives.
Directive CEM 2004/108/CE et modifications successives. Les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du Règlement Européen (CE) N°1935/2004.
FR44
Page 47

INSTALLATION DANS UN MEUBLE

Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil. La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles dans le commerce.
Attention :
Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum.
Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure).
Dimensions en mm
21
45
455
45
398
595
15
560 + 8
372
528
361
Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble, comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un « Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce dernier comme référence pour le positionnement des guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas présente.
450 + 2 mm
x 16 x 2
45
500
45
FR45
Page 48
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le branchement électrique doit être réalisé par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots sont bien insérés dans leurs logements respectifs au moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
x 4
x 1
0
5
3
.
v
n
e
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez­vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou sur les côtés du support.
x 4
560 + 1 mm
FR46
Page 49

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

Appareil

Consultez l’image A en page 2. A1 Plateau porte-tasses A2 Volet de service A3 Transporteur de café A4 Bac de récupération du marc A5 Infuseur A6 Éclairage plateau porte-tasses A7 Touche allumage/veille A8 Bandeau de commande A9 Bornier A10 Buse eau chaude et vapeur A11 Bac porte-objets A12 Réservoir d’eau A13 Bec verseur du café (réglable en hauteur) A14 Bac-égouttoir A15 Couvercle du réservoir à grains A16 Réservoir à grains A17 Bouton de réglage du degré de moulure A18 Volet d’insertion entonnoir café moulu A19 Doseur A20 Logement doseur A21 Entonnoir pour l’introduction du café moulu A22 Cordon d’alimentation A23 Interrupteur général MARCHE/ARRÊT

Bandeau de commande

Consultez l’image B en page 2. Remarque : il suffit d’effleurer les icônes pour les activer.
B1 Affichage : guide l’utilisateur pendant l’utilisation de l’appareil. B2 Icône MENU pour activer ou désactiver le mode de réglage des paramètres du menu.
B3 Icône pour sélectionner le goût du café. B4 Icône pour sélectionner le type de café souhaité (expresso, petite tasse, tasse moyenne, grande tasse, mug) B5-B6 Icône pour faire défiler les différentes rubriques du menu.
B7. Icône OK pour confirmer la rubrique sélectionnée B8 Icône pour remplir une tasse de café
B9 Icône pour remplir deux tasses de café B10 Icône pour distribuer un cappuccino. B11 Icône pour distribuer de l’eau chaude.

Réservoir à lait et accessoires

Consultez l’image C en page 2. C1 Curseur monte-lait C2 Poignée du réservoir à lait C3 Touche CLEAN (Nettoyage) C4 Tube de tirage du lait C5 Tube de distribution lait mousseux C6 Dispositif monte-lait C7 Bec verseur d’eau chaude
FR47
Page 50

PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL

La machine a été vérifiée en usine en utilisant du café, c’est pourquoi il est normal que vous trouviez quelques traces de café dans le moulin à café.
Personnalisez au plus tôt la dureté de l’eau en suivant la procédure décrite au paragraphe Programmation de la dureté de l’eau.
1. Branchez l’appareil au réseau électrique. Sélectionnez la langue souhaitée.
2. Pour régler la langue, utilisez les icônes (B5 et B6) jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche (Figure 2). Quand l’affichage visualise le message : APPUYER SUR OK POUR INSTALLER LA LANGUE FRANÇAISE, appuyez sur l’icône OK (B7)
(Figure 3). En cas de sélection d’une langue non souhaitée, suivez les instructions décrites au paragraphe Réglage de la langue. Si, en revanche, votre langue n’est pas disponible, sélectionnez-en une parmi les langues présentes à l’affichage. Dans les instructions, la langue de référence est l’anglais. Poursuivez en suivant les instructions visualisées à l’affichage.
3. Après 5 secondes, la machine visualise REMPLIR RÉSERVOIR : extrayez le réservoir (Figure 4), rincez-le et remplissez-le d’eau fraîche en veillant à ne pas dépasser le repère MAX. Réinstallez le réservoir en le poussant à fond.
4. Placez ensuite une tasse sous le bec verseur d’eau chaude (Figure 5). (Si le bec verseur d’eau n’est pas en place, la machine visualise le message INSÉREZ BEC VERSEUR EAU ; accrochez-le comme indiqué dans la Figure 6. La machine visualise ensuite le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) (Figure 3) ; au bout de quelques secondes, un peu d’eau sort du bec.
5. La machine visualise le message EXTINCTION VEUILLEZ PATIENTER et s’éteint.
6. Extrayez l’appareil en le tirant vers vous, en vous servant des poignées prévues à cet effet (Figure 7) ; ouvrez le couvercle, remplissez le réservoir de café en grains, puis refermez le couvercle et repoussez l’appareil vers l’intérieur.
À présent, la machine est prête pour être utilisée normalement.
AVERTISSEMENT
Remarque :
Lors de la première utilisation, il est nécessaire de réaliser 4 à 5 café et 4 à 5 cappuccinos avant d’obtenir un bon résultat.
À chaque allumage à l’aide de l’interrupteur principal MARCHE/ARRÊT (A23), l’appareil active une fonction d’AUTODIAGN OSTIC puis il s’éteint ; pour allumer à nouveau l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1).
N’introduisez jamais du café moulu, du café lyophilisé, des grains de café caramélisés ou tout objet susceptible d’endommager la machine.

ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE

À chaque allumage de l’appareil, un cycle de préchauffage et de rinçage s’active automatiquement ; il ne peut en aucun cas être interrompu. L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après l’exécution de ce cycle.
AVERTISSEMENT
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1) : l’affichage visualise le message CHAUFFAGE VEUILLEZ PATIENTER . Dès que la phase de chauffage est terminée, un autre message s’affiche : RINÇAGE. L’appareil est à température dès que l’affichage visualise le message TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL.
Danger de brûlures ! Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs de distribution du café.
FR48
Page 51

PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS)

1. La machine est réglée en usine pour distribuer du café au goût normal. Il est possible de sélectionner un café au goût très léger, léger, normal, fort ou extra fort, avec l’option du café moulu. Pour sélectionner le goût souhaité, appuyez plusieurs
fois sur l’icône (B3) (Figure 8) : le goût sélectionné s’affiche à l’écran.
2. Placez sous les becs de distribution une tasse si vous souhaitez 1 café (Figure 9) ou 2 tasses pour 2 cafés (Figure 9). Pour améliorer la crème, approchez le bec de distribution du café le plus près possible des tasses en l’abaissant (Figure 10).
3. Appuyez sur l’icône (B4) (Figure 11) pour sélectionner le type de café souhaité : expresso, petite tasse, tasse moyenne, grande tasse, mug.
Appuyez sur l’icône (B8) (Figure 12) si vous souhaitez faire un café, sur l’icône (B9) (Figure 13) si vous souhaitez faire 2 cafés. À ce stade, la machine moud les grains et distribue le café dans la tasse. Dès que la quantité de café préréglée est obtenue, la machine arrête automatiquement la distribution et expulse la capsule vide dans le bac de récupération des marcs.
4. Après quelques secondes, la machine est de nouveau prête à l’emploi.
5. Pour éteindre la machine, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1). (Avant de s’éteindre, la machine effectue automatiquement un cycle de rinçage : attention de ne pas vous ébouillanter !).
Remarque :
Si le café sort goutte à goutte ou ne sort pas, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.
Si le café sort trop rapidement et que l’aspect de la crème n’est pas satisfaisant, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.
Conseils pour obtenir un café plus chaud :
- procédez comme décrit au chapitre MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU, fonction Rinçage ;
- évitez d’utiliser des tasses trop épaisses qui absorbent trop de chaleur, à moins de les préchauffer ;
- utilisez des tasses préalablement réchauffées en les rinçant à l’eau chaude.
Il est possible d’interrompre à tout moment la distribution du café en appuyant à nouveau sur I’icône sélectionnée précédemment.
Une fois la distribution terminée, si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la tasse, maintenez l’icône précédemment sélectionnée enfoncée pendant 3 secondes au terme de la distribution).
Quand l’affichage visualise le message REMPLISSEZ RÉSERVOIR ! il est nécessaire de remplir le réservoir d’eau pour que la machine continue à distribuer du café. (Il est normal qu’un peu d’eau soit encore présente dans le réservoir).
Au bout de 14 cafés simples (ou 7 doubles), la machine affiche le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS !. Pour effectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service situé à l’avant en tirant sur le bec verseur (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Au moment du nettoyage, il convient de dégager complètement le bac-égouttoir.
Lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Si vous omettez de le faire, vous risquez d'obstruer la machine.
Ne dégagez jamais le réservoir d’eau pendant que la machine distribue du café. Si vous extrayez le réservoir d’eau, la machine ne réussira plus à faire le café et le message suivant s’affichera : MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE APPUYEZ SUR OK et ensuite REMPLISSEZ RÉSERVOIR !. Vérifiez le niveau de l’eau dans le réservoir et remettez le réservoir en place. Pour redémarrer la machine, il est nécessaire d’insérer le bec verseur d’eau si ce n’est déjà fait (Figure 6) ; appuyez sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) dans les secondes qui suivent, faites couler l’eau du bec pendant environ 30 secondes. Au terme de ce délai, l’appareil visualise à nouveau automatiquement les modes de base programmés.
Il se peut que la machine demande de répéter plusieurs fois cette opération, et ce afin d'éliminer complètement l’air du circuit hydraulique.
Si l’opération décrite ci-dessus n’est pas réalisée correctement ou si vous éteignez la machine, il se peut que l’affichage visualise les modes de base programmés alors que le problème n’a pas été éliminé.
FR49
Page 52

MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE

La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement les quantités de café suivantes :
Expresso,
Petite tasse,
Tasse moyenne,
Grande tasse,
Mug. Pour modifier et programmer la quantité de café souhaitée, par exemple du café Expresso, procédez comme suit :
Appuyez plusieurs fois sur l’icône (B4), jusqu’à ce que l’affichage visualise EXPRESSO.
Maintenez l’icône (B8) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ. Entre-
temps, la machine distribue du café.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B8) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café réglée. À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi. Il est également possible de modifier la quantité de café pour la petite tasse, la tasse moyenne, la grande tasse et le mug.
Remarque : appuyez sur l’icône (B9) : une quantité de café double par rapport à la quantité réglée à l’aide de l’icône (B8) sera distribuée.
Si vous souhaitez restaurer les réglages initiaux de la machine, consultez le paragraphe Réinitialiser les réglages d’usine (reset).

RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ

Le moulin à café a déjà été réglé en usine et ne nécessite, par conséquent, aucun réglage ultérieur. Toutefois, si la distribution se fait trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il est nécessaire d’effectuer une correction à l’aide du bouton de réglage du degré de moulure (Figure 14).
AVERTISSEMENT
Pour obtenir une distribution du café plus lente et améliorer l’aspect de la crème, tournez d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (= mouture plus fine). Pour obtenir une distribution du café plus rapide (non goutte à goutte), tournez d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (= mouture plus grosse).
Pour ce faire, tournez le bouton de réglage uniquement lorsque le moulin à café est en fonctionnement.

PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU (À LA PLACE DES GRAINS)

Appuyez sur l’icône (B3) (Figure 8) et sélectionnez la fonction Café moulu.
Extrayez l’appareil en le tirant vers l’extérieur, en veillant à utilisez les poignées prévues à cet effet (Figure 7).
Soulevez le couvercle au centre, introduisez dans l’entonnoir une mesure de café moulu (Figure 18) ; poussez l’appareil vers l’intérieur et procédez ensuite comme décrit au chapitre PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS).
Remarque : il est possible de faire un café à la fois en appuyant sur l’icône (B8) (Figure 12).
Si, après avoir fait fonctionner la machine en utilisant du café moulu, vous souhaitez faire à nouveau du café en utilisant les grains, il faut que vous désactiviez la fonction Café moulu en appuyant à nouveau sur l’icône (B3) (Figure 8).
Remarque :
N’introduisez jamais le café moulu dans la machine lorsque celle-ci est éteinte pour éviter que celui-ci ne se disperse à l’intérieur de la machine.
Introduisez au maximum une dose à la fois, sinon la machine ne fera pas le café.
Utilisez à cet effet uniquement le doseur fourni avec la machine.
Introduisez dans l’entonnoir uniquement du café moulu pour machines à café expresso.
Si vous versez plus d’une dose de café et que l’entonnoir se bouche, faites descendre le café à l’aide d’un couteau (Figure 20), puis retirez et nettoyez l’infuseur comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
FR50
Page 53

DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE

Vérifiez toujours que la machine est prête à l’emploi.
Assurez-vous que le bec verseur d’eau est accroché à la buse (Figure 6).
Placez un récipient sous le bec verseur.
Appuyez sur l’icône (B11) (Figure 19).
La machine visualise le message EAU CHAUDE; l’eau chaude sort du bec verseur dans le récipient placé au-dessous (ne faites pas couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes). Pour interrompre la distribution, appuyez sur l’icône (B11).
La machine interrompt la distribution dès que la quantité programmée est atteinte.

MODIFIER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE

La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement environ 250 ml d’eau chaude. Si vous souhaitez modifier cette quantité, procédez comme suit :
Maintenez l’icône (B11) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ. Entre-
temps, la machine distribue de l’eau chaude.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B11) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité d’eau réglée. À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.

PRÉPARATION DU CAPPUCCINO

Sélectionnez le goût de café que vous souhaitez utiliser pour préparer le cappuccino en appuyant sur l’icône (B3).
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Remplissez le réservoir avec environ 100 grammes de lait par cappuccino (Figure 22) ; ne dépassez pas le niveau MAX
(correspondant à 750 ml env.) estampillé sur le réservoir. Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé à la température du réfrigérateur (environ 5°C).
Vérifiez que le tube de tirage est correctement inséré dans la bague en caoutchouc (Figure 23), puis réinstallez le couvercle sur le réservoir à lait.
Placez le curseur monte-lait (C1) entre les inscriptions CAPPUCCINO et CAFFELATTE estampillés sur le couvercle du réservoir à lait. Il est possible de régler la quantité de mousse : pour obtenir une mousse moins compacte, déplacez le curseur vers l’inscription CAFFELATTE. En revanche, si vous souhaitez une mousse plus dense, déplacez le curseur vers l’inscription CAPPUCCINO.
A
B
C
A. PAS de mousse B. Mousse moins dense C. Curseur D. Mousse plus dense
D
Retirez le bec d’eau chaude (Figure 6) et accrochez le réservoir à lait à la buse (Figure 24).
Déplacez le tube de distribution du lait comme indiqué dans la Figure 25 et placez une tasse suffisamment grande sous les becs verseur du café et sous le tube de distribution du lait.
Appuyez sur l’icône (B10). La machine visualise le message CAPPUCCINO et au bout de quelques secondes, le lait mousseux sort du tube de distribution du lait et remplit la tasse placée au-dessous. (La distribution du lait s’interrompt
automatiquement.)
La machine distribue le café.
À présent, le cappuccino est prêt : sucrez à volonté ou, si vous le désirez, saupoudrez la mousse avec un peu de cacao en poudre.
Remarque :
Pendant la préparation du cappuccino, il est possible d’interrompre la sortie du lait mousseux ou du café en appuyant sur l’icône (B10).
Si, au cours de la distribution du lait mousseux, le réservoir se vide complètement, décrochez-le et versez-y du lait. Raccrochez-le et appuyez sur l’icône (B10) pour demander à nouveau un cappuccino.
Afin de garantir la propreté et l’hygiène du monte-lait, dès que les cappuccinos sont prêts, procédez au nettoyage des conduits intérieurs du couvercle du réservoir à lait. Le message APPUYEZ SUR LA TOUCHE CLEAN clignote :
- placez un récipient sous le tube de distribution du lait (Figure 25) ;
FR51
Page 54
- Appuyez sur la touche CLEAN (C3) présente sur le couvercle et maintenez-la enfoncée pendant au moins 8
secondes (Figure 25) pour démarrer la fonction de nettoyage. La machine visualise le message NETTOYAGE EN COURS avec la barre de déroulement en dessous. Il est recommandé de ne pas relâcher la touche CLEAN tant que la barre n’est pas complète, ce qui signifie que la phase de nettoyage n’est pas encore terminée. Si vous relâchez la touche CLEAN, la fonction s’interrompt. Dès que le nettoyage est terminé, décrochez le réservoir à lait et placez-le dans le réfrigérateur. Il est déconseillé de laisser le lait en dehors du réfrigérateur pendant plus de 15 minutes.
Si vous souhaitez modifier la quantité de café ou de lait mousseux que la machine distribue automatiquement dans la tasse, procédez comme décrit au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO.

MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO

La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement un cappuccino standard. Si vous souhaitez modifier cette quantité, procédez comme suit :
Remplissez le réservoir de lait jusqu’au repère maximum estampillé sur le réservoir.
Maintenez l’icône (B10) enfoncée, jusqu’à ce que l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ DE LAIT POUR CAPPUCCINO. Entre-temps, la machine distribue du lait.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de lait réglée.
Après quelques secondes, la machine commence à distribuer le café et l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ DE CAFÉ POUR CAPPUCCINO.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café réglée.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.

MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU

Quand la machine est prête à l’emploi, il est possible de modifier les paramètres ou fonctions suivant(e)s à l’intérieur du menu:
•RINÇAGE
•RÉGLEZ HEURE
•LANGUE
•DÉPART AUTOMATIQUE
•DÉTARTRAGE
•TEMPÉRATURE CAFÉ
•DÉSACTIVATION
DURETÉ DE L’EAU
VALEURS D’USINE
•STATISTIQUES
•RÉGLAGE SON
•QUITTEZ

Réglage de la langue

Si vous souhaitez modifier la langue à l’afficheur, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la fonction LANGUE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise la langue souhaitée.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.

Rinçage

Cette fonction permet d’obtenir un café plus chaud. Procédez comme suit :
Si, après avoir allumé la machine, vous souhaitez une petite tasse de café (moins de 60 cc), utilisez l’eau chaude du rinçage pour chauffer la tasse.
En revanche, si plus de 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café, avant de demander un autre café, il est nécessaire de chauffer l’infuseur en appuyant d’abord sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu ; l’afficheur visualise RINÇAGE. Appuyez sur l’icône OK (B7). L’afficheur visualise OK POUR CONFIRMER. Appuyez une nouvelle fois sur l’icône OK (B7). Laissez ensuite l’eau s’écouler dans le bac-égouttoir situé en dessous, ou utiliser cette eau pour remplir (puis vider) la tasse que vous utiliserez pour le café, de façon à la chauffer.
FR52
Page 55

Modifier la durée d’allumage

La machine a été réglée en usine pour s’éteindre automatiquement au bout de 30 minutes d’utilisation. Pour modifier cet intervalle (max 120 min), procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DÉSACTIVATION.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour définir au bout de combien de temps l’appareil doit s’éteindre (30 minutes, 1 heure, 2 heures).
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.

Réglage de l’horloge

Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message RÉGLEZ HEURE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Pour régler l’heure, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.

Réglage de l’heure d’allumage automatique

Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle la machine s’allumera automatiquement.
Vérifiez que vous avez réglé l’heure du jour de la machine.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
La machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVER ?.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
L’affichage visualise DÉPART AUTOMATIQUE 07:30.
Pour régler l’heure de départ automatique, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Si vous appuyez sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVÉ.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Le symbole près de l’heure s’affiche à l’écran.

Modifier la température du café

Pur modifier la température du café distribué, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message TEMPÉRATURE CAFÉ.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la température du café souhaitée : basse, moyenne, élevée.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer la température choisie.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.

Programmation de la dureté de l’eau

Il vous est possible de prolonger la période de fonctionnement et donc de réduire la fréquence de l’opération de détartrage en programmant la machine en fonction de la teneur en calcaire réelle de l’eau utilisée. Procédez comme suit :
Retirez la bandelette test « Total hardness test » (jointe en page 2) de son emballage, plongez-la complètement dans l’eau pendant quelques secondes. Sortez-la de l’eau et attendez 30 secondes environ (jusqu’à ce qu’elle change de couleur et que des petits carrés rouges apparaissent).
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message DURETÉ DE L’EAU.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) jusqu’à ce que vous sélectionniez le nombre de petites boules correspondant au nombre de petits carrés rouges qui se sont formés sur la bandelette test (exemple,si sur la bandelette 3 carrés rouges sont
apparus, il est nécessaire de sélectionner le message ) ;
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer l’information. À présent, la machine est programmée pour informer l’utilisateur quand il est nécessaire d’effectuer le détartrage.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
FR53
Page 56

Détartrage

AVERTISSEMENT
Remarque : utilisez uniquement les produits de détartrage recommandés par le fabricant. Le non-respect de cette prescription
annulera la garantie. En outre, la garantie perd toute validité si le détartrage n’est pas réalisé régulièrement. Quand la machine visualise le message DÉTARTRAGE, cela signifie qu’il est nécessaire de procéder à l’opération de détartrage. Procédez comme suit :
Vérifiez que la machine est prête à l’emploi.
Accrochez le bec verseur d’eau (C7) à la buse (A10).
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DÉTARTRAGE.
Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la machine visualise le message DÉTARTRAGE OK POUR CONFIRMER.
Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription INTRODUISEZ PRODUIT DÉTARTRAGE. APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Videz le réservoir d’eau, versez le contenu du flacon de détartrant en respectant les indications du fabricant figurant sur
l’emballage, puis ajoutez de l’eau jusqu’au repère MAX estampillé sur le réservoir d’eau. Placez un récipient d’une contenance de 2 litres environ sous le bec verseur d’eau chaude.
Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la solution de détartrage sort du bec verseur d’eau chaude et commence à remplir le
récipient placé au-dessous. La machine visualise le message DÉTARTRAGE EN COURS.
Le programme de détartrage exécute automatiquement une série de distributions et de pauses.
Au bout de 30 minutes environ, la machine visualise le message RINÇAGE REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le pour éliminer les résidus de détartrant et remplissez-le avec de l’eau propre.
Réinstallez le réservoir rempli d’eau propre. L’inscription RINÇAGE APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Appuyez à nouveau sur l’icône OK (B7). L’eau chaude sort du bec, remplit le récipient et la machine visualise le message
RINÇAGE.
Attendez que le message RINÇAGE COMPLET APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription DÉTARTRAGE TERMINÉ, puis l’inscription REMPLISSEZ RÉSERVOIR s’affichent.
Remplissez à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Le programme de détartrage est à présent terminé et la machine est prête pour préparer à nouveau du café.
Remarque : si l’opération de détartrage est interrompue, il est nécessaire de répéter la procédure depuis le début. Remarque : LA GARANTIE ÉCHOIT AUTOMATIQUEMENT SI L’OPÉRATION DE DÉTARTRAGE N’EST PAS EFFECTUÉE RÉGULIÈREMENT.
Le produit de détartrage contient des acides. Respectez les conseils de sécurité du fabricant figurant sur l’emballage du produit de détartrage.

Réinitialiser les réglages d’usine (reset)

Il est possible de restaurer les réglages initiaux de la machine (également après que l’utilisateur les ait modifiés) en procédant comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message VALEURS D’USINE.
Appuyez sur l’icône OK (B7) et la machine visualise le message OK POUR CONFIRMER.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour restaurer les réglages d’usine. L’affichage visualise pendant quelques secondes
RÉINITIALISÉS.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.

Statistiques

Cette fonction permet de visualiser les données statistiques de la machine. Pour les visualiser, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message STATISTIQUES.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
En appuyant sur les icônes (B5) et (B6), il est possible de vérifier :
- le nombre de cafés et de cappuccinos distribués ;
- le nombre de détartrages effectués ;
- le nombre total de litres d’eau qui ont été distribués.
Appuyez une fois sur l’icône MENU (B2) pour quitter cette fonction, ou appuyez deux fois sur l’icône MENU (B2) pour
quitter le menu.

Réglage du son

Cette fonction permet d’activer/désactiver le signal sonore émit par la machine à chaque pression des icônes ou lors de l’insertion/retrait des accessoires. Remarque : la machine est réglée avec le signal sonore activé.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message RÉGLAGE SON ACTIVÉ.
Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription RÉGLAGE SON DÉSACTIVER ? s’affiche.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour désactiver le signal sonore.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
FR54
Page 57

Programmation du café

Les instructions relatives à la programmation du café figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.

Programmation du cappuccino

Les instructions relatives à la programmation du cappuccino figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO.

Programmation de l’eau

Les instructions relatives à la programmation de l’eau figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la machine

N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la machine. Les éléments suivants de la machine doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier :
Bac de récupération du marc (A4).
•Bac-égouttoir (A14).
Réservoir de l’eau (A12).
Becs du distributeur de café (A13).
Entonnoir pour l’introduction du café moulu (A21).
L’intérieur de la machine, accessible après avoir ouvert le volet de service (A2).
•Linfuseur (A5).

Nettoyage du bac de récupération des marcs de café

Quand l’afficheur visualise le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS DE CAFÉ !, il est nécessaire de le vider et de le nettoyer. Pour effectuer le nettoyage :
Ouvrez le volet de service à l’avant (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Nettoyez soigneusement le bac de récupération des marcs de café.
Remarque : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café.

Nettoyage du bac-égouttoir

AVERTISSEMENT
Le bac-égouttoir est équipé d’un indicateur flottant (de couleur rouge) indiquant le niveau de l’eau qui y est présente (Figure 27). Il est nécessaire de vider le bac et de le nettoyer dès que cet indicateur commence à faire saillie du plateau porte-tasses. Pour retirer le bac :
1. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
2. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
3. Nettoyez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs (A4).
4. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs de café (A4).
5. Fermez le volet de service.
Si vous omettez de vider le bac-égouttoir, de l’eau pourrait déborder et endommager la machine.

Nettoyage du réservoir d’eau

1. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le réservoir d’eau (A12) à l’aide d’un chiffon humide légèrement imbibé de détergent doux.
2. Éliminez soigneusement tous les résidus de détergent.

Nettoyage des becs du distributeur

1. Nettoyez régulièrement les becs à l’aide d’une éponge (Figure 28).
2. Contrôlez régulièrement que les orifices du distributeur de café ne sont pas obstrués. Au besoin, éliminez les dépôts de café à l’aide d’un cure-dents (Figure 26).

Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu

Contrôlez régulièrement (environ une fois par mois) que l’entonnoir pour l’introduction du café moulu n’est pas bouché (Figure 20).
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, la machine doit être éteinte à l’aide de l’interrupteur général (A23) et débranchée de l’alimentation secteur. Ne plongez jamais la machine dans l’eau.

Nettoyage de l’intérieur de la machine

1. Contrôlez régulièrement (environ une fois par semaine) que l’intérieur de la machine n’est pas encrassé. Au besoin, éliminez les dépôts de café à l’aide d’une éponge.
2. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (Figure 29).
FR55
Page 58

Nettoyage de l’infuseur

L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
AVERTISSEMENT
1. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE L’APPAREIL).
2. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
3. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
4. Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous (Figure 30). Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le lubrifiant présent à l’intérieur du piston.
5. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le.
6. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez sur l’inscription POUSSEZ, jusqu'à ce que que vous entendiez un déclic indiquant qu’il est correctement mis en place.
A
B
L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas d’extraire l’infuseur avec force.
A. Support B. Pivot
Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en
appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante.
7. Dès qu’il est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur.
8. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs.
9. Fermez le volet de service.

Nettoyage du réservoir à lait

AVERTISSEMENT
Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur. Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO. Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le.
2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage.
A
B
Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait.
A. Tube de distribution
C
B. Tube de tirage C. Petit canal
E
D
D. Curseur
E
E. Orifice
3. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur.
4. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux. Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal situé sur la pointe fine du curseur.
5. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait.
6. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait.
7. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait.
FR56
Page 59

EXTINCTION DE L’APPAREIL

Chaque fois que vous éteignez l’appareil, celui-ci exécute un cycle de rinçage que vous ne devez pas interrompre.
AVERTISSEMENT
Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs du distributeur de café. Faites particulièrement attention aux projections d’eau. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche allumage/veille (A7). L’appareil exécute le cycle de rinçage, puis il s’éteint.
Remarque : si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période, appuyez également sur l’interrupteur général MARCHE/ ARRÊT (A23), situé sur le côté de l’appareil, en position 0.

MESSAGES VISUALISÉS À L’AFFICHEUR

MESSAGE VISUALISÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR Le réservoir d’eau est vide ou n’est
pas inséré correctement.
MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE INSÉREZ BUSE À EAU ET APPUYEZ SUR OK
MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE
(alterné)
APPUYEZ SUR OK
(puis)
REMPLISSEZ RÉSERVOIR VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION
MARCS DE CAFÉ !
INSÉREZ COLLECTEUR DE CAFÉ USÉ
AJOUTEZ DU CAFÉ MOULU Vous avez sélectionné la fonction
DÉTARTRAGE !
(alterné)
TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL MOINS DE CAFÉ Vous avez versé trop de café. Sélectionnez un goût plus léger ou
REMPLISSEZ LE RESERVOIR À GRAIN !
INSÉREZ L’INFUSEUR Après le nettoyage, vous avez
FERMEZ LA PORTE Le volet de service est ouvert. Fermez le volet de service. ALARME GÉNÉRALE L’intérieur de la machine est
La mouture est trop fine et, par conséquent, le café sort trop lentement.
Le réservoir a été dégagé pendant la distribution.
De l’air est présent dans le circuit hydraulique.
Le bac de récupération des marcs (A4) de café est plein ou plus de trois jours se sont écoulés depuis la dernière distribution (cette opération garantit une hygiène correcte de la machine).
Une fois le nettoyage terminé, vous avez oublié de réinstaller le bac de récupération des marcs.
« café moulu », mais avez oublié de verser le café moulu dans l’entonnoir.
L’entonnoir (A21) est bouché.
Indique qu’il est nécessaire de détartrer la machine.
Les grains de café sont épuisés. Remplissez le réservoir à grains.
oublié de réinstaller l’infuseur.
particulièrement sale.
Remplissez le réservoir d’eau et/ou insérez-le correctement en appuyant à fond.
Tournez le bouton de réglage du moulin à café d’un cran vers le numéro 7.
Insérez le réservoir et appuyez sur l’icône OK (B7). L’affichage visualise EAU CHAUDE. La machine distribue de l’eau chaude et retourne au mode Prêt à l’emploi.
Videz le bac de récupération des marcs de café, nettoyez-le puis réinstallez-le. Remarque importante : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Si vous omettez de le faire et continuez à faire des cafés, le bac se remplira de façon excessive et la machine risquera de se bloquer.
Ouvrez le volet de service et insérez le bac de récupération des marcs.
Dégagez la machine et introduisez le café moulu dans l’entonnoir.
Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau, comme décrit au paragraphe Nettoyage
de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu.
Il est nécessaire d’effectuer au plus tôt le programme de détartrage décrit au chapitre Détartrage.
réduisez la quantité de café moulu, puis actionnez à nouveau le distributeur de café.
Insérez l’infuseur comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
Nettoyez soigneusement la machine, comme décrit au chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Si, une fois le nettoyage terminé, la machine visualise à nouveau ce message, faites appel au Service Après-vente.
FR57
Page 60

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

Quelques exemples de mauvais fonctionnements sont énoncés ci-dessous. Si vous ne parvenez pas à éliminer le problème en suivant les indications, contactez le Service Après-vente.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Le café n’est pas chaud. Les tasses n’ont pas été
préalablement chauffées.
L’infuseur s’est refroidi parce que 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café.
La température réglée n’est pas suffisante.
Le café est peu crémeux. Le café est moulu trop gros. Tournez le bouton de réglage du
Le mélange de café n’est pas adapté.
Le café sort trop lentement ou goutte à goutte.
Le café sort trop rapidement. Le café est moulu trop gros. Tournez le bouton de réglage du
Le café ne sort pas de l’un ou des deux becs du distributeur.
Le café ne sort pas des becs du distributeur, mais le long du volet de service (A2).
Ce n’est pas du café mais de l’eau qui sort du distributeur.
Le lait ne sort pas du tuyau de distribution (C5).
Le lait est peu mousseux. Le couvercle du réservoir à lait est
Le café est moulu trop fin. Tournez le bouton de réglage du
Les becs sont bouchés. Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-
Les orifices des becs sont bouchés par de la poudre de café séchée.
Le transporteur de café (A3) à l’intérieur du volet de service est bloqué.
Le café moulu est resté bloqué dans l’entonnoir (A21)
Le tube de tirage n’est pas inséré ou n’est pas inséré correctement.
sale.
Le curseur du lait est mal positionné.
Réchauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Avant de faire le café, chauffez l’infuseur en sélectionnant la fonction RINÇAGE à l’intérieur du menu.
Modifiez la température réglée (reportez-vous au paragraphe Modifier la température du café).
moulin à café d’un cran vers le numéro 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pendant que le moulin fonctionne (Figure 14).
Utilisez un mélange de café spécial pour machines à expresso.
moulin à café d’un cran vers le numéro 7 dans le sens des aiguilles d’une montre pendant que le moulin fonctionne (Figure 14). Avancez d’un cran à la fois, jusqu’à ce que obteniez une distribution satisfaisante. L’effet est visible seulement au bout de 2 cafés.
moulin à café d’un cran vers le numéro 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pendant que le moulin fonctionne (Figure 14). Attention de ne pas tourner de façon excessive le bouton de réglage du moulin à café, car, si vous demandez deux cafés, il se peut que la distribution se fasse goutte à goutte. L’effet est visible seulement au bout de 2 cafés.
dents (Figure 26).
Nettoyez les becs à l’aide d’un cure­dents, d’une éponge ou d’une brosse de cuisine à poils durs (Figures 26-28).
Nettoyez soigneusement le transporteur de café (A3), en particulier à proximité des charnières.
Nettoyez l’entonnoir (A21) à l’aide d’une fourchette en bois ou plastique, nettoyez l’intérieur de la machine.
Insérez correctement le tube de tirage (C4) dans la bague en caoutchouc du couvercle du réservoir à lait (Figure 23).
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à lait.
Réglez-le conformément aux indications du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
FR58
Page 61
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Le lait présente de grosses bulles ou sort par giclées du tube de distribution du lait.
Le lait n’est pas suffisamment froid et n’est pas demi-écrémé.
Le curseur du monte-lait n’est pas réglé correctement.
Le couvercle du réservoir à lait est sale.

DONNÉES TECHNIQUES

Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Puissance absorbée : 1350 W Pression : 15 bars Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Poids : 26 kg
Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé, à la température du réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat n’est pas encore satisfaisant, essayez de changer de marque de lait.
Déplacez légèrement le curseur vers l’inscription CAFFELATTE (reportez­vous au chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO).
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à lait.
FR59
Page 62
SAMENVATTING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ................................................................................................................. 61
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk.....................................................................................................................61
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen ........................................................................................................................................... 61
Gebruik conform de bestemming........................................................................................................................................................61
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................................................................................................................61
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN ........................................................................................................................... 62
Controle van het transport......................................................................................................................................................................62
Installatie van het apparaat ....................................................................................................................................................................62
Aansluiting van het apparaat .................................................................................................................................................................62
VERWERKING TOT AFVAL........................................................................................................................................... 62
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING .................................................................................................................. 62
INSTALLATIE ALS INBOUW......................................................................................................................................... 63
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT......................................................................................................................... 65
Apparaat ........................................................................................................................................................................................................65
Bedieningspaneel.......................................................................................................................................................................................65
Houder melk en accessoires................................................................................................................................................................... 65
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT................................................................................................ 66
INSCHAKELING EN VOORVERWARMING................................................................................................................... 66
BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN) ...........................................................................67
WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE............................................................................................................. 68
AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN ....................................................................................................................... 68
BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE (IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)............................. 68
AFGIFTE VAN HEET WATER........................................................................................................................................ 69
WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER ................................................................................................................... 69
BEREIDING VAN CAPPUCCINO................................................................................................................................... 69
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO .......................................................................... 70
MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN ......................................................................................................... 70
Instelling van de taal .................................................................................................................................................................................70
Spoelen .......................................................................................................................................................................................................... 70
Wijziging tijdens de inschakeling.........................................................................................................................................................71
Instelling van de klok ................................................................................................................................................................................71
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling ........................................................................................................71
Wijziging van de temperatuur van de koffie ....................................................................................................................................71
Programmering van de waterhardheid..............................................................................................................................................71
Ontkalken ......................................................................................................................................................................................................72
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)............................................................................................................................72
Statistiek.........................................................................................................................................................................................................72
Instelling toon..............................................................................................................................................................................................72
Programmering koffie...............................................................................................................................................................................73
Programmering cappuccino .................................................................................................................................................................. 73
Programmering water .............................................................................................................................................................................. 73
REINIGING EN ONDERHOUD ...................................................................................................................................... 73
De machine schoonmaken .....................................................................................................................................................................73
Reiniging van de houder voor afvalkoffie .........................................................................................................................................73
Reiniging van de druppelopvangbak .................................................................................................................................................73
Reiniging van het waterreservoir..........................................................................................................................................................73
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp .......................................................................................................................................73
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie ...............................................................................................................73
Reiniging van de binnenkant van de machine................................................................................................................................73
Reiniging van de zetunit ..........................................................................................................................................................................74
Reiniging van de melkhouder................................................................................................................................................................74
HET APPARAAT UITSCHAKELEN ................................................................................................................................ 75
BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN................................................................................... 75
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN............................................................................................................................. 76
TECHNISCHE GEGEVENS............................................................................................................................................. 77
NL60
Page 63

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk

Het niet opvolgen van de vermelde aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, ernstig letsel, brandwonden, brand of schade aan het apparaat. De belangrijke waarschuwingen hebben de volgende symbolen.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven. Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt, als deze niet wordt vermeden.
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken, als deze niet wordt vermeden.

Belangrijke veiligheidswaarschuwingen

WAARSCHUWING
Het is niet bedoeld voor gebruik in:
- ruimtes die gebruikt worden als keuken voor het personeel van winkels, kantoren en werkplaatsen
- vakantieboerderijen
- hotels, motels en andere logeergelegenheden
- kamers die verhuurd worden
Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt moet u zich aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:
- raak het apparaat niet aan met natte handen;
- raak de stekker niet aan met natte handen;
- verzeker u ervan dat het stopcontact altijd vrij toegankelijk is, want dat is de enige manier waarop u, indien nodig, de stekker eruit kunt trekken;
- probeer het apparaat, in geval van defecten, niet zelf te repareren Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar (A23), trek de stekker uit het stopcontact en bel de Klantenservice.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, polystyreen) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
Laat dit apparaat niet gebruiken door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring of kennis van het apparaat, behalve als ze in de gaten gehouden worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd kinderen in het oog om u zich ervan te verzekeren dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Gevaar van brandwonden! Dit apparaat produceert heet water en wanneer het in gebruik is kan er waterdamp ontstaan. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten of hete stoom. Gebruik de knoppen of handgrepen.
Grijp u niet vast aan de koffiemachine als deze uit het meubel getrokken is. Leg geen voorwerpen die vloeistof bevatten, ontvlambare of corrosieve materialen op dit elektrische huishoudelijke apparaat, gebruik de accessoirehouder voor accessoires die u nodig heeft om koffie te zetten (bijvoorbeeld het maatlepeltje). Leg geen grote of onstabiele voorwerpen op het apparaat die de beweging ervan kunnen belemmeren.
Gebruik het apparaat niet als het uit de nis is getrokken: wacht altijd tot het apparaat is uitgewerkt voordat u het naar buiten trekt. Met uitzondering van de afstelling van de koffiemolen, die gemaakt moet worden met de machine naar buiten getrokken (zie hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN).
Opmerking: gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen of die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

Gebruik conform de bestemming

Dit apparaat is gefabriceerd voor de bereiding van koffie en om dranken te verhitten. Elk ander gebruik moet als oneigenlijk beschouwd worden. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door oneigenlijk gebruik van het apparaat. Dit apparaat kan geïnstalleerd worden op een inbouwoven indien deze op de achterkant voorzien is van een koelventilator (maximumvermogen 3kW).

Gebruiksaanwijzing

Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze aanwijzingen aandachtig door.
Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan een bron zijn van letsel en beschadigingen aan het apparaat. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een koelventilator. Deze treedt elke keer als er koffie, stoom of heet water wordt afgegeven in werking. Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
NL61
Page 64

VOORBEREIDENDE HANDELINGEN

Controle van het transport

Verzeker u ervan, nadat u de verpakking verwijderd hebt, dat het apparaat intact is en dat alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik het apparaat niet als het duidelijk beschadigd is. Neem contact op met de Klantenservice.

Installatie van het apparaat

WAARSCHUWING
De installatie moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd vakman volgens de geldende plaatselijke voorschriften (zie hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW).
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polyester, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
Installeer dit huishoudelijke apparaat nooit in ruimtes waar de temperatuur lager kan worden dan 0 °C.
Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de aanwijzingen in hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW.

Aansluiting van het apparaat

WAARSCHUWING
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat conform de voorschriften geïnstalleerd is en dat een minimumvermogen heeft van 10A en voorzien is van efficiënte aarding. Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn, laat het stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd vakman. De veiligheidsvoorschriften vereisen dat tijdens de installatie gebruik gemaakt wordt van een omnipolaire schakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten. Gebruik geen meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning die vermeld is op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
Het voedingsnet moet voorzieningen hebben om de voeding te onderbreken conform de landelijke installatievoorschriften.

VERWERKING TOT AFVAL

Elektrische apparaten mogen niet weggegooid worden bij het huishoudelijk afval. Apparaten met dit symbool vallen onder de Europese richtlijn 2002/96/EG. Alle afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden van huishoudelijk afval verwerkt worden, door ze in te leveren bij de speciale centra die door de Staat voorzien zijn. Door dit apparaat op de juiste wijze als afval te laten verwerken, wordt schade aan het milieu en risico voor de gezondheid van mensen voorkomen. Voor nadere informatie over de verwerking als afval van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw Gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Het apparaat is in overeenstemming met de volgende EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere amendementen.
EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere amendementen. De materialen die bestemd zijn om in contact te komen met levensmiddelen zijn conform de voorschriften van het Europese reglement (EG) N°1935/2004.
NL62
Page 65

INSTALLATIE ALS INBOUW

Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat. De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare beugels.
Let op:
Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C).
Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de afbeelding).
Afmetingen in mm
21
45
455
45
398
595
15
560 + 8
372
528
361
Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel, zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt u de bovenkant van die lade als referentie voor de plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het steunoppervlak niet aanwezig zijn.
450 + 2 mm
x 16 x 2
45
500
45
NL63
Page 66
Maak de voedingskabel vast met de speciale clip. De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat uit de ombouw te kunnen halen voor het vullen van de koffiebonenhouder. De aarding van het apparaat is
wettelijk verplicht. De elektrische aansluiting moet door een gekwalificeerde technicus worden uitgevoerd overeenkomstig de aanwijzingen.
Plaats het apparaat op de geleiders, verzeker u ervan dat de pennen goed in de daarvoor bedoelde zittingen terechtkomen wanneer u het apparaat vastzet met de bijgeleverde schroeven.
x 4
x 1
0
5
3
.
g
n
o
Als er een correctie nodig is om het apparaat uit te lijnen, plaats dan de bijgeleverde vulstukken onder of aan de zijkanten van de steun.
x 4
560 + 1 mm
NL64
Page 67

BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT

Apparaat

Zie afbeelding A op pagina 2. A1 Dienblad voor kopjes A2 Dienstluikje A3 Leiding koffie A4 Houder voor afvalkoffie A5 zet-unit A6 Verlichting dienblad voor kopjes A7 Toets inschakelen/stand-by A8 Bedieningspaneel A9 Klemmenbord A10 Straalpijpje heet water en stoom A11 Bakje voor voorwerpen A12 Waterreservoir A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar) A14 Druppelopvangbak A15 Deksel van de koffiebonenhouder A16 Koffiebonenhouder A17 Regelknop maalgradatie A18 Luikje voor trechter gemalen koffie A19 Maatlepeltje A20 Opbergplaats maatlepeltje A21 Trechter voor de gemalen koffie A22 Voedingskabel A23 Hoofdschakelaar ON/OFF

Bedieningspaneel

Zie afbeelding B op pagina 2. Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat. B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren. B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok) B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu.
B7. pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino. B11 Pictogram voor de afgifte van heet water.

Houder melk en accessoires

Zie afbeelding C op pagina 2. C1 Schuifje melk opkloppen C2 Handgreep van de melkhouder C3 Toets CLEAN C4 Aanzuigleiding melk C5 Afgiftepijp opgeklopte melk C6 Melk opklopapparaat C7 Afgiftepunt heet water
NL65
Page 68

EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT

De machine is in de fabriek getest met gebruik van koffie, dus is het helemaal normaal als u sporen van koffie in de koffiemolen aantreft.
Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de procedure die beschreven is in paragraaf Programmering van de waterhardheid.
1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Stel de gewenste taal in.
2. Gebruik de pictogrammen (B5 en B6) om de taal in te stellen tot u de gewenste taal kunt kiezen (afbeelding 2). Als op het display het volgende bericht wordt weergegeven: DRUK OP OK OM NEDERLANDS IN TE STELLEN, druk op het
pictogram OK (B7) (afbeelding 3). Als u een andere taal kiest dan de gewenste taal, volg dan de aanwijzingen op die beschreven zijn in paragraaf Instelling van de taal. Als de door u gewenste taal niet beschikbaar is, kies dan een van de op het display aanwezige talen. In de aanwijzingen wordt het Engels als referentietaal gebruikt. Volg daarna de aanwijzingen op het display op.
3. Na 5 seconden, verschijnt op de machine de tekst VUL HET RESERVOIR!: verwijder het reservoir (afbeelding 4), spoel het om en vul het met vers water zonder het streepje MAX te overschrijden. Zet het reservoir terug en druk het helemaal naar binnen.
4. Zet een kopje onder de heetwaterpijp (afbeelding 5). (Als de waterpijp niet gemonteerd is, verschijnt het bericht PLAATS
WATERPIJP en maak hem vast zoals aangegeven in afbeelding 6. Het volgende bericht wordt weergegeven DRUK OP OK VOOR HEET WATER. Druk op het pictogram OK (B7) (afbeelding 3) en na enkele seconden, komt er een beetje water uit
de waterpijp.
5. Het volgende bericht verschijnt UITSCHAKELEN EVEN GEDULD A.U.B. en het het apparaat wordt uitgeschakeld.
6. Trek het apparaat naar buiten, met behulp van de speciale handgrepen (afbeelding 7); open het deksel, vul de houder met koffiebonen, sluit het deksel en duw het apparaat weer naar binnen.
Nu is de koffiemachine klaar voor gewoon gebruik.
WAARSCHUWING
Opmerking:
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koffie en 4-5 kopjes cappuccino gemaakt worden voordat u een goed resultaat verkrijgt.
Elke keer als u het apparaat aanzet met de hoofdschakelaar ON/OFF (A23) zal het apparaat een ZELF-DIAGNOSE uitvoeren en uitgeschakeld worden, om het apparaat weer in te schakelen op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1).
Doe nooit voorgemalen koffie, gevriesdroogde koffie, gekarameliseerde koffiebonen of voorwerpen die de machine kunnen beschadigen in de houder.

INSCHAKELING EN VOORVERWARMING

Elke keer als het apparaat wordt ingeschakeld wordt er automatisch een voorverwarmingscyclus en spoelcyclus uitgevoerd, deze mogen niet onderbroken worden. Het apparaat is pas klaar voor gebruik nadat deze cyclus is voltooid.
WAARSCHUWING
Om het apparaat in te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1): Op het display verschijnt het bericht VERWARMING EVEN GEDULD A.U.B. Als het apparaat eenmaal opgewarmd is, verschijnt een ander bericht: SPOELEN. Het apparaat is op temperatuur wanneer op het display het volgende bericht verschijnt GWOON KOPJE NORMALE SMAAK.
Gevaar van brandwonden! Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de waterpijp een beetje heet water.
NL66
Page 69

BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN)

1. De machine is in de fabriek ingesteld voor afgifte van koffie met normale smaak. Het is mogelijk om te vragen om koffie met extra milde, milde, normale, sterke, of extra sterke smaak, met de optie van voorgemalen koffie. Om de gewenste
smaak te kiezen, meerdere keren op het pictogram (B3) drukken (afbeelding 8): de gewenste smaak van de koffie wordt weergegeven op het display.
2. Zet onder het mondstuk van de afgiftepijp een kopje als u 1 kopje koffie wenst (afbeelding 9) of 2 kopjes voor 2 kopjes koffie (afbeelding 9). Om romiger koffie te verkrijgen, de afgiftepijp zo dicht mogelijk in de buurt van de kopjes brengen door hem naar beneden te zetten (afbeelding 10).
3. Druk op het pictogram (B4) (afbeelding 11) om de gewenste soort koffie te kiezen: espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok.
Druk op het pictogram (B8) (afbeelding 12) als u één kopje koffie wilt maken, druk op het pictogram (B9) (afbeelding 13) als u 2 kopjes koffie wilt. Op dat punt maalt de machine de koffiebonen en wordt de koffie in het kopje gegoten. Als de van te voren ingestelde hoeveelheid kopjes koffie is afgegeven, stopt de machine de afgifte automatisch en de gebruikte koffie wordt uitgeworpen in de houder voor afvalkoffie.
4. Na enkele seconden is de machine weer klaar voor gebruik.
5. Om de machine uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1). (Voordat de machine wordt uitgeschakeld wordt er automatisch een spoelcyclus uitgevoerd: let op dat u zich niet brandt).
Opmerking:
Als de koffie druppelgewijs naar buiten komt of helemaal niet, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN.
Als de koffie te snel naar buiten komt en niet romig is, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN.
Tips om warmere koffie te verkrijgen:
- ga te werk zoals beschreven in hoofdstuk MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN, functie Spoelen;
- gebruik geen te dikke kopjes, deze absorberen teveel warmte, behalve als ze voorverwarmd zijn;
- gebruik voorverwarmde kopjes door ze om te spoelen met heet water.
U kunt de afgifte van koffie te allen tijde onderbreken door op het eerder gekozen pictogram te drukken.
Zodra de afgifte is voltooid kunt u, indien gewenst, de hoeveelheid koffie in het kopje verhogen; houdt u het eerder gekozen pictogram (binnen 3 seconden nadat de afgifte is voltooid) ingedrukt.
Als op het display het bericht VUL HET RESERVOIR! wordt weergegeven, dan moet u het waterreservoir vullen, anders geeft de machine geen koffie af. (Het is normaal dat er nog wat water in het reservoir zit).
Op de machine wordt na 14 afzonderlijke kopjes (of 7 dubbele), het bericht MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG weergegeven. Om de reiniging uit te voeren het dienstluikje op de voorkant openen door de afgiftepijp (afbeelding 16), trek vervolgens het druppelopvangbakje (afbeelding 17) naar buiten en maak het schoon.
Op het moment dat u de reiniging uitvoert, moet u het druppelopvangbakje altijd volledig naar buiten trekken.
Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden. Als u dit niet doet kan de machine verstopt raken.
Terwijl de machine koffie afgeeft, mag u het waterreservoir nooit verwijderen. Als u het waterreservoir wel verwijdert, kan de machine geen koffie meer maken en wordt het volgende bericht weergegeven: MALING TE FIJN, PAS KOFFIEMOLEN AAN, DRUK OP OK en vervolgens VUL HET RESERVOIR!. Controleer dan het waterniveau in het reservoir en zet het weer op zijn plaats. Om de machine opnieuw te starten moet de waterpijp geplaatst worden als dat niet al gebeurd is (afbeelding 6), druk op het pictogram OK (B7) en op het display verschijnt HEET WATER DRUK OP OK. Druk binnen enkele seconden op het pictogram OK (B7), laat het water gedurende ongeveer 30 seconden uit de waterpijp stromen. Als de afgifte voltooid is wordt op het apparaat automatisch de ingestelde basismodaliteit weergegeven.
De machine kan u vragen de handeling meerdere keren te herhalen; tot alle lucht uit het hydraulisch circuit is verdwenen.
Als de hierboven beschreven handeling niet correct wordt uitgevoerd of als de machine wordt uitgeschakeld, kan op het display weer de ingestelde basismodaliteit worden weergegeven, ook al is het probleem niet opgelost.
NL67
Page 70

WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE

De machine is in de fabriek van te voren ingesteld voor automatische afgifte van de volgende hoeveelheden koffie:
Espressokopje,
•Klein kopje,
Gewoon kopje,
•Grote kop,
•Mok. Om de gewenste hoeveelheid koffie te wijzigen en programmeren, bijvoorbeeld die van espressokoffie, gaat u als volgt te werk:
Druk meerdere malen op het pictogram (B4) tot op het display ESPRESSO verschijnt.
Houd het pictogram (B8) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID PROGRAMMEREN verschijnt.
Ondertussen blijft de machine koffie afgeven.
Druk opnieuw op het pictogram (B8) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in het geheugen op te slaan.
Op dit punt is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instelling en klaar voor gebruik. Het is ook mogelijk de hoeveelheid koffie voor een klein kopje, gewoon kopje, grote kop en mok te wijzigen.
Opmerking: door op het pictogram (B9) te drukken, zal er een dubbele hoeveelheid koffie worden afgegeven in vergelijking met de eerder met het pictogram (B8) ingestelde hoeveelheid.
Zie paragraaf Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset) als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine.

AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN

De koffiemolen hoeft niet te worden aangepast, want deze is al vooraf in de fabriek ingesteld; mocht de afgifte te snel of te langzaam (druppelgewijs) verlopen, dan moet er een correctie worden uitgevoerd met de regelknop van de maalgradatie (afbeelding 14).
WAARSCHUWING
Om een langzamere afgifte van de koffie of romiger uiterlijk te verkrijgen, de knop een klik naar links draaien (= fijner gemalen koffie). Om een snellere afgifte van de koffie te verkrijgen (niet druppelgewijs), de knop een klik naar rechts draaien (= grover gemalen koffie).
U mag alleen aan de regelknop draaien als de koffiemolen in werking is.

BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE (IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)

Druk op het pictogram (B3) (afbeelding 8) en kies de functie “gemalen koffie”.
Trek het apparaat naar buiten; gebruik daarvoor de speciale handgrepen (afbeelding 7).
Til het dekseltje in het midden op, doe een maatlepeltje voorgemalen koffie in de trechter (afbeelding 18); duw het apparaat weer naar binnen en ga verder zoals beschreven in hoofdstuk BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN).
Opmerking: u kunt één kopje koffie per keer maken, door op het pictogram (B8) te drukken (afbeelding 12).
Als u, nadat u de machine heeft laten werken met voorgemalen koffie, weer koffie wilt zetten met gebruik van koffiebonen, dan moet eerst de functie “voorgemalen koffie” uitgeschakeld worden door op het pictogram (B3) te
drukken (afbeelding 8).
Opmerking:
Doe nooit voorgemalen koffie in de machine als deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat deze verspreid raakt in de machine.
Doe nooit meer dan 1 maatlepeltje koffie in de trechter, anders zal de machine geen koffie maken.
Gebruik uitsluitend het bijgeleverde maatlepeltje.
Vul de trechter uitsluitend met voorgemalen espressokoffie.
Als u meer dan één maatlepeltje koffie in de trechter doet, dan raakt deze verstopt, gebruik een mes om de koffie naar binnen te duwen (afbeelding 20), verwijder vervolgens de zet-unit en maak deze schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de zet-unit.
NL68
Page 71

AFGIFTE VAN HEET WATER

Controleer altijd of de machine klaar is voor gebruik.
Verzeker u ervan dat de waterpijp bevestigd is aan de straalpijp (afbeelding 6).
Zet een houder onder de waterpijp.
Druk op het pictogram (B11) (afbeelding 19).
Op de machine verschijnt het bericht HEET WATER en het hete water stroomt uit de waterpijp en vult de houder die eronder staat (Tap het hete water niet langer dan 2 minuten achter elkaar af). Druk op het pictogram (B11) om de
afgifte te onderbreken. De machine onderbreekt de afgifte zodra de van te voren ingestelde hoeveelheid bereikt is.

WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER

De machine is in de fabriek afgesteld om automatisch ongeveer 250ml heet water af te geven. Als u deze hoeveelheid wilt veranderen, gaat u als volgt te werk:
Houd het pictogram (B11) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID PROGRAMMEREN wordt
weergegeven. Ondertussen blijft de machine heet water afgeven.
Druk nogmaals op het pictogram (B11) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid water in het geheugen op te slaan.
Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik.

BEREIDING VAN CAPPUCCINO

Kies de smaak van de koffie die u wilt gebruiken om een kopje cappuccino te maken door op het pictogram (B3) te drukken.
Verwijder het deksel van de melkhouder.
Vul de houder met ongeveer 100 gram melk voor elk kopje cappuccino dat u wilt maken (afbeelding 22), overschrijd het MAX-niveau, dat op de houder is aangegeven, niet (komt overeen met ong. 750ml). Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C).
Let erop dat de aanzuigleiding goed in het rubber dopje zit (afbeelding 23), zet het deksel weer op de melkhouder.
Zet het schuifje “melk opkloppen” (C1) tussen de teksten STEVIG SCHUIM en MINDER STEVIG SCHUIM die op het deksel van de melkhouder zijn gedrukt. Het is mogelijk om de kwaliteit van het schuim te regelen: als u het schuifje in de richting van STEVIG SCHUIM zet, krijgt u compacter schuim. Als u het echter in de richting van MINDER STEVIG SCHUIM zet, krijgt u minder vol schuim.
A
B
C
A. GEEN schuim B. Minder vol schuim C. Schuifje D. Voller schuim
D
Verwijder de heetwaterpijp (afbeelding 6) en maak de melkhouder vast aan het straalpijpje (afbeelding 24).
Verplaats het melkafgiftepijpje zoals aangegeven in afbeelding 25 en zet een kop van voldoende grootte onder het koffieafgiftepijpje en het melkafgiftepijpje.
Druk op het pictogram (B10). Op de machine wordt het bericht CAPPUCCINO weergegeven en na enkele seconden komt de opgeklopte melk uit het melkafgiftepijpje en vult het kopje dat eronder staat. (De afgifte van de melk wordt
automatisch onderbroken).
De machine geeft koffie af.
De cappuccino is nu klaar: voeg suiker naar smaak toe, en bestrooi het schuim, indien gewenst, met wat cacaopoeder.
Opmerking:
Tijdens de bereiding van de cappuccino kunt u de afgifte van de opgeklopte melk of van de koffie onderbreken door op het pictogram (B10) te drukken.
Als de houder, tijdens de afgifte van opgeklopte melk, helemaal leeg raakt, de houder losmaken en melk toevoegen. Maak de houder weer vast en druk op het pictogram (B10) om een nieuw kopje cappuccino te maken.
NL69
Page 72
Om ervoor te zorgen dat het melkopklopapparaat volledig schoon en hygiënisch is, moet u, nadat u de kopjes cappuccino gemaakt hebt, de binnenleidingen van het deksel van de melkhouder schoonmaken. Op het display knippert het bericht DRUK OP DE TOETS CLEAN:
- zet een houder onder het melkafgiftepijpje (afbeelding 25);
- houd de toets CLEAN (C3) die op het deksel zelf zit, minstens 8 seconden ingedrukt, (afbeelding 25), om de
reinigingsfunctie te activeren. Op de machine wordt het bericht REINIGING BEZIG weergegeven onder de voortgangsbalk. Geadviseerd wordt de toets CLEAN niet los te laten voordat de balk compleet is en de reinigingsfase dus nog niet voltooid is. Als u de toets CLEAN loslaat, wordt de functie onderbroken. Als de reiniging eenmaal voltooid is, de melkhouder verwijderen en weer in de koelkast zetten. Het is niet raadzaam om de melkhouder langer dan 15 minuten buiten de koelkast te laten staan.
Als u de hoeveelheid koffie of opgeklopte melk die automatisch door de machine wordt afgegeven wilt veranderen, ga dan te werk zoals beschreven in hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.

WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO

De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch een standaard cappuccino af te geven. Als u deze hoeveelheid wilt veranderen, gaat u als volgt te werk:
Vul de houder met melk tot het maximumniveau dat op de houder zelf is aangegeven.
Houd het pictogram (B10) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID MELK VOOR CAPPUCCINO PROGRAMMEREN verschijnt. Ondertussen blijft de machine melk afgeven.
Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid melk in het geheugen op te slaan.
Na enkele seconden begint de machine koffie af te geven en op het display verschijnt het bericht HOEVEELHEID KOFFIE VOOR CAPPUCCINO PROGRAMMEREN.
Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in het geheugen op te slaan.
Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik.

MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN

Wanneer de machine klaar is voor gebruik, kunt u in het menu de volgende parameters of functies wijzigen:
SPOELEN
UUR AANPASSEN
TAAL
AUTOMATISCH INSCHAKELEN
•ONTKALKEN
TEMPERATUUR KOFFIE
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
WATERHARDHEID
STANDAARDINSTELLINGEN
STATISTIEK
•INSTELLING TOON
AFSLUITEN

Instelling van de taal

Als u de taal op het display wilt veranderen, ga dan als volgt te werk:
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u de functie TA AL kunt selecteren.
•Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine de gewenste taal wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.

Spoelen

Met deze functie kunt u een warmere koffie krijgen. Ga als volgt te werk:
Als u, zodra de machine is ingeschakeld, een klein kopje koffie (minder dan 60cc) wilt maken, kunt u het hete spoelwater gebruiken om het kopje voor te verwarmen.
Als er echter sinds het laatst gemaakte kopje kopje meer dan 2/3 minuten zijn verstreken, moet u, voordat u een nieuw kopje koffie kunt maken de zet-unit voorverwarmen door eerst op het pictogram MENU (B2) te drukken om het menu te kunnen openen; op het display verschijnt SPOELEN. Druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt OK OM TE BEVESTIGEN weergegeven. Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Laat het water weglopen in de druppelopvangbak, of gebruik dit water om het kopje dat u voor de koffie wilt gebruiken te vullen (en daarna leeg te gooien) om het voor te verwarmen.
NL70
Page 73

Wijziging tijdens de inschakeling

De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de
machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30 minuten, 1 uur, 2 uur).
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.

Instelling van de klok

Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.

Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling

Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld.
Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
•Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur.

Wijziging van de temperatuur van de koffie

Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog.
Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.

Programmering van de waterhardheid

Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk:
Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert en er rode blokjes op verschijnen).
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht WAT ERH ARD HEI D wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het
bericht kiezen);
Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
NL71
Page 74

Ontkalken

WAARSCHUWING
Opmerking: gebruik uitsluitend ontkalkingsmiddel dat is aanbevolen door de fabrikant. Anders komt de garantie te vervallen.
De garantie komt ook te vervallen als de ontkalkingsprocedure niet regelmatig wordt uitgevoerd. Als op de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven, dan is het moment aangebroken waarop de machine ontkalkt moet worden. Ga als volgt te werk:
Verzeker u ervan dat de machine klaar is voor gebruik.
Maak de waterpijp (C7) vast aan de straalpijp (A10).
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht ONTKALKEN DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt
weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst VOEG ONTKALKER TOE. DRUK OP OK.
Maak het waterreservoir leeg, giet de inhoud van de fles ontkalker in het reservoir, houdt u aan de aanwijzingen die op de
verpakking van de ontkalker zijn vermeld, voeg vervolgens water toe tot het streepje MAX dat op het waterreservoir gedrukt is. Zet een houder met een inhoud van ongeveer 2 liter onder de heetwaterpijp.
•Druk op het pictogram OK (B7); de ontkalkingsoplossing komt door de heetwaterpijp naar buiten en vult de houder die
eronder staat. Op de machine wordt het bericht ONTKALKEN BEZIG weergegeven.
Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal afgiftes en pauzes uit.
Na ongeveer 30 minuten wordt op de machine het bericht SPOELEN VUL HET RESERVOIR.
Maak het waterreservoir leeg, spoel het goed om om de resten ontkalker te verwijderen en vul het met schoon water.
Zet het reservoir met schoon water op zijn plaats. Op het display verschijnt de tekst DRUK OP OK OM TE SPOELEN weer.
Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Het hete water komt uit de waterpijp, vult de houder en op de machine wordt
het bericht SPOELEN weergegeven.
Wacht op het bericht SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP OK.
•Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst ONTKALKEN VOLTOOID en vervolgens VUL HET
RESERVOIR. Vul het reservoir opnieuw met schoon water.
Het ontkalkingsprogramma is nu voltooid en de machine is weer klaar voor gebruik.
Opmerking: als u de ontkalkingsprocedure onderbreekt voordat deze voltooid is, moet u opnieuw beginnen. Opmerking: DE GARANTIE IS NIET GELDIG ALS DE ONTKALKINGSPROCEDURE NIET REGELMATIG IS UITGEVOERD.
Het ontkalkingsmiddel bevat zuren. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant, die vermeld zijn op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.

Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)

U kunt terugkeren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine (ook nadat deze door de gebruiker zijn veranderd) door als volgt te werk te gaan:
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht STANDAARDINSTELLINGEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7) om terug te keren naar de standaardinstellingen. Op het display verschijnt gedurende
enkele seconden GERESET.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.

Statistiek

Met deze functie kunnen de statistische gegevens van de machine worden weergegeven. Om deze gegevens te kunnen zien, gaat u als volgt te werk:
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht STATISTIEK wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7).
Door op de pictogrammen (B5) en (B6) te drukken, kunt u controleren:
- hoeveel kopjes koffie en cappuccino er zijn afgegeven;
- hoe vaak de ontkalkingsprocedure is uitgevoerd;
- hoeveel liter water er totaal is afgegeven.
Druk eenmaal op het pictogram MENU (B2) om deze functie te verlaten, of druk tweemaal op het pictogram MENU (B2)
om het menu te verlaten.

Instelling toon

Met deze functie kunt u het geluidssignaal in- of uitschakelen dat elke keer te horen is als er een pictogram wordt ingedrukt en elke keer als er accessoires geplaatst/verwijderd worden. Opmerking: De machine is ingesteld met een geactiveerd geluidssignaal.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING TOON GEACTIVEERD wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst INSTELLING TOON DEACTIVEREN?.
•Druk op het pictogram OK (B7) om het geluidssignaal te deactiveren.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
NL72
Page 75

Programmering koffie

Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE.

Programmering cappuccino

Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEE LHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.

Programmering water

Raadpleeg, voor de aanwijzingen, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER.

REINIGING EN ONDERHOUD

De machine schoonmaken

Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de machine moeten regelmatig schoongemaakt worden:
Houder voor afvalkoffie (A4).
Druppelopvangbak (A14).
Waterreservoir (A12).
Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13).
Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21).
De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2).
Zet-unit (A5).

Reiniging van de houder voor afvalkoffie

Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken:
open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak hem schoon.
Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon.
Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden.

Reiniging van de druppelopvangbak

WAARSCHUWING
De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27). Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken. Om het bakje te verwijderen:
1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4).
4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4).
5. Sluit het dienstluikje.
Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de machine beschadigen.

Reiniging van het waterreservoir

1. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild reinigingsmiddel.
2. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig.

Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp

1. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28).
2. Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een tandenstoker (afbeelding 26).

Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie

Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is (afbeelding 20).
WAARSCHUWING
Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Dompel de machine nooit onder in water.

Reiniging van de binnenkant van de machine

1. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een spons.
2. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29).
NL73
Page 76

Reiniging van de zet-unit

De zet-unit moet minstens een keer per maand worden schoongemaakt.
WAARSCHUWING
1. Verzeker u ervan dat de machine volledig is uitgeschakeld (zie HET APPARAAT UITSCHAKELEN).
2. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
3. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
4. Duw de twee rode vergrendelingstoetsen naar binnen en trek tegelijkertijd de zet-unit naar buiten (afbeelding 30).
Opmerking: Maak de zet-unit schoon zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen want de binnenkant van de zuiger is behandeld met een smeermiddel dat door het reinigingsmiddel weggehaald zou worden.
5. Dompel de zet-unit ongeveer 5 minuten onder water en spoel hem daarna goed om.
6. Zet, na de reiniging, de zet-unit (A5) terug door hem op de steun en de pen op de onderkant te zetten; druk daarna op de
tekst PUSH tot u de vergrendelingsklik hoort.
A
B
De zet-unit (A5) kan niet verwijderd worden als de machine ingeschakeld is. Probeer niet de zet-unit met kracht te verwijderen.
A. Steun B. Pen
Opmerking: als het moeilijk is om de zet-unit op zijn plaats te zetten, dan moet u deze (eerst) de juiste afmeting geven door
hem tegelijkertijd aan de onderkant en aan de bovenkant samen te drukken, zoals aangegeven in de volgende afbeelding.
7. Als de zet-unit eenmaal op zijn plaats zit, moet u controleren of de twee rode toetsen naar buiten zijn geklikt.
8. Zet het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats.
9. Sluit het dienstluikje.

Reiniging van de melkhouder

WAARSCHUWING
Als er nog melk in de houder zit, laat deze dan niet te lang buiten de koelkast staan. Maak de houder na elke bereiding van de melk schoon, zoals beschreven in de aantekening 3 van hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO. Alle onderdelen kunnen in de afwasmachine worden afgewassen, maar alleen in de bovenste korf van de afwasmachine.
1. Draai het deksel van de melkhouder naar rechts en verwijder hem.
2. Trek de afgiftepijp en de aanzuigleiding naar buiten.
A
B
Maak, na het bereiden van de melk, altijd de binnenleidingen van de melkhouder (C) schoon.
A. Afgiftepijp
C
B. Aanzuigleiding C. Buisje
E
D
D. Schuifje
E
E. Gat
3. Verwijder het schuifje door het naar buiten te trekken.
4. Was alle onderdelen zorgvuldig met warm water en een mild afwasmiddel. Let er met name op dat er geen melkresten achterblijven in de gaatjes en op het buisje dat op het zachte puntje van het schuifje zit.
5. Controleer ook of de aanzuigleiding en de afgiftepijp niet verstopt zijn door melkresten.
6. Monteer het schuifje, de afgiftepijp en de melkaanzuigleiding weer.
7. Zet het deksel weer op de melkhouder.
NL74
Page 77

HET APPARAAT UITSCHAKELEN

Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet onderbroken mag worden.
WAARSCHUWING
Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de afgiftepijp een beetje heet water. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten. Om het apparaat uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken: Het apparaat voert een spoelcyclus uit en wordt daarna uitgeschakeld.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar ON/OFF (A23), die op de zijkant van het apparaat zit, in stand 0 zetten.

BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN

WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL HET RESERVOIR Het waterreservoir is leeg f niet
goed geplaatst.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE, KOFFIEMOLEN AANPASSEN WATERPIJP PLAATSEN EN OP OK DRUKKEN
TE FIJN GEMALEN KOFFIE, KOFFIEMOLEN AANPASSEN
(afwisselend)
DRUK OP OK
(en vervolgens)
VUL HET RESERVOIR MAAK HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE LEEG!
PLAATS HOUDER VOOR AFVALKOFFIE
VOEG GEMALEN KOFFIE TOE De functie “gemalen koffie” is
ONTKALK A.U.B.!
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK
VERLAAG DE DOSERING VAN DE KOFFIE
VUL DE KOFFIEBONENHOUDER! De koffiebonen zijn op. Vul de koffiebonenhouder. PLAATS DE ZET-UNIT Na de reiniging is de zet-unit niet
SLUIT DE DEUR Het dienstluikje staat open. Sluit het dienstluikje. ALGEMEEN ALARM De binnenkant van de machine is
De koffie is te fijn gemalen en daardoor wordt de koffie te langzaam afgegeven.
Het reservoir is verwijderd tijdens de afgifte.
Er zit lucht in het hydraulisch circuit.
De houder voor afvalkoffie (A4) is vol of er zijn meer dan drie dagen verstreken sinds de laatste afgifte (deze handeling garandeert een correcte hygiëne van de machine).
Na de reiniging is de houder voor afvalkoffie niet op zijn plaats gezet.
gekozen, maar er is geen gemalen koffie in de trechter gedaan.
De trechter (A21) is verstopt.
Geeft aan dat de machine ontkalkt moet worden.
Er is teveel koffie gebruikt. Kies een mildere smaak of verminder
teruggeplaatst.
erg vuil.
Vul het reservoir met water en/of zet het goed op zijn plaats door het helemaal naar binnen te duwen.
Draai de regelknop een klik in de richting van nummer 7.
Plaats het reservoir en druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt HEET WATER weergegeven. De machine geeft heet water af en is weer klaar voor gebruik.
Maak de houder voor afvalkoffie leeg, maak hem schoon en zet hem terug op zijn plaats. Belangrijk: als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder voor afvalkoffie altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er weinig afvalkoffie in. Als u dat niet doet, kan het gebeuren dat als u de volgende kopjes koffie maakt, de houder sneller vol is dan verwacht en dat de machine verstopt raakt.
Open het dienstluikje en zet de houder voor afvalkoffie op zijn plaats.
Trek de machine naar buiten en doe gemalen koffie in de trechter.
Maak de trechter leeg met behulp van een mes, zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie.
Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk het ontkalkingsprogramma uit te voeren, zoals beschreven in de paragraaf Ontkalken.
de hoeveelheid voorgemalen koffie en maak een nieuw kopje koffie.
Plaats de zet-unit zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de zet-unit.
Maak de machine zorgvuldig schoon, zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de machine, na het schoonmaken, het bericht nog steeds wordt weergegeven, wendt u dan tot een servicecentrum.
NL75
Page 78

HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven. Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de Klantenservice.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffie is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze om te
spoelen met heet water.
De zet-unit is afgekoeld want er zijn 2/3 minuten verstreken sinds het laatste kopje koffie.
De ingestelde temperatuur is niet voldoende.
De koffie is niet romig. De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
De koffiemelange is niet geschikt. Gebruik een koffiemelange voor
De koffie komt te langzaam of druppelgewijs naar buiten.
De koffie komt te snel naar buiten.
Er komt geen koffie uit een of beide tuitjes van de afgiftepijp.
De koffie komt niet naar buiten door de tuitjes van de afgiftepijp, maar langs het dienstluikje (A2).
Uit de afgiftepijp komt geen koffie maar water.
Er komt geen melk uit de afgiftepijp (C5).
De melk is niet mooi opgeklopt.
De koffie is te fijn gemalen. Draai de regelknop een klik rechtsom in
De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
De tuitjes zijn verstopt. Maak de tuitjes schoon met een
De gaatjes van de tuitjes zijn verstopt door droge poederkoffie.
De koffieleiding (A3) binnenin het dienstluikje is verstopt.
De gemalen koffie is in de trechter blijven zitten (A21)
De aanzuigleiding is niet of verkeerd geplaatst.
Het deksel van de melkhouder is vuil.
Het schuifje voor het opkloppen van de melk staat verkeerd.
Voordat u koffie maakt de zet-unit
verwarmen door de functie SPOELEN in het menu te kiezen.
De ingestelde temperatuur veranderen (zie paragraaf Wijziging van de temperatuur van de koffie).
de richting van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14).
espressomachines.
de richting van nummer 7 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). Draai de knop met een klik tegelijk tot de koffie op de gewenste wijze wordt afgegeven. Het effect is pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie.
de richting van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). Let op dat u de regelknop voor de maling niet te ver draait, anders kan de koffie, wanneer u twee kopjes koffie wilt maken, druppelgewijs naar buiten komen. Het effect is pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie.
tandenstoker (afbeelding 26).
Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker of een hard borsteltje (afbeelding 26-28).
Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig schoon, vooral in de buurt van de scharnieren.
Maak de trechter (A21) schoon met een houten of kunststof vorkje, maak de binnenkant van de machine schoon.
Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn plaats in het rubber dopje van het deksel van de melkhouder (afbeelding 23).
Maak het deksel van de melkhouder schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de melkhouder.
Stel het schuifje af zoals aangegeven in hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO.
NL76
Page 79
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De melk heeft grote bellen of komt met spatten uit de melkafgiftepijp
De melk is niet koud genoeg of het is geen halfvolle melk.
Het schuifje voor het opkloppen van de melk staat verkeerd.
Het deksel van de melkhouder is vuil.

TECHNISCHE GEGEVENS

Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Opgenomen vermogen: 1350W Druk: 15 bar Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg
Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle melk, op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C). Als het resultaat nog steeds niet naar wens is, probeer dan een ander merk melk.
Verplaats het schuifje iets meer in de richting van de tekst MINDER STEVIG
SCHUIM (zie hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO).
Maak het deksel van de melkhouder schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de melkhouder.
NL77
Page 80
ÍNDICE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD........................................................................................... 79
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. .................................................................................................79
Advertencias fundamentales para la seguridad..............................................................................................................................79
Uso conforme al destino de uso............................................................................................................................................................79
Instrucciones de uso..................................................................................................................................................................................79
OPERACIONES PRELIMINARES................................................................................................................................... 80
Inspección del aparato después del transporte..............................................................................................................................80
Instalación del aparato .............................................................................................................................................................................80
Conexión del aparato................................................................................................................................................................................ 80
ELIMINACIÓN .............................................................................................................................................................. 80
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................... 80
INSTALACIÓN EMPOTRADA....................................................................................................................................... 81
DESCRIPCIÓN DEL APARATO..................................................................................................................................... 83
Aparato...........................................................................................................................................................................................................83
Panel de mandos ........................................................................................................................................................................................83
Contenedor de leche y accesorios .......................................................................................................................................................83
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO........................................................................................... 84
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ........................................................................................................................ 84
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS) .................................................................................... 85
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA......................................................................................... 86
REGULACIÓN DEL MOLINILLO ................................................................................................................................... 86
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGARDE GRANOS) ................................................ 86
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................................. 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE........................................................................................... 87
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO................................................................................................................................ 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO..................................................... 88
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ................................................................. 88
Selección del idioma .................................................................................................................................................................................88
Aclarado.........................................................................................................................................................................................................88
Modificación de la duración del encendido .....................................................................................................................................88
Ajuste del reloj.............................................................................................................................................................................................89
Ajuste de la hora de encendido automático ....................................................................................................................................89
Modificación de la temperatura del café ...........................................................................................................................................89
Programación de la dureza del agua...................................................................................................................................................89
Descalcificación...........................................................................................................................................................................................89
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)................................................................................................................................. 90
Estadísticas....................................................................................................................................................................................................90
Ajuste tono....................................................................................................................................................................................................90
Programación del café.............................................................................................................................................................................. 90
Programación del capuchino.................................................................................................................................................................90
Programación del agua ............................................................................................................................................................................90
Limpieza y mantenimiento ........................................................................................................................................ 91
Limpieza de la máquina ...........................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de residuos de café .................................................................................................................................91
Limpieza de la bandeja de goteo .........................................................................................................................................................91
Limpieza del depósito del agua ............................................................................................................................................................ 91
Limpieza de los picos del erogador .....................................................................................................................................................91
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido ...............................................................................................91
Limpieza del interior de la máquina ....................................................................................................................................................91
Limpieza del infusor ..................................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de la leche ..................................................................................................................................................92
APAGADO DEL APARATO........................................................................................................................................... 92
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY............................................................................................
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................................................................ 94
DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................ 95
................... 93
ES78
Page 81

INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD

Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.

El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas. Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves.

Advertencias fundamentales para la seguridad

ADVERTENCIA
No está previsto el uso en:
- cocinas para el personal de tiendas, oficinas y demás lugares de trabajo
-agroturismos
- hoteles, moteles y demás empresas de alojamiento
- residencias con alquiler de habitaciones
El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23), desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas de experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
No aferrar la máquina de café extraída del mueble. No apoyarle encima objetos que contengan líquidos o materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para contener los accesorios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento.
No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo. Se exceptúa la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.

Uso conforme al destino de uso

Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas. Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado. Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado del aparato. Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia máxima 3kW).

Instrucciones de uso

Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conservar las instrucciones con cuidado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
ES79
Page 82

OPERACIONES PRELIMINARES

Inspección del aparato después del transporte

Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.

Instalación del aparato

ADVERTENCIA
El aparato debe ser instalado por un técnico calificado según las normas locales vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al alcance de los niños.
No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a 0°C.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.

Conexión del aparato

ADVERTENCIA
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas del arte, con una capacidad mínima de 10A y dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico calificado para hacer sustituir la toma con otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red eléctrica.
Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las reglas de instalación nacionales.

ELIMINACIÓN

Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas. Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE) N°1935/2004.
ES80
Page 83

INSTALACIÓN EMPOTRADA

Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico. La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes comerciales.
Atención:
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C).
Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
Medidas en mm
21
45
455
45
398
595
15
560 + 8
372
528
361
Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la superficie superior de éste como referencia para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo.
450 + 2 mm
x 16 x 2
45
500
45
ES81
Page 84
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de alimentación debe ser suficientemente largo para permitir la extracción del aparato del mueble durante la fase de llenado del depósito de granos de café. La conexión a
tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica debe ser efectuada por un técnico calificado según las instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándose de que los pernos queden bien introducidos en sus alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
x 4
x 1
0
5
3
.
x
o
r
p
a
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar los espaciadores en dotación debajo o a los costados del soporte.
x 4
560 + 1 mm
ES82
Page 85

DESCRIPCIÓN DEL APARATO

Aparato

Consultar la imagen A en la página 2. A1 Bandeja para las tazas A2 Puerta de servicio A3 Conducto del café A4 Contenedor de residuos de café A5 Infusor A6 Luces de la bandeja de las tazas A7 Tecla encendido/stand-by A8 Panel de control A9 Regleta de bornes A10 Boquilla de agua caliente y vapor A11 Bandeja portaobjetos A12 Depósito del agua A13 Erogador de café (de altura regulable) A14 Bandeja de goteo A15 Tapa del contenedor de granos A16 Contenedor de granos A17 Pomo de ajuste del grado de molido A18 Puerta del embudo de café molido A19 Medidor A20 Alojamiento del medidor A21 Embudo para la introducción del café molido A22 Cable de alimentación A23 Interruptor general ON/OFF

Panel de mandos

Consultar la imagen B en la página 2. Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del aparato. B2 Icono MENÚ para activar o desactivar el ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono para seleccionar el gusto del café. B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta). B5-B6 Icono para desplazarse hacia adelante o atrás por las opciones del menú.
B7. Icono OK para confirmar la opción seleccionada. B8 Icono para suministrar una taza de café.
B9 Icono para suministrar dos tazas de café. B10 Icono para suministrar un capuchino. B11 Icono para suministrar agua caliente.

Contenedor de leche y accesorios

Consultar la imagen C en la página 2. C1 Cursor de batido de la leche C2 Empuñadura del contenedor de la leche C3 Tecla CLEAN C4 Tubo de aspiración de la leche C5 Tubo de suministro de leche con espuma C6 Dispositivo de batido de la leche C7 Erogador de agua caliente
ES83
Page 86

ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO

La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación de la dureza del agua.
1. Conectar el aparato a la red eléctrica. Seleccionar el idioma deseado.
2. Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar el idioma deseado (Figura 2). Cuando el display muestre el mensaje: PULSE OK PARA ELEGIR ESPAÑOL, pulsar OK (B7) (Figura 3). En caso de seleccionar un idioma no deseado, seguir las
indicaciones del apartado Selección del idioma. Si el idioma deseado no está disponible, seleccionar uno entre aquellos que figuran en el display. En las instrucciones se utiliza el inglés como idioma de referencia. Seguir las instrucciones del display.
3. A los 5 segundos, la máquina indica LLENE DEPÓSITO!: extraer el depósito (Figura 4), aclararlo y llenarlo con agua fresca sin superar la línea MAX. Reintroducirlo y empujar a fondo.
4. Poner una taza debajo del erogador de agua caliente (Figura 5). Si el erogador de agua no está puesto, aparece el mensaje INTRODUZCA CHORRO DE AGUA!; engancharlo como indica la figura 6. La máquina indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) (Figura 3); a los pocos segundos sale un poco de agua del erogador.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de café en granos, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
ADVERTENCIA
Nota:
Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1).
No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan dañar la máquina.

ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO

A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
ADVERTENCIA
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje CALENTAMIENTO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL.
Peligro de quemaduras Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente.
ES84
Page 87

PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS)

1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado,
pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta.
Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13). La máquina muele los granos y suministra el café en la taza. Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función
Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente.
Terminado el suministro, si se desea aumentar la cantidad de café en la taza, en un plazo de 3 segundos desde el fin del suministro hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente.
Cuando en el display aparezca el mensaje LLENE DEPÓSITO! es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.)
Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ. Para la limpieza, abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo.
Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina.
Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede hacer el café y aparece el mensaje: DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO PULSE OK y luego LLENE DEPÓSITO!. Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar OK (B7); el display indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) en un plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas.
La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo.
Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las modalidades básicas programadas aunque el problema en realidad no esté resuelto.
ES85
Page 88

MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA

La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
Taza espresso,
Taza pequeña,
Taza mediana,
Taza grande,
Taza alta. Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO.
Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra café.
Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el icono (B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).

REGULACIÓN DEL MOLINILLO

El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
ADVERTENCIA
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, correr el pomo una posición hacia la izquierda (=café molido más fino). Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), correr el pomo una posición hacia la derecha (=café molido más grueso).
El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de café.

PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS)

Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS).
Nota: Es posible preparar un solo café a la vez, pulsando el icono (B8) (Figura 12).
Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar granos, es necesario desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8).
Nota:
No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina.
No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
Utilizar sólo el medidor en dotación.
Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café (Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor.
ES86
Page 89

SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE

Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
Colocar un recipiente debajo del erogador.
Pulsar el icono (B11) (Figura 19).
La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe
el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.

MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE

La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente unos 250ml de agua caliente. Para modificar esta cantidad:
Mantener pulsado el icono (B11) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra agua caliente.
Pulsar nuevamente el icono (B11) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de agua programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.

PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO

Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3).
Quitar la tapa del contenedor de la leche.
Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22),
sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la leche.
Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una espuma menos densa.
A
B
C
A. SIN espuma B. Espuma menos densa C. Cursor D. Espuma más densa
D
Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de la leche en la boquilla (Figura 24).
Desplazar el tubo de suministro de leche como muestra la figura 25 y poner una taza suficientemente grande debajo de las salidas del erogador de café y debajo del tubo de suministro de leche.
Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente.)
La máquina suministra el café.
El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
Nota:
Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el icono (B10).
Si durante el suministro de la leche con espuma el contenedor se vacía del todo, desengancharlo y añadir leche. Volver a engancharlo y pulsar el icono (B10) para pedir nuevamente un capuchino.
Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN:
- poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
- pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La
máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico más de 15 minutos.
Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma suministrada automáticamente, seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
ES87
Page 90

MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO

La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta cantidad:
Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO.
Mientras tanto, la máquina suministra leche.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche programada.
A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA CAPUCHINO.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.

MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ

Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones:
•ACLARADO
•AJUSTE HORA
•IDIOMA
•INICIO AUTO
DESCALCIFICACIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
•APAGADO AUTO
•DUREZA DEL AGUA
CONFIGUR. PREDETER
•ESTADÍSTICAS
•AJUSTE TONO
•SALIR

Selección del idioma

Si se desea cambiar de idioma de visualización:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la función IDIOMA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.

Aclarado

Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el agua caliente del aclarado.
Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el icono
MENÚ (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar OK (B7). El display indica OK PARA CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono OK (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y
vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla.

Modificación de la duración del encendido

La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para modificar este lapso (máx. 120 min.):
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique APAGADO AUTO.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el lapso después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 hora, 2 horas).
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
ES88
Page 91

Ajuste del reloj

Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
HORA.
•Pulsar OK (B7).
Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.

Ajuste de la hora de encendido automático

Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique INICIO
AUTO DESACTIVADO.
•Pulsar OK (B7).
Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR INICIO AUTO?.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
El display indica INICIO AUTO 07:30.
Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
•Pulsar OK (B7); el display indica INICIO AUTO ACTIVADO.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. En el display aparece el símbolo al lado de la hora.

Modificación de la temperatura del café

Para modificar la temperatura del café suministrado:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
TEMPERATURA CAFÉ.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
•Pulsar OK (B7) para confirmar la temperatura elegida.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.

Programación de la dureza del agua

Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación programando la máquina según el contenido real de cal del agua utilizada. Proceder de la siguiente manera:
Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique DUREZA DEL AGUA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar );
•Pulsar OK (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea efectivamente necesario.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.

Descalcificación

ADVERTENCIA
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La
garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente. Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICAR, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello:
Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique DESCALCIFICACIÓN.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7). El display indica AÑADA DESCALCIF. PULSE OK.
Vaciar el depósito del agua, verter el contenido del frasco de descalcificador siguiendo las indicaciones del envase del descalcificador y añadir agua hasta alcanzar el nivel MAX impreso en el depósito del agua. Poner un recipiente de aproximadamente 2 litros de capacidad debajo del erogador de agua caliente.
•Pulsar OK (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina muestra el mensaje DESCALCIFICANDO.
El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del descalcificador.
ES89
Page 92
El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas.
A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO LLENE DEPÓSITO!.
Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia.
Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSE OK.
Pulsar nuevamente el icono OK (B7). El agua caliente sale del erogador y llena el recipiente y la máquina muestra el
mensaje ACLARADO.
Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSE OK.
•Pulsar OK (B7). El display indica DESCALCIFICACIÓN COMPLETA y luego LLENE DEPÓSITO!. Llenar nuevamente el
depósito con agua limpia.
El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio. Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.

Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)

Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique RESET.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. El display indica durante unos segundos REESTABLECIDOS.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.

Estadísticas

Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
ESTADÍSTICAS.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para verificar:
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono MENÚ (B2) para salir del menú.

Ajuste tono

Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se quitan accesorios. Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
TONO ACTIVADO.
•Pulsar OK (B7). En el display aparece: ¿DESACTIVAR AJUSTE TONO?.
•Pulsar OK (B7) para desactivar el aviso acústico.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.

Programación del café

Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA.

Programación del capuchino

Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.

Programación del agua

Para las instrucciones consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE.
ES90
Page 93

Limpieza y mantenimiento

Limpieza de la máquina

Para la limpieza de la máquina no utilizar solventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes partes de la máquina:
Contenedor de residuos de café (A4).
Bandeja de goteo (A14).
Depósito del agua (A12).
Picos del erogador de café (A13).
Embudo de introducción del café premolido (A21).
Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
•Infusor (A5).

Limpieza del contenedor de residuos de café

Cuando el display indique VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza:
Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.

Limpieza de la bandeja de goteo

ADVERTENCIA
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo. Para quitarla:
1. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede dañar la máquina.

Limpieza del depósito del agua

1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.

Limpieza de los picos del erogador

1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26).

Limpieza del embudo para la introducción del café premolido

Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado (Figura 20).
ADVERTENCIA
Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica. No sumergir nunca la máquina en el agua.

Limpieza del interior de la máquina

1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con una esponja.
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).

Limpieza del infusor

El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
ADVERTENCIA
1. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO).
2. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
3. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
4. Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera (Figura 30). Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser eliminado por el detergente.
El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar el infusor con fuerza.
ES91
Page 94
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH
hasta oír el clic de enganche.
A
B
A. Soporte B. Perno
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente,
como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén salidas.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.

Limpieza del contenedor de la leche

ADVERTENCIA
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico. Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de la leche en sentido horario y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
A
B
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de preparar la leche.
A. Tubo de suministro
C
B. Tubo de aspiración C. Canal
E
D
D. Cursor
E
E. Orificio

APAGADO DEL APARATO

Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
ADVERTENCIA
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del aparato, llevándolo a la posición 0.
Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga.
ES92
Page 95

MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY

MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
LLENE DEPÓSITO! El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO INTRODUZCA CHORRO DE AGUA! PULSE OK
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO
(alternado)
PULSE OK
(y luego)
LLENE DEPÓSITO! VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS
CAFÉ
INSERTE CONTENEDOR PARA RESIDUOS CAFÉ
AÑADA CAFÉ MOLIDO Se ha seleccionado la función
¡DESCALCIFICAR!
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR NORMAL
MENOS CAFÉ! Se ha utilizado demasiado café. Seleccionar un gusto más ligero o
LLENE CONTENEDOR DE GRANOS
INSERTAR UNIDAD PREPARACIÓN!
CIERRE LA PUERTA! La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta de servicio. GENERAL El interior de la máquina está muy
El molido es demasiado fino y el café sale demasiado lentamente.
El depósito se ha zafado durante el suministro.
Hay aire en el circuito hídrico.
El contenedor de residuos (A4) de café está lleno o han pasado más de tres días desde el último suministro (la operación garantiza una higiene correcta de la máquina).
Después de la limpieza no se ha colocado el contenedor de residuos.
“café molido”, pero no se ha vertido el café molido en el embudo.
El embudo (A21) está obstruido.
•Indica que es necesario descalcificar la máquina.
Los granos de café se han acabado.
Después de la limpieza no se ha colocado el infusor.
sucio.
Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente, presionando a fondo.
Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7.
Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra agua caliente y vuelve a estar lista para el uso.
Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café aunque no esté lleno. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina al intentar hacer el café siguiente, dado que el contenedor podría llenarse más de lo previsto.
Abrir la puerta de servicio y colocar el contenedor de residuos.
Extraer la máquina e introducir el café molido en el embudo.
Vaciar el embudo ayudándose con un cuchillo como se indica en el apartado Limpieza del embudo para la introducción del café premolido.
Ejecutar lo más pronto posible el programa de descalcificación descrito en el apartado Descalcificación.
reducir la cantidad de café premolido y pedir nuevamente el suministro de café.
Llenar el contenedor de granos.
Colocar el infusor como se indica en el apartado Limpieza del infusor.
Limpiar la máquina cuidadosamente como se indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento. Si después de la limpieza sigue apareciendo el mensaje, llamar a un centro de asistencia.
ES93
Page 96

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento. Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café no sale caliente. Las tazas no se han precalentado. Calentar las tazas aclarándolas con
agua caliente.
El infusor se ha enfriado porque han pasado 2-3 minutos desde el último café.
La temperatura programada no es suficiente.
El café tiene poca crema. El café está molido demasiado
grueso.
La mezcla de café no es adecuada. Utilizar una mezcla de café para
El café sale demasiado lentamente o en gotas.
El café sale demasiado rápidamente.
El café no sale por uno o ambos picos del erogador.
El café no sale por los picos del erogador sino por la puerta de servicio (A2).
Por el erogador no sale café sino agua.
La leche no sale por el tubo de suministro (C5).
La leche tiene poca espuma. La tapa del contenedor de la
El café está molido demasiado fino.
El café está molido demasiado grueso.
Los picos están obturados. Limpiar los picos con un
Los orificios de los picos están obturados con polvo de café seco.
El conducto de café (A3) en el interior de la puerta de servicio está bloqueado.
•El café molido ha quedado atascado en el embudo (A21)
El tubo de aspiración no está o está mal colocado.
leche está sucia.
El cursor de la leche está mal colocado.
Antes de hacer el café, calentar el infusor seleccionando la función ACLARADO en el menú.
Modificar la temperatura programada (ver el apartado Modificación de la temperatura del café).
Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido antihorario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14).
máquinas de café espresso.
Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7 en sentido horario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Correrlo una posición a la vez hasta lograr un suministro satisfactorio. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés.
Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido antihorario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Atención: no girar demasiado el pomo de regulación del molido; en ese caso, al preparar dos cafés, el suministro puede producirse por gotas. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés.
escarbadientes (Figura 26).
Limpiar los picos con un escarbadientes, una esponja o un cepillo de cocina de cerdas duras (Figuras 26-28).
Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3), sobre todo en proximidad de las bisagras.
Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de madera o de plástico y limpiar el interior de la máquina.
Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4) en el codo de la tapa del contenedor de la leche (Figura 23).
Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche.
Regularlo según las indicaciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
ES94
Page 97
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La leche tiene burbujas grandes o sale por el tubo de suministro con salpicaduras.
La leche no está suficientemente fría o no es parcialmente desnatada.
El cursor de batido de la leche está mal regulado.
La tapa del contenedor de la leche está sucia.

DATOS TÉCNICOS

Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A Consumo de potencia: 1350W Presión: 15 bar Capacidad del depósito del agua: 1,8 litros Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg
Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Si el resultado aún no es satisfactorio, cambiar de marca de leche.
Desplazar el cursor hacia la marca de CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO).
Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche.
ES95
Page 98
SOMMARIO
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA .......................................................................................................... 97
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante......................................................................................................................97
Avvertenze fondamentali per la sicurezza ........................................................................................................................................97
Uso conforme alla destinazione............................................................................................................................................................ 97
Istruzioni per l’uso ......................................................................................................................................................................................97
OPERAZIONI PRELIMINARI......................................................................................................................................... 98
Controllo del trasporto.............................................................................................................................................................................98
Installazione dell’apparecchio ...............................................................................................................................................................98
Collegamento dell’apparecchio............................................................................................................................................................98
SMALTIMENTO............................................................................................................................................................ 98
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ............................................................................................................................ 98
INSTALLAZIONE AD INCASSO.................................................................................................................................... 99
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ......................................................................................................................... 101
Apparecchio .............................................................................................................................................................................................. 101
Pannello di controllo .............................................................................................................................................................................. 101
Contenitore latte e accessori............................................................................................................................................................... 101
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO................................................................................................. 102
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO..................................................................................................................... 102
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI) ....................................................................... 103
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.................................................................................................. 104
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ ......................................................................................................................... 104
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO (AL POSTO DEI CHICCI)................................ 104
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA.............................................................................................................................. 105
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI ACQUA CALDA .................................................................................................... 105
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO.......................................................................................................................... 105
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO............................................................. 106
MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU..................................................................................... 106
Impostazione della lingua .................................................................................................................................................................... 106
Risciacquo .................................................................................................................................................................................................. 106
Modifica della durata dell’accensione ............................................................................................................................................. 106
Impostazione dell’orologio.................................................................................................................................................................. 107
Impostazione dell’ora di accensione automatica ........................................................................................................................ 107
Modifica della temperatura del caffè ............................................................................................................................................... 107
Programmazione della durezza dell’acqua.................................................................................................................................... 107
Decalcificazione ....................................................................................................................................................................................... 107
Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset).................................................................................................................................. 108
Statistica...................................................................................................................................................................................................... 108
Impostazione tono.................................................................................................................................................................................. 108
Programmazione caffè .......................................................................................................................................................................... 108
Programmazione cappuccino............................................................................................................................................................. 108
Programmazione acqua ........................................................................................................................................................................ 108
PULIZIA E MANUTENZIONE...................................................................................................................................... 109
Pulizia della macchina............................................................................................................................................................................ 109
Pulizia del contenitore dei fondi di caffè ........................................................................................................................................ 109
Pulizia della vaschetta raccogli gocce.............................................................................................................................................. 109
Pulizia del serbatoio acqua .................................................................................................................................................................. 109
Pulizia dei beccucci erogatore............................................................................................................................................................ 109
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato ............................................................................................... 109
Pulizia dell’interno della macchina ................................................................................................................................................... 109
Pulizia dell’infusore ................................................................................................................................................................................. 109
Pulizia del contenitore latte................................................................................................................................................................. 110
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO...................................................................................................
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY.................................................................................................................. 111
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI................................................................................................................................... 112
DATI TECNICI............................................................................................................................................................. 113
.................... 110
IT96
Page 99

ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA

La sicurezza vostra e degli altri è molto importante

Errori nell’osservanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elettriche, gravi lesioni, scottature, incendi, o danni all’apparecchio. Le avvertenze importanti recano questi simboli.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri. Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.

Avvertenze fondamentali per la sicurezza

AVVERTENZA
Non è previsto l’uso in:
- ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altre aree di lavoro
-agriturismi
- hotel, motel e altre strutture ricettive
-affitta camere
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- non toccare l’apparecchio con le mani bagnate;
- non toccare la spina con le mani bagnate;
- assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la spina all’occorrenza;
- in caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale (A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce acqua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore acqueo. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie.
Non aggrapparsi alla macchina da caffè quando è stata estratta dal mobile. Non posare sull’elettrodomestico oggetti contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi, utilizzare il porta accessori per contenere gli accessori necessari alla preparazione del caffè (per esempio il misurino). Non posare sull’elettrodomestico oggetti grandi che possano bloccarne il movimento oppure oggetti instabili.
Non utilizzare l’elettrodomestico quando è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia inattivo prima di estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina caffè che deve essere effettuata con la macchina estratta (vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ).
Nota: utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.

Uso conforme alla destinazione

Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caffè e per riscaldare bevande. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio. Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso se quest’ultimo è dotato di ventilatore di raffreddamento sulla parte posteriore (potenza massima 3kW).

Istruzioni per l’uso

Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non risponde per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota: l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene erogato un caffè, vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la ventola si spegne automaticamente.
IT97
Page 100

OPERAZIONI PRELIMINARI

Controllo del trasporto

Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica.

Installazione dell’apparecchio

AVVERTENZA
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato secondo le norme locali in vigore (vedi capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO).
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poliestere, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini.
Non installare mai l’elettrodomestico in ambienti in cui la temperatura possa arrivare a 0°C.
Personalizzare al più presto i valori di durezza dell’acqua seguendo le istruzioni del capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO.

Collegamento dell’apparecchio

AVVERTENZA
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di efficiente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto, da personale qualificato. Per il rispetto delle direttive in materia di sicurezza, durante l’installazione occorre utilizzare un interruttore onnipolare con una distanza minima tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio.
I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformante alle regole di installazioni nazionali.

SMALTIMENTO

Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che recano questo simbolo sono soggetti alla Direttiva europea 2002/96/CE. Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli appositi centri previsti dallo Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e rischi per la salute delle persone. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso rivolgersi all’Amministrazione comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è stato acquistato l’apparecchio.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti.
Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti. I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo (CE) N°1935/2004.
IT98
Loading...