BAUKNECHT ECTM 8145/1 PT User Manual [sk]

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
ECTM 8145/1
Bruksanvisning
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Οδηγίες Χρήσης
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
Инструкция за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
1
Obsah
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 5
PRED MONTÁŽOU 5 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 5 MONTÁŽ SPOTREBIČA 6 PRED PRIPOJENÍM 6 PO PRIPOJENÍ 6
PRED PRVÝM POUŽITÍM 7 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 7
STAROSTLIVO SI PREČÍTAJTE A ULOŽTE PRE BUDÚCE POUŽITIE 7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 8
VŠEOBECNÉ ÚDAJE 8 BUĎTE OPATRNÝ 8 TLAČIDLOVÉ GOMBÍKY 8
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 9 PRÍSLUŠENSTVO 9
VŠEOBECNÉ ÚDAJE 9 VÝBER RIADU NA VARENIE 9 ŠPONGIA 10 DRÔTENÝ ROŠT 10 SKLENENÁ MISKA NA PEČENIE A ODKVAPKÁVANIE 10 PARNÁ MISKA 10 NÁDOBA NA VODU 10 SONDA 10 DRŽIAK NA POMÔCKY GASTRONORM 10
UMIESTNENIE SONDY 11 VLASTNOSTI SPOTREBIČA 12
2
OVLÁDACÍ PANEL 12 ZÁMKA KLÁVESNICE 13 SPRÁVY 14 POSUNUTÝ ŠTART 14 SKRATKY 15 ZAP / VYP / PAUZA 16 KUCHYNSKÝ ČASOVAČ 16 ZMENA NASTAVENÍ 17
JAZYK 17 NASTAVENIE HODÍN 18 JAS 18 HLASITOSŤ 19 ECO 19 KALIBROVAŤ 20 POČAS VARENIA 21
e
ŠPECIALITY 22
KYSNUTIE CESTA 23 ČISTENIE PAROU 24 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA 25 DRAIN (VYPÚŠŤANIE) 26 DISINFECTION (DEZINFEKCIA) 27 JOGURT 28 PRESERVATION (STERILIZÁCIA) 29
FINISHING DOKONČOVANIE 30 OHREV 31 STEAM DEFROST ROZMRAZOVANIE PAROU 32 MANUÁLNY VÝBER 34
STEAM (PARA) 35 TEPLOVZDUŠNÝ OHREV A PARA 37 TEPLOVZDUŠNÝ OHREV 39
3
REŽIM S ASISTENCIOU 41
MÄSO 42 HYDINA 43 RYBY / MUŠ LE 44 ZEMIAKY 45 ZELENINA 46 RYŽA / OBILIE 48 CESTOVINY 49 VAJÍ ČKA 50 PIZZA / KOLÁČ 51 DEZERTY 52 CHLIEB/KOLÁČE 53
ÚDRŽBA A ČISTENIE 55
VŠEOBECNÉ ÚDAJE 55 VUMÝVAČKE RIADU MOŽNO UMÝVAŤ 55 NEVHODNÉ DO UMÝVAČKY RIADU 56 VYBERANIE DRŽIAKOV POLIČIEK 56 VÝMENA ŽIAROVK Y OSVETLENIA RÚRY 56
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV 60 ÚDAJE PRE SKÚŠKU OHREVNÉHO VÝKONU 60 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE 60
4
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRED MONTÁŽOU
ENTO SPOTREBIČ SPĹŇA POŽIADAVKY platných bezpeč-
T
nostných noriem.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE A MONTÁŽ ULOŽTE na bezpečnom mieste, aby ste ho mali v budúcnosti poruke. AK BY STE SPOTREBIČ PREDALI, tento návod odovzdajte no­vému majiteľovi
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
TÚTO PRÍRUČKU SI STAROSTLIVO PREŠTUDUJTE. Zaručíte tak plné využitie technických prínosov, ktoré tento spot­rebič ponúka, a jeho bezpečné a správne používanie. Nesprávne používanie môže spôsobiť úrazy alebo poškodenie predmetov
S
POTREBIČ VYBAĽTE a obal zneškodnite spôsobom, ktorý
nepoškodí životné prostredie.
ŠKATUĽA OBALU sa dá úplne recyklo- vať, ako potvrdzuje symbol recyklá­cie. Obal likvidujte podľa plat­ných predpisov. Obaly, ktoré by mohli byť nebezpečné (plastové vaky, polystyrén a pod.) uchovávaj­te mimo dosahu detí.
T
ENTO SPOTREBIČ je označený v súlade s Európskou
smernicou 2002/96/ES o likvidácii elektrických a elek­tronických zariadení (WEEE). Zaistením správnej likvi­dácie výrobku pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by ináč mohli byť následkom nevhod­ného zaobchádzania s odpadom z tohto výrobku.
YMBOL na výrobku alebo na
S
sprievodných dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzat' ako s do­movým odpadom. Namiesto toho ho odovzdajte v zbernom stredis­ku na recykláciu odpadov elek­trických a elektronických za­riadení.
L
IKVIDÁCIA musí byt' vykona-
ná v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia a na likvidáciu odpadov. PODROBNEJŠIE INFORMÁCIE o zaobchádzaní, regenerá- cii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v ob­chode, kde ste výrobok kúpili. PRED LIKVIDÁCIOU odrežte prívodný elektrický kábel, aby sa spotrebič nedal zapojiť do elektrickej siete.
5
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
MONTÁŽ SPOTREBIČA
SPOTREBIČ sa smie používať, iba keď je správne za­budovaný (namontovaný).
P
RI INŠTALÁCII SPOTREBIČA POSTUPUJTE podľa samostat-
ne dodaných pokynov na inštaláciu.
DOČASNÚ INŠTALÁCIU (MONTÁ Ž) spotrebiča, napr. v člnoch, v karavanoch, v au- tobuse a pod., smie vykonať iba odborník, pričom sa musí uistiť, že pod­mienky priestoru umožnia správne používanie spotrebiča.
PRED PRIPOJENÍM
KONTROLU JTE, ČI NAPÄTI E na typovom štítku zodpovedá
S
napätiu vo vašej domácnosti.
RED MONTÁŽOU sa presvedčte, či je vnútro rúry prázd-
P
ne. SKONTROLU JTE, ČI SPOTREBIČ NIE JE POŠKODENÝ. Skontrolujte,
či dvierka rúry pevne priliehajú a či nie je poškodené vnútorné tesnenie dvierok. Rúru vyprázdnite a vnút­ro vyčistite mäkkou vlhkou handričkou.
PO PRIPOJENÍ
ÚRA SA POUŽÍVAŤ IBA keď sú jej dvierka pevne zatvo-
R
rené. UZEMNENIE TOHTO SPOTREBIČA je povinné. Výrobca ne­zodpovedá za úrazy osôb, zvierat, ani za poškode­nie predmetov spôsobené nedodržaním tejto požia­davky.
RÚRU NEUVÁDZAJTE DO ČINNOSTI, ak je poškodený prívod- ný elektrický kábel alebo jeho zástrčka, ak rúra nepra­cuje správne, ak je poškodená alebo ak spadla. Prí­vodný elektrický kábel ani elektrickú zástrčku nepo­nárajte do vody. Nedovoľte, aby sa prívodný elektric­ký kábel dostal do blízkosti horúcich povrchov. Hro­zí riziko úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo iné nebezpečenstvo.
N
EPOUŽÍVAJTE PREDLŽOVACIE
NAPÁJACIE KÁBLE:
K JE PRÍVODNÝ ELEKTRICKÝ KÁBEL PRÍLIŠ KRÁTKY, ne-
A
chajte kvalifikovanému elektrikárovi alebo pra-
covníkovi servisu nainštalovať v blízkosti spot­rebiča zásuvku.
PRI PRVOM ZAPNUTÍ RÚRY vás rúra vyzve, aby ste nastavi- li jazyk a presný čas. Postupujte podľa pokynov v čas­ti „Zmena nastavenia” v návode na použitie. Po vyko­naní týchto dvoch krokov je spotrebič pripravený na použitie.
Výrobca nenesie zodpovednosť za problé­my spôsobené nedodržaním týchto poky­nov používateľom.
6
PRED PRVÝM POUŽITÍM
OTVORTE DVIERKA , vyberte príslušenstvo a skon-
trolujte, či je rúra prázdna
N
ÁDOBU NA VODU UMYTE vodou z vodovodu (bez
umývacích prípravkov) a potom ju naplňte po značku „MAX”.
ÁDOBU NA VODU VSUŇTE DO JEJ držiaka, až kým ne-
N
dosiahne kontakt a pevne nedosadne na svo­je miesto.
SPUSTITE FUNKCIU KALIBR ÁCIA a ďalej sa riaďte po-
kynmi na displeji.
P
OZNÁMK A
VODNÉ ČERPADLO zodpovedné za plnenie a vy-
púšťanie parného variča je tým aktivované. Najprv bude hlučnejšie, kým sa nasáva vzduch, potom tichšie, keď sa čerpadlo naplní vodou. JE TO NORMÁLNE, netreba sa obávať poruchy.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
STAROSTLIVO SI PREČÍTAJTE A ULOŽTE PRE BUDÚCE POUŽITIE
NEOHRIEVAJTE ANI NEPOUŽÍVAJTE HORĽAVÉ MATERIÁLY v rúre ani v jej blízkosti. Hrozí nebezpečenstvo požiaru ale­bo výbuchu spôsobené spalinami.
AK BY SA MATERIÁL VNÚTRI / V OKOLÍ RÚRY ZAPÁLIL ALEBO BY
STE SPOZOROVALI DYM, nechajte dvierka rúry zatvorené
a rúru vypnite. Napájací kábel vytiahnite zo zásuvky alebo odpojte napájanie vyskrutkovaním poistky ale­bo vypnutím ističa.
EDLÁ NEVARTE PRÍLIŠ DLHO. Môže to spôsobiť požiar.
J
ÚRU NENECHÁVAJTE BEZ DOZORU, predovšetkým, ak pri
R
varení použijete papierové, plastové alebo iné horľa­vé materiály. Papier môže zuhoľnatieť alebo spáliť sa a niektoré plasty sa môžu pri ohreve jedál roztaviť.
TOMTO SPOTREBIČI NEPOUŽÍVAJTE korozívne chemikálie
V
ani výpary. Tento typ rúry je špeciálne určený na zo­hrievanie a varenie jedál. Nie je určený na priemysel­né ani na laboratórne použitie.
T
ESNENIE DVIERO K A OBLASTI TESNENIA DVIEROK treba pravi-
delne kontrolovať, či nie sú poškodené. Je zakázané uvádzať do činnosti spotrebič s poškodenými tesne­niami a dosadacími plochami tesnenia dvierok, kým nie je opravený kvalifikovaným servisným technikom
PO KALIBRÁCII nechajte rúru vychladnúť na izbo- vú teplotu a potom utrite dosucha všetky vlh­ké miesta. VYPRÁZDNITE NÁDOBU NA VODU a utrite ju dosucha pred ďalším použitím.
SPUSŤTE FUNKCIU NÚTENÉHO PRÚDENIA VZDUCHU pri
200°C na približne jednu hodinu, aby sa od­stránil pach a dymy z ochranných tukov a izo­lačných materiálov. Počas týchto úkonov treba nechať otvorené okno.
DETI SMÚ spotrebič používať iba pod dohľadom dospelej osoby a po vhodnom poučení, keď sú deti schopné pou­žiť spotrebič bezpečným spôsobom a pochopia nebez­pečenstvo v prípade jeho nesprávneho použitia. SPOTREBIČ NESMÚ POUŽÍVAŤ osoby (vrátane detí) s ob- medzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumo­vými schopnosťami, ak nie sú pod dohľadom oso­by zodpovednej za ich bezpečnosť.
VAROVAN IE! PRÍSTUPNÉ ČASTI SA MÔŽU POČAS POUŽITIA VEĽMI ZOHRIAŤ, preto
nedovoľte, aby sa k nim priblížili malé deti.
N
IKDY NEKLAĎTE NIČ NA DNO RÚRY, ANI NEŤAHAJTE nič po jej
dne, pretože by sa mohol poškodiť jej povrch. Riad vždy klaďte na drôtený rošt alebo na taniere.
NA DVIERKA NIČ NEVEŠAJTE, ani neklaďte keď sú otvore- né, poškodili by sa tým samotné dvierka azávesy. Ru­koväť dvierok nepoužívajte na vešanie.
N
EPOUŽÍVAJTE tento spotrebič na vykurovanie ani na
zvlhčovanie miestnosti.
7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
TENTO SPOTREBIČ JE URČENÝ IBA NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI!
VNÚTRO RÚRY nepoužívajte na skladovanie.
D
VIERKA RÚRY OTVÁRAJTE OPATRNE
HORÚCA PARA BY MOHLA RÝCHLO UNIKNÚŤ. VŽDY, KE Ď SA PO VAREN Í DOTÝKATE NÁDOB, rúry alebo panvice, používajte chňapky,
predídete tak popáleninám. Rúru nechajte pred čistením vychladnúť. Voda v spodnej priehlbine je po varení horúca.
ESNIACE PLOCHY DVERÍ UDRŽIAVAJTE V ČISTOTE. Dvierka rúry
T
sa musia spoľahlivo zatvárať.
V
YUTIERAJTE VŠETOK ZVYŠKOVÝ KONDENZÁT, ktorý môže byť
po varení vo vychladnutej rúre. Nezabudnite na vrch­nú plochu vnútorného priestoru, na ktorú sa často zabúda). Niektoré potraviny si vyžadujú na dosihanu­tie čo najlepších výsledkov, aby bola rúra úplne su­chá.
BUĎTE OPATRNÝ
POTRAVINY S OBSAHOM ALKOHOLU. Pri varení alebo ohreve jedál obsahujúcich alkohol dávajte mimoriadny po­zor. Ak pridávate alkohol (napr. rum, koňak, víno atď.), nezabudnite, že alkohol sa ľahko odparí pri vysokých teplotách. Preto pamätajte na to, že uvoľnené výpary sa pri styku s horúcim elektrickým ohrevným prvkom môžu vznietiť. Ak je to možné, vyhýbajte sa použitiu alkoholu v tejto rúre.
ISTITE SA, ŽE V NÁDRŽKE NA VODU BUDE použitá iba voda.
U
Žiadne iné tekutiny nie sú dovolené.
NIKNUTÁ OVOCNÁ ŠŤAVA môže zanechať neodstrániteľ-
U
né škvrny. Pred ďalším použitím rúru nechajte vy­chladnúť a vyčistite ju.
!
P
O OHRIATÍ JEDÁL PRE DETI alebo kvapalín vo
fľaši na kŕmenie detí jedlo vždy premiešajte a pred jeho podá­vaním skontrolujte jeho teplotu. Zabezpečíte tak rovnomerné rozloženie teploty a predí­dete riziku obarenia, či dokonca vzniku popálenín.
TLAČIDLOVÉ GOMBÍKY
GOMBÍKY TEJTO RÚRY sú pri dodávke zarov­nané stlačidlami na paneli. Po zatlačení sa gombíky vysunú a sprístupnia sa ich rôzne funkcie. Počas prevádzky nemusia zostať vy­sunuté. Po nastavení ich jednoducho zatlačte späť do panela a používajte rúru ďalej.
N
IKDY NEVYŤAHUJTE úplne naložené rošty. Buďte veľ-
mi opatrný.
8
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRÍPRAVA JEDÁL V ZÁVISLOSTI OD TEPLOTY TEPLOTNÁ SONDA by mala byť za normálnych okolností vsunu­tá tak, aby jej špička bola v najhrubšej časti jedál, pretože táto časť potrebuje najdlhšiu dobu na zahriatie.
PIČKA SONDY sa nesmie dotýkať žiadnej kos-
Š
ti, ktorá by mohla byť v jedle. Okrem toho sa vyhýbajte umiestneniu sondy v častiach s tukom, pretože tieto sa zohrievajú rýchlejšie a poskytnú nesprávne načítanie teploty. Sonda by mala byť podľa možnosti umiestnená tak, aby sa špička nedo­týkala stien ani dna nádoby na pečenie.
PRÍSLUŠENSTVO
ASTAVENÁ TEPLOTA musí byť vyššia ako aktuálna teplo-
N
ta potravín.
ONDA SA NEDÁ použiť pri príprave sladkostí, džemov a
S
lekvárov ani jedál, ktoré vyžadujú dlhú dobu prípravy alebo miešanie počas prípravy. Je to preto, lebo naj­vyššia teplota, ktorá sa dá nastaviť, je 100 °C. NIKDY NEPONÁRAJTE sondu počas umývania do vody. Jednoducho ju po použití poutierajte čistou, vlhkou utierkou alebo papierovou kuchynskou utierkou. RÚRA SA NESMIE POUŽÍVAŤ, keď je teplotná sonda vnútri rúry, ale nie je zapojená. Ak budete rúru používať bez splnenia vyš­šie uvedených pokynov, mohli by ste poško­diť sondu. POUŽÍVAJTE IBA DODANÚ SONDU alebo sondu odporučenú pracovníkom servisu. Iné značky, ktoré ponúka trh, nemusia poskytnúť uspokojivé výsledky a mohli by poškodiť rúru.
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
NA TRHU JE K DISPOZÍCII veľké množstvo príslušenstva. Pred jeho nákupom sa uistite, že je vhodné na prípra­vu jedla v pare kombinovanej s horúcim vzduchom. UMIESTNITE NÁDOBY na drôtený rošt. Unesie väčšiu hmotnosť ako plech na pečenie alebo plech na prí­pravu v pare. SKONTROLU JTE, ČI ZOSTÁVA medzera najmenej 30 mm medzi horným okrajom nádoby a vrchnou stenou vnútorného priestoru, aby do nádoby mohla vni­kať para.
VÝBER RIADU NA VARENIE
POUŽITE PERFOROVANÉ VARNÉ nádoby vždy, keď je to mož­né, napr. pri varení zeleniny. Para má voľný prístup k potravinám zo všetkých strán a potraviny sa rovno­merne uvaria. PARA ĽAHKO DOSIAHNE priestor medzi veľkými kus- mi jedla, ako veľké zemiaky. Zaručíte tak rovnomer­nú a efektívnu prípravu jedál. Umožní to pripraviť veľké množstvo za rovnaký čas ako menšie množ­stvo. Vhodným uložením (s odstupmi) potravín do­siahnete rovnomerný a ľahký prístup pary k jednot­livým kúskom potravín za rovnaký čas, ako pri men­šom množstve. KOMPAKTNEJŠIE JEDLÁ ako dusené alebo pečené, alebo jedlá ako hrášok alebo špargľové výhonky, medzi čas­ťami ktorého je málo alebo takmer žiadny priestor, sa budú variť dlhšie, pretože para má menej miesta na ohriatie.
9
PRÍSLUŠENSTVO
ŠPONGIA
DODÁVANÁ ŠPONGIA SLÚŽI na utiera- nie zvyškového kondenzátu, kto­rý môže byť po varení vo vychlad­nutej rúre. Je dôležité, aby ste rúru nechali vychladnúť, čím predíde­te obareniu.
DRÔTENÝ ROŠT
DRÔTENÝ ROŠT umožňuje cirkuláciu horúceho vzduchu okolo potravín. Umiestnite potravi- ny priamo na rošt alebo naň ulož­te hrnce, plechy na peče­nie, prípadne iné nádoby na varenie. Ak potraviny položíte priamo na drôte­ný rošt, položte pod rošt sklenenú misku na odkvap­kávanie a pečenie.
SKLENENÁ MISKA NA PEČENIE A ODKVAPKÁVANIE
MISKU NA PEČENIE A ODKVAP-
KÁVANIE ULOŽTE pod drôte-
ným roštom alebo pod parákom. Môžete ju po­užívať aj ako nádobu na varenie alebo ako plech na pečenie. MISKA NA PEČENIE A ODKVAPKÁVANIE sa používa na zachy- távanie kvapkajúcej šťavy a kúskov jedla, ktoré by ináč zašpinili vnútro rúry.
Nádoby neklaďte priamo na dno rúry.
PAR NÁ MISK A
PARNÁ MISKA SA POUŽÍVA na potravi- ny ako ryby, zelenina a zemiaky. RÚRU BEZ PARNE J MISKY nepoužívaj-
te na potraviny ako je ryža a obilie.
NÁDOBA NA VODU
NÁDOBA NA VODU JE UMIESTNENÁ za dvierkami a je prístup­ná po otvorení dvierok.
V
ŠETKY FUNKCIE PRÍPRAVY JEDLA,
okrem núteného obehu vzdu­chu, si vyžadujú naplnenie ná­doby na vodu. NÁDOBU NA VODU NAPLŇTE po znač­ku „MAX” vodou z vodovodu.
OUŽITE IBA čerstvú vodu z vodo-
P
vodu alebo vodu z uzatvorenej fľaše. Ni­kdy nepoužívajte destilovanú ani filtrovanú vodu ani iné tekutiny do nádoby na vodu.
J
E DÔLEŽITÉ, ABY STE NÁDOBU NA VODU PO KAŽDOM POUŽI-
VYPRÁZDNILI. Je to potrebné na zachovanie hygieny.
Predídete tak aj tvorbe kondenzátu v spotrebiči. POZORNE (pomaly, aby ste nevyliali vodu) vytiahnite nádobu na vodu zo svojho miesta. Držte ju vodorov­ne, aby zvyšná voda mohla vytiecť zo sedla ventilu.
SONDA
SONDA JE NAVRHNUTÁ na meranie vnútornej teploty jedla v rozmedzí 30 °C ­100 °C. Ihneď po dosiahnutí na­stavenej teploty sa spotrebič vypne a na dis­pleji sa zobrazí nápis „Dosiahla sa teplota". NIKDY NEPONÁRAJTE sondu počas umýva­nia do vody. Jednoducho ju poutierajte vlh­kou utierkou alebo papierovou kuchynskou utierkou.
DRŽIAK NA POMÔCKY GASTRONORM
DRŽIAK NA POMÔCKY je ur- čený na použitie iba s profesionálnymi pomôc­kami Gastronorm.
10

VLOŽTE TEPLOTNÚ SONDU do jedla,
kým je ešte na ploche kuchyn­skej linky.
Z
AISTITE, aby bola sonda čo
najviac vsunutá do potra­vín. Tým sa zaistí presnejšie načítanie potravín.

VLOŽTE pripravené jedlo do rúry.
w
SKLOPTE KRYT SONDY DOZADU A
w
Zapojte teplotnú sondu do
zásuvky na stene rúry, uis­tite sa, že kábel ostane voľ­ný a že dvierka rúry sú za­tvorené. Zásuvka aj zástrč­ka sondy sú bez prúdu.
UMIESTNENIE SONDY
KURČA PRI POUŽITÍ SONDY pri pečení kurčaťa má byť špička sondy umiestnená v mieste s najväč­ším množstvom mäsa, teda v stehne, tesne pod kĺbom. Nesmie sa dotýkať kosti.
JAHŇACIE MÄSO
PRI PEČENÍ JAHŇACIEH O
HORNÉHO ALEBO SPODNÉ- HO STEHNA vsuňte špič-
ku sondy do najhrubšej časti tak, aby sa nedotýkala kosti.
BRAVČOVÉ MÄSO
PRI PEČENÍ BRAVČOVÉHO
MÄSA, napr. bravčové-
ho pliecka, stehna, bôčika a pod., treba sondu vsunúť radšej cez „koniec" pečené­ho kusa ako cez vrstvu tuku na povrchu. Vyhýbajte sa umiestneniu špičky sondy v mastnej časti pečené­ho kusa mäsa.
RYBY
SONDU TREBA POUŽIŤ PRI
PEČENÍ CELEJ RYBY, veľ-
kých rýb ako šťuka alebo losos. Umiestnite špičku sondy do najhrubšej časti, nie v blízkosti chrbtice.
11
VLASTNOSTI SPOTREBIČA
VENTILÁTOR PRÚDENIA VZDUCHU
ROŠTOV
ROVNE
Ú
K
RYT SONDY / ZÁSUVKA NA STENE RÚRY
PRÍVOD PARY
TEPLOTNÝ SNÍMAČ
OVLÁDACÍ PANEL
TESNENIE DVIEROK
NÁDOBA NA VODU SEDLO VENTILU
Nadvihnite a vytiahnite
Zatlačte
VIACÚČELOVÝ OVLÁDAČ
12
TLAČIDLO ZAP/VYP
TLAČIDLO SPÄŤ
DIGITÁLNY DISPLEJ
Brightness
Time
Volume
Appliance and display settings
TLAČIDLO OK / VOĽBA
OVLÁDAČ NASTAVE NIA
TLAČIDLO ŠTA RT
ZÁMKA KLÁVESNICE
19:30
SÚČASNE STLAČTE TLAČIDLÁ SPÄŤ A OK/VOĽBA A PODRŽTE ICH STLAČENÉ, KÝM NEZAČUJETE DVE PÍPNUTIA (3 SEKUNDY).
OUŽITE TÚTO FUNKCIU , aby ste zabránili deťom v používaní rúry.
P K JE ZÁMKA AKTÍVNA, žiadne z tlačidiel nie je funkčné.
U
POZORŇUJEME, ŽE: Tieto tlačidlá sú funkčné spoločne, iba ak je
rúra vypnutá.
PRÁVA POTVRDENIA sa zobrazí na 3 sekundy, potom sa znovu
S
zobrazí predchádzajúce zobrazovanie. ZÁMKU ZRUŠÍTE ROVNAKÝM SPÔSOBOM, ako ste ju aktivovali.
Key Lock
has been activated
Key Lock
has been deactivated
13
SPRÁVY
PRI POUŽÍVANÍ NIEKTORÝCH FUNKCIÍ sa rúra môže zastaviť a vyzvať vás, aby ste niečo urobili, alebo aby vám pora­dili, ktoré príslušenstvo máte použiť.
Please remove and empty the container
Press OK/Select button when done
Cooking nearly finished
Please check on food
Empty and refill
container with water
POSUNUTÝ ŠTART
PRI POUŽITÍ NIEKTORÝCH FUNKCIÍ RÚRY je k dispozícii mož- nosť posunutia štartu. Jednoducho nastavte „Čas ukončenia” na čas, kedy chcete podávať jedlo.
100°C 00:20
TEMPERATURE
Steam
COOK TIME
15:53
END TIME
K SA ZOBRAZÍ SPRÁVA:
 Otvorte dvierka (podľa potreby).  Urobte potrebný úkon (podľa potreby).  Zatvorte dvierka a rúru znovu zapnite stlačením
tlačidla Štart.
25%
Draining Boiler
Please stir food
Please turn food
Do not open oven door
during calibration
NESKORENÝ ŠTART A PEČENIE SO SONDOU PEČENIA
O AJ PRI TOMTO TYPE PEČENIA sú k dispozícii informácie o
oneskorenom štarte, okrem toho sa namiesto doby pečenia zobrazuje teplota sondy jedla.
POZNÁMK A:
100°C 30°C
TEMPERATURE
Steam
FOOD PROBE
-00:47
START IN
PEČENIE SA ZAČNE X minút pred „Časom ukončenia” (X je počet minút nastavený na prípravu jedla).
P
O STLAČENÍ TLAČIDLA ŠTART sa indikácia „Čas ukončenia"
na displeji prepne na zobrazovanie doby, ktorá zostá­va do štartu pečenia.
100°C 00:20
TEMPERATURE
Steam
COOK TIME
-00:47
START IN
14
UNKCIA PREDHREVU nie je s oneskoreným štartom k dis-
F
pozícii. PRI POUŽITÍ RÝCHLO SA KAZIACICH potravín dávajte pozor. Nemali by ste ich nechávať mimo chladničky.
SKRATKY
Frozen French Fries
Bread / Cakes
Lasagna
Your most used cooking functions

OTÁČ AJ TE MULTIFUNKČNÝM GOMBÍKOM, kým sa nezobrazí skratka
OTOČTE MULTIFUNKČNÝ GOMBÍK na voľbu obľúbenej skratky. Najčastejšie použí-
w
vaná funkcia sa môže stať predvoľbou.
STLAČTE TLAČIDLO OK , aby ste potvrdili voľbu.
w
OTÁČ AN ÍM OVL ÁDAČA NASTAVENIA / TLAČIDLA OK urobte potrebné nastavenia.
w
STLAČTE TLAČIDLO ŠTART.
w
NA UĽAHČENIE POUŽÍVANIA rúra automaticky vypracuje zoznam obľúbených skra- tiek obsluhy.
PRI ZAČATÍ používania svojej rúry je na nej zoznam s 10 prázdnymi miestami označenými ako „skratky". Počas používania sa miesta v zozname automatic­ky vyplnia skratkami najčastejšie používaných funkcií.

.
Your most used cooking functions
Your most used cooking functions
Your most used cooking functions
Shortcut Shortcut Shortcut
Bread
Shortcut
French Fries
Bread
Lasagna
P
O ZADANÍ PONUKY SKRATIEK sa najčastejšie používaná funkcia určí ako predvole-
ná a umiestni sa ako skratka #1.
P
OZNÁMK A: poradie funkcií v ponuke skratiek sa zmení automaticky, v závislos-
ti od vašich zvykov pri varení.
15
ZAP / VYP / PAUZA
TLAČIDLOM ZAP/VYP SA SPOTREBIČ ZAPÍNA, vy- pína alebo sa funkcia preruší.
K
JE SPOTREBIČ ZAPNUTÝ , fungujú všetky
tlačidlá normálne a nezobrazuje sa pres­ný čas v 24hodinovom formáte.
K JE SPOTREBIČ VYPNUTÝ , žiadne tlačidlá, okrem jedné- ho, nereagujú. Funguje iba tlačidlo OK (pozri Kuchyn­ský časovač). Zobrazí sa presný čas (v 24-hodinovom formáte).
P
OZNÁMK A: Správanie rúry sa môže odlišovať od vyššie
opísaného, závisí to od toho, či je funkcia EKO zapnu­tá alebo vypnutá (viac informácií nájdete v časti EKO). POPISY V TOMTO NÁVODE SA vzťahujú na zapnutú rúru.
KUCHYNSKÝ ČASOVAČ
00 : 00 : 00
(HH) (MM) (SS)
Turn +/- to set Timer, OK to Start
RÚRU VYPNITE otočením multifunkčného ovládača do nulovej polohy alebo stlačením tlačidla vypínača.
STLAČTE TLAČIDLO OK .
OTOČTE GOMBÍK NASTAVENÍ , aby ste nastavili želanú dobu časovača.
STLAČTE TLAČIDLO OK čím sa spustí odpočítavanie časovača
.
16
T
ÚTO FUNKCIU používajte, keď potrebujete kuchynské minútky na meranie
presného času na rôzne účely, napr. pri varení vajíčok, cestovín alebo kysnutí cesta pred pečením a pod. TÁTO FUNKCIA JE DOSTUPNÁ LEN keď je rúra vypnutá alebo je v po­hotovostnom režime.
P
O UPLYNUTÍ NASTAVE NEJ DOBY zaznie zvukový signál.
S
TLAČENÍM TLAČIDLA STOP predtým, ako uplynula nastavená doba, sa časomer
vypne.
00 : 59 : 59
00 : 00 : 00
Turn +/- to prolong, OK to switch off
Timer
ZMENA NASTAVENÍ
Settings
VIACÚČELOVÝ OVLÁDAČ OTÁČAJTE, kým sa nezobrazí Settings (Nastavenia).
OTOČTE GOMBÍK NASTAVENÍ , aby ste zvolili možnosť úpravy jedného z nastavení.
PRI PRVOM ZAPNUTÍ RÚRY vás rúra vyzve, aby ste nastavili jazyk a presný čas (v 24-hodinovom formáte). PO VÝPADKU DODÁVKY ELEKTRINY budú hodiny blikať abude ich treba znovu na- staviť. RÚRA k dispozícii niekoľko funkcií, ktoré môžete upraviť podľa svojich uprednostnení.
JAZYK
Eco Mode Language
Appliance and display settings
Time

STLAČTE TLAČIDLO OK .
OTOČTE OVL ÁDAČ NASTAVENIA wa zvoľte jeden zjazykov, ktoré sú k
dispozícii.
STLAČTE TLAČIDLO OK ešte raz na potvrdenie zmeny.
w
Türkçe English
Français
Please select language
Language
has been set
17
ZMENA NASTAVENÍ
NASTAVENIE HODÍN
Brightness
Time
Appliance and display settings
OTÁČ AJ TE GOMBÍKOM NASTAVENÍ, kým sa nezobrazí čas.
STLAČTE TLAČIDLO OK . (Číslice blikajú).
OTOČTE OVL ÁDAČ NASTAVENIA a nastavte 24 hodinový formát času.
STLAČTE TLAČIDLO OK ešte raz na potvrdenie zmeny.
ODINY TERAZ NASTAVENÉ A FUNKČNÉ.
H
Volume
JAS
00 : 00
(HH) (MM)
Press +/- to set time, OK when done
12 : 30
(HH) (MM)
Press +/- to set time, OK when done
Time
has been set
Volume
Brightness
Eco Mode
Appliance and display settings
OTÁČ AJ TE GOMBÍKOM NASTAVENÍ, kým sa nezobrazí jas.
STLAČTE TLAČIDLO OK .
OTOČTE OVL ÁDAČ NASTAVENIA a nastavte vhodnú úroveň jasu.
STLAČTE EŠTE RAZ TLAČIDLO OK na potvrdenie voľby.
18
For normal living conditions
has been set
Brightness
High
Medium
Low
Loading...
+ 42 hidden pages