This user manual accompanies this aluminium
telescopic ladder 3.91 m
(hereinafter referred to
as “ladder”). It contains important
information about safety and use.
Before using the ladder, read the
user manual carefully. This particularly applies to the safety instructions. Failure to heed this user
manual may result in severe injury
or damage to the ladder.
The user manual is based on the
standards and rules in force in the
European Union. When abroad, you
must also observe country-specic
guidelines and laws.
Store the user manual for future
use. If you pass the ladder on to
third parties, please be absolutely
sure to include this user manual.
Explanation of symbols
The following symbols and signal
words are used in this user manual,
on the ladder or on the packaging.
WARNING!
This signal symbol/word designates
a hazard with moderate degree of
risk which may lead to death or
severe injury if not avoided.
CAUTION!
This signal symbol/word designates
a hazard with low risk that, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE!
This signal word warns against
potential damages to property.
This symbol provides you
with additional useful
information regarding
handling or use.
TÜV Rheinland
conrms that
the telescopic
ladder meets
the relevant requirements of a safe
product.
Read and understand the
user manual before using
the ladder.
During deployment bear
in mind the necessary
65-75°
inclination angle. The
inclination angle/propping angle of the ladder must
amount to approx. 75° (ratio 1 : 4).
situated on the
outside beams and must
not, during any point of
the retracting process, be
placed on the rungs.
There is a risk of injury
with incorrect handling.
You can easily slip or
fall off the ladder and
injure yourself.
Safety
Proper use
The ladder is
designed
exclusively for
use as a
climbing aid and has a maximum
load capacity of 150kg. It is only
intended for private use and is not
suitable for commercial purposes.
The ladder is designed exclusively
as a leaning ladder, which means it
must be leaned against a contact
point with an inclination angle of
approx. 1 : 4.
Only use the ladder as described in
this user manual. Any other use is
deemed improper and may result in
damage to property or even personal injury. The ladder is not a
children’s toy.
The manufacturer or vendor
accepts no liability for damage
caused by improper or incorrect
use.
Safety instructions
WARNING!
Danger of serious injury!
Incorrect use or incorrect handling
of the ladder incurs risks that can
lead to serious injury or even death.
−
cation as well as alcohol and
drug abuse can lead to an
increased danger to your safety
when using the ladder.
− Make sure when transporting the
ladders on a roof rack or in a
commercial vehicle that the ladders are fastened/secured in an
appropriate way in order to avoid
damage to property and people.
−
parts are functional.
−
every workday in which the ladder must be used.
Only use the ladder if
you are in good health.
Certain health circumstances, use of medi-
After delivery and
before rst use, check
the condition of the
ladder and that all
Carry out a sight
check of the ladder for
damage and safe use
at the beginning of
− Make sure that the ladder is suitable for the intended use.
−
Do not use the ladder
if it is damaged.
− Remove all contaminates from
the ladder, e.g. wet paint, dirt, oil
or snow, before using the ladder.
− Before using a ladder while
working, you should perform a
risk assessment that accounts
for the legal regulations of the
country where it is used.
− The ladder must be installed in
the correct set up position, e.g.
correct propping angle for leaning ladders (inclination angle
approx. 1 : 4), rungs and treads
level.
−
Locking devices, if tted, must be completely secure before
use.
− The ladder must be set up on a
at, level base that does not
move.
−
A leaning
ladder
should be
leaned
against a level, solid surface and
secured before you use it, e.g. by
securing the leaning ladder or by
using a suitable installation to
ensure structural stability.
− The ladder must never be placed
in a new position from above.
− Once the ladder is positioned,
attention must be paid to any risk
of collision, e.g. with pedestrians,
vehicles or doors. If possible, lock
all doors and windows in the
work area, but not emergency
exits.
−
Check the
surroundings for
sources of
danger, such as exposed
high-voltage overhead power
lines or other exposed electrical
equipment, before you set up the
ladder and climb on it.
− Always set up the ladder on its
feet and not on the rungs or
steps.
−
OILH2O
Do not set up the ladder on slippery surfaces (e.g. ice, glossy
surfaces or clearly
contaminated solid surfaces),
unless through additional measures the ladder is prevented from
slipping or that the contaminated
areas are sufciently clean.
Carry only light, manageable items when
you are on the ladder.
− Always hold on with one hand
when working on the ladder or, if
this is not possible, take additional security precautions.
−
Before use, ensure
that the locking
devices of the ladder
function and that all
extended sections are properly
locked before you climb onto the
ladder. Only use the ladder if it
functions properly.
− Make sure that there are no lines
or pipes, unsecured windows and
doors or buttresses nearby
before you climb onto the ladder.
− Do not use the ladder if one or
more non-slip caps for the support foot are missing or are visibly damaged.
− Set up the ladder so that it is
always freely accessible.
− Climb onto the ladder one rung
at a time and do not skip multiple
rungs.
− Do not slide down the beams.
− If necessary, take additional
measures to secure the stability
of the ladder, e.g. by lashing the
ladder to a secure anchor.
− If you are working at elevated
heights, take extra steps to further secure the ladder.
− Only transport the ladder when it
is fully retracted and when it is
secured with the strap.
− Do not move the ladder if there is
a person on it.
− Do not place any tools or other
objects on the rungs and do not
hang anything on the ladder.
− Do not pull too forcefully on
objects and do not exert intense
pressure on objects if you are on
the ladder. This could cause the
ladder to tip over.
− Always wear tightly tting clothing when you climb onto the ladder. Loose-tting clothing could
get caught and cause you to fall
off the ladder.
− Do not extend the ladder in a
makeshift manner and do not
modify its shape and function in
any manner.
− The ladder must never be placed
in a new position from above.
der sections are locked when you
extend the ladder.
− Always check that all sections
are correctly locked before
climbing the ladder:
• The locking device of a section
is locked if the red section next
1
to both unlock keys
of a rung
is not visible (see g. B). If
you apply pressure to the corresponding rung, it cannot be
pushed down.
• The locking device of a section
is not locked if the red section
next to one or both unlock keys
1
of a rung is visible (see g.
C). If you apply pressure to the
corresponding rung, it can be
pushed down.
− Keep in mind that when you
extend the ladder from the top
down, the individual sections will
only lock when you have
extended the ladder to its full
length.
Extending the ladder
Extending the ladder by a few
rungs
If you do not extend the
ladder to its full length,
the blocks of the remain-
ing rungs that are not
extended must be located at the top
end of the ladder.
1. Set up the ladder on a solid and
level ground.
2. Stabilise the ladder by placing a
2
foot on the support foot
.
3. Extend the ladder from the bottom up, rung by rung until the
desired length is reached (see
g. D).
With the aid of the locking
device, each section is automatically locked as soon as the cor-
5
responding rung
has extended
to its maximum.
4. Make sure that each and every
ladder section is locked before
you climb onto the ladder (see
section “Locking device”).
Extending the ladder to its total
length
1. Set up the ladder on a solid and
level ground.
2. Stabilise the ladder by placing a
2
foot on the support foot
.
3. Extend the ladder from the top
down, rung by rung until the total
length is reached (see g. E and
F).
Keep in mind that the locking
devices of the ladder only lock
when you have extended the ladder to its total length.
4. Make sure that each and every
ladder section is locked before
you climb onto the ladder (see
section “Locking device”).
If you activate the lowest
unlock keys (on the second rung from below), all
rungs of the above ladder
section are automatically unlocked
and retracted. If you begin with one
of the upper rungs, this only
unlocks the rungs above it and the
rungs below must be unlocked
separately.
1. Make sure that the ladder stands
on a solid and level ground.
2. When retracting the ladder
ensure that your ngers, hands
and arms are at the height of the
actuated unlock keys.
3. Push both unlock keys of a rung
towards the centre so that the
red area below becomes visible.
The locking device unlocks and
the remainder of the ladder
above the rung is retracted.
Cleaning and maintenance
WARNING!
Risk of injury!
There is a risk of injury
with incorrect handling.
If rungs or beams are
contaminated, you can
easily slip or fall off the ladder and
injure yourself.
− Keep the ladder clean. Remove
contaminates, such as, e.g. dirt,
paint residues etc., after each
use and before retracting the
ladder.
− Always wipe the rungs off.
− Leave repair and maintenance
work to be carried out exclusively
by experts.
NOTICE!
Risk of damage!
Improper cleaning can lead to
damage.
− Do not use any aggressive cleaners, brushes with metal or nylon
bristles or sharp or metallic
cleaning utensils such as knives,
hard scrapers and the like. They
could damage the surfaces.
− Keep the protective caps and the
non-slip caps of the support foot
free from dirt, abrasive grit and
so forth. This could damage the
surface.
− Clean the ladder with a brush or
a cloth.
− Dry the ladder, and in particular
the rungs, thoroughly after
cleaning.
− Under no circumstances carry
out maintenance and repairs to
the ladder by yourself. Contact
the manufacturer or a specialist
workshop at the service address
specied on the warranty card.
Liability and warranty claims are
waived in the event of repairs
performed by the user or incorrect handling.
Transport and storage
− Retract the ladder completely
after every use and secure it with
4
the aid of the strap
in order to
prevent it from extending by
accident.
− Store the ladder in a dry area.
− Store the ladder out of the reach
of children.
− Ensure that children do not handle the ladder unsupervised.
− Store the ladder out of direct
sunlight.
Causes of accidents
The following partial listing of risks
tells of typical hazards and examples for frequent causes of accidents when using a ladder.
In order to avoid accidents, take
into consideration the mentioned
risks in the handling of the ladder
as a basis for safe work.
a) Loss of stability
1) incorrect positioning of the ladder (e.g. incorrect propping
angle of leaning ladders or
incomplete opening of step
ladders);
2) sliding away of the lower end of
the ladder outwards, e.g. away
from the wall on which the ladder is leaning;
3) slipping off the ladder sideways,
falling to the side and tipping of
the upper tread (e.g. by leaning
out too far or an insufcient grip
on the uppermost top step);
4) poor condition of the ladder
(missing or damaged rubber
caps on the support foot);
5) climbing off of an unsecured
ladder at height;
6) unsuitable ground at the installation site of the ladder (e.g.
unstable, soft ground, sloping,
slippery surfaces or contaminated solid surfaces);
7) unfavourable weather conditions (e.g. wind);
8) collision with a ladder, e.g. by
vehicles or doors;
9) incorrect choice of ladder (e.g.
ladder too short, unsuitable
use).
b) Improper handling
1) setting up the ladder in its position of usage;
3) careless behaviour of user (e.g.
taking two steps at a time, sliding down the beams).
d) Failure of the ladder
construction
1) poor condition of the ladder
(e.g. damaged beams, wear and
tear);
2) overloading of the ladder.
e) Electrical hazards
1) unavoidable work under voltage
(e.g. fault tracing);
2) setting up the ladder in direct
proximity of electrical equipment under voltage (e.g. high
voltage overhead cables);
3) damage of electrical equipment
by ladders (e.g. coverings or
protective insulation);
4) incorrect choice of ladder type
for electrical work.
Technical data
Model: BT-TL009
Maximum permissible load: 150 kg
Maximum length: 3.91 m
Inclination angle: 65°–75°
Weight: 14.5 kg
Maximum permissible
number of users: 1
Article number: 7062759
Disposal
Disposing of the packaging
Dispose of the packaging by sorting into single
type materials.
Dispose of cardboard
and carton as waste paper and foils
via the recyclable material collection service.
Disposing of the ladder
Dispose of the ladder in accordance
with the applicable laws and regulations for your country.
Diese Gebrauchsanleitung gehört zu dieser
Alu Teleskopleiter 3,91
m (im Folgenden nur
„Leiter“ genannt). Sie enthält
wichtige Informationen zur
Sicherheit und Verwendung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung,
insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
die Leiter einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden an der Leiter
führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert
auf den in der Europäischen Union
gültigen Normen und Regeln.
Beachten Sie im Ausland auch
landesspezische Richtlinien und
Gesetze.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie die Leiter an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanleitung mit.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf der Leiter oder auf
der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge
haben kann.
VORSICHT!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
niedrigen Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen
nützliche Zusatzinformationen zur Handhabung
oder zur Verwendung.
„Der TÜV Rheinland bestätigt,
dass die Teles-
kopleiter den
einschlägigen Anforderungen an ein
sicheres Produkt entspricht.“
Lesen und verstehen
Sie die Gebrauchsanleitung bevor Sie die Leiter
verwenden.
Immer mit dem Gesicht
zur Leiter aufsteigen
und absteigen.
Achten Sie auf das richtige Anlegen des oberen
Leiterendes.
Stellen Sie die Leiter
immer auf ebenem
Untergrund auf.
19
.
Deutsch
UP
Beachten Sie beim
Benutzen der Leiter die
korrekte
Aufstellrichtung.
Die Leiter darf nur in
Kombination mit dem
Stabilisator an den
Füßen (Standfuß)
benutzt werden.
Vor Benutzung der Leiter müssen alle ausgezogenen Sprossen verriegelt sein.
Sprosse verriegelt.
Sprosse entriegelt.
Beim Einfahren der Leiter
müssen sich
die Hände an
den Außenpfosten
benden und dürfen zu
keinem Zeitpunkt, wäh-
rend des Einfahr- Prozesses, auf
den Sprossen abgelegt werden.
Bei unsachgemäßer
Handhabung besteht
Verletzungsgefahr. Sie
können leicht ausrutschen oder von der Leiter fallen
und sich verletzen.
Sicherheit
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Leiter ist
ausschließlich
als Aufstiegs-
hilfe mit einer
Maximalbelastung von 150 kg
konzipiert. Sie ist ausschließlich
für den Privatgebrauch bestimmt
und nicht für den gewerblichen
Bereich geeignet.
Die Leiter ist ausschließlich als
Anlegeleiter konzipiert, d. h. sie
muss mit einem Neigungswinkel
von ca. 1 : 4 an einen Anlegepunkt
gelehnt werden.
Verwenden Sie die Leiter nur wie
in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Die Leiter ist kein
Kinderspielzeug.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch
entstanden sind.
Bei unsachgemäßer Verwendung
oder unsachgemäßer Handhabung
der Leiter entstehen Risiken, die zu
schweren Verletzungen oder sogar
zum Tod führen können.
−
Bestimmte gesundheitliche
Umstände, Medikamenteneinnahme sowie Alkohol- und Drogenmissbrauch können bei der
Benutzung der Leiter zu einer
erhöhten Gefährdung Ihrer
Sicherheit führen.
− Stellen Sie beim Transport von
Leitern auf Dachträgern oder in
einem Lastkraftwagen sicher,
dass die Leitern auf angemessene Weise befestigt/angebracht
sind, um Personen- und Sachschäden zu verhindern.
−
Zustand und die Funktion aller
Teile festzustellen.
Verwenden Sie die Leiter nur, wenn Sie in
guter gesundheitlicher
Verfassung sind.
Prüfen Sie die Leiter
nach der Lieferung
und vor der ersten
Benutzung, um den
−
Führen Sie eine Sichtprüfung der Leiter auf
Beschädigung und
sichere Benutzung zu
Beginn jeden Arbeitstages, an
dem die Leiter benutzt werden
muss, durch.
− Stellen Sie sicher, dass die Leiter
für den jeweiligen Einsatz geeignet ist.
−
Verwenden Sie die Leiter nicht, wenn sie
beschädigt ist.
− Beseitigen Sie alle Verunreinigungen an der Leiter, z. B. nasse
Farbe, Schmutz, Öl oder Schnee,
bevor Sie die Leiter benutzen.
− Vor der Benutzung einer Leiter
bei der Arbeit sollte eine Risikobewertung unter Berücksichtigung der Rechtsvorschriften im
Land der Benutzung durchgeführt werden.
− Die Leiter muss in der richtigen
Aufstellposition aufgestellt werden, z. B. richtiger Aufstellwinkel
für Anlegeleitern (Neigungswinkel
ca. 1 : 4), Sprossen und Auftritte
waagerecht.
−
Sperreinrichtungen,
sofern angebracht,
müssen vor der Benutzung vollständig gesi-
− Die Leiter muss auf einem ebenen, waagerechten und unbeweglichen Untergrund stehen.
−
Eine Anlegeleiter
sollte gegen
eine ebene,
feste Fläche gelehnt und vor der
Benutzung gesichert werden,
z. B. indem Sie die Anlegeleiter
befestigen oder indem Sie eine
geeignete Einrichtung zur Sicherung der Standfestigkeit
verwenden.
− Die Leiter darf niemals von oben
her in eine neue Stellung
gebracht werden.
− Wenn die Leiter in Stellung
gebracht wird, ist auf das Risiko
einer Kollision zu achten, z. B. mit
Fußgängern, Fahrzeugen oder
Türen. Verriegeln Sie Türen und
Fenster im Arbeitsbereich, falls
möglich, jedoch nicht
Notausgänge.
−
Überprüfen
Sie Ihre
Umgebung
auf Gefahrenquellen, wie z. B. Hochspannungs-Freileitungen oder andere
freiliegende elektrische Betriebsmittel, bevor Sie die Leiter aufstellen und darauf steigen.
− Stellen Sie die Leiter immer auf
den Füßen auf und nicht auf den
Sprossen bzw. Stufen.
−
OILH2O
Stellen Sie die Leiter
nicht auf rutschige
Flächen (z. B. Eis,
blanke Flächen oder
deutlich verunreinigte feste Flächen), sofern nicht durch zusätzliche Maßnahmen verhindert
wird, dass die Leiter rutscht oder
dass die verunreinigten Stellen
ausreichend sauber sind.
−
max.
150
kg
Überschreiten Sie kei-
nesfalls die Nutzlast
der Leiter. Die maxi-
male Tragfähigkeit der
Leiter beträgt 150 kg.
−
Lehnen Sie sich nicht
zu weit von der Leiter
weg wenn Sie darauf
stehen. Sie sollten
immer mit beiden Füßen fest auf
derselben Stufe stehen und Ihre
Körpermitte (Bauchnabel) zwischen den Holmen halten.
− Steigen Sie keinesfalls ohne
zusätzliche Sicherung in größerer
Höhe von der Leiter weg. Befestigen Sie die Leiter oder verwenden Sie eine geeignete Vorrichtung zur Sicherung der
Standsicherheit.
Verwenden Sie die
oberen drei Sprossen
der Leiter nicht als
Standäche.
− Verwenden Sie die Leiter nur für
einfache und kurze Arbeiten.
−
Verwenden
Sie die
Leiter nicht
für Arbeiten unter elektrischer Spannung.
Die Leiter besteht aus leitfähigem
Material. Für unvermeidbare
Arbeiten unter elektrischer Spannung nicht leitende Leitern
verwenden.
− Verwenden Sie die Leiter bei
ungünstigen Wetterbedingungen
nicht im Freien, z. B. bei starkem
Wind oder Sturm.
− Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit der Leiter spielen. Lassen Sie eine aufgestellte Leiter
nicht unbeaufsichtigt.
− Halten Sie Kinder von der Leiter
fern.
− Verriegeln Sie Türen und Fenster
im Arbeitsbereich, falls möglich,
jedoch nicht Notausgänge.
−
Steigen Sie immer mit
dem Gesicht zur Leiter
auf der Leiter hoch
und von der Leiter
herunter.
−
Wenn Sie die Leiter
hoch- und heruntersteigen, halten Sie sich
immer mit beiden
Händen fest.
−
Verwenden Sie die Leiter nicht zur Überbrückung oder als Brücke.
− Tragen Sie geeignetes festes
Schuhwerk, wenn Sie auf die
Leiter steigen.
−
Vermeiden Sie Arbeiten auf der Leiter mit
einseitiger Last, bei-
spielsweise das seitliche Bohren durch feste Materialien (z. B. Ziegel oder Beton).
− Bleiben Sie nicht zu lange ohne
regelmäßige Unterbrechung auf
der Leiter (Müdigkeit ist eine
Gefahr). Steigen Sie sofort von
der Leiter, wenn Sie Müdigkeit
verspüren.
−
Anlegeleitern für den
min.
1 m
Zugang zu einer größeren Höhe sollten
mindestens 1 m über
den Anlegepunkt hinaus ausgeschoben werden.
Transportieren Sie nur
leichte, handliche
Gegenstände, wenn
Sie sich auf der Leiter
benden.
− Halten Sie sich bei Arbeiten auf
der Leiter immer mit einer Hand
fest oder, falls dies nicht möglich
ist, treffen Sie zusätzliche
Sicherheitsvorkehrungen.
−
Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass
die Sperreinrichtungen
der Leiter funktionieren und alle ausgezogenen
Abschnitte ordnungsgemäß verriegelt sind, bevor Sie auf die
Leiter steigen. Verwenden Sie die
Leiter nur, wenn sie ordnungsgemäß funktioniert.
− Stellen Sie sicher, dass sich
keine Leitungen oder Rohre,
ungesicherte Fenster und Türen
sowie Mauervorsprünge in Ihrer
Nähe benden, bevor Sie auf die
Leiter steigen.
− Verwenden Sie die Leiter nicht,
wenn eine oder mehrere der
rutschfesten Kappen für den
Standfuß fehlen oder sichtbare
Schäden aufweisen.
− Stellen Sie die Leiter so auf, dass
sie immer frei zugänglich ist.
− Steigen Sie Sprosse für Sprosse
auf die Leiter, und lassen Sie
nicht mehrere Sprossen aus.
− Rutschen Sie nicht an den Holmen herunter.
− Sichern Sie bei Bedarf die Stabilität der Leiter durch Zusatzmaßnahmen, z. B. durch Verzurren
der Leiter an einer festen
Verankerung.
− Wenn Sie in größeren Höhen
arbeiten, sichern Sie die Leiter
durch zusätzliche Maßnahmen.
− Transportieren Sie die Leiter nur
wenn sie vollständig zusammengeschoben und mit dem Gurt
gesichert ist.
− Verschieben Sie die Leiter nicht,
wenn eine Person darauf steht.
− Legen Sie keine Werkzeuge oder
Gegenstände auf den Sprossen
ab, und hängen Sie nichts an die
Leiter.
− Ziehen Sie nicht kraftvoll an
Gegenständen und üben Sie keinen starken Druck auf Gegenstände aus, wenn Sie auf der
Leiter stehen. Die Leiter könnte
dadurch umfallen.
− Tragen Sie stets eng anliegende
Kleidung, wenn Sie auf die Leiter
steigen. Weite Kleidung kann sich
verfangen und dazu führen, dass
Sie von der Leiter fallen.
− Verlängern Sie die Leiter nicht
behelfsmäßig und verändern Sie
sie in keiner anderen Weise in
Form und Funktion.
− Die Leiter darf niemals von oben
her in eine neue Stellung
gebracht werden.
− Bei Verwendung im Freien Wind
beachten.
Leiter und Lieferumfang
prüfen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie eine beschädigte Leiter
verwenden oder die Leiter unsachgemäß gebrauchen besteht ein großes Verletzungsrisiko.
− Prüfen Sie die Leiter nach der
Lieferung und vor der ersten
Benutzung, um den Zustand und
die Funktion aller Teile
festzustellen.
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Wenn Kinder mit der Verpackungsfolie spielen, können sie sich darin
verfangen und ersticken.
− Lassen Sie Kinder nicht mit der
Verpackungsfolie spielen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen Messer
oder anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann die Leiter beschädigt werden.
− Gehen Sie beim Öffnen vorsichtig
vor.
1. Nehmen Sie die Leiter aus der
Verpackung.
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A).
3. Kontrollieren Sie, ob die Leiter
oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie die Leiter nicht. Wenden
Sie sich über die auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
Standfuß montieren
VORSICHT!
Personen- und Sachschäden!
Die Leiter kann beider Montage des
Standfußes umfallen. Dabei kann es
zu Sach- oder Personenschäden
kommen.
− Achten Sie bei der Montage des
Standfußes darauf, dass die Leiter nicht umfällt.
− Ziehen Sie ggf. eine zweite Person für die Montage hinzu.
2
1. Stellen Sie den Standfuß
den Boden (siehe Abb. H).
2. Stecken Sie die Holme
den Standfuß, dass die Montagebohrungen von Holmen und
Standfuß übereinanderliegen.
ACHTUNG! – Folgende Punkte
sind vor dem Gebrauch der
Teleskopleiter zu prüfen:
• Überprüfen, dass Holme / Beine
(aufrechtstehende Teile) nicht
verbogen, gekrümmt, verdreht,
verbeult, gerissen, korrodiert
oder verrottet sind.
• Überprüfen, dass Holme / Beine
um die Fixierpunkte für andere
Teile in gutem Zustand sind.
• Überprüfen, dass Befestigungen
(üblicherweise Nieten, Schrauben, Bolzen) nicht fehlen und
nicht lose oder korrodiert sind.
• Überprüfen, dass Holme / Beine
/ Traverse nicht fehlen und nicht
lose, stark abgenutzt, korrodiert
oder beschädigt sind.
• Überprüfen, dass die Verriegelungsmechansimen und die Verriegelungsanzeigen ordnungsgemäß funktionieren und dass
die Sprossensegmente vorschriftsmäßig verriegeln.
• Überprüfen, dass Gummifüße
nicht fehlen und nicht lose, stark
abgenutzt, korrodiert oder
beschädigt sind.
• Überprüfen, dass die Leiter frei
von Verunreinigung (z. B.
Schmutz, Farbe, Öl oder Fett)
ist.
Ergibt eine der oben stehenden
Überprüfungen kein zufriedenstel-
lendes Ergebnis, sollte die Leiter
NICHT benutzt werden!
Leiter benutzen
WARNUNG!
Gefahr von schweren
Verletzungen!
Wenn Sie die Leiter unsachgemäß
verwenden, können Sie sich und
andere Personen verletzen.
− Steigen Sie nur auf die Leiter,
wenn Sie:
• sie ordnungsgemäß an einem
geeigneten Ort und gemäß den
Anweisungen aufgestellt haben,
•
• alle Informationen im Kapitel
„Sicherheit“ sorgfältig gelesen
und verstanden haben.
− Stellen Sie sicher, dass die Sperreinrichtungen der Leiter funktionieren und alle ausgezogenen
Abschnitte ordnungsgemäß verriegelt sind, bevor Sie auf die
Leiter steigen.
− Lassen Sie Kinder mit der aufgestellten Leiter nicht allein und
unbeaufsichtigt.
− Stellen Sie sich nicht auf die
obersten drei Sprossen der
Leiter.
− Stellen Sie sicher, dass die Leiter
ordnungsgemäß gesichert ist,
wenn Sie sie umstellen.
− Steigen Sie nur auf die Leiter,
wenn Sie sie im korrekten Anlegewinkel von 75° (Neigungswinkel 1 : 4) aufgestellt haben.
VORSICHT!
Quetschgefahr!
Wenn Sie beim Ausziehen oder
Zusammenschieben der Leiter
unvorsichtig vorgehen, können Sie
sich die Fingerklemmen oder
quetschen.
− Gehen Sie beim Ausziehen und
Zusammenschieben der Leiter
vorsichtig vor.
− Achten Sie darauf, dass sich Ihre
Finger, Hände und Arme beim
Zusammenschieben in einer
Höhe mit den betätigten Entriegelungstasten benden.
Sperreinrichtung
Mithilfe der Sperreinrichtungen an
5
den Sprossen
nen Leiterabschnitte verriegelt,
wenn Sie die Leiter ausziehen.
− Prüfen Sie immer, ob alle
Abschnitte ordnungsgemäß verriegelt sind, bevor Sie auf die
Leiter steigen:
• Die Sperreinrichtung eines
Abschnittes ist verriegelt,
wenn neben beiden Entriegelungstasten
der rote Abschnitt nicht sicht-bar ist (siehe Abb. B).
Wenn Sie Druck auf die ent-
werden die einzel-
1
einer Sprosse
sprechende Sprosse ausüben,
lässt sich diese nicht
herunterschieben.
• Die Sperreinrichtung eines
Abschnittes ist nicht verrie-
gelt, wenn neben einer oder
1
beiden Entriegelungstasten
einer Sprosse der rote Abschnitt
sichtbar ist (siehe Abb. C).
Wenn Sie Druck auf die entsprechende Sprosse ausüben,
lässt sich diese
herunterschieben.
− Beachten Sie, dass, wenn Sie die
Leiter von oben nach unten ausziehen, die einzelnen Abschnitte
erst dann verriegeln, wenn Sie
die Leiter auf die Gesamtlänge
ausgezogen haben.
Leiter ausziehen
Leiter um einige Sprossen
ausziehen
Wenn Sie die Leiter nicht
auf die volle Länge ausziehen, muss sich die
Blockbildung aus den
verbleibenden, nicht ausgezogenen
Sprossen am oberen Ende der Leiter benden.
3. Ziehen Sie die Leiter von unten
nach oben Sprosse für Sprosse
bis zur gewünschten Länge aus
(siehe Abb.D).
Mithilfe der Sperreinrichtung wird
jeder Abschnitt automatisch verriegelt, sobald Sie die entspre-
5
chende Sprosse
maximal her-
ausgezogen haben.
4. Stellen Sie sicher, dass jeder Leiterabschnitt verriegelt ist, bevor
Sie auf die Leiter steigen (siehe
Abschnitt „Sperreinrichtung“).
Leiter bis zur Gesamtlänge
ausziehen
1. Stellen Sie die Leiter auf einem
festen und ebenen Untergrund
auf.
2. Stabilisieren Sie die Leiter, indem
Sie einen Fuß auf den Standfuß
2
stellen.
3. Ziehen Sie die Leiter von oben
nach unten Sprosse für Sprosse
bis zur Gesamtlänge aus (siehe
Abb. E und F).
Beachten Sie dabei, dass die
Sperreinrichtungen der Leiter
erst dann verriegeln, wenn Sie
die Leiter auf die Gesamtlänge
ausgezogen haben.
4. Stellen Sie sicher, dass jeder Leiterabschnitt verriegelt ist, bevor
Sie auf die Leiter steigen (siehe
Abschnitt „Sperreinrichtung“).
Leiter zusammenschieben
Wenn Sie die untersten
Entriegelungstasten (auf
der zweiten Sprosse von
unten) betätigen, werden
alle Sprossen des darüber liegenden Leiterteils automatisch entriegelt und zusammengeschoben.
Wenn Sie bei einer der oberen
Sprossen beginnen, entriegeln nur
die darüber liegenden Sprossen
und die darunter liegenden Sprossen müssen separat entriegelt
werden.
1. Stellen Sie sicher, dass die Leiter
auf einem festen und ebenen
Untergrund steht.
2. Achten Sie darauf, dass sich Ihre
Finger, Hände und Arme beim
Zusammenschieben in einer
Höhe mit den betätigten Entriegelungstasten benden.
3. Drücken Sie beide Entriegelungs-
tasten einer Sprosse zur Mitte,
sodass der rote Bereich darunter
sichtbar wird.
Die Sperrvorrichtung entriegelt
und der Leiterrest oberhalb der
Sprosse wird
zusammengeschoben.
Bei unsachgemäßer
Handhabung besteht
Verletzungsgefahr,
wenn Sprossen oder
Holme verunreinigt sind, können Sie
leicht abrutschen, von der Leiter
herunterstürzen und sich verletzen.
− Halten Sie die Leiter sauber. Ent-
fernen Sie Verunreinigungen, wie
z. B. Schmutz, Farbreste etc.
nach jeder Benutzung, bevor Sie
die Leiter zusammenschieben.
− Wischen Sie immer die Sprossen
ab.
− Lassen Sie Reparatur- und War-
tungsarbeiten ausschließlich von
sachkundigen Personen
durchführen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäße Reinigung kann zur
Beschädigung führen.
− Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit
Metall- oder Nylonborsten sowie
keine scharfen oder metallischen
Reinigungsgegenstände wie
Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können die Oberächen beschädigen.
− Halten Sie die Schutzkappen und
die rutschfesten Kappen des
Standfußes frei von Schmutz,
Schleifabrieb und dergleichen.
Dies könnte die Oberäche
beschädigen.
− Reinigen Sie die Leiter mit einem
Besen oder einem Tuch.
− Trocknen Sie die Leiter und insbesondere die Sprossen nach der
Reinigung gründlich ab.
− Führen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Leiter keinesfalls selbstständig durch.
Wenden Sie sich über die auf der
Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller oder
an eine Fachwerkstatt.
Bei eigenständig durchgeführten
Reparaturen oder falscher Handhabung sind Haftungs- und
Garantieansprüche
ausgeschlossen.
Transport und
Aufbewahrung
− Schieben Sie die Leiter nach
jeder Benutzung vollständig
zusammen und sichern Sie sie
4
mithilfe des Gurtes
verhindern, dass sie versehentlich auseinandergeschoben wird.
− Lagern Sie die Leiter an einem
trockenen Ort.
− Lagern Sie die Leiter außerhalb
der Reichweite von Kindern.
− Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit der Leiter hantieren.
− Lagern Sie den Leiter aus dem
direkten Sonnenlicht.
Unfallursachen
Die nachfolgend aufgeführte unvollständige Auistung von Risiken
nennt typische Gefährdungen und
Beispiele für häuge Unfallursachen
bei der Benutzung von Leitern.
Berücksichtigen Sie die genannten
Risiken beim Umgang mit der Leiter
als Grundlage sicheren Arbeitens,
um Unfälle zu vermeiden.
a) Verlust der Standsicherheit
1) falsche Stellung der Leiter (z. B.
falscher Aufstellwinkel bei Anlegeleitern oder nicht vollständiges Öffnen von Stehleitern);
2) Wegrutschen des unteren Leiterendes nach außen, z. B. von
der Wand weg, an die die Leiter
angelehnt ist;
3) seitliches Abrutschen von der
Leiter, Stürze zur Seite und Kippen des oberen Auftritts (z. B.
durch zu weites Hinauslehnen,
oder ungenügenden Halt auf
dem obersten Austritt);
4) schlechter Zustand der Leiter
(fehlende oder beschädigte
Gummikappen am Standfuß).
5) Wegsteigen von einer ungesicherten Leiter in der Höhe.
6) ungeeigneter Untergrund am
Aufstellort der Leiter (z. B. instabiler, weicher Boden, abfallender Boden, rutschige Oberächen oder verunreinigte feste
Oberächen).
7) ungünstige Witterungsbedingungen (z. B. Wind);
8) Zusammenstöße mit einer Leiter, z. B. durch Fahrzeuge oder
Türen.
9) falsche Auswahl der Leiter (z. B.
zu kurze Leiter, ungeeigneter
Einsatz).
b) Unsachgemäße Handhabung
1) Aufrichten der Leiter in die
Gebrauchsstellung;
2) Aufstellung und Abbau der
Leiter;
3) Tragen von Gegenständen beim
Besteigen der Leiter.
c) Ausrutschen, Stolpern und
Stürzen
1) ungeeignetes Schuhwerk;
2) verunreinigte Sprossen;
3) leichtsinniges Verhalten des
Benutzers (z. B. zwei Stufen auf
einmal nehmen, an den Holmen
hinabrutschen).
d) Versagen der
Leiterkonstruktion
1) schlechter Zustand der Leiter
(z. B. beschädigte Holme,
Abnutzung);
Ce mode d’emploi appartient à cette échelle
télescopique en alumi-
nium 3,91 m (appelée
seulement «échelle» par la suite). Il
contient des informations importantes concernant la sécurité et
l’utilisation.
Lisez le mode d’emploi attentivement, en particulier les consignes
de sécurité, avant d’utiliser
l’échelle. Le non-respect de ce
mode d’emploi peut provoquer de
graves blessures ou endommager
l’échelle.
Le mode d’emploi est basé sur les
normes et réglementations en
vigueur dans l’Union européenne. À
l’étranger, veuillez respecter les
directives et lois spéciques au
pays.
Conservez le mode d’emploi pour
des utilisations futures. Si vous
transmettez l’échelle à des tiers,
joignez obligatoirement ce mode
d’emploi.
Légende des symboles
Les symboles et mots signalétiques
suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi, sur l’échelle ou sur
l’emballage.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole/mot signalétique
désigne un risque à un degré
moyen qui, si on ne l’évite pas, peut
avoir comme conséquence la mort
ou une grave blessure.
ATTENTION!
Ce symbole/mot signalétique
désigne un risque à degré réduit
qui, si on ne l’évite pas, peut avoir
comme conséquence une blessure
moindre ou moyenne.
AVIS!
Ce mot signalétique avertit de possibles dommages matériels.
Ce symbole vous offre
des informations supplémentaires pour la manipulation et l’utilisation.
Le TÜV Rheinland conrme
que l’échelle
télescopique est
conforme aux exigences pertinentes
en termes de produits sûrs.
Lisez et comprenez le
mode d’emploi avant
d’utiliser l’échelle.
clinaison/d’installation de l’échelle
doit être de 75° env.(rapport 1: 4).
Observez la capacité de
max.
150
kg
charge maximale de 150
kg.
Veillez à ce que le porte-
min.
1 m
à-faux de l’échelle
au-dessus du point d’appui soit d’au moins 1 m.
Effectuez toujours un
contrôle visuel de
l’échelle avant de
l’utiliser.
Vériez toujours les pieds
de l’échelle avant de
l’utiliser.
Sécurisez l’extrémité
supérieure et inférieure
de l’échelle
max. 1
Le nombre maximal
d’utilisateurs sur l’échelle
est «1». Veillez à ce qu’il
n’y ait toujours qu’une
personne à la fois sur l’échelle.
Évitez de vous
pencher vers
le côté.
Ne posez l’échelle que
sur un sol solide.
Une seule personne doit
toujours se
trouver sur
chaque montant accessible de
l’échelle.
Lors du
transport de
l’échelle, veil-
lez aux
risques par des conduits
électriques
N’utilisez pas l’échelle
comme pont surmontant.
Montez et descendez
toujours avec le visage
vers l’échelle.
Veillez à un appui correct
de l’extrémité supérieure
de l’échelle.
Posez toujours l’échelle
sur un sol plan.
Il est interdit de descendre latéralement de
UP
N’utilisez l’échelle que
dans le bon sens.
l’échelle.
Veillez à ce qu’il n’y ait
OILH2O
pas de salissures sur le
sol sur le lieu
d’installation.
L’échelle doit seulement
être utilisée en combinaison avec le stabilisateur
aux pieds (pied d’appui).
33
.
Français
Avant utilisation de
l'échelle, tous les échelons doivent être
verrouillés.
Échelon verrouillé.
Échelon déverrouillé.
Pour rentrer
l’échelle, les
mains doivent
se trouver sur
les poteaux extérieurs. À
aucun moment, pendant
que l’échelle est rentrée,
elles ne doivent être déposées sur
les échelons.
Il y a un risque de blessure avec une manipulation incorrecte. Vous
pouvez facilement glisser ou tomber de l'échelle et vous
blesser.
Sécurité
Utilisation conforme à
l’usage prévu
L’échelle est
conçue exclusivement
comme aide
de montée avec une charge maximale de 150 kg. Elle est exclusivement destinée à l’usage privé et
n’est pas adaptée à une utilisation
professionnelle.
L’échelle est exclusivement conçue
comme échelle d’appui, c’est-àdire qu’elle doit être appuyée contre
un point d’appui avec un angle
d’inclinaison d’1:4 env.
N’utilisez l’échelle que comme
décrit dans ce mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l’usage
prévu et peut provoquer des dommages matériels ou même corporels. Cette échelle n’est pas un
jouet pour enfant.
Le fabricant ou commerçant décline
toute responsabilité pour des dommages survenus par une utilisation
non conforme ou contraire à
l’usage prévu.
Une utilisation non conforme ou
une manipulation non conforme de
l’échelle entraînent des risques
pouvant causer de graves blessures
voire la mort.
−
tances de santé, la prise de
médicaments ainsi que l’abus
d’alcool et drogues peuvent
entraîner un risque accru pour
votre sécurité lors de l’utilisation
de l’échelle.
− Lors du transport d’échelles sur
des galeries ou dans un camion,
assurez-vous que les échelles
sont xées de façon adéquate
pour ne pas causer des blessures et des dommages
matériels.
−
la fonctionnalité de toutes les
pièces.
−
Utilisez seulement
l’échelle si vous êtes
en bon état de santé.
Certaine des circons-
Vériez l’échelle après
la livraison et avant la
première utilisation
pour constater l’état et
Effectuez un contrôle
visuel de l’échelle pour
vérier qu’elle ne présente pas de dom-
mages et que son utilisation est
sûre au début de chaque journée
de travail pendant laquelle
l’échelle doit être utilisée.
− Assurez-vous que l’échelle est
adaptée à l’utilisation
correspondante.
−
N’utilisez pas l’échelle
si elle est
endommagée.
− Éliminez toutes les salissures sur
l’échelle, par ex. peinture fraîche,
saletés, huile ou neige, avant
d’utiliser l’échelle.
− Avant l’utilisation d’une échelle
pour le travail, il faudrait effectuer une évaluation du risque en
tenant compte des réglementations légales dans le pays
d’utilisation.
− L’échelle doit être positionnée
dans la bonne position d’appui,
par ex. l’angle d’appui correct
pour les échelles d’appui (angle
d’inclinaison 1: 4 env.), les échelons et les marches doivent être
horizontaux.
−
Les dispositifs de blocage, s’il y en a,
doivent être entièrement sécurisés avant
l’utilisation.
− L’échelle doit être posée sur un
sol plat, horizontal et immobile.
contre une surface plane et
solide et protégée avant l’utilisation. Pour ce faire, vous pouvez
par ex. xer l’échelle d’appui ou
utiliser un dispositif de protection
approprié pour assurer sa
stabilité.
− L’échelle ne doit jamais être mise
dans une nouvelle position à partir du haut.
− Lorsque vous mettez l’échelle en
position, veillez au risque de collision, par ex. avec des piétons,
des véhicules ou des portes. Si
possible, verrouillez les portes et
fenêtres dans la zone de travail,
sauf les sorties de secours.
−
Avant
d’installer
l’échelle et
d’y monter,
vériez votre environnement pour
des sources de danger comme
par ex. des lignes de haute tension exposées ou d’autres matériels électriques exposés.
− Posez l’échelle toujours sur les
pieds et non sur les échelons ou
marches.
−
OILH2O
Ne posez pas l’échelle
sur des surfaces glissantes (par ex. verglas,
surfaces lisses ou surfaces
solides visiblement sales), si
aucune mesure supplémentaire
de protection contre le glissement de l’échelle ni de nettoyage
sufsant des surfaces sales n’a
été prise.
−
max.
150
kg
Ne dépassez en aucun
cas la charge utile de
l’échelle. La capacité
de charge maximale
de l’échelle est de 150 kg.
−
Ne vous avancez pas
trop loin de l’échelle
lorsque vous vous
trouvez sur cette dernière. Vous devez toujours avoir
les deux pieds bien ancrés sur la
même marche et le centre de
votre corps (nombril) doit se trouver entre les longerons.
− Ne grimpez en aucun cas sans
protection supplémentaire
au-delà de l’échelle à une hauteur supérieure. Fixez l’échelle ou
utilisez un dispositif approprié
pour sécuriser la stabilité.
−
1
2
3
N’utilisez pas les trois
échelons supérieurs
de l’échelle en tant
que position d’appui.
− N’utilisez l’échelle que pour des
travaux simples et de courte
durée.
travaux sous tension électrique.
L’échelle est en matière conductrice. Pour les travaux électriques
inévitables, utilisez des échelles
non conducteurs.
− N’utilisez pas l’échelle à l’exté-
rieur dans des conditions météorologiques défavorables, par ex.
en cas de vent fort ou de
tempête.
− Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec l’échelle. Ne laissez pas une échelle installée
sans surveillance.
− Tenez éloignés les enfants de
l’échelle.
− Si possible, verrouillez les portes
et fenêtres dans la zone de travail, sauf les sorties de secours.
−
Montez et descendez
toujours de l’échelle
avec le visage vers
l’échelle.
−
Si vous montez ou
descendez de
l’échelle, tenez-vous
toujours avec les deux
mains.
−
N’utilisez pas l’échelle
comme pont surmontant ou comme pont.
− Portez des chaussures solides
adaptées lorsque vous montez
sur l’échelle.
−
Évitez des travaux sur
l’échelle avec une
charge unilatérale, par
exemple le perçage
latéral de matériaux durs (par ex.
des tuiles ou du béton).
− Ne restez pas trop longtemps
sans interruptions régulières sur
l’échelle (la fatigue est dangereuse). Descendez immédiatement de l’échelle lorsque vous
sentez de la fatigue.
−
Les échelles d’appui
min.
1 m
pour l’accès à une
hauteur plus impor-
tante doivent être
dépliées au moins 1 m au-dessus du point d’appui.
max.
2.60 m
Ne montez
pas plus
haut que le
−
1 m
dernier
mètre de l’échelle d’appui.
−
KG
Transportez seulement
des objets légers,
maniables, lorsque
vous vous trouvez sur
l’échelle.
− Lors de travaux, tenez-vous toujours d’une main à l’échelle ou,
si c’est impossible, prenez des
mesures de sécurité
supplémentaires.
− Avant l’utilisation,
assurez-vous que les
dispositifs de blocage
de l’échelle fonc-
tionnent et que toutes les sections sorties sont verrouillées
correctement avant de monter
sur l’échelle. Utilisez seulement
l’échelle si elle fonctionne de
manière conforme.
− Assurez-vous qu’il n’y a pas de
conduits ou tuyaux, fenêtres et
portes non sécurisées ainsi que
des saillies de mur à votre proximité, avant de monter sur
l’échelle.
− N’utilisez pas l’échelle si un ou
plusieurs capuchons antidérapants manquent sur le pied d’appui ou s’ils présentent des dommages visibles.
− Installez l’échelle de manière à
ce qu’elle soit toujours librement
accessible.
− Montez toujours sur l’échelle
échelon par échelon et ne passez
pas plusieurs échelons.
− Ne glissez pas en bas par les
montants.
− Si nécessaire, renforcez la stabi-
lité de l’échelle par des mesures
complémentaires, par ex. en
amarrant l’échelle à un ancrage
xe.
− Lorsque vous travaillez à une
hauteur plus importante, sécuri-
sez l’échelle par des mesures
complémentaires.
− Transportez seulement l’échelle
lorsqu’elle est entièrement rentrée et protégée par la sangle.
− Ne déplacez pas l’échelle si une
personne est placée dessus.
− Ne posez pas d’outils ou autres
objets sur les échelons, et n’accrochez rien sur l’échelle.
− Ne tirez pas vigoureusement sur
des objets et n’exercez pas de
pression trop forte sur des objets
lorsque vous êtes sur l’échelle.
L’échelle pourrait se renverser
ainsi.
− Portez des vêtements serrés
lorsque vous montez sur
l’échelle. Des vêtements amples
peuvent s’emmêler et entraîner
votre chute de l’échelle.
− Ne prolongez pas provisoirement
l’échelle, et ne modiez d’aucune
façon sa forme et fonctionnalité.
− L’échelle ne doit jamais être mise
dans une nouvelle position à partir du haut.
− Pour l'usage extérieur, attention
au vent.
Vérier l’échelle et le
contenu de la livraison
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Si vous utilisez une échelle endommagée ou si vous utilisez l’échelle
de manière non conforme, il y a un
risque élevé de blessure.
− Vériez l’échelle après la livraison
et avant la première utilisation
pour constater l’état et la fonctionnalité de toutes les pièces.
AVERTISSEMENT!
Risque d’étouffement!
Si des enfants jouent avec le lm
d’emballage, ils peuvent s’y emmêler et s’étouffer.
− Ne laissez pas les enfants jouer
avec le lm d’emballage.
AVIS!
Risque d’endommagement!
Si vous ouvrez l’emballage négligemment avec un couteau bien
aiguisé ou à l’aide d’autres objets
pointus, l’échelle risque d’être
endommagée.
− Ouvrez l’emballage avec
précaution.
1. Retirez l’échelle de l’emballage.
2. Vériez si la livraison est complète (voir gure A).
3. Vériez si l’échelle ou les différentes pièces présentent des
dommages. Si c’est le cas, n’utilisez pas l’échelle. Adressez-vous
au fabricant à l’aide de l’adresse
de service indiquée sur la carte
de garantie.
Montage du pied d’appui
ATTENTION!
Blessures et dommages
matériels!
L’échelle peut se renverser lors du
montage du pied d’appui. Des
dommages matériels ou des blessures peuvent s’ensuivre.
− Lors du montage du pied d’appui, veillez à ce que l’échelle ne
tombe pas.
− Faites-vous éventuellement aider
par une deuxième personne pour
le montage.
2
1. Posez le pied d’appui
(voir gure H).
2. Placez les montants
sorte sur le pied d’appui que les
perçages de montage des montants et du pied d’appui soient
superposés.
3. Insérez les vis à tête hexagonale
9
par les perçages de montage.
4. Fixez les vis avec les écrous.
ATTENTION ! – Les points suivants doivent être vériés avant
l‘utilisation de l‘échelle
télescopique:
• Vériez que les poteaux / pieds
(pièces à la verticale) ne sont
pas tordus, courbés, vrillés, bosselés, ssurés, corrodés ou
pourris.
• Vériez que les xations (habituellement les clous, vis, boulons) ne sont pas manquantes,
desserrées ou corrodées.
• Vériez que les poteaux / pieds /
traverses ne sont pas manquants, desserrés, fortement
usés, corrodés ou endommagés.
• Vériez que les mécanismes de
verrouillage et les témoins de
verrouillage fonctionnent parfaitement, et que les segments
d‘échelon se verrouillent conformément aux instructions.
• Vériez que les pieds en caoutchouc ne sont pas manquants,
desserrés, fortement usés, corrodés ou endommagés.
• Vériez que l‘échelle ne présente aucune impureté (par ex.
salissures, peinture, huile ou
graisse).
Si l‘une des vérications énoncées
ci-dessus ne vous apporte pas
satisfaction, ne PAS utiliser
l‘échelle!
Utilisation de l’échelle
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures graves!
Si vous utilisez l’échelle de manière
non conforme, vous pouvez vous
blesser vous-même ainsi que
d’autres personnes.
− Ne montez sur l’échelle que si:
• vous l’avez installée de manière
conforme à un emplacement
adapté et selon les consignes,
•
vous portez des
chaussures solides,
• vous avez lu attentivement et
compris toutes les informations
au chapitre «Sécurité».
− Assurez-vous que les dispositifs
de blocage de l’échelle fonctionnent et que toutes les sections sorties sont verrouillées
correctement avant de monter
sur l’échelle.
− Ne laissez pas des enfants seuls
et sans surveillance avec
l’échelle installée.
− Ne vous placez pas sur les trois
échelons supérieurs de l’échelle.
− Avant de déplacer l’échelle, vériez qu’elle est sécurisée
correctement.
− Montez seulement sur l’échelle,
si vous l’avez installée dans
l’angle d’appui correct de 75°
(angle d’inclinaison 1: 4).
ATTENTION!
Risque d’écrasement!
En cas d’imprudence lors de la sortie ou de la rentrée de l’échelle,
vous pouvez vous coincer ou pincer
les doigts.
− Faites attention lors de la sortie
et de la rentrée de l’échelle.
− Veillez à ce que vos doigts, mains
et bras se trouvent à hauteur des
touches de déverrouillage actionnées pendant la rentrée.
Dispositif de blocage
À l’aide des dispositifs de blocage
5
sur les échelons
sections d’échelle sont verrouillées
lorsque vous sortez l’échelle.
− Vériez toujours si toutes les sections sont verrouillées correctement avant de monter sur
l’échelle:
• Le dispositif de blocage d’une
section est verrouillé, si, à côté
des deux touches de déverrouil-
1
lage
d’un échelon, la section
rouge n’est pas visible (voir
gure B).
Si vous exercez une pression
sur l’échelon correspondant,
celui-ci ne peut pas être poussé
vers le bas.
• Le dispositif de blocage d’une
section n’est pas verrouillé si
à côté d’une ou des deux
touches de déverrouillage
d’un échelon, la section rouge
est visible (voir gure C).
Si vous exercez une pression
sur l’échelon correspondant,
celui-ci peut être poussé vers le
bas.
, les différentes
1
− Tenez compte du fait que si vous
sortez l’échelle du haut vers le
bas, les différentes sections
doivent seulement être verrouillées lorsque vous avait sorti
l’échelle sur toute sa longueur.
Sortie de l’échelle
Sortie de l’échelle de quelques
échelons
Si vous ne sortez pas
l’échelle à la longueur
totale, le blocage des
échelons restants, non
sortis, doit se trouver au niveau de
l’extrémité supérieure de l’échelle.
1. Installez l’échelle sur un sol
solide et plan.
2. Pour stabiliser l’échelle, placez
2
5
a été
.
un pied sur le pied d’appui
3. Sortez l’échelle du bas vers le
haut, échelon par échelon,
jusqu’à la longueur souhaitée
(voir gure D).
À l’aide du dispositif de blocage,
chaque section est verrouillée
automatiquement dès que
l’échelon correspondant
sorti au maximum.
4. Assurez-vous que chaque sec-
tion d’échelle est verrouillée
avant de monter sur l’échelle
(voir paragraphe «Dispositif de
blocage»).
3. Sortez l’échelle du haut vers le
bas, échelon par échelon, jusqu’à
la longueur totale (voir gures E et F).
Ce faisant, tenez compte du fait
que les dispositifs de blocage de
l’échelle se verrouillent seulement lorsque l’échelle a été sortie sur la longueur totale.
4. Assurez-vous que chaque section d’échelle est verrouillée
avant de monter sur l’échelle
(voir paragraphe «Dispositif de
blocage»).
Rentrée de l’échelle
Si vous actionnez les
touches de déverrouillage les plus en bas (sur
le deuxième échelon du
bas), tous les échelons de la partie
d’échelle supérieure seront automatiquement déverrouillés et rentrés. Si vous commencez par l’un
des échelons supérieurs, déverrouillez seulement les échelons du
dessus et les échelons en dessous
devront être déverrouillés
séparément.
1. Assurez-vous que l’échelle est
installée sur un sol solide et plan.
2. Veillez à ce que vos doigts, mains
et bras se trouvent à hauteur des
touches de déverrouillage actionnées pendant la rentrée.
3. Poussez les deux touches de
déverrouillage d’un échelon vers
le milieu de sorte que la zone
rouge en dessous soit visible. Le
dispositif de blocage se déverrouille et le reste de l’échelle
au-dessus de l’échelon est
rentré.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Une manipulation non
conforme entraîne un
risque de blessure,
lorsque des échelons
ou des montants sont sales, vous
risque de glisser facilement, de
tomber de l’échelle et de vous
blesser.
− Maintenez l’échelle dans un état
propre. Éliminez l’encrassement,
comme la saleté, les restes de
peinture, etc. après chaque utilisation, avant de rentrer l’échelle.
− Essuyez toujours les échelons.
− Faites exclusivement effectuer
les travaux de réparation et d’entretien par des personnes
qualiées.
Un nettoyage non conforme peut
entraîner des dommages.
− N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, aucune brosse
métallique ou en nylon, ainsi
qu’aucun ustensile de nettoyage
tranchant ou métallique tel qu’un
couteau, une spatule dure ou un
objet similaire. Ceux-ci peuvent
endommager les surfaces.
− Gardez les capuchons de protection et les capuchons antidérapants du pied d’appui exempts
de salissures, de toute usure
abrasive et similaires. Ceci pourrait endommager la surface.
− Nettoyez l’échelle avec un balai
ou un chiffon.
− Séchez soigneusement l’échelle
et notamment les échelons après
le nettoyage.
− N’effectuez en aucun cas vousmême des travaux d’entretien et
de réparation sur l’échelle.
Adressez-vous au fabricant via
l’adresse de service indiquée sur
la carte de garantie ou à un atelier spécialisé.
En cas de réparations à sa
propre initiative ou de manipulation incorrecte, tout droit de responsabilité et de garantie est
exclu.
Transport et rangement
− Après chaque utilisation, rentrez
entièrement l’échelle et proté-
4
gez-la à l’aide de la sangle
pour éviter qu’elle soit sortie par
inadvertance.
− Rangez l’échelle dans un endroit
sec.
− Rangez l’échelle hors de portée
des enfants.
− Assurez-vous que les enfants ne
manipulent pas l’échelle sans
surveillance.
Causes des accidents
L’énumération des risques représentée dans ce qui suit désigne des
dangers et exemples typiques des
causes d’accidents fréquentes lors
de l’utilisation d’échelles.
Tenez compte des risques mentionnés lors de la manipulation de
l’échelle comme base pour un travail sûr et éviter des accidents.
a) Pertes de la stabilité
1) une position erronée de
l’échelle (par ex. angle d’installation erroné pour les échelles
d’appui ou ouverture incomplète
des escabeaux);
2) glissement de l’extrémité
d’échelle inférieure vers l’extérieur, par ex. loin du mur sur
lequel l’échelle est appuyée;
3) glissement latéral de l’échelle,
chutes latérales et basculement
Deze gebruiksaanwijzing
behoort bij de aluminium
telescopische ladder van
3,91 m (hierna "ladder"
genoemd). Hij bevat belangrijke
informatie over veiligheid en
gebruik.
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig voordat u de ladder
gebruikt. Dit is in het bijzonder van
toepassing op de
veiligheidsinstructies. Het nalaten
om deze gebruiksaanwijzing in acht
te nemen kan ernstig letsel of
schade aan de ladder tot gevolg
hebben.
deze gebruiksaanwijzing, op de
ladder of op de verpakking.
WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/-woord geeft
een gevaar aan met een matig
risico, wanneer het niet wordt
vermeden, de dood of ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.
LET OP!
Dit signaalsymbool/-woord geeft een
gevaar aan met een laag risico dat,
als het niet wordt vermeden, licht tot
matig letsel tot gevolg kan hebben.
MEDEDELING!
Dit signaalwoord waarschuwt tegen
potentiële schade aan eigendommen.
Deze gebruiksaanwijzing is
gebaseerd op geldende normen en
voorschriften in de Europese Unie.
U moet in het buitenland ook voor
het land specieke wetten en
richtlijnen in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik. Als u de ladder
doorgeeft aan een derde partij, zorg
er dan absoluut voor om deze
gebruiksaanwijzing mee te geven.
behandeling of gebruik.
aan de geldende eisen voor een
veilig product.
Dit symbool verschaft u
met aanvullende nuttige
informatie met
betrekking tot
TÜV Rheinland
bevestigt dat de
telescopische
ladder voldoet
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen en
signaalwoorden worden gebruikt in
Neem bij het gebruik van
de ladder de juist richting
voor het opstellen in
acht.
De ladder mag
uitsluitend in combinatie
met de stabilisatiebalk op
de voetjes
(stabilisatiebalk) worden gebruikt.
Voor het gebruik van de
ladder moeten alle
uitgeschoven sporten
vergrendeld zijn.
Sport vergrendeld.
Sport ontgrendeld.
Bij het
inschuiven van
de ladder
moeten
handen zich aan de
buitenste staanders
bevinden en mogen
tijdens geen enkel moment tijdens
het inschuiven op de sporten
worden geplaatst.
Er bestaat gevaar voor
verwondingen bij onjuist
gebruik. Je kunt
gemakkelijk uitglijden of
van de ladder vallen en jezelf
verwonden.
Veiligheid
Juist gebruik
De ladder is
uitsluitend
ontworpen
voor gebruik
als klimhulp en heeft een maximale
belastingscapaciteit van 150kg. Hij
is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en is niet geschikt voor
commerciële doeleinden.
De ladder is uitsluitend ontworpen
als aangeleunde ladder, wat
betekent dat hij tegen een
contactpunt moet leunen onder een
hellingshoek van ongeveer 1: 4.
Gebruik de ladder alleen zoals in
deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Enig ander gebruik
wordt als ongepast beschouwd en
kan leiden tot schade aan
eigendommen en zelfs tot
persoonlijk letsel. De ladder is geen
kinderspeelgoed.
De fabrikant of verkoper accepteert
geen aansprakelijkheid voor schade
als gevolg van onjuist of ongepast
gebruik.
Onjuist gebruik of onjuiste
behandeling van de ladder houdt
risico's in die ernstig letsel of zelfs
de dood tot gevolg kunnen hebben.
-
gezondheidsomstandigheden en
misbruik van medicijnen, alcohol
en drugs kunnen bij het gebruik
van de ladder een verhoogd gevaar
voor uw veiligheid vormen.
- Zorg ervoor dat de ladder bij het
vervoer op een imperiaal of in
commercieel voertuig op gepaste
wijze worden vastgezet/beveiligd
om schade aan eigendommen en
letsel aan mensen te vermijden.
-
en dat alle onderdelen
functioneel zijn.
-
visuele controle van de ladder uit
op schade en veilig gebruik.
Gebruik de ladder
uitsluitend als u in
goede gezondheid bent.
Bepaalde
Controleer na
aevering en voor het
eerste gebruik de
toestand van de ladder
Voer aan het begin van
iedere werkdag
waarop de ladder moet
worden gebruikt een
- Zorg ervoor dat de ladder
geschikt is voor het bestemde
gebruik.
-
Gebruik de ladder niet
als hij is beschadigd.
- Verwijder voor het gebruik van de
ladder alle verontreiniging van de
ladder, bijv. natte verf, vuil, olie of
sneeuw.
- Voordat u tijdens het werk een
ladder gebruikt, moet u een
risicobeoordeling uitvoeren op
basis van de wettelijke
voorschriften van het land waar
hij wordt gebruikt.
- De ladder moet in de juiste
positie worden geplaatst, bijv. de
juiste hellingshoek voor
aanleunende ladders
(hellingshoek ongeveer 1: 4),
sporten en niveaus van de
sporten.
-
Indien gemonteerd
moeten
vergrendelingen voor
het gebruik volledig
zijn vergrendeld.
- De ladder moet worden geplaatst
op een vlakke, horizontale
ondergrond die niet beweegt.
leunen en worden bevestigd, bijv.
door de leunende ladder vast te
zetten of door een geschikte
installatie te gebruiken om
structurele stabiliteit te
verzekeren.
- De ladder mag nooit vanaf boven
in een nieuwe stand worden
geplaatst.
- Zodra de ladder is geplaatst,
moet er worden gelet op enig
risico op botsingen, bijv. met
voetgangers, voertuigen of
deuren. Doe indien mogelijk alle
deuren en ramen in het
werkgebied op slot, maar doe
geen nooduitgangen op slot.
-
Controleer,
voordat u
de ladder
opstelt en
erop klimt, de omgeving voor
bronnen van gevaar, zoals
blootgestelde
hoogspanningsleidingen of
andere blootgestelde elektrische
apparatuur.
- Zet de ladder altijd op de voetjes
en niet op de sporten of treden.
-
OILH2O
Plaats de ladder niet
op gladde
oppervlakken (bijv. ijs,
glanzende
oppervlakken of duidelijk
verontreinigde solide
oppervlakken), tenzij door
aanvullende maatregelen wordt
voorkomen dat de ladder
wegglijdt of dat de verontreinigde
oppervlakken voldoende schoon
zijn.
-
max.
150
kg
Overschrijd nooit de
maximale belasting
van de ladder. De
maximale
belastingscapaciteit van de
ladder is 150 kg.
-
Leun niet te ver van de
ladder wanneer u erop
staat. U moet altijd
met beide voeten
stevig op dezelfde sport staan en
het midden van uw lichaam
(navel) tussen de staanders
houden.
- Stap onder geen enkele
omstandigheid op grote hoogte
zonder aanvullende beveiliging van
de ladder. Zet de ladder vast of
gebruik een geschikt mechanisme
om de stabiliteit te verzekeren.
-
1
2
3
Ga niet op de bovenste
drie sporten van de
ladder staan.
- Gebruik de ladder uitsluitend
voor eenvoudige taken waarvoor
het niet teveel tijd neemt om ze
te voltooien.
werkzaamheden onder
elektrische spanning uit te
voeren. De ladder is gemaakt van
geleidend materiaal. Gebruik voor
niet-vermijdbare elektrische
werkzaamheden niet-geleidende
ladders.
- Gebruik de ladder niet buiten
onder ongunstige
weersomstandigheden, bijv.
sterke wind of storm.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met
de ladder spelen. Laat de ladder
niet onbeheerd wanneer hij is
geplaatst.
- Houd kinderen uit de buurt van
de ladder.
- Doe indien mogelijk alle deuren
en ramen in het werkgebied op
slot, maar doe geen
nooduitgangen op slot.
-
Klim altijd op en af de
ladder met uw gezicht
naar de ladder.
-
Houd u altijd met
beide handen vast
wanneer u op of van
de ladder klimt.
-
Gebruik de ladder niet
om er afstanden als
een brug mee te
overbruggen.
- Draag geschikte, stevig schoenen
wanneer u op de ladder klimt.
-
Vermijd werken op de
ladder met een
eenzijdige last, bijv.
zijwaarts boren door
solide materialen (bijv. baksteen
of beton).
- Sta niet te lang zonder
regelmatige pauzes op de ladder
(vermoeidheid is een gevaar). Als
u zich moe voelt, klim dan
onmiddellijk van de ladder.
-
Aanleunende ladders
min.
1 m
voor het bereiken van
grotere hoogtes
moeten ten minste 1
m over het contactpunt worden
geduwd.
max.
2.60 m
Klim niet
hoger dan
de laatste
-
1 m
meter van
de aanleunende ladder.
KG
-
Draag uitsluitend
lichte, handelbare
artikelen wanneer u op
de ladder staat.
- Houd u altijd met één hand vast
als u op de ladder werkt of, als
dit niet mogelijk is, tref dan
Zorg er voordat u op
de ladder klimt voor
dat de vergrendelingen
van de ladder
functioneren en dat alle
uitgeschoven secties goed zijn
vergrendeld. Gebruik de ladder
uitsluitend als hij juist werkt.
- Zorg er voordat u op de ladder
klimt voor dat er geen leidingen
of pijpen, niet beveiligde ramen,
deuren of pilaren in de buurt zijn.
- Gebruik de ladder niet als een of
meer van de antislipdoppen voor
de stabilisatiebalk ontbreken of
zichtbaar zijn beschadigd.
- Stel de ladder zodanig op dat hij
altijd vrij toegankelijk is.
- Klim met één sport tegelijk op de
ladder en sla niet meerdere
sporten over.
- Glijd niet langs de staanders naar
beneden.
- Tref indien nodig aanvullende
maatregelen de stabiliteit van de
ladder te verzekeren, bijv. door
de ladder aan een vast anker
vast te knopen.
- Als u op grotere hoogtes werkt,
tref dan extra maatregelen om de
ladder verder veilig te stellen.
- Transporteer de ladder uitsluitend
wanneer hij volledig is ingeschoven
en de riem is vastgemaakt.
- Verplaats de ladder als er iemand
op staat.
- Plaats geen gereedschappen of
andere voorwerpen op de sporten
en hang niets aan de ladder.
- Duw niet te hard tegen
voorwerpen en oefen geen
intense druk uit op voorwerpen
als u op de ladder staat. Hierdoor
kan de ladder omvallen.
- Draag altijd strak zittende kleding
wanneer u op de ladder klimt.
Loszittende kleding kan blijven
haken, waardoor u van de ladder
af kunt vallen.
- Schuif de ladder niet op
geïmproviseerde wijze uit en
wijzig de vorm en functie op geen
enkele wijze.
- De ladder mag nooit vanaf boven
in een nieuwe stand worden
geplaatst.
- Let op wind bij buitenshuis
gebruik.
- Stel draagbaar klimmaterieel
zorgvuldig op. Ga met overleg te
werk. Plaats draagbaar
klimmaterieel niet ondersteboven,
achterstevoren of tegen ronde of
smalle zuilen e.d..
- Plaats draagbaar klimmaterieel
nooit op tafels, kisten, kratten of
een ander onstabiel stavlak.
- Pas op! Metalen draagbaar
klimmaterieel is geleidend voor
elektriciteit. Plaats metalen
3. Controleer of de ladder of de
afzonderlijke onderdelen schade
vertonen. Als dit het geval is,
gebruik de ladder dan niet. Neem
contact op met de fabrikant op
het op de garantiekaart
gespeciceerde contactadres.
Montage van de
stabilisatiebalk
LET OP!
Letsel voor personen en schade
aan eigendommen!
De ladder kan tijdens de montage
van de stabilisatiebalk omvallen.
Hierbij kan letsel aan personen of
schade aan eigendommen ontstaan.
- Zorg er bij het monteren van de
stabilisatiebalk voor dat de ladder
niet omvalt.
- Vraag indien nodig een tweede
persoon om u bij de montage te
assisteren.
2
9
door
op
1. Plaats de stabilisatiebalk
de ondergrond (zie afb. H).
6
2. Zet de staanders
zodanig op
de stabilisatiebalk dat de
bevestigingsgaten in de
staanders en de stabilisatiebalk
zijn uitgelijnd.
3. Steek de zeskantbouten
de bevestigingsgaten.
4. Draai de moeren vast op de
bouten.
LET OP! – Controleer de
volgende punten alvorens de
telescoopladder te gebruiken:
• Controleer of de stijlen / poten
(rechtopstaande delen) niet
verbogen, krom, verdraaid,
gebutst, gescheurd,
gecorrodeerd of aangetast zijn.
• Controleer of de stijlen / poten
bij de bevestigingspunten voor
andere onderdelen in een goede
toestand verkeren.
• Controleer of de bevestigingen
(gewoonlijk klinken, bouten,
pennen) niet ontbreken en niet
los zitten of gecorrodeerd zijn.
• Controleer of de stijlen / poten /
dwarsregels niet ontbreken of
los zitten, sterk versleten,
gecorrodeerd of beschadigd zijn.
• Controleer of de
blokkeermechanismen en de
blokkeer-markeringen correct
functioneren en de sportsegmenten volgens voorschrift
vergrendelen.
• Controleer of de rubberen
voeten niet ontbreken of los
zitten, sterk versleten,
gecorrodeerd of beschadigd zijn.
• Controleer of de ladder vrij is
van verontreinigingen (bijv. vuil,
verf, olie of vet).
is niet vergrendeld als het
rode gedeelte naast een of
1
beide ontgrendelknoppen
van een sport wel zichtbaar is
(zie afb.C). Als u druk op de
overeenkomstige sport uitoefent
en hij wel naar beneden kan
worden gedrukt.
- Onthoud dat wanneer u de ladder
van boven naar beneden
uitschuift, dat de afzonderlijke
secties alleen vergrendelen
wanneer u de ladder tot de volle
lengte hebt uitgeschoven.
Het uitschuiven van de ladder
Het uitschuiven van de ladder
met enkele sporten
Als u de ladder niet tot
zijn volle lengte
uitschuift, dan moeten de
blokken van de
resterende niet uitgeschoven
sporten zich op het bovenste deel
van de ladder bevinden.
1. Plaats de ladder op een solide en
vlakke ondergrond.
2. Stabiliseer de ladder door een
2
voet op de stabilisatiebalk
zetten.
3. Schuif de ladder van onder naar
boven uit, sport voor sport totdat
de gewenste lengte is bereikt
(zieafb. D).
te
Zodra de overeenkomstige sport
5
maximaal is uitgeschoven
wordt iedere sectie automatisch
met behulp van de vergrendeling
vergrendeld.
4. Zorg ervoor dat alle secties van
de ladder zijn vergrendeld
voordat u op de ladder klimt
(zie sectie "Vergrendeling").
Het uitschuiven van de ladder
tot de totale lengte
1. Plaats de ladder op een solide en
vlakke ondergrond.
2. Stabiliseer de ladder door een
2
voet op de stabilisatiebalk
te
zetten.
3. Trek de ladder van boven naar
onder uit, sport voor sport totdat
de gewenste lengte is bereikt
(zieafb.E en F).
Onthoud dat de vergrendelingen
van de ladder alleen
vergrendelen wanneer u de
ladder tot de totale lengte hebt
uitgeschoven.
4. Zorg ervoor dat alle secties van
de ladder zijn vergrendeld
voordat u op de ladder klimt
(ziesectie "Vergrendeling").
Het inschuiven van de ladder
Als u de onderste
ontgrendelknoppen
activeert (op de tweede
sport van onderen), dan
laddersectie daarboven automatisch
ontgrendeld en ingeschoven. Als u
begint met een van de bovenste
sporten, worden alleen de sporten
hierboven ontgrendeld en moeten
de sporten eronder afzonderlijk
worden ontgrendeld.
1. Zorg ervoor dat de ladder op een
solide en vlakke ondergrond
staat.
2. Zorg ervoor dat uw vingers,
handen en armen zich bij het
inschuiven van de ladder op de
hoogte van de te bedienen
ontgrendelknoppen bevinden.
3. Druk beide ontgrendelknoppen
van een sport naar het midden,
zodat het rode gedeelte eronder
zichtbaar wordt.
De vergrendeling ontgrendelt en
de rest van de ladder boven de
sport wordt ingeschoven.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING!
Risico op letsel!
Er bestaat bij onjuiste
behandeling risico op
letsel. Als er sporten of
staanders zijn
verontreinigd, kunt u gemakkelijk
van de ladder glijden of vallen en
uzelf verwonden.
- Houd de ladder schoon. Verwijder
na ieder gebruik en voor het
inschuiven van de ladder
verontreiniging, zoals vuil,
verfresten enz.
- Veeg de sporten altijd af.
- Laat reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden
uitsluitend door experts
uitvoeren.
MEDEDELING!
Risico op schade!
Onjuist reinigen kan schade
veroorzaken.
- Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon harden of
scherpe of metaalachtige
reinigingshulpmiddelen, zoals
messen, harde schrapers en
dergelijke. Dit kan de
oppervlakken beschadigen.
- Houd de beschermdoppen en de
antislipdoppen van de
stabilisatiebalk vrij van vuil,
schurend gruis enzovoort. Dit kan
het oppervlak beschadigen.
- Reinig de ladder met een borstel
of een doek.
- Droog de ladder en in het
bijzonder de sporten na het
reinigen grondig af.
- Voer onder geen enkele
omstandigheid zelf reparaties en
onderhoud uit aan de ladder.
Neem contact op met de
fabrikant of een specialistische
werkplaats op het contactadres
dat op de garantiekaart is
gespeciceerd. Er wordt afgezien
van aanspraken op
aansprakelijkheid en garantie in
het geval dat reparaties door de
gebruiker zijn uitgevoerd of de
ladder onjuist is behandeld.
Transport en opslag
- Schuif de ladder na ieder gebruik
4
volledig in en maak de riem
vast om te voorkomen dat hij per
ongeluk uitschuift.
- Sla de ladder in een droge ruimte
op.
- Sla de ladder buiten het bereik
van kinderen op.
- Zorg ervoor dat kinderen niet
zonder toezicht met de ladder
omgaan.
- Niet in direct zonlicht bewaren.
Oorzaken van ongevallen
De volgende gedeeltelijke lijst met
risico's geeft typische gevaren aan
en geeft voorbeelden van veel
voorkomende oorzaken van
ongevallen bij het gebruik van een
ladder.
Neem ter vermijding van ongevallen
de vermelde risico's bij het omgaan
met ladders in overweging als basis
voor veilig werken.
a) Verlies van stabiliteit.
1) Onjuiste plaatsing van de
ladder (bijv. onjuiste
hellingshoek van aanleunende
ladders of niet volledig openen
van telescopische ladders).
2) Het naar buiten wegglijden van
het onderste deel van de
ladder, bijv. weg van de muur
waar de ladder tegen aan leunt.
3) Zijwaarts van de ladder
afglijden, opzij vallen en
kantelen van de bovenste sport
(bijv. door te ver opzij te leunen
of onvoldoende grip op de
bovenste sport).
4) Slechte toestand van de ladder
(ontbrekende of beschadigde
rubber doppen op de
stabilisatiebalk).
5) Op hoogte van een niet
beveiligde ladder afstappen.
6) Ongeschikte ondergrond op de
plaats waar de ladder wordt
geplaatst (bijv. instabiele,
zachte grond, hellende, gladde
oppervlakken of verontreinigde
soliede oppervlakken);
7) Ongunstige
weersomstandigheden (bijv.
wind).
8) Botsingen met de ladder, bijv.
door voertuigen of deuren.
9) Verkeerde keus van ladder (bijv.
ladder te kort, ongeschikt
gebruik).
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häugen
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia
pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de
fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de
modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Deutschland – Kundenservice – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937 832
Other European countries – Customer Services /
Autres pays d’Europe – Service clientèle /
Overige landen Europa – Klantenservice
Monday till Friday from 8 am until 4 pm / Lundi jusqu’à Vendredi
de 9 – 17 heure / Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur