Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and following
each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instructions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important information
on operating and handling the device. Keep
these operating instructions for further
reference. Please pass it on along with the
unit if it is handed over to a third party.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Electric power tool, protection
class II. This sign symbolises that
this unit corresponds to Protection
Class II. This means that the unit is
equipped with either reinforced or
double insulation between the
mains circuit and output voltage or
metal housing respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. General safety instructions for
power tools
WARNING! Read all instructions!
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
English
The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
Save these instructions for future
reference!
2.1 Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gasses or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2.2 Electrical safety
a. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
b. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
2.3 Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on
invites accidents.
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. The use of these
pieces of equipment reduce hazards
caused by dust.
2.4 Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
d. Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
e. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from intended
could result in a hazardous situation.
2.5 Service
a. Please use a qualied expert who uses
original replacement parts to repair
your power tool. This will ensure proper
functioning of the power tool.
3. Additional safety warnings
Please read this manual carefully
and use the unit only according to
this manual.
• Persons and animals must not stand in
the water during operation of the pump!
• Attention! Pollution of the liquid could
occur due to leakage of lubricants.
• The pump has been designed for pumping clear water. The pump is not
intended for delivering salt water, corro-
sive, easily ammable or explosive
liquids (e.g. petrol, parafn, thinners),
faeces, oil, heating oil or foodstuffs.
• Do not use the pump to deliver solids.
Gravel, sand or the like may damage the
pump.
• Make sure that the temperature of the
water to be delivered must not exceed
35° C.
• Do not operate the pump unsupervised
for long time.
• Do not replace the cord and do not
repair it. It is not allowed to modify the
cord by installing a switch or similar.
• Do not pinch or crimp the cord in any
way. Keep the cord away
• Do not use the cord to carry or transport the pump.
• If not in use, do not hang up the pump
on its cord.
• Protect the pump from frost.
• Do not allow the pump to run dry. During operation always keep the pump
completely immersed in water.
• Remove the battery from the pump if
you clean or do not use it for a long
period of time.
• If the pump itself or the cord become
damaged, do not operate the pump
furthermore and have it repaired by a
professional or contact the Batavia
customer service. Do not disassemble
the unit or try to repair it yourself.
• The charger is designed for charging
this device only. Do not charge other
devices with this charger. Do not charge
the battery of this device with other
chargers.
• When not in use always unplug the
charger.
• Take special care of the unit. Avoid
dropping it onto any hard surface and
do not expose it to pressure or any
other form of mechanical stress. Keep
the unit away from extreme heat or
cold.
• Store the device in a cool and dry place
inside.
• Protect the battery and the charger
from humidity. Do not operate the battery charger outdoors.
• Only charge, operate and store the battery at an ambient temperature
between 10º C and 35º C.
• Important Danger! Never short-circuit
the battery or expose it to moisture. Do
not store it together with any metal
parts which could short-circuit the contacts. The battery could overheat, start
burning or explode. .
4. Safety notes for the battery, the
power supply and the charger
• Make sure the main voltage corresponds to the voltage stated on the
type label. Only plug the battery charger
to 100 – 240 VDC mains power.
• Only use the battery and the charger
included in delivery with the water
pump .
• Keep the battery, if not inserted into the
water pump and not in use, away from
metal objects such as paper clips,
coins, keys, nails and the likes, which
might short-circuit the terminals.
• Upon incorrect use, liquid may leak
from the battery. Avoid contact with this
English
liquid. Wash the skin with water. If the
eyes are contaminated, consult a physician immediately.
• A defective or worn battery must be
disposed of in accordance with the
relevant regulations.
• Do not submerge the battery in water or
burn it. There is a danger of explosion!
• Immediately replace a defective battery
(i. e. defective case).
• The power supply unit is specially
designed for use with the water pump .
Do not attempt to charge/use with other
devices. Do not attempt to charge the
battery with other types of charger.
• If the battery charger is not in use,
unplug it from power mains. Also
unplug while cleaning or maintaining
the charger or power supply unit.
• Only charge, operate and store the battery at an ambient temperature
between 10ºC and 40ºC.
• Protect battery and battery charger
from humidity. Do not operate the battery charger out-doors.
• Take special care of the battery. Avoid
dropping it onto any hard surface and
do not subject it to pressure or any
other form of mechanical stress. Keep
the battery away from extreme heat and
cold.
• The unit is designed for operation in
altitudes of up to 2000m above sea
level.
• Do not open or attempt to repair the
battery or the battery charger. If any
parts are dam-aged, have them repaired
by a qualied technician or contact our
customer service.
• Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and re.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
“Disposal”.
• If the power tool is to be stored unused
for a long period, the battery should be
removed
• Important Danger! Never short-circuit
the battery or expose it to moisture. Do
not store it together with any metal
parts which could short-circuit the contacts. The battery could overheat, start
burning or explode.
5. Intended use
Unpack the rain barrel pump and check all
parts for any damage in transit. Keep packaging materials out of reach of children.
There is risk of suffocation!
• The rain barrel pump is designed for
pumping clear water only.
• The rain barrel pump is intended for
pumping water from a rainwater butt or
rainwater collecting tank. It is particularly suitable for watering plants in the
garden.
• It is not intended for delivering salt
water, corrosive, easily ammable or
explosive liquids (e.g. petrol, parafn,
thinners, etc.), faces, oil, heating oil or
foodstuffs.
• This pump is not intended for commercial or industrial purposes.
• The pump is not suitable for continuous
operation, e.g. for watercourses in garden ponds.
• Please note that the lubricants used in
the pump may escape and cause contamination. Do not use the pump in
garden ponds with sh stocks or valuable plants.
• The intended use also includes an operation following the operating instructions. Any use beyond these parameters
(different media, applying force) or any
changes (reconstruction, no original
accessory) can lead to serious risks and
is regarded as use that is contrary to
the intended purpose.
8. Charging the battery
(See Fig. B)
Before using the pump for the rst time,
fully charge the battery.
8.1 Connect the battery charger (9) with a
wall socket. The LED lights up green to
indicate that power is on.
8.2 Connect the battery (11) with the bat-
tery charger. The LED light up red to
indicate that the battery is charged.
Charge the battery for approx. 8 hours.
Afterwards you can charge the battery
for approx. 6 hours. When the battery is
fully charged, the LED lights up green.
8.3 After charging process, disconnect the
charger from the unit and unplug from
mains.
9. Assembly
(See Fig. C)
9.1 Before each use, check the pump for
any damages. Do not use the pump in
case of damages.
9.2 Place the sealing washer (10) on the
pump housing (7) and screw the nut (6)
on the housing.
9.3 Tightly attach the hose (not included) to
be used for pumping off the water to
the quick connection of the shut-off
valve (1).
10. Operation
(See Fig. D)
10.1 Set the rain barrel pump on a at sur-
face into the water supply you want to
pump off. Make sure that the pump
cannot move during operation. Pay
attention to the maximum submersion
depth. Always make sure that the suction opening (8) is not blocked or
obstructed during operation. If necessary, place the pump on a brick or
similar.
10.2 Run the irrigation hose for watering the
plants. Observe the maximum delivery
height.
10.3 Open the shut-off valve (1).
10.4 Insert the battery (11) into the battery
compartment (4). To switch on the rain
barrel pump, push the ON/OFF switch
(2) in direction I. To switch off the pump
push the switch (2) in direction O.
(See Fig. E)
10.5 When not in use, remove the battery
from the battery compartment. Depress
the release button on the battery and
pull out the battery from the
compartment.
• Make sure that water and moisture
cannot get into the control unit.
• Make sure that no particles bigger than
approx. 1 mm are sucked into the
pump.
• Never pull the rain barrel pump by the
cord.
• Avoid dry running of the pump! Dry
running is operating the pump without
water in the casing.
11. Using the clamp
(See Fig. F)
11.1 If necessary, x the rain barrel pump
with the included clamp on the rain
barrel.
11.2 Screw the tightening screw (13) with a
suitable hex key (size 5) hand tight on
the rain barrel. The clamp will protect
the pump from tipping over.
12. Battery capacity indicator
The illuminated LED indicate the battery
capacity.
LED 4 3 2 1
Capacity 100 % 75 % 50 % 25 %
When the fourth and last LED turns off, the
pump will stop working. Switch of the pump.
Remove the battery from the compartment
and charge the battery.
13. Maintenance, cleaning, storing
and transport
• Remove the battery from the compartment undertaking any kind of maintenance work and before cleaning.
• Use only a lightly moistened cloth to
clean the housing of the unit. Do not
use metal or sharp items in order not to
damage the surfaces. Do not use
aggressive chemicals or similar
materials.
English
• The pump does not contain any parts
serviceable by you. Do not disassemble
the pump and do not try to repair it
yourself. Repairs must be done by a
professional only.
• The pump does not require maintenance apart from occasionally cleaning
the housing and the lter. For cleaning
the lter, unscrew the lter cover (8) by
turning counter clockwise. Clean the
lter with clear water and re-attach the
lter to the rain barrel pump.
• Please note that sand, mud or suspended sediment in the pumped water
can affect its delivery rate.
• Never carry, lift up or hang the pump by
the cord.
• Store the pump in a dry place that is
protected from dust, dirt and frost.
Store the unit out of reach of children.
(See Fig. G)
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The electric power tool and its accessories are made
from various materials such as metals and
plastics. Take defective components to a
special refuse collection point. Ask about
these at your specialist shop or local
council.
15.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
16. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, Netherlands declare by our own responsibility that the product Water pump, Item-No
7063549, Model Nr. BT-RBP001 is accord-
ing to the basic requirements, which are
dened in the European Directives Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
(EMC), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EC
(LVD), 2011/65/EU (RoHS), and their
amendments. For the evaluation of conformity, the following harmonized standards
were consulted:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:20081
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.other form of
mechanical stress. Keep the battery away
from extreme heat and cold.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Zwecke gut auf.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse
II. Dieses Zeichen symbolisiert,
dass dieses Gerät der Schutzklasse
II entspricht. Dies bedeutet, dass
das Gerät mit einer verstärkten
oder doppelten Isolierung zwischen
Netzstromkreis und
Ausgangsspannung
beziehungsweise Metallgehäuse
ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise
gut auf!
2.1 Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2.2 Elektrische Sicherheit
a. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen wie Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
b. Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
2.4 Sorgfältiger Umgang mit und
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c. Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
d. Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
e. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
2.5 Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
3. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und benutzen Sie die
Wasserpumpe ausschließlich
gemäß dieser Anleitung.
• Es dürfen sich keine Personen oder
Tiere im Wasser aufhalten, wenn die
Pumpe im Betrieb ist.
• Achtung! Verunreinigung der abzupumpenden Flüssigkeit kann durch Austreten von Schmiermitteln auftreten.
• Die Pumpe ist als Klarwassertauchpumpe konzipiert. Sie ist nicht zur Förderung von Salzwasser, ätzenden, leicht
brennbaren oder explosiven Stoffen (z.
B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung),
Fäkalien, Ölen, Heizöl oder Lebensmitteln geeignet.
• Fördern Sie keine festen Gegenstände
mit dieser Pumpe. Kies, Sand oder ähnliches Material können die Pumpe
beschädigen.
• Die Temperatur des zu fördernden Wassers darf max. 35° C betragen.
• Betreiben Sie die Pumpe nicht längere
Zeit unbeaufsichtigt.
• Das Kabel darf nicht ausgetauscht oder
repariert werden und es dürfen auch
keine Veränderungen an dem Kabel
vorgenommen werden, wie Schaltereinbau oder ähnliches.
• Klemmen oder knicken Sie das Kabel
nicht. Halten Sie es von heißen Oberächen fern.
• Benutzen Sie das Kabel nicht zum
Transportieren der Pumpe
• Hängen Sie die Pumpe bei Nichtgebrauch keinesfalls an dem Kabel auf.
• Schützen Sie die Pumpe vor Frost
• Schützen Sie die Pumpe vor Trockenlauf. Die Pumpe muss im Betrieb ständig unter Wasser eingetaucht sein.
• Ziehen Sie den Akku heraus, bevor Sie
die Pumpe reinigen oder längere Zeit
nicht benutzen.
• Falls an der Pumpe selbst oder am
Kabel Schäden auftreten, benutzen Sie
diese nicht mehr und lassen Sie den
Schaden durch einen Fachmann
instand setzen oder wenden Sie sich an
die Batavia Kundenbetreuung. Zerlegen
Sie die Pumpe nicht und unternehmen
Sie keine eigenen Reparaturversuche.
• Das Ladegerät ist nur für den Akku
dieser Pumpe bestimmt. Laden Sie
Deutsch
keine anderen Geräte mit diesem Ladegerät. Laden Sie den Akku nicht mit
anderen Ladegeräten.
• Ziehen Sie bei Nichtbenutzung das
Ladegerät aus der Steck- dose.
• Behandeln Sie die Pumpe mit Umsicht.
Lassen Sie die Pumpe nicht fallen und
setzen Sie die Pumpe weder Druck,
anderen mechanischen Belastungen
oder extremer Hitze oder Kälte aus.
• Lagern Sie den Akku und die Pumpe an
einem kühlen und trockenen Ort im
Innenbereich.
• Schützen Sie Akku und Ladegerät vor
Feuchtigkeit. Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Freien.
• Laden, betreiben und lagern Sie den
Akku nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10º C und 35º C.
• Das Gerät ist für den Einsatz bis 2000m
über Meereshöhe ausgelegt.
• Achtung Unfallgefahr! Schließen Sie den
Akku nicht kurz, setzen Sie ihn niemals
Nässe aus und bewahren Sie ihn nicht
zusammen mit Metallgegenständen
auf, die die Kontakte kurzschließen
könnten. Der Akku könnte sich stark
erhitzen, brennen oder explodieren.
4. Sicherheitshinweise zum Akku,
zum Netzteil und zum Ladegerät
• Überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt. Setzen Sie
das Netzteil nur am 100 – 240 VDC
Stromnetz ein.
• Verwenden Sie in der Wasserpumpe nur
den beigefügten Akku.
• Halten Sie den Akku, wenn dieser nicht
in der Wasserpumpe eingeführt ist und
in Verwendung ist, fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit der Haut, spülen Sie
diese mit Wasser ab. Wenn die Flüssig-
keit in die Augen gelangt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
• Führen Sie einen defekten oder
unbrauchbar gewordenen Akku einer
Batteriesammelstelle zu.
• Werfen Sie den Akkublock niemals ins
Feuer oder Wasser, es besteht
Explosionsgefahr!
• Tauschen Sie einen defekten Akku (z. B.
defektes Gehäuse) gegen einen neuen
Akku aus.
• Das Netzteil und das Ladegerät sind nur
für die Wasserpumpe bestimmt.
Laden/Betreiben Sie keine anderen
Geräte mit diesem Netzteil und dem
Ladegerät. Laden Sie den Akku nicht
mit anderen Netzteilen.
• Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des
Netzteils und des Ladegerätes, sowie
vor jeder Reinigung und Wartung den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Laden, betreiben und lagern Sie den
Akku nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10ºC und 40ºC.
• Schützen Sie den Akku, das Netzteil
und das Ladegerät vor Feuchtigkeit.
Laden Sie den Akku nicht im Freien.
• Behandeln Sie den Akku mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen und setzen
Sie ihn weder Druck, anderen mechanischen Belastungen oder extremer Hitze
und Kälte aus.
• Das Gerät ist für den Einsatz bis
2000m über Meereshöhe ausgelegt.
• Öffnen und reparieren Sie den Akku, das
Netzteil oder das Ladegerät nicht. Im
Falle eines Defektes lassen Sie Reparaturen nur von einem Elektrofachmann
durchführen oder wenden Sie sich an
unseren Kundenservice.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
• Befolgen Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
„Entsorgung”.
• Wenn das Elektrowerkzeug für längere
Zeit gelagert werden soll, sollte die
Batterie entfernt werden
• Achtung Unfallgefahr! Schließen Sie den
Akku nicht kurz, setzen Sie ihn niemals
Nässe aus und bewahren Sie ihn nicht
zusammen mit Metallgegenständen
auf, die die Kontakte kurzschließen
könnten. Der Akku könnte sich stark
erhitzen, in Brand geraten oder
explodieren.
5. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Regenfasspumpe aus der
Verpackung und überprüfen Sie alle Teile
auf Transportschäden. Halten Sie die Verpackungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr!
• Die Regenfasspumpe ist als Klarwassertauchpumpe konzipiert.
• Die Regenfasspumpe ist zur Förderung
von Wasser aus einer Regentonne bzw.
einem Regensammelbehälter
bestimmt. Sie ist besonders zur Gartenbewässerung geeignet.
• Sie ist nicht zur Förderung von Salzwasser, ätzenden, leicht brenn- baren oder
explosiven Stoffen (z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fäkalien, Ölen,
Heizöl oder Lebensmitteln geeignet.
• Die Pumpe ist nicht für die Verwendung
im industriellen Einsatz geeignet.
• Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb z. B. für Wasserläufe im Gartenteich etc. geeignet.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel eingesetzt werden, die
unter Umständen durch Auslaufen Verschmutzungen verursachen können.
Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartentei-
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der
Anleitung. Jede darüber hinausgehende
Verwendung (andere Medien, Gewaltanwendung) oder eigenmächtige Veränderung (Umbau, kein Original-Zubehör)
können Gefahren auslösen und gelten
als nicht bestimmungsgemäß.
8. Auaden des Akkus
(Siehe Abb. B)
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch einmal vollständig auf.
8.1 Verbinden Sie das Ladegerät (9) mit
einer Steckdose. Die LED leuchtet grün
auf und zeigt an, dass Spannung
anliegt.
8.2 Verbinden Sie den Akku (11) mit dem
Ladegerät. Die LED leuchtet nun rot auf
und zeigt an, dass der Ladevorgang
läuft. Vor der ersten Verwendung sollte
der Akku ca. 5 Stunden geladen werden. Wenn der Akku geladen ist, leuchtet die LED grün auf.
8.3 Trennen Sie nach dem Ladevorgang
das Ladegerät vom Stromkreis und
nehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerät.
9. Zusammenbau
(Siehe Abb. C)
9.1 Überprüfen Sie die Pumpe und den
Akku vor jedem 6 Betrieb auf Beschädigungen. Eine defekte Pumpe darf nicht
verwendet werden.
9.2 Legen Sie die Dichtung (10) auf das
Pumpenge- häuse (7) und schrauben
Sie den Schraubver- 10 schluss (6) an
das Pumpgehäuse.
9.3 Stecken Sie bei Bedarf den Bewässe-
rungsschlauch (nicht im Lieferumfang
enthalten), der zum Abpumpen verwendet werden soll, fest auf den Anschluss
7 am Absperrhahn (1).
Deutsch
10. Benutzung
(Siehe Abb. D)
10.1 Stellen Sie die Pumpe auf einen ebenen
Untergrund ins Wasser. Achten Sie
während des Betriebs immer auf einen
festen Stand der Pumpe. Beachten Sie
die maximal zulässige Eintauchtiefe der
Pumpe. Achten Sie immer darauf, dass
die Ansaugöffnung (8) im Betrieb nicht
blockiert oder verstopft ist. Stellen Sie
die Pumpe ggf. auf einen Ziegelstein
oder ähnliches.
10.2 Verlegen Sie den Bewässerungs-
schlauch zum Bewässern der Panzen.
Beachten Sie die max. mögliche
Förderhöhe.
10.3 Öffnen Sie den Absperrhahn (1).
Stecken Sie den Akku (11) in das Batte-
riefach (4). Zum Einschalten der Pumpe,
drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (2) in
Richtung I. Zum Ausschalten der
Pumpe drücken Sie den Schalter (2) in
Richtung O. (Siehe Abb. E)
10.4 Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den
Akku aus dem Batteriefach heraus.
Drücken Sie dabei fest auf die Entriegelungstaste und ziehen Sie den Akku
gerade nach unten.
• Stellen Sie sicher, dass Wasser und
Feuchtigkeit niemals an die Steuereinheit gelangen können.
• Achten Sie darauf, dass keine Partikel
größer als ca. 1 mm angesaugt werden.
• Ziehen Sie die Pumpe niemals am Kabel
hoch.
• Vermeiden Sie unbedingt das Trockenlaufen der Pumpe! Trockenlauf ist der
Betrieb der Pumpe ohne Wasser im
Pumpengehäuse.
11. Benutzung der Klammer
(Siehe Abb. F)
11.1 Befestigen Sie bei Bedarf die Pumpe
mithilfe der beigefügten Klammer an
dem Regenfass.
11.2 Ziehen Sie die Befestigungsschraube
(13) mit einem Sechskantschlüssel
(Größe 5) fest. Die Klammer sichert die
Pumpe vom Umkippen.
Die leuchtenden LEDs zeigen die Batteriekapazität an
LED 4 3 2 1
Kapazität 100 % 75 % 50 % 25 %
Wenn die vierte und letzte LED erlischt,
stoppt die Pumpe. Schalten Sie die Pumpe
aus. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und laden Sie ihn wieder auf.
13. Wartung, Reinigung, Lagerung
und Transport
• Nehmen Sie den Akku aus dem Batteriefach heraus, bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten vornehmen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit
einem leicht befeuchteten Tuch. Meiden
Sie zum Schutz der Oberächen die
Verwendung von metallischen oder
scharfen Gegenständen. Benutzen Sie
keine aggressiven
Reinigungssubstanzen.
• Die Pumpe enthält keine von Ihnen zu
wartenden Teile. Zerlegen Sie die
Pumpe nicht und unternehmen Sie
keine eigenen Reparaturver- suche.
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann
erfolgen.
• Die Pumpe ist bis auf eine gelegentliche
Reinigung der Gehäuseoberäche und
des Filters wartungsfrei. Zur Reinigung
des Filters drehen Sie die Filterabdeckung (8) gegen den Uhrzeigersinn.
Reinigen Sie den Filter mit klarem Wasser und setzen Sie den Filter wieder ein.
• Halten Sie die Ansaugöffnung frei von
Verschmutzungen, um ein Verstopfen
zu vermeiden. Beachten Sie, dass Sand
oder Schlammteile bzw. Schwebstoffe
im Pumpwasser die Pumpleistung stark
beeinträchtigen können.
• Tragen, ziehen oder lagern Sie die
Pumpe niemals am Kabel.
• Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, vor Staub, Schmutz und Frost
gesicherten Ort. Lagern Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern.
(Siehe Abb. G)
Werter Kunde, bitte helfen Sie mit,
Abfall zu vermeiden. Sollten Sie
sich einmal von diesem Artikel
trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass
viele seiner Komponenten aus wertvollen
Rohstoffen bestehen und wiederverwertet
werden können. Entsorgen Sie es daher
nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie es
bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu.
15.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung an die lokalen Behörden.
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, Netherlands erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Wasserpumpe, Artikel
Nr. 7063549, Model Nr. BT-RBP001 den
wesentlichen Schutzanforderungen genügt,
die in den Europäischen Richtlinien
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation
de votre nouveau produit. Ils vous permettent d’utiliser toutes les fonctions, d’éviter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquillement ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signifie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci signifie
que l’appareil est équipé d’une
isolation renforcée ou doublée
entre le circuit de courant de
réseau et la sortie électrique, c’està-dire le boîtier en métal.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Consignes générales de sécurité
pour appareils électriques
Avertissement ! Lisez
attentivement les instructions.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
Le terme “appareil électrique” mentionné
dans tous les avertissements ci-dessous se
rapporte à un appareil électrique qui se
branche au réseau électrique (grâce à un
câble d’alimentation) ou à un appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une
batterie.
Conservez ces instructions!
2.1 Espace de travail
a. Veillez toujours à garder votre espace
de travail propre et bien éclairé. Les
espaces mal rangés et sombres
peuvent être la cause d’accidents.
b. N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles d’explosion, par exemple en
présence de liquides inflammables, de
gaz ou de particules. Les appareils
électriques provoquent des étincelles
qui peuvent enflammer les particules
des émanations.
c. Veillez à garder éloignés les enfants et
les personnes se trouvant dans votre
voisinage, lors de l’utilisation d’un
appareil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
2.2 Mesures de sécurité électriques
a. Évitez le contact direct avec les sur-
faces mises à la terre ou mises à la
masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est
mis à la terre ou à la masse.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
des environnements pluvieux ou
humides. Si de l’eau s’introduit dans un
appareil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
reil électrique. N’utilisez pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d’inatten-
tion lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures
graves.
b. Utilisez des équipements de protec-
tion. Protégez-vous toujours les yeux.
Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures antidérapantes, des protections
auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions,
réduiront le risque de blessures.
c. Évitez tout démarrage involontaire.
Assurez-vous que l’interrupteur est
sur la position “arrêt avant de bran-
cher l’appareil. En effet, le transport
des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche” est source
d’accidents.
d. Retirez les clés de réglage ou les clés
de vis de réglage avant d’allumer l’ap-
pareil électrique. Une clé de vis de
réglage ou une clé, laissée sur une pièce
en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e. Ne vous surélevez pas. Gardez tou-
jours vos pieds à plat et gardez votre
équilibre. Ceci permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations imprévues.
f. Habillez-vous convenablement. Ne
portez pas de vêtements lâches ou de
bijoux. Gardez vos cheveux, vête-
ments et gants éloignés des pièces
actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en
action.
g. Si des dispositifs sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation et de récupération de la pous-
sière, assurez-vous que ces derniers
Français
soient correctement connectés et
utilisés. L’utilisation de ces équipe-
ments réduit les risques liès à la
poussière.
2.4 Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a. Ne forcez pas l’appareil électrique.
Utilisez l’appareil électrique adéquat
pour votre application. Un appareil
électrique correctement choisi assurera
un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Un appareil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur de contrôle est dangereux et
doit être réparé.
c. Rangez les appareils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants,
soit en hauteur, soit sous clef, et ne
laissez aucune personne, non familiarisée avec l’outil ou ces instructions,
utiliser l’appareil électrique. Les appareils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non formés.
d. Entretenez les appareils électriques.
Vérifiez les pièces endommagées.
Avant de réutiliser l’outil, il est recommandé de vérifier soigneusement un
protecteur endommagé, ou une autre
partie, pour déterminer si il peut fonctionner correctement et remplir sa
fonction. Vérifiez tout défaut d’alignement et le mouvement libre des pièces
en mouvement, la rupture de ces der-
nières, et les autres conditions qui
peuvent affecter le fonctionnement
des appareils électriques. En cas de
dommages et sauf indications
contraires dans le présent manuel
faites réparer l’appareil électrique par
un service agréé avant de le réutiliser.
Nombreux sont les accidents provoqués par des appareils électriques mal
entretenus. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un
service agréé. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne commande plus ni
l’arrêt ni la marche.
accessoires et les embouts, etc.,
conformément à ces instructions et de
la manière prévue pour le type spécifique de l’appareil électrique, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation
de l’appareil électrique dans des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations
dangereuses.
2.5 Maintenance
a. Veuillez recourir à un technicien quali-
fié qui utilisera des pièces d’origine
pour réparer votre outil électrique.
C’est ainsi que vous assurerez d’un bon
fonctionnement de votre outil.
3. Consignes de sécurité
Veuillez lire ce manuel
attentivement. L’appareil doit être
utilisé conformément au présent
manuel.
• Il ne doit y avoir aucune personne ou
aucun animal dans l’eau lorsque la
pompe est en marche.
• Attention! Une fuite de lubrifiant peut
entraîner une contamination du liquide
à pomper.
• La pompe est conçue comme une
pompe submersible pour eau claire. Il
ne convient pas au pompage d’eau
salée, de substances corrosives, inflammables ou explosives (par exemple
essence, pétrole, diluant nitro), de
matières fécales, d’huiles, de mazout ou
d’aliments.
• Ne transportez pas d’objets solides
avec cette pompe. Le gravier, le sable
ou un matériau similaire peut endommager la pompe.
• La température de l’eau à pomper peut
être max. 35° C.
• Ne faites pas fonctionner la pompe
sans surveillance pendant de longues
périodes.
• Le câble ne doit pas être remplacé ni
réparé et aucune modification ne peut
être apportée au câble, telle que l’installa tion d’un commutateur ou autre.
• Ne pas épingler ou plier le câble. Gardez-le loin des surfaces chaudes.
• N’utilisez pas le câble pour transporter
la pompe.
• Ne pas suspendre la pompe sur le cable
si elle n’est pas utilisée. Protégez la
pompe contre le gel.
• Protégez la pompe contre la marche à
sec. La pompe doit être immergée sous
l’eau pendant le fonctionnement.
• Retirez la batterie avant de nettoyer la
pompe ou de l’utiliser longtemps.
• Si la pompe elle-même ou le câble sont
endommagés, ne l’utilisez plus et faitesles réparer par un spécialiste ou contactez le service clientèle de Westfalia. Ne
démontez pas la pompe et n’essayez
pas de réparer vous-même.
• Le chargeur est uniquement destiné à la
batterie de cette pompe. Ne chargez
pas d’autres appareils avec ce chargeur.
Ne chargez pas la batterie avec d’autres
chargeurs.
• Débranchez le chargeur de la prise
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Manipulez la pompe avec soin. Ne laissez pas tomber la pompe et ne l’exposez pas à la pression, à d’autres
charges mécaniques, à la chaleur ou au
froid extrême.
• Rangez la batterie et la pompe dans un
endroit frais et sec à l’intérieur.
• Protégez la batterie et le chargeur de
l’humidité. Ne faites pas fonctionner le
chargeur à l’extérieur.
• Chargez, utilisez et stockez la batterie
uniquement à des températures
ambiantes comprises entre 10° C et
35°C.
• L’appareil est conçu pour une utilisation
jusqu’à 2000 m d’altitude.
• Attention risque d’accident! Ne
court-circuitez pas la batterie, ne l’exposez jamais à l’humidité et ne la stockez
pas avec des objets métalliques pouvant provoquer un court-circuit dans les
contacts. La batterie pourrait chauffer,
brûler ou exploser.
4. Précautions pour la batterie,
l’alimentation et le chargeur
• Vérifiez que la tension du secteur correspond à celle qui figure sur la plaque
signalétique de l’appareil. Branchez le
chargeur de la batterie à une prise secteur de 100 à 240 VCC.
• Utilisez uniquement la batterie et le
chargeur qui sont fournis avec le
pompe à eau .
• Si la batterie n’est pas installée dans le
pompe à eau et n’est pas en usage,
vous devez la garder éloignée des
objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés,
les clous, les aiguilles, etc, qui pourraient court-circuiter les bornes.
• Un usage incorrect peut causer une
fuite de liquide de la batterie. Évitez tout
contact avec ce liquide. Lavez la peau
avec de l’eau. Si les yeux ont été contaminés, consultez un médecin
immédiatement.
• Si la batterie est défectueuse ou usagée, il faut la mettre au rebut conformément à la règlementation en vigueur.
• N’immergez pas la batterie dans de
l’eau et ne la brûlez pas. Risque d’explosion !
• Remplacez immédiatement la batterie
si elle est défectueuse.
• Le bloc d’alimentation est conçu spécialement pour être utilisé avec le pompe à
eau . Ne tentez pas une charge/utilisation avec d’autres appareils. Ne tentez
pas de charger la batterie avec d’autres
types de chargeur.
• Si le chargeur de la batterie n’est pas en
usage, débranchez-le de la prise secteur. Débranchez-la également avant de
procéder au nettoyage ou à l’entretien
du chargeur ou du bloc d’alimentation.
• Chargez, utilisez et entreposez la batterie uniquement à température ambiante
entre 10 °C et 40 °C.
• Protégez la batterie et son chargeur de
l’humidité. Ne faites pas fonctionner le
chargeur de la batterie dehors.
• Prenez particulièrement soin de la batterie. Évitez de la faire tomber sur une
Français
surface dure et ne la soumettez pas à la
pression ou à aucune autre forme de
contrainte. Protégez la batterie des
températures extrêmement chaudes et
froides.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner
jusqu’à une altitude de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
• N’ouvrez pas et ne tentez pas de réparer
la batterie ou le chargeur de la batterie.
Si l’une des pièces est endommagée,
faites-la réparer par un technicien qualifié ou contactez notre service
après-vente.
• Utilisez les outils uniquement avec les
blocs-batteries conçus spécifiquement
pour eux. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut constituer un risque
de blessure et d’incendie.
• Lors de la mise au rebut d’une batterie,
suivez les instructions données dans la
section « Mise au rebut ».
• Si l’outil électrique va être rangé et ne va
pas être utilisé pendant longtemps,
sortez la batterie.
• Important – Danger ! Ne court-circuitez
jamais la batterie et ne l’exposez jamais
à l’humidité. Ne l’entreposez pas avec
des pièces métalliques qui pourraient
court-circuiter les contacts. La batterie
pourrait surchauffer, commencer à
brûler ou exploser.
5. Avant la première utilization
Déballez la pompe de la citerne pluviale et
vérifiez que toutes les pièces ne sont pas
endommagées pendant le transport. Garder
les matériaux d’emballage hors de la portée
des enfants. Il existe un risque de suffocation !
• La pompe de la citerne pluviale est
conçue pour pomper uniquement de
l’eau claire.
• La pompe de la citerne pluviale est
destinée à pomper l’eau de pluie d’un
réservoir d’eau pluviale ou d’un réservoir
de collecte d’eau pluviale. Elle est particulièrement adaptée pour l’arrosage
des plantes dans le jardin.
• Elle n’est pas destinée à l’acheminement d’eau salée, de liquides corrosifs,
facilement inflammables ou explosifs
(essence, paraffine, diluants, etc.), de
surfaces, d’huile, d’huile de chauffage
ou de produits alimentaires.
• Cette pompe n’est pas destinée à un
usage commercial ou industriel.
• La pompe n’est pas adaptée à un fonctionnement continu, par exemple pour
les cours d’eau dans les bassins de
jardin.
• Veuillez noter que les lubrifiants utilisés
dans la pompe peuvent s’échapper et
provoquer une contamination. N’utilisez
pas la pompe dans les bassins de jardin
dotés de poissons ou des plantes de
valeur.
• L’utilisation prévue comprend également une utilisation conforme au mode
d’emploi. Toute utilisation en dehors de
ces paramètres (différents milieux,
application de la force) ou toute modification (reconstruction, pas d’accessoire
d’origine) peut entraîner des risques
graves et est considérée comme une
utilisation contraire à l’usage auquel elle
est destinée.
8. Chargement de la pile
(Voir Fig. B)
Avant d’utiliser la pompe pour la première
fois, chargez complètement la pile.
8.1 Branchez le chargeur de pile (9) à une
prise murale. La LED s’allume en vert
pour indiquer que l’appareil est sous
tension.
8.2 Connectez la pile (11) au chargeur de
pile. La LED s’allume en rouge pour
indiquer que la pile est chargée. Char-
gez la pile pendant environ 8 heures.
Ensuite, vous pouvez charger la pile
pendant environ 6 heures. Lorsque la
pile est complètement chargée, la LED
s’allume en vert.
8.3 Après la charge, déconnectez le char-
geur de l’unité et débranchez-le de l’alimentation électrique.
9. Assemblage
(Voir Fig. C)
9.1 Avant chaque utilisation, vérifiez que la
pompe n’est pas endommagée. N’utilisez pas la pompe endommagée.
9.2 Placez la rondelle d’étanchéité (10) sur
le corps de pompe (7) et vissez l’écrou
(6) sur le corps.
9.3 Raccordez fermement le tuyau (non
fourni) à utiliser pour le pompage de
l’eau au raccord rapide de la vanne
d’arrêt (1)
10. Fonctionnement
(Voir Fig. D)
10.1 Placez la pompe de la citerne pluviale
sur une surface plane dans la réserve
d’eau que vous voulez pomper. Assurez-vous que la pompe ne peut pas
bouger pendant le fonctionnement.
Tenez compte de la profondeur d’immersion maximale. Veillez toujours à ce
que l’ouverture d’aspiration (8) ne soit
pas bloquée ou obstruée pendant le
fonctionnement. Si nécessaire, posez la
pompe sur une brique ou sur une surface similaire.
10.2 Faites couler le tuyau d’arrosage pour
arroser les plantes. Respectez la hauteur maximale de livraison.
10.3 Ouvrez la vanne d’arrêt (1).
Insérez la pile (11) dans le comparti-
ment à piles (4). Pour mettre en marche
la pompe de la citerne pluviale, appuyez
sur le commutateur MARCHE/ARRÊT
(2) dans la direction I. Pour arrêter la
pompe, poussez le commutateur (2)
dans la direction O. (Voir Fig. E)
10.4 Lorsque vous ne l’utilisez pas, retirez la
pile de son compartiment. Appuyez sur
le bouton de déverrouillage de la pile et
retirez-la du compartiment.
sec ! Le fonctionnement à sec signifie
que la pompe fonctionne sans eau dans
le boîtier.
11. Utilisation du serre-joint
Si nécessaire, fixez la pompe de la citerne
pluviale sur la citerne pluviale à l’aide du
serre-joint fourni.
Vissez la vis de serrage (13) à l’aide d’une
clé hexagonale appropriée (taille 5) à la
main sur la citerne pluviale. Le serre-joint
protège la pompe contre le basculement.
12. Indicateur de la capacité de la pile
La LED allumée indique la capacité de la
pile.
LED 4 3 2 1
Capacité 100 % 75 % 50 % 25 %
Lorsque la quatrième et dernière LED
s’éteint, la pompe s’arrête de fonctionner.
Commutateur de la pompe. Retirez la pile
du compartiment et chargez-la.
13. Entretien, nettoyage, rangement
et transport
• Retirez la pile du compartiment lorsque
vous effectuez toutes sortes de travaux
d’entretien et avant de la nettoyer.
• Utilisez uniquement un chiffon légèrement humidifié pour nettoyer le boîtier
de l’appareil. N’utilisez pas de métal ou
d’objets tranchants afin de ne pas
endommager les surfaces. N’utilisez
pas de produits chimiques agressifs ou
de produits similaires.
• La pompe ne contient aucune pièce
réparable par vous. Ne démontez pas la
pompe et n’essayez pas de la réparer
vous-même. Les réparations doivent
être effectuées uniquement par un
professionnel.
Français
• La pompe ne nécessite pas d’entretien,
à l’exception du nettoyage occasionnel
du boîtier et du filtre. Pour nettoyer le
filtre, dévissez le couvercle du filtre (8)
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Nettoyez le filtre
à l’eau claire et rattachez-le à la pompe
de la citerne pluviale.
• Veuillez noter que le sable, la boue ou
les sédiments en suspension dans l’eau
pompée peuvent affecter son débit.
• Ne transportez, soulevez, ni ne suspendez jamais la pompe par le cordon.
• Rangez la pompe dans un endroit sec, à
l’abri de la poussière, de la saleté et du
gel. Rangez l’appareil hors de la portée
des enfants. (Voir Fig. G)
14. Caractéristiques techniques
Tension nominale : . . . . . . . . . . 12 VCC
Puissance nominale : . . . . . . . . . . 50 W
Classe de protection: . . . . . . . . . . .
Degré de protection Unité de contrôle: . IPX4
Degré de protection de la pompe: . . . IPx8
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un
emballage afin d’éviter tout dommage pendant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil
électrique et ses accessoires sont composés de plusieurs matériaux, par exemple
des métaux et des matières plastiques.
Éliminez les composants défectueux via les
systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un magasin
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune!
15.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
16. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst,
Netherlands, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Pompe à eau,
article no. 7063549, modèle BT-RBP001,
satisfait les principales exigences de protection définies dans les directives européennes Electromagnetic Compatibility
Gebruikershandleidingen verstrekken nuttige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe apparaat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadiging te vermijden. Neem de tijd deze handleiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.
Lees alstublieft alle
veiligheidsinstructies!
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Elektrisch gereedschap in
beschermingsklasse II. Dit teken
geeft aan dat de machine voldoet
aan beveiligingsklasse II. Dit
betekent dat de machine is
voorzien van verzwaarde of
dubbele isolatie tussen het
netstroomcircuit en de
uitgangsspanning of de metalen
behuizing.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet
aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
Nederlands
2. Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
instructies goed door!
Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel!
De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande waarschuwingen heeft betrekking
op zowel apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op apparatuur met een accu
(draadloze apparatuur).
Bewaar deze instructies.
2.1 Werkgebied
a. Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die deze stoffen tot ontbranding
kunnen brengen.
c. Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2.2 Elektrische veiligheid
a. Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Wanneer uw
lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
b. Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er
water binnendringt in een elektrisch
gereedschap, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
2.3 Persoonlijke veiligheid
a. Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik geen elektrische
gereedschappen wanneer u moe bent,
of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onacht-
zaamheid bij het gebruik van elektrische
gereedschappen kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b. Gebruik veiligheidsvoorzieningen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een
gepast gebruik van veiligheidsvoorzieningen, zoals een stof-masker, speciale
werkschoenen met antislip-zolen, een
veiligheidshelm en gehoor-bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c. Voorkom dat het gereedschap per
ongeluk wordt gestart. Zorg dat de
schakelaar op de UIT-positie staat,
voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in het stopcontact: dit leidt
tot ongelukken.
d. Verwijder alle instel - en andere sleu-
tels uit het elektrisch gereedschap
voordat u hem inschakelt. Instel - en
andere sleutels aan een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e. Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altijd twee voeten
stevig op de vloer. Hierdoor kunt u het
elektrisch gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f. Zorg dat u geschikte kleding draagt.
Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen.
g. Wanneer er voorzieningen zijn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt. Gebruik
van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden
veroorzaakt.
2.4 Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is
ontworpen.
b. Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT-schakelaar niet
werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet kan worden in - en uitgeschakeld
met de schakelaar is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c. Berg elektrisch gereedschap dat niet
in gebruik is op buiten bereik van kinderen en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of deze
instructies het apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaar-
lijk in de handen van ongeoefende
gebruikers.
d. Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wijze
zijn vastgezet. Controleer ook of er
geen onderdelen defect zijn of dat er
andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van
het gereedschap. Laat het gereedschap bij beschadigingen repareren
vóór gebruik. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
e. Gebruik alle elektrische gereedschap-
pen, accessoires, bitjes etc., zoals
aangegeven in deze instructies en op
de wijze waarvoor het gereedschap is
ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te
voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die
afwijken van de taken waarvoor het
apparaat is ontworpen kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties.
2.5 Service
a. Neem contact op met een gekwali-
ceerd specialist die originele onderdelen gebruikt bij de reparatie van uw
elektrisch gereedschap. Dit garandeert
een goede werking van het apparaat.
3. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften
Lees deze handleiding zorgvuldig
door en gebruik het apparaat alleen
zoals uitgelegd in deze handleiding.
• Personen en dieren mogen tijdens het
gebruik van de pomp niet in het water
staan!
• Let op! Vervuiling van de vloeistof kan
optreden als gevolg van lekkage van
smeermiddelen.
• De pomp is ontworpen voor het pompen van schoon water. De pomp is niet
bedoelt voor het leveren van zout water,
bijtende, licht ontvlambare of explosieve
vloeistoffen (bijvoorbeeld benzine,
parafne, verdunners), uitwerpselen,
olie, verwarmingsolie of
voedingsmiddelen.
• Gebruik de pomp niet voor het aeveren
van vaste stoffen. Grind, zand en dergelijke kunnen de pomp beschadigen.
• Zorg ervoor dat de temperatuur van het
te leveren water niet hoger is dan 35° C.
• Gebruik de pomp niet langdurig zonder
toezicht.
• Vervang het snoer niet en repareer deze
niet. Het is niet toegestaan om het
snoer te wijzigen door een schakelaar
of iets dergelijks te instelleren.
• Knijp of krimp het snoer op geen enkele
manier.
• Gebruik het snoer niet om de pomp
ermee op te tillen of te vervoeren.
• Hang de pomp niet op aan het snoer
• Bescherm de pomp tegen bevriezing
• Laat de pomp niet drooglopen. Houd de
pomp tijdens bedrijf altijd volledig
ondergedompeld in het water
• Verwijder de accu uit de pomp als u
deze schoonmaakt of niet gebruikt voor
een langere periode.
• Als de pomp zelf of het snier beschadigd raakt, gebruik de pomp dan niet en
laat deze door een vakman repareren of
neem contact op met de Batavia klan-
Nederlands
tenservice. Demonteer het apparaat
niet en probeer het zelf niet te
repareren.
• De lader is alleen bedoelt om dit apparaat op te laden. Laad geen andere
apparaten op met deze oplader. Laad de
accu van dit apparaat niet op met
andere opladers.
• Ontkoppel de lader wanneer deze niet
wordt gebruikt.
• Wees extra voorzichtig met het apparaat. Laat het niet op een hard oppervlak vallen en stel het niet bloot aan
druk of enige andere vorm van mechanische belasting. Houd het apparaat uit
de buurt van extreme hitte of kou.
• Bewaar het apparaat binnen en op een
koele en droge plaats
• Bescherm de accu en de oplader tegen
vocht. Gebruik de acculader niet
buitenshuis.
• Gebruik en bewaar de oplader in een
omgevingstemperatuur 10º C en 35º C.
• Belangrijk gevaar! Stel de accu niet
bloot aan vocht. Bewaar het niet samen
met metalen onderdelen die de contacten zouden kunnen kortsluiten. De accu
kan oververhit raken, gaan branden of
exploderen.
4. Veiligheidsopmerkingen voor de
batterij, de voeding en de
oplader
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje wordt weergegeven. Sluit de
oplader alleen aan op een 100 - 240
VDC stopcontact.
• Gebruik alleen de batterij en oplader die
met de Waterpomp worden
meegeleverd.
• Houd de batterij, indien deze niet in de
Waterpomp is geplaatst en niet wordt
gebruikt, uit de buurt van metalen
objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers en dergelijken, deze
kunnen de terminals laten kortsluiten.
• Wanneer er sprake is van onjuist
gebruik, kan er vloeistof uit de batterij
lekken. Vermijd contact met deze vloei-
stof. Was de huid met water. Als er contact met de ogen is geweest, raadpleeg
dan onmiddellijk een dokter.
• Een defecte of versleten batterij moet
worden weggegooid in overeenstemming met de relevante regelgeving.
• Laat de batterij niet onder water onderdompelen en verbrand de batterij niet.
Er is explosiegevaar!
• Vervang de defecte batterij onmiddellijk
(bijv. een defecte behuizing).
• De batterij is speciaal ontworpen voor
gebruik met de Waterpomp. Gebruik
deze niet met andere apparaten. Laad
de batterij niet op met andere soorten
opladers.
• Als de oplader niet in gebruik is, koppelt
u deze los van de voeding. Koppel de
oplader ook los tijdens het reinigen of
onderhoud van de oplader of de batterij.
• U mag de batterij alleen opladen,
gebruiken en opbergen bij een kamertemperatuur tussen de 10 ºC en 40 ºC.
• Bescherm de batterij en oplader tegen
vochtigheid. Gebruik de oplader niet
buitenshuis.
• Wees voorzichtig met de batterij. Zorg
dat de oplader niet op een hard oppervlak valt en niet onder druk of een
andere vorm van mechanische druk
komt te staan. Houd de batterij uit de
buurt van extreme hitte en kou.
• Het apparaat is ontworpen voor gebruik
op hoogtes tot 2.000 meter boven
zeeniveau.
• Maak de batterij of de oplader niet open
en probeer deze niet te repareren. Als
onderdelen beschadigd zijn, laat ze dan
repareren door een gekwaliceerd technicus of neem contact op met de
klantenservice.
• Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciek toegewezen batterijen.
Gebruik van andere batterijen kan letsel
of brand veroorzaken.
• Wanneer u de batterijen weggooit, volg
dan de instructies die worden gegeven
in de sectie ‘Weggooien’.
• Als het elektrisch gereedschap langere
tijd ongebruikt moet worden opgebor-
gen, moet u de batterij verwijderen uit
het apparaat.
• Belangrijk Gevaar! Laat de batterij nooit
kortsluiten en stel deze niet bloot aan
vocht. Bewaar de batterij niet samen
met metalen onderdelen, hierdoor kunnen de contacten kortsluiten. De batterij
kan oververhit raken, doorbranden of
exploderen.
5. Voor het eerste gebruik
Pak de waterpomp uit de verpakking en
controleer alle onderdelen op eventuele
transportschade. Houd verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Er
bestaat gevaar voor verstikking.
• De regentonpomp is alleen bedoelt voor
het pompen van schoon water.
• De regentonpomp is bedoeld voor het
verpompen van water uit een opvangbak en geschikt voor besproeien van
planten in de tuin.
• Het is niet bedoelt om zout water, bijtende, licht ontvlambare of explosieve
vloeistoffen (bijvoorbeeld benzine,
parafne, verdunners, enz.) olie, of
voedingsmiddelen.
• Deze pomp is niet bedoelt voor commerciële of industriële doeleinden. De
pomp is niet geschikt voor continu
pompen.
• Houd er rekening mee dat de smeermiddelen die in de pomp worden
gebruikt, kunnen ontsnappen en verontreiniging kunnen veroorzaken.
• Het bedoelde gebruik bevat ook een
handeling volgens de handleiding. Elk
gebruik dat verder gaat zoals bijvoorbeeld gebruik van geweld of wijzigingen
aan de pomp brengen, kunnen tot ernstige risico’s leiden.
8. Accu opladen
(Zie Fig. B)
Voordat u de pomp voor de eerste keer
gebruikt, moet u de batterij volledig
opladen.
8.1 Sluit de batterijlader (9) aan op een
stopcontact. De LED licht brand groen
om aan te geven dat de stroom is
ingeschakeld.
8.2 Sluit de batterij (11) aan op de accula-
der. De LED licht rood op om aan te
geven dat de accu is niet opgeladen is.
Laad de accu circa 8 uur op. Vervolg
opladingen hoeft de accu slechts 6 uur
op te laden. De LED lamp licht groen op
zodra de accu vol is.
8.3 Koppel na het laadproces de oplader los
van de accu en haal de stekker uit het
stopcontact.
9. Montage
(Zie Fig. C)
9.1 Controleer voor elk gebruik de pomp op
eventuele schade. Gebruik de pomp niet
in geval van schade.
9.2 Plaats de afdichtingsring (10) op het
pomphuis (7) en schroef de moer (6) op
het huis.
9.3 Maak de slang (slang niet meegeleverd)
stevig vast om zodat water weggepompt kan worden naar de snelkoppeling (1).
10. In werking stellen
(Zie Fig. D)
10.1 Plaats de waterpomp op een vlak
oppervlak in het water. Zorg ervoor dat
de pomp tijdens het gebruik niet kan
wegen/ omvallen. Let op de onderdompelingsdiepte. De duigopening (8) dient
tijdens in tijdens werking niet geblokkeerd of belemmerd wordt.
10.2 Laat de slang lopen om de planten
water te geven/ om het water af te
voeren.
10.3 Open de afsluiter (1)
Nederlands
10.4 Plaats de accu (11) op zijn plek (4). Om
de regencilinderpomp in te schakelen,
drukt u de Aan / UIT schakelaar (2) in
de richting O. (Zie Fig. E)
10.5 Verwijder de accu wanneer u de pomp
niet gebruikt. Druk op de ontgrendelingsknop op de accu en trek aan de
accu om zo deze uit de compartiment
te halen.
• Zorg ervoor dat er geen water en vocht
in het besturingseenheid kan komen.
• Zorg ervoor dat er geen deeltjes groter
dan ca. 1 mm in de pomp gezogen
worden.
• Trek de pomp nooit aan het snoer
• Voorkom drooglopen van de pomp! Bij
drooglopen wordt de pomp zonder
water in de behuizing gebruikt.
11. De klem gebruiken
(Zie Fig. F)
11.1 Bevestig indien nodig de regentonpomp
op de regenton.
11.2 Draai de spanbout (13) met een
geschikte inbussleutel (13) met een
geschikte inbussleutel (maat 5) handvast op de regenton De klem beschermt
de pomp tegen kantelen.
12. Accu capaciteit indicator
De Verlichte LED geeft de batterijcapaciteit
aan.
LED 4 3 2 1
Capaciteit 100 % 75 % 50 % 25 %
Wanneer de vierde en laatste LED uitgaat,
stopt de pomp met werken. Schakel de
pomp uit en verwijder de batterij uit het vak
en laat deze op.
13. Onderhoud, reiniging, opslag en
transport
• Verwijder de accu uit het compartiment
voor onderhoudswerkzaamheden en
voor het schoonmaken.
• Gebruik alleen een licht bevochtigde
doek om de behuizing van het apparaat
te reinigen. Gebruik geen metalen of
scherpe voorwerpen om de oppervlakken niet te beschadigen. Gebruik geen
agressieve chemicaliën of soortgelijke
materialen.
• De pomp bevat geen onderdelen die
door u kunnen worden onderhouden.
Demonteer de pomp niet en probeer
deze niet zelf te repareren. Reparaties
mogen alleen door een professional
worden uitgevoerd.
• De pomp heeft geen onderhoud nodig
afgezien van het af en toe reinigen van
de behuizing en het lter. Voor het reinigen van het lter, schroeft u het lter-
deksel (8) los door tegen de klok in te
draaien. Reinig het lter met schoon
water en bevestig het lter opnieuw aan
de cilinderpomp.
• Houd er rekening mee dat zand, modder of gesuspendeerd sediment in het
verpompte water van invloed kan zijn op
de afgiftesnelheid.
• De pomp nooit aan het snoer dragen,
optillen of ophangen.
• Bewaar de pomp op een droge plaats
die is beschermd tegen stof, vuil en
vorst. Bewaar de unit buiten het bereik
van kinderen. (Zie Fig. G).
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruikbaar of kan weer in de grondstoffenkringloop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststoffen. Voer defecte onderdelen af als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
15.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
16. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH,
Weth. Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN
Staphorst, Netherlands dat het apparaat
Waterpomp, Item-No 7063549, Model Nr.
BT-RBP001 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten
van de EG-richtlijnen: Electromagnetic
Compatibility 2014/30/EU (EMC),
2014/30/EU (EMC), 2014/35/EC (LVD),
2011/65/EU (RoHS),. Voor de evaluatie van
de conformiteit zijn de volgende geharmoniseerde normen toegepast:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häugen
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériau et de main d’oeuvre constatés sur ce produit Batavia
pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de
fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de
modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Deutschland – Kundenservice – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937 832
Other European countries – Customer Services /
Autres pays d’Europe – Service clientèle /
Overige landen Europa – Klantenservice
Monday till Friday from 8 am until 4 pm / Lundi jusqu’à Vendredi
de 9 - 17 heure / Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur