Batavia BT-CRH001 operation manual

Bedienungsanleitung (Original)
Operating instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Modelnr. BT-CRH001
Art.Nr. 7062511
Cordless Rotary Hammer
Pneumatischer Akku Bohrhammer
Pneumatische Accu Boorhamer
17
16
15
14
13
1 2 3
12
11 10
54 6 7
9
8
ÜBERSICHT
1. Betriebswahlschalter
2. Betriebswahlschalterlösetaste
3. Gangwahlschalter
4. Lüftungsschlitze
5. Akku-Ladestandsanzeige
6. Rechts-/Linkslauf-Schalter
7. Isolierter Griff
8. Auslöseschalter
9. Akku-Ladestandsanzeige (auf der Rückseite)
10. Akkuaufnahme
11. Akku (nicht enthalten)
12. Akku-Lösetaste
13. Zusatzgriff
14. Halterung für Tiefenanschlag
15. Bohrfutterring
16. Bohrfutter
17. SDS-Plus-Bohrer
18. Tiefenanschlag
OVERVIEW
1. Mode Selector
2. Mode Selector Release Button
3. Gear Switch
4. Motor Vents
5. Battery Charge Indicator
6. Forward / Revers Switch
7. Insulated Handle
8. Trigger Switch
9. Battery Charge Indicator (On the Back Side)
10. Battery Slot
11. Battery (not included)
12. Battery Release Button
13. Auxiliary Handle
14. Depth Stop Mount
15. Chuck Collar
16. Chuck
17. SDS Plus drill bit
18. Depth Stop
APERÇU
1. Bouton de sélection de mode
2. Bouton de deverrouillage
3. Commutateur de vitesse
4. Orices de ventilation
5. Témoin de charge de la batterie
6. Bouton d’inversion du sens
7. Préhension isolées
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Témoin de charge de la batterie
10. Emplacement de la batterie
11. Batterie (non inclus)
12. Bouton de déverrouillage de batterie
13. Poignée auxiliaire
14. Support pour la butée de profondeur
15. Collier de serrage
16. Mandrin
17. Accessoire SDS Plus
18. Butée de profondeur
OVERZICHT
1. Stand selectieknop
2. Stand selectieknop ontgrendelknop
3. Schakelaar
4. Ventilatiegaten
5. Accu laadindicator
6. Rotatierichting schakelaar
7. Geïsoleerde hangreep
8. Trekker schakelaar
9. Accu laadindicator (op achterkant)
10. Accu gleuf
11. Accu (niet meegeleverd)
12. Accu ontgrendelingsknop
13. Zijgreep
14. Houder voor dieptestop
15. Spankopkraag
16. Spankop
17. SDS Plus Boor Bit
18. Dieptestop
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise . . . . . . . . 4
Während der Anwendung . . . . . . 6
Vor der ersten Benutzung . . . . . . 7
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . 7
Bedienung . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . 8
Zubehör . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Reinigung . . . . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . 9
EG–Konformitätserklärung. . . . . . 9
CONTENTS
Safety instructions . . . . . . . . 10
During use . . . . . . . . . . 12
Before rst use . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . 12
Operation . . . . . . . . . . . 12
Operating Instructions . . . . . . . 13
Accessories . . . . . . . . . . 13
Maintenance and Cleaning . . . . . 14
Technical data . . . . . . . . . 14
EC-Declaration of conformity . . . . . 14
TAB LE D ES MATIÈRES
Consignes de sécurité . . . . . . . 15
Pendant l’usage . . . . . . . . . 17
Avant la première utilisation . . . . . 17
Utilisation normale . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . 18
Instructions d’utilisation. . . . . . . 18
Accessoires . . . . . . . . . . 19
Nettoyage et maintenance . . . . . . 19
Fiche technique . . . . . . . . . 20
CE-Déclaration de conformité. . . . . 20
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 21
Tijdens gebruik . . . . . . . . . 23
Voor het eerste gebruik. . . . . . . 23
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 23
Gebruik . . . . . . . . . . . 23
Gebruiksinstructies . . . . . . . . 24
Accessoires . . . . . . . . . . 25
Reiniging en onderhoud . . . . . . 25
Technische gegevens: . . . . . . . 25
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . 25
18
3
Deutsch
Deutsch
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktio­nen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missver­ständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedie­nungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanlei­tung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Si­cherheitsvorschriften in dieser An­leitung.
Tragen Sie immer einen Gehör­schutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Wäh­rend der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Elektrowerkzeug heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewir­ken.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Gerät der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Gerät mit einer verstärkten oder doppelten Isolie­rung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung beziehungswei­se Metallgehäuse ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité Européen­ne“, dies bedeutet,,Übereinstim­mung mit EU Richtlinien“. Mit der CE Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Elektrowerk­zeug den geltenden europäischen Richtlinien entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUBOHRSCHRAUBER
Allgemeines
• Das Werkzeug/Ladegerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, benutzt zu werden; es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Werkzeug/ Ladegerät zu benutzen ist.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Werkzeug/ Ladegerät spielen.
• Stellen Sie sicher dass Rechts-/Links­lauf-Umschalter (6) sich in der mittel­(Schluss-) Position bendet, bevor Sie Werkzeugeinstellungen vornehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges.
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate­rial (Asbest gilt als krebserregend)
• Staub von Materialien wie Farbe, die Blei enthält, einigen Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein (Kontakt mit oder Einatmen des Staubs kann zu allergi­schen Reaktionen und/oder Atemwegs­krankheiten beim Bediener oder Umste­henden führen); tragen Sie eine Staub­maske und arbeiten Sie mit einem Staub­absaugungssystem, wenn ein solches angeschlossen werden kann.
• Bestimmte Arten von Staub sind als karz­inogen klassiziert (beispielsweise Eichen­und Buchenholzstaub), insbesondere in Verbindung mit Zusätzen für die Holzvor­behandlung; tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem Staubabsau­gungssystem, wenn ein solches ange­schlossen werden kann.
• Beachten Sie die für Ihr verwendetes Verbrauchsmaterial gültigen nationalen Staubschutzvorgaben.
• Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes Schutzausrüstung einschließlich Schutz­brille oder Geschichtsschutz, Gehörschutz und Schutzkleidung einschließlich Schutz­handschuhen. Tragen Sie je nach auszu­führender Aufgabe einen Atemschutz.
Dieser muss mindestens der Klasse FFP-2 entsprechen. Falls der Betrieb des Gerä­tes Beschwerden oder Unbehagen aus­löst, unterbrechen Sie die Arbeit umge­hend und gehen Sie der Ursache auf den Grund.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer sicher im Bohrfutter befestigt ist. Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
• Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, der Bohrer, niemals vor dem Einschalten des Gerätes auf das Werkstück.
• Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass unter dem Werkstück ausreichend Frei­raum für das Einsatzwerkzeug besteht.
• Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren abkühlen.
• Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem Einsatz­werkzeug niemals mit den Händen.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Spann­vorrichtungen oder einen Schraubstock zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
• Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmä­ßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
• Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SDS-PLUS-BOHRHÄMMER
WARNUNG! Falls Grund zur Annahme
besteht, dass Asbest in Ihrem Arbeitsumfeld vorhanden ist, holen Sie umgehend fachmän­nischen Rat ein. Mit dem Abbau von Asbest sollte ein entsprechend lizenziertes Unterneh­men beauftragt werden. Wenden Sie sich an die zuständigen Behörden, wenn Sie weitere Informationen zum Umgang mit Asbest benöti­gen. Die Richtlinie 2009/148/EG des Europäi­schen Parlaments und des Rates vom 30. November 2009 gibt zusätzlich Auskunft zum
Schutz von Arbeitnehmern gegen Gefährdung durch Asbest am Arbeitsplatz.
• Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich der auszuführenden Arbeit zu befolgen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bedie­ner müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschrif­ten vertraut sein.
• Beim Bohren in und Meißeln von Mauer­werk können scharfkantige Partikel entste­hen, die den Bediener treffen. Tragen Sie daher eine schlagfeste Schutzbrille und Schutzkleidung einschließlich Sicherheitsschuhen.
• Kernbohrer dürfen nur mit SDS-Bohrhäm­mern mit Sicherheitskupplung verwendet werden, um ein Verklemmen des Bohrers und ein daraus resultierendes Verletzungs­risiko für den Bediener zu verhindern.
• Falls die Sicherheitskupplung während des Betriebs auslöst, geben Sie sofort den Auslöser frei und entfernen Sie den Kern­bohrer bzw. das Einsatzwerkzeug aus dem Mauerwerk. Stellen Sie die Arbeit ein, bis der Grund für das Auslösen der Sicherheitskupplung gefunden ist.
• Betreiben Sie SDS-Bohrhämmer nicht von einer Leiter aus oder aus einer anderen Position, in der ein Sturzrisiko besteht. SDS-Bohrhämmer sind schwer und erzeu­gen während des Betriebs starke Vibratio­nen und ein hohes Drehmoment.
• Tragen Sie geeignete Antivibrationshand­schuhe aus Kunstfaser oder beschichte­tem Stoff, um zu verhindern, dass sich lose Stofffasern im sich drehenden Bohrer verfangen können. Entsorgen Sie die Schutzhandschuhe umgehend, wenn sie ausgefranst sind.
• Beim Bohren können großen Mengen möglicherweise giftigen Staubs und Schmutzes entstehen. Tragen Sie eine für die durchzuführende Aufgabe geeignete Atemschutzmaske. Als Mindestanforde­rung an die Schutzwirkung wird Klasse FFP 2 empfohlen.
4 5
Deutsch
Deutsch
• Da SDS-Bohrhämmer ein hohes Geräuschvolumen erzeugen, ist während des gesamten Arbeitseinsatzes ein geeig­neter Gehörschutz zu tragen.
• Da SDS-Bohrhämmer im Meißel- und Hammerbohrbetrieb sehr starke Schwin­gungen erzeugen, müssen regelmäßige Arbeitspausen eingelegt werden.
• Setzen Sie ausschließlich SDS-Meißel bzw. SDS-Spitzmeißel bei SDS-Bohrma­schinen ein, bei denen sich die Drehbohr­funktion ausschalten lässt.
• Verwenden Sie Metall- und Spannungs­suchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasserund Gasleitungen zu orten. Berüh­ren Sie keine spannungsführenden Bau­teile oder Leiter.
• Kabeltrommeln für mit diesem Gerät ver­wendete Verlängerungskabel müssen vollständig abgewickelt werden. Mindest­leiterquerschnitt: 1,25 mm
• Im Freien verwendete Kabeltrommeln müssen ausdrücklich für einen derartigen Gebrauch vorgesehen sein und wasserge­schützte Stecker sowie die korrekte Kabe­lisolierung aufweisen.
• Schließen Sie das Gerät bei Verwendung im Freien an eine Stromquelle mit Fehler­stromschutzschalter an bzw. verwenden Sie einen festeingebauten FI-Schalter.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer bzw. Meißel sicher im Bohrfutter befestigt ist. Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
• Halten Sie das Gerät während des Betriebs stets mit beiden Händen.
• Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe.
• Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt würde.
• Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren abkühlen.
2
.
• Falls Sie beim Betrieb der Bohrmaschine unterbrochen werden, führen Sie den begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie aufschauen.
• Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie ein Einsatz­werkzeug wie z.B. Meißel oder Bohrer auswechseln.
• Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmä­ßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
• Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
• Trennen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz und entfernen Sie das Einsatzwerkzeug aus dem Gerät.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abstän­den sämtliche Schrauben, Muttern und anderen Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
• Unterziehen Sie das Gerät nach dem Gebrauch einer Sichtprüfung und richten Sie dabei besonderes Augenmerk auf das Netzkabel, welches durch scharfe Mauer­werkspartikel beschädigt worden sein kann.
• Bringen Sie stets eine Staubschutzkappe am zu verwendenden Einsatzwerkzeug an, um das SDS-Bohrfutter vor eindrin­gendem Schmutz zu schützen.
• Falls es durch den Gebrauch des Gerätes zu Unwohlsein jeglicher Art kommt, stellen Sie den Betrieb umgehend ein und über­prüfen Sie Ihre Arbeitsweise.

WÄHREND DER ANWENDUNG

• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen (7), wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann (der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile des Elektrowerkzeu­ges unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werk­zeug sofort aus oder ziehen Sie den Netz­stecker des Ladegeräts aus der Steckdose.

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör aus der Verpackung. Überprüfen Sie die Maschine auf Transportschäden und verwen­den Sie diese nicht, wenn sie beschädigt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kin­dern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku Bohrhammer ist geeignet für das Bohren von Mauerwerk. Das Gerät ist bei Anschaffung eines separat erhältlichen Stan­dardbohrfutters mit SDS-Plus-Aufnahme auch zum Bohren von Holz und Metall einsetzbar. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.

BEDIENUNG

Seitengriff
• Der Zusatzgriff (13) muss stets verwendet werden.
• Der Zusatzgriff lässt sich um 360° um den Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so einen komfortablen Betrieb für Links- und Rechtshänder.
Verstellen des Zusatzgriffs:
1. Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhr­zeigersinn. Auf diese Weise wird der Griff gelöst.
2. Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
3. Arretieren Sie ihn, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Tiefenanschlag
1. Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhr­zeigersinn. Auf diese Weise wird der Griff gelöst.
2. Bringen Sie den Tiefenanschlag (18) in die gewünschte Position.
3. Arretieren Sie ihn, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Bedienen des Bohrfutters
• Dieser Bohrhammer besitzt ein Bohrfutter, das für SDS-Plus-Bohreinsätze bestimmt ist.
• Mithilfe des SDS-Plus-Systems lassen sich Bohrer einfach aufstecken.
• Die Endstücke von SDS-Bohreinsätzen müssen stets geschmiert werden. Bohrer müssen vor dem Gebrauch von Schmutz und Staub befreit und frisch geschmiert werden.
Bohrer einsetzen
1. Ziehen Sie den Bohrfutterring zurück (15) und halten Sie ihn fest.
2. Stecken Sie den SDS-Plus-Bohrer bis zum Anschlag ins Bohrfutter (16) ein. Drehen Sie, bis die Rillen im Einsatzwerkzeug aneinander ausgerichtet sind.
3. Lassen Sie den Bohrfutterring los.
4. Der Bohreinsatz sollte jetzt in der Maschine arretiert sein. Überprüfen Sie dies, indem Sie am Bohrer ziehen. Wenn sich der Bohrer herausnehmen lässt, wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte, bis der Bohrer fest sitzt.
• Um einen Bohrer aus dem Bohrfutter zu entfernen, ziehen Sie den Bohrfutterring zurück und ziehen fest am Bohrer.
WARNUNG! Bringen Sie niemals Zubehörteile an, deren maximale Geschwindigkeit niedriger als die Leerlaufdrehzahl der Maschine ist.
Hammermodus
• Der Bohrhammer kann entweder in der Bohrhammer-Betriebsart (für Maurerarbei­ten) oder bei Erwerb eines separat erhältli­chen Adapters zur Verwendung eines Standardbohrfutters mit SDS-Plus-System in der herkömmlichen Drehbohrer-Be­triebsart (für Holz, Metall, Kunststoffe usw.) eingesetzt werden.
• Zur Wahl der Bohrhammer-Betriebsart betätigen Sie die Lösetaste (2) am Betriebswahlschalter (1) und richten den Betriebswahlschalter auf das Symbol „
“ aus.
• Zur Wahl der Drehbohrer-Betriebsart betätigen Sie die Lösetaste am Betriebs­wahlschalter und richten den Betriebs­wahlschalter auf das Symbol „
“ aus.
6 7
Deutsch
Deutsch
• Verstellen Sie den Betriebswahlschalter niemals, während der Bohrhammer läuft.

BETRIEB

Wichtiger Hinweis: Legen Sie vor Inbetrieb-
nahme die bei der Arbeit mit diesem Gerät erforderliche Schutzausrüstung an.
Auslöseschalter
• Halten Sie den Bohrhammer stets mit beiden Händen fest.
• Um den Bohrhammer zu starten, drücken Sie den Auslöseschalter (8).
• Um den Bohrhammer anzuhalten, geben Sie den Auslöseschalter wieder frei.
Rechts-/Linkslauf
• Die Drehrichtung des Bohrhammers kann mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Schalters (6) gewechselt werden.
• Um den Bohrhammer im Uhrzeigersinn laufen zu lassen, stellen Sie den Rechts-/ Linkslauf-Schalter nach links auf das Sym­bol „►“.
• Um den Bohrhammer entgegen dem Uhrzeigersinn laufen zu lassen, stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Schalter nach rechts auf das Symbol „◄“.
• Verstellen Sie den Rechts-/Links­lauf-Schalter niemals, während die Bohr­hammer läuft.
• Betreiben Sie den Bohrhammer nicht, wenn sich der Rechts-/Linkslauf-Schalter in einer Zwischenposition bendet.
Drehzahlregler
• Die Geschwindigkeit des Bohrhammers wird durch den auf den Auslöseschalter (8) ausgeübten Druck gesteuert. Je weiter der Auslöseschalter heruntergedrückt ist, desto höher ist die Geschwindigkeit.
Gangwahl
• Wählen Sie am Gangwahlschalter (3) den ersten Gang für niedrige Geschwindigkeit bei hohem Drehmoment. Für langsames Bohren und das Eindrehen von Schrauben und anderen Befestigungsmitteln geeignet.
• Wählen Sie am Gangwahlschalter den zweiten Gang für höhere Geschwindigkeit bei niedrigem Drehmoment. Nur für das
Bohren mit hoher Geschwindigkeit geeignet!
Hinweis: Beachten Sie stets die mit den Boh­reinsätzen und dem Zubehör gelieferten Anweisungen und Informationen, um Angaben zur empfohlenen oder maximalen Geschwin­digkeitseinstellung zu erhalten. Verwenden Sie stets den am besten geeigneten Gang. In den „Technischen Daten“ nden Sie Angaben zur maximalen Leerlaufdrehzahl des jeweiligen Gangs.
Bohren von Beton
• Üben Sie in der Bohrhammer-Betriebsart in einer Linie mit dem Bohrer Druck auf den hinteren Teil des Bohrhammers aus.
• Für efzientes Bohren ist es ratsam, hart­metallbestückte Bohrer zu verwenden. Stellen Sie sicher, dass die Größe der Bohrer die maximale Aufnahmefähigkeit des Bohrhammers nicht über- oder unter­schreitet (siehe „Technische Daten“).
• Üben Sie keinen zu starken Druck aus, wenn Rückstände das Bohrloch blockie­ren. Lassen Sie den Bohrhammer lang­sam laufen und ziehen Sie den Bohrer aus dem Bohrloch. Wiederholen Sie diesen Schritt, bis das Loch sauber ist.

ZUBEHÖR

Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges.

WARTUNG UND REINIGUNG

WARNUNG: Trennen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen. Entneh­men Sie den Akku, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an dem Gerät durchführen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüftungs­öffnungen und Motorengehäuse so staub­und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektrowerk­zeug direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel­mäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Elektrowerkzeuges angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen kann.

TECHNISCHE DATEN

Drehzahl . . . . . . . . . . . . . 0 – 300 min
. . . . . . . . . . . . . 0 – 1000 min
Schlage pro Minute. . . . . . . 0 – 5000 min
Bohrfutter . . . . . . . . . . . . . .SDS Plus
Schlagenergie . . . . . . . . . . . . . . 0,8 J
Abmessungen . . . . . . . . 33 × 10 × 19 cm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . .1,75 kg
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . 84,28 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . 95,28 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand-Arm-Vibration
Handgriff . . . . . . . . . . . . . 7. 518 m /s
Zusatzhandgriff . . . . . . . . . 6.035 m/s
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .1,5m/s
Bohrleistung Mauerwerk . . . . . . . Ø 20 mm
Bohrleistung Holz. . . . . . . . . . .Ø 20 mm
Bohrleistung Metall . . . . . . . . . .Ø 10 mm
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Elektrowerkzeug und dessen Zubehör beste­hen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever­waltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung an die lokalen Behörden.

EG–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, die Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis­straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, erklären in
alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Pneumatischer Akku Bohrhammer, Ty p BT– CR H001, Artikel Nr. 7062511 den
wesentlichen Schutzanforderungen genügt,
-1
die in den Europäischen Richtlinien 2014/30/
-1
EU Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
-1
2006 /42 /EG (Maschinen), 2011/65/EU (RoHS) und deren Änderungen festgelegt sind. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende har­monisierte Normen herangezogen:
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-6:2010
Staphorst, den 04. Februar 2017
2
2
2
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, NL-7951SM Staphorst, Niederlande
8 9
English
English
DEAR CUSTOMERS
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it for future reference.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Always wear hearing protection. The effects of noise can cause hearing loss.
Wear safety glasses. When working with electric power tools, sparks, splinters, chips and dust particles may be generated and these can cause loss of sight.
Electric power tool, protection class II. This sign symbolises that this unit corresponds to Protection Class II. This means that the unit is equipped with either reinforced or double insulation between the mains circuit and output voltage or metal housing respectively.
CE stands for “Conformité Européenne”, which means “In accordance with EU Regulations”. With the CE marking, the manufacturer conrms that this Electric tool complies with the applicable European directives.
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CORDLESS DRILL/DRIVERS
General
• The tool/charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool/ charger by a person responsible for their safet y.
• Ensure that children do not play with the tool/charger.
• Ensure that the Forward/Reverse switch (6) is in the middle (locking) position before making any adjustments or changing accessories as well as when carrying or storing the tool.
• Do not work materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic)
• Dust from material such as paint contain­ing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful (contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders); wear a dust mask and work with a dust extraction device when connectable.
• Certain kinds of dust are classied as carcinogenic (such as oak and beech dust) especially in conjunction with addi­tives for wood conditioning; wear a dust mask and work with a dust extraction device when connectable.
• Follow the dust-related national require­ments for the materials you want to work with.
• When using the drill, use safety equipment including safety glasses or shield, ear defenders, and protective clothing includ­ing safety gloves. Wear respiratory protec­tion suitable for the work being under­taken. A minimum rating of FFP2 is recom­mended. If operating the tool causes dis­comfort in any way, stop immediately and review your method of use.
• Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger are protected against moisture at all times.
• Ensure that the lighting is adequate.
• Ensure that the drill bit is securely xed in the chuck. Insecure drill bits can be ejected from the machine causing a hazard.
• Ensure that the drill bit is not in contact with the workpiece prior to starting up the tool.
• Before drilling, check that there is suf­cient clearance for the drill bit under the workpiece.
• Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them.
• NEVER use your hands to remove saw­dust, chips or waste close by the bit.
• Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired by a qualied service centre.
• ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down.
ADDITIONAL SAFETY FOR SDS PLUS DRILLS
WARNING: If you suspect or discover
asbestos is present in any area you are working seek professional advice immediately. Removal of asbestos should be carried out by a licensed contractor. Contact the HSE in the UK (www.hse.gov.uk) or your national health and safety authority in your country for further information about dealing with asbestos. European Directive 2009/148/EC provides additional information related to exposure to asbestos at work.
• It is imperative to follow all national safety regulations concerning the type of work being undertaken.
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators are qualied and familiar with the operating and safety instructions.
• Masonry drilling or chiselling can create sharp particles that will impact the operator. Wear impact-resistant safety glasses and protective clothing, including safety boots.
• Core drills should only be used with SDS drills featuring a safety clutch to prevent jamming, which could cause an injury to the operator.
• If the safety clutch operates during use, quickly release the trigger and remove the core drill or bit from the masonry surface being drilled. Do not continue work until
the cause of the safety clutch operating is understood.
• Do not operate SDS drills whilst up a ladder or in any location where there is a risk of falling. SDS drills are heavy and produce strong vibration and high torque in use.
• Wear suitable protective anti-vibration gloves that are non-fabric or coated fabric to prevent loose strands of material catching in the rotating drill bit. Discard gloves immediately if material is visibly frayed.
• Drilling can produce large volumes of dust and debris that may be toxic. Wear respiratory protection suitable for the work being undertaken. A minimum rating of FFP2 is recommended.
• SDS drills produce high volumes of noise and suitable ear protection must be worn at all times while operating the tool.
• SDS drills produce a very high level of vibration when operating in hammer or chisel mode. Frequent breaks are advised.
• Only use SDS Chisels or Points with SDS drills that can disengage rotary drilling mode.
• Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid touching live components or conductors.
• Extension cable reels used with this tool must be completely unwound. Minimum conductor cross section: 1.25mm
• Extension reels used outside should be designed for outdoor use and should feature water-protected sockets and correct cable insulation.
• When using an SDS drill outdoors, an RCD device must be used either by connecting to a socket which incorporates an RCD, or through use of an inline RCD.
• Ensure that the chisel or drill bit is securely xed in the chuck before operating the tool. Insecure drill bits can be ejected from the machine, causing a hazard.
• Ensure lighting is adequate.
• Use both hands when operating this tool.
2
.
10 11
Loading...
+ 11 hidden pages