Batavia BT-CCS003 operation manual

Bedienungsanleitung (Original)
Operating instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Modelnr. BT-CCS003
Art.Nr. 7062508
Cordless Circular Saw
Akku Handkreissäge
Accu cirkelzaag
22
21
24
22
26
25
24
23
1
21
26
5 6
3
2
4
7
8
9
10
11
12
13
14
1516181920 17
10
11
27
12
18
ÜBERSICHT
1. Vorderer Griff
2. Sperrtaste
3. Ein-/Ausschalter
4. Hauptgriff
5. Akku-Lösetaste
6. Akku (nicht enthalten)
7. Akkuaufnahme
8. Feste Schutzvorrichtung
9. Ladestandanzeige
10. Staubabsaugungsanschluss
11. Tiefenarretierung
12. Tiefenskala
13. Sägeblatt
14. Grundplatte
15. Untere Schutzvorrichtung
16. Sägeblattsicherungsschraube
17. Sägeblattansch
18. Führungsschlitz
19. 0° Linie
20. 45° Linie
21. Schnittwinkelarretierung
22. Schnittwinkelanzeige
23. Richtungsanzeige
24. Motor-Lüftungsschlitze
25. Rückstellhebel
26. Spindelarretierung
27. Arretierungsschraube der Führung
OVERVIEW
1. Front Handle
2. Lock Off Button
3. On/Off Trigger
4. Main Handler
5. Battery Release
6. Battery (not included)
7. Battery Slot
8. Fixed Guard
9. Battery Charge Indicator
10. Dust Port
11. Depth Locking Knob
12. Depth Scale
13. Blade
14. Base Plate
15. Lower Guard
16. Blade Securing Bolt
17. Blade Flange
18. Guide Slot
19. 0° Line
20. 45° Line
21. Bevel Angle Locking Knob
22. Bevel Angle Gauge
23. Direction Indicator
24. Motor Vents
25. Lower Guard Lever
26. Spindle Lock Button
27. Guide Locking Knob
APERÇU
1. Poignée avant
2. Bouton de verrouillage de sécurité
3. Gâchette marche/arrêt
4. Poignée principale
5. Bouton de dégagement de la batterie
6. Batterie (non compris)
7. Rail d’emplacement de batterie
8. Carter de protection xe
9. Voyant de charge de la batterie
10. Tubulure d’extraction des poussières
11. Bouton de réglage de profondeur
12. Échelle des profondeurs
13. Lame
14. Semelle
15. Carter de protection inférieur
16. Boulon de xation de la lame
17. Bride de lame
18. Fente pour guide
19. Repère 0°
20. Repère 45°
21. Bouton de réglage d’angle de biseau
22. Échelle de biseautage
23. Indicateur du sens de rotation
24. Orices de ventilation moteur
25. Levier du carter de protection inférieur
26. Bouton de verrouillage de l’arbre
27. Bouton de verrouillage de guide
OVERZICHT
1. Handvat voor
2. Vergrendel knop
3. Aan/Uit schakelaar
4. Handvat
5. Accu vergrendeling
6. Accu (niet inbegrepen)
7. Accu Sleuf
8. Vaste beschermkap
9. Accu laad indicator
10. Stof poort
11. Diepte vergrendelknop
12. Diepteschaal
13. Zaagblad
14. Bodemplaat
15. Onderste beschermkap
16. Blad vergrendelbout
17. Blad ens
18. Geleider gleuf
19. 0° lijn
20. 45° lijn
21. Verstekhoek vergrendelknop
22. Verstekhoek schaal
23. Rotatierichtings indicator
24. Motor ventilatiegaten
25. Beschermkap hendel
26. As-vergrendelknop
27. Geleider vergrendelknop
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise . . . . . . . . 4
Vor der Anwendung . . . . . . . . 7
Vor der ersten Benutzung . . . . . . 8
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . 8
Betrieb . . . . . . . . . . . . 8
Anbringen und entfernen des Sägeblattes . 8
Schnittwinkel einstellen. . . . . . . 9
Schnitttiefe einstellen . . . . . . . 9
Wartung und Reinigung . . . . . . 9
Technische Daten . . . . . . . . 9
EG–Konformitätserklärung. . . . . . 10
CONTENTS
Safety instructions . . . . . . . . 11
Before use. . . . . . . . . . . 14
Before rst use . . . . . . . . . 14
Intended use . . . . . . . . . . 14
Operation . . . . . . . . . . . 14
Fitting and removing blades . . . . . 14
Setting bevel angle . . . . . . . . 15
Setting depth adjustment . . . . . . 15
Maintenance and Cleaning . . . . . 15
Technical data . . . . . . . . . 15
EC-Declaration of conformity . . . . . 16
TAB LE D ES MATIÈRES
Consignes de sécurité . . . . . . . 17
Avant l’usage . . . . . . . . . . 20
Avant la première utilisation . . . . . 20
Utilisation normale . . . . . . . . 20
Instructions d’utilisation. . . . . . . 21
Installation et retrait des lames . . . . 21
Réglage de l’angle de biseautage . . . 22
Réglage de la profondeur . . . . . . 22
Nettoyage et maintenance . . . . . . 22
Fiche technique . . . . . . . . . 22
CE-Déclaration de conformité. . . . . 23
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 24
Vóór gebruik . . . . . . . . . . 27
Voor het eerste gebruik. . . . . . . 27
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 27
Gebruik . . . . . . . . . . . 27
Montage/demontage van de zaagbladen . 28
Het instellen van de verstekhoek . . . . 28
Instellen van de Zaagdiepte . . . . . 28
Reiniging en onderhoud . . . . . . 28
Technische gegevens: . . . . . . . 28
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . 29
3
Deutsch
Deutsch
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktio­nen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missver­ständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedie­nungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Elektrowerkzeug heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Gerät der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Gerät mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité Européen­ne“, dies bedeutet,,Übereinstim­mung mit EU Richtlinien“. Mit der CE Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Elektrowerk­zeug den geltenden europäischen Richtlinien entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HANDKREISSÄGE
Sägeverfahren
a. WARNUNG: Halten Sie Ihre
Hände STETS vom Schnittbe­reich und dem Sägeblatt fern.
Legen Sie Ihre zweite Hand am Zusatz­griff oder dem Motorgehäuse an. Durch
das Festhalten der Säge mit beiden Hän­den werden Schnittverletzungen vermieden.
b. Reichen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtungen können Sie hier nicht vor dem Sägeblatt beschützen.
c. Stellen Sie die Schnitttiefe auf das zu
bearbeitende Werkstück ein. Es sollte
weniger als eine volle Zahnlänge des Sägeblattes unter dem Werkstück zu sehen sein.
d. Halten Sie Nie das zu schneidende
Werkstück mit den Händen oder mit den Oberschenkeln/Beine fest. Sichern Sie das Werkstück an eine stabile Oberäche/ Werkbank. Es ist wichtig
das Werkstück richtig abzustützen um den Körpereinsatz gering zu halten, das Ver­klemmen des Sägeblattes oder den Ver­lust über die Gerätekontrolle zu verhindern.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug, wäh-
rend der Inbetriebnahme, nur an den isolierten Griffächen fest, falls das Werkzeug mit elektrischen Leitungen oder dem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Ein Kontakt mit span-
nungsführenden Kabeln führt dazu, dass freigelegte Metallteile der Säge wiederum unter Strom gebracht werden und dem Benutzer einen elektrischen Schlag verab­reichen können.
f. Benutzen Sie STETS den Parallelan-
schlag zum Anreißen von Werkstücken.
Dies verbessert das Schnittergebnis und verhindert ein verklemmen des Sägeblattes.
g. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit der
richtigen Größe und Form (Raute oder Rund) des Bohrlochs. Sägeblätter die
nicht mit den Befestigungselementen der Säge übereinstimmen, laufen ungleichmä-
ßig und führen zum Verlust über die Gerätekontrolle.
h. Benutzen Sie Nie falsche Sägeblatt-
muttern und -Unterlegscheiben. Die
Sägeblattmuttern und Unterlegscheiben sind für diese Säge konzipiert und opti­mieren dessen Sägeleistung und Ihre Sicherheit während des Gebrauchs.
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
Maßnahmen zur Verhinderung von Rückschlag
Rückschlag bezeichnet eine plötzliche
Reaktion auf ein verklemmtes, verhaktes oder fehlausgerichtetes Sägeblatt und führt dazu, dass das Werkstück in Richtung Bediener geworfen wird.
Wenn das Sägeblatt verhakt oder in der
Schnittfuge eingeklemmt ist, kommt es zum Stillstand und wird durch den Antriebsmoment des Motors in Richtung Benutzer geschleudert.
Sollte das Sägeblatt während des
Schnittes verdreht oder fehlausgerichtet werden,können die Sägezähne am hinteren Ende des Sägeblattes in das Werkstück eindringen, wodurch das Sägeblatt aus der Schnittfuge gehoben wird und in Richtung Benutzer springen kann.
Rückschläge resultieren aus missbräuch­lichem und/oder unsachgemäßem Betrieb der Säge oder ungeeigneten Bedingun­gen und kann durch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen kontrolliert oder sogar vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen
gut fest und richten Sie Ihre Arme so aus, dass Sie Rückschlägen standhal­ten können. Stellen Sie sich STETS seitlich zum Sägeblatt, und niemals in Richtung des Sägeblattes. Ein Rück-
schlag könnte das Sägeblatt nach hinten auswerfen, allerdings können Rückschlag­kräfte durch die Anwendung richtiger Maßnahmen eingedämmt und kontrolliert werden.
b. Bei einem eingeklemmten Sägeblatt
oder wenn der Sägevorgang unterbro-
chen werden muss, geben Sie den Auslöser frei und halten Sie die Säge im Werkstück ohne diese zu bewegen, bis das Sägeblatt vollkommen zum Still­stand gekommen ist. Ein rausziehen laufender Sägeblätter aus Werkstücken kann Rückschläge verursachen. Unter-
suchen Sie die Ursachen die zum Ein­klemmen des Sägeblattes geführt haben und eliminieren Sie diese.
c. Richten Sie das Sägeblatt, beim erneu-
ten Anstellen der Säge, mittig auf die Schnittfuge aus und achten Sie darauf, dass sich keine Sägeblattzähne im Werkstück benden. Sollte sich das
Sägeblatt verhaken könnte es zurück­schlagen sobald die Säge eingeschaltet wird.
d. Große Werkstücke müssen angemes-
sen abgestützt werden um ein Einklem­men des Sägeblattes und einen Rück­schlag zu vermeiden. Große Werkstücke
tendieren unter ihrem Eigengewicht durch­zuhängen. Positionieren Sie ausreichende Stützen auf beiden Seiten des Werk­stücks, nahe der Schnittlinie und an den Werkstückkanten.
e. Verwenden Sie keine unscharfen oder
beschädigten Sägeblätter. Unscharfe
oder inkorrekt ausgerichtete Sägeblätter verursachen eine enge Schnittfuge, über­mäßige Reibung, ein Verklemmen des Sägeblattes und somit Rückschlag.
f. Schnitttiefen- und Winkeleinstellungs-
hebel müssen fest sitzen bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Lose Sägeblat-
teinstellungen können ein verklemmen oder Rückschläge verursachen.
g. Besonders Vorsicht wird beim Sägen in
Wände oder in sogenannte tote Winkel geraten. Das herausragende Sägeblatt
kann auf Gegenstände treffen die einen Rückschlag verursachen können.
Funktion der unteren Schutzvorrichtung
a. Überprüfen Sie STETS vor dem Sägen,
dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt ordnungsgemäß abdeckt. Die Säge darf nicht benutzt werden, wenn sich die untere Schutzvorrichtung nicht frei bewegen lässt oder das
4 5
Deutsch
Deutsch
Sägeblatt nicht sofort völlig abgedeckt wird. Binden oder klemmen Sie die Schutzvorrichtung nie auf die offene Position fest. Bei einem herunterfallen
der Säge, könnte es sein das die Schutz­vorrichtung verbogen wird. Heben Sie diese mit dem Rückstellhebel an und vergewissern Sie sich, dass die Schutz­vorrichtung bei allen Schnitttiefen und
-winkeln, frei über das Sägeblatt führt ohne dieses oder andere Werkzeugteile zu berühren.
b. Prüfen Sie die Feder der unteren
Schutzvorrichtung. Sollten Schutzvor­richtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, muss das Gerät gewartet werden, bevor es erneut eingesetzt werden kann. Die untere Schutzvorrich-
tung kann durch beschädigte Teile, Span und anderen Ablagerungen träge reagieren.
c. Die untere Schutzvorrichtung kann für
„Tauch- und Verbundschnitte“ manuell zurückgestellt werden. Heben Sie die
Schutzvorrichtung mit Hilfe des Rückstell­hebels an und beim Eintreten des Säge­blattes in das Werkstück lassen Sie diese sofort los. Für alle anderen Sägeschnitte funktioniert die Schutzvorrichtung automatisch.
d. Achten Sie darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt STETS vollständig abdeckt, bevor Sie die Säge auf eine Werkbank oder den Boden ablegen. Ein ungeschütztes,
auslaufendes Sägeblatt wird sich rückwär­tig bewegen und alle, sich in-der-Bahn-be­ndlichen-Objekte, trennen. Seien Sie sich der Auslaufzeit des Sägeblattes bei aus­geschaltetem Gerät bewusst.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
a. Personen unter 18 Jahren ist die Nutzung
dieser Kreissäge nicht zu statten.
b. Tragen Sie STETS geeignete Schutzaus-
rüstung wie Schutzbrille und Visiere, Gehörschutz, Schutzkleidung, Staub­schutzmaske und Schnittschutzhandschuhe.
c. Handgehaltene Elektrowerkzeuge können
Vibrationen verursachen, die Erkrankun­gen zur Folge haben können. Schutzhand­schuhe können die Durchblutung der Hände unterstützen. Bedienen Sie hand­gehaltene Elektrowerkzeuge nicht über einen längeren Zeitraum und legen Sie regelmäßige Pausen ein.
d. Um die Staubbildung kontrollieren zu
können sollte, in jedem Falle, ein geeigne­tes Staubabzugssystem angeschlossen werden.
e. Schneiden Sie keine Werkstücke, die
stärker sind als die, in den technischen Daten, angegebenen Werte.
f. Stellen Sie die Schnitttiefe der Säge auf
die Stärke des Werkstücks ein, weniger als eine Sägezahnlänge sollte unter dem Werkstück herausragen.
g. Vergewissern Sie sich, dass Werkstücke
fachgerecht abgestützt sind. Große Werk­stückpanelle tendieren unter ihrem Eigen­gewicht durchzuhängen und können somit das Sägeblatt einklemmen. Werkstück­stützen müssen beiderseitig angebracht werden, zum einen nahe der Schnittlinie und zum anderen an den Werkstückkanten.
h. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Stüt-
zen und Stromkabel in sicherem Abstand zur Schnittlinie benden.
i. Sichern Sie Ihr Werkstück STETS an eine
stabile, feste Oberäche, umso den Kör­pereinsatz zu reduzieren, ein verklemmen des Sägeblattes und somit den Verlust auf die Gerätekontrolle zu verhindern.
j. Stellen Sie sich STETS in einem Winkel
zum Sägeblatt.
k. Seien Sie sich dem Herausragen des
Sägeblattes unter dem Werkstück bewusst.
l. Reichen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtungen können Sie hier nicht vor dem laufenden Sägeblatt schützen.
m. Achten Sie auf die Drehrichtung des
Motors und die des Sägeblattes.
n. Überprüfen Sie Ihr Werkstück und entfer-
nen Sie alle Nägel oder andere eingebet-
tete Gegenstände, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
o. Üben Sie keine seitlichen Druck- oder
Drehkräfte auf das Sägeblatt während des Sägevorgangs aus.
p. Sollte der Sägeschnitt nicht vollständig
durch das Werkstück führen oder das Sägeblatt sich im Werkstück verklemmen, lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen bevor Sie die Säge dem Werkstück entnehmen.
q. Trennen Sie das Gerät STETS vom Strom-
netz, bevor Sie ein eingeklemmtes Säge­blatt befreien.
r. Führen Sie die Säge während des Säge-
vorganges NIE rückwärts.
s. Vorsicht! Holzreste und Spanabfall können
unter Umständen mit geraumer Geschwin­digkeit aus der Säge geschleudert wer­den. Es steht in der Verantwortung des Benutzers, nahestehende Personen im Arbeitsbereich ausreichend zu schützen.
t. Sollten Sie während des Sägevorganges
unterbrochen werden, beenden Sie den Arbeitsgang erst und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie sich anderen Dingen zuwenden.
u. Überprüfen Sie STETS vor dem Sägen,
dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt ordnungsgemäß abdeckt. Die Säge darf nicht benutzt werden, wenn sich die untere Schutzvorrichtung nicht frei bewegen lässt oder das Sägeblatt nicht sofort abgedeckt wird. Binden oder klem­men Sie die Schutzvorrichtung nie auf die offene Position fest. Bei einem herunterfal­len der Säge, könnte es sein das die Schutzvorrichtung verbogen wird. Heben Sie diese mit dem Rückstellgriff an und vergewissern Sie sich, dass die Schutz­vorrichtung bei allen Schnitttiefen und
-winkeln, frei über das Sägeblatt geführt werden kann ohne dieses oder andere Werkzeugteile zu berühren.
v. Achten Sie darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt STETS vollständig abdeckt, bevor Sie die Säge auf eine Werkbank oder den Boden able­gen. Ein ungeschütztes, auslaufendes Sägeblatt wird sich rückwärtig bewegen
und alle, sich in-der-Bahn-bendli­chen-Objekte, trennen. Seien Sie sich der Auslaufzeit des Sägeblattes bei ausge­schaltetem Gerät bewusst.
w. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abstän-
den, das Befestigungsschrauben und – Muttern sich nicht gelockert haben, und ziehen Sie diese an, falls es nötig sein sollte.
Dieses Gerät darf nur für seine bestim­mungsgemäße Anwendung genutzt wer­den. Jegliche anderweitige Nutzung des Gerä-
tes, dieser Bedienungsanleitung abweichend, wird als Missbrauch betrachtet. Im Falle eines solchen Missbrauches sind, durch diese Maschine verursachte, Beschädigungen oder Körperverletzungen nur vom Nutzer und nicht vom Hersteller zu tragen.
Für, am Gerät, ausgeführte Veränderungen ist der Hersteller nicht verantwortlich.
Der Hersteller ist ebenfalls nicht haftbar für die, durch Veränderungen verursachte,
Beschädigungen oder Körperverletzungen. Selbst wenn das Gerät fachgerecht eingesetzt wird, sind nicht alle Restrisiken auszuschließen.

VOR DER ANWENDUNG

• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück vermel­den; diese vor Arbeitsbeginn Entfernen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­sorgungsgesellschaft hinzu (Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elekt­rischem Schlag führen; Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion füh­ren; Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen)
• Sichern Sie das Werkstück (ein mit Spann­vorrichtungen oder Schraubstock festge­haltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand)
6 7
Deutsch
Deutsch

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör aus der Verpackung. Überprüfen Sie die Maschine auf Transportschäden und verwen­den Sie diese nicht, wenn sie beschädigt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kin­dern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
• Akku-angetriebene, elektrische Hand­kreissäge für Quer-, Parallel- und Winkel­schnitte in alle Hart- und Weichhölzer oder Plattenmaterial.

BETRIEB

• Üben Sie erst mit einem Reststück, bevor Sie mit dem Sägen Ihres Werkstücks beginnen. Um ein gutes Ergebnis zu erzie­len, ist es äußerst wichtig die Säge richtig einzustellen. Eine falsch-eingestellte-Säge kann schnell Ihre Arbeit ruinieren.
Bedienung Ihrer Handkreissäge
• Halten Sie STETS Ihre Säge mit beiden Händen an den vorgesehenen Griffen fest.
• Lassen Sie das Sägeblatt STETS zum völligen Stillstand kommen, bevor Sie die Säge ablegen.
• Achten Sie STETS darauf, dass das zu-trennende-Werkstücke gesichert sind und sich nicht während des Sägens ver­schieben können. Verwenden Sie Klemm­zwingen falls das erforderlich ist.
Sägen
• Halten Sie die Säge sicher und legen Sie die Grundplatte (14) auf die vordere Kante des Werkstücks auf.
• Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück oder andere Gegen­stände berührt.
• Schalten Sie das Gerät an, indem Sie die Sperrtaste (2) drücken und den Ein-/ Ausschalter (3) betätigen.
HINWEIS: Die Säge ist mit zwei Sperrtasten ausgerüstet - eine auf jeder Seite der Säge um ein Rechts- und Linkshändiges bedienen zu ermöglichen.
• Lassen Sie die Säge auf ihre volle Dreh­zahlleistung anlaufen und schieben Sie sie gleichmäßig durch das Werkstück.
• Halten Sie eine gleichmäßige Bewegung ein und achten Sie darauf, dass die Grundplatte fest auf dem Werkstück liegt.
HINWEIS: Die vordere Kante der Grundplatte besitzt eine Einkerbung. Für normale 0° Schnitte richten Sie die linke Seite, 0° Linie (19) mit der Schnittlinie aus. Für 45° Gehrungs­schnitte richten Sie die rechte Seite ,45° Linie (20) mit der Schnittlinie aus.
• Lassen Sie das Sägeblatt durch das Mate­rial vollständig durchlaufen und geben Sie dann den Ein-/Ausschalter frei. Falls Ihr Schnitt nicht vollständig durch das Werk­stück führt, geben Sie den Ein-/Ausschal­ter frei, und lassen Sie das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen, bevor Sie die Säge aus dem Werkstück heben.
• Legen Sie die Säge nicht ab bevor das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.

ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBL AT T ES

WARNUNG! Entfernen Sie den Akku falls
dieser eingesetzt ist. WARNUNG! Tragen Sie schnittfeste Schutz-
handschuhe wenn Sie Sägeblätter anfassen. Prüfen Sie STETS, dass das Sägeblatt für das
zu trennende Material geeignet ist. Verwenden Sie NUR Sägeblätter die in einem
einwandfreien Zustand sind. Unscharfe, verzo­gene und gerissene Sägeblätter müssen aus­rangiert werden.
• Drücken Sie die Spindelarretierung (26) und drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig, indem Sie seitlichen Druck auf das Blatt ausüben, bis die Spindel arretiert. Schrau­ben Sie mit dem mitgelieferten Schrau­benschlüssel die Sägeblattsicherungs­schraube (16) im Gegenuhrzeigersinn ab.
• Entfernen Sie die Sägeblattsicherungs­schraube, Unterlegscheibe (falls vorhan­den) und den Sägeblattansch (17).
• Drehen Sie den Schutzvorrichtungshebel (25) um die untere Schutzvorrichtung aus dem Weg zu nehmen.
• Montieren Sie das neue Sägeblatt und achten Sie darauf, dass die Richtungs­pfeile auf dem Sägeblatt mit der Rich­tungsanzeige (23) des Gerätes übereinstimmen.
• Befestigen Sie den Sägeblattansch, die Unterlegscheiben und die Sägeblattsiche­rungsschraube. Drücken Sie auf die Spin­delarretierung und ziehen Sie diese mit dem Schraubenschlüssel an.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sicher befestigt ist bevor Sie mit dem Sägen beginnen.

SCHNITTWINKEL EINSTELLEN

• Die Säge ist mit einer sich-neigen­den-Grundplatte (14) ausgestattet. Dies ermöglicht Gehrungsschnitte.
• Mit dem Lösen der Schnittwinkelarretie­rung (21) lässt sich der Winkel der Grund­platte verstellen. Die Grundplatte lässt sich nun frei ausschwenken.
• Wählen Sie den gewünschten Schnittwin­kel (0 – 45°) mit Hilfe der Schnittwinkelan­zeige (22) und ziehen Sie die Schnittwin­kelarretierung wieder an.
• Die Genauigkeit der Winkeleinstellung lässt sich mit Hilfe eines geeigneten Win­kelmessers zwischen Sägeblatt (13) und Grundplatte prüfen.

SCHNITTTIEFE EINSTELLEN

• Diese Säge ist mit einem Tiefeneinstel­lungs-Mechanismus ausgerüstet.
• Zum Einstellen einer bestimmten Schnitt­tiefe, lösen Sie die Tiefenarretierung (11). Die Grundplatte (14) ist nun frei um in eine beliebige Tiefe eingestellt zu werden.
• Mit Hilfe der Tiefenskala (12) oder einem Lineal kann nun die gewünschte Schnitt­tiefe eingestellt werden. Jetzt die Tiefenar­retierung wieder anziehen.
• Bei einer korrekten Tiefeneinstellung ragen die Sägezähne ungefähr 3 mm unter dem Werkstück heraus.

WARTUNG UND REINIGUNG

WARNUNG: Trennen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen. Entneh­men Sie den Akku, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an dem Gerät durchführen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüftungs­öffnungen und Motorengehäuse so staub­und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektrowerk­zeug direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel­mäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoff­teile des Elektrowerkzeuges angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen kann.

TECHNISCHE DATEN

Drehzahl . . . . . . . . . . . . . . 3650 min
Sägeblattabmessungen . . . . . . Ø 165 mm
Sägeblattbohrung . . . . . . . . . . Ø 16 mm
Max. Schnitttiefe . . . 0° :50mm / 45° :36mm
Abmessungen . . . . . . . . 32 x 18 x 25 cm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . .2.77 kg
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . .81,47 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . 93,47 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand-Arm-Vibration
(Ohne Last) . . . . . . . . . . . . .1,264 m/s
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .1,5m/s
-1
2
2
8 9
Deutsch
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Elektrowerkzeug und dessen Zubehör beste­hen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever­waltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung an die lokalen Behörden.

EG–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, die Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis­straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, erklären in
alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Akku Handkreissäge, Typ BT–CCS003, Artikel Nr. 7062508 den wesentlichen Schut-
zanforderungen genügt, die in den Europäi­schen Richtlinien 2014/30/EU Elektromagneti- sche Verträglichkeit (EMV), 2006/42/EG (Maschinen), 2011/65/EU (RoHS) und deren Änderungen festgelegt sind. Für die Konformi­tätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010
Staphorst, den 24. März 2017
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, NL-7951SM Staphorst, Niederlande
10
English
DEAR CUSTOMERS
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to use all functions, and they help you avoid misun­derstandings and prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it for future reference.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Always wear hearing protection. The effects of noise can cause hearing loss.
Wear safety glasses. When working with electric power tools, sparks, splinters, chips and dust particles may be generated and these can cause loss of sight.
Electric power tool, protection class II. This sign symbolises that this unit corresponds to Protection Class II. This means that the unit is equipped with either reinforced or double insulation between the mains circuit and output voltage or metal housing respectively.
CE stands for “Conformité Européenne”, which means “In accordance with EU Regulations”. With the CE marking, the manufacturer conrms that this Electric tool complies with the applicable European directives.
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
Cutting procedures
a. DANGER: Keep hands away
from cutting area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the work-
piece. The guard cannot protect you from
the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thick-
ness of the workpiece. Less than a full
tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor­tant to support the work properly to mini­mise body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an elec­tric shock.
f. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
11
English
English
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a. Maintain a rm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could
cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator if proper precautions are taken.
b. When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investi-
gate and take corrective actions to elimi­nate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the work-
piece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade
is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting lock-
ing levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g. Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
a. Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Lower guard may be retracted manu-
ally only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts".
Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL CIRCULAR SAW SAFETY
a. Do not allow anyone under the age of 18
years to operate this saw.
b. When operating the saw, use safety equip-
ment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask and protective clothing including safety gloves.
c. Hand-held power tools may produce
vibration. Vibration can cause disease. Gloves may help to maintain blood circula­tion in the ngers. Hand-held tools should not be used for long periods without a break.
d. Whenever possible, use a vacuum dust
extraction system to control dust/waste.
e. Do not attempt to cut material thicker than
detailed in the Specications section of this manual.
f. Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece i.e. less than a full tooth of the blade should be visible below the workpiece.
g. Ensure work is correctly supported. Large
panels may sag under their own weight and bind the saw blade. Supports must be placed under the panel on both sides, close to the line of cut and near the edge of the panel.
h. Ensure all supports and power cables are
completely clear of the cutting path.
i. Always secure the workpiece to a stable
platform, ensuring body exposure is mini­mised, avoiding blade binding, or loss of control.
j. Always stand at an angle to the tool when
operating.
k. Be aware that the blade will project from
the underside of the workpiece.
l. Do not reach beneath the workpiece
where the guard cannot protect you from the blade.
m. Note the direction of rotation of the motor
and the blade.
n. Inspect the workpiece and remove all nails
and other embedded objects prior to starting work.
o. Do not apply any sideways or twisting
force to the blade whilst cutting.
p. If a cut does not extend to the edge of the
workpiece, or if the blade binds in the cut, allow the blade to come to a complete stop and lift the saw out of the workpiece.
q. Do not attempt to free a jammed blade
before rst disconnecting the machine fro m power.
r. Do not move the saw backwards at any
time whilst cutting.
s. Beware of projected waste. In some situa-
tions, waste material may be projected at speed from the cutting tool. It is the user’s responsibility to ensure other people in the work area are protected from the possibil­ity of projected waste.
t. If you are interrupted when operating the
saw, complete the process and switch off before diverting your attention.
u. Check the lower guard for proper closure
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
v. Always observe that the lower guard is
covering the blade before resting the saw on a surface after use. An unprotected, coasting blade will cause the saw to move backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the trigger switch is released.
w. Periodically check that all nuts, bolts and
other xings have not become loose, and tighten where necessary.
The tool must be used only for its pre­scribed purpose. Any uses other than those
mentioned in this manual will be considered a case of misuse. The user, and not the manu­facturer, shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for any modications made to the tool nor for any damage resulting from such modications. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.
12 13
English
English

BEFORE USE

• Avoid damage that can be caused by
screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working.
• Use suitable detectors to nd hidden utility
lines or call the local utility company for assistance (contact with electric lines can lead to re or electrical shock; damaging a gas line can result in an explosion; pene­trating a water pipe will cause property damage or an electrical shock)
• Secure the workpiece (a workpiece
clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand)

BEFORE FIRST USE

Remove the machine and the accessories from the packaging. Check the machine for trans­port damage and do not use the machine in case of damages. Keep the packing materials away from children, risk of suffocation!

INTENDED USE

Hand-held battery-powered electric circular saw for cross, rip and bevel cutting of hard and softwood timber and sheet material.

OPERATION

• Before using the saw, practise on scrap
material. The settings of the machine are crucial to achieving a good quality nish, and your work could easily be damaged by using an incorrect setting.
Handling your circular saw
• Always hold the saw securely, with both
hands, by the handles provided.
• Always allow the blade to come to a com-
plete stop before placing the machine down.
• Always make sure that work will not move
whilst being cut. Use clamps where appropriate.
Making a cut
• Hold the saw securely and rest the front
edge of the Base Plate (14) on the edge of the workpiece.
• Check the blade is not in contact with the workpiece or any other object.
• Start the machine by pressing in the Lock Off Button (2) and squeezing the On/Off Trig g e r (3).
Note: The saw is tted with two Lock Off But­tons - one on each side of the saw - to allow left or right-handed operation.
• Allow the motor to reach full speed and push the saw forwards smoothly across the workpiece.
• Maintain a steady movement and ensure the Base Plate is kept pressed against the workpiece.
Note: The front edge of the Base Plate fea­tures an indentation. For normal 0° cutting, align the left side, 0° Line (19) with the line to be cut, for 45˚ bevel cutting align the right side, 45° Line (20) with the line to be cut.
• Allow the blade to pass through the mate­rial and release the On/Off Trigger. Alter­natively, if the cut does not reach the edge of the workpiece, release the On/Off Trig­ger and allow the blade to stop moving before lifting out of the cut.
• Do not place the machine down until the blade has stopped completely.

FITTING AND REMOVING BLADES

WARNING: Remove battery pack if tted. WARNING: Wear cut-proof gloves when han-
dling sharp blades.
• Always check the blade being tted is suitable for the material being cut.
• Only t blades that are in perfect condi­tion. Blunt, bent, and cracked blades should be discarded.
• Press in the Spindle Lock Button (26) and carefully rotate the blade by pushing on the side face of the saw blade until the spindle lock engages. Unscrew the Blade Securing Bolt (16) anti-clockwise using the supplied hex key.
• Remove the Blade Securing Bolt, washer (if tted) and Blade Flange (17).
• Use the Lower Guard Lever (25) to rotate the Lower Guard out of the way.
• Fit the required blade, making sure the direction indicator on the face of the blade is in the same direction as the Direction Indicator (23).
• Re-t the Blade Flange, washer and Blade Securing Bolt. Press in the Spindle Lock Button and tighten using the hex key.
• Ensure the blade is secure before use.

SETTING BEVEL ANGLE

• This saw is equipped with a tilting Base Plate (14). This allows bevel cuts to be made.
• Alter the angle of the Base Plate by loos­ening the Bevel Angle Locking Knob (21). The Base Plate will now be free to pivot.
• Select the angle required (0 – 45°) using the Bevel Angle Gauge (22) and retighten the Bevel Angle Locking Knob.
• Ensure accuracy by checking the angle between the Blade (13) and the Base Plate using a suitable protractor.

SETTING DEPTH ADJUSTMENT

• This saw is equipped with a depth adjust­ment mechanism.
• Alter the depth of the cut by loosening the Depth Locking Knob (11). The Base Plate (14) is now free to adjust to the required depth.
• Adjust the Base Plate to the required depth using the Depth Scale (12) or a ruler and retighten the Depth Locking Knob.
• When set correctly, the blade teeth should project approximately 3mm from the underside of the material being cut.

MAINTENANCE AND CLEANING

WARNING: Always disconnect from the mains
power supply, before carrying out any mainte­nance/ cleaning of the charger. Remove the battery before carrying out any maintenance/ cleaning of the tool.
Cleaning
• Keep safety devices, ventilation openings and the motor housing as free as possible from dirt and dust. Rub the electric power tool with a clean cloth or blow over it with low pressure compressed air.
• We recommend that you clean your elec­tric power tool immediately after each use.
• Clean the electric power tool regularly with a damp cloth and somewhat soft soap.
Do not use any cleaning or solvent materials; these can attack the device’s plastic compo­nents. Make sure that no water can get inside the electric power tool.
Maintenance
There are no inner parts of the tool which need maintenance.

TECHNI CAL DATA

No load speed . . . . . . . . . . . 3650 min
Blade size . . . . . . . . . . . . . Ø 165 mm
Blade bore . . . . . . . . . . . . . . Ø 16 mm
Max depth of cut . . . 0° :50mm / 45° :36mm
Dimensions . . . . . . . . . . 32 x 18 x 25 cm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.77 kg
Sound Pressure Level LpA . . . . .81.47 dB(A)
Uncertainty KpA. . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Sound Power Level LWA . . . . . 93.47 dB(A)
Uncertainty KWA. . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibration
(No Load) . . . . . . . . . . . . . .1.26 4 m/s
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5m/s
-1
2
2
14 15
English
DISPOSAL
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in packaging to reduce transport damage. This packaging is a raw material and as such can either be reused or can be fed back into the raw material cycle. The electric power tool and its accessories are made from various materi­als such as metals and plastics. Take defective components to a special refuse collection point. Ask about these at your specialist shop or local council. The product and the user manual may be subject to changes. Technical data may be changed without prior notice.
Batteries
Think of the environment when disposing of batteries. Contact your local authorities to nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic refuse.
Do not dispose of by burning, risk of explosion.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We, the Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis­straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, declare by our own responsibility that the product Cord­less Circular Saw, Model BT–CCS003, Item-No 7062508 is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro­pean Directives Electromagnetic Compatibility
2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC (Machinery), 2011/65/EU (RoHS) and their amendments.
For the evaluation of conformity, the following harmonized standards were consulted:
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010
Staphorst, 24 March 2017
Meino Seinen, QA Representative Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst, Netherlands
16
Français
CHER CLIENT
Les manuels d’utilisation contiennent des consignes importantes pour la manipulation de votre nouveau produit. Ils vous permettent d’utili­ser toutes les fonctions, d’éviter des erreurs de compréhension et de prévenir les dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquillement ce manuel d’utilisation et conservez-le jalouse­ment pour une consultation ultérieure.
EXPLICATION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, veuillez lire le mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Portez en permanence une protection auditive. L'exposition au bruit peut provoquer des pertes d'audition.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles provoquées par le travail ou les éclats, les copeaux et les poussières provenant de l'appareil électrique peuvent entraîner la perte de la vue.
Appareil électrique de la classe de protection II. Ce symbole signie que cet appareil est conforme à la classe de protection II. Ceci signie que l'appareil est équipé d'une isolation renforcée ou doublée entre le circuit de courant de réseau et la sortie électrique, c'est-à-dire le boîtier en métal.
CE est l'abréviation de “Conformité Européenne”, ce qui signie “conforme aux directives de l'Union Européenne”. Le fabricant conrme par le marquage CE que cet appareil électrique correspond aux directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements électriques avec les ordures ménagères.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES CIRCULAIRES
Procédures lors de la coupe
a. DANGER : Gardez les mains
éloignées de la zone de coupe et de la lame. Gardez votre
seconde main sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
b. N’essayez pas d’atteindre la pièce de
travail par le dessous. Le carter de pro-
tection ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce de travail.
c. Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce de travail. La
lame ne doit ressortir sous la pièce à couper que sur une longueur inférieure à la taille d’une dent.
d. Ne tenez jamais la pièce à découper à
la main ou entre les jambes. Immobili­sez la pièce de travail sur une surface stable. Il est important de soutenir la
pièce correctement pour éviter les exposi­tions du corps, le contact avec la lame, ou une perte de contrôle.
e. Tenez toujours les outils électroporta-
tifs par les surfaces de préhension isolantes, ce qui garantit votre protec­tion en cas de contact entre l’appareil et son cordon d’alimentation ou des ls électriques cachés. Tout contact entre
un l sous tension et les parties métal­liques apparentes de l’appareil peut entraî­ner un risque de choc électrique si l’utilisa­teur vient à toucher ces parties métalliques.
f. Pour des refentes, utilisez toujours un
guide à refendre ou le bord d’un guide droit. Ceci améliore la précision de coupe
et réduit les risques de contact avec la lame.
g. Utilisez toujours les lames de la taille
recommandée et dont l’alésage pré­sente la forme recommandée (losange ou rond). Des lames non adaptées aux
éléments de montage prévus sur la scie présenteront des défauts de concentricité et conduiront à une mauvaise maîtrise de la machine.
17
Français
Français
h. N’utilisez jamais de rondelles et bou-
lons de lame inadaptés ou endomma­gés. Les rondelles et les boulons ont été
spéciquement conçus pour votre scie, pour une performance et une sécurité optimales en fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES RELATIVES AUX SCIES
Rebond: prévention et sécurité de l’utilisateur
Le rebond est une réaction soudaine de
l’appareil survenant lorsque la lame vient se coincer ou se gripper dans la pièce à couper ou lorsqu’elle est mal centrée, ce qui amène la scie à se soulever et à être projetée vers l’utilisateur;
Lorsque la lame est pincée ou bloquée par
un trait de scie qui se referme sur elle, elle cale et la réaction du moteur entraîne une projection rapide de l’appareil vers l’utilisateur;
Si la lame se tord ou se décentre dans la
coupe, les dents de la lame peuvent mordre dans la surface du bois et faire sortir la lame du trait de scie, avec projection de l’appareil vers l’utilisateur.
Le rebond provient d’une mauvaise utili­sation et/ou de procédures ou de condi­tions inadaptées de manipulation de l’ap­pareil, qui peuvent être évitées en tenant compte des précautions suivantes:
a. Exercez une prise en main sûre et
ferme de la scie, des deux mains, en tenant les bras de manière à résister aux forces de rebond. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, mais jamais dans son prolongement. Le
rebond peut entraîner un sursaut de la machine vers l’arrière, mais la mise en œuvre de précautions adéquates permet­tra à l’utilisateur de maîtriser les forces de rebond.
b. Lorsque la lame se grippe, ou lors de
l’interruption d’une coupe pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie sur la pièce à couper, sans la déplacer, jusqu’à arrêt complet de la lame. Ne retirez jamais la scie de la pièce en la
soulevant ou en la faisant reculer dans le trait de coupe tant que la lame tourne. Recherchez la cause du problème
et prenez toutes les mesures permettant d’y remédier.
c. Lors du redémarrage de l’appareil dans
la pièce à couper, centrez la lame de la scie dans le trait de coupe et vériez que les dents de la scie ne mordent pas dans le matériau. Dans le cas
contraire, la lame pourrait être projetée vers le haut ou rebondir au moment du redémarrage de la scie.
d. Placez des éléments de support sous
les panneaux de grande taille pour réduire le risque de pincement de la lame et de rebonds. Les panneaux de
grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports doivent être placés de chaque côté de la ligne de coupe, à proximité de la ligne de coupe et à proximité des bords du panneau.
e. N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames non affûtées
ou mal montées produisent des traits de coupe plus étroits, entraînant un excès de frottement, un grippage de la lame et un risque de rebond.
f. Les leviers de blocage de réglage de
profondeur de lame et de réglage du biseau doivent être bien serrés avant de procéder à la coupe. Tout dérègle-
ment de la lame au cours de la coupe peut être cause de grippage et de rebond.
g. Procéder avec une prudence particu-
lière lors de la réalisation de «coupes plongeantes» dans des parois ou autres zones non débouchantes. La
lame est susceptible de venir couper des objets pouvant occasionner un rebond.
Fonction du carter de protection inférieur
a. Vériez avant chaque utilisation que le
carter ferme bien. Ne mettez pas la scie en marche si le carter ne s’ac­tionne pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne xez jamais le carter en position ouverte par un moyen quelconque. Toute chute de la
scie peut entraîner une déformation du
carter. Soulevez le carter de protection à l’aide du levier du carter de protection et assurez-vous qu’il peut se déplacer libre­ment et ne touche pas la lame ou une autre pièce, à tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
b. Vériez le bon fonctionnement et l’état
du ressort du carter. Si le carter et son ressort ne fonctionnent pas correcte­ment, faites-les réparer avant toute utilisation. Une détérioration du fonction-
nement du carter peut provenir de l’en­dommagement des composants, de dépôts résineux ou d’une accumulation de débris.
c. Le carter de protection inférieur ne doit
se rétracter à la main que dans le cas de coupes spéciques, telles que les coupes « plongeantes » et les coupes composées (coupes d’onglets biseau­tées). Soulevez le carter en rétractant sa
poignée et, dès que la lame pénètre dans le matériau, relâchez-la. Dans tous les autres cas de sciage, laissez le carter procéder automatiquement.
d. Assurez-vous toujours que le carter
recouvre bien la lame avant de déposer la scie. Une lame non protégée et en
rotation peut entraîner une projection de la scie vers l’arrière, avec un risque de cou­pure des éléments avec lesquels elle vien­drait en contact. N’oubliez pas que la lame met un certain temps à s’arrêter totale­ment une fois que la gâchette est relâchée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES RELATIVES AUX SCIES CIRCULAIRES
a. Il est interdit à toute personne de moins de
18 ans d’utiliser cet appareil.
b. L’utilisation d’une scie circulaire demande
le port d’équipements de sécurité tels que des lunettes ou une visière de sécurité, un casque anti-bruit et des vêtements de protection tels que gants de sécurité.
c. Les appareils électroportatifs produisent
des vibrations. Les vibrations peuvent provoquer des maladies. En conservant la chaleur, des gants portés par l’utilisateur peuvent lui permettre de maintenir une
bonne circulation sanguine dans les doigts. Les appareils portatifs ne doivent pas être utilisés pendant de longues périodes sans marquer de pause.
d. Dans la mesure du possible, utilisez un
système d’extraction des poussières pour contrôler la poussière/les déchets produits.
e. Ne tentez pas de couper des matériaux
plus épais que ceux recommandés dans ce manuel.
f. Adaptez la profondeur de coupe en fonc-
tion de l’épaisseur de la pièce à couper, c’est-àdire que la lame ne doit ressortir sous la pièce à couper que sur une lon­gueur inférieure à la taille d’une dent.
g. Assurez-vous que la pièce à couper se
trouve sur des supports adéquats. Les grosses pièces peuvent ployer sous leur propre poids et ainsi coincer la lame. Les panneaux et pièces de grande taille doivent être soutenus de manière adé­quate de chaque côté de la ligne de coupe, bien à proximité de celle-ci, ainsi que sur les bords.
h. Assurez-vous que tous les supports et les
câbles électriques se trouvent en dehors du trait de coupe.
i. Immobilisez toujours la pièce à couper sur
une surface stable à l’aide d’instruments vous laissant libre de vos mouvements, en les plaçant de manière qu’ils n’entraînent pas le grippage de la lame ou la perte du contrôle de la machine.
j. Tenez-vous toujours hors de l’axe de
coupe.
k. Tenez compte du fait que la lame ressor-
tira par-dessous la pièce à couper.
l. Ne placez pas vos doigts sous la pièce à
couper car le carter de protection ne per­mettrait plus de vous protéger.
m. Tenez compte du sens de rotation du
moteur et de la lame.
n. Examinez préalablement la pièce à couper
et retirez les clous et autres objets étrangers.
o. N’appliquez jamais de force latérale ou de
torsion sur la lame lors de la coupe.
18 19
Français
Français
p. Si la coupe entreprise ne doit pas parvenir
jusqu’au bord de la pièce à couper, ou si la lame se grippe en cours de coupe, laissez la lame s’arrêter complètement avant de lever la scie.
q. Ne commencez jamais à dégager une
lame coincée avant d’avoir débranché la machine.
r. Ne jamais faire reculer la scie lors de la
coupe.
s. Attention aux projections de débris. Dans
certaines circonstances, des éclats de matériau peuvent se trouver projetés à grande vitesse. Il appartient à l’utilisateur de s’assurer que toute personne égale­ment présente dans la zone de travail soit protégée contre ces projections.
t. Si l’on vous interrompt durant la coupe,
nissez l’action entreprise et éteignez la machine avant de lever les yeux de l’ouvrage.
u. Inspectez régulièrement le carter de pro-
tection de la lame. Si le carter ne revient pas automatiquement sur la lame, faites réviser l’appareil avant toute utilisation. N’utilisez jamais un dispositif quelconque pour maintenir le carter de protection en position ouverte. Si vous faites tomber la scie, le carter de protection peut être tordu. Soulevez le carter de protection à l’aide du levier du carter de protection et assurez-vous qu’il peut se déplacer libre­ment et ne touche pas la lame ou une autre pièce, à tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
v. Vériez toujours que le carter de protec-
tion recouvre la lame avant de poser la scie sur une surface après utilisation. Une lame en mouvement qui n’est pas proté­gée par le carter de protection projettera la scie vers l’arrière, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Gardez à l’esprit que la lame de la scie reste en mouvement pendant un certain temps après que la gâchette marche-arrêt a été relâchée.
w. Vériez régulièrement que toutes les xa-
tions par écrous, boulons et autres soient bien serrées.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage conforme prévu. Toute utilisation
autre que celle mentionnée dans ce manuel sera considérée comme une utilisation non conforme. L’utilisateur, et non le fabricant, sera tenu pour responsable de toutes blessures résultant d’une utilisation non conforme.
Le fabricant n’est pas responsable des modi­cations effectuées sur l’appareil ni des dom­mages occasionnés par ces modications. Même lorsque l’appareil est utilisé comme prescrit, il n’est pas possible d’éliminer tous les risques résiduels.

AVANT L’USAGE

• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’en­dommager très fortement votre outil; enle­vez-les avant de commencer le travail.
• Utilisez des détecteurs appropriés an de localiser la présence de conduites élec­triques ou bien s’adresser à la société locale de distribution (un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie et une décharge électrique; le fait d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion; le fait d’endom­mager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge électrique).
• Fixez solidement la pièce à travailler (une pièce xée à l’aide de dispositifs de xa­tion est davantage assure que si elle était tenue à la main).

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Retirez la Scie circulaire sans l let les acces­soires de l'emballage. Vériez si la Scie circu­laire sans l a subi des dommages durant le transport et ne l'utilisez pas dans ce cas. Conservez les matériaux d'emballage hors de la portée des enfants, risque d'étouffement !

UTILISATION NORMALE

Scie circulaire sans l à main pour la réalisation de coupes transversales, biseautées et de refentes sur bois de feuillus et de résineux et sur matériaux laminaires.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

• Avant d’employer effectivement la scie, faites des essais sur des chutes de maté­riau. Il est primordial que la machine soit bien réglée pour pouvoir réaliser un travail de bonne nition. Votre ouvrage pourra facilement être gâché par de mauvais réglages.
Maniement de la scie circulaire
• Tenez toujours la scie fermement, en pla­çant une main sur chacune des poignées de l’appareil.
• Laissez toujours la lame s’arrêter complé­ment avant de déposer l’appareil.
• Veillez toujours à ce que l’ouvrage ne puisse pas bouger pendant la coupe. Utilisez des serre-joints dans la mesure du possible.
Réalisation d’une coupe
• Tenez la scie fermement et appuyez le bord avant de la semelle (14) sur le bord de la pièce à couper.
• Vériez que la lame ne touche pas la pièce à couper ou tout autre objet.
• Mettez la machine en marche en enfon­çant le bouton de verrouillage de sécurité (2) et en appuyant sur la gâchette marche/ arrêt (3).
Remarque : La scie est pourvue de deux boutons de verrouillage de sécurité, un de chaque côté de la scie, permettant une utilisa­tion par les gauchers et les droitiers.
• Laissez le moteur parvenir à sa pleine vitesse et faites avancer régulièrement la scie sur la pièce à couper.
• Maintenez une avancée régulière et tenez la semelle bien en appui contre la pièce.
Remarque : Le bord avant de la semelle pré­sente un creux. Pour une coupe normale à 0°, alignez le repère 0° (19) du côté gauche sur la ligne de coupe, pour une coupe biseautée de 45˚, alignez le repère 45° (20) du côté droit sur la ligne de coupe.
• Laissez la lame traverser la pièce puis relâchez la gâchette marche/arrêt. En variante, si la coupe ne parvient pas jusqu’au bord de la pièce, relâchez la
gâchette marche/arrêt et laissez la lame s’arrêter avant de la retirer de la pièce.
• Ne déposez pas la machine tant que la lame ne s’est pas totalement arrêtée.

INSTALLATION ET RETRAIT DES LAMES

AVERTISSEMENT : Retirez la batterie si
celle-ci est installée. AVERTISSEMENT : Portez des gants
anti-coupures lors du maniement des lames. Vériez toujours que la lame à installer est
adaptée au matériau à couper. N’installez que des lames en parfait état. Des
lames émoussées, voilées et craquelées doivent être jetées.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre (26) et faites soigneusement tour­ner la lame par son plat jusqu’à ce que le verrouillage de l’arbre se déclenche. Dévissez le boulon de xation de la lame (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre au moyen de la clé fournie.
• Retirez le boulon de xation de la lame, la rondelle (si elle est installée) et la bride de lame (17 ).
• À l’aide du levier du carter de protection inférieur (25), faites tourner le carter de protection inférieur an de dégager un espace plus large.
• Installez la lame requise, en vériant que le sens indiqué sur la lame corresponde au sens de rotation indiqué par l’indicateur du sens de rotation (23).
• Réinstallez la bride de lame, la rondelle et le boulon de xation de la lame. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre puis resserrez à l’aide de la clé.
• Vériez que la lame est bien montée avant usage.
20 21
Français
Français

RÉGLAGE DE L’ANGLE DE BISEAUTAGE

• Cette scie est équipée d’une semelle (14)
inclinable. Cela permet la réalisation de biseaux.
• Modiez l’angle de la semelle en desser­rant le bouton de réglage d’angle de biseau (21). Elle peut alors pivoter librement.
• Choisissez l’angle requis (0 – 45°) grâce à l’échelle de biseautage (22) et resserrez le bouton de réglage d’angle de biseau.
• Vériez l’exactitude de l’angle entre la lame (13) et la semelle au moyen d’un rappor­teur adapté.

RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR

• Cette scie est équipée d’un mécanisme de réglage de la profondeur.
• Modiez la profondeur de la coupe en desserrant le bouton de réglage de pro­fondeur (11). La semelle (14) est alors réglable pour offrir la profondeur voulue.
• Réglez la semelle la profondeur recher­chée en vériant sur l’échelle des profon­deurs (12) ou à l’aide d’un réglet puis revissez le bouton de réglage de profondeur.
• Un bon réglage se caractérise par une lame ressortant d’environ 3 mm en des­sous du matériau à couper.

NETTOYAGE ET MAINTENANCE

Nettoyage
• Les équipements de protection, les fentes de ventilation et le carter du moteur doivent rester aussi propres que possible, sans poussière ni salissures. Nettoyez l’appareil électrique avec un chiffon propre ou en soufant de l’air comprimé à faible pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil électrique immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil élec­trique avec un chiffon humide et un peu de savon noir.
N’utilisez ni détergents ni solvants ; ceux-ci pourraient attaquer les parties en plastique de
l’appareil. Veillez à empêcher la pénétration d’eau à l’intérieur de l’appareil électrique.
Maintenance
Il n'y a aucune autre pièce nécessitant un entretien à l'intérieur de l'appareil.

FICHE TECHNIQUE

Vitesse de rotation . . . . . . . . . 3650 min
Taille de lame . . . . . . . . . . . . Ø 165 mm
Alésage. . . . . . . . . . . . . . . .Ø 16 mm
Profondeur
de coupe maxi . . . . 0° :50mm / 45° :36mm
Dimensions . . . . . . . . . . 32 x 18 x 25 cm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.77 kg
Niveau de
pression acoustique LpA . . . . . .81,47 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de
puissance acoustique LWA . . . . 93,47 dB(A)
Incertitude KWA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau des vibrations. . . . . . . .1,26 4 m /s
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . .1,5 m /s
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
N’éliminez pas les appareils électriques via les ordures ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un embal­lage an d’éviter tout dommage pendant le transport. Cet emballage est une matière pre­mière et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont composés de plusieurs matériaux, par exemple des métaux et des matières plas­tiques. Éliminez les composants défectueux via les systèmes d’élimination des déchets spé­ciaux. Renseignez-vous dans un magasin spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent être modiés. Les caractéristiques techniques peuvent être modiées sans préavis.
Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à la protection de l'environnement. Pour une élimi­nation écologique, adressez-vous aux autorités locales.

CE-DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, Batavia GmbH, Weth. Buiten­huisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst,
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Perceuse Visseuse à Percussion sans Fil, Modèle BT–CCS003, Nº d'article 7062508
-1
satisfait les principales exigences de protection dénies dans les directives européennes com-
patibilité électromagnétique (CEM) 2014/30/EU, 2006/42/CE (machines), 2011/65/EU ainsi que les modications y
apportées. Pour évaluer la conformité nous avons eu recours aux normes harmonisées ci-dessous:
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010
2
2
Staphorst, le 24 mars 2017
Meino Seinen, Responsable de qualité Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst, Pays-Bas
22 23
Nederlands
Nederlands
GEACHTE KLANT
Gebruikshandleidingen verstrekken nuttige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe apparaat. Ze helpen u alle functies te gebruiken, misverstan­den te voorkomen en beschadiging te vermijden.
Neem de tijd deze handleiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als naslagwerk.
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
Algemene waarschuwing – Wees alert en let op algemene gevaren.
Draag altijd gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kunnen schadelijk stoffen vrijkomen. Er mogen geen asbesthoudende materialen worden verwerkt!
Elektrisch gereedschap in beschermingsklasse II. Dit teken geeft aan dat de machine voldoet aan beveiligingsklasse II. Dit betekent dat de machine is voorzien van verzwaarde of dubbele isolatie tussen het netstroomcircuit en de uitgangsspanning of de metalen behuizing.
CE staat voor: „Conformité Européenne”. Dit betekent: „Voldoet aan EU-richtlijnen”. Met de CE­markering bevestigt de fabrikant dat deze machine voldoet aan de geldende Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
Zaagprocedures
a. WAARSCHUWING: Zorg dat uw
handen uit de buurt van het zaagblad blijven. Houd één
hand op het hulphandvat, en houd de andere hand op de motorkast. Wanneer
beide handen op het gereedschap geplaatst zijn, kunnen ze niet beschadigd raken door het zaagblad.
b. Reik niet onder het werkstuk waar uw
handen niet beschermd zijn tegen het zaagblad.
c. Pas de zaagdiepte, aan de breedte van
het werkstuk aan. Minder dan een volle-
dige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
d. Houd het werkstuk tijdens het zagen
nooit met de hand vast of steunend op uw benen. Bevestig het werkstuk op een werkbank. Ondersteun het werkstuk
juist om de kans op persoonlijk letsel, bladbuiging en controleverlies te minimaliseren.
e. Machines dienen tijdens gebruik bij de
geïsoleerde handvaten vast gehouden te worden. Zo bent u beschermd wan­neer het blad in contact komt met het snoer van de zaag of andere bedra­ding. Komt het blad in contact met draad
wat onder spanning staat, dan komen metalen onderdelen van de zaag onder spanning te staan, wat de gebruiker van de zaag een schok kan geven wanneer de handvaten niet gebruikt worden.
f. Maak bij schulpen te allen tijde gebruik
van een schulpgeleider. Dit maximali-
seert de nauwkeurigheid van de snede en minimaliseert de kans op bladbuiging.
g. Gebruik te allen tijde aanbevolen zaag-
bladen van de juiste grootte en vorm.
Bladen die niet passen bij het montage hardware van de zaag lopen excentrisch wat leid tot controleverlies.
h. De blad bout en de sluitringen zijn spe-
ciaal ontworpen voor uw zaag. Voor een
optimale prestatie en een optimale veilig­heid, gebruikt u geen beschadigde of onjuiste sluitringen.
BIJKOMENDE VEILIGHEID VOOR ALLE ZAAGMACHINES
Ter u g s l a g
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastlopend, geforceerd of een foute uitlijning van het zaagblad, waardoor de zaag uit het materiaal omhoog, naar de gebruiker wordt geschoten.
Wanneer het zaagblad plots klem komt te
zitten in het werkstuk, schiet de machine in de richting van de gebruiker dankzij de kracht van de motor.
Wanneer het zaagblad gedraaid of fout
uitgelijnd in het werkstuk komt te zitten, graven de tanden aan de achterzijde van blad in het werkstukoppervlak waardoor het zaagblad mogelijk uit het werkstuk gedrukt wordt.
Terugslag is het gevolg van misbruik en/of onjuiste gebruiksprocedures of – omstan­digheden, en kan voorkomen worden door het volgen van de volgende voorzorgsmaatregelen:
a. Houd de zaag met beide handen stevig
vast en positioneer uw armen zo, dat terugslag tegengewerkt kan worden.
Positioneer uw lichaam links een zijkant van de zaag en niet in lijn met het zaag­blad. Door het nemen van de juiste voor­zorgsmaatregelen kunnen terugslagkrach­ten door de gebruiker onder controle gehouden worden.
b. Wanneer het blad stroef in het materi-
aal draait of wanneer u tijdens het zagen onderbroken wordt laat u de aan/uit schakelaar los en houd u de zaag stil in het materiaal tot het blad volledig stil staat. Probeer de zaag nooit
uit het materiaal te halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad roteert.
c. Wanneer de zaag in een onafgemaakte
snede herstart wordt, zorgt u ervoor dat de zaag recht in de snede ligt en dat de tanden niet in het materiaal grijpen (een vastzittend blad kan bij het
her starten van de machine omhoog geschoten worden)
d. Een groot werkstuk hoort dicht bij de
snede en dicht bij de rand ondersteund
te worden om inzakking te voorkomen en
de kans op terugslag te minimaliseren.
e. Gebruik geen beschadigde of botte
bladen. Deze bladen produceren een
smalle nerf wat resulteert in overmatige wrijving, het buigen van zaagbladen en terugslag.
f. Voor het maken van sneden horen alle
verstel vergrendelingshendels goed vast gezet te worden. Het bewegen van
bladverstellingen kan leiden tot het buigen van bladen en terugslag.
g. Wees uitermate voorzichtig bij het
zagen in muren en andere verborgen gebieden. Het zaagblad raakt mogelijk
verborgen voorwerpen wat kan leiden tot terugslag.
Onderste beschermkap functie
a. Controleer voor elk gebruik of de onder-
ste beschermkap juist functioneert. Gebruik de machine niet wanneer de beschermkap niet juist functioneert. Vergrendel de beschermkap niet in de open of gesloten positie. Wanneer u de
zaag laat vallen buigt de beschermkap mogelijk. Controleer de vrije beweging van de beschermkap met behulp van de hendel.
b. Controleer de werking van de
beschermkapveer. Wanneer de veer niet juist functioneert dient deze, samen met de beschermkap gerepa­reerd worden voordat u de machine gebruikt. De beschermkap sluit en opent
mogelijk langzaam dankzij beschadigde onderdelen of een stofopbouw.
c. De beschermkap mag enkel met de
handgesloten worden bij het uitvoeren van speciale zaagsneden als een vrije inval zaagsnede. Verhoog de bescherm-
kap met de hendel en zodra het zaagblad in het werkstuk zaagt, laat u de bescherm­kaphendel los.
d. Controleer of het zaagblad volledig
door de beschermkap bedekt wordt voordat u de machine neerlegt. Wan-
neer het zaagblad roteert en niet volledig bedekt is, kan de machine in de richting van de gebruiker of omstanders gevuurd worden wat kan resulteren in ernstige ongelukken.
24 25
Nederlands
Nederlands
CIRKELZAAG VEILIGHEID
a. Laat niemand, jonger dan 18 jaar oud, de
zaag gebruiken.
b. Wanneer u de zaagt gebruikt, hoort u te
allen tijde bescherming te dragen. Denk hierbij aan een veiligheidsbril, gehoorbe­schermers, mondkapje, beschermende kleding en handschoenen.
c. Elektrisch handgereedschap kan trillingen
veroorzaken. Trillingen kunnen ziektes veroorzaken. Handschoenen die de han­den van de bediener warmhouden kunnen een goede circulatie van het bloed in de vingers bevorderen. Gebruik handgereed­schap niet langdurig zonder onderbreking.
d. Gebruik wanneer mogelijk een stof opvang
systeem om het zaagsel/afval op te vangen.
e. Zaag geen materiaal, dikker dan beschre-
ven in de specicaties van deze handleiding.
f. Pas de zaagdiepte, aan de breedte van
het werkstuk aan. Minder dan een volle­dige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
g. Zorg dat het werkstuk stevig gemonteerd
is, en niet te ver uitsteekt over de werk­bank om buiging van het zaagblad en controleverlies te voorkomen.
h. Zorg ervoor dat steunen en stroomsnoe-
ren uit de zaag lijn verwijderd zijn.
i. Zet het werkstuk met een minimale bloot-
stelling op een stabiel platform vast, om het buigen van het zaagblad en controle­verlies te voorkomen.
j. Wanneer u aan het zagen bent, staat u
aan de zijkant van het werkstuk.
k. Het zaagblad steekt onder de tafel uit. l. Reik niet onder het werkstuk waar uw
handen niet beschermd zijn tegen het zaagblad.
m. Let op de draairichting van de motor en
het zaagblad.
n. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle
voorwerpen in de buurt van de zaag voor­dat u begint met zagen.
o. Oefen tijdens het zagen geen zijwaartse of
draaiende druk op het zaagblad uit.
p. Wanneer het zaagblad niet tot de volledige
breedte van het werkstuk reikt, of wanneer het zaagblad in het werkstuk klemt, laat u de zaag volledig tot stilstand komen voor­dat u de zaag uit het werkstuk tilt.
q. Wanneer het zaagblad vast geklemd zit in
het werkstuk hoort u de machine uit te schakelen voordat u het blad los probeert te krijgen.
r. Beweeg de zaag niet naar achter tijdens
het zagen van een werkstuk.
s. Kijk uit voor rondvliegend zaagafval. Het is
de gebruikers verantwoordelijkheid omstanders te beschermen tegen rond­vliegend zaagafval.
t. Wanneer u onderbroken wordt tijdens het
zagen, maak de snede dan eerst af en schakel de machine uit voordat u opkijkt.
u. Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap juist functioneert. Gebruik de machine niet wanneer de beschermkap vrij beweegt en volledig sluit. Vergrendel de beschermkap nooit in de open positie. Wanneer de zaag per ongeluk valt raakt de beschermkap mogelijk beschadigd. Zorg ervoor dat de beschermkap in elke hoek en op elke zaagdiepte vrij beweegt en het zaagblad of enig ander deel van de machine niet raakt.
v. Controleer of het zaagblad volledig bedekt
wordt door de beschermkap voordat u de machine neerlegt. Een onbeschermd zaagblad beweegt de machine achter­waarts en zaagt alles wat in de weg staat. Het zaagblad staat niet meteen stil wan­neer u de aan/uit schakelaar loslaat.
w. Controleer regelmatig of alle bouten, moe-
ren en andere bevestigingen goed vastge­draaid zijn.
De zaagmachine mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk
ander doel dan vermeld staat in deze handlei­ding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant is vervolgens aansprakelijk voor eventuele schade of eventu­eel letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor even­tuele wijzigingen die gedaan worden aan het
gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van dergelijke wijzigingen.
Zelfs wanneer de machine als voorgeschreven gebruikt wordt zijn alle risicofactoren nooit volledig uit te sluiten.

VÓÓR GEBRUIK

• Voorkom schade, die kan ontstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint.
• Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterlei­dingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf (contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden; beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden; breuk van een water­leiding veroorzaakt materiële schade en kan tot een elektrische schok leiden).
• Zet het werkstuk vast (een werkstuk, dat is vastgezet met klemmen of in een bank­schroef, zit steviger vast dan wanneer het met de hand wordt vastgehouden).

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

Haal de machine en de accessoires uit de verpakking. Controleer de machine op trans­portschade en gebruik de machine niet in geval van schade. Houd het verpakkingsmate­riaal uit de buurt van kinderen, risico op verstikking!

BEOOGD GEBRUIK

Accu cirkelzaag, voor het maken van afkorten, afschuinen en verstek zaagsneden in harde en zachte houtsoorten en plaatmetaal.

GEBRUIK

• Het is aanbevolen te oefenen op een stuk afvalmateriaal voordat u in het werkstuk zaagt. Juiste machine instellingen zijn cruciaal voor het verkrijgen van nauwkeu­rige zaagresultaten. Bij onjuiste instellingen raken werkstukken mogelijk beschadigd.
Het hanteren van de cirkelzaag
• Houd de machine stevig, met beide han­den bij de handvatten vast.
• Zorg ervoor dat het zaagblad volledig stilstaat voordat u de machine neerlegt.
• Zorg ervoor dat het werkstuk goed vast staat zodat het niet beweegt tijdens het zagen. Klem het werkstuk wanneer moge­lijk vast.
Het maken van een zaagsnede
• Houd de machine stevig vast en plaats de voorste rand van de basisplaat (14) op de rand van het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het zaagblad niet in con­tact staat met het werkstuk en/of andere voorwerpen.
• Druk de vergrendelknop (2) in en druk de aan/uit schakelaar (3) in om de machine in te schakelen.
Let op: De machine is voorzien van twee vergrendelknoppen – één aan elke zijde van de machine voor zowel links- als rechtshandig gebruik.
• Laat de motor volledig op snelheid komen en geleid de machine soepel door het werkstuk.
• Houdt een constante snelheid en zorg ervoor dat de basisplaat te allen tijde op het werkstuk rust.
Let op: De voorste rand van de basisplaat is voorzien van een inkeping. Voor normaal 0° zagen, lijnt u de 0° lijn (19) met de zaaglijn uit. Voor 45° verstek zaagsneden, lijnt u de 45° lijn (20) met de zaaglijn uit.
• Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk volledig passeert voordat u de aan/uit schakelaar loslaat. Wanneer de zaags­nede voor de rand van het werkstuk ein­digt laat u de aan/uit schakelaar los en laat u het blad volledig tot stilstand komen, voordat u de machine uit het werkstuk tilt.
• Leg de machine niet neer voordat het zaagblad gestopt is.
26 27
Nederlands
Nederlands

MONTAGE/DEMONTAGE VAN DE ZAAGBLADEN

WAARSCHUWING: Ontkoppel de accu. WAARSCHUWING: Bij het hanteren van
scherpe zaagbladen is het dragen van beschermende handschoenen aanbevolen.
Controleer of het zaagblad geschikt is voor het te zagen materiaal.
Bevestig enkel zaagbladen die in perfecte staat verkeren. Botte, gebogen en/of beschadigde zaagbladen dienen weggegooid te worden.
• Druk de as-vergrendelknop (26) naar
binnen en draai het zaagblad met de hand rond tot de vergrendeling ingrijpt. Draai de vergrendelbout (16) met de inbussleutel los.
• Verwijder de vergrendelbout, sluitring en
blad ens (17).
• Gebruik de beschermkap hendel (25) om
de beschermkap in te trekken en het zaagblad te verwijderen.
• Let bij het plaatsen van het zaagblad op dat de rotatierichting, aangegeven op het zaagblad in de zelfde richting als de zaag­blad richting indicator (23) wijst.
• Bevestig de blad ens, sluitring en ver­grendelbout terug op de machine. Druk de as-vergrendelknop in en draai vast met de steeksleutel.
• Laat de as-vergrendelknop los en contro­leer of het zaagblad goed vast zit.

HET INSTELLEN VAN DE VERSTEKHOEK

• De machine is voorzien van een kante­lende basisplaat (14), voor het maken van schuine zaagsneden.
• Draai de verstekhoek vergrendelknop (21) los om de basisplaat te kantelen.
• Plaats de machine in de gewenste hoek (0 – 45°) met behulp van de verstekhoek schaal (22) en draai de vergrendelknop vast.
• Controleer de nauwkeurigheid door het controleren van de hoek tussen het blad (13) en de basisplaat, met gebruik van een gradenboog.

INSTELLEN VAN DE ZAAGDIEPTE

• De machine is voorzien van een zaag­diepte stelmechanisme.
• Draai de diepte vergrendelknop (11) los voor een vrije verstelling van de basisplaat (14).
• Stel de machine op de juiste zaagdiepte met gebruik van de diepteschaal (12) of een liniaal en draai de vergrendelknop vast.
• Bij een juiste instelling, steken de tanden ongeveer 3 mm onder de onderkant het te zagen werkstuk uit.

REINIGING EN ONDERHOUD

Reiniging
• Houd veiligheidsvoorzieningen, ventilatie­openingen en de behuizing van de motor zo goed mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg de machine af met een schone doek of blaas hem uit met perslucht onder lage druk.
• Wij bevelen aan om de machine direct na ieder gebruik te reinigen.
• Reinig de machine regelmatig met een vochtige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmidde­len; die kunnen de kunststof delen van de machine aantasten. Let erop dat er geen water in het binnenste van de machine kan komen.
Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden zich geen te onderhouden onderdelen.

TECHNISCHE GEGEVENS:

Onbelast toerental . . . . . . . . . 3650 min
Diameter zaagblad . . . . . . . . . Ø 165 mm
Boring zaagblad . . . . . . . . . . . Ø 16 mm
Maximale zaagdiepte. 0° :50mm / 45° :36mm
Afmetingen . . . . . . . . . . 32 x 18 x 25 cm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . .2.77 kg
Geluidsdrukniveau LpA . . . . . . .81,47 dB(A)
Onzekerheid KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA . . . 93,47 dB(A)
Onzekerheid KWA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibratie . . . . . . . . . 1,264 m/s
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . .1.5m/s
AFVALVERWERKING EN HERGEBRUIK
De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een verpakking om transportschade te vermijden. Deze verpakking is grondstof en is dus herbruikbaar of kan weer in de grondstoffenkringloop teruggevoerd worden. De machine en zijn accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals bijv. metaal en kunststoffen. Voer defecte onderde­len af als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vak­handel of op het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen wijzigen. De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
Batterijen

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wet­houder Buitenhuisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst, dat het apparaat Accu Cirkelzaag, Model BT–CCS003, Arti­kel Nr. 7062508 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetref­fend van toepassing zijnde fundamentele vei­ligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elektromagneti-
sche compatibiliteit), 2006/42/EG (Machi­nes), 2011/65/EU. Voor de evaluatie van de
conformiteit zijn de volgende geharmoniseerde normen toegepast:
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010
Staphorst, 24 maart 2017
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de bescherming van het milieu. Neem voor milieu­vriendelijke afvoer contact op met de lokale overheid.
Technische documentatie bewaard door: Meino Seinen, Batavia GmbH,
Weth.Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst, Nederland
-1
2
2
28 29
2 YEAR WARRANTY
Ar t.Nr. 7062510
Cordless Circular Saw
Akku Handkreissäge
Accu cirkelzaag
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häugen
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung verursacht worden sind.
This product has got a 2 year warranty Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dit product heeft 2 jaar garantie Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces. Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn gebreken veroorzaak t door intensief gebruik, misbruik en incorrecte behandeling of extern geweld.
Ce produit a 2 ans de garantie Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie couvre tous les défauts de matériau et de main d’oeuvre constatés sur ce produit BATAVIA pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Modelnr. BT-CMT002
Deutschland | Kundenservice Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937832*
Other European countries | Customer Services
Monday till Friday from 8 am until 4 pm 00800 66477400
Overige landen Europa | Klantenservice
Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur 00800 66477400
Autres pays d'Europe | Service clientèle
Lundi jusqu'à Vendredi de 9 - 17 heure 00800 66477400
Website: www.batavia.eu | Email: service@batavia.eu
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen.
BATAVIA GmbH | Weth.Buitenhuisstraat 2a | 7951SM S taphorst | Netherlands
www.batavia.eu | Email: info@batavia.eu
BATAVIA GmbH | Weth.Buitenhuisstraat 2a | 7951SM S taphorst | Netherlands
www.batavia.eu | Email: info@batavia.eu
7062510/0
Loading...