Basetech T2, 2139458 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
9 V-Blockakku-Ladegerät „T2“
Best.-Nr. 2139458
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät dient zum Auaden von 9 V-Block-Akkus der Akkutechnologien NiMH, NiCd,
Li-Ion und LiFePo4. Die Spannungs-/Stromversorgung muss über ein geeignetes USB-Netzteil o.ä. erfolgen (nicht
im Lieferumfang). Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder ver-
ändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanlei­tung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen In­haber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Ladegerät
• USB-Kabel
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her­unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in die-
ser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Be-
dienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sach­schäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleis­tung/Garantie.
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/ oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kin­der nicht erreichbar ist. Gleiches gilt für Akkus.
• Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könn­ten Einstellungen verändern oder den/die Akkus kurzschließen, was zu einem Brand oder zu einer Explosion führen kann. Lebensgefahr!
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, Staub, Schmutz, brennba­ren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln. Setzen Sie das Produkt keiner mecha­nischen Beanspruchung aus.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kin­der zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Be­trieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen ge­lagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beant­wortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Aufstellort
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben wer­den. Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen, sauberen, ausreichend
Unterlage.
• Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tisch­decke). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage. Halten Sie das Ladegerät fern von brennbaren oder leicht entzündlichen Materi­alien (z.B. Vorhänge).
• Stellen Sie sicher, dass das Anschlusskabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt wird. Verlegen Sie das Anschlusskabel so, dass niemand da­rüber stolpern kann.
Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Panzen auf oder neben das Produkt. Wenn diese Flüssigkeiten ins Ladegerät gelangen, wird das Ladegerät zerstört, außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion.
Trennen Sie in diesem Fall das Produkt sofort von der Betriebsspannung, entneh­men Sie evtl. eingelegte Akkus. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
c) Betrieb
Mit diesem Ladegerät können zwei wiederauadbare 9 V-Blockakkus mit der Ak­kutechnologie NiMH, NiCd, Li-Ion oder LiFePo4 geladen werden.
Legen Sie niemals andere Akkus oder nicht wiederauadbare Batterien in das
Ladegerät ein. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät niemals ab. Lassen Sie ausreichend Abstand (mind. 20 cm) zwi­schen Ladegerät und anderen Objekten. Durch eine Überhitzung besteht Brand­gefahr!
• Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät nur an einer stabilisierten Gleichspannung von 5 V/DC betrieben werden (z.B. über ein geeignetes USB­Netzteil).
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aua­den eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
• Wenn Sie mit dem Ladegerät oder Akkus arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä.) Durch einen Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Das Verlegen metallischer Leitungen und Kontakte zwischen Akku und Lade­schacht ist nicht zulässig! Setzen Sie die Akkus direkt in das Ladegerät ein.
• Verbinden Sie die Ladekanäle des Ladegeräts nicht miteinander.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel „Technische Daten“.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch
kann die Steuerelektronik beeinusst werden.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswas­ser kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder Beschädigungen führen! Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern.
• Trennen Sie das Produkt bei längerer Nichtbenutzung (z.B. Lagerung) von der Spannungs-/Stromversorgung. Entnehmen Sie vorher evtl. eingelegte Akkus.
Akkuhinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Entnehmen Sie die Akkus nach dem Ende des Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Ver­ätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutz­handschuhe.
• Aus Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstän­de oder Oberächen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv be­schädigt werden. Bewahren Sie Akkus deshalb an einer geeigneten Stelle auf.
Herkömmliche (nicht wiederauadbare) Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgese-
hene wiederauadbare Akkus.
• Achten Sie beim Einlegen von Akkus immer auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
Das Ladegerät ist nur für 9 V-Blockakkus mit der Akkutechnologie NiMH, NiCd, Li-Ion und LiFePo4 geeignet.
• Eine gewisse Erwärmung der Akkus beim Ladevorgang ist normal. Lassen Sie die Akkus erst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie sie verwenden.
Anschlüsse und Bedienelemente
1 MicroUSB-Buchse für Spannungs-/
Stromversorgung des Ladegeräts 2 LED für Ladeschacht 1 3 Ladeschacht 1 4 LED für Ladeschacht 2 5 Ladeschacht 2
Bedienung
a) Anschluss
Verbinden Sie die MicroUSB-Buchse des Ladegeräts über das beiliegende USB-Kabel mit einem USB-Netzteil. Die LEDs auf dem Ladegerät leuchten kurz rot und anschließend grün. Das Ladegerät ist jetzt funktionsbereit.
Schließen Sie das USB-Kabel nicht an USB-Port eines Computers oder USB-Hubs
an, da hier der Strom für die Ladefunktion nicht ausreichend ist. Außerdem besteht die Gefahr, dass der USB-Port beschädigt wird.
b) LED-Anzeige
Je eine LED pro Ladeschacht zeigt den aktuellen Status des zugehörigen Ladeschachts an:
LED Funktion
LED leuchtet grün Standby/kein Akku eingelegt/Ladevorgang ist beendet LED leuchtet rot Akku wird geladen LED blinkt rot Fehler: Akku defekt/tiefentladen usw.; Eingangsstrom zu niedrig
(<0,5 A)
Pege und Reinigung
• Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Spannungs-/Stromversorgung, neh­men Sie evtl. eingelegte Akkus aus dem Ladegerät heraus.
• Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Produkts.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol
oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
b) Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei (die Bezeichnung steht auf den Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt­schutz.
Technische Daten
Eingangsspannung ....................... 5 V/DC
Stromaufnahme ............................ max. 1 A
Geeignete Akkutypen ................... 9 V-Blockakku
Geeignete Akkutechnologie .......... NiMH, NiCd, Li-Ion, LiFePo4
Ladestrom ..................................... max. 150 mA
Ladekanäle ................................... 2
Kurzschlussschutz ........................ ja
Überladeschutz ............................. ja
Verpolungsschutz ......................... ja
Automatische Abschaltung ........... ja, nach ca. 8 h
Betriebsbedingungen .................... Temperatur 0 °C bis +40 °C,
Luftfeuchte <= 85% relativ, nicht kondensierend
Lagerbedingungen ........................ Temperatur -20 °C bis +80 °C,
Luftfeuchte <= 85% relativ, nicht kondensierend
Abmessungen ............................... 84 x 64 x 24 mm (L x B x H)
Gewicht ......................................... 37 g (ohne Kabel)
c) Auaden von 9 V-Blockakkus
Die beiden Ladeschächte sind voneinander unabhängig. Das Auaden von zwei verschiede­nen 9 V-Blockakkus ist problemlos möglich.
Wenn der Eingangsstrom zu niedrig ist (< 1 A), so ist ein Ladevorgang nur am Lade-
kanal 1 möglich.
Legen Sie den zu ladenden 9 V-Blockakku in Ladeschacht 1 oder 2 ein, achten Sie auf die Polarität (Plus/+ und Minus/- beachten, siehe Aufdruck auf den Akkus und in den Lade­schächten).
Eine Nase am Plus-Kontakt in jedem der zwei Ladeschächte verhindert das falsche
Einlegen eines Akkus. Wenden Sie deshalb keine Gewalt an, um den Akku in den Ladeschacht einzulegen!
• Die Akkus werden kurz geprüft und der Ladevorgang beginnt automatisch.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entnehmen Sie die Akkus aus dem Ladegerät.
Der Ladevorgang wird aus Sicherheitsgründen nach ca. 8 h automatisch beendet,
auch wenn die Akkus noch nicht voll geladen sind.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. 2139458_V1_1119_02_VTP_m_de
Operating instructions
9 V block battery charger “T2”
Item no. 2139458
Intended use
The charger is used to charge 9 V block batteries with NiMH, NiCd, Li-ion and LiFePo4 battery
technology. The voltage/power supply must be connected via a suitable USB power adapter or similar
device (not included). For safety and approval purposes, do not rebuild and/or modify this product. Using the product
for purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use can cause hazards such as a short circuit, re or electric shock. Read the operating instruc­tions carefully and store them in a safe place. Only make this product available to third parties together with its operating instructions.
This product complies with statutory, national and European regulations. All company and prod­uct names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Package contents
• Charger
• USB Cable
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual which absolutely have to be observed.
T
he arrow symbol indicates special information and advice on how to use the product.
Safety instructions
Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not
follow the safety information and information on proper handling in these op­erating instructions, we will assume no liability for any resulting personal in-
jury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General information
The unauthorised conversion and/or modication of the product is prohibited for safety and approval reasons. Never dismantle the product.
• The product is not a toy and should be kept out of the reach of children! The product must be installed, used and stored out of the reach of children. The same applies to rechargeable batteries.
• Exercise particular caution when children are present. Children may accidentally short-circuit the rechargeable battery/batteries, which can cause a re or explo­sion. Fatal hazard!
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, dust, dirt, ammable gases, vapours and solvents. Do not
place the product under any mechanical stress.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a danger­ous plaything for children.
• Handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the product.
• If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorised use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stress.
• Consult a technician if you are not sure how to use or connect the product, or if you have concerns about safety.
Maintenance, modications and repairs must be carried out by a technician or a specialist repair centre.
• If you have any questions which are not answered in these operating instructions, contact our technical support service or other technical personnel.
b) Installation location
• The product may only be used in dry, enclosed spaces. The product must not get damp or wet.
Place the charger on a clean, level surface of a sufcient size. Protect valuable furniture surfaces by using a suitable mat.
Do not place the charger on ammable materials (e.g. a carpet or tablecloth).
Always use a non-ammable, heatproof surface. Keep the charger away from ammable or combustible materials (e.g. curtains).
• Ensure that the connection cable does not get pinched, kinked or damaged by sharp edges. Place the connecting cable so nobody can trip over it.
Do not place any containers lled with liquid (e.g. vases or plants) on or next to the charger. Liquids that come into contact with the interior components may destroy
the charger and cause a re or explosion.
If liquids get inside the charger, immediately disconnect the charger from the power supply and remove any inserted batteries. Discontinue use and take the charger to a specialist repair centre.
c) Operation
This charger can be used to charge two rechargeable 9 V block batteries with NiMH, NiCd, Li-ion or LiFePo4 battery technology.
Never insert other rechargeable batteries or disposable batteries into the charger.
This may cause a re or explosion!
Ensure there is sufcient ventilation during use; never cover the charger. Leave sufcient distance (at least 20 cm) between the charger and other objects. The charger may cause a re if it overheats!
• When it comes to voltage/power supply, the charger may only be operated on a stabilised 5 V/DC voltage (for example, via a suitable USB power adapter).
• Never leave the product unattended during use. The charger comes with a range of safety mechanisms to ensure safe use. However, malfunctions may still occur from time to time.
• Never wear metal or conductive objects (e.g. jewellery such as necklaces, brace­lets or rings) when handling the charger or rechargeable batteries. This may result
in a short circuit, which can cause a re or explosion.
• Never place metallic leads and contacts between the rechargeable battery and the charging slot! Insert the batteries directly into the battery charger.
• Do not connect the charging channels of the charger to each another.
• Only use the product in temperate climates. It is not suitable for use in tropical climates. Refer to the „Technical data“ section for information on the permitted ambient conditions.
• Do not use the product in the immediate vicinity of strong magnetic or electromag-
netic elds, transmitter aerials or HF generators. These may affect the electronic
control system.
• Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. This may generate condensation, which can cause the product to malfunction or damage the interior components. Allow the product to reach room temperature before using it. This may take several hours.
• Disconnect the product from the voltage/power supply if you are not going to use it for a long time (for example, during storage). Remove the rechargeable batteries from the product.
Notes on rechargeable batteries
• Keep rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave batteries lying around, as they constitute a choking hazard for chil­dren and pets. Seek immediate medical advice if a battery is swallowed.
• Rechargeable batteries must never be short-circuited, dismantled or thrown into
re. This may cause an explosion!
• When charging is complete, be sure to remove the rechargeable batteries from the charger.
• When handling leaking or damaged batteries, always use suitable protective gloves to avoid burning your skin.
• Liquids leaking from batteries are chemically very aggressive. Objects or surfaces coming into contact with these liquids could be severely damaged. Always store batteries in a suitable location that is not prone to damage.
• Do not attempt to recharge disposable, non-rechargeable batteries. This may cause a re or explosion! Only recharge batteries that are marked as recharge­able.
• Always observe the correct polarity (positive/+ and negative/-) when inserting bat­teries into the charger.
The charger is only suitable for 9 V block batteries with NiMH, NiCd, Li-ion and LiFePo4 battery technology.
• It is normal for the rechargeable batteries to become warm during charging. Allow the rechargeable batteries to cool down to room temperature before using them.
Care and cleaning
• Disconnect the product from the voltage/power supply before each cleaning, remove any inserted rechargeable batteries from the charger.
• Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as
these may damage the casing or cause the product to malfunction.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statu­tory regulations.
b) Rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used rechargeable batteries; they must not be disposed of in household waste!
Contaminated rechargeable batteries are labeled with this symbol to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The abbreviations for heavy metals in batteries are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (indicated on the battery, e.g. below the trash icon on the left).
Used batteries can be returned to local collection points, our stores or battery retailers.
You thus full your statutory obligations and contribute to environmental protection.
Connections and product overview
1 Micro USB socket for voltage/
power supply of the charger 2 LED for charging slot 1 3 Charging slot 1 4 LED for charging slot 2 5 Charging slot 2
Operation
a) Connection
Use the supplied USB cable to connect a USB power adapter to the micro USB socket of the
charger. The LEDs on the charger light up red briey and then green. The charger is now ready
to work.
Do not connect the USB cable to the USB port of a computer or USB hub as the
charging power will not be sufcient. There is also a risk that the USB port will be
damaged.
b) LED indicator light
A LED of each charge slot shows the current status of the corresponding charge slot:
LED Function
LED lights up green Standby/no rechargeable battery inserted/charging is completed LED lights up red Battery charging Flashing red LED Error: Rechargeable battery defective/deeply discharged, etc.;
input current too low (<0.5 A)
Technical data
Input voltage .................................................5 V/DC
Current consumption ....................................max. 1 A
Suitable rechargeable battery types .............9 V block battery
Suitable battery technology ..........................NiMH, NiCd, Li-ion, LiFePo4
Charging current ...........................................max. 150 mA
Charging channels ........................................2
Short-circuit protection ..................................yes
Overcharge protection ..................................yes
Reverse polarity protection ...........................yes
Automatic power-off ......................................yes, after approx. 8 hours
Operating conditions ..................................... temperature 0 °C to +40 °C,
relative humidity <= 85%, non-condensing
Storage conditions ........................................ temperature -20 °C to +80 °C,
relative humidity <= 85%, non-condensing
Dimensions ...................................................84 x 64 x 24 mm (L x W x H)
Weight ..........................................................37 g (without cable)
c) Charging 9 V block batteries
• The two charging slots are independent of each other. You can easily charge two different
9 V block batteries.
If the input current is too low (<1 A), you can only use charging channel 1 for charg-
ing.
Insert the 9 V block battery to be charged in charging slot 1 or 2, observing the correct
polarity (observe plus/+ and minus/-, see imprint on the rechargeable batteries and in the charging slots).
A lug on the plus contact in each of the two charge slots prevents the wrong insertion
of a rechargeable battery. Therefore, do not insert the rechargeable battery in the charging slot forcefully!
The rechargeable batteries are checked briey and the charging process starts automati-
cally.
• When charging is complete, remove the rechargeable batteries from the charger.
For safety reasons, charging stops automatically after approx. 8 hours, even if the
rechargeable batteries are not yet fully charged.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. 2139458_V1_1119_02_VTP_m_en
Mode d‘emploi
Chargeur de bloc d’accumulateurs « T2 » de 9 V
N° de commande 2139458
Utilisation conforme
Le chargeur permet de recharger des blocs d’accumulateurs NiMH, NiCd, Li-Ion et LiFePo4
de 9 V.
L’alimentation en tension/courant doit s’effectuer au moyen d’un bloc d’alimentation USB adap­té ou d‘un dispositif similaire (non fourni).
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédem-
ment, vous risquez de l’endommager. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à un tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences légales européennes et nationales en vigueur. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu d’emballage
• Chargeur
• Câble USB
• Mode d‘emploi
Modes d‘emploi actuels
Téléchargez les modes d‘emplois actuels sur le lien www.conrad.com/downloads ou bien scan­nez le code QR représenté. Suivez les indications du site internet.
Explication des symboles
Le symbole avec un point d’exclamation contenu dans un triangle attire l’attention
sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement.
L’icône de èche précède les conseils et remarques spéciques à l’utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particu­lièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsa­bilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non-respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation de ce mode d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas.
a) Généralités
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est interdit de modier et/ou de transformer le produit. Ne le démontez en aucun cas.
• Ce produit n’est pas un jouet, gardez-le hors de portée des enfants. Le produit ne doit être posé, utilisé ou stocké uniquement dans un endroit inaccessible aux enfants. Il en va de même pour les batteries.
• Soyez particulièrement prudent en présence d‘enfants ! Les enfants risqueraient
de modier des réglages ou de court-circuiter l‘/les accu(s), ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion. Danger de mort !
• Gardez le produit à l‘abri de températures extrêmes, de la lumière directe du soleil, de secousses intenses, de l‘humidité élevée, de l‘eau, de poussières, de
saletés, de gaz inammables, de vapeurs et de solvants. N’exposez pas le produit
à des contraintes mécaniques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet très dangereux pour les enfants.
• Manipulez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même
d’une faible hauteur, sufsent pour endommager l’appareil.
• Si une utilisation en toute sécurité n‘est plus possible, cessez d‘utiliser le produit et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccor­dement de l’appareil, adressez-vous à un technicien spécialisé.
• Toute opération d’entretien, de réglage ou de réparation doit être effectuée par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas su ré­pondre, veuillez vous adresser à notre service technique ou à un expert.
b) Lieu d’installation
• Le produit doit être utilisé uniquement à l’intérieur de locaux secs et clos. Il convient de préserver l’appareil de l’eau et de l’humidité.
Pour le chargeur, choisissez un emplacement stable, plat, propre et sufsamment grand. Protégez les surfaces des meubles précieux avec un revêtement appro­prié !
Ne placez jamais le chargeur sur une surface inammable (ex : tapis, nappe).
Utilisez toujours une surface appropriée, ininammable, résistante à la chaleur.
Ne placez jamais le chargeur à proximité de matériaux combustibles ou facilement
inammables (par ex. des rideaux).
• Assurez-vous que le câble de raccordement ne soit pas coincé ou endommagé par des arêtes vives. Disposez le câble de raccordement de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus.
• Ne placez pas de récipients, de vases remplis de liquide ou de plantes sur ou à côté du produit. Toute pénétration de liquide dans le chargeur pourrait le détruire et constituer en plus un très grand risque d‘incendie ou d‘explosion.
Dans un tel cas, débranchez immédiatement le produit de l‘alimentation et retirez les accus éventuellement insérés. N‘utilisez plus le chargeur, amenez-le pour ré­paration chez un spécialiste.
c) Mise en service
• Ce chargeur permet de recharger deux blocs d’accumulateurs NiMH, NiCd, Li-Ion
ou LiFePo4 de 9 V.
N’insérez jamais d’autres accumulateurs ou piles non rechargeables dans ce chargeur. Risque d’incendie et d’explosion !
Veiller à une aération sufsante pendant le fonctionnement, ne recouvrez jamais
le chargeur. Laissez une distance sufsante (au moins 20 cm) entre le chargeur et
d’autres objets. Il existe un risque d‘incendie en cas de surchauffe !
• Le chargeur peut être alimenté uniquement au moyen d’une tension continue sta­bilisée de 5 V/CC (notamment via un bloc d’alimentation USB adapté).
• Ne faites jamais fonctionner le produit sans surveillance. Malgré les circuits de
protection étendus et diversiés, des dysfonctionnements ou des problèmes ne
peuvent pas être exclus lors de la recharge d‘accus.
• Lorsque vous manipulez le chargeur ou les accus, ne portez jamais de matériaux métalliques ou conducteurs tels que des bijoux (chaînes, bracelets, bagues, etc.). Un court-circuit peut entraîner un incendie et une explosion.
• évitez de poser des conducteurs métalliques et des contacts entre l’accu et son compartiment ! Placez les accus directement dans le chargeur.
• Ne raccordez pas les canaux de charge du chargeur entre eux.
• Faites fonctionner le produit seulement sous un climat tempéré, jamais sous un climat tropical. Voir le chapitre « Données techniques » pour les conditions am­biantes autorisées.
• Évitez d‘utiliser l‘appareil à proximité immédiate de champs magnétiques ou élec­tromagnétiques puissants, d’antennes de transmission ou de générateurs HF. L’électronique de commande pourrait s’en trouver affectée.
• N‘allumez jamais le produit immédiatement après son passage d‘une pièce froide à une pièce chaude. L‘eau de condensation qui en résulte peut, dans certains cas, provoquer des dysfonctionnements ou des dommages. Attendez que le produit ait atteint la température ambiante avant de le mettre en marche. Cela peut prendre plusieurs heures.
• Lorsque vous n’avez pas l’intention d‘utiliser le produit sur une longue période (par ex. stockage), débranchez-le de l’alimentation en tension/courant. Retirez au préalable les accumulateurs éventuellement insérés.
Mises en garde concernant l’accumulateur
• Les accus ne doivent pas être manipulé(e)s par les enfants.
• Ne laissez pas traîner des batteries dans un endroit accessible ; les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. Dans un tel cas, consultez immé­diatement un médecin !
• Les batteries ne doivent jamais être court-circuitées, démontées ou jetées dans un feu. Cela entraîne un risque d’explosion !
Retirez les accumulateurs du chargeur à la n de la recharge.
• Des batteries endommagées ou ayant des fuites peuvent causer des brûlures en cas de contact avec la peau ; par conséquent, utilisez des gants appropriés pour les manipuler.
• Les liquides s‘écoulant des batteries rechargeables sont des produits chimiques extrêmement nocifs. Les objets ou surfaces en contact avec ceux-ci peuvent être partiellement ou complètement endommagés. Conservez par conséquent les bat­teries rechargeables dans un endroit approprié.
• Les piles normales (non rechargeables) ne doivent pas être rechargées. Risque d’incendie et d’explosion ! Ne recharger que les accus rechargeables prévus à cet effet.
• Lors de l‘insertion des accus, assurez-vous de toujours respecter la polarité (po­sitive/+ et négative/-).
• Le chargeur n’est compatible qu’avec des blocs d’accumulateurs NiMH, NiCd,
Li-Ion et LiFePo4 de 9 V.
• Il est normal que les accumulateurs chauffent pendant la recharge. Laissez d’abord les accumulateurs atteindre température ambiante avant de les utiliser.
Éléments de connexion et de commande
1 Prise micro USB pour l’alimentation en tension/
courant du chargeur 2 DEL du compartiment de charge 1 3 Compartiment de charge 1 4 DEL du compartiment de charge 2 5 Compartiment de charge 2
Utilisation
a) Connexion
Connectez la prise micro USB du chargeur au bloc d’alimentation USB au moyen du câble USB fourni. Les DEL du chargeur s’allument brièvement en rouge, puis en vert. Le chargeur est désormais prêt à l’emploi.
Ne connectez pas le câble USB au port USB d‘un ordinateur ou d‘un concentrateur
USB, car le courant nécessaire à la recharge serait insufsant. Il existe également
un risque d’endommagement du port USB.
b) Voyant DEL
Une DEL par compartiment de recharge indique l‘état actuel du compartiment correspondant :
DEL Fonction
La DEL s'allume en vert Veille/aucun accumulateur inséré/charge terminée La DEL s’allume en rouge Batterie en charge Le voyant DEL clignote en
rouge
Défauts : Accumulateur défectueux/décharge profonde, etc. ; courant d'entrée trop faible (< 0,5 A)
Entretien et nettoyage
• Débranchez l‘appareil de l‘alimentation en tension/courant avant chaque nettoyage et retirez les accumulateurs éventuellement insérés dans le chargeur.
• Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.
N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage abrasifs, de l’alcool ou d’autres
produits chimiques pour le nettoyage : cela risquerait d’endommager le boîtier, voire de provoquer des dysfonctionnements.
Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil conformé­ment aux dispositions légales en vigueur.
b) Accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter tous les accumulateurs ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les batteries contenant des substances toxiques sont marquées par le symbole ci-
contre, qui signie qu‘elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg =
mercure, Pb = plomb (la désignation gure sur les accus, par ex. avec le symbole
de poubelle indiqué ci-contre).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Données techniques
Tension d‘entrée .......................................... 5 V/CC
Consommation de courant .......................... 1 A max.
Types d’accumulateurs appropriés .............. bloc d‘accumulateurs de 9 V
Technologie d‘accumulateur appropriée ...... NiMH, NiCd, Li-Ion, LiFePo4
Courant de charge ....................................... max. 150 mA
Canaux de charge ....................................... 2
Protection contre les courts-circuits ............. oui
Protection contre les surcharges ................. oui
Protection contre l’inversion de polarité ....... oui
Arrêt automatique ........................................ oui, après env. 8 h
Conditions de fonctionnement ..................... température : 0 °C à +40 °C,
humidité relative <= 85%, sans condensation
Conditions de stockage ............................... température : -20 °C à +80 °C,
humidité relative <= 85%, sans condensation
Dimensions .................................................. 84 x 64 x 24 mm (L x l x H)
Poids ............................................................ 37 g (sans câble)
c) Charge du bloc d‘accumulateurs de 9 V
• Les deux compartiments de charge sont indépendants l‘un de l‘autre. Il est possible de
charger deux blocs d‘accumulateurs de 9 V différents sans aucun problème.
Si le courant d‘entrée est trop faible (< 1 A), la charge n‘est possible que sur le canal
de charge 1.
Insérez le bloc d‘accumulateurs de 9 V à charger dans le compartiment de charge 1 ou 2, en respectant la polarité (plus/+ et moins/-, voir marquage sur les accumulateurs et dans les compartiments de charge).
Un nez sur le contact positif dans chacun des deux compartiments de charge em-
pêche l‘insertion incorrecte d‘un accumulateur. Ne forcez donc pas pour insérer l’accumulateur dans le compartiment de charge !
• Les accumulateurs sont brièvement contrôlés et la charge commence automatiquement.
• Une fois la charge terminée, retirez les accumulateurs du chargeur.
Pour des raisons de sécurité, le processus de charge s‘arrête automatiquement après
env. 8 h, même si les accumulateurs ne sont pas encore complètement chargés.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri­mer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. 2139458_V1_1119_02_VTP_m_fr
Gebruiksaanwijzing
9 V-blokbatterijenoplader „T2“
Bestelnr. 2139458
Beoogd gebruik
De oplader kan worden gebruikt voor het opladen van 9 V-blokbatterijen van het NiMH, NiCd,
Li-Ion en LiFePo4 batterijentype. De spannings-/stroomvoorziening worden aangesloten d.m.v. een geschikte USB-voeding of
soortgelijk (niet inbegrepen). In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit pro-
duct toegestaan. Als het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor be­schreven doeleinden, kan het product beschadigd raken. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok, enz. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het pro­duct alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde be­drijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Oplader
• USB-kabel
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan ze met behulp van de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Verklaring van de symbolen
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die moeten worden nageleefd.
Het pijl-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening ge-
geven worden.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheids­instructies. Als u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprake­lijk worden gesteld voor het daardoor ontstane persoonlijke letsel of schade aan voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijk-
heid/garantie.
a) Algemeen
• Vanwege de veiligheid en de normering is het niet toegestaan dit product zelf te
modiceren en/of aan te passen. Haal het product niet uit elkaar.
• Het product is geen speelgoed en dient buiten bereik van kinderen te worden ge­houden! Het product mag alleen op een plaats worden opgesteld, gebruikt of op­geslagen, waar kinderen er niet bij kunnen komen. Hetzelfde geldt voor de accu‘s.
• Wees dus extra voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen zouden in­stellingen kunnen wijzigen of de accu(‚s) kunnen kortsluiten, waardoor er brand of een explosie kan ontstaan. Levensgevaar!
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schok­ken, hoge vochtigheid, vocht, stof, vuil, ontvlambare gassen, dampen en oplos­middelen. Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materi­aal worden voor spelende kinderen.
• Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kunnen het product beschadigen.
• Als het niet langer mogelijk is het product veilig te gebruiken, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde belastingen.
• Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het product.
• Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen uitvoeren door een specialist of in een servicecentrum.
• Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische dienst of andere specialisten.
b) Plaatsing
• Het product mag alleen in droge, gesloten ruimtes binnenshuis gebruikt worden. Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Plaats de oplader op een stabiele, vlakke, schone en voldoende grote locatie. Bescherm waardevolle meubeloppervlakken met een daarvoor geschikte onder­legger.
• Zet de oplader nooit op een brandbaar oppervlak (zoals een tapijt of tafelkleed). Gebruik altijd een geschikte niet-brandbare, hittebestendige ondergrond. Houd de oplader uit de buurt van brandbare of licht-ontvlambare materialen (bijv. gor­dijnen).
• Zorg ervoor dat de aansluitkabel niet geplet of door scherpe kanten beschadigd wordt. Leg de aansluitkabel zodanig, dat niemand erover kan struikelen.
• Zet bijv. geen met vloeistof gevulde potten, vazen of planten op of naast het pro­duct. Als deze vloeistoffen in de oplader binnendringen gaat de oplader kapot en
is er groot gevaar op een brand of een ontplofng.
Koppel in dit geval het product onmiddellijk los van de bedrijfsspanning, verwijder de eventueel geplaatste accu’s. U mag de oplader niet meer gebruiken. Breng hem naar een servicedienst.
c) Gebruik
Deze oplader kan worden gebruikt om twee oplaadbare 9 V-blokbatterijen van het NiMH-, NiCd-, Li-Ion- of LiFePo4-batterijentype op te laden.
Plaats nooit andere batterijen of niet-oplaadbare batterijen in de lader. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Let erop, dat het apparaat voldoende wordt geventileerd tijdens de werking, dek het apparaat nooit af. Zorg voor voldoende afstand (minstens 20 cm) tussen de oplader en andere voorwerpen. Door oververhitting bestaat brandgevaar!
• Als spannings-/stroomvoorziening mag de lader alleen met een gestabiliseerde DC-spanning van 5 V/DC (bijvoorbeeld via een geschikte USB-voeding) worden gebruikt.
• Gebruik het product nooit zonder toezicht. Ondanks de omvangrijke en veelom­vattende beveiligingsschakelingen kunnen storingen of problemen tijdens het op­laden van een accu niet worden uitgesloten.
• Als u met de oplader of accu’s hanteert, draag dan geen metalen of geleidende materialen, zoals bijv. sieraden (kettingen, armbanden, ringen o.i.d.). Door een kortsluiting bestaat gevaar voor brand en explosie.
• Het is niet toegestaan om extra metalen verbindingen tussen accu en oplader aan te leggen! Plaats de accu’s direct in de oplader.
• De oplaadkanalen mogen niet met elkaar verbonden worden.
• Gebruik het product uitsluitend in een gematigd klimaat, nooit in een tropisch klimaat. Raadpleeg het hoofdstuk „Technische gegevens“ voor de toegestane omgevingscondities.
• Gebruik het product niet in de directe omgeving van sterke magnetische of elek­tromagnetische velden, zendmasten of HF-generatoren. De besturingselektronica kan hierdoor worden beïnvloed.
• Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude naar een warme ruimte is overgebracht. De condens die daarbij ontstaat kan onder bepaalde omstandig­heden de werking van het apparaat storen of tot beschadiging leiden! Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Dit kan een aantal uur duren.
• Koppel het product los van de stroomvoorziening als het langere perioden niet wordt gebruikt (bijv. tijdens opslag). Verwijder eerst eerder geplaatste batterijen.
Tips voor accu‘s
• Houd accu’s uit de buurt van kinderen.
• Laat accu’s niet achteloos rondslingeren; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een arts!
• Accu’s mogen nooit worden kortgesloten, ontmanteld of in het vuur worden gewor­pen. Er bestaat explosiegevaar!
• Verwijder de batterijen uit de lader nadat het opladen is voltooid.
• Lekkende of beschadigde accu’s kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Gebruik in dergelijke gevallen geschikte veiligheids­handschoenen.
• Uit accu’s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voorwerpen of oppervlakken die ermee in contact komen, kunnen ernstig beschadigd raken. Be­waar accu‘s daarom op een geschikte plek.
• Gewone (niet-oplaadbare) batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat brand- en explosiegevaar! Laad alleen accu’s op die daarvoor geschikt zijn.
• Let bij het plaatsen van de accu’s steeds op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
Deze oplader is alleen geschikt voor 9 V-blokbatterijen van het NiMH-, NiCd-, Li-Ion- of LiFePo4-batterijentype.
• Een zekere opwarming van de batterijen tijdens het laadproces is normaal. Laat de batterijen afkoelen tot kamertemperatuur voordat u ze gebruikt.
Aansluitingen en bedieningselementen
1 MicroUSB-aansluiting voor spannings-/
stroomvoorziening van de oplader 2 LED voor laadschacht 1 3 Laadschacht 1 4 LED voor laadschacht 2 5 Laadschacht 2
Bediening
a) Aansluiting
Verbind de MicroUSB-aansluiting van de oplader met behulp van de meegeleverde USB-kabel met een USB-adapter. De LEDs op de lader lichten kort rood en vervolgens groen op. De lader is nu klaar voor bedrijf.
Sluit de USB-kabel niet aan op de USB-poort van een computer of USB-hub omdat
het laadvermogen onvoldoende is. Er bestaat ook een risico dat de USB-poort wordt beschadigd.
b) LED-indicator
Per laadschacht toont een LED de actuele status van de bijbehorende laadschacht aan:
LED Functie
LED brandt groen Stand-by/geen batterij geplaatst/opladen is voltooid LED brandt rood Accu wordt opgeladen LED knippert rood Storingen: Batterij defect/diepe ontlading, enz.;
Ingangsstroom te laag (<0,5 A)
Onderhoud en reiniging
• Koppel het product vóór elke reiniging los van de spannings-/stroomvoorziening, verwijder eerst alle geplaatste batterijen uit de lader.
• Gebruik een droog, pluisvrij doekje voor de reiniging van het product.
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere
chemische producten omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belem­merd kan worden.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Voer
het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepa­lingen af.
b) Accu‘s
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege accu’s in te leveren; het verwijderen via het huisvuil is niet toegestaan.
Accu’s die schadelijke stoffen bevatten zijn gemarkeerd met het hiernaast afgebeel-
de symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor de zware metalen die het betreft zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen, bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbaksym­bool).
U kunt verbruikte accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of overal
waar accu’s worden verkocht, afgeven. U voldoet daarmee aan de wettelijke verplichtingen en draagt bij aan de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
Inkomende spanning ........................... 5 V/DC
Stroomverbruik .................................... max. 1 A
Geschikte batterijentype ...................... 9 V-blokbatterij
Geschikte batterijentechnologie .......... NiMH, NiCd, Li-Ion, LiFePo4
Laadstroom .......................................... max. 150 mA
Laadkanalen ........................................ 2
Kortsluitingsbeveiliging ........................ ja
Overlaadbeveiliging ............................. ja
Ompoolbeveiliging ............................... ja
Automatische uitschakeling ................. ja, na ong. 8 uur
Bedrijfsomstandigheden ...................... temperatuur 0 °C tot +40 °C, relatieve
Opslagvoorschriften ............................. temperatuur -20 °C tot +80 °C, relatieve
Afmetingen .......................................... 84 x 64 x 24 mm (L x B x H)
Gewicht ................................................ 37 g (zonder kabel)
luchtvochtigheid <= 85% relatief, niet condenserend
luchtvochtigheid <= 85%, niet condenserend
c) Opladen van 9 V-blokbatterijen
• De twee laadschachten zijn onafhankelijk van elkaar. Het opladen van twee verschillende
9 V-blokbatterijen is eenvoudig mogelijk.
Als de ingangsstroom te laag is (<1 A), dan is opladen slechts via laadkanaal 1
mogelijk.
Plaats de 9 V-blokbatterij die moet worden opgeladen in laadschacht 1 of 2, let op de polari- teit (let op plus/+ en min/-, zie opdruk op de batterijen en in de laadschachten).
Een uitsteeksel op de positieve pool bij elk van de twee laadschachten voorkomt
verkeerd plaatsen van een batterij. Gebruik daarom geen kracht om de batterij in de laadschacht te plaatsen!
• De batterijen worden kort gecontroleerd en het laadproces start automatisch.
• Haal de batterijen uit de lader wanneer het opladen is voltooid.
Om veiligheidsredenen wordt het laadproces na ong. 8 uur automatisch gestopt,
zelfs als de batterijen nog niet volledig zijn opgeladen.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-
verlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. 2139458_V1_1119_02_VTP_m_nl
Loading...