Basetech 202300, BTL-1 User guide [ml]

Schnellladegerät Rapid charging set Ensemble chargeur rapide Snellader
BTL-1
Best. -Nr.20 23 00
Bedienungsanleitung Version 03/10 Operating instructions Version 03/10 Notice d’emploi Version 03/10 Gebruiksaawijzing Version 03/10
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Schnellladegerä­tes BTL-1. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nach­gewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Pro­dukt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnah­me und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfaßt das Laden, Entladen und Refreshen von wiederauf­ladbaren NiCd- und NiMH-Akkus des Typs Mignon (AA) und Mikro (AAA). Als Spannungsversorgung dür­fen nur das im Lieferumfang enthaltene Steckernetz­gerät (Spannungsversorgung Steckernetzgerät 100 ­240 VAC) oder das beiliegende Zigarettenanzünder­Adapterkabel (Spannungsversorgung Autobatterie 12
- 13,8 VDC) verwendet werden. Betrieb und Lagerung nur in trockener Umgebung; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung die­ses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöff­net werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
3
Lieferumfang
Zum Lieferumfang des Sets gehören das Schnelllade­gerät BTL-1, ein Steckernetzgerät, ein Zigarettenan­schluss-Adapterkabel, 4 Stück Mignon-Akkus 2300mAh NiMH, 4 Stück Mikro-Akkus 750mAh sowie eine Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährlei­stung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Ein Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsan­leitung hin. Lesen Sie vor Inbetriebnah­me die Anleitung komplett durch.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht geöffnet oder umgebaut werden!
4
Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit­(NiMH) und Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatterien. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). Laden Sie niemals verschiedene Akkutypen gleichzeitig!
Laden Sie niemals Mignon- und Mikrozellen gleich­zeitig. Das Gerät kann maximal 4 gleichartige Zellen gleichzeitig laden. Gleichzeitiges Laden von verschie­denen Akkutypen kann zum Platzen, Auslaufen und sogar zu Personenverletzungen führen.
Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erhit­zen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie es von Kindern fern!
Umwelthinweis! Der Endverbraucher ist gesetzlich (Alt­batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopf­zelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Ent­sorgung über den Hausmüll ist untersagt.
5
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren Niederlas­sungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als wie bis­her auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe) die zur Rücknahme ver­pflichtet sind. Leisten auch Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen Ihnen ein Steckernetzgerät für Steckdosen, sowie ein Adapterkabel für Zigarettenanzünder im Cam­pingwagen o.ä. zur Auswahl:
1. Steckernetzgerät: Stecken Sie das Steckernetz­gerät in eine Steckdose, die ordnungsgemäße Funkti­on wird durch eine rote LED angezeigt. Sollte die rote LED nicht leuchten, überprüfen Sie die Steckdose bzw. das Steckernetzgerät (Vorsicht Netzspannung -­Lebensgefahr)
6
2. 12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapter­kabel in eine Zigarettenanzünderbuchse. Das Vorhan­densein von Spannung am DC-Stecker wird durch eine rote LED am Adapterkabel angezeigt. Sollte die rote LED nicht leuchten, überprüfen Sie die Zigaret­tenanzünderbuchse bzw. die Sicherung im Anschlus­sstecker (2A Flink). Stecken Sie den DC-Stecker der gewählten Span­nungsversorgung in die Eingangsbuchse an der obe­ren Stirnseite des Ladegerätes BTL-1.
Laden von Akkus
- Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein. Es können entweder 2 oder 4 Mignon- oder Mikro-Akkus gleichzeitig geladen werden. Ein ein­zelner oder drei Akkus werden nicht geladen.
- Wählen Sie mit dem Wahlschalter die eingelegte Akkuzahl (2 oder 4). Bei Ladungen von zwei Akkus, müssen diese in die beiden linken Schächte einge­legt werden.
- Das Ladegerät schaltet nun automatisch in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten der Ladezustands-LED (LED auf der rechten Seite) angezeigt.
7
- Nachdem die Akkus vollgeladen sind, schaltet das Ladegerät automatisch auf zyklische Erhaltungsla­dung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Lade­zustands-LED angezeigt. Die Akkus müssen nach Beendigung des Schnellladeverfahrens nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Erhaltungslade­funktion verhindert ein Überladen der Akkus!
Es wird empfohlen die im Lieferumfang enthaltenen NiMH-Akkus vor der ersten Inbetriebnahme mehreren Ladezyklen (Entladen-Laden) zu unterziehen. Dadurch wird die maximale Kapazität der Akkus voll entfaltet. Akkus verlieren im Laufe der Zeit Ihre Ladung auch wenn Sie nicht im Gebrauch sind. Akkus die länger als eine Woche gelagert wurden, sollten vor dem Gebrauch erneut geladen werden.
Entlade-Funktion
Diese Funktion entlädt die eingelegten Akkus bevor der Schnellladevorgang beginnt. Dies ist vor allem bei NiCd­Akkus sinnvoll um den Memory-Effekt zu vermeiden. Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie folgt vor:
8
- Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") die Entladetaste "DISCHARGE".
- Der Entladevorgang startet. Dies wird durch oran- ges Leuchten der Ladezustands-LED angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Schnellladevorgang, die Ladezustands-LED wechselt auf rot.
Während des Entladevorgangs kann durch drücken der Entladetaste "DISCHARGE" der Entladevorgang abgebrochen und in den Schnelllademodus gewechselt werden! Die beiliegenden Hochleistungs-NiMHAkkus von Conrad-Energy haben keinen Memory­Effekt. Das heißt, Sie können die Akkus nachladen auch wenn diese noch nicht voll­ständig entladen sind. Durch Ihre Hoch­stromfähigkeit eignen sich die Zellen ideal für Digitalkameras, Funkgeräte o.ä.
Refresh-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die "Speiche­rung" der Akkus zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
9
- Stellen Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") den Wahlschalter auf "REFRESH).
- Der Regenerierungsprozess startet, dies wird durch gelbes Leuchten der REFRESH-LED angezeigt.
- Nach dem Zurücksetzen des Speichers, schaltet das Ladegerät automatisch ab, die REFRESH-LED erlischt. Ein automatischer Start des Schnelllade-
vorgangs nach dem Refresh-Vorgang erfolgt nicht.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät, das Steckernetzgerät sowie den Adapter vor einer Reinigung oder Wartung von allen Stromversorgungen. Zur äußerlichen Reini­gung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reinigungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vor­schriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
10
Entsorgung
Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Spannungsversorgung : Steckernetzgerät 100 -
240 V/AC 50/60 Hz
: Zigarettenanzünderadapter
12 - 13,8 V/DC Gleichspan­nung
Ladestrom (gepulst) : 500mA Mignon-Zellen (AA)
: 300mA Mikro-Zellen (AAA)
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen und intakten Akkus!
11
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
250mAh AAA 1,2 Std.
Ni-Cd 500mAh AA 1,4 Std.
700mAh AA 2 Std. 500mAh AAA 2,4 Std.
Ni-MH 1200mAh AA 3,4 Std.
1800mAh AA 5 Std.
Übersicht LED-Anzeigen
Status Ladezustands- Refresh LED
LED
Power-ON AUS AUS Schnellladung ROT AUS Erhaltungsladen GRÜN AUS Entladen ORANGE AUS Refreshing AUS GELB Refreshing beendet AUS AUS
12
Introduction
Dear customer, we thank you for your acquiring the rapid charging set BTL-1. The product which you purchased is a set which was built according to the current state of the art. This product is EMC-tested and, therefore, satisfies the standards of the established European and national guidelines. CE-conformity has been proved; the rele­vant documents are in the manufacturer's possession. We kindly request the user to respect this operating manual to preserve this condition and to ensure safe operation.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
13
Prescribed use
The prescribed use of the set comprises charging, discharging, and refreshing rechargeable NiCd and NiMH accumulators of the Mignon (AA) and Micro (AAA) types. The only voltage sources which require to be used are the plug-in power supply set (voltage supplied for the plug-in power supply set: 100 ­240 VAC) which is comprised in the delivery or the accompanying cigarette lighter adapter cable (voltage supply for the automobile battery: 12 - 13,8 VDC). Keep and operate the set only in a dry environment; avoid contact with moisture.
Any use other than the one described above damages this product. Moreover, this involves dangers such as e.g. short­circuit, burns, electric shock, etc. No part of the product may be modified or rebuilt. Observe the safety instructions and tech­nical data.
14
Scope of delivery
The items delivered in the set include the rapid char­ging set BTL-1, a plug-in power supply unit, a cigaret­te lighter adapter cable, 4 Mignon accumulators 2,300 mAh NiMH, 4 Micro accumulators 750 mAh NiMH, and the instructions for use.
Safety instructions
Any claims for guarantee will become invalid in the event of damage that results from the non-observance of the operating manual. We do not accept responsibility for such damage. An exclamation mark indicates that there are important obser­vations in the instructions for use. Study the instructions carefully before putting the set into service.
The set must not be opened or rebuilt for easons of safety and approval.
15
Use this set only for charging nickel-metallic hydride (NiMH) and nickel-cadmium (NiCd) accumulators. Never charge one-way batteries. Do not use the charging set for charging rechargeable alkaline accumulators (RAM). Never charge different accumulators at a time.
Never charge Mignon and microcells at a time. The set is capable of charging a maximum of 4 identical cells at a time. Charging different accumulator types at a time might cause the batteries to burst or leak or might even injure persons.
Never short-circuit the charging contacts or accumu­lators.
It is common that the accumulators will heat up while being charged. Handle freshly charged accumulators with great care.
The set and accumulators are not a toy for children. Keep them out of the reach of children.
Instruction for environmental protection: The law (the provision on exhausted batte­ries) obliges the end user to return all used batteries and accumulators (from button cells to lead accumulators); any disposal thereof via the domestic waste is prohibited.
16
You may return your exhausted batteries and accumulators on a free-of-charge basis to both our branch companies and our central company based at Hirschau and the municipal disposal facilities (waste collection yards) which are also obliged to accept them as before. Do make your contribution to environ­mental protection.
How to operate
Voltage supply
Decide on the voltage supply you desire. You may sel­ect between a plug-in power supply unit for socket and a adapter cable for cigarette lighters in camping vans or the like:
1. Plug-in power supply unit: Plug the plug-in power supply unit into a socket; the proper function is sig­nalled by a red LED. If the red LED should not go on check the socket or the plug-in power supply unit for ist functionality (be aware of the mains voltage - the­re is a danger to your life).
17
2. 12V adapter cable: Plug the 12V adapter cable into
a cigarette lighter jack. The existence of a voltage on the DC plug is signalled by a red LED on the adapter cable. If the red LED should not go on check the cigarette lighter jack or the fuse in the connection plug (2 A, quickaction) for its functionality. Insert the DC plug of the voltage supply chosen by you into the inlet jack at the upper front-end face of the BTL-1 charging set.
How to charge accumulators
- Place the accumulators to be charged in the char­ging set. 2 or 4 Mignon or Micro accumulators may be charged at a time. A single accumulator or three accumulators will not be charged.
- Use the selector switch to choose the number of accumulators to be inserted (2 or 4). If you charge 2 accumulators place them in the two left-hand aper­tures.
- The charging set will now automatically change over to the rapid charging mode. This is signalled by the charging condition LED (LED on the right­hand side) being lit red.
18
- After the accumulators are completely charged the charging set will automatically change over to the cyclic floating mode. This is signalled by the char­ging condition LED being lit green. There is no need to remove the accumulators from the charging set upon completion of the charging operation. The floating charge function prevents the accumulators from being overcharged.
We recommend to subject the NiMH accu­mulators comprised in the delivery to seve­ral charging (discharging-charging) cycles before putting them into service. This helps in fully developing the maximum capacity of the accumulators. Accumulators will loose their charge in the course of time even though you do not use them. Accumulators which were stored for more than a week should be recharged prior to use.
Discharge function
This function discharges the inserted accumulators before the rapid charging operation begins. This is useful specifically for NiCd accumulators to avoid the memory effect. For an activation of the discharge fun­ction, proceed as follows:
19
- Press the discharge key "DISCHARGE" after inser­ting the accumulators into the charging set (see the item "How to charge accumulators").
- The discharging operation will then start. This is sig­nalled by the charging condition LED being lit orange.
- After the accumulators are completely discharged the rapid charging procedure will begin automatically with the charging condition LED changing over to red.
The discharging operation, while under way, may be ceased by pressing the discharging key "DISCHARGE" and chan­ging over to the rapid charging mode beco­mes possible. The accompanying high­efficiency NiMH accumulators from Conrad Energy have no memory effect. This means that you may recharge the accumulators even if they are not completely discharged yet. The highpower capability of these cells makes them ideally suited for use in digital cameras, radio sets or the like.
Refreshing function
This function resets the "accumulation state" of the accumulators. This is recommended if your accumu­lators should no longer function properly.
20
- Set the selector switch to "REFRESH" after inser­ting the accumulators into the charging set (see the item "How to charge accumulators").
- The regeneration process starts, which is signalled by the REFRESH LED being lit yellow.
- After the accumulator is reset the charging set will be automatically switched off and the REFRESH LED is extinguished. There is no automatic start of
the rapid charging procedure after the refreshing operation.
Maintenance and care
Disconnect the charging set, the plug-in power supply unit as well as the adapter from all power supplies prior to any cleaning or maintenance. Only use a soft, dry cleaning cloth to externally clean the set. Do by no means use moisture or cleansing agents. Any mainte­nance or repair should be solely performed by an expert conversant with the relevant regulations (VDE 100, VDE 0701).
21
Specifications
Voltage supply : Plug-in power supply
unit 100 - 240 V/AC 50/60 Hz
: alternating-current
voltage
: Cigarette lighter adapter
12 - 13,8 V/DC direct­current voltage
(Pulsed) charging current : 500 mA Mignon cells (AA)
: 300 mA Micro-Cells (AAA)
Typical charging times
These indications are reference indications and apply only to accumulators which are discharged and are intact.
Accu-type Capacity Size Charging time
250mAh AAA 1.2 hours
Ni-Cd 500mAh AA 1.4 hours
700mAh AA 2 hours 500mAh AAA 2.4 hours
Ni-MH 1200mAh AA 3.4 hours
1800mAh AA 5 hours
22
Survey of LED state indications
Status Charging state Refresh LED
LED
Power-ON OFF OFF Rapid discharge RED OFF Floating charge GREEN OFF Discharge ORANGE OFF Refreshing OFF YELLOW Refreshing finished OFF OFF
23
Introduction
Cher client, nous vous remercions de l'achat de cet ensemble chargeur rapide BTL- 1. Avec cet appareil, vous avez fait l'acquisition d'un produit construit d'après les derniers progrès de la technique. Ce produit est con­forme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été contrôlée, les certificats de conformité ont été consignés auprès du fabricant. Afin de maintenir l'appareil en bon état et d'en assurer une utilisation sans risques, l'utilisateur doit absolu­ment tenir compte de et respecter ce mode d'emploi !
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile!
24
Restrictions d'utilisation:
Cet appareil permet la charge, la décharge et le « rafraîchissement » d'accus rechargeables NiCd et NiMH du type R6 Mignon (AA) et R3 Micro (AAA). Seuls l'adaptateur pour l'alimentation en courant joint (ali­mentation en courant de l'adaptateur 100 - 240 VAC) ou le câble adaptateur joint pour l'alimentation par la prise allume-cigare (alimentation en courant par la batterie voiture 12 - 13,8 VDC) peuvent être utilisés. Fonctionnement et stockage seulement dans des endroits secs, le contact avec l'humidité est à éviter.
Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provo­que l'endommagement de ce produit et peut en outre avoir des dangers pour conséquence, risques de courts-circuits, d'incendie, d'électrocution, etc. Il n'est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer, ni d'en ouvrir le boîtier ! Il faut absolument tenir comp­te des avertissements concernant la sécurité !
25
Contenu de l'emballage
L'ensemble chargeur rapide UFC 1 comprend le char­geur rapide BTL-1, un adaptateur pour l'alimentation sur secteur, un câble adaptateur pour l'alimentation par l'allume-cigare d'un véhicule, 4 accus NiMH R6 Mignon 2300 mAh, 4 accus NiMH R3 Micro 750 mAh ainsi qu'un mode d'emploi.
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d'emploi, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels dommages consécutifs! Un point d'exclamation attire l'attention sur les indications importantes de ce mode d'emploi. Veuillez lire ce mode d'emploi complètement avant la mise en marche de l'appareil.
26
Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit de modifier la construction ou de transformer l'appareil !
Ne chargez avec cet appareil que des accus métal hydrure (NiMH) ou au nickel et cadmium (NiCd). N'es­sayez jamais de recharger des piles normales. N'utili­sez pas l'appareil pour recharger des accus alcalins rechargeables (RAM).
Ne rechargez jamais en même temps des types d'ac­cus différents ! Ne rechargez jamais des accus de type R6 Mignon et de type R3 Micro en même temps. L'ap­pareil peut recharger au maximum 4 accus de même type en même temps. La recharge simultanée de dif­férents types d'accus peut provoquer l'éclatement des accus, des fuites ou même blesser des personnes.
Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni les accus !
Il est normal que les accus s'échauffent pendant la recharge. Soyez prudents quand vous touchez des accus qui viennent d'être rechargés !
Ni l'appareil ni les accus ne sont des jouets pour enfants, maintenez-les hors de leur portée !
27
Précision relative à la protection de l'en­vironnement ! Le consommateur est tenu de recycler les piles usagées et les accus (de la pile bouton à la batterie au plomb). Il est instamment recommandé de ne pas les jeter dans les ordures ménagères. Vous pouvez rendre vos piles usagées et les accus, sans avoir à assumer de frais sup­plémentaires, dans nos filiales, de même que dans les centres de recyclage munici­paux (centres de tri de matériaux recycla­bles) qui sont tenus de les reprendre. Participez vous aussi à la protection de l'environnement !
Mode d'emploi
Alimentation en tension
Déterminez l'alimentation en courant désirée. Vous avez le choix entre un adaptateur pour l'alimentation en courant sur prise secteur ou un câble adaptateur pour l'alimentation sur prise allume-cigare d'une caravane ou autre :
28
1. Adaptateur secteur : Branchez l'adaptateur sec-
teur à une prise de courant, le fonctionnement correct est indiqué par un voyant LED rouge. Si le voyant LED rouge ne s'allume pas, vérifiez la prise de courant et l'adaptateur (attention tension de secteur - danger mortel)
2. Câble adaptateur 12V : Branchez le câble adapta-
teur 12V dans une prise allume-cigare. La présence de tension à la prise DC est indiquée par un voyant LED rouge sur le câble adaptateur. Si le voyant LED rouge ne s'allume pas, vérifiez la prise allume-cigare et le fusible de la fiche de raccordement (2A à action instantanée). L'utilisation de l'appareil en voiture
pendant la conduite n'est pas autorisée.
Branchez la fiche DC de l'alimentation en courant choisie dans la douille d'entrée sur la face avant supérieure du chargeur BTL- 1.
Charge des accus
- Placez les accus à charger dans l'appareil. Vous pouvez charger simultanément soit 2 soit 4 accus de type R6 Mignon ou R3 Micro. Un accu seul ou tro­is accus en même temps ne seront pas rechargés.
- Choisissez au moyen du commutateur de sélection le nombre d'accus insérés (2 ou 4). Pour recharger
29
2 accus, les mettre dans les deux emplacements de gauche.
- Le chargeur se met automatiquement en mode de charge rapide. Ceci est indiqué par le fait que le voyant LED d'indication d'état de charge (LED sur le côté droit) s'allume en rouge.
- Une fois les accus complètement rechargés, l'ap­pareil se met automatiquement en mode cyclique de charge de maintien. Ceci est indiqué par le fait que le voyant LED d'indication d'état de charge s'allume en vert. Il n'est donc pas indispensable de retirer tout de suite les accus après la fin de la procédure de charge rapide. La fonction de charge de maintien permet d'éviter une surcharge des accus !
Nous vous conseillons, avant la première utilisation des accus NiMH joints de sou­mettre ceux-ci à plusieurs cycles de char­ge/ décharge pour en développer la capa­cité maximum. Les accus se déchargent même quand ils ne sont pas utilisés. Des accus n'ayant pas été utilisés pendant plus d'une semaine doivent être rechar­gés avant la mise en service.
30
Fonction de décharge
Cette fonction permet de décharger les accus avant le début de la recharge rapide. Ceci est particulièrement conseillé pour les accus de type NiCd afin d'éviter « l'effet mémoire ». Pour activer la fonction de décharge, procédez comme suit :
- Après avoir placé les accus dans l'appareil (voir point "charge des accus"), appuyez sur la touche de décharge "DISCHARGE".
- La procédure de décharge se met en route. Ceci est indiqué par le fait que le voyant LED d'indication d'état de charge s'allume en orange.
- Une fois les accus complètement déchargés, l'ap­pareil se met automatiquement en mode de charge rapide, le voyant LED passe au rouge.
Il est possible d'interrompre la procédure de décharge en ré-appuyant sur la touche "DISCHARGE", l'appareil passe directe­ment au mode de charge rapide ! Les accus NiMH haute puissance de Con­rad Energy joints n'ont pas l'effet mémoi­re. Ceci signifie que vous pouvez les recharger même quand ils ne sont pas complètement déchargés.
31
La haute capacité à fournir une grande quantité de courant fait de ces accus l'ali­mentation en courant idéale d'appareils photos numériques, d'émetteurs récep­teurs ou similaires.
Fonction Refresh
Cette fonction permet d'éliminer « l'accumulation » néfaste des accus. Nous vous conseillons de l'utiliser quand vos accus ne fonctionnent plus correctement.
- Après avoir placé les accus dans l'appareil (voir point "charge des accus"), mettez le commutateur de sélection sur "REFRESH".
- La procédure de régénération débute, ce qui est indiqué par le fait que le voyant LED REFRESH s'al­lume jaune.
- Après l'élimination de l'accumulation, l'appareil s'éteint automatiquement, le voyant LED REFRESH s'éteint également. L'appareil ne passe pas auto-
matiquement en mode de charge rapide après la procédure de régénération Refresh.
32
Entretien
Séparez le chargeur, l'adaptateur et le câble adapta­teur de toute alimentation en courant avant tout net­toyage ou entretien. Pour le nettoyage extérieur, un chiffon doux et sec est suffisant. Ne l'humidifiez en aucun cas et n'utilisez pas de détergent. Seule une personne spécialisée et connaissant les prescriptions correspondantes (VDE 100, VDE 0701) est autorisée à effectuer un entretien ou une réparation de l'appareil.
Elimination des déchets
Jetez l'appareil devenu inutilisable après une panne suivant les lois en vigueur.
Caractéristiques techniques
Alimentation en courant : Adaptateur secteur 230V
tension alternative
33
: câble adaptateur poural-
lume-cigare tension continue 12V
Courant de charge (pulsé) : accus R6 Mignon (AA)
500mA
: accus R3 Micro (AAA)
300mA
Durées de charge typiques
Ces données ne sont qu'à titre indicatif et seulement valables pour des accus déchargés et intacts !
Type d'accu Capacité Taille Durée de
charge
250mAh AAA 1,2 heures
Ni-Cd 500mAh AA 1,4 heures
700mAh AA 2 heures 500mAh AAA 2,4 heures
Ni-MH 1200mAh AA 3,4 heures
1800mAh AA 5 heures
34
Tableau récapitulatif voyant LED
Etat de charge Mode LED LED Refresh
Power-ON (branché) ÉTEINT ÉTEINT Charge rapide ROUGE ÉTEINT Charge de maintien VERT ÉTEINT Décharge ORANGE ÉTEINT Régénération Refresh ÉTEINT JAUNE Régénération terminée ÉTEINT ÉTEINT
35
Inleiding
Geachte klant, Dank u voor de aankoop van de snellader BTL-1. Met dit apparaat heeft u een product aangeschaft, dat vol­gens de huidige stand der techniek werd vervaardigd. Dit product voldoet aan alle eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond; de bijbehorende verklaringen en docu­menten zijn bij de fabrikant gedeponeerd. Neem de gebruiksaanwijzing in acht om deze status te handhaven en een veilige werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikna­me en handhaving. Let hierop, ook als u het product aan derden doorgeeft.
Berg deze gebruiksaanwijzing dus op om later te kun­nen nalezen!
36
Beoogd gebruik
Met deze snellader kunt u herlaadbare NiCd- en NiMH-accu´s van het type mignon (AA) en micro (AAA) opladen, ontladen en refreshen. Gebruik voor voeding uitsluitend de meegeleverde netvoedingadapter (voe­ding netvoedingadapter 100 - 240 V~) of de meegele­verde sigarettenaansteker-adapterkabel (voeding auto-accu 12 - 13,8 V=). Het product uitsluitend in een droge omgeving gebruiken en opslaan. Vermijd contact met vochtig­heid.
Bij een andere toepassing dan hierboven beschreven raakt het product beschadigd en kunnen gevaarlijke situaties ontstaan, waaronder kortsluiting, brand en elektrische schokken. Het totale product niet wijzigen resp. ombouwen en de behuizing niet openen! De vei­ligheidsaanwijzingen dienen absoluut in acht te wor­den genomen!
37
Omvang van de levering
Bij de levering van de set zijn inbegrepen de snellader BTL-1, een netvoedingadapter, een sigarettenaanste­ker-adapterkabel, 4 stuks mignon-accu’s 2300 mAh NiMH, 4 stuks micro-accu’s 750 mAh en een gebruik­saanwijzing.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwij­zing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! Een uitroepteken wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Lees voor de ingebruikname de volledige gebruiksa­anwijzing door.
Het apparaat om veiligheids- en vergunningsredenen niet openen of ombouwen!
38
Laad met dit apparaat alleen nikkelmetaalhydride (NiMH) of nikkelcadmium (NiCd) accu’s op Wegwerpbat­terijen nooit opladen. Met deze lader geen oplaadbare alkaline accu´s (RAM) opladen. Nooit verschillende accu­types gelijktijdig opladen!
Nooit mignon- en microcellen gelijktijdig opladen. Het apparaat kan maximaal 4 dezelfde accu´s gelijktijdig opladen. Als u tegelijkertijd verschillende accutypes oplaadt kan dit explosies, lekken of lichamelijke let­sels tot gevolg hebben.
Laadcontacten of accu’s nooit kortsluiten! Het is normaal dat de accu’s tijdens het opladen warm
worden. Ga voorzichtig om met accu´s die net opgela­den zijn!
Het apparaat en de accu’s zijn geen speelgoed. Houd deze buiten het bereik van kinderen!
Milieuvoorschrift! U bent als consument wettelijk verplicht om alle lege batterijen en accu´s in te leveren (van knoopcel tot loodaccu); het afvoeren van lege batterijen en accu´s via het gewone huisvuil is verboden.
39
Uw lege batterijen en accu´s kunt u in onze vestigingen en in de centrale in Boekelo (NL) of Hirschau (D) alsook bij de verzamelpunten van uw gemeente kosteloos inleveren. Draag uw steentje bij ter bescherming van het milieu.
Bediening
Voeding
Bepaal de gewenste voedingsspanning. U kunt kiezen uit een netvoedingadapter voor contactdozen en een adapterkabel voor aanstekers in campers, auto’s en dergelijke:
1. netvoedingadapter: Steek de netvoedingadapter in
een contactdoos, de juiste werking wordt via een rode LED weergegeven. Mocht de rode LED niet bran­den, controleer dan de contactdoos resp. de netvoe­dingadapter (voorzichtig netspanning —levensge­vaar)
40
2. 12 V-adapterkabel: Steek de 12 V-adapterkabel in de aansluiting van een sigarettenaansteker. Als er spanning aanwezig is, zal de rode LED van de adap­terkabel branden. Als de rode LED niet brandt, moet u de aansluiting voor de sigarettenaansteker of de zekering in de aansluitstekker (2 A snel) controleren. Steek de DC-stekker van de gekozen voedingsspan­ning in de ingangsbus aan de bovenste voorkant van de lader BTL-1.
Accu’s laden
- Plaats de accu’s die u wilt opladen in de lader. Er kunnen 2 of 4 mignon- of micro-accu’s tegelijkerti­jd worden geladen. Een enkele of drie accu’s wor­den niet geladen.
- Kies met de keuzeschakelaar het geplaatste aantal accu’s (2 of 4). Bij het laden van twee accu’s moe­ten deze in de beide linkerschachten worden geplaatst.
- Het laadapparaat schakelt nu automatisch over op de snellaadmodus. Dit wordt aangegeven door hetrood branden van de laadstatus-LED (LED aan de rechterkant).
41
- Nadat de accu’s zijn opgeladen, schakelt het laadap­paraat automatisch over op de cyclische druppella­ding. Dit wordt aangegeven door het groen oplichten van de laadstatus-LED. De accu´s moeten na de beëindiging van het snelladen niet onmiddellijk uit de lader genomen worden. Het druppelladen verhindert dat de accu´s overladen worden!
EGeadviseerd wordt de bij de levering inbegrepen NiMH-accu’s voor het eerste gebruik meerdere laadcycli (ontladen­laden) te laten ondergaan. Daardoor wordt de maximale capaciteit van de accu geheel ontwikkeld. Accu’s verliezen in de loop der tijd hun lading, ook wanneer ze niet worden gebruikt. Accu’s die meer dan een week zijn bewaard, moeten voor het gebruik opnieuw worden opgeladen.
Ontlaadfunctie
Deze functie ontlaadt de geplaatste accu’s voordat het snellaadproces begint. Dit is vooral nuttig bij NiCd­accu’s om het memory-effect te vermijden. Doe het volgende om het ontladen op te starten:
42
- Druk na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf. „Opladen van accu´s“) op de ontlaadtoets „DISCHARGE“.
-
Het ontladen wordt opgestart. Dit wordt aangegeven door het oranje branden van de laadstatus-LED.
- Als de accu´s volledig ontladen zijn, wordt automa­tisch het snelladen opgestart. De laadstatus-LED´s wisselen naar rood.
Tijdens het ontlaadproces kunt u op de ont­laadtoets „DISCHARGE“ drukken om het ontlaadproces stop te zetten en naar de snellaadmodus over te schakelen! De meegeleverde hoogrendement NiMH­accu´s van Conrad Energy hebben geen memory-effect Dit betekent dat u de accu´s kunt bijladen (ook als deze nog niet volledig ontladen zijn). Door hun hoge stroomafgifte zijn deze accu´s bij uitstek geschikt voor digitale camera´s, portofoons e.d.
Refresh-functie
Deze functie zet door ontlading het „geheugeneffect“ van de accu’s terug. Dit wordt aanbevolen als uw accu´s niet meer goed werken.
43
- Zet na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf. „Opladen van accu´s“) de keuzeschakelaar op „REFRESH“.
- Het regenereringsproces start, dit wordt aangege­ven door het geel branden van de REFRESH-LED.
-
Na het terugzetten van het geheugeneffect schakelt de lader automatisch uit, de REFRESH-LED gaat uit. Er
vindt na het refresh-proces geen automatische start van het snellaadproces plaats.
Onderhouden en verzorgen
Koppel de lader en de netvoedingadapter los van de voedingsspanning voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt. Gebruik voor de reiniging van de behui­zing enkel een zachte en droge schoonmaakdoek. Gebruik in geen geval vocht of schoonmaakmiddelen. Laat het product uitsluitend onderhouden en repa­reren door een vakman die vertrouwd is met de daar­voor geldende voorschriften (in Duitsland VDE 100 en VDE 0701, in Nederland NEN 1010 en NEN 3140).
44
Verwijderen
Als de snellader niet meer werkt, moet u het apparaat volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
Technische gegevens
Voeding : Netvoedingadapter 100 -
240 V/~ 50/60 Hz
: Sigarettenaanstekeradapter
12 - 13,8 V/= gelijkspan­ning
Laadstroom (gepulst) : 500 mA mignon-cellen (AA)
: 300 mA micro-cellen (AAA)
Gemiddelde laadtijden
Deze gegevens zijn referentiegegevens en gelden uitsluitend bij ontladen en intacte accu’s!
45
Accutype Capaciteit Grootte Laadtijd (ca.)
250 mAh AAA 1,2 uur
NiCd 500 mAh AA 1,4 uur
700 mAh AA 2 uur 500 mAh AAA 2,4 uur
NiMH 1200 mAh AA 3,4 uur
1800 mAh AA 5 uur
Overzicht LED-indicaties
Status Laadstatus Refresh LED
LED
Power-ON UIT UIT Snellading ROOD UIT Druppelladen GROEN UIT Ontladen ORANJE UIT Refreshing UIT GEEL Refreshing voltooid UIT UIT
46
47
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2010 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con­rad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. © Copyright 2010 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro­nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. ©
Copyright 2010 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wij­zigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. ©
Copyright 2010 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
*01-0310_03/HD
100 % Recycling­papier. Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper. Bleached without chlorine.
100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
Loading...