Basetech 84 24 87 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG
Version 02/13
Reifendruck-/Reifenprofiltiefenmessgerät °
Best.-Nr. 84 24 87
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Reifendruck-/Reifenprofiltiefenmessgerät dient zur Überprüfung der Profiltiefe und des Luftdrucks an Fahrzeugreifen innerhalb seines Messbereichs. Es ist nur für den privaten Bereich vorgesehen.
Das Gerät ist nur für den Batteriebetrieb zugelassen. Eine andere Energieversorgung darf nicht verwendet werden.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen oder im geschützten Außenbereich erlaubt. Der direkte Kontakt mit Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten.
Sicherheitshinweise
Einlegen/Wechsel der Batterien
Batterien gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen wer­den, Explosionsgefahr!
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Das Symbol mit dem Pfeil ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
• Vermeiden Sie folgende Einflüsse auf das Gerät:
- starke mechanische Beanspruchung
- extreme Temperaturen
- starke Vibrationen
- hohe Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser
• Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Es ist kein Spielzeug.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, es könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten Sie sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt wer­den, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
• Lösen Sie die Schraube am Batteriefach und nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
• Entnehmen Sie ggf. die entladenen Knopfzellen und legen Sie zwei neue 1,5 V-Knopfzellen des Typs AG13 polungsrichtig ein.
• Die korrekte Polung ist am Batteriefach gekennzeichnet bzw. aus dem vorangehenden Bild ersichtlich.
• Legen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf das Gerät auf und befestigen Sie ihn mit der entsprechenden Schraube.
• Wenn die Displayanzeige nicht mehr funktioniert oder ihr Kontrast geringer wird, müssen die Batterien ersetzt werden.
Bedienung
Überprüfen Sie den Luftdruck Ihrer Bereifung wöchentlich, um Druckverluste zu erkennen und die damit verbundene Unfallgefahr zu vermeiden.
Inbetriebnahme und Einstellung der Anzeigeeinheiten
• Drücken Sie die Ein-Aus-Taste (1), um das Gerät einzuschalten.
• Im Display erscheint die Einheit der Luftdruckanzeige.
• Drücken Sie die Taste SELECT (5) mit einem spitzen Gegenstand, um die gewünschte Luftdruckeinheit („Psi“ oder „Bar“) einzustellen.
• Schieben Sie den Schieber für die Profiltiefenmessung (2) nach vorne, um die Messart Profiltiefenmessung zu aktivieren.
• Drücken Sie die Taste SELECT (5) mit einem spitzen Gegenstand, um die gewünschte Einheit („Inch“ oder „mm“) einzustellen.
• Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Ein-Aus-Taste (1) gedrückt halten, bis die Displayanzeige erlischt.
Einzelteile und Bedienelemente
(1) Ein-Aus-Taste (2) Schieber für Profiltiefenmessung (3) Profiltiefenmesser (4) Taste RESET (5) Taste SELECT (6) Luftdruck-Messkopf
Reifendruckmessung
• Drücken Sie die Ein-Aus-Taste (1), um das Gerät einzuschalten.
• Drücken Sie den Luftdruck-Messkopf (6) fest auf das Reifen-Ventil (es darf kein Zischgeräusch hörbar sein).
• Warten Sie kurz, bis sich die Displayanzeige stabilisiert hat und nehmen Sie den Luftdruck­Messkopf (6) dann wieder vom Ventil.
• Lesen Sie den Messwert vom Display ab.
Profiltiefenmessung
• Drücken Sie die Ein-Aus-Taste (1), um das Gerät einzuschalten.
• Schieben Sie den Schieber für die Profiltiefenmessung (2) ganz nach vorne, und stecken Sie den Profiltiefenmesser (3) in die zu messende Profilrille.
• Schieben Sie nun das ganze Messgerät rechtwinklig zum Reifenprofil hin, bis das Gehäuse auf der Profilfläche aufliegt.
• Nehmen Sie das Messgerät vom Reifen ab, ohne den Profiltiefenmesser (3) zu verschieben und lesen Sie den Messwert vom Display ab.
Wenn das Gerät zur Luftdruckmessung auf ein Ventil gedrückt wird, schaltet es sich automatisch ein.
Wird keine Taste gedrückt und auch keine Messung durchgeführt, schaltet sich das Gerät nach 15 Sekunden automatisch ab.
Reset
Sollte das Display einmal nicht funktionieren oder andere Fehlfunktionen zeigen, drücken Sie die Taste RESET (4) mit einem spitzen Gegenstand, um das Gerät auf die Werkseinstellung zurückzusetzen.
Sollte ein Reset das Problem nicht lösen, wechseln Sie bitte die Batterien, wie weiter vorne in dieser Anleitung beschrieben.
Entsorgung
a) Gerät
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie die evtl. eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese getrennt
vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-
zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf der Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie bis auf den Batteriewechsel wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Für eine Reinigung verwenden Sie bitte ein sauberes, weiches, trockenes Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, diese können den Kunststoff des Gehäuses
verfärben.
Technische Daten
Batterien 2 x 1,5 V-Knopfzelle AG13 Messbereich 3-144,9 psi/0,2-9,99 bar 0-0,59 inch/0-15 mm Messeinheiten Psi/Bar und Inch/mm Automatische Abschaltung nach ca. 15 s Abmessungen 101 x 38 x 20 mm Gewicht 25 g
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugs­weise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
OPERATING INSTRUCTIONS
Version 02/13
Tyre pressure/tyre tread depth gauge °
Item no. 84 24 87
Intended use
The tyre pressure/tyre tread depth gauge is used to check the tread depth and the air pressure of vehicle tyres within its measuring range. It is intended for private use only.
The device is approved for battery operation only. Do not use any other power supply. The product may only be used in closed rooms or in protected outdoor areas. Direct contact with
moisture or damp must be avoided at all times. Any use other than that described above is not permitted and can damage the product. The safety instructions have to be followed without fail.
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety instructions. We do not assume any liability for any resulting damage.
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. In such cases, the warranty will be null and void.
The exclamation mark symbol indicates important information in these opera­ting instructions. Please read all the instructions before using this device; they contain important information on its correct operation.
The arrow symbol indicates special information and advice on operating the product.
• For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modification to the product is not permitted.
• Avoid exposure to the following:
- heavy mechanical loads
- extreme temperatures
- strong vibrations
- high humidity, dripping or splash water
• Keep the unit out of the reach of children. It is not a toy.
• Don‘t leave packaging materials lying around carelessly; they maybe become a dangerous plaything for children.
• If you have any questions that are not answered in this instruction manual, please contact our technical support centre or consult a professional.
Controls and Parts
(1) On/off switch (2) Slider for tread depth measurement (3) Tread depth gauge (4) RESET button (5) SELECT button (6) Air pressure probe
Inserting/Replacing the Batteries
Batteries should be kept out of the reach of children. Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being
swallowed by children or domestic animals. If they are swallowed, consult a doctor immediately.
Leaking or damaged batteries can cause burns if they come into contact with the skin. You should therefore wear suitable protective gloves.
Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a fire. There is a risk of explosion!
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries; there is a risk of explosion! Observe the correct polarity when inserting the battery (positive /+ and nega-
tive/-).
• Loosen the screw on the battery compartment and remove the battery compartment lid.
• Remove the flat coin cells (if applicable) and insert two new 1.5 V coin cells of type AG13 in the battery compartment paying attention to the correct polarity.
• The correct polarity is marked in the battery compartment and is also shown on the image above.
• Replace the lid of the battery compartment on the device and secure it again using the corre­sponding screw.
• If the display no longer works or its contrast starts to fade, the batteries must be replaced.
Operation
Check the air pressure of your tyres weekly in order to detect pressure losses and to avoid associated risks of accidents.
Getting started and setting the display units
• Press the on/off button (1) to switch on the device.
• The unit of the air pressure display is indicated on the display.
• Press the SELECT button (5) with a pointed object, to set the desired air pressure unit („Psi“ or „bar“).
• Push the slider for the tread depth measurement (2) forward to activate the measuring „tread depth measurement“ mode.
• Press the SELECT button (5) with a pointed object, to set the desired unit („inch“ or „mm“).
• Switch the device off by pressing and holding the On/Off button (1) until the display goes out.
Tyre pressure measurement
• Press the on/off button (1) to switch the device on.
• Press the air pressure probe (6) firmly onto the tyre valve (there should be no hissing sound).
• Wait for a moment until the display has stabilised and then remove the air pressure probe (6) from the valve.
• Read off the value shown on the display.
Tread depth measurement
• Press the on/off button (1) to switch on the device.
• Push the slider for the tread depth measurement (2) fully to the front and insert the tread depth gauge (3) into the tread groove to be measured.
• Now push the entire gauge at right angles to the tyre tread until the housing rests on the tread surface.
• Remove the measuring device from the tyre without displacing the tread depth gauge (3) and read off the measured value on the display.
If the device is pressed onto a valve for air pressure readings, it switches on automa­tically.
If no button is pressed and no measurement performed, the device switches off automatically after 15 seconds.
Reset
If the display does not work or indicates any malfunctions, press the RESET button (4) with a pointed object to reset the device to the factory settings.
If resetting the device does not solve the problem, replace the batteries as described above in this user manual.
Disposal
a) Device
Electronic devices are recyclable waste materials and must not be disposed of in
the household waste!
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory
regulations.
Remove the batteries if there are batteries inserted and dispose of them separately
from the product.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
As end user, you are required by law (Battery Regulation) to return used batteries
and rechargeable batteries. Do not dispose of used batteries as household waste!
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with
the following symbols, which indicate that disposal in the domestic waste is prohi­bited. The symbols of the relevant heavy metals are: Cd=Cadmium, Hg=Mercury, Pb=Lead (marked on batteries/rechargeable batteries, e.g. under the rubbish bin symbol shown to the left).
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the
official collection points of your community, in our stores, or at places where batte­ries or rechargeable batteries are sold!
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Maintenance and Cleaning
The product does not require any maintenance and should never be disassembled for any reason.
Please use a soft, dry, clean cloth for cleaning. Do not use any chemical cleaning agents, as they can discolour the plastic casing.
Technical Data
Batteries 2 x 1.5 V coin cell AG13 Measuring range 3-144.9 psi/0.2-9.99 bar 0-0.59 inch (0-15 mm) Measuring units psi/bar and inch/mm Automatic shut-off after approx. 15 s Dimensions 101 x 38 x 20 mm Weight 25 g
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
NOTICE D’EMPLOI
Version 02/13
Jauge de pression de pneus / Jauge de profondeur de sculpture de pneus
Nº de commande 84 24 87
Utilisation conforme
La jauge de pression de pneus/jauge de profondeur de sculpture de pneus sert à mesurer la profondeur de sculpture et la pression de gonflage des pneus de véhicule dans la limite de sa plage de mesure. Elle n‘est prévue que pour l‘usage privé.
L‘appareil n‘est prévu que pour une alimentation par piles. Aucune autre source d‘énergie ne doit être utilisée.
Le produit peut être utilisé uniquement dans des locaux fermés et dans une zone extérieure protégée. Il faut absolument éviter tout contact avec l‘humidité.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment n‘est pas autorisée et peut endommager l‘appareil.
Il faut absolument respecter les consignes de sécurité.
°
Mise en place/remplacement des piles
Gardez les piles hors de la portée des enfants. Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques
pourraient les avaler. En de pareil cas, consultez immédiatement un médecin. En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent causer des brûlures à l‘acide. Veuillez donc utiliser des gants de pro­tection appropriés.
Les piles ne doivent pas être court-circuitées, démontées ou jetées dans le feu. Risque d‘explosion !
Les piles normales non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Risque d‘explosion !
Faites attention à la polarité correcte en insérant les piles (faire attention à plus/+ et moins/-).
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d‘utilisation ent­raîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs.
Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou au non-respect des consignes de sécurité. Dans de tels cas, la garantie prend fin.
Le symbole du point d‘exclamation signale les informations importantes dans le présent mode d‘emploi. Avant la mise en service, veuillez lire entièrement ce mode d‘emploi. Il contient des instructions importantes relatives au bon fonctionnement du produit.
Le symbole de la flèche précède des conseils et des indications spécifiques d‘utilisation.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer ou de modifier soi-même l‘appareil.
• Éviter impérativement d‘exposer l‘appareil aux conditions suivantes :
- importantes contraintes mécaniques
- températures extrêmes
- fortes vibrations
- humidité élevée, gouttes ou projections d‘eau
• Gardez l‘appareil hors de la portée des enfants. Cela n‘est pas un jouet.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Cela pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.
• Contactez notre service technique ou un autre spécialiste si vous vous posez encore des questions après avoir lu ce mode d‘emploi.
Pièces détachées et éléments de commande
(1) Touche Marche-Arrêt (2) Interrupteur de mesure de la
profondeur de sculpture
(3) Jauge de mesure de la profondeur
de sculpture (4) Touche RESET (5) Touche SELECT (6) Tête de mesure de la pression de
gonflage
• Desserrez la vis du compartiment à piles et retirez le couvercle.
• Retirez éventuellement les piles bouton déchargées et insérez deux piles bouton neuves de 1,5 V (type AG13) dans le compartiment à piles en respectant la polarité.
• La polarité correcte est indiquée dans le compartiment à piles ou dans la figure ci-dessus.
• Replacez le couvercle du compartiment à piles sur l‘appareil et refermez-le avec la vis corre­spondante.
• Lorsque l‘affichage ne fonctionne plus ou lorsque le contraste s‘affaiblit, il convient de rempla­cer les piles.
Utilisation
Contrôlez la pression des pneus une fois par semaine afin de détecter toute perte de pression et d‘éviter ainsi tout risque d‘accident dû à une perte de pression.
Mise en service et réglage des unités d‘affichage
• Appuyez sur la touche Marche-Arrêt (1) pour mettre l‘appareil en marche.
• L‘unité d‘affichage de la pression de gonflage apparaît à l‘écran.
• Appuyez sur la touche SELECT (5) avec un objet pointu pour régler l‘unité souhaitée (« Psi » ou « bar »).
• Poussez l‘interrupteur de mesure de la profondeur de sculpture (2) vers l‘avant pour activer le mode de mesure de la profondeur de sculpture.
• Appuyez sur la touche SELECT (5) avec un objet pointu pour régler l‘unité souhaitée (« Inch » ou « mm »).
• Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche Marche-Arrêt (1) jusqu‘à ce que l‘écran s‘éteigne.
Mesure de la pression des pneus
• Appuyez sur la touche Marche-Arrêt (1) pour mettre l‘appareil en marche.
• Pressez fermement la tête de mesure de la pression de gonflage (6) sur la valve du pneu (aucun sifflement ne doit être audible).
• Attendez jusqu‘à ce que l‘affichage se soit stabilisé avant de retirer la tête de mesure de la pression de gonflage (6) de la valve.
• Relevez la valeur correspondante sur l´écran.
Mesure de la profondeur de sculpture
• Appuyez sur la touche Marche-Arrêt (1) pour mettre l‘appareil en marche.
• Poussez l‘interrupteur de mesure de la profondeur de sculpture (2) vers l‘avant et insérez la jauge de mesure de la profondeur de sculpture (3) dans le profil à mesurer.
• Insérez ensuite l‘appareil entier perpendiculairement au profil de pneu, jusqu‘à ce que le boîtier repose sur la surface du profil.
• Retirez l‘appareil de mesure du pneu sans déplacer la jauge de mesure de la profondeur de sculpture (3) et relevez la valeur mesurée à l‘écran.
Lorsque l‘appareil de mesure de la pression de gonflage est pressé contre une valve, il s‘allume automatiquement.
Si aucune touche n‘est actionnée et aucune mesure effectuée, l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 15 secondes.
Réinitialisation
Si l‘écran ne fonctionne pas ou fait état d‘autres dysfonctionnements, appuyez sur la touche RESET (4) avec un objet pointu pour réinitialiser l‘appareil aux réglages d‘usine.
Si la réinitialisation ne réussit pas à éliminer le problème, remplacez les piles comme décrit plus haut dans ce manuel.
Élimination
a) Appareil
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ils ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères !
Procédez à l‘élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles éventuellement insérées et éliminez-les séparément de l‘appareil.
b) Piles normales et rechargeables
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l‘élimination des
piles et accus usagés) de rapporter toutes les piles et accus usagés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont marquées avec
les symboles ci-contre, qui indiquent l‘interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour les principaux métaux lourds dangereux sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (La désignation se trouve sur la pile ou la pile rechargeable, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos batteries/piles rechargeables usagées aux
centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/piles rechargeables !
Vous respecterez de la sorte les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à la protec­tion de l‘environnement.
Entretien et nettoyage
Le produit ne nécessite aucune maintenance, excepté le remplacement de la pile. Ne le démontez jamais.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon propre, doux et sec. N’utilisez aucun détergent chimique, car cela risquerait de décolorer le boîtier en plastique.
Caractéristiques techniques
Piles 2 x piles bouton de 1,5 V type AG13 Plage de mesure 3-144,9 psi/0,2-9,99 bar 0-0,59 po/0-15 mm Unités de mesure Psi/bar et po/mm Désactivation automatique après env. 15 secondes Dimensions 101 x 38 x 20 mm Poids 25 g
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
GEBRUIKSAANWIJZING
Versie 02/13
Bandendruk-/bandenprofieldieptemeter °
Bestelnr. 84 24 87
Beoogd gebruik
De bandendruk-/bandenprofieldieptemeter is bedoeld voor het controleren van de profieldiepte en de luchtdruk van voertuigbanden binnen zijn meetbereik. Het is uitsluitend bedoeld voor privégebruik.
Het product mag uitsluitend met een batterij gevoed worden. Gebruik geen andere energie­voorziening.
Gebruik het product enkel in gesloten ruimtes of op een beschutte plek buitenshuis. Het directe contact met vochtigheid moet in ieder geval vermeden worden.
Elk ander gebruik dan hiervoor beschreven is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van het product.
Neem altijd de veiligheidsaanwijzingen in acht.
Veiligheidsinstructies
Bij beschadigingen, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruik­saanwijzing, vervalt de waarborg/garantie. Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid.
Bij materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet aanspra­kelijk! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
Het symbool met het uitroepteken wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Lees a.u.b. voor de ingebruikname de volledige handlei­ding door, deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de juiste werking.
Het symbool met de pijl vindt u bij bijzondere tips of aanwijzingen voor de bediening.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan.
• U dient het apparaat tegen de volgende invloeden te beschermen:
- een hoge mechanische belasting
- extreme temperaturen
- sterke trillingen
- een hoge vochtigheidsgraad, drup- of spatwater
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Het is geen speelgoed.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgo­ed zijn.
• Neem - als u vragen hebt die niet in de gebruiksaanwijzing worden beantwoord - contact op met onze technische dienst of een andere deskundige.
Onderdelen en bedieningselementen
(1) Aan-uit-toets (2) Schuiver voor profieldieptemeting (3) Profieldieptemeter (4) RESET-toets (5) Select-toets (6) Luchtdruk-meetkop
De batterijen plaatsen/vervangen
Houd batterijen buiten bereik van kinderen. Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat kinderen of
huisdieren ze inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts. Leeggelopen of beschadigde batterijen kunnen - bij huidcontact - bijtende won-
den veroorzaken; draag in dit geval geschikte beschermende handschoenen. Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat
explosiegevaar! Laad gewone niet-oplaadbare batterijen nooit op, explosiegevaar! Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Draai de schroef op het batterijvak los en verwijder het deksel van het batterijvak.
• Verwijder evt. de lege knoopcellen en plaats twee nieuwe 1,5 V-knoopcellen van het type AG13 met de juiste polariteit.
• De juiste polariteit is op het batterijvak aangegeven of kan uit de voorgaande afbeelding worden ontleend.
• Plaats het deksel van het batterijvak weer op het apparaat en bevestig het met de betreffende schroef.
• Als de displayweergave niet meer functioneert of het contrast hiervan afneemt, moeten de batterijen worden vervangen.
Bediening
Controleer de luchtdruk van uw banden wekelijks om eventueel drukverlies op te sporen en het hieraan verbonden gevaar voor ongevallen te voorkomen.
Ingebruikname en instelling van de weergave-eenheden
• Druk de Aan-uit-toets (1) in, om het apparaat in te schakelen.
• Op de display verschijnt de eenheid van de luchtdrukweergave..
• Druk met een spits voorwerp op de SELECT-toets (5), om de gewenste luchtdrukeenheid („psi“ of „bar“) in te stellen.
• Schuif de schuiver voor de profieldieptemeting (2) naar voren, om het type meting voor de profieldieptemeting te activeren.
• Druk met een spits voorwerp op de SELECT-toets (5), om de gewenste eenheid („inch“ of „mm“) in te stellen.
• Zet het apparaat uit, door de Aan-uit-toets (1) ingedrukt te houden, tot de displayweergave uitgaat.
Bandendrukmeting
• Druk de Aan-uit-toets (1) in, om het apparaat in te schakelen.
• Druk de luchtdrukmeetkop (6) stevig op het bandventiel (er mag geen sissen hoorbaar zijn).
• Wacht kort tot de displayweergave zich gestabiliseerd heeft en neem de luchtdrukmeetkop (6) weer van het ventiel.
• Lees de meetwaarde op de display af.
Profieldieptemeting
• Druk de Aan-uit-toets (1) in, om het apparaat in te schakelen.
• Schuif de schuiver voor de profieldieptemeting (2) volledig naar voren en steek de profieldiep­temeter (3) in de te meten profielgroef.
• Schuif nu de volledige meter in een rechte hoek naar het bandprofiel, tot de behuizing op het profielvlak ligt.
• Neem de meter van de band, zonder de profieldieptemeter (3) te verschuiven en lees de meetwaarde op de display.
Als het apparaat voor de luchtdrukmeting op een ventiel wordt gedrukt, schakelt het automatisch aan.
Als er niet op een toets wordt gedrukt en er ook geen meting wordt uitgevoerd, scha­kelt het apparaat na 15 seconden automatisch uit.
Reset
Indien de display een keer niet functioneert of andere foutieve functies toont, druk dan met een puntig voorwerp op de RESET-toets (4), om het apparaat naar de fabrieksinstelling terug te zetten.
Indien het resetten het probleem niet opheft, vervang dan de batterijen, zoals hiervoor in deze handleiding is beschreven.
Verwijdering
a) Apparaat
Elektronische apparaten bevatten voor recycling geschikte materialen en mogen
niet bij het huishoudelijk afval!
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende
wettelijke bepalingen.
Haal de evt. geplaatste batterij eruit en voer deze gescheiden van het product af.
b) Batterijen en accu‘s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu‘s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu‘s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de
hiernaast vermelde pictogrammen, die erop wijzen dat deze niet via het huishoude­lijk afval mogen worden verwijderd. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu vermeld, bijvoorbeeld onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege batterijen/accu‘s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw
gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu‘s worden verkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu.
Onderhouden en schoonmaken
Het apparaat is voor u, op het vervangen van de batterij na, onderhoudsvrij, demonteer het nooit. Reinig het product alleen met een schone, zachte en droge doek. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen omdat deze het kunststof van de behuizing kunnen
aantasten of verkleuren.
Technische gegevens
Batterijen 2 x 1,5 V-knoopcel AG13 Meetbereik 3-144,9 psi/0,2-9,99 bar 0-0,59 inch (0-15 mm) Meeteenheden psi/bar en inch/mm Automatische uitschakeling na ca. 15 seconden Afmetingen 101 x 38 x 20 mm Gewicht 25 g
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE. V2_0213_01/HD
Loading...